"Back" Episode #2.6
ID | 13204730 |
---|---|
Movie Name | "Back" Episode #2.6 |
Release Name | Back (2017) - S02E06 - Episode 6 (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 7658794 |
Format | srt |
1
00:00:01,474 --> 00:00:05,519
- Så du skal få deg en redningshund. - Vel, Peggy er en tidligere arbeidshund.
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,909
Nylig svært forsømt.
3
00:00:07,949 --> 00:00:11,571
Men hun kan tilbringe sin velfortjente pensjonisttilværelse med å bli maset om av meg.
4
00:00:11,611 --> 00:00:14,198
Hengivenhet og støtte, det er det som trengs.
5
00:00:14,238 --> 00:00:15,551
Validering.
6
00:00:15,591 --> 00:00:16,626
Avtalt.
7
00:00:16,665 --> 00:00:18,138
Men hva med hunden?
8
00:00:19,848 --> 00:00:23,192
- Jeg antydet en parallell mellom... - Nei, jeg vet det.
9
00:00:25,341 --> 00:00:31,351
Så ... beklager at jeg spør om dette, men er vi sammen igjen?
10
00:00:32,385 --> 00:00:35,808
Javisst, antar jeg, hvorfor ikke?
11
00:00:35,848 --> 00:00:37,281
Fantastisk.
12
00:00:37,321 --> 00:00:41,142
Vi kunne avbryte reisen og gjemme oss på et motell ved veien.
13
00:00:41,181 --> 00:00:43,689
Oppgi falske navn og bestill pizza.
14
00:00:43,729 --> 00:00:45,798
Det er bare en fire timers kjøretur.
15
00:00:45,838 --> 00:00:49,261
Hør her, la oss konsentrere oss om jobben vi har foran oss -
16
00:00:49,301 --> 00:00:52,803
å finne Andrews biologiske mor og bruke henne til å gjøre det følelsesmessig
17
00:00:52,843 --> 00:00:54,515
og mentalt knuse ham til støv.
18
00:00:54,554 --> 00:00:56,425
Ja. La oss gjøre det!
19
00:00:56,465 --> 00:00:58,733
Biltur til sinnssyke sentralt.
20
00:00:58,773 --> 00:01:00,007
Woohoo!
21
00:01:00,047 --> 00:01:02,314
- Jeg er Thelma. - Og jeg er Louise!
22
00:01:02,354 --> 00:01:05,976
Jeg tror jeg likte den bedre da vi var Bonnie og Clyde.
23
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:17,802 --> 00:01:20,827
Så, bare for å avklare...
25
00:01:20,866 --> 00:01:23,000
Stephen som min forlover?
26
00:01:23,219 --> 00:01:25,679
- Er det greit? - Nei, absolutt.
27
00:01:26,376 --> 00:01:27,411
Glimrende.
28
00:01:27,451 --> 00:01:29,282
Jeg tror det vil være bra for ham.
29
00:01:29,321 --> 00:01:31,590
Og Cass avslører deg definitivt fortsatt?
30
00:01:31,630 --> 00:01:35,849
Åh, hun vil virkelig. Sier at det vil knulle patriarkatet i ballene.
31
00:01:35,888 --> 00:01:37,600
Kan du knulle noe i ballene?
32
00:01:37,640 --> 00:01:39,351
Jeg mener, et rumpehull jeg er klar over, men...
33
00:01:39,391 --> 00:01:43,331
Jeg håper du ikke føler deg utenfor, Andrew, når det gjelder bryllup.
34
00:01:43,371 --> 00:01:45,043
Ikke i det hele tatt, glad for å bli invitert.
35
00:01:45,082 --> 00:01:47,111
Jeg synes synd på å dra til Tring.
36
00:01:47,151 --> 00:01:49,300
Jeg håper du har det bra når jeg er borte.
37
00:01:49,340 --> 00:01:53,400
Vel, jeg kommer til å savne deg, Ellen, veldig mye, selvfølgelig vil jeg det, men eh...
38
00:01:53,439 --> 00:01:55,867
Vel, Tring ringer, du må følge med.
39
00:01:55,907 --> 00:01:58,255
Jeg antar at du fortsatt vil ha Wendy.
40
00:01:58,295 --> 00:01:59,449
Høyre...
41
00:02:00,604 --> 00:02:01,997
Ja.
42
00:02:04,225 --> 00:02:06,096
Beklager, det er ganske skummende.
43
00:02:06,136 --> 00:02:07,489
Når du er klar, Wendy.
44
00:02:07,529 --> 00:02:09,280
Ja. Åh.
45
00:02:09,320 --> 00:02:13,180
Jeg vippet glasset, men det var kanskje ikke helt riktig vinkel.
46
00:02:13,220 --> 00:02:16,086
Jeg mener ikke rett vinkel som i 90 grader,
47
00:02:16,126 --> 00:02:18,952
Jeg mener riktig vinkel – 45 grader, ikke sant?
48
00:02:18,991 --> 00:02:23,210
Eller mindre? Ikke mindre, eh, færre? - Så snart du vil, Wend!
49
00:02:23,250 --> 00:02:25,160
- Eh, ja. - Og en vodka Red Bull, takk.
50
00:02:25,200 --> 00:02:27,071
Red Bull, er det en vin?
51
00:02:27,111 --> 00:02:28,663
Nei, energidrikk.
52
00:02:28,703 --> 00:02:32,841
Hva i all verden er en energidrikk? Som ... Ovaltine, mener du?
53
00:02:32,881 --> 00:02:34,632
Jeg skal hente det, Wendy.
54
00:02:34,672 --> 00:02:38,254
Noen som har lyst til å selge en sint bonde en drink?
55
00:02:38,293 --> 00:02:40,443
Med deg om et øyeblikk, sjef.
56
00:02:40,483 --> 00:02:44,582
Andrew, eh, jeg vet at Wendy ville ha en jobb.
57
00:02:44,622 --> 00:02:47,759
og det er snilt av deg å gi henne denne muligheten, men...
58
00:02:48,160 --> 00:02:50,762
- Det går ikke helt bra, gjør det vel? -Nei.
59
00:02:52,502 --> 00:02:56,044
Hun er – og jeg mener det ikke uvennlig – drittsekk.
60
00:02:56,084 --> 00:02:59,746
Ja, hun gjør det ikke helt, gjør hun det?
61
00:03:02,054 --> 00:03:05,835
Geoff trenger en forbanna drink!
62
00:03:07,768 --> 00:03:09,161
Det er som om vi er politi, ikke sant?
63
00:03:09,201 --> 00:03:10,992
De går ut av bilen slik.
64
00:03:11,032 --> 00:03:12,702
Smell igjen døren.
65
00:03:12,742 --> 00:03:15,369
Stå stille litt. Se deg rundt.
66
00:03:15,409 --> 00:03:17,160
Juster linningen.
67
00:03:17,200 --> 00:03:19,190
Det er i slike stunder jeg skulle ønske jeg røykte.
68
00:03:19,230 --> 00:03:21,339
Vi burde ha merker vi kan åpne.
69
00:03:21,379 --> 00:03:25,319
Fritidssenterkortet mitt kommer i en liten lommebok i skinn.
70
00:03:25,359 --> 00:03:27,866
men dessverre er den i den andre jakken min.
71
00:03:27,906 --> 00:03:29,379
Så hvilken av dem er Andrews mor sin?
72
00:03:29,419 --> 00:03:32,284
Eh, 86 Eversleigh Close.
73
00:03:32,324 --> 00:03:33,677
Der er det.
74
00:03:33,717 --> 00:03:34,991
Gjør vi dette?
75
00:03:35,030 --> 00:03:37,936
Vi gjør dette.
76
00:03:37,976 --> 00:03:39,289
Nei, jeg forsikrer deg...
77
00:03:39,329 --> 00:03:42,433
Jeg er rett og slett ikke interessert i å bli et Jehovas vitne.
78
00:03:42,473 --> 00:03:44,304
Vi er her angående Andrew.
79
00:03:44,344 --> 00:03:45,976
- Andrew? - Jeg vet det.
80
00:03:46,015 --> 00:03:47,607
Et glimt fra fortiden.
81
00:03:47,647 --> 00:03:48,881
Prins Andrew?
82
00:03:48,921 --> 00:03:50,752
Nei, din sønn Andrew.
83
00:03:50,791 --> 00:03:51,906
Jeg har ikke en sønn.
84
00:03:51,946 --> 00:03:54,055
Du er ikke Sarah Donnelly?
85
00:03:54,095 --> 00:03:55,328
Ingen.
86
00:03:55,367 --> 00:03:57,875
Å, hun bodde her før oss, tok lyspærene.
87
00:03:57,915 --> 00:03:59,825
Skulle ha sett hagens tilstand.
88
00:03:59,865 --> 00:04:01,536
Vet du hvor vi kan finne henne?
89
00:04:01,576 --> 00:04:02,571
Nei, beklager.
90
00:04:02,611 --> 00:04:04,721
Ville noen andre vite det?
91
00:04:04,760 --> 00:04:06,153
Gamle Georg kanskje.
92
00:04:06,193 --> 00:04:09,457
Nå var han veldig venn med hele Donnelly-klanen.
93
00:04:09,497 --> 00:04:11,089
Strøjobber, alt det der.
94
00:04:11,128 --> 00:04:12,482
Gå og se Gamle Georg.
95
00:04:12,521 --> 00:04:14,949
Og hvor kunne vi finne Gamle Georg?
96
00:04:14,989 --> 00:04:17,019
Jeg er ikke sikker i disse dager.
97
00:04:17,059 --> 00:04:18,969
Jake Adams kan fortelle deg det.
98
00:04:21,954 --> 00:04:26,412
Eh, ok. Jeg tror du kanskje kan forutse mitt neste spørsmål.
99
00:04:26,952 --> 00:04:29,419
Har du noen gang spilt Dungeons and Dragons?
100
00:04:29,459 --> 00:04:32,524
Vel, det er akkurat sånn, men du trenger ikke å forlate huset.
101
00:04:32,563 --> 00:04:34,434
Vi har nesten funnet henne.
102
00:04:34,474 --> 00:04:38,016
Jeg vedder på at denne Jake Adams vil gi oss en gåte som leder oss
103
00:04:38,056 --> 00:04:41,358
til Høye Kenny som sender oss til Overvektige Paul som forteller oss
104
00:04:41,398 --> 00:04:45,020
vi må reise over fjellene for å hente
105
00:04:45,060 --> 00:04:46,453
skjebnens kalk
106
00:04:46,493 --> 00:04:49,597
fra hovedombudsmannen i de fordømte Wombles.
107
00:04:51,189 --> 00:04:53,139
Hei, vi leter etter Jake Adams.
108
00:04:53,179 --> 00:04:54,851
Er du politibetjent?
109
00:04:54,890 --> 00:04:57,000
Nei, nei, vi er ikke politiet.
110
00:04:57,040 --> 00:04:58,711
Selv om jeg jobber innen jus.
111
00:04:58,751 --> 00:05:00,661
- Hun er jurist. - Å ja, det stemmer.
112
00:05:00,701 --> 00:05:02,214
Det er ham der borte.
113
00:05:03,885 --> 00:05:06,631
Hei, Jake. Vi leter etter gamle George.
114
00:05:06,671 --> 00:05:09,338
Vi tror han kan hjelpe oss med spørsmålene våre.
115
00:05:09,378 --> 00:05:10,930
Gamle Georg?
116
00:05:10,970 --> 00:05:12,283
Ja, eh, gamle Georg.
117
00:05:12,323 --> 00:05:15,109
Har du noen anelse om hvor han kan bo?
118
00:05:15,149 --> 00:05:17,855
eller kjenner du venner av ham, bekjente?
119
00:05:17,895 --> 00:05:20,203
Alle mulige spor ville vært til stor hjelp.
120
00:05:20,243 --> 00:05:21,676
Jeg ringer.
121
00:05:21,716 --> 00:05:22,829
Takk.
122
00:05:24,143 --> 00:05:26,650
George, kompis, kan du komme til fem, vær så snill?
123
00:05:26,690 --> 00:05:28,839
Det er til klokken fem.
124
00:05:29,914 --> 00:05:31,506
Takk.
125
00:05:39,807 --> 00:05:43,349
Jeg synes bare du ikke er lykkelig, Wendy.
126
00:05:43,389 --> 00:05:46,931
Veldig innsiktsfull som vanlig, Andrew.
127
00:05:46,971 --> 00:05:48,403
Jeg er ikke det.
128
00:05:48,443 --> 00:05:50,473
Jeg tror vi har gjort en feil.
129
00:05:50,513 --> 00:05:51,747
Er du sikker?
130
00:05:51,787 --> 00:05:53,140
Nei, nei, jeg...
131
00:05:53,180 --> 00:05:55,249
Jeg er forvirret.
132
00:05:55,289 --> 00:05:57,359
Phil ringte.
133
00:05:57,398 --> 00:05:59,030
Han er på omvisning i Dunkerque.
134
00:05:59,070 --> 00:06:00,821
Han liker det ikke.
135
00:06:00,861 --> 00:06:03,528
Han vil hjem, og jeg vil ha ham hjem.
136
00:06:03,567 --> 00:06:06,193
Så du synes dere burde bli sammen igjen?
137
00:06:06,233 --> 00:06:08,143
Jeg vet ikke.
138
00:06:08,183 --> 00:06:09,616
Burde vi?
139
00:06:09,656 --> 00:06:12,203
Det er ikke min avgjørelse å ta, Wendy, det er din og Phils.
140
00:06:12,243 --> 00:06:15,785
– Å. – Selv om jeg trodde du hadde tatt din avgjørelse.
141
00:06:15,825 --> 00:06:17,417
Å nei, jeg vet det.
142
00:06:17,457 --> 00:06:18,571
Beklager.
143
00:06:18,611 --> 00:06:21,556
- Er du fortsatt forelsket i Phil? - J-Ja...
144
00:06:23,029 --> 00:06:24,103
Jeg tror.
145
00:06:24,143 --> 00:06:26,332
Hva synes du? Ja eller nei?
146
00:06:26,372 --> 00:06:29,238
Er jeg det? Jeg tror jeg er det.
147
00:06:29,277 --> 00:06:32,143
Wendy, hvis du vil tilbake med Phil, bare gjør det.
148
00:06:32,183 --> 00:06:35,685
Dette trenger ikke å være et stort episk drama. - OK.
149
00:06:35,725 --> 00:06:38,471
La oss nå få mannen din tilbake fra Dunkerque.
150
00:06:47,869 --> 00:06:49,993
Bli ferdig med dette, Sarah, så burde du ta en pause.
151
00:06:50,081 --> 00:06:51,229
Takk, skal gjøre det.
152
00:07:01,856 --> 00:07:04,610
- S-Sarah? - Ja?
153
00:07:04,634 --> 00:07:07,547
Jeg heter Alison, og dette er Stephen, vennen min.
154
00:07:07,587 --> 00:07:09,537
- Kjæreste. Hei. - Greit.
155
00:07:09,577 --> 00:07:11,527
Vi har en felles venn.
156
00:07:11,567 --> 00:07:14,035
- Hvem er det, da? - Andrew.
157
00:07:14,074 --> 00:07:16,701
Nei, jeg kan ikke tenke meg en Andrew.
158
00:07:16,741 --> 00:07:18,413
Sønnen din?
159
00:07:18,452 --> 00:07:21,039
Jeg har ikke en sønn som heter Andrew.
160
00:07:21,079 --> 00:07:22,472
Drit i gamle George.
161
00:07:24,144 --> 00:07:25,378
Er du sikker?
162
00:07:25,417 --> 00:07:27,288
Jeg vet hvor mange barn jeg har, takk.
163
00:07:27,328 --> 00:07:29,198
Nei, selvfølgelig. Beklager.
164
00:07:29,238 --> 00:07:31,188
Ja. Beklager at jeg forstyrrer deg.
165
00:07:34,172 --> 00:07:35,685
Har han det bra?
166
00:07:37,755 --> 00:07:39,824
Denne... Andrew?
167
00:07:41,217 --> 00:07:42,570
Hvorfor skulle du ønske å vite det?
168
00:07:43,804 --> 00:07:45,157
Hans egentlige navn er Chris.
169
00:07:45,197 --> 00:07:48,222
Jeg tror han begynte å kalle seg Andrew etter at vi...
170
00:07:48,262 --> 00:07:49,894
Vel, det er mellomnavnet hans.
171
00:07:51,525 --> 00:07:55,346
Går det bra med ham? Er han ikke syk? - Han har det bra.
172
00:07:55,386 --> 00:07:57,297
Øh, er du fri til å chatte?
173
00:07:59,247 --> 00:08:02,192
Jeg klarer bare ikke å legge Luca-greia fra meg.
174
00:08:02,232 --> 00:08:05,734
Sviket. Og det har fått meg til å tenke på min avdøde Lily,
175
00:08:05,774 --> 00:08:07,406
min rette partner.
176
00:08:07,446 --> 00:08:10,351
Du vet at hun er på den gamle, pittoreske delen av kirkegården?
177
00:08:10,391 --> 00:08:13,256
Jeg kjøpte tomten ved siden av Lilys for mange år siden til når jeg går bort,
178
00:08:13,296 --> 00:08:16,081
men en fyr har tatt kontakt og spurt om jeg ville gi den til ham.
179
00:08:16,121 --> 00:08:17,435
Selge den?
180
00:08:17,474 --> 00:08:19,584
Men det ville bety at han ville være sammen med Lily for evigheten.
181
00:08:19,624 --> 00:08:21,176
Bare beinene hans, Jan.
182
00:08:21,216 --> 00:08:24,081
Jeg mener i utgangspunktet hans kjøtt og blod, men ikke lenge.
183
00:08:24,121 --> 00:08:25,554
Jeg er fristet.
184
00:08:25,594 --> 00:08:26,788
Jeg trenger pengene.
185
00:08:26,827 --> 00:08:29,136
Men Lily var min eneste sanne kjærlighet.
186
00:08:29,176 --> 00:08:31,484
Har du ikke hatt et seriøst forhold siden Lily dro?
187
00:08:31,524 --> 00:08:32,758
Ikke egentlig.
188
00:08:32,797 --> 00:08:35,225
Jeg hadde et kort samvær med kvinnen som pleide å samle
189
00:08:35,265 --> 00:08:37,494
oksesæd fra gården min.
190
00:08:37,534 --> 00:08:39,683
Veldig sterke håndledd.
191
00:08:39,723 --> 00:08:41,832
Jeg pleide å få henne til å åpne alle glassene mine.
192
00:08:41,872 --> 00:08:44,857
Etter at hun vasket hendene, selvfølgelig. - Vel, selvfølgelig.
193
00:08:44,897 --> 00:08:47,922
Og hun var den eneste som kunne få startet gressklipperen min.
194
00:08:47,961 --> 00:08:49,315
Åh.
195
00:08:51,862 --> 00:08:54,489
Så du vil ikke se Andrew? Beklager ... Chris.
196
00:08:54,528 --> 00:08:56,518
Ikke engang for å si hei?
197
00:08:56,558 --> 00:08:58,269
Nei. Beklager.
198
00:08:58,308 --> 00:09:01,095
Det høres hardt ut, men det ville ikke gagnet noen av oss.
199
00:09:01,134 --> 00:09:02,766
Jeg var et barn da jeg fikk ham.
200
00:09:02,806 --> 00:09:04,318
Livet mitt var i kaos.
201
00:09:04,358 --> 00:09:06,348
Jeg prøvde å få ham tilbake, og det fungerte ikke.
202
00:09:06,388 --> 00:09:09,134
Han hadde det bedre uten meg, og jeg hadde det bedre uten ham.
203
00:09:09,174 --> 00:09:11,443
Så du vil absolutt ikke se ham?
204
00:09:11,482 --> 00:09:13,114
Nei. Beklager.
205
00:09:13,154 --> 00:09:14,547
Jeg vil ikke se ham,
206
00:09:14,587 --> 00:09:17,174
og jeg har ikke spesielt lyst til å se dere to heller.
207
00:09:17,214 --> 00:09:18,925
Nå er tiden ute.
208
00:09:18,965 --> 00:09:20,477
Dra til helvete.
209
00:09:20,517 --> 00:09:22,826
Nei, hun vil virkelig, virkelig se deg.
210
00:09:22,865 --> 00:09:24,457
Hvordan fant hun meg?
211
00:09:24,497 --> 00:09:27,403
Hun sjekket med alle stedene hun helt sikkert husket
212
00:09:27,442 --> 00:09:29,313
du hadde blitt fosterforetatt, og
213
00:09:29,353 --> 00:09:31,701
fordi Alison håndterte Lauries testamente,
214
00:09:31,741 --> 00:09:33,134
hun tok kontakt.
215
00:09:33,174 --> 00:09:34,606
OK ...
216
00:09:34,646 --> 00:09:38,268
Konklusjonen er at din biologiske mor har tatt kontakt
217
00:09:38,308 --> 00:09:41,770
og ønsker desperat å se deg, hvis det er det du vil.
218
00:09:42,309 --> 00:09:44,538
Jeg føler meg litt i et bakholdsangrep her.
219
00:09:44,578 --> 00:09:46,648
Du virker ivrig etter at jeg skal se henne.
220
00:09:46,687 --> 00:09:47,921
Å, se nei, nei, nei.
221
00:09:47,961 --> 00:09:50,150
Verken ivrig eller ubevisst, jeg er nøytral.
222
00:09:50,190 --> 00:09:52,976
pH7, som Laura Kuenssberg.
223
00:09:53,016 --> 00:09:54,329
Hvor er du for øyeblikket?
224
00:09:54,369 --> 00:09:55,642
Jeg krysser en trafikkert vei,
225
00:09:55,682 --> 00:09:57,911
Så jeg bør se begge veier og lytte.
226
00:09:57,951 --> 00:09:58,946
Ha det!
227
00:10:08,936 --> 00:10:13,234
Er dette galt? Det ... det virker litt galt.
228
00:10:13,274 --> 00:10:16,816
Foreldrene mine var lykkelig gift i 43 år.
229
00:10:16,856 --> 00:10:19,125
Andrew gjorde det slutt på dem. For moro skyld.
230
00:10:19,164 --> 00:10:20,677
For et spill.
231
00:10:20,717 --> 00:10:24,378
Du tilbrakte måneder med behandling for akutt psykisk lidelse,
232
00:10:24,418 --> 00:10:27,402
som han initierte. Bevisst.
233
00:10:27,442 --> 00:10:29,512
Og jævelen drepte Maureen.
234
00:10:29,551 --> 00:10:30,586
Han er djevelen.
235
00:10:32,099 --> 00:10:33,372
Du har rett.
236
00:10:33,412 --> 00:10:34,845
Og vi skal ødelegge ham.
237
00:10:34,885 --> 00:10:36,317
Andrew er på kroken.
238
00:10:36,357 --> 00:10:39,939
Vi skal sveive ham inn, lamme ham og hugge ham ut.
239
00:10:39,979 --> 00:10:41,531
Som en fisk.
240
00:10:41,571 --> 00:10:42,964
Det trengte du ikke å legge til.
241
00:10:47,959 --> 00:10:50,307
Hei alle sammen. Dette er Peggy.
242
00:10:50,347 --> 00:10:51,979
- Hallo, Peggy. - Peggy!
243
00:10:52,019 --> 00:10:53,611
Åh, for en søtnos!
244
00:10:53,650 --> 00:10:55,242
Hun er en tidligere arbeidshund.
245
00:10:55,282 --> 00:10:56,516
Prostituert?
246
00:10:56,556 --> 00:10:58,387
Hva var jobben hennes? Narkotikasniffing?
247
00:10:58,426 --> 00:10:59,819
Biodeteksjon.
248
00:10:59,859 --> 00:11:02,446
Hun jobbet på et privat sykehus før. - Biodeteksjon?
249
00:11:02,486 --> 00:11:03,878
Hva er det når det er hjemme?
250
00:11:03,918 --> 00:11:06,585
Hun pleide å lukte på forskjellige kreftformer hos folk.
251
00:11:06,624 --> 00:11:08,057
Hun tok visst aldri feil.
252
00:11:11,361 --> 00:11:13,868
Alison, Alison. Det er faren din.
253
00:11:13,908 --> 00:11:15,818
Han er i drosjen fra stasjonen.
254
00:11:15,858 --> 00:11:17,410
Sett ham på høyttaler.
255
00:11:17,450 --> 00:11:19,520
...Jeg gleder meg til å se deg.
256
00:11:19,559 --> 00:11:22,465
Nesten hjemme nå. For en idiot jeg har vært.
257
00:11:22,505 --> 00:11:23,898
Som jeg sa i teksten min,
258
00:11:23,938 --> 00:11:26,763
Jeg... jeg har egentlig aldri hatt lyst til å ha sex med andre kvinner.
259
00:11:26,803 --> 00:11:28,276
Jeg hadde ikke klart det uansett.
260
00:11:28,316 --> 00:11:30,783
Nei, de stakkars knærne dine.
261
00:11:30,823 --> 00:11:32,574
Vel, det er generøst av deg.
262
00:11:32,614 --> 00:11:34,047
Jeg tenkte penis.
263
00:11:34,087 --> 00:11:35,440
Pappa, pappa, du er på høyttaler.
264
00:11:35,480 --> 00:11:37,947
Er jeg? Å, jævla gal. Å, penis.
265
00:11:37,987 --> 00:11:40,813
- Pappa, du er fortsatt på høyttaler. - Pupper. Er jeg fortsatt?
266
00:11:40,853 --> 00:11:42,803
Åh, Gud, jeg sa nettopp pupper også nå.
267
00:11:42,843 --> 00:11:44,713
Skal jeg slutte å snakke?
268
00:11:44,753 --> 00:11:46,583
Det er greit, kjære.
269
00:11:46,623 --> 00:11:48,294
Nei, det er bare meg nå.
270
00:11:48,334 --> 00:11:49,847
Så når kommer du hit?
271
00:11:51,439 --> 00:11:54,702
Så, har du tenkt mer på å dra til moren din?
272
00:11:54,742 --> 00:11:56,374
Hun... hun var veldig ivrig etter å se deg.
273
00:11:56,414 --> 00:11:59,717
«Jeg skulle gjerne sett Chris», sa hun.
274
00:11:59,757 --> 00:12:01,946
Hva... hva synes du? Biltur?
275
00:12:01,986 --> 00:12:04,095
Få... få litt avslutning?
276
00:12:05,210 --> 00:12:08,115
Jeg trenger ikke avslutning, og jeg trenger ikke å se moren min.
277
00:12:13,727 --> 00:12:15,757
Du kan ikke selge tomten ved siden av Lily.
278
00:12:15,796 --> 00:12:17,747
Jeg holder opp et rødt kort, Geoff.
279
00:12:17,786 --> 00:12:19,816
og hva er rødt det internasjonale symbolet for?
280
00:12:19,856 --> 00:12:22,763
- Vanlige chips. - Det betyr stopp.
281
00:12:22,960 --> 00:12:24,260
Slutt å tenke på å selge tomten.
282
00:12:24,274 --> 00:12:26,781
Selv om du og Lily hadde et tett forhold,
283
00:12:26,821 --> 00:12:28,055
dere elsket hverandre.
284
00:12:28,095 --> 00:12:29,527
Hva mener du med «kamplysten»?
285
00:12:29,566 --> 00:12:32,989
Hva var Lilys siste ord til deg på dødsleiet?
286
00:12:33,029 --> 00:12:34,939
Hun ba meg dra.
287
00:12:34,979 --> 00:12:37,367
Lilys siste ord på denne jorden.
288
00:12:37,407 --> 00:12:39,715
Var: «Dra til helvete, Geoff», ja.
289
00:12:39,755 --> 00:12:43,616
Fordi du hadde fortalt henne, på dødsleiet hennes, at du hadde tenkt mye
290
00:12:43,656 --> 00:12:46,362
og du bestemte deg for at du sannsynligvis ville gifte deg igjen
291
00:12:46,402 --> 00:12:48,710
til en yngre, mer fruktbar kvinne
292
00:12:48,750 --> 00:12:51,775
slik at du kunne få barna som du og hun aldri hadde fått.
293
00:12:51,815 --> 00:12:54,521
I ettertid var det dårlig timet.
294
00:12:54,561 --> 00:12:58,143
Men jeg har aldri fått barn, så hun lo sist.
295
00:12:59,183 --> 00:13:00,655
Savner deg, kjære.
296
00:13:04,834 --> 00:13:07,318
Åh, virker varm sjokolademaskinen, Jan?
297
00:13:07,319 --> 00:13:09,071
Javisst. To?
298
00:13:09,111 --> 00:13:12,255
Med marshmallows og strøssel og alt tilbehør, takk.
299
00:13:26,423 --> 00:13:28,452
Å, så herlig.
300
00:13:28,492 --> 00:13:29,726
Hallo.
301
00:13:29,766 --> 00:13:31,597
Åh, hallo, kjære.
302
00:13:31,637 --> 00:13:33,706
Åh, er han din, Alison?
303
00:13:33,746 --> 00:13:36,413
Åh, du er veldig vakker.
304
00:13:36,452 --> 00:13:37,885
Hunder liker meg vanligvis ikke.
305
00:13:43,360 --> 00:13:44,634
Hva?
306
00:13:46,186 --> 00:13:49,649
Beklager, Julian, jeg har lett overalt etter strøssel.
307
00:13:49,688 --> 00:13:51,241
men jeg er knullet hvis jeg finner noen.
308
00:14:00,172 --> 00:14:02,521
Jeg skal se henne nå, mamma.
309
00:14:02,560 --> 00:14:05,108
Ja. Skal gjøre det.
310
00:14:06,341 --> 00:14:07,774
Hvordan er cellegiftbehandlingen?
311
00:14:09,486 --> 00:14:10,481
Høyre.
312
00:14:11,555 --> 00:14:12,749
Jeg beklager.
313
00:14:14,461 --> 00:14:15,774
To sukkerarter.
314
00:14:15,814 --> 00:14:18,520
- Takk. - Det samme som meg.
315
00:14:18,560 --> 00:14:20,908
Ikke mange igjen som har sukker i teen sin.
316
00:14:20,948 --> 00:14:23,336
Hvorfor gjør folk som ikke lenger spiser sukker alltid
317
00:14:23,376 --> 00:14:25,724
evangelisere som gjenfødte kristne?
318
00:14:25,764 --> 00:14:28,550
Jeg vet, «Du kan virkelig smake teen, bare gi det to uker».
319
00:14:28,590 --> 00:14:29,664
Tøss.
320
00:14:34,043 --> 00:14:35,993
Jeg er veldig glad for at du kom innom, Stephen.
321
00:14:37,147 --> 00:14:38,739
Jeg... jeg tenkte bare at...
322
00:14:40,211 --> 00:14:45,803
...Jeg... jeg... jeg er storebroren din, og... og dette er enormt.
323
00:14:46,459 --> 00:14:52,350
Og ... og jeg burde være en skulder å gråte på. - Det er veldig søtt.
324
00:14:52,389 --> 00:14:54,459
Og ... og jeg ...
325
00:14:54,499 --> 00:15:00,974
...Jeg vet at... Mamma ville... ville at jeg... skulle...
326
00:15:06,740 --> 00:15:08,451
Det er greit.
327
00:15:08,491 --> 00:15:11,357
- Beklager. - Det er greit.
328
00:15:11,397 --> 00:15:13,745
Nei, det er det ikke.
329
00:15:14,285 --> 00:15:16,155
Du burde slippe det ut.
330
00:15:16,195 --> 00:15:17,867
Jeg burde holde den inne.
331
00:15:17,907 --> 00:15:20,016
Jeg er vanligvis ikke flink til å slippe det ut.
332
00:15:20,056 --> 00:15:21,847
Du gjør det kjempebra.
333
00:15:28,828 --> 00:15:30,977
Beklager. Dette hjelper ikke.
334
00:15:42,400 --> 00:15:44,470
Hallo, Stephen.
335
00:15:44,510 --> 00:15:46,500
Jeg tror jeg er klar til å dra og se mamma.
336
00:15:50,997 --> 00:15:53,146
«Beklager», det er det jeg vil høre.
337
00:15:53,186 --> 00:15:54,818
Beklager at hun ga meg bort.
338
00:15:54,858 --> 00:15:56,609
At hun ga opp på meg
339
00:15:56,649 --> 00:16:00,788
og bare for å erkjenne at hun var moren min, vet du?
340
00:16:00,828 --> 00:16:03,574
Og den delen av henne angrer kanskje på at hun ikke så meg
341
00:16:03,614 --> 00:16:09,390
å vokse opp og en del av hennes kanskje... kanskje fortsatt... elske meg.
342
00:16:10,419 --> 00:16:11,851
Nei, det virker som...
343
00:16:11,891 --> 00:16:14,876
Det... virker som noe viktig å høre.
344
00:16:20,312 --> 00:16:22,302
Send meg en melding så snart du får dette.
345
00:16:22,341 --> 00:16:25,207
Jeg har hatt et veien-til-Damaskus-øyeblikk på A46.
346
00:16:25,247 --> 00:16:27,038
Dette er helt feil, Alison.
347
00:16:27,078 --> 00:16:28,192
Eh, helt feil.
348
00:16:28,232 --> 00:16:30,063
Vi ... vi har blitt til Andrew.
349
00:16:30,102 --> 00:16:33,446
Eh, en tohodet, flerlemmet hermafroditt Andrew.
350
00:16:33,485 --> 00:16:34,918
Vi kan ikke gjøre dette mot ham.
351
00:16:34,958 --> 00:16:36,271
Det vil ødelegge ham.
352
00:16:36,311 --> 00:16:39,734
Jeg... jeg må snakke med moren hans og prøve å snu dette rundt.
353
00:16:54,181 --> 00:16:56,887
Jeg... jeg stikker bare innom for å forsikre meg om at Sarah er der.
354
00:16:56,927 --> 00:16:59,116
og la henne få vite at du har kommet for å se henne.
355
00:16:59,156 --> 00:17:00,589
- OK. - Snart tilbake.
356
00:17:00,628 --> 00:17:03,414
Hun blir glad for å se deg, ikke bekymre deg.
357
00:17:09,743 --> 00:17:11,573
Fordi jeg ikke vil.
358
00:17:11,613 --> 00:17:12,807
Hvorfor skulle jeg det?
359
00:17:12,847 --> 00:17:14,081
Fordi han er sønnen din.
360
00:17:14,121 --> 00:17:15,872
Jeg ville løyet likevel.
361
00:17:15,912 --> 00:17:17,504
Jeg angrer ikke på det jeg gjorde.
362
00:17:17,543 --> 00:17:20,847
Det var den beste avgjørelsen under umulige omstendigheter.
363
00:17:20,887 --> 00:17:23,155
Kan du ikke bare si det? Eh, beklager?
364
00:17:23,195 --> 00:17:25,265
Eh, ingenting å beklage.
365
00:17:25,305 --> 00:17:28,091
Seriøst. Du kommer ikke til å gi meg dårlig samvittighet for dette.
366
00:17:28,130 --> 00:17:29,802
Gjør som det, øv... lat som.
367
00:17:29,842 --> 00:17:32,468
79,90 pund, vær så snill, min kjære.
368
00:17:32,507 --> 00:17:34,099
Jeg kjenner deg ikke engang.
369
00:17:34,139 --> 00:17:36,647
Du stormer inn i livet mitt og beordrer meg rundt.
370
00:17:37,841 --> 00:17:39,194
Hva får jeg ut av det?
371
00:17:43,333 --> 00:17:45,124
Jeg... jeg skal... jeg skal betale deg.
372
00:17:48,729 --> 00:17:50,161
Hvor mye?
373
00:17:50,201 --> 00:17:52,470
- 150. - 200.
374
00:17:52,510 --> 00:17:53,624
- 160. - 190.
375
00:17:53,664 --> 00:17:55,017
- 175. - Ferdig.
376
00:17:58,798 --> 00:18:00,310
Har ikke fått noe kontanter.
377
00:18:00,350 --> 00:18:01,664
Vi tilbyr cashback.
378
00:18:02,738 --> 00:18:05,763
OK, jeg skal... jeg får 175 pund i cashback.
379
00:18:05,803 --> 00:18:08,072
Du må kjøpe noe først.
380
00:18:09,504 --> 00:18:11,256
Vi ... vi trenger hundekjeks.
381
00:18:11,295 --> 00:18:12,370
Midgang ni.
382
00:18:28,670 --> 00:18:29,864
Godt?
383
00:18:29,904 --> 00:18:31,973
Hun ba om unnskyldning.
384
00:18:32,013 --> 00:18:34,719
Hun sa at en del av hennes angret på at hun ga meg bort
385
00:18:34,759 --> 00:18:37,744
og ikke se meg vokse opp, og hun ville alltid være mammaen min.
386
00:18:38,558 --> 00:18:40,587
Bra, flott.
387
00:18:40,627 --> 00:18:41,781
Det er flott.
388
00:18:44,988 --> 00:18:47,615
- Hvor mye betalte du henne? - 175.
389
00:18:49,304 --> 00:18:50,538
Takk.
390
00:18:52,329 --> 00:18:53,642
Det er Cass.
391
00:18:54,182 --> 00:18:57,525
Mamma og Julian vil fremskynde forlovelsesfesten sin.
392
00:18:57,565 --> 00:18:59,275
Mamma føler seg ikke bra.
393
00:19:10,340 --> 00:19:13,564
Så vi har bestemt at bryllupet skal være om en uke.
394
00:19:13,603 --> 00:19:17,384
Folkeregisteret, ikke kirken. Ingen blomster, minimalt med alt.
395
00:19:17,424 --> 00:19:19,016
Bare å holde det enkelt.
396
00:19:19,056 --> 00:19:20,887
Vi vil bare gifte oss.
397
00:19:20,927 --> 00:19:23,434
Å ja. De er veldig forelsket.
398
00:19:23,474 --> 00:19:24,469
OK.
399
00:19:25,822 --> 00:19:27,175
Hva betyr det?
400
00:19:28,489 --> 00:19:30,359
Må jeg være den som sier det?
401
00:19:30,399 --> 00:19:31,673
Tilsynelatende.
402
00:19:32,747 --> 00:19:37,762
OK, hvis mamma er i fare og ... og hun gifter seg med Julian ...
403
00:19:37,802 --> 00:19:39,832
Å, Gud, er dette en pengegreie?
404
00:19:39,872 --> 00:19:41,225
Stefan.
405
00:19:41,265 --> 00:19:43,333
Alt jeg sier er at det finnes en mulighet
406
00:19:43,373 --> 00:19:44,925
de gifter seg om noen dager.
407
00:19:44,965 --> 00:19:47,313
Kanskje bare i noen få uker,
408
00:19:47,353 --> 00:19:49,662
og så kunne Julian få alt.
409
00:19:49,701 --> 00:19:51,930
Pub, house, jackpotten.
410
00:19:51,970 --> 00:19:54,915
Jeg vil ikke ha denne samtalen.
411
00:19:56,388 --> 00:19:58,298
Jeg ... jeg føler meg som den verste personen i verden.
412
00:19:58,338 --> 00:20:00,288
men jeg mener, har mamma skrevet et testamente?
413
00:20:00,328 --> 00:20:02,039
Jeg går ut ifra at hun har skrevet et testamente.
414
00:20:02,079 --> 00:20:04,666
Formodning smører ingen pastinakk.
415
00:20:04,706 --> 00:20:06,497
- Hva? - Eh, jeg... jeg vet ikke.
416
00:20:06,537 --> 00:20:08,686
Jeg... jeg tror bare vi må snakke om dette raskt.
417
00:20:08,726 --> 00:20:10,796
Julian kunne få alt.
418
00:20:10,835 --> 00:20:12,308
Vent litt.
419
00:20:12,348 --> 00:20:13,502
Du tror ikke...
420
00:20:13,542 --> 00:20:14,537
Hva?
421
00:20:16,129 --> 00:20:19,273
At han mistenkte at hun hadde kreft fra starten av
422
00:20:19,313 --> 00:20:21,064
og alt dette er en plan?
423
00:20:21,104 --> 00:20:23,014
Faen.
424
00:20:23,054 --> 00:20:24,168
Kanskje.
425
00:20:24,208 --> 00:20:26,635
Du møter en drittsekk med syke mennesker hvis du er prest.
426
00:20:26,675 --> 00:20:28,625
Du ville bli kjent med tegnene.
427
00:20:28,665 --> 00:20:32,605
Så må vi hindre Julian i å gifte seg med Ellen?
428
00:20:32,645 --> 00:20:34,516
Andrew, Stephen, usj!
429
00:20:38,279 --> 00:20:45,642
Åh, jeg ... jeg ville bare si ... jeg elsker Julian og jeg vil gifte meg med ham.
430
00:20:45,682 --> 00:20:50,657
Men det betyr ikke at jeg ikke fortsatt elsker Laurie, og at jeg tenker på ham hver dag.
431
00:20:52,209 --> 00:20:53,961
Og jeg elsker dere tre.
432
00:20:54,000 --> 00:20:56,269
Og jeg håper du blir glad på mine vegne?
433
00:20:57,702 --> 00:20:58,816
- Det er vi. - Veldig fornøyde.
434
00:21:00,090 --> 00:21:01,403
Ja.
435
00:21:01,443 --> 00:21:04,070
Men jeg vil ikke ha dystre ansikter.
436
00:21:04,110 --> 00:21:07,493
Jeg har ingen planer om å dø med det første.
437
00:21:07,532 --> 00:21:09,203
ALT MILDT: Hurra.
438
00:21:09,243 --> 00:21:11,949
Å, Geoff, legg på den fine 70-tallsspillelisten din, ikke sant?
439
00:21:11,989 --> 00:21:13,382
Greit.
440
00:21:13,422 --> 00:21:16,646
Stephen, kom opp på rommet mitt og hent cannabisharpiksen min.
441
00:21:16,686 --> 00:21:18,278
og tobakk, vil du, kjære?
442
00:21:20,199 --> 00:21:20,959
Vennligst?
443
00:21:25,680 --> 00:21:26,994
Åh.
444
00:21:28,347 --> 00:21:29,541
Dette er fint.
445
00:21:29,581 --> 00:21:31,372
♪ Blåjeansbaby
446
00:21:32,566 --> 00:21:34,675
♪ LA-dame
447
00:21:36,705 --> 00:21:38,337
♪ Syerske for bandet... ♪
448
00:21:42,021 --> 00:21:43,573
Så...
449
00:21:57,042 --> 00:21:58,316
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
450
00:21:59,788 --> 00:22:00,863
Selvfølgelig.
451
00:22:02,336 --> 00:22:05,838
Jeg visste ikke hva jeg skulle si til min avdøde far
452
00:22:05,878 --> 00:22:08,425
og jeg vet ikke hva jeg skal si til min avdøde mor.
453
00:22:08,465 --> 00:22:10,256
Vær i nuet.
454
00:22:10,296 --> 00:22:12,206
Bare si ifra hva du føler.
455
00:22:14,577 --> 00:22:15,691
OK.
456
00:22:17,243 --> 00:22:18,875
Panikk.
457
00:22:18,915 --> 00:22:19,990
Kald.
458
00:22:20,029 --> 00:22:21,542
Buksene er for tynne.
459
00:22:21,582 --> 00:22:23,054
Sulten.
460
00:22:23,094 --> 00:22:24,089
Føttene gjør vondt.
461
00:22:25,482 --> 00:22:26,596
Hater begravelser.
462
00:22:27,830 --> 00:22:28,865
Hater meg selv.
463
00:22:30,895 --> 00:22:32,208
Bare si at du elsker henne.
464
00:22:33,880 --> 00:22:35,471
For din egen skyld.
465
00:22:35,511 --> 00:22:38,337
Jeg er ærlig med deg her, ingen spill.
466
00:22:38,376 --> 00:22:39,650
Vennligst.
467
00:22:45,063 --> 00:22:46,217
Jeg elsker deg, mamma.
468
00:22:49,242 --> 00:22:50,635
Jeg elsker deg også, mamma.
469
00:22:53,978 --> 00:22:55,053
Elsker deg, mamma.
470
00:22:56,127 --> 00:22:57,719
Jeg kommer til å savne deg.
471
00:22:59,073 --> 00:23:00,545
Godt å se deg igjen.
472
00:23:03,132 --> 00:23:06,197
♪ Hold meg nærmere, lille danser
473
00:23:09,699 --> 00:23:13,401
♪ Tell frontlyktene på motorveien
474
00:23:16,067 --> 00:23:19,489
♪ Legg meg ned i sengetøy
475
00:23:22,395 --> 00:23:26,295
♪ Du hadde en travel dag i dag
476
00:23:29,121 --> 00:23:32,464
♪ Hold meg nærmere, lille danser
477
00:23:35,369 --> 00:23:37,240
♪ Tell frontlyktene på motorveien... ♪
478
00:23:38,305 --> 00:24:38,577
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-