"Back" Episode #2.2
ID | 13204726 |
---|---|
Movie Name | "Back" Episode #2.2 |
Release Name | Back (2017) - S02E02 - Episode 2 (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 13702344 |
Format | srt |
1
00:00:05,503 --> 00:00:07,256
Jeg bor også her, Stephen.
2
00:00:07,296 --> 00:00:09,607
Så det gjør du. Takk for oppdateringen.
3
00:00:09,646 --> 00:00:12,355
Det virker som om du bare tar over hele rommet.
4
00:00:13,790 --> 00:00:16,459
Jeg spiser en muffins fra en liten tallerken.
5
00:00:16,499 --> 00:00:20,363
Det er ikke som om jeg har en gris på spidd og en tønne med mjød.
6
00:00:20,403 --> 00:00:21,638
Jeg føler meg begrenset.
7
00:00:21,678 --> 00:00:23,112
Jeg føler meg som en fugl i bur.
8
00:00:23,152 --> 00:00:26,259
Det er bare for mye, du vet, «grrrr» i dette huset nå.
9
00:00:26,299 --> 00:00:27,494
"Grrrr"?
10
00:00:27,534 --> 00:00:29,805
«Grrrr», vet du? Konkurrerende energi.
11
00:00:29,845 --> 00:00:31,757
Du og mamma og Julian.
12
00:00:31,797 --> 00:00:35,900
Jeg er på soverommet ved siden av dem, og jeg kan høre dem gjøre det ustanselig.
13
00:00:35,940 --> 00:00:37,533
Det er mye tung sexenergi.
14
00:00:37,573 --> 00:00:39,246
Jeg vil helst ikke tenke på det.
15
00:00:39,286 --> 00:00:42,433
Blir du skremt av tanken på at en eldre kvinne skal nyte sex?
16
00:00:42,473 --> 00:00:43,828
Ja.
17
00:00:43,868 --> 00:00:47,812
Jeg pleide aldri å høre mamma og pappa si det på samme måte.
18
00:00:47,851 --> 00:00:49,804
Beklager, mamma og DIN pappa?
19
00:00:49,843 --> 00:00:52,951
Vel, det handler bare om å ikke være sikker på om du er Lauries sønn eller ikke.
20
00:00:52,991 --> 00:00:55,620
Det var en av tingene som, du vet, sendte deg litt...
21
00:00:55,660 --> 00:00:57,453
...gal som en kokt sjimpanse? Javisst.
22
00:00:57,492 --> 00:00:59,923
Du trenger bare ikke å påpeke det.
23
00:01:01,636 --> 00:01:04,145
- Hei. - Beklager at vi er sene oppe.
24
00:01:05,261 --> 00:01:08,488
Jeg setter pris på den tunge sexenergien din, mamma, den er styrkende.
25
00:01:08,528 --> 00:01:10,838
men det får meg til å ville finne en jobb og flytte ut.
26
00:01:10,878 --> 00:01:12,392
Beklager, Kristi legeme.
27
00:01:15,300 --> 00:01:17,252
Jeg er også av.
28
00:01:17,292 --> 00:01:19,961
Ikke for å finne en jobb eller et annet sted å bo,
29
00:01:20,001 --> 00:01:22,033
selv om jeg sikkert burde det på et tidspunkt.
30
00:01:22,073 --> 00:01:23,069
Granola til meg.
31
00:01:24,264 --> 00:01:27,092
Jeg satte en pause der slik at du kunne si: «Nei, nei,
32
00:01:27,132 --> 00:01:30,279
bli i familiehjemmet så lenge du vil, medlem av familien.»
33
00:01:30,319 --> 00:01:33,188
Å, uansett hva du gjør, har du min fulle støtte.
34
00:01:33,227 --> 00:01:34,303
Min også.
35
00:01:34,343 --> 00:01:35,419
Takk.
36
00:01:35,458 --> 00:01:37,052
Det betyr absolutt ingenting.
37
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
38
00:01:51,017 --> 00:01:52,053
Nye snacks?
39
00:01:52,093 --> 00:01:54,523
Johnnies, tamponger og Anadin til automatene.
40
00:01:54,563 --> 00:01:55,917
Skål, kompis, vi sees neste måned.
41
00:01:55,957 --> 00:01:57,750
Dere har rett. Ha lykke, folkens.
42
00:01:57,790 --> 00:01:59,463
Skal gå. Doble seksere hver gang.
43
00:02:01,535 --> 00:02:05,997
Beklager, jeg mimet mens jeg ristet terninger, mente ikke at du er en idiot.
44
00:02:08,506 --> 00:02:10,339
Ikke sett deg på noen dager, Stephen.
45
00:02:10,379 --> 00:02:12,371
Gikk all handelen med puh-ub inn på deg?
46
00:02:12,411 --> 00:02:14,881
Jeg antar litt, vet du.
47
00:02:14,920 --> 00:02:17,749
Og det er litt rart at Julian er hjemme.
48
00:02:17,789 --> 00:02:20,020
Vår stefar som er i Ellen.
49
00:02:21,494 --> 00:02:23,804
Beklager, Stephen, det er grovt.
50
00:02:23,844 --> 00:02:25,796
Noe nytt som skjer her?
51
00:02:25,836 --> 00:02:28,067
Å ja. Ja, det finnes, som det heter.
52
00:02:34,202 --> 00:02:36,234
De sier at regler er der for å brytes.
53
00:02:36,274 --> 00:02:39,540
Vel, tull – hvis damene unnskylder meg – dritt.
54
00:02:39,580 --> 00:02:42,090
Regler er til for å bli bevisst ignorert.
55
00:02:42,130 --> 00:02:44,281
«Unnskyld meg, Mike, du har brutt loven.»
56
00:02:44,321 --> 00:02:47,468
Vel, beklager, kompis, jeg erkjenner ikke engang dens eksistens.
57
00:02:47,508 --> 00:02:49,221
Et eksempel – sikkerhetsbelter.
58
00:02:49,261 --> 00:02:53,922
Du kjører tryggere uten sikkerhetsbelte fordi du er mer forsiktig.
59
00:02:53,962 --> 00:02:57,269
De fleste dødsfallene i trafikken er faktisk forårsaket av sikkerhetsbelter.
60
00:02:57,308 --> 00:02:59,340
Jeg er ikke sikker på om du kan bevise det, Geoff.
61
00:02:59,380 --> 00:03:01,730
Jeg trenger ikke å bevise det, Stephen, det er det jeg tror.
62
00:03:01,770 --> 00:03:03,882
Dette er Stephen, han er Ellens sønn.
63
00:03:03,922 --> 00:03:05,914
Hva? Den vakre Ellen.
64
00:03:05,953 --> 00:03:08,304
Så du er Laurie Nichols' gutt?
65
00:03:08,344 --> 00:03:11,172
Etternavnet hans er absolutt Nichols, ja.
66
00:03:11,212 --> 00:03:13,204
Eh! Hva er giften din, Steve?
67
00:03:13,244 --> 00:03:15,435
Åh, jeg tar bare litt vann.
68
00:03:15,475 --> 00:03:17,467
Det er midt på dagen, og jeg feirer.
69
00:03:17,506 --> 00:03:19,817
Du kan ikke ha vann.
70
00:03:19,857 --> 00:03:23,482
Jan, gi Stevo hva han vil, så lenge det ikke er vann.
71
00:03:23,522 --> 00:03:24,956
og ha en for deg selv.
72
00:03:24,996 --> 00:03:26,669
Å, takk, Mike.
73
00:03:26,709 --> 00:03:28,422
Jeg liker den enorme klokken din.
74
00:03:28,462 --> 00:03:30,534
Virkelig massiv.
75
00:03:30,573 --> 00:03:33,322
Takk. Den tilhørte Salman Rushdie.
76
00:03:33,362 --> 00:03:35,075
Dritt i poker.
77
00:03:35,115 --> 00:03:39,736
Jeg tar gjerne en appelsin- og pasjonsfrukt-J2O, Jan.
78
00:03:40,276 --> 00:03:42,587
Hvem er fyren med overskudd av selvtillit?
79
00:03:42,627 --> 00:03:44,180
Tror ikke jeg har sett noen noen gang
80
00:03:44,220 --> 00:03:46,292
mannspredt over et helt rom før.
81
00:03:46,332 --> 00:03:48,244
Han kalles «karismatiske Mike».
82
00:03:48,284 --> 00:03:50,475
Mike er en ren legende.
83
00:03:50,515 --> 00:03:53,104
Ikke deg, Mike. - Greit. Takk for avklaringen.
84
00:03:53,144 --> 00:03:55,375
- Barnas fruktdrikk, Stephen. - Takk.
85
00:03:55,415 --> 00:03:57,885
Jeg husker avskjedsfesten til Mike...
86
00:03:57,925 --> 00:03:59,717
Ikke deg, Mike. - Ja, jeg vet det.
87
00:03:59,757 --> 00:04:02,028
...da han dro for å bli med i hæren i 1978.
88
00:04:02,068 --> 00:04:03,980
Vi endte opp på gården min igjen,
89
00:04:04,020 --> 00:04:07,326
ridderturnering på traktorer med stillasstenger.
90
00:04:07,366 --> 00:04:08,561
Høres farlig ut.
91
00:04:08,601 --> 00:04:10,195
Noen mistet et øye.
92
00:04:10,235 --> 00:04:12,027
Det var dager.
93
00:04:12,067 --> 00:04:14,019
Og nå er han tilbake, og alle er fornøyde.
94
00:04:14,059 --> 00:04:15,971
En enmanns Mardi Gras.
95
00:04:16,011 --> 00:04:18,242
Jeg vet ikke hva det er med den karismatiske Mike.
96
00:04:18,282 --> 00:04:19,517
men han har noe.
97
00:04:19,557 --> 00:04:20,911
Karisma?
98
00:04:20,951 --> 00:04:24,059
Det er nok det, ja, når jeg tenker meg om.
99
00:04:24,098 --> 00:04:25,772
Å!
100
00:04:25,811 --> 00:04:27,684
Jeg hørte at han var tilbake.
101
00:04:27,724 --> 00:04:29,716
Å, herregud, se på ham.
102
00:04:29,755 --> 00:04:32,026
Du kan føle karismaen herfra.
103
00:04:32,066 --> 00:04:34,695
- Jeg kan ikke. - Jeg er enig, Mike. Jeg forstår ingenting her.
104
00:04:34,735 --> 00:04:37,205
Får meg til å føle at vi har vært i 2D svart-hvitt
105
00:04:37,245 --> 00:04:38,719
hele tiden han har vært borte.
106
00:04:38,759 --> 00:04:41,149
Du snakker om ham som om han er Jesus som har kommet tilbake.
107
00:04:41,189 --> 00:04:43,340
Men det er han ikke. Jeg vet det.
108
00:04:43,380 --> 00:04:45,053
Han er Jesus+.
109
00:04:45,093 --> 00:04:48,719
Han er hva du får hvis du kombinerer Jesus med Clarkson.
110
00:04:48,758 --> 00:04:51,587
og den tynne, twinkly fitta som spiller Loke.
111
00:04:51,627 --> 00:04:53,818
Woo-ooh!
112
00:04:53,858 --> 00:04:55,332
Ellen.
113
00:04:55,372 --> 00:04:58,001
Like nydelig som alltid.
114
00:04:58,041 --> 00:05:00,511
CM, lenge siden sist...
115
00:05:02,224 --> 00:05:03,777
...du vet. - Mm.
116
00:05:12,285 --> 00:05:14,715
Så jeg hørte at du endte opp som byhandler, Mike?
117
00:05:14,755 --> 00:05:16,866
Å ja, slutten av 80-tallet.
118
00:05:16,906 --> 00:05:18,221
Vill.
119
00:05:18,261 --> 00:05:22,802
Men det var ikke meg. Jeg følte meg eid av markedene døgnet rundt.
120
00:05:22,842 --> 00:05:27,105
Så, en dag, bare ga jeg opp og meldte meg på Paris-Dakar-rallyet.
121
00:05:27,145 --> 00:05:29,615
Jeg kan aldri fatte hvorfor de slutter der.
122
00:05:29,655 --> 00:05:30,650
Dystert sted.
123
00:05:31,965 --> 00:05:34,196
Du tenker kanskje på Dachau, Geoff.
124
00:05:34,236 --> 00:05:36,427
Å, faen, ja. Beklager. Kom igjen, Mike.
125
00:05:36,467 --> 00:05:38,260
Uansett, jeg kom meg aldri ut av Paris.
126
00:05:38,299 --> 00:05:39,893
fordi jeg ble forelsket i jenta
127
00:05:39,933 --> 00:05:42,243
vifter med flagget på startstreken.
128
00:05:42,283 --> 00:05:46,028
Ett år og en annullering senere, finner jeg meg selv ute på ræva
129
00:05:46,068 --> 00:05:49,096
i Montmartre, så jeg åpner en expat-bar.
130
00:05:49,136 --> 00:05:50,211
"Mikes sted".
131
00:05:50,251 --> 00:05:52,163
- Smart. - Ja, wow.
132
00:05:52,203 --> 00:05:55,151
Bekymret meg over Silkeveien, handlet litt med tyrkiske tepper.
133
00:05:55,191 --> 00:05:56,426
ANDREW: Elsker Silkeveien.
134
00:05:56,466 --> 00:05:58,418
Jeg reiste hele strekningen to ganger.
135
00:05:58,458 --> 00:06:00,689
Xi'an til Konstantinopel og tilbake.
136
00:06:00,728 --> 00:06:02,641
Jeg tror du mener Istanbul, kompis.
137
00:06:02,681 --> 00:06:04,832
Det var Konstantinopel da Silkeveien eksisterte.
138
00:06:04,872 --> 00:06:06,744
Jeg liker å respektere den historiske konteksten.
139
00:06:06,784 --> 00:06:08,816
Åh, jeg drev et herberge i Kathmandu,
140
00:06:08,856 --> 00:06:11,604
flyttet til Australien, hvor jeg brukte de siste pengene mine
141
00:06:11,644 --> 00:06:13,756
finansiering av kjærestens kortfilm,
142
00:06:13,795 --> 00:06:16,903
men hun var på marsjpulver, så jeg fikk marsjordre.
143
00:06:16,943 --> 00:06:19,373
Så, Bob er ditt navn, her er jeg.
144
00:06:19,413 --> 00:06:20,727
Så hva med deg?
145
00:06:20,767 --> 00:06:22,361
Veldig lik stemning faktisk, Mike.
146
00:06:22,401 --> 00:06:24,512
Eh, du plukket sikkert opp det, jeg er en mednomade.
147
00:06:24,552 --> 00:06:26,902
Jeg importerte elsykler til Uruguay en stund.
148
00:06:26,942 --> 00:06:28,416
Ikke deg, kjære.
149
00:06:28,456 --> 00:06:30,966
Ham. - Beklager. Meg?
150
00:06:31,006 --> 00:06:34,950
Ja, stille er alltid mer interessante enn påfugler.
151
00:06:34,990 --> 00:06:36,663
Gulvet er ditt, Stevo.
152
00:06:38,057 --> 00:06:40,726
OK, eh, potteversjon.
153
00:06:40,766 --> 00:06:42,320
Jeg ble født...
154
00:06:42,360 --> 00:06:44,830
Nei, jeg kjeder meg allerede.
155
00:06:44,869 --> 00:06:47,977
Utenom sausen, det er en historie der.
156
00:06:48,017 --> 00:06:49,132
La meg gjette.
157
00:06:51,722 --> 00:06:53,315
En vill mann ...
158
00:06:54,590 --> 00:06:55,825
...men han vet det ikke.
159
00:06:57,100 --> 00:06:59,729
En løve som utgir seg for å være en pusekatt.
160
00:06:59,769 --> 00:07:02,637
Du har levd det livet andre ønsket for deg,
161
00:07:02,677 --> 00:07:04,111
ikke den du ønsket deg selv
162
00:07:04,151 --> 00:07:07,697
og på grunn av det har du hellt din vrede ut i drikke
163
00:07:07,737 --> 00:07:11,641
når du burde ha skutt den ut i verden.
164
00:07:11,681 --> 00:07:13,115
Men det er ikke for sent.
165
00:07:13,155 --> 00:07:17,019
Hører du det, Stephen? Det er aldri for sent.
166
00:07:17,059 --> 00:07:18,971
Akkurat som med matematikk-GCSE-eksamenen din.
167
00:07:19,011 --> 00:07:20,206
Ja, det er morsomt.
168
00:07:20,246 --> 00:07:22,995
Jeg kan se Ellen i deg, men ikke Laurie.
169
00:07:23,035 --> 00:07:26,421
Han var en sterk karakter, ikke sant? Den mest populære fyren i byen.
170
00:07:26,461 --> 00:07:29,329
Formidabel, tok imot dritt fra ingen.
171
00:07:29,369 --> 00:07:30,644
STEPHEN: Det var ham.
172
00:07:30,684 --> 00:07:32,038
Åh, vel, der er vi.
173
00:07:32,078 --> 00:07:35,345
Jeg er ikke Laurie, og Laurie er ikke meg.
174
00:07:35,385 --> 00:07:38,173
Terry, din gamle grevlingjævel!
175
00:07:38,213 --> 00:07:40,444
Hvor mange grevlinger har du knullet!?
176
00:07:40,484 --> 00:07:42,316
TERRY: Du driter i grevlinger!
177
00:07:55,764 --> 00:07:57,836
Drit i meg. Hvor lenge har du vært der?
178
00:07:57,875 --> 00:08:00,106
Bare et sekund. Jeg trengte bare et øyeblikk for å komme meg.
179
00:08:00,146 --> 00:08:02,377
Forventet ikke en avvisning fra den karismatiske Mike.
180
00:08:02,417 --> 00:08:04,090
Jeg trodde virkelig vi hadde en forbindelse.
181
00:08:04,130 --> 00:08:06,082
Jeg tok meg også et øyeblikk.
182
00:08:06,122 --> 00:08:08,911
Alt det der om hvor sterk Laurie var,
183
00:08:08,950 --> 00:08:11,420
hvordan han ikke tok imot dritt fra noen.
184
00:08:11,460 --> 00:08:14,528
Mens jeg er en grossistimportør av dritt.
185
00:08:14,568 --> 00:08:18,312
Selvfølgelig er jeg ikke sønnen hans – det har alltid vært skrikende åpenbart.
186
00:08:18,352 --> 00:08:20,862
Jeg vet at denne Laurie-saken har vært tøff.
187
00:08:20,902 --> 00:08:22,575
Baller! Du elsker det.
188
00:08:22,615 --> 00:08:25,165
Det eneste jeg hadde over deg var en blodsforbindelse til Laurie
189
00:08:25,205 --> 00:08:27,077
og nå er det borte.
190
00:08:27,117 --> 00:08:29,467
Det er alt jeg noen gang egentlig har ønsket meg, og det er borte.
191
00:08:29,507 --> 00:08:33,013
Men du og den karismatiske Mike hadde et merkelig bånd akkurat da.
192
00:08:33,053 --> 00:08:34,208
Han virket som om han kjente deg.
193
00:08:34,248 --> 00:08:37,435
Jeg mener, det er ikke utenfor mulighetenes rekker, er det vel?
194
00:08:37,475 --> 00:08:38,471
Er hva?
195
00:08:38,511 --> 00:08:40,941
Han var på listen over Ellens tidligere elskere.
196
00:08:40,981 --> 00:08:42,136
Mike Dewar.
197
00:08:42,176 --> 00:08:44,566
- Var han det? - Ganske sikker på at han var det.
198
00:08:44,606 --> 00:08:46,000
Hva prøver du å gjøre?
199
00:08:46,040 --> 00:08:47,275
Jeg prøver å hjelpe.
200
00:08:47,315 --> 00:08:49,267
Ved å antyde at han kanskje er faren min?
201
00:08:49,307 --> 00:08:52,534
Ikke vær latterlig, jeg er ikke den «karismatiske Stephen».
202
00:08:52,573 --> 00:08:54,048
Jeg kunne ikke kjøre «Steves sted» -
203
00:08:54,087 --> 00:08:56,637
Jeg prøvde å drive en pub, og den brant ned.
204
00:08:56,677 --> 00:08:58,868
Kanskje fordi du ikke hadde den rette farsfiguren.
205
00:08:58,908 --> 00:09:00,501
Slutt å tulle med meg.
206
00:09:00,541 --> 00:09:03,051
Jeg tuller ikke med deg. Det er bare...
207
00:09:04,445 --> 00:09:07,832
...Jeg tilbrakte aldri nok tid med min virkelige mor,
208
00:09:07,871 --> 00:09:09,664
og det er roten til hvem jeg er i dag.
209
00:09:12,891 --> 00:09:15,361
OK, jeg trenger faktisk en bæsje nå.
210
00:09:15,401 --> 00:09:16,755
Ville du hatt noe imot det?
211
00:09:21,160 --> 00:09:23,709
- Mamma. - Ja, hun lå med Mike.
212
00:09:24,984 --> 00:09:26,817
Karismatisk Mike.
213
00:09:26,856 --> 00:09:29,247
Er han potensielt faren min?
214
00:09:29,287 --> 00:09:30,920
Ikke bland deg inn i dette, Stephen.
215
00:09:30,960 --> 00:09:32,872
Det er best å la fortiden forbli i fortiden.
216
00:09:32,912 --> 00:09:36,019
Det er jo det som står på Cenotaph, ikke sant?
217
00:09:36,059 --> 00:09:40,641
Hør her, jeg antar at det å jobbe baklengs fra fødselen din,
218
00:09:40,680 --> 00:09:43,350
at ja, Mike passer inn i tidsrammen.
219
00:09:43,389 --> 00:09:44,983
Vel, han og Laurie.
220
00:09:45,023 --> 00:09:46,616
Jeg sov fortsatt med Laurie.
221
00:09:46,656 --> 00:09:47,971
Og frekke Pete.
222
00:09:48,011 --> 00:09:49,246
Å ja, det er sant.
223
00:09:49,285 --> 00:09:51,277
Åh, jeg hadde en greie for slemme gutter den gangen.
224
00:09:52,473 --> 00:09:54,664
Men Cheeky Pete var virkelig en veldig slem gutt.
225
00:09:54,704 --> 00:09:56,974
Han angrep 40 sauer med en machete.
226
00:09:57,014 --> 00:09:58,966
Åh, det er vel frekt.
227
00:09:59,006 --> 00:10:01,994
Så faren min er potensielt en sjarmløs vertshusholder,
228
00:10:02,034 --> 00:10:05,221
en elskelig sjarlatan eller-eller et sauemord?
229
00:10:05,261 --> 00:10:06,735
Morder/morder.
230
00:10:06,775 --> 00:10:08,328
I et mer kontrollert miljø,
231
00:10:08,368 --> 00:10:10,201
Han ville bare ha vært slakter i familien.
232
00:10:10,240 --> 00:10:13,945
Men er det sannsynlig at det er Mike, tror du, kjære?
233
00:10:13,985 --> 00:10:15,499
Du er veldig annerledes.
234
00:10:15,539 --> 00:10:18,726
Kanskje jeg kan være noen andre, som Karismatiske Mike sa.
235
00:10:18,766 --> 00:10:20,838
Kanskje jeg ikke er knyttet til denne familien,
236
00:10:20,877 --> 00:10:23,547
dømt til å bli en skuffende kopi av Laurie.
237
00:10:23,586 --> 00:10:26,295
Dette kan være det mest befriende som har skjedd meg.
238
00:10:26,335 --> 00:10:28,965
ELLEN: Hvordan skal du finne det ut sikkert da?
239
00:10:29,004 --> 00:10:32,191
Alt du har er mine vage sexminner.
240
00:10:32,231 --> 00:10:34,800
Ikke vær redd, overlat det til Geoff.
241
00:10:35,618 --> 00:10:38,884
Meg. Jeg snakker i tredjeperson for å gjøre det litt mer spennende.
242
00:10:46,659 --> 00:10:49,726
– Hei. – Beklager, jeg har det travelt, så jeg har allerede bestilt til meg selv.
243
00:10:49,766 --> 00:10:52,037
men jeg var ikke sikker på hva som ville ha stått på dagens meny
244
00:10:52,077 --> 00:10:53,152
på Velværesenteret.
245
00:10:53,192 --> 00:10:54,985
Prøver du fortsatt å matche det?
246
00:10:55,025 --> 00:10:57,574
Nei, nei. Jeg mener, i dag ville det vært lasagne.
247
00:10:57,614 --> 00:11:00,443
Onsdag lasagnedag, men jeg gidder ikke.
248
00:11:00,483 --> 00:11:01,478
Hva kan jeg gi deg?
249
00:11:01,518 --> 00:11:02,793
Jeg skal ta lasagnen.
250
00:11:02,833 --> 00:11:04,148
Kommer opp.
251
00:11:04,187 --> 00:11:06,060
Så jeg må være tilbake på kontoret klokken to.
252
00:11:06,100 --> 00:11:08,450
Hør her, en del av grunnen til at jeg ville se deg, faktisk...
253
00:11:08,490 --> 00:11:11,040
Jeg lurte bare på... - Jeg tror jeg kanskje nettopp har møtt pappa.
254
00:11:12,514 --> 00:11:14,545
Går det bra med deg, Stephen?
255
00:11:14,585 --> 00:11:16,139
Har du visjoner om Laurie?
256
00:11:16,179 --> 00:11:17,573
Ikke Laurie, Mike.
257
00:11:17,613 --> 00:11:19,047
Mike er like gammel som deg.
258
00:11:19,087 --> 00:11:20,362
Karismatisk Mike.
259
00:11:20,402 --> 00:11:24,903
Mike? Karismatisk? Jeg kan ikke engang huske om han har bart.
260
00:11:24,943 --> 00:11:28,011
Dette er en helt annen Mike som mamma lå med.
261
00:11:28,051 --> 00:11:29,804
Han er en av kandidatene til å bli pappaen min.
262
00:11:29,843 --> 00:11:34,505
Ham, Laurie, og en fyr som heter Cheeky Pete som knivstakk husdyr.
263
00:11:34,544 --> 00:11:35,979
Han knivstakk husdyr?
264
00:11:36,018 --> 00:11:37,811
Det var en annen æra.
265
00:11:37,851 --> 00:11:40,002
Så, si at jeg ville ta en farskapstest...
266
00:11:40,042 --> 00:11:41,914
Vel, vi gjør dem mye på jobb.
267
00:11:41,954 --> 00:11:45,102
DNA fra svette, spytt, blod og hår.
268
00:11:45,141 --> 00:11:49,006
Send dem til kommersiell rettsmedisin, resultatene er tilbake om 72 timer.
269
00:11:49,046 --> 00:11:50,161
Men tenk deg nøye om –
270
00:11:50,201 --> 00:11:53,109
Dette er ikke Andrew som tuller med hjernen din igjen, er det vel?
271
00:11:53,149 --> 00:11:57,412
Uansett hva Andrew gjør eller ikke gjør, må jeg vite hvem faren min er.
272
00:11:58,925 --> 00:12:01,236
Så, det finnes tre potensielle fedre?
273
00:12:01,276 --> 00:12:03,308
Ja, det er... Det er som Mamma Mia.
274
00:12:03,348 --> 00:12:05,419
Jeg har bare sett traileren til den første,
275
00:12:05,459 --> 00:12:06,694
men jeg tror jeg skjønner poenget.
276
00:12:21,098 --> 00:12:24,842
Alison organiserer en DNA-farskapstest for å avsløre faren.
277
00:12:26,277 --> 00:12:27,352
Den heldige faren.
278
00:12:27,392 --> 00:12:28,786
Allerede i gang, Stevo.
279
00:12:28,826 --> 00:12:30,340
Jeg skal grave opp Laurie.
280
00:12:30,380 --> 00:12:31,695
Med en JCB?
281
00:12:31,734 --> 00:12:33,049
Ja, det er ikke en JCB.
282
00:12:33,089 --> 00:12:34,244
Hva faen det enn er.
283
00:12:34,284 --> 00:12:36,993
Vil du grave opp Laurie med en mekanisk gravemaskin?
284
00:12:37,033 --> 00:12:39,264
Jeg graver ham vel ikke opp med en spade?
285
00:12:39,304 --> 00:12:41,734
Med haugene mine ville de spratt som bobleplast.
286
00:12:41,774 --> 00:12:43,726
Du kan ikke bare kjøre inn på en kirkegård
287
00:12:43,766 --> 00:12:45,479
og begynn å grave opp lik!
288
00:12:45,518 --> 00:12:46,594
Du trenger tillatelse.
289
00:12:46,634 --> 00:12:49,263
Lettere å søke tilgivelse enn tillatelse.
290
00:12:49,303 --> 00:12:52,729
Jeg har vært på rekognosering, og jeg kan velte noen gravsteiner rundt Laurie.
291
00:12:52,769 --> 00:12:54,243
men de døde alle på 50-tallet,
292
00:12:54,283 --> 00:12:56,394
så jeg tror ikke de får mange besøkende.
293
00:12:56,434 --> 00:12:58,745
Bare landstrykere på jakt etter dritt fra måneskinnet.
294
00:12:58,785 --> 00:13:02,091
Jeff, du graver ikke opp en mann som kan ha vært faren min.
295
00:13:02,131 --> 00:13:04,243
men det var definitivt broren din.
296
00:13:04,282 --> 00:13:06,752
Tannbørsten hans ligger fortsatt i baderomsskapet.
297
00:13:06,792 --> 00:13:08,704
Vi kan bruke DNA fra det.
298
00:13:08,744 --> 00:13:11,015
Fantastisk. Som Jurassic Park.
299
00:13:11,055 --> 00:13:13,684
Du kunne hatt en temapark med tusenvis av kloner
300
00:13:13,724 --> 00:13:15,557
av pappaen din som løper overalt.
301
00:13:15,596 --> 00:13:16,991
Det ville være skremmende.
302
00:13:17,031 --> 00:13:18,226
Men sykt kult.
303
00:13:29,681 --> 00:13:33,586
OK, skal... Skal jeg spørre ham om litt DNA?
304
00:13:33,625 --> 00:13:36,414
Er det litt rart å gå rett inn på det?
305
00:13:36,454 --> 00:13:38,167
Litt seksuelt?
306
00:13:38,207 --> 00:13:40,358
Han tror kanskje du trenger vedlikehold fra tidligere år.
307
00:13:40,398 --> 00:13:42,111
Han kunne gå alle fedre for rettferdighet
308
00:13:42,151 --> 00:13:44,700
og klatre opp på en pub med flatt tak utkledd som Ironman.
309
00:13:44,740 --> 00:13:46,613
Så stjeler vi litt DNA.
310
00:13:46,653 --> 00:13:47,967
Hva er en god kilde?
311
00:13:48,007 --> 00:13:49,760
- Dra ut et hårstrå. - Ett hårstrå?
312
00:13:49,800 --> 00:13:53,664
Eller en håndfull? Jeg kunne late som om jeg skled og forberedte meg på fallet.
313
00:13:53,704 --> 00:13:55,138
Ingen.
314
00:13:55,178 --> 00:13:57,369
Utilsiktet glassering – trekk litt blod.
315
00:13:57,409 --> 00:13:59,202
Flott idé! Og når du er i fengsel,
316
00:13:59,241 --> 00:14:01,353
Du kan også få en prøve fra Cheeky Pete.
317
00:14:01,393 --> 00:14:03,146
Vel, vi må gjøre noe.
318
00:14:03,185 --> 00:14:04,779
Jeg er investert i dette.
319
00:14:04,819 --> 00:14:07,369
Jeg må vite om du er min blodsnevø eller ikke.
320
00:14:07,408 --> 00:14:08,404
Hvorfor?
321
00:14:08,444 --> 00:14:10,476
Fordi du ble gal, Stephen.
322
00:14:10,516 --> 00:14:12,149
Rundt svingen og oppover bildene.
323
00:14:12,189 --> 00:14:13,663
Jeg vil vite om det er genetisk.
324
00:14:13,703 --> 00:14:15,137
Ønsker du å avsløre litt DNA?
325
00:14:15,177 --> 00:14:16,691
Under kontroll, takk.
326
00:14:16,731 --> 00:14:19,718
Vel, jeg har allerede et eksempel, hvis det er til hjelp.
327
00:14:19,758 --> 00:14:22,587
Hva, du tar bare DNA-et til spillerne dine?
328
00:14:22,627 --> 00:14:24,419
Ikke alle. Bare Mike.
329
00:14:24,459 --> 00:14:26,332
Beklager, Mike, ikke deg - Karismatiske Mike.
330
00:14:26,371 --> 00:14:27,965
Å, se, for pokker!
331
00:14:28,005 --> 00:14:31,949
Hva med at du kaller meg «Mike bartenderen» og ham bare «Mike»?
332
00:14:31,989 --> 00:14:36,012
Eller meg «Mike», og ham «Mike, ikke bartenderen», ikke sant?
333
00:14:36,052 --> 00:14:38,801
Kan vi ikke skille på karisma?
334
00:14:40,355 --> 00:14:41,869
Unnskyld, Mike, hva sa du?
335
00:14:41,908 --> 00:14:43,382
Jeg sonet ut et minutt der.
336
00:14:43,422 --> 00:14:45,215
Uansett, DNA-et er her hvis du vil ha det.
337
00:14:45,255 --> 00:14:47,048
Steve!
338
00:14:47,087 --> 00:14:49,876
Terry arrangerer en velkommen tilbake-fest for meg
339
00:14:49,916 --> 00:14:51,709
og vi har noen flinke folk på vei.
340
00:14:51,749 --> 00:14:54,697
Vi har Worzel, Single Malt, Barry the Fucker, Pritt Stick Betty,
341
00:14:54,736 --> 00:14:56,688
men det hadde vært fint med et friskt ansikt.
342
00:14:56,728 --> 00:14:58,202
Takk, det vil jeg gjerne.
343
00:14:58,242 --> 00:15:00,553
Du vet, du minner meg så mye om meg selv.
344
00:15:00,593 --> 00:15:03,142
Jeg pleide å være redd for hva folk tenkte om meg,
345
00:15:03,182 --> 00:15:05,732
men så innså jeg at den største superkraften er
346
00:15:05,772 --> 00:15:07,365
å aldri bli flau.
347
00:15:07,405 --> 00:15:08,720
Så kan du fly!
348
00:15:10,114 --> 00:15:13,460
Du får bare én sjanse i livet, så ikke skjul deg for det.
349
00:15:13,500 --> 00:15:16,169
Nyt det.
350
00:15:16,209 --> 00:15:17,484
Greit, sønn?
351
00:15:17,524 --> 00:15:19,715
Greit, D... Mike.
352
00:15:29,298 --> 00:15:31,171
Tenkte bare jeg skulle levere denne til DNA-testen.
353
00:15:31,210 --> 00:15:33,760
Et par hårstrå fra den karismatiske Mike -
354
00:15:33,800 --> 00:15:36,350
fra skulderen på jakken hans.
355
00:15:36,389 --> 00:15:38,142
Hvorfor gjør du dette?
356
00:15:38,182 --> 00:15:39,258
For å hjelpe.
357
00:15:39,298 --> 00:15:41,608
For å hjelpe Stephen inn i et nytt sammenbrudd?
358
00:15:41,648 --> 00:15:43,720
Eller handler dette om karismatiske Mike?
359
00:15:43,760 --> 00:15:46,747
En het ny gåte i byen som stjeler tordenen din?
360
00:15:46,787 --> 00:15:50,213
Du vil nedkjempe ham ved å gi ham Stefanus som sønn.
361
00:15:50,253 --> 00:15:52,723
Hvorfor skulle Stephen, siden han er sønn, dra ham ned?
362
00:15:54,556 --> 00:15:56,986
Det ville det ikke. Nettopp.
363
00:15:57,026 --> 00:15:58,380
Helt mitt poeng.
364
00:15:59,974 --> 00:16:02,165
Jeg er en annen person nå.
365
00:16:02,205 --> 00:16:03,201
Jeg spilte tankespill
366
00:16:03,241 --> 00:16:05,989
fordi det bare var en annen natur for meg så lenge.
367
00:16:06,029 --> 00:16:07,065
Høyre.
368
00:16:08,181 --> 00:16:11,686
Når du er alene i verden, bygger du opp lag med forsvar.
369
00:16:11,726 --> 00:16:14,395
Du prøver å være den folk vil at du skal være
370
00:16:14,435 --> 00:16:17,742
fordi du er redd de vil hate den virkelige deg.
371
00:16:17,782 --> 00:16:22,483
Da jeg først kom, var det siste jeg ville å såre Stephen.
372
00:16:22,522 --> 00:16:27,741
Men jeg frykter at jeg gjorde det på grunn av min egen usikkerhet, og jeg angrer oppriktig.
373
00:16:29,056 --> 00:16:31,685
Kan jeg tilby te eller kaffe til noen? Eller te?
374
00:16:31,725 --> 00:16:33,717
Jeg sa te. Kaffe?
375
00:16:33,757 --> 00:16:36,904
Du spurte meg allerede for en halvtime siden, Cass, og jeg sa te.
376
00:16:36,944 --> 00:16:39,972
Å, faen! Beklager. Eh, og unnskyld for at jeg sa «faen». Andrew?
377
00:16:40,011 --> 00:16:41,685
Jeg har det bra, takk.
378
00:16:41,724 --> 00:16:42,959
Hvorfor er du her?
379
00:16:42,999 --> 00:16:44,314
- Arbeidserfaring. - Vikariat.
380
00:16:44,354 --> 00:16:46,505
Jeg har alltid trodd at jeg ville bli en god advokat.
381
00:16:46,545 --> 00:16:48,497
Stå opp for den underdoggede.
382
00:16:48,537 --> 00:16:52,162
Hvis en fyr bare selger litt hasj, la ham være i fred, kompis.
383
00:16:52,202 --> 00:16:54,552
Hvis en annen fyr stjeler et brød,
384
00:16:54,592 --> 00:16:57,500
Ikke heng ham, gi ham litt Dairylea.
385
00:16:57,540 --> 00:16:59,413
De henger ikke folk lenger.
386
00:16:59,453 --> 00:17:01,365
Eller gjør de det fortsatt, på en måte?
387
00:17:01,405 --> 00:17:02,958
Ingen.
388
00:17:02,998 --> 00:17:05,189
Hvordan går det med innleveringen, Cass?
389
00:17:05,229 --> 00:17:07,102
Flott. Fargekodet, ikke sant?
390
00:17:07,141 --> 00:17:08,615
Alfabetisk.
391
00:17:08,655 --> 00:17:10,528
Det var det jeg mente. Genialt.
392
00:17:14,454 --> 00:17:16,127
Æsj, foreldre.
393
00:17:16,167 --> 00:17:17,601
Hva med dem og Stephen,
394
00:17:17,641 --> 00:17:19,513
Jeg føler meg som en heltids omsorgsperson for øyeblikket.
395
00:17:19,553 --> 00:17:21,704
Jeg lar deg være i fred.
396
00:17:21,744 --> 00:17:23,935
Hei. Å, hei, pappa.
397
00:17:23,975 --> 00:17:26,923
Ja. Igjen?
398
00:17:26,963 --> 00:17:29,991
Vel, nei, ingen har egentlig antenner lenger.
399
00:17:30,031 --> 00:17:32,421
Jeg synes virkelig du burde vurdere å skaffe deg en smart-TV.
400
00:17:32,461 --> 00:17:34,731
Du vet, du kan koble til via internett.
401
00:17:34,771 --> 00:17:37,082
Nei, det er ikke det samme som Smartwater.
402
00:17:42,757 --> 00:17:44,072
Hei.
403
00:17:44,111 --> 00:17:45,426
Hvorfor er du her?
404
00:17:45,466 --> 00:17:46,502
Jeg ble invitert.
405
00:17:46,542 --> 00:17:47,856
Dritt.
406
00:17:47,896 --> 00:17:50,804
Har Mike invitert alle til velkomstfesten sin?
407
00:17:50,844 --> 00:17:53,155
Jeg trodde det var en eksklusiv greie.
408
00:17:53,195 --> 00:17:55,465
- Jeg synes du burde skaffe deg en dykkerklokke. - Hva?
409
00:17:55,505 --> 00:17:57,696
Skjorten ser bra ut. Jeg tror du kan utvide utseendet.
410
00:17:57,736 --> 00:18:00,405
Jeg har ikke sett ut, jeg bare kledde på meg i en fart.
411
00:18:00,445 --> 00:18:01,561
Sikker.
412
00:18:01,600 --> 00:18:03,632
Ikke vær «sikker» på meg, «sikker» på deg selv.
413
00:18:03,672 --> 00:18:05,863
Høyre.
414
00:18:18,315 --> 00:18:19,988
Hvordan har han så mange venner?
415
00:18:20,028 --> 00:18:22,338
Jeg har aldri hatt en hjemmefest med så mange mennesker.
416
00:18:22,378 --> 00:18:24,808
Jo, velkommen!
417
00:18:24,848 --> 00:18:28,553
Jeg festet en gang i 86 timer i strekk på Bali.
418
00:18:28,593 --> 00:18:32,497
Jeg brukte en adrenalinpenn for å komme meg gjennom de siste 90 minuttene.
419
00:18:32,537 --> 00:18:35,087
La oss se om vi kan slå den rekorden. Ta en drink.
420
00:18:35,127 --> 00:18:37,437
Jeg kaller det en «Stevo-spesial».
421
00:18:37,477 --> 00:18:41,102
Appelsin og pasjonsfrukt J2O, men med gin og vermut.
422
00:18:41,142 --> 00:18:43,293
Jeg drikker ikke, Mike.
423
00:18:43,333 --> 00:18:46,401
Jeg var veldig avhengig av alkohol, og nå har jeg sluttet å drikke.
424
00:18:46,441 --> 00:18:48,154
Andy, fortell ham det.
425
00:18:48,194 --> 00:18:50,504
Livet er til for å leves – du er død for lengst.
426
00:18:50,544 --> 00:18:52,496
Han vil det virkelig ikke, Mike.
427
00:18:54,249 --> 00:18:55,643
Vel, drit i dere begge to, da.
428
00:18:57,077 --> 00:18:58,791
Vil jeg være sønnen hans?
429
00:18:58,830 --> 00:19:01,818
Inspirerende klichéer og bruken av
430
00:19:01,858 --> 00:19:04,647
akuttmedisiner for å forlenge drikkingen.
431
00:19:04,687 --> 00:19:07,236
Men, eh, jeg vil ikke være Lauries.
432
00:19:07,276 --> 00:19:10,184
Fordi det betyr at jeg er dømt til å bli en skuffelse.
433
00:19:10,224 --> 00:19:11,539
Frekke Pete, da.
434
00:19:11,579 --> 00:19:14,407
Virker som det beste alternativet. Jeg har aldri likt sauer.
435
00:19:14,447 --> 00:19:17,515
Fy søren, jeg vet ikke hva jeg synes lenger.
436
00:19:17,554 --> 00:19:21,299
Er det dette du ville? At jeg skulle føle meg enda mer på villspor?
437
00:19:21,339 --> 00:19:22,614
Jeg prøver bare å hjelpe deg.
438
00:19:22,654 --> 00:19:25,044
Skal vi gå og grave opp Laurie likevel?
439
00:19:25,084 --> 00:19:28,390
Jeg er sykelig interessert i hva som er igjen av ham.
440
00:19:28,430 --> 00:19:30,542
Hvem kan koble til en JCB med varmekabler?
441
00:19:39,766 --> 00:19:41,280
OK, jeg har ikke lenge igjen.
442
00:19:41,320 --> 00:19:43,392
Jeg kan ikke fikse det selv, men jeg kan ringe en mann.
443
00:19:43,431 --> 00:19:44,826
Å, det fungerer?
444
00:19:44,866 --> 00:19:46,340
Han kom allerede.
445
00:19:46,380 --> 00:19:48,650
- Hvem? - Mannen du sendte.
446
00:19:48,690 --> 00:19:50,722
- Ja, han er som en engel. - Ja.
447
00:19:59,008 --> 00:20:00,363
Hva gjør du her?
448
00:20:00,403 --> 00:20:02,673
Antennen trengte bare å bli justert.
449
00:20:02,713 --> 00:20:05,064
Hørte du på telefonsamtalen min?
450
00:20:05,104 --> 00:20:08,171
Beklager, jeg var i rommet og kunne ikke la være å overhøre.
451
00:20:08,211 --> 00:20:11,597
Og du sa at du følte deg som en omsorgsperson, så jeg prøvde bare å hjelpe.
452
00:20:11,637 --> 00:20:13,629
Beklager hvis jeg har gått over streken.
453
00:20:13,669 --> 00:20:17,254
Nei, jeg antar... Nei, det går bra. Takk.
454
00:20:17,294 --> 00:20:21,358
Ja, Andrew har fikset det for nå, og han har bestilt oss en ny TV.
455
00:20:21,397 --> 00:20:23,589
Vi kan koble til via internett.
456
00:20:23,628 --> 00:20:25,620
Så trenger vi ikke å bekymre oss for antennen.
457
00:20:25,660 --> 00:20:28,130
Kom igjen, Phil, la oss tappe de kjefta, så endrer jeg tiden.
458
00:20:28,170 --> 00:20:29,445
på ovnen for deg.
459
00:20:29,485 --> 00:20:31,915
Åh, hvorfor må klokkene gå frem og tilbake?
460
00:20:31,955 --> 00:20:34,225
Hele tiden? Det er latterlig. - Jeg vet det.
461
00:20:34,265 --> 00:20:35,261
Mareritt.
462
00:20:35,301 --> 00:20:36,974
Gå tilbake på jobb. Jeg har dette.
463
00:20:37,014 --> 00:20:39,245
OK. Og takk.
464
00:20:39,285 --> 00:20:40,600
Det er til stor hjelp.
465
00:20:40,639 --> 00:20:42,512
Det er det jeg prøver å gjøre nå.
466
00:20:49,006 --> 00:20:51,954
En halvliter med Old Dreadful, takk, Janny J. Jan Jan.
467
00:20:51,993 --> 00:20:54,941
Kommer mot deg, Mikey Crikey.
468
00:20:55,599 --> 00:20:57,599
ALISON: Stephen. Den er inne.
469
00:20:57,611 --> 00:20:59,085
Vil du dra et sted privat?
470
00:20:59,124 --> 00:21:01,594
Jeg burde høre samtidig. Dette påvirker meg like mye som ham.
471
00:21:01,634 --> 00:21:02,750
Nei, det gjør det ikke.
472
00:21:02,790 --> 00:21:05,578
Ja, det gjør det. Jeg kommer kanskje til å oppdage at jeg er enebarn.
473
00:21:05,618 --> 00:21:07,132
Burde du ikke være tilbake på kontoret?
474
00:21:07,172 --> 00:21:08,447
Alison sparket meg.
475
00:21:08,486 --> 00:21:10,160
Du var ikke akkurat ansatt, Cass.
476
00:21:10,200 --> 00:21:12,231
Hei, Stevo!
477
00:21:12,271 --> 00:21:14,383
Hva har du der, da? Du ser nervøs ut.
478
00:21:14,422 --> 00:21:16,693
La meg gjette, bibliotekbøter?
479
00:21:16,733 --> 00:21:17,968
Kunne være.
480
00:21:18,008 --> 00:21:19,482
Definitivt ikke en DNA-test!
481
00:21:19,522 --> 00:21:21,992
Hmm, har du vært en rampete gutt, Stevo?
482
00:21:22,032 --> 00:21:23,227
Søren, han er skarp.
483
00:21:23,267 --> 00:21:24,860
STEPHEN: Nei, det har noen andre.
484
00:21:24,900 --> 00:21:27,888
Vel, ikke rampete, nødvendigvis ... seksuell.
485
00:21:27,928 --> 00:21:31,354
Vel, et godt råd til vennen din, og jeg sier det samme til deg -
486
00:21:31,394 --> 00:21:33,186
få en vasektomi.
487
00:21:33,226 --> 00:21:35,019
Jeg visste at jeg aldri ville bli bundet fast.
488
00:21:35,059 --> 00:21:37,927
Jeg fikk en da jeg var 18, og jeg har alltid lurt på det.
489
00:21:37,967 --> 00:21:40,756
hvis jeg skulle ombestemme meg og aldri gjorde det.
490
00:21:40,795 --> 00:21:43,743
Jeg er 18 i hodet mitt, og det vil jeg alltid være.
491
00:21:43,783 --> 00:21:45,775
Jeg er Mike, ikke pappa.
492
00:21:48,905 --> 00:21:50,737
Vel, der er Mike ute av bildet.
493
00:21:50,777 --> 00:21:53,725
Sannhetens øyeblikk. Laurie eller Cheeky Pete.
494
00:21:53,765 --> 00:21:55,279
Jeg hørte at resultatene er inne.
495
00:21:55,319 --> 00:21:56,912
Du høres ut som du skal legge til,
496
00:21:56,952 --> 00:21:58,705
«Og telefonlinjene er nå stengt.»
497
00:21:58,745 --> 00:22:01,095
Ja, men det er spennende å finne ut hvem faren din er.
498
00:22:01,135 --> 00:22:02,609
Å, kom igjen, Stephen, åpne den.
499
00:22:04,203 --> 00:22:07,907
Hvis det er det samme, vil jeg heller være Schrödingers sønn.
500
00:22:07,947 --> 00:22:09,541
Er det etternavnet til Cheeky Pete?
501
00:22:09,581 --> 00:22:10,935
Å, Stephen!
502
00:22:12,688 --> 00:22:14,441
Der, alt ferdig.
503
00:22:14,481 --> 00:22:16,632
Det kan forbli et mysterium.
504
00:22:16,672 --> 00:22:18,903
De pleier å sende det på e-post også, ikke sant?
505
00:22:18,943 --> 00:22:20,457
Drit i det, selvfølgelig gjør de det.
506
00:22:21,731 --> 00:22:23,285
Det er Laurie.
507
00:22:23,325 --> 00:22:25,118
Du er Lauries sønn.
508
00:22:25,158 --> 00:22:26,512
Du er en Nichols.
509
00:22:26,552 --> 00:22:27,986
Der har du det, Stephen.
510
00:22:28,026 --> 00:22:29,938
Blodsforbindelsen til Laurie.
511
00:22:29,978 --> 00:22:31,412
Det du ville.
512
00:22:31,452 --> 00:22:33,524
Du har den ene tingen du ønsket deg.
513
00:22:33,563 --> 00:22:34,798
Ja.
514
00:22:36,113 --> 00:22:38,025
Ja, jeg fikk den ene tingen jeg ønsket meg.
515
00:22:38,065 --> 00:22:41,690
Jeg... jeg er Lauries sønn, for alltid.
516
00:22:43,204 --> 00:22:45,276
Jeg håper jeg kunne hjelpe til på en eller annen måte.
517
00:22:45,316 --> 00:22:46,630
Det er det jeg prøver å gjøre nå.
518
00:22:47,905 --> 00:22:49,220
Jeg hjelper.
519
00:22:52,168 --> 00:22:54,678
♪ Min fars sønn
520
00:22:55,953 --> 00:22:59,259
♪ Støpt, jeg var foldet, jeg var fri fra drivkraft
521
00:22:59,299 --> 00:23:01,968
♪ Min fars sønn
522
00:23:03,044 --> 00:23:06,231
♪ Befalt, jeg ble brennmerket i en plastpose
523
00:23:06,271 --> 00:23:10,454
♪ Omgitt og forvirret av statistiske fakta ♪
524
00:23:11,305 --> 00:24:11,793
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm