"Back" Episode #2.6

ID13204730
Movie Name"Back" Episode #2.6
Release Name Back (2017) - S02E06 - Episode 6 (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)
Year2021
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID7658794
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,474 --> 00:00:05,519 - Så du skal få deg en redningshund. - Vel, Peggy er en tidligere arbeidshund. 2 00:00:06,039 --> 00:00:07,909 Nylig svært forsømt. 3 00:00:07,949 --> 00:00:11,571 Men hun kan tilbringe sin velfortjente pensjonisttilværelse med å bli maset om av meg. 4 00:00:11,611 --> 00:00:14,198 Hengivenhet og støtte, det er det som trengs. 5 00:00:14,238 --> 00:00:15,551 Validering. 6 00:00:15,591 --> 00:00:16,626 Avtalt. 7 00:00:16,665 --> 00:00:18,138 Men hva med hunden? 8 00:00:19,848 --> 00:00:23,192 - Jeg antydet en parallell mellom... - Nei, jeg vet det. 9 00:00:25,341 --> 00:00:31,351 Så ... beklager at jeg spør om dette, men er vi sammen igjen? 10 00:00:32,385 --> 00:00:35,808 Javisst, antar jeg, hvorfor ikke? 11 00:00:35,848 --> 00:00:37,281 Fantastisk. 12 00:00:37,321 --> 00:00:41,142 Vi kunne avbryte reisen og gjemme oss på et motell ved veien. 13 00:00:41,181 --> 00:00:43,689 Oppgi falske navn og bestill pizza. 14 00:00:43,729 --> 00:00:45,798 Det er bare en fire timers kjøretur. 15 00:00:45,838 --> 00:00:49,261 Hør her, la oss konsentrere oss om jobben vi har foran oss - 16 00:00:49,301 --> 00:00:52,803 å finne Andrews biologiske mor og bruke henne til å gjøre det følelsesmessig 17 00:00:52,843 --> 00:00:54,515 og mentalt knuse ham til støv. 18 00:00:54,554 --> 00:00:56,425 Ja. La oss gjøre det! 19 00:00:56,465 --> 00:00:58,733 Biltur til sinnssyke sentralt. 20 00:00:58,773 --> 00:01:00,007 Woohoo! 21 00:01:00,047 --> 00:01:02,314 - Jeg er Thelma. - Og jeg er Louise! 22 00:01:02,354 --> 00:01:05,976 Jeg tror jeg likte den bedre da vi var Bonnie og Clyde. 23 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:17,802 --> 00:01:20,827 Så, bare for å avklare... 25 00:01:20,866 --> 00:01:23,000 Stephen som min forlover? 26 00:01:23,219 --> 00:01:25,679 - Er det greit? - Nei, absolutt. 27 00:01:26,376 --> 00:01:27,411 Glimrende. 28 00:01:27,451 --> 00:01:29,282 Jeg tror det vil være bra for ham. 29 00:01:29,321 --> 00:01:31,590 Og Cass avslører deg definitivt fortsatt? 30 00:01:31,630 --> 00:01:35,849 Åh, hun vil virkelig. Sier at det vil knulle patriarkatet i ballene. 31 00:01:35,888 --> 00:01:37,600 Kan du knulle noe i ballene? 32 00:01:37,640 --> 00:01:39,351 Jeg mener, et rumpehull jeg er klar over, men... 33 00:01:39,391 --> 00:01:43,331 Jeg håper du ikke føler deg utenfor, Andrew, når det gjelder bryllup. 34 00:01:43,371 --> 00:01:45,043 Ikke i det hele tatt, glad for å bli invitert. 35 00:01:45,082 --> 00:01:47,111 Jeg synes synd på å dra til Tring. 36 00:01:47,151 --> 00:01:49,300 Jeg håper du har det bra når jeg er borte. 37 00:01:49,340 --> 00:01:53,400 Vel, jeg kommer til å savne deg, Ellen, veldig mye, selvfølgelig vil jeg det, men eh... 38 00:01:53,439 --> 00:01:55,867 Vel, Tring ringer, du må følge med. 39 00:01:55,907 --> 00:01:58,255 Jeg antar at du fortsatt vil ha Wendy. 40 00:01:58,295 --> 00:01:59,449 Høyre... 41 00:02:00,604 --> 00:02:01,997 Ja. 42 00:02:04,225 --> 00:02:06,096 Beklager, det er ganske skummende. 43 00:02:06,136 --> 00:02:07,489 Når du er klar, Wendy. 44 00:02:07,529 --> 00:02:09,280 Ja. Åh. 45 00:02:09,320 --> 00:02:13,180 Jeg vippet glasset, men det var kanskje ikke helt riktig vinkel. 46 00:02:13,220 --> 00:02:16,086 Jeg mener ikke rett vinkel som i 90 grader, 47 00:02:16,126 --> 00:02:18,952 Jeg mener riktig vinkel – 45 grader, ikke sant? 48 00:02:18,991 --> 00:02:23,210 Eller mindre? Ikke mindre, eh, færre? - Så snart du vil, Wend! 49 00:02:23,250 --> 00:02:25,160 - Eh, ja. - Og en vodka Red Bull, takk. 50 00:02:25,200 --> 00:02:27,071 Red Bull, er det en vin? 51 00:02:27,111 --> 00:02:28,663 Nei, energidrikk. 52 00:02:28,703 --> 00:02:32,841 Hva i all verden er en energidrikk? Som ... Ovaltine, mener du? 53 00:02:32,881 --> 00:02:34,632 Jeg skal hente det, Wendy. 54 00:02:34,672 --> 00:02:38,254 Noen som har lyst til å selge en sint bonde en drink? 55 00:02:38,293 --> 00:02:40,443 Med deg om et øyeblikk, sjef. 56 00:02:40,483 --> 00:02:44,582 Andrew, eh, jeg vet at Wendy ville ha en jobb. 57 00:02:44,622 --> 00:02:47,759 og det er snilt av deg å gi henne denne muligheten, men... 58 00:02:48,160 --> 00:02:50,762 - Det går ikke helt bra, gjør det vel? -Nei. 59 00:02:52,502 --> 00:02:56,044 Hun er – og jeg mener det ikke uvennlig – drittsekk. 60 00:02:56,084 --> 00:02:59,746 Ja, hun gjør det ikke helt, gjør hun det? 61 00:03:02,054 --> 00:03:05,835 Geoff trenger en forbanna drink! 62 00:03:07,768 --> 00:03:09,161 Det er som om vi er politi, ikke sant? 63 00:03:09,201 --> 00:03:10,992 De går ut av bilen slik. 64 00:03:11,032 --> 00:03:12,702 Smell igjen døren. 65 00:03:12,742 --> 00:03:15,369 Stå stille litt. Se deg rundt. 66 00:03:15,409 --> 00:03:17,160 Juster linningen. 67 00:03:17,200 --> 00:03:19,190 Det er i slike stunder jeg skulle ønske jeg røykte. 68 00:03:19,230 --> 00:03:21,339 Vi burde ha merker vi kan åpne. 69 00:03:21,379 --> 00:03:25,319 Fritidssenterkortet mitt kommer i en liten lommebok i skinn. 70 00:03:25,359 --> 00:03:27,866 men dessverre er den i den andre jakken min. 71 00:03:27,906 --> 00:03:29,379 Så hvilken av dem er Andrews mor sin? 72 00:03:29,419 --> 00:03:32,284 Eh, 86 Eversleigh Close. 73 00:03:32,324 --> 00:03:33,677 Der er det. 74 00:03:33,717 --> 00:03:34,991 Gjør vi dette? 75 00:03:35,030 --> 00:03:37,936 Vi gjør dette. 76 00:03:37,976 --> 00:03:39,289 Nei, jeg forsikrer deg... 77 00:03:39,329 --> 00:03:42,433 Jeg er rett og slett ikke interessert i å bli et Jehovas vitne. 78 00:03:42,473 --> 00:03:44,304 Vi er her angående Andrew. 79 00:03:44,344 --> 00:03:45,976 - Andrew? - Jeg vet det. 80 00:03:46,015 --> 00:03:47,607 Et glimt fra fortiden. 81 00:03:47,647 --> 00:03:48,881 Prins Andrew? 82 00:03:48,921 --> 00:03:50,752 Nei, din sønn Andrew. 83 00:03:50,791 --> 00:03:51,906 Jeg har ikke en sønn. 84 00:03:51,946 --> 00:03:54,055 Du er ikke Sarah Donnelly? 85 00:03:54,095 --> 00:03:55,328 Ingen. 86 00:03:55,367 --> 00:03:57,875 Å, hun bodde her før oss, tok lyspærene. 87 00:03:57,915 --> 00:03:59,825 Skulle ha sett hagens tilstand. 88 00:03:59,865 --> 00:04:01,536 Vet du hvor vi kan finne henne? 89 00:04:01,576 --> 00:04:02,571 Nei, beklager. 90 00:04:02,611 --> 00:04:04,721 Ville noen andre vite det? 91 00:04:04,760 --> 00:04:06,153 Gamle Georg kanskje. 92 00:04:06,193 --> 00:04:09,457 Nå var han veldig venn med hele Donnelly-klanen. 93 00:04:09,497 --> 00:04:11,089 Strøjobber, alt det der. 94 00:04:11,128 --> 00:04:12,482 Gå og se Gamle Georg. 95 00:04:12,521 --> 00:04:14,949 Og hvor kunne vi finne Gamle Georg? 96 00:04:14,989 --> 00:04:17,019 Jeg er ikke sikker i disse dager. 97 00:04:17,059 --> 00:04:18,969 Jake Adams kan fortelle deg det. 98 00:04:21,954 --> 00:04:26,412 Eh, ok. Jeg tror du kanskje kan forutse mitt neste spørsmål. 99 00:04:26,952 --> 00:04:29,419 Har du noen gang spilt Dungeons and Dragons? 100 00:04:29,459 --> 00:04:32,524 Vel, det er akkurat sånn, men du trenger ikke å forlate huset. 101 00:04:32,563 --> 00:04:34,434 Vi har nesten funnet henne. 102 00:04:34,474 --> 00:04:38,016 Jeg vedder på at denne Jake Adams vil gi oss en gåte som leder oss 103 00:04:38,056 --> 00:04:41,358 til Høye Kenny som sender oss til Overvektige Paul som forteller oss 104 00:04:41,398 --> 00:04:45,020 vi må reise over fjellene for å hente 105 00:04:45,060 --> 00:04:46,453 skjebnens kalk 106 00:04:46,493 --> 00:04:49,597 fra hovedombudsmannen i de fordømte Wombles. 107 00:04:51,189 --> 00:04:53,139 Hei, vi leter etter Jake Adams. 108 00:04:53,179 --> 00:04:54,851 Er du politibetjent? 109 00:04:54,890 --> 00:04:57,000 Nei, nei, vi er ikke politiet. 110 00:04:57,040 --> 00:04:58,711 Selv om jeg jobber innen jus. 111 00:04:58,751 --> 00:05:00,661 - Hun er jurist. - Å ja, det stemmer. 112 00:05:00,701 --> 00:05:02,214 Det er ham der borte. 113 00:05:03,885 --> 00:05:06,631 Hei, Jake. Vi leter etter gamle George. 114 00:05:06,671 --> 00:05:09,338 Vi tror han kan hjelpe oss med spørsmålene våre. 115 00:05:09,378 --> 00:05:10,930 Gamle Georg? 116 00:05:10,970 --> 00:05:12,283 Ja, eh, gamle Georg. 117 00:05:12,323 --> 00:05:15,109 Har du noen anelse om hvor han kan bo? 118 00:05:15,149 --> 00:05:17,855 eller kjenner du venner av ham, bekjente? 119 00:05:17,895 --> 00:05:20,203 Alle mulige spor ville vært til stor hjelp. 120 00:05:20,243 --> 00:05:21,676 Jeg ringer. 121 00:05:21,716 --> 00:05:22,829 Takk. 122 00:05:24,143 --> 00:05:26,650 George, kompis, kan du komme til fem, vær så snill? 123 00:05:26,690 --> 00:05:28,839 Det er til klokken fem. 124 00:05:29,914 --> 00:05:31,506 Takk. 125 00:05:39,807 --> 00:05:43,349 Jeg synes bare du ikke er lykkelig, Wendy. 126 00:05:43,389 --> 00:05:46,931 Veldig innsiktsfull som vanlig, Andrew. 127 00:05:46,971 --> 00:05:48,403 Jeg er ikke det. 128 00:05:48,443 --> 00:05:50,473 Jeg tror vi har gjort en feil. 129 00:05:50,513 --> 00:05:51,747 Er du sikker? 130 00:05:51,787 --> 00:05:53,140 Nei, nei, jeg... 131 00:05:53,180 --> 00:05:55,249 Jeg er forvirret. 132 00:05:55,289 --> 00:05:57,359 Phil ringte. 133 00:05:57,398 --> 00:05:59,030 Han er på omvisning i Dunkerque. 134 00:05:59,070 --> 00:06:00,821 Han liker det ikke. 135 00:06:00,861 --> 00:06:03,528 Han vil hjem, og jeg vil ha ham hjem. 136 00:06:03,567 --> 00:06:06,193 Så du synes dere burde bli sammen igjen? 137 00:06:06,233 --> 00:06:08,143 Jeg vet ikke. 138 00:06:08,183 --> 00:06:09,616 Burde vi? 139 00:06:09,656 --> 00:06:12,203 Det er ikke min avgjørelse å ta, Wendy, det er din og Phils. 140 00:06:12,243 --> 00:06:15,785 – Å. – Selv om jeg trodde du hadde tatt din avgjørelse. 141 00:06:15,825 --> 00:06:17,417 Å nei, jeg vet det. 142 00:06:17,457 --> 00:06:18,571 Beklager. 143 00:06:18,611 --> 00:06:21,556 - Er du fortsatt forelsket i Phil? - J-Ja... 144 00:06:23,029 --> 00:06:24,103 Jeg tror. 145 00:06:24,143 --> 00:06:26,332 Hva synes du? Ja eller nei? 146 00:06:26,372 --> 00:06:29,238 Er jeg det? Jeg tror jeg er det. 147 00:06:29,277 --> 00:06:32,143 Wendy, hvis du vil tilbake med Phil, bare gjør det. 148 00:06:32,183 --> 00:06:35,685 Dette trenger ikke å være et stort episk drama. - OK. 149 00:06:35,725 --> 00:06:38,471 La oss nå få mannen din tilbake fra Dunkerque. 150 00:06:47,869 --> 00:06:49,993 Bli ferdig med dette, Sarah, så burde du ta en pause. 151 00:06:50,081 --> 00:06:51,229 Takk, skal gjøre det. 152 00:07:01,856 --> 00:07:04,610 - S-Sarah? - Ja? 153 00:07:04,634 --> 00:07:07,547 Jeg heter Alison, og dette er Stephen, vennen min. 154 00:07:07,587 --> 00:07:09,537 - Kjæreste. Hei. - Greit. 155 00:07:09,577 --> 00:07:11,527 Vi har en felles venn. 156 00:07:11,567 --> 00:07:14,035 - Hvem er det, da? - Andrew. 157 00:07:14,074 --> 00:07:16,701 Nei, jeg kan ikke tenke meg en Andrew. 158 00:07:16,741 --> 00:07:18,413 Sønnen din? 159 00:07:18,452 --> 00:07:21,039 Jeg har ikke en sønn som heter Andrew. 160 00:07:21,079 --> 00:07:22,472 Drit i gamle George. 161 00:07:24,144 --> 00:07:25,378 Er du sikker? 162 00:07:25,417 --> 00:07:27,288 Jeg vet hvor mange barn jeg har, takk. 163 00:07:27,328 --> 00:07:29,198 Nei, selvfølgelig. Beklager. 164 00:07:29,238 --> 00:07:31,188 Ja. Beklager at jeg forstyrrer deg. 165 00:07:34,172 --> 00:07:35,685 Har han det bra? 166 00:07:37,755 --> 00:07:39,824 Denne... Andrew? 167 00:07:41,217 --> 00:07:42,570 Hvorfor skulle du ønske å vite det? 168 00:07:43,804 --> 00:07:45,157 Hans egentlige navn er Chris. 169 00:07:45,197 --> 00:07:48,222 Jeg tror han begynte å kalle seg Andrew etter at vi... 170 00:07:48,262 --> 00:07:49,894 Vel, det er mellomnavnet hans. 171 00:07:51,525 --> 00:07:55,346 Går det bra med ham? Er han ikke syk? - Han har det bra. 172 00:07:55,386 --> 00:07:57,297 Øh, er du fri til å chatte? 173 00:07:59,247 --> 00:08:02,192 Jeg klarer bare ikke å legge Luca-greia fra meg. 174 00:08:02,232 --> 00:08:05,734 Sviket. Og det har fått meg til å tenke på min avdøde Lily, 175 00:08:05,774 --> 00:08:07,406 min rette partner. 176 00:08:07,446 --> 00:08:10,351 Du vet at hun er på den gamle, pittoreske delen av kirkegården? 177 00:08:10,391 --> 00:08:13,256 Jeg kjøpte tomten ved siden av Lilys for mange år siden til når jeg går bort, 178 00:08:13,296 --> 00:08:16,081 men en fyr har tatt kontakt og spurt om jeg ville gi den til ham. 179 00:08:16,121 --> 00:08:17,435 Selge den? 180 00:08:17,474 --> 00:08:19,584 Men det ville bety at han ville være sammen med Lily for evigheten. 181 00:08:19,624 --> 00:08:21,176 Bare beinene hans, Jan. 182 00:08:21,216 --> 00:08:24,081 Jeg mener i utgangspunktet hans kjøtt og blod, men ikke lenge. 183 00:08:24,121 --> 00:08:25,554 Jeg er fristet. 184 00:08:25,594 --> 00:08:26,788 Jeg trenger pengene. 185 00:08:26,827 --> 00:08:29,136 Men Lily var min eneste sanne kjærlighet. 186 00:08:29,176 --> 00:08:31,484 Har du ikke hatt et seriøst forhold siden Lily dro? 187 00:08:31,524 --> 00:08:32,758 Ikke egentlig. 188 00:08:32,797 --> 00:08:35,225 Jeg hadde et kort samvær med kvinnen som pleide å samle 189 00:08:35,265 --> 00:08:37,494 oksesæd fra gården min. 190 00:08:37,534 --> 00:08:39,683 Veldig sterke håndledd. 191 00:08:39,723 --> 00:08:41,832 Jeg pleide å få henne til å åpne alle glassene mine. 192 00:08:41,872 --> 00:08:44,857 Etter at hun vasket hendene, selvfølgelig. - Vel, selvfølgelig. 193 00:08:44,897 --> 00:08:47,922 Og hun var den eneste som kunne få startet gressklipperen min. 194 00:08:47,961 --> 00:08:49,315 Åh. 195 00:08:51,862 --> 00:08:54,489 Så du vil ikke se Andrew? Beklager ... Chris. 196 00:08:54,528 --> 00:08:56,518 Ikke engang for å si hei? 197 00:08:56,558 --> 00:08:58,269 Nei. Beklager. 198 00:08:58,308 --> 00:09:01,095 Det høres hardt ut, men det ville ikke gagnet noen av oss. 199 00:09:01,134 --> 00:09:02,766 Jeg var et barn da jeg fikk ham. 200 00:09:02,806 --> 00:09:04,318 Livet mitt var i kaos. 201 00:09:04,358 --> 00:09:06,348 Jeg prøvde å få ham tilbake, og det fungerte ikke. 202 00:09:06,388 --> 00:09:09,134 Han hadde det bedre uten meg, og jeg hadde det bedre uten ham. 203 00:09:09,174 --> 00:09:11,443 Så du vil absolutt ikke se ham? 204 00:09:11,482 --> 00:09:13,114 Nei. Beklager. 205 00:09:13,154 --> 00:09:14,547 Jeg vil ikke se ham, 206 00:09:14,587 --> 00:09:17,174 og jeg har ikke spesielt lyst til å se dere to heller. 207 00:09:17,214 --> 00:09:18,925 Nå er tiden ute. 208 00:09:18,965 --> 00:09:20,477 Dra til helvete. 209 00:09:20,517 --> 00:09:22,826 Nei, hun vil virkelig, virkelig se deg. 210 00:09:22,865 --> 00:09:24,457 Hvordan fant hun meg? 211 00:09:24,497 --> 00:09:27,403 Hun sjekket med alle stedene hun helt sikkert husket 212 00:09:27,442 --> 00:09:29,313 du hadde blitt fosterforetatt, og 213 00:09:29,353 --> 00:09:31,701 fordi Alison håndterte Lauries testamente, 214 00:09:31,741 --> 00:09:33,134 hun tok kontakt. 215 00:09:33,174 --> 00:09:34,606 OK ... 216 00:09:34,646 --> 00:09:38,268 Konklusjonen er at din biologiske mor har tatt kontakt 217 00:09:38,308 --> 00:09:41,770 og ønsker desperat å se deg, hvis det er det du vil. 218 00:09:42,309 --> 00:09:44,538 Jeg føler meg litt i et bakholdsangrep her. 219 00:09:44,578 --> 00:09:46,648 Du virker ivrig etter at jeg skal se henne. 220 00:09:46,687 --> 00:09:47,921 Å, se nei, nei, nei. 221 00:09:47,961 --> 00:09:50,150 Verken ivrig eller ubevisst, jeg er nøytral. 222 00:09:50,190 --> 00:09:52,976 pH7, som Laura Kuenssberg. 223 00:09:53,016 --> 00:09:54,329 Hvor er du for øyeblikket? 224 00:09:54,369 --> 00:09:55,642 Jeg krysser en trafikkert vei, 225 00:09:55,682 --> 00:09:57,911 Så jeg bør se begge veier og lytte. 226 00:09:57,951 --> 00:09:58,946 Ha det! 227 00:10:08,936 --> 00:10:13,234 Er dette galt? Det ... det virker litt galt. 228 00:10:13,274 --> 00:10:16,816 Foreldrene mine var lykkelig gift i 43 år. 229 00:10:16,856 --> 00:10:19,125 Andrew gjorde det slutt på dem. For moro skyld. 230 00:10:19,164 --> 00:10:20,677 For et spill. 231 00:10:20,717 --> 00:10:24,378 Du tilbrakte måneder med behandling for akutt psykisk lidelse, 232 00:10:24,418 --> 00:10:27,402 som han initierte. Bevisst. 233 00:10:27,442 --> 00:10:29,512 Og jævelen drepte Maureen. 234 00:10:29,551 --> 00:10:30,586 Han er djevelen. 235 00:10:32,099 --> 00:10:33,372 Du har rett. 236 00:10:33,412 --> 00:10:34,845 Og vi skal ødelegge ham. 237 00:10:34,885 --> 00:10:36,317 Andrew er på kroken. 238 00:10:36,357 --> 00:10:39,939 Vi skal sveive ham inn, lamme ham og hugge ham ut. 239 00:10:39,979 --> 00:10:41,531 Som en fisk. 240 00:10:41,571 --> 00:10:42,964 Det trengte du ikke å legge til. 241 00:10:47,959 --> 00:10:50,307 Hei alle sammen. Dette er Peggy. 242 00:10:50,347 --> 00:10:51,979 - Hallo, Peggy. - Peggy! 243 00:10:52,019 --> 00:10:53,611 Åh, for en søtnos! 244 00:10:53,650 --> 00:10:55,242 Hun er en tidligere arbeidshund. 245 00:10:55,282 --> 00:10:56,516 Prostituert? 246 00:10:56,556 --> 00:10:58,387 Hva var jobben hennes? Narkotikasniffing? 247 00:10:58,426 --> 00:10:59,819 Biodeteksjon. 248 00:10:59,859 --> 00:11:02,446 Hun jobbet på et privat sykehus før. - Biodeteksjon? 249 00:11:02,486 --> 00:11:03,878 Hva er det når det er hjemme? 250 00:11:03,918 --> 00:11:06,585 Hun pleide å lukte på forskjellige kreftformer hos folk. 251 00:11:06,624 --> 00:11:08,057 Hun tok visst aldri feil. 252 00:11:11,361 --> 00:11:13,868 Alison, Alison. Det er faren din. 253 00:11:13,908 --> 00:11:15,818 Han er i drosjen fra stasjonen. 254 00:11:15,858 --> 00:11:17,410 Sett ham på høyttaler. 255 00:11:17,450 --> 00:11:19,520 ...Jeg gleder meg til å se deg. 256 00:11:19,559 --> 00:11:22,465 Nesten hjemme nå. For en idiot jeg har vært. 257 00:11:22,505 --> 00:11:23,898 Som jeg sa i teksten min, 258 00:11:23,938 --> 00:11:26,763 Jeg... jeg har egentlig aldri hatt lyst til å ha sex med andre kvinner. 259 00:11:26,803 --> 00:11:28,276 Jeg hadde ikke klart det uansett. 260 00:11:28,316 --> 00:11:30,783 Nei, de stakkars knærne dine. 261 00:11:30,823 --> 00:11:32,574 Vel, det er generøst av deg. 262 00:11:32,614 --> 00:11:34,047 Jeg tenkte penis. 263 00:11:34,087 --> 00:11:35,440 Pappa, pappa, du er på høyttaler. 264 00:11:35,480 --> 00:11:37,947 Er jeg? Å, jævla gal. Å, penis. 265 00:11:37,987 --> 00:11:40,813 - Pappa, du er fortsatt på høyttaler. - Pupper. Er jeg fortsatt? 266 00:11:40,853 --> 00:11:42,803 Åh, Gud, jeg sa nettopp pupper også nå. 267 00:11:42,843 --> 00:11:44,713 Skal jeg slutte å snakke? 268 00:11:44,753 --> 00:11:46,583 Det er greit, kjære. 269 00:11:46,623 --> 00:11:48,294 Nei, det er bare meg nå. 270 00:11:48,334 --> 00:11:49,847 Så når kommer du hit? 271 00:11:51,439 --> 00:11:54,702 Så, har du tenkt mer på å dra til moren din? 272 00:11:54,742 --> 00:11:56,374 Hun... hun var veldig ivrig etter å se deg. 273 00:11:56,414 --> 00:11:59,717 «Jeg skulle gjerne sett Chris», sa hun. 274 00:11:59,757 --> 00:12:01,946 Hva... hva synes du? Biltur? 275 00:12:01,986 --> 00:12:04,095 Få... få litt avslutning? 276 00:12:05,210 --> 00:12:08,115 Jeg trenger ikke avslutning, og jeg trenger ikke å se moren min. 277 00:12:13,727 --> 00:12:15,757 Du kan ikke selge tomten ved siden av Lily. 278 00:12:15,796 --> 00:12:17,747 Jeg holder opp et rødt kort, Geoff. 279 00:12:17,786 --> 00:12:19,816 og hva er rødt det internasjonale symbolet for? 280 00:12:19,856 --> 00:12:22,763 - Vanlige chips. - Det betyr stopp. 281 00:12:22,960 --> 00:12:24,260 Slutt å tenke på å selge tomten. 282 00:12:24,274 --> 00:12:26,781 Selv om du og Lily hadde et tett forhold, 283 00:12:26,821 --> 00:12:28,055 dere elsket hverandre. 284 00:12:28,095 --> 00:12:29,527 Hva mener du med «kamplysten»? 285 00:12:29,566 --> 00:12:32,989 Hva var Lilys siste ord til deg på dødsleiet? 286 00:12:33,029 --> 00:12:34,939 Hun ba meg dra. 287 00:12:34,979 --> 00:12:37,367 Lilys siste ord på denne jorden. 288 00:12:37,407 --> 00:12:39,715 Var: «Dra til helvete, Geoff», ja. 289 00:12:39,755 --> 00:12:43,616 Fordi du hadde fortalt henne, på dødsleiet hennes, at du hadde tenkt mye 290 00:12:43,656 --> 00:12:46,362 og du bestemte deg for at du sannsynligvis ville gifte deg igjen 291 00:12:46,402 --> 00:12:48,710 til en yngre, mer fruktbar kvinne 292 00:12:48,750 --> 00:12:51,775 slik at du kunne få barna som du og hun aldri hadde fått. 293 00:12:51,815 --> 00:12:54,521 I ettertid var det dårlig timet. 294 00:12:54,561 --> 00:12:58,143 Men jeg har aldri fått barn, så hun lo sist. 295 00:12:59,183 --> 00:13:00,655 Savner deg, kjære. 296 00:13:04,834 --> 00:13:07,318 Åh, virker varm sjokolademaskinen, Jan? 297 00:13:07,319 --> 00:13:09,071 Javisst. To? 298 00:13:09,111 --> 00:13:12,255 Med marshmallows og strøssel og alt tilbehør, takk. 299 00:13:26,423 --> 00:13:28,452 Å, så herlig. 300 00:13:28,492 --> 00:13:29,726 Hallo. 301 00:13:29,766 --> 00:13:31,597 Åh, hallo, kjære. 302 00:13:31,637 --> 00:13:33,706 Åh, er han din, Alison? 303 00:13:33,746 --> 00:13:36,413 Åh, du er veldig vakker. 304 00:13:36,452 --> 00:13:37,885 Hunder liker meg vanligvis ikke. 305 00:13:43,360 --> 00:13:44,634 Hva? 306 00:13:46,186 --> 00:13:49,649 Beklager, Julian, jeg har lett overalt etter strøssel. 307 00:13:49,688 --> 00:13:51,241 men jeg er knullet hvis jeg finner noen. 308 00:14:00,172 --> 00:14:02,521 Jeg skal se henne nå, mamma. 309 00:14:02,560 --> 00:14:05,108 Ja. Skal gjøre det. 310 00:14:06,341 --> 00:14:07,774 Hvordan er cellegiftbehandlingen? 311 00:14:09,486 --> 00:14:10,481 Høyre. 312 00:14:11,555 --> 00:14:12,749 Jeg beklager. 313 00:14:14,461 --> 00:14:15,774 To sukkerarter. 314 00:14:15,814 --> 00:14:18,520 - Takk. - Det samme som meg. 315 00:14:18,560 --> 00:14:20,908 Ikke mange igjen som har sukker i teen sin. 316 00:14:20,948 --> 00:14:23,336 Hvorfor gjør folk som ikke lenger spiser sukker alltid 317 00:14:23,376 --> 00:14:25,724 evangelisere som gjenfødte kristne? 318 00:14:25,764 --> 00:14:28,550 Jeg vet, «Du kan virkelig smake teen, bare gi det to uker». 319 00:14:28,590 --> 00:14:29,664 Tøss. 320 00:14:34,043 --> 00:14:35,993 Jeg er veldig glad for at du kom innom, Stephen. 321 00:14:37,147 --> 00:14:38,739 Jeg... jeg tenkte bare at... 322 00:14:40,211 --> 00:14:45,803 ...Jeg... jeg... jeg er storebroren din, og... og dette er enormt. 323 00:14:46,459 --> 00:14:52,350 Og ... og jeg burde være en skulder å gråte på. - Det er veldig søtt. 324 00:14:52,389 --> 00:14:54,459 Og ... og jeg ... 325 00:14:54,499 --> 00:15:00,974 ...Jeg vet at... Mamma ville... ville at jeg... skulle... 326 00:15:06,740 --> 00:15:08,451 Det er greit. 327 00:15:08,491 --> 00:15:11,357 - Beklager. - Det er greit. 328 00:15:11,397 --> 00:15:13,745 Nei, det er det ikke. 329 00:15:14,285 --> 00:15:16,155 Du burde slippe det ut. 330 00:15:16,195 --> 00:15:17,867 Jeg burde holde den inne. 331 00:15:17,907 --> 00:15:20,016 Jeg er vanligvis ikke flink til å slippe det ut. 332 00:15:20,056 --> 00:15:21,847 Du gjør det kjempebra. 333 00:15:28,828 --> 00:15:30,977 Beklager. Dette hjelper ikke. 334 00:15:42,400 --> 00:15:44,470 Hallo, Stephen. 335 00:15:44,510 --> 00:15:46,500 Jeg tror jeg er klar til å dra og se mamma. 336 00:15:50,997 --> 00:15:53,146 «Beklager», det er det jeg vil høre. 337 00:15:53,186 --> 00:15:54,818 Beklager at hun ga meg bort. 338 00:15:54,858 --> 00:15:56,609 At hun ga opp på meg 339 00:15:56,649 --> 00:16:00,788 og bare for å erkjenne at hun var moren min, vet du? 340 00:16:00,828 --> 00:16:03,574 Og den delen av henne angrer kanskje på at hun ikke så meg 341 00:16:03,614 --> 00:16:09,390 å vokse opp og en del av hennes kanskje... kanskje fortsatt... elske meg. 342 00:16:10,419 --> 00:16:11,851 Nei, det virker som... 343 00:16:11,891 --> 00:16:14,876 Det... virker som noe viktig å høre. 344 00:16:20,312 --> 00:16:22,302 Send meg en melding så snart du får dette. 345 00:16:22,341 --> 00:16:25,207 Jeg har hatt et veien-til-Damaskus-øyeblikk på A46. 346 00:16:25,247 --> 00:16:27,038 Dette er helt feil, Alison. 347 00:16:27,078 --> 00:16:28,192 Eh, helt feil. 348 00:16:28,232 --> 00:16:30,063 Vi ... vi har blitt til Andrew. 349 00:16:30,102 --> 00:16:33,446 Eh, en tohodet, flerlemmet hermafroditt Andrew. 350 00:16:33,485 --> 00:16:34,918 Vi kan ikke gjøre dette mot ham. 351 00:16:34,958 --> 00:16:36,271 Det vil ødelegge ham. 352 00:16:36,311 --> 00:16:39,734 Jeg... jeg må snakke med moren hans og prøve å snu dette rundt. 353 00:16:54,181 --> 00:16:56,887 Jeg... jeg stikker bare innom for å forsikre meg om at Sarah er der. 354 00:16:56,927 --> 00:16:59,116 og la henne få vite at du har kommet for å se henne. 355 00:16:59,156 --> 00:17:00,589 - OK. - Snart tilbake. 356 00:17:00,628 --> 00:17:03,414 Hun blir glad for å se deg, ikke bekymre deg. 357 00:17:09,743 --> 00:17:11,573 Fordi jeg ikke vil. 358 00:17:11,613 --> 00:17:12,807 Hvorfor skulle jeg det? 359 00:17:12,847 --> 00:17:14,081 Fordi han er sønnen din. 360 00:17:14,121 --> 00:17:15,872 Jeg ville løyet likevel. 361 00:17:15,912 --> 00:17:17,504 Jeg angrer ikke på det jeg gjorde. 362 00:17:17,543 --> 00:17:20,847 Det var den beste avgjørelsen under umulige omstendigheter. 363 00:17:20,887 --> 00:17:23,155 Kan du ikke bare si det? Eh, beklager? 364 00:17:23,195 --> 00:17:25,265 Eh, ingenting å beklage. 365 00:17:25,305 --> 00:17:28,091 Seriøst. Du kommer ikke til å gi meg dårlig samvittighet for dette. 366 00:17:28,130 --> 00:17:29,802 Gjør som det, øv... lat som. 367 00:17:29,842 --> 00:17:32,468 79,90 pund, vær så snill, min kjære. 368 00:17:32,507 --> 00:17:34,099 Jeg kjenner deg ikke engang. 369 00:17:34,139 --> 00:17:36,647 Du stormer inn i livet mitt og beordrer meg rundt. 370 00:17:37,841 --> 00:17:39,194 Hva får jeg ut av det? 371 00:17:43,333 --> 00:17:45,124 Jeg... jeg skal... jeg skal betale deg. 372 00:17:48,729 --> 00:17:50,161 Hvor mye? 373 00:17:50,201 --> 00:17:52,470 - 150. - 200. 374 00:17:52,510 --> 00:17:53,624 - 160. - 190. 375 00:17:53,664 --> 00:17:55,017 - 175. - Ferdig. 376 00:17:58,798 --> 00:18:00,310 Har ikke fått noe kontanter. 377 00:18:00,350 --> 00:18:01,664 Vi tilbyr cashback. 378 00:18:02,738 --> 00:18:05,763 OK, jeg skal... jeg får 175 pund i cashback. 379 00:18:05,803 --> 00:18:08,072 Du må kjøpe noe først. 380 00:18:09,504 --> 00:18:11,256 Vi ... vi trenger hundekjeks. 381 00:18:11,295 --> 00:18:12,370 Midgang ni. 382 00:18:28,670 --> 00:18:29,864 Godt? 383 00:18:29,904 --> 00:18:31,973 Hun ba om unnskyldning. 384 00:18:32,013 --> 00:18:34,719 Hun sa at en del av hennes angret på at hun ga meg bort 385 00:18:34,759 --> 00:18:37,744 og ikke se meg vokse opp, og hun ville alltid være mammaen min. 386 00:18:38,558 --> 00:18:40,587 Bra, flott. 387 00:18:40,627 --> 00:18:41,781 Det er flott. 388 00:18:44,988 --> 00:18:47,615 - Hvor mye betalte du henne? - 175. 389 00:18:49,304 --> 00:18:50,538 Takk. 390 00:18:52,329 --> 00:18:53,642 Det er Cass. 391 00:18:54,182 --> 00:18:57,525 Mamma og Julian vil fremskynde forlovelsesfesten sin. 392 00:18:57,565 --> 00:18:59,275 Mamma føler seg ikke bra. 393 00:19:10,340 --> 00:19:13,564 Så vi har bestemt at bryllupet skal være om en uke. 394 00:19:13,603 --> 00:19:17,384 Folkeregisteret, ikke kirken. Ingen blomster, minimalt med alt. 395 00:19:17,424 --> 00:19:19,016 Bare å holde det enkelt. 396 00:19:19,056 --> 00:19:20,887 Vi vil bare gifte oss. 397 00:19:20,927 --> 00:19:23,434 Å ja. De er veldig forelsket. 398 00:19:23,474 --> 00:19:24,469 OK. 399 00:19:25,822 --> 00:19:27,175 Hva betyr det? 400 00:19:28,489 --> 00:19:30,359 Må jeg være den som sier det? 401 00:19:30,399 --> 00:19:31,673 Tilsynelatende. 402 00:19:32,747 --> 00:19:37,762 OK, hvis mamma er i fare og ... og hun gifter seg med Julian ... 403 00:19:37,802 --> 00:19:39,832 Å, Gud, er dette en pengegreie? 404 00:19:39,872 --> 00:19:41,225 Stefan. 405 00:19:41,265 --> 00:19:43,333 Alt jeg sier er at det finnes en mulighet 406 00:19:43,373 --> 00:19:44,925 de gifter seg om noen dager. 407 00:19:44,965 --> 00:19:47,313 Kanskje bare i noen få uker, 408 00:19:47,353 --> 00:19:49,662 og så kunne Julian få alt. 409 00:19:49,701 --> 00:19:51,930 Pub, house, jackpotten. 410 00:19:51,970 --> 00:19:54,915 Jeg vil ikke ha denne samtalen. 411 00:19:56,388 --> 00:19:58,298 Jeg ... jeg føler meg som den verste personen i verden. 412 00:19:58,338 --> 00:20:00,288 men jeg mener, har mamma skrevet et testamente? 413 00:20:00,328 --> 00:20:02,039 Jeg går ut ifra at hun har skrevet et testamente. 414 00:20:02,079 --> 00:20:04,666 Formodning smører ingen pastinakk. 415 00:20:04,706 --> 00:20:06,497 - Hva? - Eh, jeg... jeg vet ikke. 416 00:20:06,537 --> 00:20:08,686 Jeg... jeg tror bare vi må snakke om dette raskt. 417 00:20:08,726 --> 00:20:10,796 Julian kunne få alt. 418 00:20:10,835 --> 00:20:12,308 Vent litt. 419 00:20:12,348 --> 00:20:13,502 Du tror ikke... 420 00:20:13,542 --> 00:20:14,537 Hva? 421 00:20:16,129 --> 00:20:19,273 At han mistenkte at hun hadde kreft fra starten av 422 00:20:19,313 --> 00:20:21,064 og alt dette er en plan? 423 00:20:21,104 --> 00:20:23,014 Faen. 424 00:20:23,054 --> 00:20:24,168 Kanskje. 425 00:20:24,208 --> 00:20:26,635 Du møter en drittsekk med syke mennesker hvis du er prest. 426 00:20:26,675 --> 00:20:28,625 Du ville bli kjent med tegnene. 427 00:20:28,665 --> 00:20:32,605 Så må vi hindre Julian i å gifte seg med Ellen? 428 00:20:32,645 --> 00:20:34,516 Andrew, Stephen, usj! 429 00:20:38,279 --> 00:20:45,642 Åh, jeg ... jeg ville bare si ... jeg elsker Julian og jeg vil gifte meg med ham. 430 00:20:45,682 --> 00:20:50,657 Men det betyr ikke at jeg ikke fortsatt elsker Laurie, og at jeg tenker på ham hver dag. 431 00:20:52,209 --> 00:20:53,961 Og jeg elsker dere tre. 432 00:20:54,000 --> 00:20:56,269 Og jeg håper du blir glad på mine vegne? 433 00:20:57,702 --> 00:20:58,816 - Det er vi. - Veldig fornøyde. 434 00:21:00,090 --> 00:21:01,403 Ja. 435 00:21:01,443 --> 00:21:04,070 Men jeg vil ikke ha dystre ansikter. 436 00:21:04,110 --> 00:21:07,493 Jeg har ingen planer om å dø med det første. 437 00:21:07,532 --> 00:21:09,203 ALT MILDT: Hurra. 438 00:21:09,243 --> 00:21:11,949 Å, Geoff, legg på den fine 70-tallsspillelisten din, ikke sant? 439 00:21:11,989 --> 00:21:13,382 Greit. 440 00:21:13,422 --> 00:21:16,646 Stephen, kom opp på rommet mitt og hent cannabisharpiksen min. 441 00:21:16,686 --> 00:21:18,278 og tobakk, vil du, kjære? 442 00:21:20,199 --> 00:21:20,959 Vennligst? 443 00:21:25,680 --> 00:21:26,994 Åh. 444 00:21:28,347 --> 00:21:29,541 Dette er fint. 445 00:21:29,581 --> 00:21:31,372 ♪ Blåjeansbaby 446 00:21:32,566 --> 00:21:34,675 ♪ LA-dame 447 00:21:36,705 --> 00:21:38,337 ♪ Syerske for bandet... ♪ 448 00:21:42,021 --> 00:21:43,573 Så... 449 00:21:57,042 --> 00:21:58,316 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 450 00:21:59,788 --> 00:22:00,863 Selvfølgelig. 451 00:22:02,336 --> 00:22:05,838 Jeg visste ikke hva jeg skulle si til min avdøde far 452 00:22:05,878 --> 00:22:08,425 og jeg vet ikke hva jeg skal si til min avdøde mor. 453 00:22:08,465 --> 00:22:10,256 Vær i nuet. 454 00:22:10,296 --> 00:22:12,206 Bare si ifra hva du føler. 455 00:22:14,577 --> 00:22:15,691 OK. 456 00:22:17,243 --> 00:22:18,875 Panikk. 457 00:22:18,915 --> 00:22:19,990 Kald. 458 00:22:20,029 --> 00:22:21,542 Buksene er for tynne. 459 00:22:21,582 --> 00:22:23,054 Sulten. 460 00:22:23,094 --> 00:22:24,089 Føttene gjør vondt. 461 00:22:25,482 --> 00:22:26,596 Hater begravelser. 462 00:22:27,830 --> 00:22:28,865 Hater meg selv. 463 00:22:30,895 --> 00:22:32,208 Bare si at du elsker henne. 464 00:22:33,880 --> 00:22:35,471 For din egen skyld. 465 00:22:35,511 --> 00:22:38,337 Jeg er ærlig med deg her, ingen spill. 466 00:22:38,376 --> 00:22:39,650 Vennligst. 467 00:22:45,063 --> 00:22:46,217 Jeg elsker deg, mamma. 468 00:22:49,242 --> 00:22:50,635 Jeg elsker deg også, mamma. 469 00:22:53,978 --> 00:22:55,053 Elsker deg, mamma. 470 00:22:56,127 --> 00:22:57,719 Jeg kommer til å savne deg. 471 00:22:59,073 --> 00:23:00,545 Godt å se deg igjen. 472 00:23:03,132 --> 00:23:06,197 ♪ Hold meg nærmere, lille danser 473 00:23:09,699 --> 00:23:13,401 ♪ Tell frontlyktene på motorveien 474 00:23:16,067 --> 00:23:19,489 ♪ Legg meg ned i sengetøy 475 00:23:22,395 --> 00:23:26,295 ♪ Du hadde en travel dag i dag 476 00:23:29,121 --> 00:23:32,464 ♪ Hold meg nærmere, lille danser 477 00:23:35,369 --> 00:23:37,240 ♪ Tell frontlyktene på motorveien... ♪ 478 00:23:38,305 --> 00:24:38,577 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-