"Back" Episode #2.2

ID13204726
Movie Name"Back" Episode #2.2
Release Name Back (2017) - S02E02 - Episode 2 (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)
Year2021
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID13702344
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,503 --> 00:00:07,256 Jeg bor også her, Stephen. 2 00:00:07,296 --> 00:00:09,607 Så det gjør du. Takk for oppdateringen. 3 00:00:09,646 --> 00:00:12,355 Det virker som om du bare tar over hele rommet. 4 00:00:13,790 --> 00:00:16,459 Jeg spiser en muffins fra en liten tallerken. 5 00:00:16,499 --> 00:00:20,363 Det er ikke som om jeg har en gris på spidd og en tønne med mjød. 6 00:00:20,403 --> 00:00:21,638 Jeg føler meg begrenset. 7 00:00:21,678 --> 00:00:23,112 Jeg føler meg som en fugl i bur. 8 00:00:23,152 --> 00:00:26,259 Det er bare for mye, du vet, «grrrr» i dette huset nå. 9 00:00:26,299 --> 00:00:27,494 "Grrrr"? 10 00:00:27,534 --> 00:00:29,805 «Grrrr», vet du? Konkurrerende energi. 11 00:00:29,845 --> 00:00:31,757 Du og mamma og Julian. 12 00:00:31,797 --> 00:00:35,900 Jeg er på soverommet ved siden av dem, og jeg kan høre dem gjøre det ustanselig. 13 00:00:35,940 --> 00:00:37,533 Det er mye tung sexenergi. 14 00:00:37,573 --> 00:00:39,246 Jeg vil helst ikke tenke på det. 15 00:00:39,286 --> 00:00:42,433 Blir du skremt av tanken på at en eldre kvinne skal nyte sex? 16 00:00:42,473 --> 00:00:43,828 Ja. 17 00:00:43,868 --> 00:00:47,812 Jeg pleide aldri å høre mamma og pappa si det på samme måte. 18 00:00:47,851 --> 00:00:49,804 Beklager, mamma og DIN pappa? 19 00:00:49,843 --> 00:00:52,951 Vel, det handler bare om å ikke være sikker på om du er Lauries sønn eller ikke. 20 00:00:52,991 --> 00:00:55,620 Det var en av tingene som, du vet, sendte deg litt... 21 00:00:55,660 --> 00:00:57,453 ...gal som en kokt sjimpanse? Javisst. 22 00:00:57,492 --> 00:00:59,923 Du trenger bare ikke å påpeke det. 23 00:01:01,636 --> 00:01:04,145 - Hei. - Beklager at vi er sene oppe. 24 00:01:05,261 --> 00:01:08,488 Jeg setter pris på den tunge sexenergien din, mamma, den er styrkende. 25 00:01:08,528 --> 00:01:10,838 men det får meg til å ville finne en jobb og flytte ut. 26 00:01:10,878 --> 00:01:12,392 Beklager, Kristi legeme. 27 00:01:15,300 --> 00:01:17,252 Jeg er også av. 28 00:01:17,292 --> 00:01:19,961 Ikke for å finne en jobb eller et annet sted å bo, 29 00:01:20,001 --> 00:01:22,033 selv om jeg sikkert burde det på et tidspunkt. 30 00:01:22,073 --> 00:01:23,069 Granola til meg. 31 00:01:24,264 --> 00:01:27,092 Jeg satte en pause der slik at du kunne si: «Nei, nei, 32 00:01:27,132 --> 00:01:30,279 bli i familiehjemmet så lenge du vil, medlem av familien.» 33 00:01:30,319 --> 00:01:33,188 Å, uansett hva du gjør, har du min fulle støtte. 34 00:01:33,227 --> 00:01:34,303 Min også. 35 00:01:34,343 --> 00:01:35,419 Takk. 36 00:01:35,458 --> 00:01:37,052 Det betyr absolutt ingenting. 37 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 38 00:01:51,017 --> 00:01:52,053 Nye snacks? 39 00:01:52,093 --> 00:01:54,523 Johnnies, tamponger og Anadin til automatene. 40 00:01:54,563 --> 00:01:55,917 Skål, kompis, vi sees neste måned. 41 00:01:55,957 --> 00:01:57,750 Dere har rett. Ha lykke, folkens. 42 00:01:57,790 --> 00:01:59,463 Skal gå. Doble seksere hver gang. 43 00:02:01,535 --> 00:02:05,997 Beklager, jeg mimet mens jeg ristet terninger, mente ikke at du er en idiot. 44 00:02:08,506 --> 00:02:10,339 Ikke sett deg på noen dager, Stephen. 45 00:02:10,379 --> 00:02:12,371 Gikk all handelen med puh-ub inn på deg? 46 00:02:12,411 --> 00:02:14,881 Jeg antar litt, vet du. 47 00:02:14,920 --> 00:02:17,749 Og det er litt rart at Julian er hjemme. 48 00:02:17,789 --> 00:02:20,020 Vår stefar som er i Ellen. 49 00:02:21,494 --> 00:02:23,804 Beklager, Stephen, det er grovt. 50 00:02:23,844 --> 00:02:25,796 Noe nytt som skjer her? 51 00:02:25,836 --> 00:02:28,067 Å ja. Ja, det finnes, som det heter. 52 00:02:34,202 --> 00:02:36,234 De sier at regler er der for å brytes. 53 00:02:36,274 --> 00:02:39,540 Vel, tull – hvis damene unnskylder meg – dritt. 54 00:02:39,580 --> 00:02:42,090 Regler er til for å bli bevisst ignorert. 55 00:02:42,130 --> 00:02:44,281 «Unnskyld meg, Mike, du har brutt loven.» 56 00:02:44,321 --> 00:02:47,468 Vel, beklager, kompis, jeg erkjenner ikke engang dens eksistens. 57 00:02:47,508 --> 00:02:49,221 Et eksempel – sikkerhetsbelter. 58 00:02:49,261 --> 00:02:53,922 Du kjører tryggere uten sikkerhetsbelte fordi du er mer forsiktig. 59 00:02:53,962 --> 00:02:57,269 De fleste dødsfallene i trafikken er faktisk forårsaket av sikkerhetsbelter. 60 00:02:57,308 --> 00:02:59,340 Jeg er ikke sikker på om du kan bevise det, Geoff. 61 00:02:59,380 --> 00:03:01,730 Jeg trenger ikke å bevise det, Stephen, det er det jeg tror. 62 00:03:01,770 --> 00:03:03,882 Dette er Stephen, han er Ellens sønn. 63 00:03:03,922 --> 00:03:05,914 Hva? Den vakre Ellen. 64 00:03:05,953 --> 00:03:08,304 Så du er Laurie Nichols' gutt? 65 00:03:08,344 --> 00:03:11,172 Etternavnet hans er absolutt Nichols, ja. 66 00:03:11,212 --> 00:03:13,204 Eh! Hva er giften din, Steve? 67 00:03:13,244 --> 00:03:15,435 Åh, jeg tar bare litt vann. 68 00:03:15,475 --> 00:03:17,467 Det er midt på dagen, og jeg feirer. 69 00:03:17,506 --> 00:03:19,817 Du kan ikke ha vann. 70 00:03:19,857 --> 00:03:23,482 Jan, gi Stevo hva han vil, så lenge det ikke er vann. 71 00:03:23,522 --> 00:03:24,956 og ha en for deg selv. 72 00:03:24,996 --> 00:03:26,669 Å, takk, Mike. 73 00:03:26,709 --> 00:03:28,422 Jeg liker den enorme klokken din. 74 00:03:28,462 --> 00:03:30,534 Virkelig massiv. 75 00:03:30,573 --> 00:03:33,322 Takk. Den tilhørte Salman Rushdie. 76 00:03:33,362 --> 00:03:35,075 Dritt i poker. 77 00:03:35,115 --> 00:03:39,736 Jeg tar gjerne en appelsin- og pasjonsfrukt-J2O, Jan. 78 00:03:40,276 --> 00:03:42,587 Hvem er fyren med overskudd av selvtillit? 79 00:03:42,627 --> 00:03:44,180 Tror ikke jeg har sett noen noen gang 80 00:03:44,220 --> 00:03:46,292 mannspredt over et helt rom før. 81 00:03:46,332 --> 00:03:48,244 Han kalles «karismatiske Mike». 82 00:03:48,284 --> 00:03:50,475 Mike er en ren legende. 83 00:03:50,515 --> 00:03:53,104 Ikke deg, Mike. - Greit. Takk for avklaringen. 84 00:03:53,144 --> 00:03:55,375 - Barnas fruktdrikk, Stephen. - Takk. 85 00:03:55,415 --> 00:03:57,885 Jeg husker avskjedsfesten til Mike... 86 00:03:57,925 --> 00:03:59,717 Ikke deg, Mike. - Ja, jeg vet det. 87 00:03:59,757 --> 00:04:02,028 ...da han dro for å bli med i hæren i 1978. 88 00:04:02,068 --> 00:04:03,980 Vi endte opp på gården min igjen, 89 00:04:04,020 --> 00:04:07,326 ridderturnering på traktorer med stillasstenger. 90 00:04:07,366 --> 00:04:08,561 Høres farlig ut. 91 00:04:08,601 --> 00:04:10,195 Noen mistet et øye. 92 00:04:10,235 --> 00:04:12,027 Det var dager. 93 00:04:12,067 --> 00:04:14,019 Og nå er han tilbake, og alle er fornøyde. 94 00:04:14,059 --> 00:04:15,971 En enmanns Mardi Gras. 95 00:04:16,011 --> 00:04:18,242 Jeg vet ikke hva det er med den karismatiske Mike. 96 00:04:18,282 --> 00:04:19,517 men han har noe. 97 00:04:19,557 --> 00:04:20,911 Karisma? 98 00:04:20,951 --> 00:04:24,059 Det er nok det, ja, når jeg tenker meg om. 99 00:04:24,098 --> 00:04:25,772 Å! 100 00:04:25,811 --> 00:04:27,684 Jeg hørte at han var tilbake. 101 00:04:27,724 --> 00:04:29,716 Å, herregud, se på ham. 102 00:04:29,755 --> 00:04:32,026 Du kan føle karismaen herfra. 103 00:04:32,066 --> 00:04:34,695 - Jeg kan ikke. - Jeg er enig, Mike. Jeg forstår ingenting her. 104 00:04:34,735 --> 00:04:37,205 Får meg til å føle at vi har vært i 2D svart-hvitt 105 00:04:37,245 --> 00:04:38,719 hele tiden han har vært borte. 106 00:04:38,759 --> 00:04:41,149 Du snakker om ham som om han er Jesus som har kommet tilbake. 107 00:04:41,189 --> 00:04:43,340 Men det er han ikke. Jeg vet det. 108 00:04:43,380 --> 00:04:45,053 Han er Jesus+. 109 00:04:45,093 --> 00:04:48,719 Han er hva du får hvis du kombinerer Jesus med Clarkson. 110 00:04:48,758 --> 00:04:51,587 og den tynne, twinkly fitta som spiller Loke. 111 00:04:51,627 --> 00:04:53,818 Woo-ooh! 112 00:04:53,858 --> 00:04:55,332 Ellen. 113 00:04:55,372 --> 00:04:58,001 Like nydelig som alltid. 114 00:04:58,041 --> 00:05:00,511 CM, lenge siden sist... 115 00:05:02,224 --> 00:05:03,777 ...du vet. - Mm. 116 00:05:12,285 --> 00:05:14,715 Så jeg hørte at du endte opp som byhandler, Mike? 117 00:05:14,755 --> 00:05:16,866 Å ja, slutten av 80-tallet. 118 00:05:16,906 --> 00:05:18,221 Vill. 119 00:05:18,261 --> 00:05:22,802 Men det var ikke meg. Jeg følte meg eid av markedene døgnet rundt. 120 00:05:22,842 --> 00:05:27,105 Så, en dag, bare ga jeg opp og meldte meg på Paris-Dakar-rallyet. 121 00:05:27,145 --> 00:05:29,615 Jeg kan aldri fatte hvorfor de slutter der. 122 00:05:29,655 --> 00:05:30,650 Dystert sted. 123 00:05:31,965 --> 00:05:34,196 Du tenker kanskje på Dachau, Geoff. 124 00:05:34,236 --> 00:05:36,427 Å, faen, ja. Beklager. Kom igjen, Mike. 125 00:05:36,467 --> 00:05:38,260 Uansett, jeg kom meg aldri ut av Paris. 126 00:05:38,299 --> 00:05:39,893 fordi jeg ble forelsket i jenta 127 00:05:39,933 --> 00:05:42,243 vifter med flagget på startstreken. 128 00:05:42,283 --> 00:05:46,028 Ett år og en annullering senere, finner jeg meg selv ute på ræva 129 00:05:46,068 --> 00:05:49,096 i Montmartre, så jeg åpner en expat-bar. 130 00:05:49,136 --> 00:05:50,211 "Mikes sted". 131 00:05:50,251 --> 00:05:52,163 - Smart. - Ja, wow. 132 00:05:52,203 --> 00:05:55,151 Bekymret meg over Silkeveien, handlet litt med tyrkiske tepper. 133 00:05:55,191 --> 00:05:56,426 ANDREW: Elsker Silkeveien. 134 00:05:56,466 --> 00:05:58,418 Jeg reiste hele strekningen to ganger. 135 00:05:58,458 --> 00:06:00,689 Xi'an til Konstantinopel og tilbake. 136 00:06:00,728 --> 00:06:02,641 Jeg tror du mener Istanbul, kompis. 137 00:06:02,681 --> 00:06:04,832 Det var Konstantinopel da Silkeveien eksisterte. 138 00:06:04,872 --> 00:06:06,744 Jeg liker å respektere den historiske konteksten. 139 00:06:06,784 --> 00:06:08,816 Åh, jeg drev et herberge i Kathmandu, 140 00:06:08,856 --> 00:06:11,604 flyttet til Australien, hvor jeg brukte de siste pengene mine 141 00:06:11,644 --> 00:06:13,756 finansiering av kjærestens kortfilm, 142 00:06:13,795 --> 00:06:16,903 men hun var på marsjpulver, så jeg fikk marsjordre. 143 00:06:16,943 --> 00:06:19,373 Så, Bob er ditt navn, her er jeg. 144 00:06:19,413 --> 00:06:20,727 Så hva med deg? 145 00:06:20,767 --> 00:06:22,361 Veldig lik stemning faktisk, Mike. 146 00:06:22,401 --> 00:06:24,512 Eh, du plukket sikkert opp det, jeg er en mednomade. 147 00:06:24,552 --> 00:06:26,902 Jeg importerte elsykler til Uruguay en stund. 148 00:06:26,942 --> 00:06:28,416 Ikke deg, kjære. 149 00:06:28,456 --> 00:06:30,966 Ham. - Beklager. Meg? 150 00:06:31,006 --> 00:06:34,950 Ja, stille er alltid mer interessante enn påfugler. 151 00:06:34,990 --> 00:06:36,663 Gulvet er ditt, Stevo. 152 00:06:38,057 --> 00:06:40,726 OK, eh, potteversjon. 153 00:06:40,766 --> 00:06:42,320 Jeg ble født... 154 00:06:42,360 --> 00:06:44,830 Nei, jeg kjeder meg allerede. 155 00:06:44,869 --> 00:06:47,977 Utenom sausen, det er en historie der. 156 00:06:48,017 --> 00:06:49,132 La meg gjette. 157 00:06:51,722 --> 00:06:53,315 En vill mann ... 158 00:06:54,590 --> 00:06:55,825 ...men han vet det ikke. 159 00:06:57,100 --> 00:06:59,729 En løve som utgir seg for å være en pusekatt. 160 00:06:59,769 --> 00:07:02,637 Du har levd det livet andre ønsket for deg, 161 00:07:02,677 --> 00:07:04,111 ikke den du ønsket deg selv 162 00:07:04,151 --> 00:07:07,697 og på grunn av det har du hellt din vrede ut i drikke 163 00:07:07,737 --> 00:07:11,641 når du burde ha skutt den ut i verden. 164 00:07:11,681 --> 00:07:13,115 Men det er ikke for sent. 165 00:07:13,155 --> 00:07:17,019 Hører du det, Stephen? Det er aldri for sent. 166 00:07:17,059 --> 00:07:18,971 Akkurat som med matematikk-GCSE-eksamenen din. 167 00:07:19,011 --> 00:07:20,206 Ja, det er morsomt. 168 00:07:20,246 --> 00:07:22,995 Jeg kan se Ellen i deg, men ikke Laurie. 169 00:07:23,035 --> 00:07:26,421 Han var en sterk karakter, ikke sant? Den mest populære fyren i byen. 170 00:07:26,461 --> 00:07:29,329 Formidabel, tok imot dritt fra ingen. 171 00:07:29,369 --> 00:07:30,644 STEPHEN: Det var ham. 172 00:07:30,684 --> 00:07:32,038 Åh, vel, der er vi. 173 00:07:32,078 --> 00:07:35,345 Jeg er ikke Laurie, og Laurie er ikke meg. 174 00:07:35,385 --> 00:07:38,173 Terry, din gamle grevlingjævel! 175 00:07:38,213 --> 00:07:40,444 Hvor mange grevlinger har du knullet!? 176 00:07:40,484 --> 00:07:42,316 TERRY: Du driter i grevlinger! 177 00:07:55,764 --> 00:07:57,836 Drit i meg. Hvor lenge har du vært der? 178 00:07:57,875 --> 00:08:00,106 Bare et sekund. Jeg trengte bare et øyeblikk for å komme meg. 179 00:08:00,146 --> 00:08:02,377 Forventet ikke en avvisning fra den karismatiske Mike. 180 00:08:02,417 --> 00:08:04,090 Jeg trodde virkelig vi hadde en forbindelse. 181 00:08:04,130 --> 00:08:06,082 Jeg tok meg også et øyeblikk. 182 00:08:06,122 --> 00:08:08,911 Alt det der om hvor sterk Laurie var, 183 00:08:08,950 --> 00:08:11,420 hvordan han ikke tok imot dritt fra noen. 184 00:08:11,460 --> 00:08:14,528 Mens jeg er en grossistimportør av dritt. 185 00:08:14,568 --> 00:08:18,312 Selvfølgelig er jeg ikke sønnen hans – det har alltid vært skrikende åpenbart. 186 00:08:18,352 --> 00:08:20,862 Jeg vet at denne Laurie-saken har vært tøff. 187 00:08:20,902 --> 00:08:22,575 Baller! Du elsker det. 188 00:08:22,615 --> 00:08:25,165 Det eneste jeg hadde over deg var en blodsforbindelse til Laurie 189 00:08:25,205 --> 00:08:27,077 og nå er det borte. 190 00:08:27,117 --> 00:08:29,467 Det er alt jeg noen gang egentlig har ønsket meg, og det er borte. 191 00:08:29,507 --> 00:08:33,013 Men du og den karismatiske Mike hadde et merkelig bånd akkurat da. 192 00:08:33,053 --> 00:08:34,208 Han virket som om han kjente deg. 193 00:08:34,248 --> 00:08:37,435 Jeg mener, det er ikke utenfor mulighetenes rekker, er det vel? 194 00:08:37,475 --> 00:08:38,471 Er hva? 195 00:08:38,511 --> 00:08:40,941 Han var på listen over Ellens tidligere elskere. 196 00:08:40,981 --> 00:08:42,136 Mike Dewar. 197 00:08:42,176 --> 00:08:44,566 - Var han det? - Ganske sikker på at han var det. 198 00:08:44,606 --> 00:08:46,000 Hva prøver du å gjøre? 199 00:08:46,040 --> 00:08:47,275 Jeg prøver å hjelpe. 200 00:08:47,315 --> 00:08:49,267 Ved å antyde at han kanskje er faren min? 201 00:08:49,307 --> 00:08:52,534 Ikke vær latterlig, jeg er ikke den «karismatiske Stephen». 202 00:08:52,573 --> 00:08:54,048 Jeg kunne ikke kjøre «Steves sted» - 203 00:08:54,087 --> 00:08:56,637 Jeg prøvde å drive en pub, og den brant ned. 204 00:08:56,677 --> 00:08:58,868 Kanskje fordi du ikke hadde den rette farsfiguren. 205 00:08:58,908 --> 00:09:00,501 Slutt å tulle med meg. 206 00:09:00,541 --> 00:09:03,051 Jeg tuller ikke med deg. Det er bare... 207 00:09:04,445 --> 00:09:07,832 ...Jeg tilbrakte aldri nok tid med min virkelige mor, 208 00:09:07,871 --> 00:09:09,664 og det er roten til hvem jeg er i dag. 209 00:09:12,891 --> 00:09:15,361 OK, jeg trenger faktisk en bæsje nå. 210 00:09:15,401 --> 00:09:16,755 Ville du hatt noe imot det? 211 00:09:21,160 --> 00:09:23,709 - Mamma. - Ja, hun lå med Mike. 212 00:09:24,984 --> 00:09:26,817 Karismatisk Mike. 213 00:09:26,856 --> 00:09:29,247 Er han potensielt faren min? 214 00:09:29,287 --> 00:09:30,920 Ikke bland deg inn i dette, Stephen. 215 00:09:30,960 --> 00:09:32,872 Det er best å la fortiden forbli i fortiden. 216 00:09:32,912 --> 00:09:36,019 Det er jo det som står på Cenotaph, ikke sant? 217 00:09:36,059 --> 00:09:40,641 Hør her, jeg antar at det å jobbe baklengs fra fødselen din, 218 00:09:40,680 --> 00:09:43,350 at ja, Mike passer inn i tidsrammen. 219 00:09:43,389 --> 00:09:44,983 Vel, han og Laurie. 220 00:09:45,023 --> 00:09:46,616 Jeg sov fortsatt med Laurie. 221 00:09:46,656 --> 00:09:47,971 Og frekke Pete. 222 00:09:48,011 --> 00:09:49,246 Å ja, det er sant. 223 00:09:49,285 --> 00:09:51,277 Åh, jeg hadde en greie for slemme gutter den gangen. 224 00:09:52,473 --> 00:09:54,664 Men Cheeky Pete var virkelig en veldig slem gutt. 225 00:09:54,704 --> 00:09:56,974 Han angrep 40 sauer med en machete. 226 00:09:57,014 --> 00:09:58,966 Åh, det er vel frekt. 227 00:09:59,006 --> 00:10:01,994 Så faren min er potensielt en sjarmløs vertshusholder, 228 00:10:02,034 --> 00:10:05,221 en elskelig sjarlatan eller-eller et sauemord? 229 00:10:05,261 --> 00:10:06,735 Morder/morder. 230 00:10:06,775 --> 00:10:08,328 I et mer kontrollert miljø, 231 00:10:08,368 --> 00:10:10,201 Han ville bare ha vært slakter i familien. 232 00:10:10,240 --> 00:10:13,945 Men er det sannsynlig at det er Mike, tror du, kjære? 233 00:10:13,985 --> 00:10:15,499 Du er veldig annerledes. 234 00:10:15,539 --> 00:10:18,726 Kanskje jeg kan være noen andre, som Karismatiske Mike sa. 235 00:10:18,766 --> 00:10:20,838 Kanskje jeg ikke er knyttet til denne familien, 236 00:10:20,877 --> 00:10:23,547 dømt til å bli en skuffende kopi av Laurie. 237 00:10:23,586 --> 00:10:26,295 Dette kan være det mest befriende som har skjedd meg. 238 00:10:26,335 --> 00:10:28,965 ELLEN: Hvordan skal du finne det ut sikkert da? 239 00:10:29,004 --> 00:10:32,191 Alt du har er mine vage sexminner. 240 00:10:32,231 --> 00:10:34,800 Ikke vær redd, overlat det til Geoff. 241 00:10:35,618 --> 00:10:38,884 Meg. Jeg snakker i tredjeperson for å gjøre det litt mer spennende. 242 00:10:46,659 --> 00:10:49,726 – Hei. – Beklager, jeg har det travelt, så jeg har allerede bestilt til meg selv. 243 00:10:49,766 --> 00:10:52,037 men jeg var ikke sikker på hva som ville ha stått på dagens meny 244 00:10:52,077 --> 00:10:53,152 på Velværesenteret. 245 00:10:53,192 --> 00:10:54,985 Prøver du fortsatt å matche det? 246 00:10:55,025 --> 00:10:57,574 Nei, nei. Jeg mener, i dag ville det vært lasagne. 247 00:10:57,614 --> 00:11:00,443 Onsdag lasagnedag, men jeg gidder ikke. 248 00:11:00,483 --> 00:11:01,478 Hva kan jeg gi deg? 249 00:11:01,518 --> 00:11:02,793 Jeg skal ta lasagnen. 250 00:11:02,833 --> 00:11:04,148 Kommer opp. 251 00:11:04,187 --> 00:11:06,060 Så jeg må være tilbake på kontoret klokken to. 252 00:11:06,100 --> 00:11:08,450 Hør her, en del av grunnen til at jeg ville se deg, faktisk... 253 00:11:08,490 --> 00:11:11,040 Jeg lurte bare på... - Jeg tror jeg kanskje nettopp har møtt pappa. 254 00:11:12,514 --> 00:11:14,545 Går det bra med deg, Stephen? 255 00:11:14,585 --> 00:11:16,139 Har du visjoner om Laurie? 256 00:11:16,179 --> 00:11:17,573 Ikke Laurie, Mike. 257 00:11:17,613 --> 00:11:19,047 Mike er like gammel som deg. 258 00:11:19,087 --> 00:11:20,362 Karismatisk Mike. 259 00:11:20,402 --> 00:11:24,903 Mike? Karismatisk? Jeg kan ikke engang huske om han har bart. 260 00:11:24,943 --> 00:11:28,011 Dette er en helt annen Mike som mamma lå med. 261 00:11:28,051 --> 00:11:29,804 Han er en av kandidatene til å bli pappaen min. 262 00:11:29,843 --> 00:11:34,505 Ham, Laurie, og en fyr som heter Cheeky Pete som knivstakk husdyr. 263 00:11:34,544 --> 00:11:35,979 Han knivstakk husdyr? 264 00:11:36,018 --> 00:11:37,811 Det var en annen æra. 265 00:11:37,851 --> 00:11:40,002 Så, si at jeg ville ta en farskapstest... 266 00:11:40,042 --> 00:11:41,914 Vel, vi gjør dem mye på jobb. 267 00:11:41,954 --> 00:11:45,102 DNA fra svette, spytt, blod og hår. 268 00:11:45,141 --> 00:11:49,006 Send dem til kommersiell rettsmedisin, resultatene er tilbake om 72 timer. 269 00:11:49,046 --> 00:11:50,161 Men tenk deg nøye om – 270 00:11:50,201 --> 00:11:53,109 Dette er ikke Andrew som tuller med hjernen din igjen, er det vel? 271 00:11:53,149 --> 00:11:57,412 Uansett hva Andrew gjør eller ikke gjør, må jeg vite hvem faren min er. 272 00:11:58,925 --> 00:12:01,236 Så, det finnes tre potensielle fedre? 273 00:12:01,276 --> 00:12:03,308 Ja, det er... Det er som Mamma Mia. 274 00:12:03,348 --> 00:12:05,419 Jeg har bare sett traileren til den første, 275 00:12:05,459 --> 00:12:06,694 men jeg tror jeg skjønner poenget. 276 00:12:21,098 --> 00:12:24,842 Alison organiserer en DNA-farskapstest for å avsløre faren. 277 00:12:26,277 --> 00:12:27,352 Den heldige faren. 278 00:12:27,392 --> 00:12:28,786 Allerede i gang, Stevo. 279 00:12:28,826 --> 00:12:30,340 Jeg skal grave opp Laurie. 280 00:12:30,380 --> 00:12:31,695 Med en JCB? 281 00:12:31,734 --> 00:12:33,049 Ja, det er ikke en JCB. 282 00:12:33,089 --> 00:12:34,244 Hva faen det enn er. 283 00:12:34,284 --> 00:12:36,993 Vil du grave opp Laurie med en mekanisk gravemaskin? 284 00:12:37,033 --> 00:12:39,264 Jeg graver ham vel ikke opp med en spade? 285 00:12:39,304 --> 00:12:41,734 Med haugene mine ville de spratt som bobleplast. 286 00:12:41,774 --> 00:12:43,726 Du kan ikke bare kjøre inn på en kirkegård 287 00:12:43,766 --> 00:12:45,479 og begynn å grave opp lik! 288 00:12:45,518 --> 00:12:46,594 Du trenger tillatelse. 289 00:12:46,634 --> 00:12:49,263 Lettere å søke tilgivelse enn tillatelse. 290 00:12:49,303 --> 00:12:52,729 Jeg har vært på rekognosering, og jeg kan velte noen gravsteiner rundt Laurie. 291 00:12:52,769 --> 00:12:54,243 men de døde alle på 50-tallet, 292 00:12:54,283 --> 00:12:56,394 så jeg tror ikke de får mange besøkende. 293 00:12:56,434 --> 00:12:58,745 Bare landstrykere på jakt etter dritt fra måneskinnet. 294 00:12:58,785 --> 00:13:02,091 Jeff, du graver ikke opp en mann som kan ha vært faren min. 295 00:13:02,131 --> 00:13:04,243 men det var definitivt broren din. 296 00:13:04,282 --> 00:13:06,752 Tannbørsten hans ligger fortsatt i baderomsskapet. 297 00:13:06,792 --> 00:13:08,704 Vi kan bruke DNA fra det. 298 00:13:08,744 --> 00:13:11,015 Fantastisk. Som Jurassic Park. 299 00:13:11,055 --> 00:13:13,684 Du kunne hatt en temapark med tusenvis av kloner 300 00:13:13,724 --> 00:13:15,557 av pappaen din som løper overalt. 301 00:13:15,596 --> 00:13:16,991 Det ville være skremmende. 302 00:13:17,031 --> 00:13:18,226 Men sykt kult. 303 00:13:29,681 --> 00:13:33,586 OK, skal... Skal jeg spørre ham om litt DNA? 304 00:13:33,625 --> 00:13:36,414 Er det litt rart å gå rett inn på det? 305 00:13:36,454 --> 00:13:38,167 Litt seksuelt? 306 00:13:38,207 --> 00:13:40,358 Han tror kanskje du trenger vedlikehold fra tidligere år. 307 00:13:40,398 --> 00:13:42,111 Han kunne gå alle fedre for rettferdighet 308 00:13:42,151 --> 00:13:44,700 og klatre opp på en pub med flatt tak utkledd som Ironman. 309 00:13:44,740 --> 00:13:46,613 Så stjeler vi litt DNA. 310 00:13:46,653 --> 00:13:47,967 Hva er en god kilde? 311 00:13:48,007 --> 00:13:49,760 - Dra ut et hårstrå. - Ett hårstrå? 312 00:13:49,800 --> 00:13:53,664 Eller en håndfull? Jeg kunne late som om jeg skled og forberedte meg på fallet. 313 00:13:53,704 --> 00:13:55,138 Ingen. 314 00:13:55,178 --> 00:13:57,369 Utilsiktet glassering – trekk litt blod. 315 00:13:57,409 --> 00:13:59,202 Flott idé! Og når du er i fengsel, 316 00:13:59,241 --> 00:14:01,353 Du kan også få en prøve fra Cheeky Pete. 317 00:14:01,393 --> 00:14:03,146 Vel, vi må gjøre noe. 318 00:14:03,185 --> 00:14:04,779 Jeg er investert i dette. 319 00:14:04,819 --> 00:14:07,369 Jeg må vite om du er min blodsnevø eller ikke. 320 00:14:07,408 --> 00:14:08,404 Hvorfor? 321 00:14:08,444 --> 00:14:10,476 Fordi du ble gal, Stephen. 322 00:14:10,516 --> 00:14:12,149 Rundt svingen og oppover bildene. 323 00:14:12,189 --> 00:14:13,663 Jeg vil vite om det er genetisk. 324 00:14:13,703 --> 00:14:15,137 Ønsker du å avsløre litt DNA? 325 00:14:15,177 --> 00:14:16,691 Under kontroll, takk. 326 00:14:16,731 --> 00:14:19,718 Vel, jeg har allerede et eksempel, hvis det er til hjelp. 327 00:14:19,758 --> 00:14:22,587 Hva, du tar bare DNA-et til spillerne dine? 328 00:14:22,627 --> 00:14:24,419 Ikke alle. Bare Mike. 329 00:14:24,459 --> 00:14:26,332 Beklager, Mike, ikke deg - Karismatiske Mike. 330 00:14:26,371 --> 00:14:27,965 Å, se, for pokker! 331 00:14:28,005 --> 00:14:31,949 Hva med at du kaller meg «Mike bartenderen» og ham bare «Mike»? 332 00:14:31,989 --> 00:14:36,012 Eller meg «Mike», og ham «Mike, ikke bartenderen», ikke sant? 333 00:14:36,052 --> 00:14:38,801 Kan vi ikke skille på karisma? 334 00:14:40,355 --> 00:14:41,869 Unnskyld, Mike, hva sa du? 335 00:14:41,908 --> 00:14:43,382 Jeg sonet ut et minutt der. 336 00:14:43,422 --> 00:14:45,215 Uansett, DNA-et er her hvis du vil ha det. 337 00:14:45,255 --> 00:14:47,048 Steve! 338 00:14:47,087 --> 00:14:49,876 Terry arrangerer en velkommen tilbake-fest for meg 339 00:14:49,916 --> 00:14:51,709 og vi har noen flinke folk på vei. 340 00:14:51,749 --> 00:14:54,697 Vi har Worzel, Single Malt, Barry the Fucker, Pritt Stick Betty, 341 00:14:54,736 --> 00:14:56,688 men det hadde vært fint med et friskt ansikt. 342 00:14:56,728 --> 00:14:58,202 Takk, det vil jeg gjerne. 343 00:14:58,242 --> 00:15:00,553 Du vet, du minner meg så mye om meg selv. 344 00:15:00,593 --> 00:15:03,142 Jeg pleide å være redd for hva folk tenkte om meg, 345 00:15:03,182 --> 00:15:05,732 men så innså jeg at den største superkraften er 346 00:15:05,772 --> 00:15:07,365 å aldri bli flau. 347 00:15:07,405 --> 00:15:08,720 Så kan du fly! 348 00:15:10,114 --> 00:15:13,460 Du får bare én sjanse i livet, så ikke skjul deg for det. 349 00:15:13,500 --> 00:15:16,169 Nyt det. 350 00:15:16,209 --> 00:15:17,484 Greit, sønn? 351 00:15:17,524 --> 00:15:19,715 Greit, D... Mike. 352 00:15:29,298 --> 00:15:31,171 Tenkte bare jeg skulle levere denne til DNA-testen. 353 00:15:31,210 --> 00:15:33,760 Et par hårstrå fra den karismatiske Mike - 354 00:15:33,800 --> 00:15:36,350 fra skulderen på jakken hans. 355 00:15:36,389 --> 00:15:38,142 Hvorfor gjør du dette? 356 00:15:38,182 --> 00:15:39,258 For å hjelpe. 357 00:15:39,298 --> 00:15:41,608 For å hjelpe Stephen inn i et nytt sammenbrudd? 358 00:15:41,648 --> 00:15:43,720 Eller handler dette om karismatiske Mike? 359 00:15:43,760 --> 00:15:46,747 En het ny gåte i byen som stjeler tordenen din? 360 00:15:46,787 --> 00:15:50,213 Du vil nedkjempe ham ved å gi ham Stefanus som sønn. 361 00:15:50,253 --> 00:15:52,723 Hvorfor skulle Stephen, siden han er sønn, dra ham ned? 362 00:15:54,556 --> 00:15:56,986 Det ville det ikke. Nettopp. 363 00:15:57,026 --> 00:15:58,380 Helt mitt poeng. 364 00:15:59,974 --> 00:16:02,165 Jeg er en annen person nå. 365 00:16:02,205 --> 00:16:03,201 Jeg spilte tankespill 366 00:16:03,241 --> 00:16:05,989 fordi det bare var en annen natur for meg så lenge. 367 00:16:06,029 --> 00:16:07,065 Høyre. 368 00:16:08,181 --> 00:16:11,686 Når du er alene i verden, bygger du opp lag med forsvar. 369 00:16:11,726 --> 00:16:14,395 Du prøver å være den folk vil at du skal være 370 00:16:14,435 --> 00:16:17,742 fordi du er redd de vil hate den virkelige deg. 371 00:16:17,782 --> 00:16:22,483 Da jeg først kom, var det siste jeg ville å såre Stephen. 372 00:16:22,522 --> 00:16:27,741 Men jeg frykter at jeg gjorde det på grunn av min egen usikkerhet, og jeg angrer oppriktig. 373 00:16:29,056 --> 00:16:31,685 Kan jeg tilby te eller kaffe til noen? Eller te? 374 00:16:31,725 --> 00:16:33,717 Jeg sa te. Kaffe? 375 00:16:33,757 --> 00:16:36,904 Du spurte meg allerede for en halvtime siden, Cass, og jeg sa te. 376 00:16:36,944 --> 00:16:39,972 Å, faen! Beklager. Eh, og unnskyld for at jeg sa «faen». Andrew? 377 00:16:40,011 --> 00:16:41,685 Jeg har det bra, takk. 378 00:16:41,724 --> 00:16:42,959 Hvorfor er du her? 379 00:16:42,999 --> 00:16:44,314 - Arbeidserfaring. - Vikariat. 380 00:16:44,354 --> 00:16:46,505 Jeg har alltid trodd at jeg ville bli en god advokat. 381 00:16:46,545 --> 00:16:48,497 Stå opp for den underdoggede. 382 00:16:48,537 --> 00:16:52,162 Hvis en fyr bare selger litt hasj, la ham være i fred, kompis. 383 00:16:52,202 --> 00:16:54,552 Hvis en annen fyr stjeler et brød, 384 00:16:54,592 --> 00:16:57,500 Ikke heng ham, gi ham litt Dairylea. 385 00:16:57,540 --> 00:16:59,413 De henger ikke folk lenger. 386 00:16:59,453 --> 00:17:01,365 Eller gjør de det fortsatt, på en måte? 387 00:17:01,405 --> 00:17:02,958 Ingen. 388 00:17:02,998 --> 00:17:05,189 Hvordan går det med innleveringen, Cass? 389 00:17:05,229 --> 00:17:07,102 Flott. Fargekodet, ikke sant? 390 00:17:07,141 --> 00:17:08,615 Alfabetisk. 391 00:17:08,655 --> 00:17:10,528 Det var det jeg mente. Genialt. 392 00:17:14,454 --> 00:17:16,127 Æsj, foreldre. 393 00:17:16,167 --> 00:17:17,601 Hva med dem og Stephen, 394 00:17:17,641 --> 00:17:19,513 Jeg føler meg som en heltids omsorgsperson for øyeblikket. 395 00:17:19,553 --> 00:17:21,704 Jeg lar deg være i fred. 396 00:17:21,744 --> 00:17:23,935 Hei. Å, hei, pappa. 397 00:17:23,975 --> 00:17:26,923 Ja. Igjen? 398 00:17:26,963 --> 00:17:29,991 Vel, nei, ingen har egentlig antenner lenger. 399 00:17:30,031 --> 00:17:32,421 Jeg synes virkelig du burde vurdere å skaffe deg en smart-TV. 400 00:17:32,461 --> 00:17:34,731 Du vet, du kan koble til via internett. 401 00:17:34,771 --> 00:17:37,082 Nei, det er ikke det samme som Smartwater. 402 00:17:42,757 --> 00:17:44,072 Hei. 403 00:17:44,111 --> 00:17:45,426 Hvorfor er du her? 404 00:17:45,466 --> 00:17:46,502 Jeg ble invitert. 405 00:17:46,542 --> 00:17:47,856 Dritt. 406 00:17:47,896 --> 00:17:50,804 Har Mike invitert alle til velkomstfesten sin? 407 00:17:50,844 --> 00:17:53,155 Jeg trodde det var en eksklusiv greie. 408 00:17:53,195 --> 00:17:55,465 - Jeg synes du burde skaffe deg en dykkerklokke. - Hva? 409 00:17:55,505 --> 00:17:57,696 Skjorten ser bra ut. Jeg tror du kan utvide utseendet. 410 00:17:57,736 --> 00:18:00,405 Jeg har ikke sett ut, jeg bare kledde på meg i en fart. 411 00:18:00,445 --> 00:18:01,561 Sikker. 412 00:18:01,600 --> 00:18:03,632 Ikke vær «sikker» på meg, «sikker» på deg selv. 413 00:18:03,672 --> 00:18:05,863 Høyre. 414 00:18:18,315 --> 00:18:19,988 Hvordan har han så mange venner? 415 00:18:20,028 --> 00:18:22,338 Jeg har aldri hatt en hjemmefest med så mange mennesker. 416 00:18:22,378 --> 00:18:24,808 Jo, velkommen! 417 00:18:24,848 --> 00:18:28,553 Jeg festet en gang i 86 timer i strekk på Bali. 418 00:18:28,593 --> 00:18:32,497 Jeg brukte en adrenalinpenn for å komme meg gjennom de siste 90 minuttene. 419 00:18:32,537 --> 00:18:35,087 La oss se om vi kan slå den rekorden. Ta en drink. 420 00:18:35,127 --> 00:18:37,437 Jeg kaller det en «Stevo-spesial». 421 00:18:37,477 --> 00:18:41,102 Appelsin og pasjonsfrukt J2O, men med gin og vermut. 422 00:18:41,142 --> 00:18:43,293 Jeg drikker ikke, Mike. 423 00:18:43,333 --> 00:18:46,401 Jeg var veldig avhengig av alkohol, og nå har jeg sluttet å drikke. 424 00:18:46,441 --> 00:18:48,154 Andy, fortell ham det. 425 00:18:48,194 --> 00:18:50,504 Livet er til for å leves – du er død for lengst. 426 00:18:50,544 --> 00:18:52,496 Han vil det virkelig ikke, Mike. 427 00:18:54,249 --> 00:18:55,643 Vel, drit i dere begge to, da. 428 00:18:57,077 --> 00:18:58,791 Vil jeg være sønnen hans? 429 00:18:58,830 --> 00:19:01,818 Inspirerende klichéer og bruken av 430 00:19:01,858 --> 00:19:04,647 akuttmedisiner for å forlenge drikkingen. 431 00:19:04,687 --> 00:19:07,236 Men, eh, jeg vil ikke være Lauries. 432 00:19:07,276 --> 00:19:10,184 Fordi det betyr at jeg er dømt til å bli en skuffelse. 433 00:19:10,224 --> 00:19:11,539 Frekke Pete, da. 434 00:19:11,579 --> 00:19:14,407 Virker som det beste alternativet. Jeg har aldri likt sauer. 435 00:19:14,447 --> 00:19:17,515 Fy søren, jeg vet ikke hva jeg synes lenger. 436 00:19:17,554 --> 00:19:21,299 Er det dette du ville? At jeg skulle føle meg enda mer på villspor? 437 00:19:21,339 --> 00:19:22,614 Jeg prøver bare å hjelpe deg. 438 00:19:22,654 --> 00:19:25,044 Skal vi gå og grave opp Laurie likevel? 439 00:19:25,084 --> 00:19:28,390 Jeg er sykelig interessert i hva som er igjen av ham. 440 00:19:28,430 --> 00:19:30,542 Hvem kan koble til en JCB med varmekabler? 441 00:19:39,766 --> 00:19:41,280 OK, jeg har ikke lenge igjen. 442 00:19:41,320 --> 00:19:43,392 Jeg kan ikke fikse det selv, men jeg kan ringe en mann. 443 00:19:43,431 --> 00:19:44,826 Å, det fungerer? 444 00:19:44,866 --> 00:19:46,340 Han kom allerede. 445 00:19:46,380 --> 00:19:48,650 - Hvem? - Mannen du sendte. 446 00:19:48,690 --> 00:19:50,722 - Ja, han er som en engel. - Ja. 447 00:19:59,008 --> 00:20:00,363 Hva gjør du her? 448 00:20:00,403 --> 00:20:02,673 Antennen trengte bare å bli justert. 449 00:20:02,713 --> 00:20:05,064 Hørte du på telefonsamtalen min? 450 00:20:05,104 --> 00:20:08,171 Beklager, jeg var i rommet og kunne ikke la være å overhøre. 451 00:20:08,211 --> 00:20:11,597 Og du sa at du følte deg som en omsorgsperson, så jeg prøvde bare å hjelpe. 452 00:20:11,637 --> 00:20:13,629 Beklager hvis jeg har gått over streken. 453 00:20:13,669 --> 00:20:17,254 Nei, jeg antar... Nei, det går bra. Takk. 454 00:20:17,294 --> 00:20:21,358 Ja, Andrew har fikset det for nå, og han har bestilt oss en ny TV. 455 00:20:21,397 --> 00:20:23,589 Vi kan koble til via internett. 456 00:20:23,628 --> 00:20:25,620 Så trenger vi ikke å bekymre oss for antennen. 457 00:20:25,660 --> 00:20:28,130 Kom igjen, Phil, la oss tappe de kjefta, så endrer jeg tiden. 458 00:20:28,170 --> 00:20:29,445 på ovnen for deg. 459 00:20:29,485 --> 00:20:31,915 Åh, hvorfor må klokkene gå frem og tilbake? 460 00:20:31,955 --> 00:20:34,225 Hele tiden? Det er latterlig. - Jeg vet det. 461 00:20:34,265 --> 00:20:35,261 Mareritt. 462 00:20:35,301 --> 00:20:36,974 Gå tilbake på jobb. Jeg har dette. 463 00:20:37,014 --> 00:20:39,245 OK. Og takk. 464 00:20:39,285 --> 00:20:40,600 Det er til stor hjelp. 465 00:20:40,639 --> 00:20:42,512 Det er det jeg prøver å gjøre nå. 466 00:20:49,006 --> 00:20:51,954 En halvliter med Old Dreadful, takk, Janny J. Jan Jan. 467 00:20:51,993 --> 00:20:54,941 Kommer mot deg, Mikey Crikey. 468 00:20:55,599 --> 00:20:57,599 ALISON: Stephen. Den er inne. 469 00:20:57,611 --> 00:20:59,085 Vil du dra et sted privat? 470 00:20:59,124 --> 00:21:01,594 Jeg burde høre samtidig. Dette påvirker meg like mye som ham. 471 00:21:01,634 --> 00:21:02,750 Nei, det gjør det ikke. 472 00:21:02,790 --> 00:21:05,578 Ja, det gjør det. Jeg kommer kanskje til å oppdage at jeg er enebarn. 473 00:21:05,618 --> 00:21:07,132 Burde du ikke være tilbake på kontoret? 474 00:21:07,172 --> 00:21:08,447 Alison sparket meg. 475 00:21:08,486 --> 00:21:10,160 Du var ikke akkurat ansatt, Cass. 476 00:21:10,200 --> 00:21:12,231 Hei, Stevo! 477 00:21:12,271 --> 00:21:14,383 Hva har du der, da? Du ser nervøs ut. 478 00:21:14,422 --> 00:21:16,693 La meg gjette, bibliotekbøter? 479 00:21:16,733 --> 00:21:17,968 Kunne være. 480 00:21:18,008 --> 00:21:19,482 Definitivt ikke en DNA-test! 481 00:21:19,522 --> 00:21:21,992 Hmm, har du vært en rampete gutt, Stevo? 482 00:21:22,032 --> 00:21:23,227 Søren, han er skarp. 483 00:21:23,267 --> 00:21:24,860 STEPHEN: Nei, det har noen andre. 484 00:21:24,900 --> 00:21:27,888 Vel, ikke rampete, nødvendigvis ... seksuell. 485 00:21:27,928 --> 00:21:31,354 Vel, et godt råd til vennen din, og jeg sier det samme til deg - 486 00:21:31,394 --> 00:21:33,186 få en vasektomi. 487 00:21:33,226 --> 00:21:35,019 Jeg visste at jeg aldri ville bli bundet fast. 488 00:21:35,059 --> 00:21:37,927 Jeg fikk en da jeg var 18, og jeg har alltid lurt på det. 489 00:21:37,967 --> 00:21:40,756 hvis jeg skulle ombestemme meg og aldri gjorde det. 490 00:21:40,795 --> 00:21:43,743 Jeg er 18 i hodet mitt, og det vil jeg alltid være. 491 00:21:43,783 --> 00:21:45,775 Jeg er Mike, ikke pappa. 492 00:21:48,905 --> 00:21:50,737 Vel, der er Mike ute av bildet. 493 00:21:50,777 --> 00:21:53,725 Sannhetens øyeblikk. Laurie eller Cheeky Pete. 494 00:21:53,765 --> 00:21:55,279 Jeg hørte at resultatene er inne. 495 00:21:55,319 --> 00:21:56,912 Du høres ut som du skal legge til, 496 00:21:56,952 --> 00:21:58,705 «Og telefonlinjene er nå stengt.» 497 00:21:58,745 --> 00:22:01,095 Ja, men det er spennende å finne ut hvem faren din er. 498 00:22:01,135 --> 00:22:02,609 Å, kom igjen, Stephen, åpne den. 499 00:22:04,203 --> 00:22:07,907 Hvis det er det samme, vil jeg heller være Schrödingers sønn. 500 00:22:07,947 --> 00:22:09,541 Er det etternavnet til Cheeky Pete? 501 00:22:09,581 --> 00:22:10,935 Å, Stephen! 502 00:22:12,688 --> 00:22:14,441 Der, alt ferdig. 503 00:22:14,481 --> 00:22:16,632 Det kan forbli et mysterium. 504 00:22:16,672 --> 00:22:18,903 De pleier å sende det på e-post også, ikke sant? 505 00:22:18,943 --> 00:22:20,457 Drit i det, selvfølgelig gjør de det. 506 00:22:21,731 --> 00:22:23,285 Det er Laurie. 507 00:22:23,325 --> 00:22:25,118 Du er Lauries sønn. 508 00:22:25,158 --> 00:22:26,512 Du er en Nichols. 509 00:22:26,552 --> 00:22:27,986 Der har du det, Stephen. 510 00:22:28,026 --> 00:22:29,938 Blodsforbindelsen til Laurie. 511 00:22:29,978 --> 00:22:31,412 Det du ville. 512 00:22:31,452 --> 00:22:33,524 Du har den ene tingen du ønsket deg. 513 00:22:33,563 --> 00:22:34,798 Ja. 514 00:22:36,113 --> 00:22:38,025 Ja, jeg fikk den ene tingen jeg ønsket meg. 515 00:22:38,065 --> 00:22:41,690 Jeg... jeg er Lauries sønn, for alltid. 516 00:22:43,204 --> 00:22:45,276 Jeg håper jeg kunne hjelpe til på en eller annen måte. 517 00:22:45,316 --> 00:22:46,630 Det er det jeg prøver å gjøre nå. 518 00:22:47,905 --> 00:22:49,220 Jeg hjelper. 519 00:22:52,168 --> 00:22:54,678 ♪ Min fars sønn 520 00:22:55,953 --> 00:22:59,259 ♪ Støpt, jeg var foldet, jeg var fri fra drivkraft 521 00:22:59,299 --> 00:23:01,968 ♪ Min fars sønn 522 00:23:03,044 --> 00:23:06,231 ♪ Befalt, jeg ble brennmerket i en plastpose 523 00:23:06,271 --> 00:23:10,454 ♪ Omgitt og forvirret av statistiske fakta ♪ 524 00:23:11,305 --> 00:24:11,793 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm