"Fargo" The Six Ungraspables

ID13204731
Movie Name"Fargo" The Six Ungraspables
Release Name Fargo - BluRay - S01E05
Year2014
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID3514096
Formatsrt
Download ZIP
Download Fargo - BluRay - S01E05.srt
1 00:00:03,300 --> 00:00:09,000 <font color="#ff0000">" این یک داستانِ واقعی‌ست "</font> 2 00:00:09,900 --> 00:00:14,500 <font color="#ff0000">وقایع نمایش داده شده در سال 2006 " " در «مینِسوتا» رخ داده است</font> 3 00:00:15,400 --> 00:00:20,000 <font color="#ff0000">" به درخواست بازماندگان نام‌‌ها تغییر پیدا کرده است "</font> 4 00:00:21,200 --> 00:00:25,800 <font color="#ff0000">مابقی اتفاقات به احترام درگذشتگان " " دقیقاً به همان صورتی که رخ داده گفته شده است</font> 5 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:35,600 --> 00:00:36,600 ارائه شده توسط الماس مووی www.Almasmovie.Net کلیه حقوق مربوط به زیرنویس متعلق به مترجم (های) آن میباشد. 7 00:00:37,600 --> 00:00:44,200 <font color="#ff0000">"Fargo" فصل 1 قسمت 5 : 6 چیز لاینحل</font> 8 00:00:45,200 --> 00:00:46,200 مترجمین : سعیـد و میـنا (3OLiCON & GodeatGod) 9 00:01:12,860 --> 00:01:15,094 ‏چرا نوشتین "شانسی"؟ 10 00:01:15,100 --> 00:01:19,269 ‏یه جفت جوراب زنونه هم کنار مردونه‌ها گذاشتن 11 00:01:19,271 --> 00:01:21,973 ‏کدوم مردونه‌ست کدوم زنونه؟ 12 00:01:21,975 --> 00:01:25,177 ‏معلوم نیست 13 00:01:25,180 --> 00:01:27,615 ببینم شانسم چیه دیگه 14 00:01:27,617 --> 00:01:30,119 ‏چقدر میشه؟ 15 00:01:30,121 --> 00:01:32,187 شما بگو 16 00:01:32,190 --> 00:01:33,823 ‏جانم؟ 17 00:01:33,826 --> 00:01:36,995 "رو تابلو نوشته "بهترین پیشنهاد قیمت پیشنهادی شما چیه؟ 18 00:01:36,997 --> 00:01:39,632 ...خب ، من 19 00:01:39,634 --> 00:01:41,634 ‏چقدر می‌ارزه؟ 20 00:01:41,637 --> 00:01:43,570 اون رو دیگه شما باید بگی 21 00:01:43,573 --> 00:01:47,009 ‏3جفت جورابه که نصفش زنونه‌ست 22 00:01:47,011 --> 00:01:49,980 1میلیون دلار که نیست 23 00:01:51,986 --> 00:01:53,652 ‏صحیح 24 00:01:53,654 --> 00:01:58,325 ‏نمی‌خوام کم بگم 25 00:01:58,327 --> 00:01:59,827 ‏2دلار 26 00:02:04,836 --> 00:02:08,073 ...یا شاید 27 00:02:08,076 --> 00:02:09,442 ‏3دلار؟ 28 00:02:14,016 --> 00:02:15,783 ‏5 29 00:02:15,786 --> 00:02:20,791 ‏خودم بهت میگم . 55 دلار بده ...منم این جوراب‌ها رو 30 00:02:20,793 --> 00:02:24,830 با این کالیبر 12 بهت میدم 31 00:02:35,814 --> 00:02:38,283 ‏فکر کردم رفتی جوراب بخری 32 00:02:38,285 --> 00:02:40,787 ‏تو اون کیسه‌ست 33 00:02:40,789 --> 00:02:42,555 ‏آخه می‌خوای با اون چی‌کار کنی؟ 34 00:02:42,558 --> 00:02:44,792 ‏برای محافظت از خودمون‌ـه 35 00:02:44,795 --> 00:02:47,096 بپّا نزنی مغز خودت رو منفجر کنی 36 00:02:47,098 --> 00:02:48,764 خالی‌ـه . نمی‌بینی؟ 37 00:02:48,766 --> 00:02:54,172 اگه یه نفر تو دنیا باشه که بتونه با اسلحه‌ی خالی خودش رو نفله کنه اون تویی 38 00:03:16,674 --> 00:03:18,140 «‏«لستر 39 00:03:18,142 --> 00:03:19,441 بله 40 00:03:40,875 --> 00:03:42,908 <i>‏بله؟</i> 41 00:03:42,911 --> 00:03:45,413 <i>زنم تو زیرزمین‌ـه . مُرده</i> 42 00:03:45,415 --> 00:03:48,984 <i>دارم زَهره‌ترک میشم نمیدونم چی‌کار کنم</i> 43 00:03:48,987 --> 00:03:51,221 <i>لستر» ، شیطونی کردی؟»</i> 44 00:03:51,224 --> 00:03:55,760 <i>خدای من ، آره</i> 45 00:03:55,763 --> 00:03:58,265 <i>میشه بیای اینجا؟</i> 46 00:03:59,901 --> 00:04:02,770 ‏چی‌کارش کردی؟ 47 00:04:02,773 --> 00:04:05,508 تو اون رو کشتی 48 00:04:27,441 --> 00:04:29,141 «عصربخیر «لستر 49 00:04:29,144 --> 00:04:31,244 چی...چی‌کار داشتی؟ 50 00:04:31,247 --> 00:04:33,849 اول بهتره که بیام داخل 51 00:04:33,851 --> 00:04:35,884 پِرِل» خونه‌ست؟» 52 00:04:35,887 --> 00:04:39,990 نه ، نه . خونه‌ی داداشم‌ـه 53 00:04:39,993 --> 00:04:42,828 لستر» ، خوب گوش کن چی میگم» 54 00:04:42,830 --> 00:04:44,830 ازت می‌خوام که بخوابی رو زمین 55 00:04:44,833 --> 00:04:46,466 خیلی‌خب ، صبر کن . فقط یه لحظه 56 00:04:46,469 --> 00:04:48,336 لستر» ، رو زمین» 57 00:04:48,339 --> 00:04:49,638 قضیه اونی که فکر می‌کنی نیست 58 00:06:00,040 --> 00:06:04,111 ...ببین ، متأسفم 59 00:06:04,114 --> 00:06:05,781 ...که 60 00:06:05,783 --> 00:06:09,619 ...بهت شوک زدم . من فقط 61 00:06:09,622 --> 00:06:12,757 ...مشخص‌ـه که این 62 00:06:12,759 --> 00:06:14,526 ‏یه سوءتفاهم‌ـه 63 00:06:14,529 --> 00:06:16,963 ...چون گفتم که بهتون 64 00:06:16,965 --> 00:06:20,835 ‏من فقط فروشنده‌ی بیمه هستم 65 00:06:20,838 --> 00:06:25,041 ...حالا این مسئله ...من هیچ دخلی 66 00:06:25,044 --> 00:06:28,246 اون قضیه‌ای که شما من رو قاطیش کردین ...اونی نیست که 67 00:06:28,248 --> 00:06:31,117 ...حرفم اینه که خب 68 00:06:31,119 --> 00:06:33,921 ‏پس متوجه‌اید که؟ 69 00:06:42,401 --> 00:06:45,337 "تو گفتی "اون - ‏- چی؟ 70 00:06:45,340 --> 00:06:50,312 "‏روی یخ گفتی "اون ‏گفتی کار اون بود 71 00:06:50,314 --> 00:06:53,649 ‏نه خودت 72 00:06:53,651 --> 00:06:55,685 ‏اون 73 00:06:55,688 --> 00:06:57,488 ‏درسته 74 00:06:59,327 --> 00:07:01,527 ...خب ، من فقط حدس میزنم 75 00:07:01,530 --> 00:07:05,132 ‏آخه خب ، یه دختر که چاقو رو فرو نکرده تو سر «هِس» . حتماً کاره یه مرد بوده 76 00:07:05,134 --> 00:07:06,133 نه . نه 77 00:07:06,136 --> 00:07:07,803 ‏نه . نه 78 00:07:07,805 --> 00:07:11,007 ‏نه . جوری اون حرف رو زدی که انگار یارو رو دیده باشی 79 00:07:16,817 --> 00:07:17,817 نه . صبر کن 80 00:07:26,031 --> 00:07:27,497 «حواست به من باشه «لستر 81 00:07:27,500 --> 00:07:29,133 خدایا ،خواهش می‌کنم . خواهش می‌کنم - حواست به من باشه - 82 00:07:29,136 --> 00:07:31,638 یه اسم می‌خوام 83 00:07:31,640 --> 00:07:34,808 یه اسم می‌خوام 84 00:07:34,810 --> 00:07:36,844 ‏- دوباره ‏- نه . وایسا . خواهش می‌کنم 85 00:07:36,847 --> 00:07:39,215 ‏صبر کن 86 00:07:39,217 --> 00:07:40,750 ‏خدای من 87 00:07:41,754 --> 00:07:42,753 «لستر» - ‏- نه 88 00:07:42,756 --> 00:07:45,391 «مالوو» ، «مالوو» 89 00:07:45,393 --> 00:07:47,059 ‏«مالوو»؟ 90 00:07:47,061 --> 00:07:48,327 ‏اسم کوچیکش‌ـه؟ 91 00:07:51,769 --> 00:07:53,535 «لستر» 92 00:07:53,537 --> 00:07:56,673 آخرش از درد زبونت رو قورت میدی و مثل ماهی خفه میشی می‌میری 93 00:07:56,676 --> 00:07:58,977 فکر کنم «لورِن» بود 94 00:07:58,979 --> 00:08:01,547 «اسمش «لورِن»ـه . مثل اون یارو تو سریال «بونانزا <font color="#ff8000">(یه سریال وسترن قدیمی)</font> 95 00:08:01,549 --> 00:08:05,285 ‏«لورِن مالوو»؟ 96 00:08:07,122 --> 00:08:08,923 ‏کجاست؟ 97 00:08:08,926 --> 00:08:10,025 ‏می‌خوام بالا بیارم 98 00:08:10,028 --> 00:08:11,861 ‏نه ، نه . بالا نمیاری 99 00:08:11,863 --> 00:08:13,897 ‏اگه اینجا استفراغ کنی خودم می‌کشمت 100 00:08:13,900 --> 00:08:17,102 ‏- یعنی جدّی جدّی می‌کشمت . فهمیدی؟ ‏- باشه 101 00:08:17,105 --> 00:08:20,206 لستر» ، ‏آدرس‌ـش رو می‌خوام» 102 00:08:20,209 --> 00:08:21,976 ‏باشه 103 00:08:21,979 --> 00:08:25,214 ‏ماشین...ماشینم رو برد 104 00:08:25,216 --> 00:08:28,752 ‏زنگ زدن و گفتن توی «دولوت» توقیف شده 105 00:08:28,755 --> 00:08:30,588 ...پس احتمالاً 106 00:08:30,590 --> 00:08:32,490 ‏یه عکس ازش دیدم ‏یه عکس ازش هست 107 00:08:32,493 --> 00:08:34,226 عکس‌ـش اونجا هست 108 00:08:34,229 --> 00:08:35,795 پلیس عکس‌ـش رو داره ...مال اون 109 00:08:35,798 --> 00:08:38,500 بهش چی میگن؟ اعلامیه پیگرده 110 00:08:41,772 --> 00:08:43,873 چیه؟ 111 00:08:45,745 --> 00:08:47,512 لورِن مالوو»؟» 112 00:08:47,515 --> 00:08:48,748 واقعاً؟ 113 00:08:48,750 --> 00:08:51,017 اون کشتش . اون «هِس» رو کشت 114 00:08:51,020 --> 00:08:52,586 ...منظورم اینه 115 00:08:54,591 --> 00:08:56,458 خیلی‌خب 116 00:08:56,461 --> 00:08:59,030 ‏شما 2تا می‌تونین برین پول وثیقه‌تون پرداخت شده 117 00:08:59,032 --> 00:09:02,501 خدای من 118 00:09:02,503 --> 00:09:04,236 ‏اگه بخوایم اینجا بمونیم چی؟ 119 00:09:04,239 --> 00:09:06,305 ‏جون؟ 120 00:09:06,308 --> 00:09:08,810 ‏نمیدونم . منظورم اینه اگه از اینجا ‏خوش‌مون بیاد چی؟ 121 00:09:08,812 --> 00:09:12,114 ‏آره . همین رو کم داشتیم کاسه‌کوزه‌تون رو جمع کنین ببینم 122 00:09:12,117 --> 00:09:14,151 ‏شک داری که می‌تونیم پیدات کنیم؟ 123 00:09:14,153 --> 00:09:16,253 ‏نه 124 00:09:19,393 --> 00:09:22,228 ‏هی رفیق ، چطوره دست‌ـت رو به یه دکتر نشون بدی 125 00:09:22,231 --> 00:09:23,964 انگار بدجوری می‌سوزه 126 00:09:37,854 --> 00:09:41,957 <i>‏اون‌ها بزرگترین مارهای کشف‌شده تو دنیا هستن</i> 127 00:09:41,960 --> 00:09:44,928 <i>«‏خانواده‌ی مارهای «پِیتون برای شکار ‏ کمین می‌کنن</i> 128 00:09:44,931 --> 00:09:47,466 <i>‏قبل از اینکه حمله کنن بی‌حرکت یه جا می‌مونن</i> 129 00:09:47,468 --> 00:09:49,735 <i>به‌طور معمول «پِیتون»ها به انسان حمله نمی‌کنن</i> 130 00:09:49,738 --> 00:09:51,971 <i>‏مگه اینکه خب ، خیلی گرسنه باشند</i> 131 00:09:51,974 --> 00:09:54,743 <i>اکنون ‏به لطف پیشرفت تکنولوژی قادریم</i> 132 00:09:54,745 --> 00:09:57,780 <i>که ‏زندگی آن‌ها را در تالاب‌ها مورد بررسی قرار بدیم</i> 133 00:09:57,783 --> 00:09:59,449 <i>...نگاه کن اونجا رو . اونجا</i> 134 00:09:59,451 --> 00:10:02,186 حالت دیگه‌ای نداره 135 00:10:07,295 --> 00:10:09,798 ‏- من گفتم بیشتر شن بریزین ‏- برگشتین؟ 136 00:10:09,800 --> 00:10:11,366 آره . دنبال نخودسیاه رفتن بود 137 00:10:11,368 --> 00:10:14,637 نمک هم خوبه . گوشی فرانک» داره زنگ میزنه» 138 00:10:14,640 --> 00:10:17,442 ‏رئیس ، وقتی شما نبودین ...پیشرفت‌های خوبی تو پرونده 139 00:10:17,444 --> 00:10:20,546 رئیس ، «فرانک» پشت خط‌‌ـه اطلاعات تازه‌ای از طوفان داره 140 00:10:20,548 --> 00:10:22,548 ‏بله «فرانک» . چی داری؟ 141 00:10:22,551 --> 00:10:25,319 این پرونده واقعاً داره گسترده‌تر میشه 142 00:10:25,322 --> 00:10:27,322 ‏تا این حد؟ خدای من 143 00:10:27,324 --> 00:10:30,093 میگه توده‌ی بارشی جدید تو راهه 144 00:10:30,096 --> 00:10:34,266 لیست مکالمات تلفنی «لستر» مربوط به شبی که اون قتل‌ها اتفاق افتاد رو داریم 145 00:10:34,268 --> 00:10:37,103 ‏باشه . خیلی ممنون . تو هم همینطور 146 00:10:37,106 --> 00:10:39,741 زنگ بزن به «هانوکر» . ببین می‌تونیم برف‌روب‌های بیشتری بیاریم 147 00:10:39,743 --> 00:10:43,245 ‏و مطمئن شو جلوی خونه رئیس رو هر چند ساعت یه بار برف‌روبی کنن 148 00:10:43,247 --> 00:10:45,916 نباید بذاریم «آیدا» که پا به ماهه خونه‌اش تو برف گیر کنه 149 00:10:45,919 --> 00:10:47,084 ‏باشه . چشم 150 00:10:47,086 --> 00:10:48,786 حالا جریان چیه؟ 151 00:10:48,789 --> 00:10:50,923 داشتم می‌گفتم لیست مکالماتش رو گرفتیم 152 00:10:50,926 --> 00:10:52,425 ‏و دقیقاً حول و حوش همون زمانی که «پِرِل» مُرده 153 00:10:52,427 --> 00:10:54,260 از خونه‌ی «لستر» به 154 00:10:54,263 --> 00:10:56,297 ‏مسافرخونه‌ی «لیروی موتور» تماس گرفته شده ‏برای همین بهشون زنگ زدم 155 00:10:56,300 --> 00:10:57,766 ‏کسی ازت نخواست که 156 00:10:57,769 --> 00:10:59,702 ‏میدونم ولی شما تو «دولوت» بودی ...منم فکر کردم 157 00:10:59,705 --> 00:11:01,839 مسئولیت این پرونده با «کِنوتسون»ـه - درسته - 158 00:11:01,841 --> 00:11:04,676 من تماس گرفتم و این رو فهمیدم 159 00:11:04,679 --> 00:11:06,145 ...لورِین» مدیر مسافرخونه» 160 00:11:06,147 --> 00:11:07,980 «لورِین اَبی» - ‏- بله 161 00:11:07,983 --> 00:11:10,167 «نه قربان . «لورِین بابیت 162 00:11:10,496 --> 00:11:14,550 همون که موهاش فرفری‌ـه و انگار با ماژیک ابروهاش رو کشیده 163 00:11:14,553 --> 00:11:16,954 نه قربان . اون زن سنگینی‌ـه و موهاش هم صاف و درهم‌ـه 164 00:11:16,956 --> 00:11:21,793 ‏بگذریم . هویت مظنونِ آدمرباییِ اون یارو لُخته رو از رو عکس‌ـش شناسایی کرد 165 00:11:21,796 --> 00:11:23,062 ‏گفت یه شب اونجا مونده 166 00:11:23,065 --> 00:11:25,199 ‏همون شبی که «هِس» به قتل رسید 167 00:11:25,202 --> 00:11:28,137 اسمش رو هم میدونست «لورِن مالوو» 168 00:11:28,139 --> 00:11:30,006 اون‌وقت تو این رو از کجا فهمیدی؟ 169 00:11:30,009 --> 00:11:31,308 ‏گفتم که 170 00:11:31,310 --> 00:11:34,679 ‏ از خونه‌ی «لستر» با ‏مسافرخونه‌ای که مظنون ما اونجا بوده تماس گرفته شده 171 00:11:34,682 --> 00:11:38,151 ‏با پیشخدمت اونجا هم حرف زدم ‏گفت این یارو «مالوو» تو اتاقش چندتا 172 00:11:38,153 --> 00:11:39,819 ...ژتون از کلوپ «لاکی پنی» جا گذاشته 173 00:11:39,822 --> 00:11:42,991 ‏می‌خوان بدونن چندتا برف‌روب لازم‌ـه 174 00:11:42,993 --> 00:11:44,893 ‏حداقل 3تا . به نظرت کافیه؟ 175 00:11:44,896 --> 00:11:47,364 ‏حداقل 3تا 176 00:11:47,366 --> 00:11:50,435 ‏میگه می‌تونه 2تا ماشین خوب بهمون بده با یه وانت برف‌روب کوچیک 177 00:11:50,438 --> 00:11:51,570 ‏قربان 178 00:11:51,572 --> 00:11:52,738 ‏بله . گوشم با توئه 179 00:11:52,741 --> 00:11:53,740 ‏خوبه 180 00:11:53,742 --> 00:11:55,108 ‏من رفتم و با اون خانمی که 181 00:11:55,111 --> 00:11:56,911 ‏با «هِس» بود حرف زدم همون رقاصِ ، خب؟ 182 00:11:56,913 --> 00:11:59,214 ‏- و گفت قبل اینکه به «هِس» چاقو بزنن ‏- صبر کن 183 00:11:59,216 --> 00:12:01,417 داشته به یه یارویی که براش قلدری کرده می‌خندیده 184 00:12:01,420 --> 00:12:02,953 می‌گفت مثل اینکه زده دماغ یه بدبختی رو شکسته 185 00:12:02,956 --> 00:12:04,588 ‏همون روز 186 00:12:04,591 --> 00:12:06,124 ‏رئیس ، واسه وانت برف‌روب جواب‌تون مثبت‌ـه؟ 187 00:12:06,127 --> 00:12:09,629 ‏بلافاصله فکر کردم کی رو می‌شناسیم «که همون روز مرگِ «هِس 188 00:12:09,632 --> 00:12:11,699 ‏- دماغش شکسته باشه؟ ‏- نه 189 00:12:11,702 --> 00:12:13,301 «لستر» - ‏- گوشی 190 00:12:13,304 --> 00:12:14,937 ‏- رئیس؟ ...بنابراین - 191 00:12:14,939 --> 00:12:19,944 ‏«هِس» دماغ «لستر» رو شکسته ‏«لستر» رفته اورژانس 192 00:12:19,947 --> 00:12:21,513 جایی که با مظنون‌مون آشنا میشه 193 00:12:21,515 --> 00:12:23,682 ‏همون شب «هِس» به قتل میرسه 194 00:12:23,685 --> 00:12:27,988 ‏روز بعدش «لستر» با مسافرخونه‌ای که ‏مظنون‌مون اونجا بوده تماس می‌گیره 195 00:12:27,991 --> 00:12:31,260 ‏و کمی بعد از اون تماس ‏خانم نایگارد» و رئیس به قتل میرسن» 196 00:12:31,262 --> 00:12:32,795 ‏رئیس؟ 197 00:12:32,798 --> 00:12:35,700 ‏بله . بگو خودم بهش زنگ میزنم 198 00:12:35,702 --> 00:12:37,235 ‏خودش بهتون زنگ میزنه 199 00:12:37,238 --> 00:12:39,071 ‏حرومزاده 200 00:12:39,074 --> 00:12:40,407 ‏بله رئیس 201 00:12:40,409 --> 00:12:43,511 ‏برای همین فکر کردم شاید طرف رو برای قتل اَجیر کرده باشه ، نه؟ 202 00:12:43,514 --> 00:12:46,916 لستر» این یارو «مالوو» رو» برای قتل «هِس» استخدام کرده باشه 203 00:12:46,918 --> 00:12:49,085 ‏شاید فقط پول نداشته که بهش بده 204 00:12:49,088 --> 00:12:51,456 برای همین طرف عصبانی شده 205 00:12:51,458 --> 00:12:54,127 ‏ببین ، میدونم این پرونده‌ی من نیست 206 00:12:54,129 --> 00:12:56,930 ‏ولی می‌خوام بهم اجازه بدین «دوباره برم خونه «لستر 207 00:12:56,933 --> 00:12:59,702 ‏و ببینم چه حرفی برای گفتن داره 208 00:12:59,704 --> 00:13:01,570 ‏خونه نیست 209 00:13:01,573 --> 00:13:03,373 ‏خب ، محل کارش 210 00:13:03,375 --> 00:13:05,843 ‏نه . دارم میگم خونه‌ نیست 211 00:13:05,846 --> 00:13:07,412 ‏تو بازداشتگاه‌ـه 212 00:13:07,414 --> 00:13:09,716 ‏کِنوتسون» میگه «لستر» می‌خواسته» با مشت اون رو بزنه 213 00:13:09,718 --> 00:13:11,050 حالا نمیدونم مست کرده بوده یا نه 214 00:13:11,053 --> 00:13:12,386 بازداشت‌ـه؟ 215 00:13:12,388 --> 00:13:14,455 ‏به «داگی» گفتم شب نگه‌ـش دارن 216 00:13:14,458 --> 00:13:15,891 بخوابه تا هوش و حواس‌ـش برگرده 217 00:13:15,894 --> 00:13:17,460 ...‏خب 218 00:13:17,463 --> 00:13:20,732 یعنی فکر نمی‌کنین باید باهاش حرف بزنیم؟ 219 00:13:20,734 --> 00:13:22,600 گمونم بهتره همین کار رو کنیم 220 00:13:34,629 --> 00:13:37,232 ‏باید از کامپیوترت استفاده کنم 221 00:13:37,234 --> 00:13:39,401 ‏باشه 222 00:13:45,912 --> 00:13:48,515 ‏دکمه‌اش جلوش‌ـه 223 00:13:48,517 --> 00:13:53,221 ‏کامپیوترهای پاسگاه ما دکمه برق‌شون پشت‌شون‌ـه 224 00:13:55,692 --> 00:13:58,562 ‏بذار خودم بیام 225 00:14:05,875 --> 00:14:07,542 ‏چی می‌خوای؟ 226 00:14:07,544 --> 00:14:12,114 «یه کشیشی هست توی «بادِت «به اسم «فرانک پیترسون 227 00:14:17,157 --> 00:14:19,726 چندتا سایت هست 228 00:14:19,728 --> 00:14:23,298 ‏وبسایت یه کلیسا ‏یه چیزهایی هم از روزنامه‌ی محلی‌شون هست 229 00:14:23,300 --> 00:14:25,066 ‏عکسی ازش نیست؟ 230 00:14:29,141 --> 00:14:30,608 خدای من 231 00:14:30,611 --> 00:14:33,146 ‏واسه چی می‌خوای؟ 232 00:14:33,148 --> 00:14:34,380 ‏واسه یه پرونده‌ست 233 00:14:34,382 --> 00:14:37,051 ‏گفتی سایت‌های دیگه‌ای هم هست 234 00:14:37,053 --> 00:14:38,853 سایتی که عکس داشته باشه نیست 235 00:14:38,856 --> 00:14:40,388 مراسم جمع‌آوری کمک‌های مردمی توی کلیسا 236 00:14:40,391 --> 00:14:43,961 ‏سقف جدید و از اینجور چیزها 237 00:14:45,731 --> 00:14:50,770 ‏اسم «لورِن مالوو» رو بگرد ...میشه یه نگاهی بندازی 238 00:14:54,177 --> 00:14:55,177 هیچی 239 00:14:55,179 --> 00:14:58,047 خیلی‌خب 240 00:14:58,050 --> 00:15:00,752 ‏ماشین رو میدزده . منم متوقفش می‌کنم 241 00:15:00,754 --> 00:15:04,223 ‏فرار می‌کنه . ماشین مصادره میشه 242 00:15:04,225 --> 00:15:07,794 ‏و توی «دولوت» می‌مونه 243 00:15:07,797 --> 00:15:11,767 ‏اون تو «دولوت» مونده ‏من تو خیابون جلوش رو گرفتم 244 00:15:11,769 --> 00:15:15,405 ‏توی اون خیابون 245 00:15:15,408 --> 00:15:17,809 پیاده 246 00:15:17,811 --> 00:15:20,146 توی اون خیابون پیاده بود 247 00:15:20,148 --> 00:15:22,315 <i>جواب بده «گِرِتا» . تمام</i> 248 00:15:22,318 --> 00:15:24,552 چرا باید توی اون خیابون پیاده باشه؟ 249 00:15:24,555 --> 00:15:26,354 ‏بابا؟ 250 00:15:26,357 --> 00:15:27,590 ...بازم می‌خوای - <i>‏- «گِرِتا» ، جواب بده . «گِرِتا»؟</i> 251 00:15:27,592 --> 00:15:29,492 ‏آره . باشه 252 00:15:29,495 --> 00:15:31,963 ‏خیلی‌خب ، دیگه وقت خواب‌ـه 253 00:15:31,965 --> 00:15:34,700 ‏من شاید چند دقیقه‌ای برم بیرون 254 00:15:34,702 --> 00:15:36,535 باشه . جواب بده . تمام 255 00:15:39,776 --> 00:15:41,143 برگشتی چیزهای بیشتری بخری ، نه؟ 256 00:15:41,145 --> 00:15:42,578 ‏ردیاب بیسیم پلیس می‌خوام 257 00:15:42,581 --> 00:15:46,183 ‏برات یه ریموت کنترل مخصوص هلیکوپتر دارم 258 00:15:46,186 --> 00:15:48,420 ‏میشه باهاش بیسیم پلیس رو هم شنود کرد؟ 259 00:15:48,422 --> 00:15:50,422 بعید میدونم 260 00:15:50,425 --> 00:15:53,293 همون ردیاب رو بده بهم - باشه - 261 00:15:53,296 --> 00:15:55,864 یه مدل دستیش هست یه مدل هم میشه گذاشت رو داشبورد ماشین 262 00:15:55,866 --> 00:15:58,501 ...راستی 263 00:15:58,503 --> 00:16:00,805 صورتیش رو هم دارم 264 00:16:00,807 --> 00:16:04,109 به نظرت من شبیه آدمایی هستم که ردیاب صورتی می‌خوان؟ 265 00:16:04,111 --> 00:16:06,278 چمیدونم 266 00:16:06,281 --> 00:16:08,348 می‌تونی کادو بدیش به یه خانم 267 00:16:08,351 --> 00:16:11,987 به نظرت به یه خانم ردیاب پلیس کادو میدن؟ 268 00:16:11,990 --> 00:16:14,023 خانم‌ها از همچین کادویی خوش‌شون میاد؟ 269 00:16:14,026 --> 00:16:16,561 یه عمه داشتم که سپر یگان ویژه پلیس داشت 270 00:16:16,563 --> 00:16:17,895 خیلی منگول بود 271 00:16:17,897 --> 00:16:19,464 همون مشکی رو بده 272 00:16:19,467 --> 00:16:21,467 باشه 273 00:16:21,470 --> 00:16:22,969 ‏چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟ 274 00:16:22,972 --> 00:16:24,705 ‏چرا ، یه دستگاه مخابره هم می‌خوام 275 00:16:24,707 --> 00:16:27,042 ...خب 276 00:16:27,044 --> 00:16:29,712 شرمنده . نمی‌تونم تکی بفروشم 277 00:16:29,714 --> 00:16:31,581 اینا جفت‌ـه 278 00:16:31,584 --> 00:16:34,753 ‏خودت میدونی دیگه واسه اینکه بتونی با یه دوست حرف بزنی 279 00:16:34,756 --> 00:16:36,589 ‏من هیچ دوستی ندارم 280 00:16:36,591 --> 00:16:39,092 بمیرم برات 281 00:16:39,095 --> 00:16:40,995 ولی بازم باید 2تاش رو بهت بفروشم 282 00:16:40,997 --> 00:16:45,501 شاید یه دوست پیدا کردی اون یکی رو دادی بهش 283 00:16:45,504 --> 00:16:47,838 چطوره بدم به تو؟ 284 00:16:47,840 --> 00:16:49,707 ‏نصف‌شب زنگ میزنم بهت 285 00:16:49,710 --> 00:16:52,178 اون‌وقت می‌شنوی چجوری تِر میزنم به هیکل مردم 286 00:17:00,958 --> 00:17:03,528 ‏تلفنت کجاست؟ 287 00:17:03,530 --> 00:17:06,198 ...قرار بود ‏پاشی بیای اینجا؟ 288 00:17:06,200 --> 00:17:08,367 ‏- تلفن ‏- باشه 289 00:17:08,370 --> 00:17:10,537 ‏تو آشپزخونه‌ست 290 00:17:17,550 --> 00:17:20,652 ‏جریان چیه؟ 291 00:17:20,655 --> 00:17:21,754 ‏این چیه؟ 292 00:17:21,756 --> 00:17:24,157 ‏حرف نزن 293 00:17:28,799 --> 00:17:29,932 ‏داری بهش زنگ میزنی؟ 294 00:17:29,935 --> 00:17:32,202 ‏گفتم حرف نزن 295 00:17:37,112 --> 00:17:39,212 ‏چه هیجان‌انگیز 296 00:17:44,889 --> 00:17:46,756 ‏بله؟ 297 00:17:46,759 --> 00:17:47,991 <i>‏گوشی رو بده بهش</i> 298 00:17:52,868 --> 00:17:54,234 ‏کجا بودی؟ 299 00:17:54,236 --> 00:17:55,935 <i>‏دنبال طرف بودم</i> 300 00:17:55,938 --> 00:17:57,938 <i>قضیه حشره‌ها رو شنیدم می‌خوای بیام اونجا؟</i> 301 00:17:57,941 --> 00:18:01,712 دیگه خیلی دیره من باید تقاص پس بدم 302 00:18:01,714 --> 00:18:03,313 اون نامه‌ی اخاذی باید اون پول رو بدم 303 00:18:03,315 --> 00:18:05,048 <i>دوباره بگو چی گفت؟</i> 304 00:18:05,051 --> 00:18:07,051 دیگه این چیزها مهم نیست 305 00:18:07,054 --> 00:18:11,458 ‏من زیر قولم زدم ‏حالا هم باید تقاص پس بدم 306 00:18:11,461 --> 00:18:14,463 ‏ببین ، می‌تونم اون یارو رو پیدا کنم ‏فقط چند روز دیگه وقت می‌خوام 307 00:18:14,465 --> 00:18:19,336 دیشب نتونستم بخوابم دائم این فکر میاد تو ذهنم 308 00:18:19,338 --> 00:18:23,809 ‏" و خداوند 10 نوع عذاب بر خاندان فرعون نازل کرد 309 00:18:23,812 --> 00:18:28,148 <i>‏خون و ملخ حشرات و آب‌ جوشان</i> 310 00:18:28,151 --> 00:18:31,353 " ‏و آخرینش مرگ پسر ارشدش بود 311 00:18:31,356 --> 00:18:34,192 ‏دقیقاً فکر می‌کنی چه اتفاقی داره میوفته؟ 312 00:18:34,194 --> 00:18:36,327 ‏پسر ارشد 313 00:18:36,330 --> 00:18:39,365 <i>کتاب مقدس بخش خروج قوم یهود ‏خدا ما رو می‌بینه و احوال ما رو میدونه</i> 314 00:18:39,367 --> 00:18:40,834 ‏چی میدونه اون‌وقت؟ 315 00:18:40,837 --> 00:18:43,037 «به «سِمِنکو» گفتم «دیمیتری رو ببره یه جای امن 316 00:18:43,040 --> 00:18:44,606 ‏تا آبا از آسیاب بیوفته 317 00:18:44,608 --> 00:18:47,443 ‏فکر می‌کنه من دیوونه‌ام ‏به نظرت من دیوونه‌ام؟ 318 00:18:47,446 --> 00:18:49,646 ما فقط تا وقتی زیر قول‌هامون نزدیم انسان‌های عاقلی هستیم 319 00:18:53,453 --> 00:18:56,456 یه ساعت دیگه بیا دنبالم میریم پول رو بیاریم 320 00:18:56,459 --> 00:18:58,559 <i>خیلی‌خب</i> 321 00:19:00,397 --> 00:19:02,331 ‏خب؟ 322 00:19:04,035 --> 00:19:05,302 ‏پول رو میده؟ 323 00:19:05,878 --> 00:19:06,878 ...باورم 324 00:19:07,774 --> 00:19:10,309 ‏1میلیون دلار؟ 325 00:19:10,312 --> 00:19:12,246 ...‏1میلیون 326 00:19:12,248 --> 00:19:14,616 شوخیت گرفته؟ 327 00:19:17,422 --> 00:19:18,989 ‏- کُمدی داری که درش قفل بشه؟ ‏- آره 328 00:19:18,991 --> 00:19:21,492 ‏آره . فکر کنم در انباری قفل میشه 329 00:19:21,494 --> 00:19:24,329 خدایا ، 1 میلیون دلار 330 00:19:24,332 --> 00:19:28,235 اندازه‌اش چقدره؟ اندازه یه میلیون دلار؟ 331 00:19:28,237 --> 00:19:31,573 ‏تو چمدون جا میشه یا مثلاً یه کیسه یا همچین چیزی؟ 332 00:19:31,576 --> 00:19:33,109 ‏باید باید خیلی سنگین باشه ، نه؟ 333 00:19:33,111 --> 00:19:35,579 ...هی ، میشه من ‏میشه روش بخوابم؟ 334 00:19:35,582 --> 00:19:37,248 ‏میدونی ، همیشه دلم می‌خواست ‏مثل توی این فیلما 335 00:19:37,250 --> 00:19:39,250 که بازیگرها رو یه کُپه پول می‌خوابن 336 00:19:39,253 --> 00:19:42,589 دریل داری؟ - آره - 337 00:19:42,592 --> 00:19:44,292 و اون‌وقت همیشه پول‌ها رو می‌گیرن دست‌شون 338 00:19:44,294 --> 00:19:46,494 و بعد پاش میدن تو هوا 339 00:19:46,497 --> 00:19:48,630 ...بعد پول‌ها 340 00:19:48,633 --> 00:19:50,968 آروم‌آروم میاد روشون 341 00:19:50,970 --> 00:19:54,773 دهنت رو . جدّی جدّی داریم این‌کار رو می‌کنیم 342 00:19:54,776 --> 00:19:56,876 مو به تنم سیخ شده - پیچ چوب بیار - 343 00:19:56,879 --> 00:19:58,278 باشه 344 00:19:58,280 --> 00:20:00,514 دیگه واسه مجموعه‌ی آب گرمم سنگ مرمر واقعی میخرم 345 00:20:00,517 --> 00:20:02,183 سنگ‌هایی به ضخامت 15-14 سانتر 346 00:20:02,186 --> 00:20:04,186 ...من از این 347 00:20:04,189 --> 00:20:05,822 از این لوسیون‌های فرانسوی از قبل سفارش دادم 348 00:20:05,825 --> 00:20:09,194 بوی گل آفتابگردون میدن 349 00:20:09,196 --> 00:20:10,362 از اینا؟ 350 00:20:10,365 --> 00:20:12,465 بلندتر - باشه - 351 00:20:12,468 --> 00:20:13,901 ...خب ، می‌خوایم حالا چی‌کار 352 00:20:13,903 --> 00:20:17,472 همینطوری صبح بهش زنگ بزنیم بهش محل قرارمون رو بگیم؟ 353 00:20:17,475 --> 00:20:19,810 یا چمیدونم از اینا؟ - آره . چندتا بده - 354 00:20:19,812 --> 00:20:21,678 نگام کن . عرقم دراومده 355 00:20:21,681 --> 00:20:23,848 بیا 356 00:20:23,851 --> 00:20:27,754 ...راستی من نباید 357 00:20:27,756 --> 00:20:28,922 دوباره از اونجور صدا استفاده کنم؟ 358 00:20:28,925 --> 00:20:30,324 «مثل «دارت وِیدِر <font color="#ff8000">(«از شخصیت‌های «جنگ ستارگان)</font> 359 00:20:30,326 --> 00:20:33,595 با اون صدای شیطانیش " لوک» ، من پدرت هستم» " 360 00:20:33,598 --> 00:20:35,698 لطفاُ برو تو - باشه - 361 00:20:37,704 --> 00:20:39,037 ...هی میدونی ، من 362 00:20:39,039 --> 00:20:42,975 تا حالا ازت نپرسیده بودم که با سهم پولت می‌خوای چی‌کار کنی؟ 363 00:20:42,978 --> 00:20:44,745 ...چون من که بهت گفتم با 364 00:20:44,748 --> 00:20:47,049 ...پولم 365 00:20:47,051 --> 00:20:51,722 ...چی‌کار می‌خوام می‌خواستی من رو اینجا حبس کنی؟ 366 00:20:51,724 --> 00:20:53,524 فردا روز بزرگی در پیش داریم یه‌کم استراحت کن 367 00:20:53,527 --> 00:20:55,427 نمی‌خوام استرسی بشی یه‌دفعه جا بزنی 368 00:20:55,429 --> 00:20:56,862 صبح می‌بینمت 369 00:20:56,865 --> 00:21:00,768 نه ، نه . صبر کن ببینم ...دهنت 370 00:21:00,771 --> 00:21:03,706 ...من الان قراره چجوری 371 00:21:03,708 --> 00:21:06,443 اگه بخوام برم توالت چی‌کار کنم؟ 372 00:21:06,445 --> 00:21:09,180 تو آدم باهوشی هستی یه فکری واسه‌ـش می‌کنی 373 00:21:14,856 --> 00:21:17,592 احمق 374 00:21:44,999 --> 00:21:50,773 اوضاع بازار این روزها راکده مثل همیشه نیست 375 00:21:50,776 --> 00:21:52,008 لستر»؟» 376 00:21:52,010 --> 00:21:54,010 تقصیر من نیست 377 00:21:54,013 --> 00:21:56,013 خودت این کراوات رو واسم خریدی 378 00:21:56,016 --> 00:21:59,619 ...و تو 379 00:22:08,067 --> 00:22:10,068 واسه بریدگی‌ـه یا چیز دیگه‌ای؟ 380 00:22:10,071 --> 00:22:13,073 احتمالاً سوراخ شده با این‌همه خون و چرک گفتنش سخته 381 00:22:13,075 --> 00:22:15,811 آقای «نایگارد» ، صدام رو می‌شنوید؟ 382 00:22:15,813 --> 00:22:19,816 صدای حوله‌ست داره حوله‌ها رو می‌شوره 383 00:22:19,819 --> 00:22:21,518 آقای «نایگارد» ، داریم می‌بریم‌تون بیمارستان 384 00:22:22,689 --> 00:22:24,122 دست‌تون چی شده؟ 385 00:22:24,125 --> 00:22:25,157 جوراب‌ها 386 00:22:25,160 --> 00:22:26,426 جوراب‌ها چی؟ 387 00:22:26,428 --> 00:22:30,264 گفت 55 دلار بده . منم یه شاتگان باهاش میدم 388 00:22:30,267 --> 00:22:32,802 متوجه نمیشم . تیر خوردین؟ 389 00:22:36,107 --> 00:22:40,512 «آقای «نایگارد 390 00:22:40,515 --> 00:22:43,684 شما به «لورِن مالوو» پول دادین تا «سم هِس» رو بکشه؟ 391 00:22:43,687 --> 00:22:46,488 من اصلاً بهش پولی ندادم 392 00:22:46,490 --> 00:22:49,492 خب پس وعده‌اش رو دادین؟ 393 00:22:49,494 --> 00:22:52,496 باهاش یه قراری گذاشتین و بعدش که اومده پول رو بگیره 394 00:22:52,498 --> 00:22:54,131 اصلاً بهش پول ندادم 395 00:22:54,134 --> 00:22:56,235 بهش پولی ندادم 396 00:22:56,238 --> 00:22:57,570 ...آره خب اما 397 00:22:57,573 --> 00:23:01,142 قرارمدارهاتون رو گذاشتین ...و بعدش 398 00:23:01,144 --> 00:23:03,479 چمیدونم . تو بهم بگو اوضاع بی‌ریخت شده؟ 399 00:23:03,481 --> 00:23:04,680 ببخشید خانم 400 00:23:43,999 --> 00:23:46,000 دنبال همین آدم هستین دیگه؟ 401 00:24:45,286 --> 00:24:47,320 2تا بچه 402 00:24:47,323 --> 00:24:50,125 ببخشید؟ 403 00:24:50,127 --> 00:24:53,797 یه زن و 2تا بچه دارم که بلند‌بلند فکر می‌کنن 404 00:24:53,799 --> 00:24:56,834 این تنها وقت آزادی‌ـه که گیرم میاد 405 00:24:56,837 --> 00:24:59,639 برحسب اتفاق امشب منم همینطور 406 00:24:59,641 --> 00:25:02,676 واسه اینکه فکرت درگیره 407 00:25:02,678 --> 00:25:05,246 میام پیشت 408 00:25:15,196 --> 00:25:19,166 زمستون‌ها هوا سرده اما شکایتی ندارم 409 00:25:21,238 --> 00:25:25,041 جوراب‌هام سوراخن اما بازم غر میزنم؟ 410 00:25:25,044 --> 00:25:27,912 نه 411 00:25:27,914 --> 00:25:30,916 بزرگتره همه‌اش بغل می‌خواد 412 00:25:30,919 --> 00:25:34,355 کوچیکتره الان 3 روزه یه‌سره عطسه می‌‌کنه 413 00:25:35,859 --> 00:25:39,295 اما کیه که غرغر کنه؟ اونا نعمت الهی هستن 414 00:25:39,297 --> 00:25:41,097 بچه‌ها رو میگی؟ 415 00:25:41,100 --> 00:25:42,233 همه‌اش 416 00:25:42,236 --> 00:25:44,804 هوای سرد ، سوراخ‌های جوراب 417 00:25:49,445 --> 00:25:52,815 راستی من یه سوالی دارم 418 00:25:52,817 --> 00:25:55,118 یه سوال معنوی‌ـه 419 00:25:55,120 --> 00:25:58,756 یا شایدم نباشه اما...چمیدونم 420 00:25:58,759 --> 00:26:00,959 انگار که ماهیت اخلاقی داشته باشه 421 00:26:00,962 --> 00:26:02,528 بپرس 422 00:26:04,599 --> 00:26:07,469 ...خب 423 00:26:07,472 --> 00:26:11,275 بیا بگیم من یکی رو می‌شناسم که گناهکاره و مرتکب یه جرمی شده 424 00:26:11,277 --> 00:26:16,282 فقط نمی‌تونم ثابتش کنم 425 00:26:16,284 --> 00:26:21,455 طوری که اون همه رو گول زده اما من مطمئنم گناهکاره 426 00:26:21,458 --> 00:26:24,326 ...قراره من چی‌کار - مدرک جرم رو پیدا کن - 427 00:26:24,329 --> 00:26:27,464 آره . خیلی‌خب ...اما مسئله اینجاست که 428 00:26:27,466 --> 00:26:31,002 من که بازرس نیستم 429 00:26:31,005 --> 00:26:33,941 یعنی «مالی» کارش حرف نداره 430 00:26:33,943 --> 00:26:38,279 ...اما من فقط 431 00:26:38,282 --> 00:26:41,351 ...و تازه بحث «گِرِتا» هم هست و 432 00:26:41,353 --> 00:26:43,520 به نظرت باید خودم رو به خطر بندازم 433 00:26:43,523 --> 00:26:45,891 ...یا اینکه 434 00:26:45,893 --> 00:26:49,329 چمیدونم...بیخیال قضیه بشم؟ 435 00:26:53,337 --> 00:26:55,939 یه ثروتمند یه روز روزنامه رو باز می‌کنه 436 00:26:55,941 --> 00:26:58,910 می‌بینه که دنیا پر از بدبختی‌ـه 437 00:26:58,912 --> 00:27:00,545 ...اینی که میگی 438 00:27:00,548 --> 00:27:02,514 یه داستان پندآموزه 439 00:27:02,517 --> 00:27:05,519 یه آدم پولدار یه روز روزنامه رو باز می‌کنه 440 00:27:05,521 --> 00:27:08,924 <i>می‌بینه که دنیا پر از بیچارگی‌ـه</i> 441 00:27:08,926 --> 00:27:13,131 <i>میگه که : من پول دارم . می‌تونم کمک کنم</i> 442 00:27:13,200 --> 00:27:18,900 <font color="#808080">کمک خیرخواهانه برای کودکان " " به مبلغ 10 میلیون دلار</font> 443 00:27:16,103 --> 00:27:18,871 <i>پس تمام ثروتش رو می‌بخشه</i> 444 00:27:22,878 --> 00:27:26,250 <i>اما کفایت نمی‌کنه</i> 445 00:27:26,253 --> 00:27:28,654 <i>مردم هنوز به درد و رنج دچارن</i> 446 00:27:32,528 --> 00:27:34,295 <i>یه روز مرد موردنظر یه مقاله‌ی دیگه می‌بینه</i> 447 00:27:34,300 --> 00:27:36,600 <font color="#808080">روزانه چندین نفر به دلیل کمبود " " اهدای عضو پیوندی جان میدهند</font> 448 00:27:37,235 --> 00:27:42,074 <i>نتیجه می‌گیره آدم احمقی بوده که فکر می‌کرده فقط اهدای پول کافیه</i> 449 00:27:42,076 --> 00:27:43,776 <i>پس میره دکتر</i> 450 00:27:43,779 --> 00:27:48,417 <i>و میگه : دکتر ، می‌خوام کلیه‌ام رو اهدا کنم</i> 451 00:27:48,419 --> 00:27:51,421 <i>دکتر عمل رو انجام میده</i> 452 00:27:51,423 --> 00:27:54,057 <i>کاملاً موفقیت‌آمیز</i> 453 00:27:58,899 --> 00:28:03,069 <i>بعدش میدونه که باید حس خوبی داشته باشه اما اینطور نیست</i> 454 00:28:03,072 --> 00:28:07,778 <i>چون هنوز مردم به بدبختی دچارن</i> 455 00:28:07,780 --> 00:28:10,848 <i>پس برمیگرده پیش دکتر</i> 456 00:28:10,851 --> 00:28:16,023 <i>میگه : دکتر ، این‌دفعه می‌خوام همه‌اش رو بدم</i> 457 00:28:16,025 --> 00:28:18,527 <i>دکتر میگه : منظورت از همه‌اش چیه؟</i> 458 00:28:18,529 --> 00:28:23,833 میگه که این‌دفعه می‌خوام کبدم رو اهدا کنم اما نه ‌فقط کبدم رو 459 00:28:23,836 --> 00:28:26,604 می‌خوام قلبمم اهدا کنم اما نه فقط قلبم 460 00:28:26,606 --> 00:28:29,108 می‌خوام قرنیه‌های چشمم رو اهدا کنم <i>اما نه فقط قرنیه‌هام رو</i> 461 00:28:29,111 --> 00:28:32,380 <i>می‌خوام همه‌ی اعضای بدنم رو اهدا کنم</i> 462 00:28:32,382 --> 00:28:37,387 <i>خودم رو اهدا کنم هر چیزی که دارم رو بدم</i> 463 00:28:37,389 --> 00:28:40,224 <i>دکتر میگه کبد رو میشه یه کاریش کرد</i> 464 00:28:40,226 --> 00:28:42,995 <i>اما نمی‌تونی تمام بدنت رو عضو به عضو اهدا کنی</i> 465 00:28:42,998 --> 00:28:44,163 <i>این‌کار خودکشی‌ـه</i> 466 00:28:44,165 --> 00:28:47,301 <i>و مرد رو می‌فرسته خونه</i> 467 00:28:50,674 --> 00:28:53,677 <i>...اما مرد نمی‌تونه با علم به اینکه</i> 468 00:28:53,679 --> 00:29:00,086 <i>مردم به بدبختی دچارن و می‌تونه کمک‌شون کنه زندگی کنه</i> 469 00:29:00,088 --> 00:29:02,554 <i>پس تنها چیزی رو که واسه‌ـش باقی مونده تسلیم می‌کنه</i> 470 00:29:02,600 --> 00:29:04,000 <font color="#808080">" اهدای عضو "</font> 471 00:29:04,094 --> 00:29:06,164 <i>جونش رو</i> 472 00:29:07,100 --> 00:29:12,200 <font color="#808080">«مقبره‌ی «جِرِم هافستد " " کسی همه چیزش را اهدا کرد</font> 473 00:29:12,271 --> 00:29:17,177 <i>حالا فایده‌ای هم داشت؟ درد و رنج مردم تموم شد؟</i> 474 00:29:17,180 --> 00:29:21,116 مگه تو این دنیا زندگی نمی‌کنی؟ خودت چی فکر می‌کنی؟ 475 00:29:21,118 --> 00:29:23,887 پس خودش رو سر هیچی کشت؟ 476 00:29:23,889 --> 00:29:25,121 نظرت اینه؟ 477 00:29:25,124 --> 00:29:27,959 ...خب ، میگم یعنی 478 00:29:29,731 --> 00:29:32,599 ...تو میگی که 479 00:29:36,074 --> 00:29:37,873 اصلاً منظورت چیه؟ 480 00:29:37,876 --> 00:29:41,746 فقط یه احمق فکر می‌کنه که می‌تونه مشکلات دنیا رو حل کنه 481 00:29:44,050 --> 00:29:48,388 آره خب اما باید تلاشت رو بکنی ، مگه نه؟ 482 00:30:09,569 --> 00:30:12,204 نه 483 00:30:58,005 --> 00:30:59,205 <i>خاموش‌ـش نکن</i> 484 00:31:19,003 --> 00:31:23,240 بابا ، داشتم با این یارو حشره‌‌شناسِ حرف میزدم 485 00:31:23,243 --> 00:31:26,045 میگه جریان خیلی عجیبی‌ـه 486 00:31:26,047 --> 00:31:30,150 میگه اون جیرجیرک‌ها مال این اطراف نیستن 487 00:31:30,153 --> 00:31:32,153 مال این منطقه نیستن 488 00:31:32,155 --> 00:31:34,121 میگه از اینا فقط تو سوپرمارکت حیوانات خانگی 489 00:31:34,124 --> 00:31:36,392 ...واسه غذا دادن به سوسمارت - خدا نازل‌شون کرده - 490 00:31:36,394 --> 00:31:38,561 ...آره اما 491 00:31:38,564 --> 00:31:40,230 ...واسه همین 492 00:31:40,233 --> 00:31:42,467 من به همه‌ی این فروشگاه‌های اطراف زنگ زدم 493 00:31:42,470 --> 00:31:43,869 ...و باورت نمیشه که 494 00:31:43,872 --> 00:31:45,772 ببین بچه‌جان ، الان واسه این‌کار وقت ندارم 495 00:31:45,774 --> 00:31:48,208 فقط تر و تمیزش کن بعد بار و بندیلت رو ببند ، خب؟ 496 00:31:48,209 --> 00:31:49,696 والی» میاد دنبالت ببردت کلبه» 497 00:31:49,706 --> 00:31:50,939 ...آره اما بابا - اما بی‌اما - 498 00:31:50,942 --> 00:31:53,142 همین که گفتم 499 00:32:10,103 --> 00:32:11,435 ببخشید 500 00:32:14,975 --> 00:32:16,476 «سلام «مالی 501 00:32:16,479 --> 00:32:18,813 سلام ، «لستر» خوبه؟ 502 00:32:18,815 --> 00:32:21,183 خب ، شکی نیست که هفته‌ی بدی داشته - آره - 503 00:32:21,185 --> 00:32:23,285 بار سومش‌ـه که میاد؟ - آره - 504 00:32:23,288 --> 00:32:25,957 نیمه‌ی پر لیوان اینجاست که بینی‌ـش داره زود خوب میشه 505 00:32:25,959 --> 00:32:28,025 خب ، اینم یه شروعی‌ـه واسه خودش - آره - 506 00:32:28,028 --> 00:32:32,098 ...خب ببین ، درمورد دستش 507 00:32:32,101 --> 00:32:33,367 واقعاً کثافت‌کاری بود واسه خودش 508 00:32:33,369 --> 00:32:35,770 حسابی عفونت کرده بود چرک و کثیف بود 509 00:32:35,772 --> 00:32:38,841 زخمش رو خالی کردم شیء خارجی رو درآوردم 510 00:32:38,843 --> 00:32:40,276 قسمت‌های چرک‌کرده‌ی دستش رو جدا کردم 511 00:32:40,279 --> 00:32:42,981 و بهش یه سرم کامل آنتی‌بیوتیک تزریق کردم 512 00:32:42,983 --> 00:32:45,116 دستش از دست نمیده اما چیزی هم نمونده بود قطع بشه 513 00:32:45,119 --> 00:32:47,954 حالا منظورت از این شیء خارجی چیه؟ 514 00:32:47,956 --> 00:32:49,389 شبیه ساچمه‌ی شاتگان بود 515 00:32:49,392 --> 00:32:51,058 یه بافتی هم بهش وصل بود 516 00:32:51,061 --> 00:32:53,061 احتمالاً ساچمه 517 00:32:53,064 --> 00:32:56,534 قبل از اینکه وارد دست «لستر» بشه از داخل یه چیزی رد شده 518 00:32:56,536 --> 00:32:58,068 یا از داخل یه نفر 519 00:32:58,071 --> 00:32:59,538 ببخشید؟ 520 00:32:59,541 --> 00:33:01,073 میشه باهاش حرف بزنم؟ 521 00:33:01,075 --> 00:33:02,508 چون وقتی آوردیش عفونت به خونش رسیده بود 522 00:33:02,511 --> 00:33:04,178 و تب داشت بهش آرام‌بخش زدیم 523 00:33:04,181 --> 00:33:06,181 پس همونطور که گفتم واقعاً گندکاری بود 524 00:33:06,183 --> 00:33:07,682 آره . خب ، باشه 525 00:33:07,685 --> 00:33:10,153 قبل اینکه بتونه سوالی جواب بده یه‌کم زمان لازم داره 526 00:33:10,155 --> 00:33:11,555 راستی نرفتی «آیدا» رو ببینی؟ 527 00:33:11,558 --> 00:33:13,691 مگه اینجاست؟ 528 00:33:13,694 --> 00:33:16,863 آره . طبقه‌ی بالاست همین الان زایمان کرد 529 00:33:16,865 --> 00:33:18,765 ایول - آره - 530 00:33:18,768 --> 00:33:19,767 دختره یا پسر؟ 531 00:33:19,769 --> 00:33:22,270 «شنیدم اسمش رو گذاشته «برنادت 532 00:33:22,272 --> 00:33:24,707 پس دختره دیگه 533 00:33:24,709 --> 00:33:26,742 آره - آره - 534 00:33:28,415 --> 00:33:29,714 <i>دکتر «اسبیت» به بخش 1-1-8</i> 535 00:33:29,717 --> 00:33:32,818 ببخشید - راحت باش - 536 00:37:07,757 --> 00:37:11,294 کار رومی‌ها بود دیگه؟ 537 00:37:13,231 --> 00:37:16,201 از چی حرف میزنی؟ 538 00:37:16,203 --> 00:37:18,069 سنت‌لورِنس»...همون عکس روی پنجره‌ات» <font color="#ff8000">(لورِنس روم)</font> 539 00:37:18,072 --> 00:37:21,341 رومی‌ها زنده‌زنده سوزوندنش 540 00:37:21,344 --> 00:37:23,544 درسته 541 00:37:23,547 --> 00:37:24,546 میدونی چرا؟ 542 00:37:24,548 --> 00:37:27,584 چون مسیحی بود 543 00:37:27,586 --> 00:37:28,785 شاید 544 00:37:30,456 --> 00:37:36,095 اما من فکر می‌کنم دلیلش اینه که رومی‌ها با گرگ‌ها بزرگ شدن 545 00:37:36,098 --> 00:37:42,538 بزرگترین امپراتوری تاریخ بشریت با گرگ‌ها بنا نهاده شد 546 00:37:42,541 --> 00:37:46,244 میدونی که گرگ‌ها چی‌کار می‌کنن 547 00:37:46,247 --> 00:37:48,180 شکار می‌کنن 548 00:37:48,182 --> 00:37:52,419 می‌کشن 549 00:37:52,422 --> 00:37:54,890 واسه همین تا حالا «کتاب جنگل» رو نخریدم 550 00:37:54,892 --> 00:37:56,491 پسره با گرگ‌ها بزرگ شد 551 00:37:56,494 --> 00:37:59,096 بعد با یه خرس و پلنگ دوست شد 552 00:37:59,098 --> 00:38:01,533 جمعش کن بابا 553 00:38:04,439 --> 00:38:09,445 یه‌زمان یکی رو می‌شناختم که یه «روت‌ویلر» 50 کیلویی داشت <font color="#ff8000">(نوعی سگ نگهبان)</font> 554 00:38:09,447 --> 00:38:14,985 یه شب دختره فکر کرد باحال میشه اگه 4 دست و پایی کنه و به سگِ کولی بده 555 00:38:14,987 --> 00:38:18,790 اما سگِ اخته نبود 556 00:38:18,793 --> 00:38:23,798 سگِ می‌پره رو پشتش اما قضیه رو به شوخی نگرفته 557 00:38:23,800 --> 00:38:27,570 از دید سگِ اون فقط یه جنده‌ای‌ـه که هوس دادن به سرش زده 558 00:38:27,573 --> 00:38:31,976 و تا وقتی که به چیزی که می‌خواد نرسه بیخیال‌بشو نیست 559 00:38:31,979 --> 00:38:33,846 واسه دختره دیگه دیر شده 560 00:38:33,848 --> 00:38:35,881 می‌فهمه که یه‌کمی اشتباه کرده 561 00:38:35,884 --> 00:38:39,387 می‌خواد که بلند بشه 562 00:38:39,390 --> 00:38:44,828 اما سگِ نظر دیگه‌ای داره 563 00:38:44,830 --> 00:38:47,832 مجبور میشه پشت گوشش شلیک کنه تا ولش کنه 564 00:38:51,038 --> 00:38:53,374 ...من 565 00:38:53,376 --> 00:38:56,345 ...حرفم اینه که 566 00:38:56,347 --> 00:38:57,913 رومی‌ها با گرگ‌ها بزرگ شدن 567 00:38:57,916 --> 00:39:01,085 اگه ببینن یه یارویی آب رو به شراب تبدیل می‌کنه <font color="#ff8000">(اشاره به معجزه‌ی عیسی مسیح) (اشاره به «لورِنس روم» که دم از مسیحیت میزنه)</font> 568 00:39:01,087 --> 00:39:04,823 به نظرت چی‌کارش می‌کنن؟ می‌خورنش <font color="#ff8000">(«اشاره به سوزوندن «لورِنس روم)</font> 569 00:39:04,826 --> 00:39:08,495 چون هیچ‌ قدیسه‌ای تو دنیای حیوانات وجود نداره 570 00:39:08,497 --> 00:39:11,633 فقط صبحانه و شام 571 00:40:09,684 --> 00:40:12,120 خب ، صبح کِی می‌خوای بیام دنبالت؟ 572 00:40:12,122 --> 00:40:14,790 نمی‌خواد . کارمون تموم‌ـه 573 00:40:14,792 --> 00:40:18,195 امشب رو می‌تونی بمونی اما صبح باید راه بیفتی برگردی 574 00:40:18,198 --> 00:40:21,300 اینم بدهیم 575 00:40:21,302 --> 00:40:24,005 شرمنده که بی‌فایده بود 576 00:40:54,850 --> 00:40:56,584 گریملی» هستم» 577 00:40:56,587 --> 00:40:59,088 <i>سلام ، «مالی» هستم</i> 578 00:40:59,090 --> 00:41:00,923 سلام ، چطوری؟ 579 00:41:00,926 --> 00:41:04,389 خوبم . اوضاع تو چطوره؟ 580 00:41:04,391 --> 00:41:09,263 بد نیست . درگیر حل کردن این جریانم 581 00:41:09,265 --> 00:41:12,901 راستی می‌خواستم بدونم این یارو رو که دستگیر کردم 582 00:41:12,904 --> 00:41:17,976 اونجا تو خیابون چی‌کار می‌کرد؟ 583 00:41:17,978 --> 00:41:20,312 تو اون خیابون میگم اگه فرد مورد نظرمون همینه 584 00:41:20,314 --> 00:41:23,817 و کشیش نیست 585 00:41:23,820 --> 00:41:25,586 <i>خب ، به ذهن خودت چی میرسه؟</i> 586 00:41:25,588 --> 00:41:30,593 خب ببین ، مطمئن نیستم مشکل همینی‌ـه که دنبالشم یا نه 587 00:41:30,595 --> 00:41:34,164 الانم که هوا تاریک‌ـه پس شاید فردا دوباره برم سراغش 588 00:41:35,737 --> 00:41:38,972 داشتم فکر می‌کردم صبح راه بیفتم بیام یه نگاهی به ماشین «لستر» بندازم 589 00:41:38,974 --> 00:41:43,311 <i>...گفتم شاید بعدش</i> بیام پیشت؟ 590 00:41:43,314 --> 00:41:44,647 چیزهایی رو که تو این جریان میدونیم باهم مقایسه کنیم 591 00:41:44,650 --> 00:41:48,552 حتماً 592 00:41:48,554 --> 00:41:51,323 من که استقبال می‌کنم 593 00:41:51,326 --> 00:41:52,892 باشه . فردا پس می‌بینمت 594 00:41:52,894 --> 00:41:55,996 باشه 595 00:42:21,269 --> 00:42:23,904 <i>با شماره 3 چی گیرت میاد؟</i> 596 00:42:23,906 --> 00:42:25,806 <i>به توان 2 X</i> 597 00:42:25,809 --> 00:42:28,544 <i>با 4 چی؟</i> 598 00:42:28,546 --> 00:42:29,678 <i>لوزی</i> 599 00:42:41,964 --> 00:42:43,164 کاری داری؟ 600 00:42:43,166 --> 00:42:45,066 تو نباید اینجا باشی 601 00:42:45,069 --> 00:42:48,605 نه . مطمئنم دقیقاً جایی هستم که باید باشم 602 00:43:02,862 --> 00:43:04,261 سلام 603 00:43:04,263 --> 00:43:06,030 من محله رو می‌پام 604 00:43:06,033 --> 00:43:08,128 اگه نری مجبورم زنگ بزنم پلیس 605 00:43:08,130 --> 00:43:10,193 رفیق ، نیازی به این‌کار نیست 606 00:43:10,201 --> 00:43:12,268 اینجا محله‌ی خوبیه 607 00:43:12,271 --> 00:43:15,340 بچه‌ها تو کوچه‌هاش بازی می‌کنن از جمله بچه‌های خودم 608 00:43:15,342 --> 00:43:18,611 جشن داریم . مثل جشن آبمیوه‌ها 609 00:43:18,614 --> 00:43:22,516 نمی‌خوایم یه مرد تو یه ماشین تیره کارهای مشکوک بکنه 610 00:43:22,518 --> 00:43:24,585 مثلاً نشستن تو ماشین؟ 611 00:43:24,588 --> 00:43:26,355 احمق نباش 612 00:43:26,358 --> 00:43:28,391 اینجا یه محله‌ست 613 00:43:28,394 --> 00:43:30,762 آدماش هوای همدیگر رو دارن 614 00:43:30,764 --> 00:43:34,700 اگه کسی مریض شه یا بمیره واسه‌ـش غذا می‌برن یا کمکش می‌کنن <font color="#ff8000">(بردن غذا در مراسم ختم از رسومات یهودی‌هاست)</font> 615 00:43:34,703 --> 00:43:37,138 شاید منم واسه کمک اومدم اینجا 616 00:43:37,140 --> 00:43:40,109 نه . تو چشمای تیره‌ای داری تو دردسری 617 00:43:40,111 --> 00:43:42,412 من میرم تو و پلیس خبر می‌کنم 618 00:43:42,414 --> 00:43:43,647 کدوم ساختمونی؟ 619 00:43:43,650 --> 00:43:46,618 همونی که جلوش اون اتوبوس یهوی پارک شده؟ 620 00:43:46,620 --> 00:43:49,622 خودش‌ـه 621 00:43:49,624 --> 00:43:51,291 حالا داره حقیقت معلوم میشه 622 00:43:51,294 --> 00:43:58,267 میدونی ؟، بعضی‌ها فکر می‌کنن واسه پنجره‌‌های طبقه‌ی دوم دزدگیر لازم نیست 623 00:43:58,270 --> 00:44:02,073 فکر می‌کنن اینطوری می‌تونن چندصد دلاری صرف‌جویی کنن و با اینحال خونه‌‌شون کماکان امن می‌مونه 624 00:44:02,076 --> 00:44:08,215 یا مثلاً واسه صرفه‌جویی دزدگیر رو به خط تلفن وصل نمی‌کنن 625 00:44:08,217 --> 00:44:11,253 پس دزدگیر به صدا درمیاد اما خبری از پلیس‌ها نمیشه 626 00:44:11,256 --> 00:44:16,027 یا اینکه پلیس‌ها میان اما بعد از خبر دادن همسایه‌ها 627 00:44:16,029 --> 00:44:20,433 که اگه مردم این محله اینطوری که میگی هوای همدیگر رو داشته باشن 628 00:44:20,436 --> 00:44:23,171 ...میدونی 629 00:44:23,173 --> 00:44:27,042 شاید بتونن انقدر زود پلیس رو خبر کنن ...تا جون خودت 630 00:44:27,044 --> 00:44:30,046 و بچه‌هات رو نجات بده 631 00:44:30,049 --> 00:44:32,249 البته شاید 632 00:44:32,252 --> 00:44:33,852 تو شیطان‌صفتی 633 00:44:33,854 --> 00:44:38,659 تو هم آدم خوبی هستی 634 00:45:12,753 --> 00:45:14,220 چی شده که همه تو راهرو هستن؟ 635 00:45:14,223 --> 00:45:17,125 آیدا» شوت‌مون کرد بیرون» گفت خیلی سروصدا می‌کنیم 636 00:45:17,895 --> 00:45:19,327 خب ، همین تازگی بچه‌دار شده دیگه واسه همین 637 00:45:19,330 --> 00:45:22,466 آره . خب ، ما هم موافقیم که نکته‌ی خوبی رو متذکر شده 638 00:45:25,573 --> 00:45:29,743 خب ، به جاش اومدین تو سالن سروصدا راه انداختین 639 00:45:29,746 --> 00:45:32,548 خیلی‌خب بچه‌ها ، جمع و جور کنید بریم 640 00:45:32,550 --> 00:45:34,249 بریم خونه 641 00:45:34,252 --> 00:45:36,821 داری میری؟ 642 00:45:36,823 --> 00:45:38,923 آخه من باید از بچه مراقبت کنم 643 00:45:40,194 --> 00:45:43,429 خیلی سروصدا می‌کردین 644 00:45:48,071 --> 00:45:50,039 ببخشید . خوابیدی؟ 645 00:45:57,651 --> 00:46:00,387 خب ، اینم از بچه دیگه 646 00:46:00,389 --> 00:46:03,749 بوش کن 647 00:46:03,751 --> 00:46:05,884 باشه 648 00:46:13,029 --> 00:46:15,064 دقیقاً بوی یه نوزاد رو میده 649 00:46:17,737 --> 00:46:19,738 حال‌ـت چطوره؟ 650 00:46:19,740 --> 00:46:22,575 من؟ این تویی که تازه زایمان کردی 651 00:46:22,578 --> 00:46:24,779 آره اما الان باید دراز بکشم دیگه 652 00:46:24,782 --> 00:46:25,781 آره 653 00:46:25,783 --> 00:46:28,151 من فقط ظاهرم خسته‌ست 654 00:46:28,153 --> 00:46:30,319 اما از درون سرشار از انرژی هستم 655 00:46:34,762 --> 00:46:36,862 ...خب 656 00:46:39,568 --> 00:46:40,968 ...چقدر می‌خوای - جزئیاتش رو نمی‌خوام - 657 00:46:40,971 --> 00:46:44,007 فقط بگو که داری بهش رسیدگی می‌کنی 658 00:46:44,009 --> 00:46:45,875 دارم سعیم رو می‌کنم 659 00:46:52,787 --> 00:46:55,722 می‌خوای شب رو پیشت بمونم؟ می‌تونم رو صندلی بخوابم 660 00:46:55,725 --> 00:46:57,358 نه . دارن میان 661 00:46:57,361 --> 00:47:02,366 خواهرم گفت با دخترش حدودای 11 میان اینجا 662 00:47:02,368 --> 00:47:06,104 «بچه‌ها گفتن اسمش رو گذاشتی «برنادت 663 00:47:06,107 --> 00:47:09,218 نظر «وِرن» بود اسم مادرش بود 664 00:47:09,219 --> 00:47:13,338 من دوست داشتم اسمش رو «اَلی» بذارم اما حالا دیگه مُرده 665 00:47:13,818 --> 00:47:16,487 وِرن» همیشه میدونست» چطوری بحث رو به نفع خودش تموم کنه 666 00:47:20,028 --> 00:47:21,694 به نظر من که اسم قشنگی‌ـه 667 00:47:21,696 --> 00:47:23,362 خوبه چون تو پرستارشی 668 00:47:26,369 --> 00:47:27,835 الانم دیگه برو خونه بذار منم بگیرم بخوابم 669 00:47:27,838 --> 00:47:31,074 خودتم همینطور شبیه راکون شدی 670 00:47:31,076 --> 00:47:33,377 آره 671 00:47:33,380 --> 00:47:36,532 «صبح باید یه سر برم «دولوت اما بعدش میام یه سری بهت میزنم . باشه؟ 672 00:48:31,800 --> 00:48:32,800 مترجمین : سعیـد و میـنا (3OLiCON & GodeatGod) 673 00:48:33,800 --> 00:48:34,800 ارائه شده توسط الماس مووی www.Almasmovie.Net کلیه حقوق مربوط به زیرنویس متعلق به مترجم (های) آن میباشد. 674 00:48:35,305 --> 00:49:35,718 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-