"Gilligan's Island" Gilligan Meets Jungle Boy

ID13204747
Movie Name"Gilligan's Island" Gilligan Meets Jungle Boy
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E19 Gilligan Meets the Jungle Boy
Year1965
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID588077
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,437 --> 00:00:06,171 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,307 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:08,376 --> 00:00:12,710 ¶ To je počelo iz ove tropske luke na ovom malom brodu ¶ 4 00:00:12,779 --> 00:00:15,346 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 5 00:00:15,415 --> 00:00:17,549 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 6 00:00:17,618 --> 00:00:20,052 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 7 00:00:20,121 --> 00:00:25,156 ¶ Za trosatni obilazak, trosatni obilazak ¶ 8 00:00:25,225 --> 00:00:27,258 [tutnjava groma] 9 00:00:27,327 --> 00:00:29,394 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 10 00:00:29,463 --> 00:00:31,697 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 11 00:00:31,765 --> 00:00:34,366 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 12 00:00:34,435 --> 00:00:36,401 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 13 00:00:36,470 --> 00:00:38,737 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 14 00:00:38,806 --> 00:00:40,605 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 15 00:00:40,674 --> 00:00:43,375 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 16 00:00:43,444 --> 00:00:46,010 ¶ S Gilliganom ¶ 17 00:00:46,079 --> 00:00:48,346 ¶ I Kapetan također ¶ 18 00:00:48,415 --> 00:00:52,817 ¶ Milijunaš i njegova žena ¶ 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,587 ¶ Filmska zvijezda ¶ 20 00:00:55,656 --> 00:01:01,427 ¶ A ostali su ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 21 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 22 00:01:16,977 --> 00:01:18,777 [tematska glazba] 23 00:01:26,152 --> 00:01:27,586 [dječak iz džungle vrišti] 24 00:01:29,256 --> 00:01:30,688 Tko je tamo? 25 00:01:30,757 --> 00:01:33,425 Možda je to lav ljudožder ili gladni tigar. 26 00:01:33,494 --> 00:01:37,329 Ali lavovi i tigrovi nisu na pustim otocima. Jesi li ti? 27 00:01:46,240 --> 00:01:48,373 [ponovljeno ljubljenje] 28 00:01:50,811 --> 00:01:52,377 To je dječak! 29 00:01:55,349 --> 00:01:56,648 To je dječak iz džungle! 30 00:01:56,717 --> 00:01:58,717 Čekaj, ne, čekaj. Mali, čekaj, čekaj, smiri se sada. 31 00:01:58,785 --> 00:02:00,919 Čekaj, čekaj, nemoj sada otići, molim te, molim te. 32 00:02:00,987 --> 00:02:03,388 [hukanje] 33 00:02:03,456 --> 00:02:06,725 Čekaj me, mali! Čekaj me! 34 00:02:06,793 --> 00:02:10,662 Hej, čekaj me. Ne odlazi, mali. Evo me, mali! 35 00:02:10,730 --> 00:02:13,165 [hukanje] 36 00:02:30,617 --> 00:02:34,452 Ah. Profesore, to odlično funkcionira. Baš kao i običan ventilator. 37 00:02:34,521 --> 00:02:36,555 Bolje. Ne dobivate račune od elektroprivrede svaki mjesec. 38 00:02:36,624 --> 00:02:38,690 Da! Zašto to ne patentiraš? 39 00:02:38,759 --> 00:02:40,258 Pisao sam Washingtonu, ali ne mislim 40 00:02:40,326 --> 00:02:41,759 boca je ikada stigla tamo. 41 00:02:41,828 --> 00:02:43,562 Kapetane! Kapetane, Kapetane. Trebao si ga vidjeti. 42 00:02:43,631 --> 00:02:45,363 Ljuljajući se s drveta na drvo. 43 00:02:45,432 --> 00:02:47,632 - Tko, Gilligan, tko? - Dječak iz džungle. 44 00:02:47,700 --> 00:02:50,235 Jednu minutu je bio tamo, onda je nestao. Onda se vratio. 45 00:02:50,304 --> 00:02:52,604 Drago mi je da se vratio. Počeo mi je nedostajati. 46 00:02:52,673 --> 00:02:54,039 Vani je neki dečko, iskreno, Kapetane. 47 00:02:54,107 --> 00:02:58,443 Oh, Gilligan. Ja, Tarzan. Ti, Jane. On, dečko. 48 00:02:58,512 --> 00:02:59,911 Dečko je otprilike ovoliko visok, teško je reći. 49 00:02:59,980 --> 00:03:01,479 On se stalno njiše kroz drveće. 50 00:03:01,548 --> 00:03:03,915 Gilligan, jednom zauvijek, dosta mi je! 51 00:03:03,984 --> 00:03:06,651 - Što sam imao? - Tvoje fantastične priče. 52 00:03:06,720 --> 00:03:08,353 Jesi li siguran da nije bio majmun? 53 00:03:08,422 --> 00:03:11,723 Majmun je stvarno nizak i ima dlaku posvuda i ide... 54 00:03:11,791 --> 00:03:13,125 [hukanje] 55 00:03:13,193 --> 00:03:16,127 Pa, Gilligan, nikad te nisam vidio/la da izgledaš tako prirodno. 56 00:03:16,196 --> 00:03:18,964 Sada smo pretražili ovaj otok i nema nikoga drugog ovdje. 57 00:03:19,032 --> 00:03:20,766 On je vani, mogu to dokazati. Samo me slijedi. 58 00:03:20,834 --> 00:03:23,935 Ne vjerujem ti. Ovaj put ću te natjerati da priznaš da 59 00:03:24,004 --> 00:03:26,104 ni ti ne vjeruješ. 60 00:03:26,172 --> 00:03:29,507 Ha? 61 00:03:29,576 --> 00:03:31,510 Ovdje sam ga našao. Mislim da živi na onom drvetu. 62 00:03:31,579 --> 00:03:34,478 Pa, zašto ne bismo pokucali na drvo i vidjeli je li kod kuće? 63 00:03:34,547 --> 00:03:35,914 Kapetane, vidio sam ga iskrenim. 64 00:03:35,982 --> 00:03:38,549 Bio je upravo na ovom mjestu prije malo vremena. 65 00:03:38,618 --> 00:03:41,086 Pa, očito ga sada nema , pa se vratimo. 66 00:03:41,155 --> 00:03:44,690 Čekaj malo, iskreno, Kapetane. Vidio sam ga. Bože! O, Bože! 67 00:03:47,127 --> 00:03:48,327 Eno ga. 68 00:03:49,363 --> 00:03:50,929 [cvrkut ptica] 69 00:03:53,033 --> 00:03:55,533 Gilligan, nisi mi rekao da je imao perje. 70 00:03:55,602 --> 00:03:57,335 Iskreno. Upravo sam ga vidio/vidjela. 71 00:03:57,404 --> 00:04:00,205 Dečko. O, dečko. 72 00:04:00,274 --> 00:04:02,608 Čujem ga. Čujem ga. Čujem ga. 73 00:04:04,944 --> 00:04:06,878 Vratio se na drvo. 74 00:04:21,194 --> 00:04:24,296 Gilligan, to čak nije bio ni ptičji mužjak! 75 00:04:34,541 --> 00:04:36,475 [ponovljeno ljubljenje] 76 00:04:36,543 --> 00:04:38,410 Nemoj to raditi, znam da nisi tamo. 77 00:04:40,813 --> 00:04:42,147 Pa, gdje si bio kad sam te trebao/la? 78 00:04:42,216 --> 00:04:44,616 - Kapetane. - Kapetane. 79 00:04:44,685 --> 00:04:47,352 - Bilo tko. - Bilo tko. 80 00:04:47,420 --> 00:04:49,253 - Nemoj to raditi. - Nemoj to raditi. 81 00:04:49,322 --> 00:04:50,889 Što ti znaš, mali gospodine Echo. 82 00:04:52,292 --> 00:04:55,660 (Gilligan) Ha? Ne, gle, nemam vremena za hvatanje. 83 00:04:55,728 --> 00:04:57,529 Slušaj, moram te vratiti u kamp. 84 00:04:57,597 --> 00:04:59,665 Vrati se sa mnom u kamp. 85 00:05:02,169 --> 00:05:04,769 Razumiješ li? Ne, ne razumiješ. 86 00:05:04,838 --> 00:05:06,671 Slušaj, znaš, vrati se... 87 00:05:06,740 --> 00:05:10,341 'Ne, ovako nećemo nikamo stići.' 88 00:05:10,410 --> 00:05:11,810 Želiš li igrati " prati vođu"? 89 00:05:11,879 --> 00:05:15,080 U redu, pet minuta, onda se moram vratiti u kamp, u redu? 90 00:05:18,385 --> 00:05:19,851 'Hej, mali, čekaj me.' 91 00:05:19,919 --> 00:05:21,586 [jodlanje] 92 00:05:36,036 --> 00:05:36,768 [šištanje zraka] 93 00:05:36,837 --> 00:05:38,403 Pazi. Pazi ! 94 00:05:38,472 --> 00:05:40,706 Što je to? 95 00:05:42,175 --> 00:05:43,809 [šištanje se nastavlja] 96 00:06:22,215 --> 00:06:24,682 Pričekaj da Kapetan ovo vidi i pričekaj da vidi tebe. 97 00:06:24,751 --> 00:06:29,321 Daj mi stijenu i ja ću je zatvoriti. Ne, stijenu. Vidiš, stijenu. 98 00:06:29,389 --> 00:06:31,056 Hvala. Hvala.. 99 00:06:32,693 --> 00:06:35,059 Dobro, hajde, vratimo se u kamp. 100 00:06:35,128 --> 00:06:37,128 Znaš, slijediti vođu? Sjećaš se? Slijediti vođu? 101 00:06:37,197 --> 00:06:38,829 Sjećaš se? Ovuda, hajde. 102 00:06:38,898 --> 00:06:40,499 [smijeh] 103 00:06:42,702 --> 00:06:44,535 Koliko još, Mary Ann? 104 00:06:44,604 --> 00:06:46,638 Skoro smo stigli do ciklusa ispiranja, Kapetane. 105 00:06:46,707 --> 00:06:48,873 Ponekad mislim da profesor izmišlja previše stvari. 106 00:06:48,941 --> 00:06:51,108 ¶ Ha, ho! Ovako mi peremo odjeću ¶ 107 00:06:51,177 --> 00:06:52,944 ¶ Operimo našu odjeću Operimo našu odjeću ¶ 108 00:06:53,013 --> 00:06:54,445 ¶ Ovako peremo odjeću ¶ 109 00:06:54,514 --> 00:06:57,015 ¶ Tako rano ujutro ¶ 110 00:06:57,084 --> 00:07:00,685 Gospodine Howell, biste li željeli da vas stavim na vozačko mjesto? 111 00:07:00,754 --> 00:07:03,188 Gospodine, predlažete li da se spustim na fizički rad? 112 00:07:03,256 --> 00:07:05,824 Čestitam! Prvi put si pogodio/la. 113 00:07:05,892 --> 00:07:08,093 Biste li pitali čovjeka s kroničnim sakroilijakalnim bolom 114 00:07:08,161 --> 00:07:10,695 i zadavljeni disk da bi se takvo što učinilo? 115 00:07:10,763 --> 00:07:13,131 - Imaš li sve to? - Nemoj izbjegavati problem. 116 00:07:23,677 --> 00:07:26,711 - U redu, Gilligan. - Uspio sam. 117 00:07:26,779 --> 00:07:28,713 Hajde, Frank Bucks, uspravi se. 118 00:07:28,782 --> 00:07:30,749 - Moraš mi pomoći, Kapetane. - Nema smisla. 119 00:07:30,818 --> 00:07:34,885 Kapetan je neprijatelj medicinske znanosti. 120 00:07:34,954 --> 00:07:37,355 Leđa su mu u redu. Brinem se za glavu . 121 00:07:37,424 --> 00:07:38,890 Još uvijek imaš te halucinacije? 122 00:07:38,958 --> 00:07:41,526 Ne! Našao sam dječaka iz džungle, pronašao sam plin koji pluta. 123 00:07:41,595 --> 00:07:42,994 Igrali smo se i vratili. 124 00:07:43,062 --> 00:07:45,797 - Dječak iz džungle? - Da. Kao onaj tamo. 125 00:07:45,866 --> 00:07:48,232 Gilligan, ako još jednom kažeš dečko iz džungle, ja ću... 126 00:07:48,301 --> 00:07:49,968 Dječak iz džungle! 127 00:07:50,037 --> 00:07:52,236 - On je to rekao. Ja nisam. - Ti si? 128 00:07:52,305 --> 00:07:54,772 Pa, očito budući da postoji dječak iz džungle. 129 00:07:54,841 --> 00:07:56,941 A ti, Mary Ann. Vidiš li i ti to? 130 00:07:57,010 --> 00:08:01,145 To nije ono, Kapetane. To je dječak. To je dječak iz džungle. 131 00:08:01,214 --> 00:08:04,683 I pretpostavljam da ću ga i ja vidjeti ako se okrenem. 132 00:08:08,021 --> 00:08:10,555 Vidim! Hajde, Gilligan, uhvatimo ga. 133 00:08:10,624 --> 00:08:12,123 - Ne, Kapetane, nemoj. - Zašto ne? 134 00:08:12,191 --> 00:08:14,659 Zamahuje se kao majmun, pliva kao riba, trči kao jelen. 135 00:08:14,728 --> 00:08:18,163 - Ne želim to opet. - Jedna osobina koju imam je šarm. 136 00:08:18,232 --> 00:08:21,432 Djeca me jednostavno obožavaju. Smatraju me bogatim ujakom. 137 00:08:21,501 --> 00:08:23,734 Da. Dođi ovamo, dječače iz džungle. 138 00:08:23,803 --> 00:08:25,670 'Ujak Thurston Howell III bi volio' 139 00:08:25,739 --> 00:08:28,806 'da vam ostavi malu sitnicu u svojoj oporuci.' 140 00:08:28,875 --> 00:08:31,076 Dođi ovamo, dečko, i to je naredba! Peta! 141 00:08:31,144 --> 00:08:34,045 Gospodine Howell. To ne bi djelovalo ni na kobru. 142 00:08:34,114 --> 00:08:37,649 Kobre, doista, dječak je očito išao u krivu školu. 143 00:08:39,952 --> 00:08:40,986 Bok. 144 00:08:42,723 --> 00:08:43,955 Hajde, dušo. 145 00:08:45,625 --> 00:08:47,692 Nitko te neće povrijediti. 146 00:08:48,995 --> 00:08:50,629 Hajde. 147 00:08:58,938 --> 00:09:00,605 Kažem da je očarala malu štipaljku. 148 00:09:00,674 --> 00:09:01,940 Kako si to uspjela, Mary Ann? 149 00:09:02,008 --> 00:09:05,142 Kod ribolova na dečke, pravi mamac su cure. 150 00:09:05,211 --> 00:09:08,479 Dobar posao. Možda nam može reći kako da odemo s otoka. 151 00:09:08,548 --> 00:09:10,014 Koliko si dugo ovdje? 152 00:09:10,082 --> 00:09:13,150 'Koliko smo blizu Havaja? Kako možemo otići s ovog otoka' 153 00:09:13,219 --> 00:09:14,753 Je li zemlja? 154 00:09:14,821 --> 00:09:16,588 Ne, čini se da ne razumiješ. 155 00:09:16,656 --> 00:09:18,722 Sad reci svom ujaku Thurstonu kako da siđe. 156 00:09:18,791 --> 00:09:20,324 ovaj smiješni otok i kad se vratimo 157 00:09:20,393 --> 00:09:24,162 Dat ću ti znatnu nagradu, poput odgovarajuće prtljage. 158 00:09:24,230 --> 00:09:25,864 Prtljaga? 159 00:09:25,932 --> 00:09:27,932 Mislim da ne razumije što govoriš. 160 00:09:28,001 --> 00:09:29,768 Izreka. 161 00:09:29,836 --> 00:09:31,368 Možda ima neke informacije koje bi nam mogle pomoći 162 00:09:31,437 --> 00:09:33,138 sići s otoka. 163 00:09:33,206 --> 00:09:35,840 Svi moramo pokušati komunicirati s njim. 164 00:09:35,908 --> 00:09:37,208 Daj, mladiću.. 165 00:09:37,277 --> 00:09:38,276 [buka] 166 00:09:38,345 --> 00:09:39,945 Neću se izjašnjavati. 167 00:09:41,214 --> 00:09:44,415 - 'Kako se zoveš?' - Ime. 168 00:09:44,484 --> 00:09:45,583 Ne, daj da probam, ha? 169 00:09:45,651 --> 00:09:48,186 Budući da ne radim ništa dobro. 170 00:09:48,254 --> 00:09:50,321 Marija Ana. 171 00:09:50,390 --> 00:09:51,422 - Mary Ann. - Ne, ne. 172 00:09:51,491 --> 00:09:52,757 Ne ne. 173 00:09:52,825 --> 00:09:55,226 Bojim se da ćemo morati početi s osnovama. 174 00:09:55,294 --> 00:09:57,695 Djevojka. Dečko. 175 00:09:57,764 --> 00:09:59,697 Djevojka. Dečko. 176 00:09:59,766 --> 00:10:01,066 Djevojka. Dečko. 177 00:10:02,502 --> 00:10:04,736 Djevojka. Dečko, dečko, dečko! 178 00:10:06,005 --> 00:10:08,406 O, draga, volio bih da sam obraćao više pažnje 179 00:10:08,474 --> 00:10:10,208 na one slike Tarzana. 180 00:10:11,311 --> 00:10:13,544 Moram te dovesti u formu. 181 00:10:13,613 --> 00:10:15,714 K-kosa ti je u neredu. 182 00:10:17,217 --> 00:10:20,919 Hm. Pretpostavljam da je bolje da te pustimo da izgledaš kao ti. 183 00:10:22,856 --> 00:10:25,790 Tamo. Evo, vidi kako ti se sviđa. 184 00:10:27,394 --> 00:10:29,327 [vrištanje] 185 00:10:33,433 --> 00:10:38,769 Prvo i najvažnije, dječače. A prva stvar su maniri. 186 00:10:38,838 --> 00:10:41,039 - Maniri. - U redu. 187 00:10:41,108 --> 00:10:44,809 To znači da vilica ili žlica budu s vanjske strane 188 00:10:44,878 --> 00:10:46,778 je onaj koji prvi koristite. 189 00:10:46,846 --> 00:10:48,880 Ovako. 190 00:11:01,694 --> 00:11:05,130 Ne, Lovey, ne. Definitivno ne. 191 00:11:05,198 --> 00:11:06,664 Thurston. 192 00:11:06,733 --> 00:11:10,034 Ne, Lovey, od muškarca možeš tražiti samo toliko. 193 00:11:10,102 --> 00:11:13,038 Ali to je jedini način da ga skinem s drveta. 194 00:11:13,106 --> 00:11:14,706 Ne, draga, ne. 195 00:11:14,774 --> 00:11:17,441 Pa, dobro, Thurston, ako ti tako kažeš. 196 00:11:17,510 --> 00:11:22,180 Ali uostalom, ti si veliki, odrastao čovjek. 197 00:11:22,248 --> 00:11:26,751 - A on je samo mali dječak. - Pa, u redu. 198 00:11:33,794 --> 00:11:36,460 - 'Bojim se da će ispasti.' - 'Oh, baš je kod kuće.' 199 00:11:36,529 --> 00:11:37,929 Bit će on u redu. 200 00:11:37,998 --> 00:11:41,833 Na plaži New Port ne spava se vani u dvorištu. 201 00:11:41,901 --> 00:11:43,267 Gospođo Howell, vjerojatno je spavao 202 00:11:43,336 --> 00:11:45,837 'tako otkad je bio ovoliko velik.' 203 00:11:51,311 --> 00:11:53,077 [šištanje zraka] 204 00:11:53,146 --> 00:11:55,513 Evo, sada gledajte ovo. Spremni, sad. 205 00:11:55,582 --> 00:11:57,448 [svi se smiju] 206 00:11:57,517 --> 00:12:00,585 Ne razumijem ovo, ali moram priznati da si bio u pravu. 207 00:12:00,654 --> 00:12:02,353 To je stvarno nešto, zar ne? 208 00:12:02,422 --> 00:12:04,522 Čini se da je i bez mirisa i bez boje. 209 00:12:04,591 --> 00:12:05,990 Ne možeš ga vidjeti niti osjetiti miris. 210 00:12:06,059 --> 00:12:07,892 Nije li to ono što sam upravo rekao/rekla? 211 00:12:07,960 --> 00:12:11,562 (Kapetan) 'Ma, nema veze, profesore. Mladi Tom Edison, znate.' 212 00:12:11,631 --> 00:12:13,998 Zbog svojih plovnih svojstava, rekao bih da je ili 213 00:12:14,066 --> 00:12:16,834 vodik ili helij ili kombinacija oba plina 214 00:12:16,903 --> 00:12:18,269 i/ili njihova svojstva. 215 00:12:18,338 --> 00:12:19,036 Slažem se u potpunosti. 216 00:12:19,105 --> 00:12:20,438 Što misliš pod time da se slažeš? 217 00:12:20,507 --> 00:12:22,039 Nisi razumio što je rekao. 218 00:12:22,108 --> 00:12:24,509 Da. Zato bih se trebao složiti. 219 00:12:27,113 --> 00:12:28,913 Ne koriste li helij za dizanje dirižabla u zrak? 220 00:12:28,982 --> 00:12:30,381 i baloni i sve to.. 221 00:12:30,450 --> 00:12:32,383 Je li netko rekao da na ovom otoku ima helija? 222 00:12:32,451 --> 00:12:34,118 Helij ili vodik. 223 00:12:34,187 --> 00:12:37,021 Kakva prilika. Sad je vidim . Osnovat ću novu tvrtku. 224 00:12:37,090 --> 00:12:39,056 Howellova korporacija za helij i vodik. 225 00:12:39,125 --> 00:12:41,159 Molim vas, gospodine Howell, imamo važne probleme koje moramo riješiti. 226 00:12:41,228 --> 00:12:44,061 Oh, što je važnije od novca? Oh, sada to vidim. 227 00:12:44,130 --> 00:12:46,297 Stavit ću to u petine, četvrtine, magnume. 228 00:12:46,366 --> 00:12:49,067 I prije nego što završim, cijela ću zemlja biti zatrovana plinom. 229 00:12:50,203 --> 00:12:51,402 Kakav problem, pluta. 230 00:12:51,471 --> 00:12:52,804 [svi se smiju] 231 00:12:53,974 --> 00:12:55,807 'Znaš što ćemo učiniti?' 232 00:12:55,876 --> 00:12:57,875 Taj plin ćemo upotrijebiti za napuhavanje balona. 233 00:12:57,944 --> 00:13:00,044 i odvesti jednog od nas u civilizaciju. 234 00:13:00,113 --> 00:13:04,048 Profesore, u mojoj organizaciji ima mjesta za čovjeka poput vas. 235 00:13:04,117 --> 00:13:07,051 - Skidam vam kapu. - Profesore, i ja. 236 00:13:14,527 --> 00:13:16,761 Profesor je genijalac. Prije samo nekoliko sati 237 00:13:16,830 --> 00:13:19,364 Ova naprava bila je perilica rublja. 238 00:13:19,432 --> 00:13:21,932 A sada je to šivaći stroj. Nadam se da radi. 239 00:13:22,001 --> 00:13:23,301 Naravno da hoće. 240 00:13:23,369 --> 00:13:25,169 Čim sašijemo te kabanice 241 00:13:25,237 --> 00:13:27,204 Profesor ih zatvara sokom kaučukovca 242 00:13:27,273 --> 00:13:28,639 Imat ćemo vlastitu Island Airlines 243 00:13:28,708 --> 00:13:30,475 'izlazi s izlaza broj jedan.' 244 00:13:30,543 --> 00:13:32,943 - Kava, čaj ili mlijeko? - Kava, čaj ili mlijeko? 245 00:13:33,012 --> 00:13:35,046 Vježbam za stjuardesu. 246 00:13:37,517 --> 00:13:40,819 - Pa, evo me. Zadnji teret. - Gdje su ostale kabanice? 247 00:13:40,887 --> 00:13:43,288 Ah, ispod su, bilo ih je lakše nositi. 248 00:13:49,996 --> 00:13:51,862 - Čija je to kabanica? - Oh, moja je. 249 00:13:51,931 --> 00:13:53,331 Smanjilo se za vrijeme kiše. 250 00:13:59,538 --> 00:14:01,505 Ah, ona jako dobro drži helij. 251 00:14:01,574 --> 00:14:04,141 Ovo će ispasti bolje nego što sam očekivao/la. 252 00:14:04,210 --> 00:14:06,511 Izgleda kao trench kaput za hobotnicu. 253 00:14:06,579 --> 00:14:08,479 Gilligan, pobrini se da te linije budu sigurne. 254 00:14:08,548 --> 00:14:11,049 'Ne želim da otplovi prije nego što bude spremna.' 255 00:14:11,117 --> 00:14:12,884 Učvrstite drugi kraj ove linije. 256 00:14:12,952 --> 00:14:14,219 Da, gospodine. 257 00:14:16,122 --> 00:14:18,289 Gilligan, mogu li dobiti svoj kraj linije? 258 00:14:23,162 --> 00:14:26,731 Imaš kratak kraj. Trebao bi imati dugi kraj kao i ja. 259 00:14:26,800 --> 00:14:29,300 Što si ti, nekakav čvor ili tako nešto? 260 00:14:30,803 --> 00:14:33,137 Pa, daj mi malo uvoda. 261 00:14:33,206 --> 00:14:35,439 U redu, Gilligan, osiguraj liniju. 262 00:14:35,508 --> 00:14:38,076 [vrištanje] 263 00:14:38,744 --> 00:14:40,345 Moj prst. 264 00:14:42,282 --> 00:14:44,349 Ah, gospodine Howell. Kako ste s košarom? 265 00:14:44,417 --> 00:14:46,617 Da sam znao da će balast biti ovoliko težak 266 00:14:46,686 --> 00:14:50,955 Ne bih se dobrovoljno prijavio za taj posao. Uh-uh, profesore. 267 00:14:51,024 --> 00:14:54,659 'Kapetane, dođi ovamo na trenutak. Imam sjajnu ideju!' 268 00:14:54,727 --> 00:14:57,495 Idi na drugu stranu gdje možeš vidjeti što radiš. 269 00:14:57,563 --> 00:15:00,064 Da, da, gospodine. 270 00:15:00,133 --> 00:15:03,467 Zašto ne bismo privezali namirnice umjesto balasta? 271 00:15:03,536 --> 00:15:05,503 Na taj način ćemo ubiti dvije muhe jednim konopcem. 272 00:15:31,464 --> 00:15:33,931 Kad smo već kod umova, gdje je Gilligan? 273 00:15:33,999 --> 00:15:36,668 [glazba za šarmantnu zmiju] 274 00:15:36,736 --> 00:15:38,569 On je unutar balona. Hajde. 275 00:15:43,776 --> 00:15:46,277 (Profesor) Čekaj malo, preskoči. Dopusti mi da zatvorim ovaj helij. 276 00:15:50,683 --> 00:15:54,385 - Shvaćam. Možeš li staviti nogu? - Da. 277 00:16:00,927 --> 00:16:03,528 Siđi odande , Gilligan. 278 00:16:05,064 --> 00:16:07,231 O, Bože, taj dečko. Pazi. 279 00:16:09,235 --> 00:16:11,369 Sagni glavu, to je to. 280 00:16:14,841 --> 00:16:17,708 - Lijevo. - Za ime Boga, Gilligan. 281 00:16:17,777 --> 00:16:19,644 Kako radiš ove stvari! 282 00:16:24,350 --> 00:16:26,551 A sada ga stavimo na onu stijenu tamo, profesore. 283 00:16:30,457 --> 00:16:33,490 A sada ostani tamo i kloni se nevolja! 284 00:16:33,559 --> 00:16:37,528 Provjerimo taj balon. Da vidimo je li napravio kakvu štetu. 285 00:17:06,860 --> 00:17:10,461 (Kapetan) 'Gilligan, dođi ovamo. Imamo puno posla.' 286 00:17:15,368 --> 00:17:17,301 Vraćam se opet gore. 287 00:17:18,805 --> 00:17:22,039 Samo jedna stvar mi pada na pamet. To umjetno disanje 288 00:17:22,108 --> 00:17:24,107 upravo stisnuo helij iz njega. 289 00:17:24,176 --> 00:17:26,910 Misliš ovako? 290 00:17:26,979 --> 00:17:29,047 [izdisanje zraka] 291 00:17:33,586 --> 00:17:36,186 Jesi li dobro, mali prijatelju? Jesam li te povrijedio? 292 00:17:36,255 --> 00:17:39,123 Sljedeći put, samo se rukujmo! 293 00:17:39,192 --> 00:17:41,325 (Kapetan) 'I dalje kažem, ja sam taj koji ide u balon.' 294 00:17:41,394 --> 00:17:42,926 (Profesor) 'Mislio sam da smo se složili da koristimo logiku.' 295 00:17:42,995 --> 00:17:45,696 (Kapetan) 'Logično je da kapetan ode.' 296 00:17:45,765 --> 00:17:48,365 (G. Howell) 'Pa, ja sam ovdje najbogatiji čovjek i imam nešto za reći.' 297 00:17:48,434 --> 00:17:51,569 - Kakva je to logika? - Najbolja logika, novac. 298 00:17:51,637 --> 00:17:53,271 Gospodo, moramo donijeti odluku! 299 00:17:53,339 --> 00:17:55,706 Ma la je stvar da vas troje ne možete gore. 300 00:17:55,775 --> 00:17:57,741 - Pa, znam navigaciju. - Znam zračne struje. 301 00:17:57,810 --> 00:18:00,411 I poznajem predsjednike pet velikih aviokompanija. 302 00:18:00,480 --> 00:18:02,546 - Znam, ne idem gore. - Što misliš? 303 00:18:02,615 --> 00:18:04,315 Bit će ugodno s Ginger kao stjuardesom. 304 00:18:04,384 --> 00:18:06,817 kapetan kao pilot, profesor kao navigator. 305 00:18:06,886 --> 00:18:08,419 Bit će mi više nego udobno. 306 00:18:08,487 --> 00:18:11,522 Volio bih da poslušaš. Samo jedna osoba može ući u ovaj balon! 307 00:18:11,591 --> 00:18:13,758 Jedna osoba? Nema pjenušca? Nema filmova? 308 00:18:13,827 --> 00:18:15,593 O, moj Bože, to je turistički let! 309 00:18:15,661 --> 00:18:18,195 - Točno! - Točno, onda mene ne otpisujte! 310 00:18:18,264 --> 00:18:19,663 Kapetane, onda je to između tebe i mene. 311 00:18:19,732 --> 00:18:22,032 - Zašto ne izvlačiti slamke? - Od svih glupih ideja. 312 00:18:22,101 --> 00:18:24,234 Zašto je glupo? 313 00:18:24,303 --> 00:18:26,303 Zašto si rekao da je to glupo, Gilligane? 314 00:18:26,372 --> 00:18:28,139 - Ali Kapetane... - Ja kao da držim slamke! 315 00:18:28,207 --> 00:18:30,341 - O, ne! Ne, nećeš! - Ne, ne, ne. 316 00:18:30,410 --> 00:18:33,411 Slučajno imam dvije slamke, vidiš! Kratka ide. 317 00:18:33,479 --> 00:18:35,346 Dovoljno dobro? Dovoljno dobro? Eto. 318 00:18:35,414 --> 00:18:37,215 - Spremni? - Spreman. 319 00:18:39,585 --> 00:18:46,257 Pobijedio sam, pobijedio sam, pobijedio sam! Ha ha ha. Pobijedio sam... mislim. 320 00:18:49,328 --> 00:18:51,528 Ne zaboravite nazvati mog brokera, u redu? 321 00:18:51,597 --> 00:18:53,464 - Čim sletim, gospodine Howell. - U redu. 322 00:18:53,532 --> 00:18:55,232 I nazvat ćete mog agenta? 323 00:18:55,301 --> 00:18:57,134 Dobio sam njegov broj odmah u džepu. 324 00:18:57,203 --> 00:18:58,603 Ne zaboravite poslati nekoga natrag. 325 00:18:58,671 --> 00:19:00,871 Gilligan, zato idem, sjećaš se? 326 00:19:00,940 --> 00:19:03,306 Naravno, sjećam se. Samo sam nadam da nećeš zaboraviti. 327 00:19:03,375 --> 00:19:05,243 - 'Svi, slušajte.' - Uh, roger. 328 00:19:05,311 --> 00:19:07,211 To je razgovor Zračnih snaga, tamo divlje plavetnilo. 329 00:19:07,280 --> 00:19:09,613 - O, roger! - Ja ću kontrolirati vodilicu. 330 00:19:09,682 --> 00:19:11,315 To će dobiti balon od lišća 331 00:19:11,384 --> 00:19:12,950 i provjerite je li krenuo u pravom smjeru. 332 00:19:13,019 --> 00:19:16,286 Ako sletite u London, spomenite moje ime kraljevskoj obitelji. 333 00:19:16,355 --> 00:19:18,489 Smjestit će te. 334 00:19:18,557 --> 00:19:20,490 Vi i gospodin Howell stabilizirajte bočne linije. 335 00:19:20,559 --> 00:19:22,593 'Budi spreman pustiti me kad viknem.' 336 00:19:22,662 --> 00:19:23,627 Roger. 337 00:19:23,696 --> 00:19:25,963 Gilligan, baci loptu s te bočne linije. 338 00:19:26,032 --> 00:19:31,469 (Profesor) 'Počinjem odbrojavanje. Pet, četiri, tri, dva, jedan.' 339 00:19:36,809 --> 00:19:38,409 Pretpostavljam da je još uvijek preteško, profesore. 340 00:19:38,478 --> 00:19:41,179 Riješit ću se malo balasta. 341 00:19:45,851 --> 00:19:47,151 Sretno, Kapetane. 342 00:19:47,219 --> 00:19:49,253 (zajedno) 'Sretan put.' 343 00:19:55,228 --> 00:19:56,860 Spusti balon natrag! 344 00:19:56,929 --> 00:19:59,530 Nemamo šest kandži, mislim stvarno, Lovey. 345 00:19:59,599 --> 00:20:03,601 Ne mogu podnijeti...neuspješnog... 346 00:20:05,338 --> 00:20:07,638 Naš prvi eksperiment je bio savršen. 347 00:20:07,706 --> 00:20:10,207 Osim, naravno, jednog sitnog detalja. 348 00:20:10,276 --> 00:20:12,376 - Nije uspjelo. - Znam. 349 00:20:12,445 --> 00:20:14,945 Ali to je samo zato što je teret bio pretežak. 350 00:20:15,013 --> 00:20:16,646 To si ti, Kapetane. 351 00:20:16,715 --> 00:20:19,283 Tišina, profesor nam pokušava nešto objasniti. 352 00:20:19,351 --> 00:20:20,617 Samo naprijed, profesore. 353 00:20:20,686 --> 00:20:22,420 Dakle, s problemom težine riješenim 354 00:20:22,488 --> 00:20:24,555 sve ostalo je znanstveno razrađeno. 355 00:20:24,624 --> 00:20:26,690 Izračunao sam zračne struje preko Pacifika 356 00:20:26,758 --> 00:20:29,760 rotacija Zemlje, naša geografska širina i dužina 357 00:20:29,828 --> 00:20:32,062 i mlazna struja koja ide direktno na Havaje. 358 00:20:32,131 --> 00:20:33,630 Potrošio je dvije cijele olovke. 359 00:20:33,699 --> 00:20:36,033 Balon se mora podići na visinu od 300 stopa (ili 90 metara) 360 00:20:36,102 --> 00:20:37,568 'hvatati zračne struje.' 361 00:20:37,636 --> 00:20:39,870 Što znači da može nositi 20 funti namirnica 362 00:20:39,939 --> 00:20:42,939 ili 90 funti ljudskog tereta uz potpunu sigurnost. 363 00:20:43,008 --> 00:20:44,941 Devedeset funti? 364 00:20:45,010 --> 00:20:46,443 O, ne, ne moraš. 365 00:20:46,512 --> 00:20:48,612 Platit ćemo dečku let. 366 00:20:48,681 --> 00:20:50,914 Oh, uvjeravam vas, bit će potpuno siguran. 367 00:20:50,983 --> 00:20:53,483 'Možemo mu staviti poruku u džep u kojoj ćemo objasniti našu situaciju.' 368 00:20:53,552 --> 00:20:55,352 Profesor ima pravo. 369 00:20:55,421 --> 00:20:57,621 Ne možeš poslati tog dječaka gore u sanduku. 370 00:20:57,690 --> 00:20:59,523 I ona ima dobru poantu. 371 00:20:59,592 --> 00:21:02,259 Pa, samo će ploviti. Nema problema s navigacijom. 372 00:21:02,327 --> 00:21:05,629 I ti imaš dobru poantu. 373 00:21:05,698 --> 00:21:08,165 Ne bi li trebao testirati ove stvari ili tako nešto? 374 00:21:08,234 --> 00:21:09,499 Gospođa Howell ima dobar argument. 375 00:21:09,568 --> 00:21:11,402 Let će proslaviti mladića. 376 00:21:11,471 --> 00:21:13,003 Gospodin Howell također ima dobru poantu. 377 00:21:13,072 --> 00:21:15,239 Gilligan, ne mogu svi imati dobru poantu. 378 00:21:15,308 --> 00:21:16,941 Ne moraš se slagati sa svima. 379 00:21:17,009 --> 00:21:20,744 Znaš nešto, Kapetane? Imaš i ti dobru poantu. 380 00:21:20,813 --> 00:21:23,213 Osim toga, ne vidim zašto itko trebao letjeti tim balonom. 381 00:21:23,282 --> 00:21:27,685 Moramo staviti poruku za spašavanje njega staviti poruku za spašavanje i pustiti ga da sam ode gore. 382 00:21:27,753 --> 00:21:30,120 (svi) Gilligan, dobra poanta. Izvrsna ideja. 383 00:21:30,189 --> 00:21:32,023 (Profesor) 'Apsolutno prekrasno.' 384 00:21:56,982 --> 00:21:59,015 U ovu poruku za spašavanje stavio sam sve što mi je palo na pamet . 385 00:21:59,084 --> 00:22:01,618 Tako sam i ja, kao što znamo o dužini i širini. 386 00:22:01,687 --> 00:22:04,121 I ponudio sam velikodušnu nagradu za naše spašavanje. 387 00:22:04,190 --> 00:22:07,824 Znala sam da hoćeš, Lovey. U mojoj poruci piše, dvostruko više od prethodne ponude. 388 00:22:07,893 --> 00:22:10,594 Kapetane, profesore, dječak je nestao! Nestao je. 389 00:22:10,663 --> 00:22:12,930 Možda je otišao tamo gdje je prije živio kako bi nabavio nekoliko stvari! 390 00:22:12,999 --> 00:22:14,932 Što je imao, formalnu pregaču oko prepona? 391 00:22:15,000 --> 00:22:16,700 - Pitam se. - Što se pitaš? 392 00:22:16,769 --> 00:22:20,471 Pa, znao je da pričamo o njemu i balonu. 393 00:22:20,540 --> 00:22:23,941 - O, ne, ne bi on to učinio. - O. 394 00:22:25,878 --> 00:22:28,645 'Balon je nestao, nestao je!' 395 00:22:28,714 --> 00:22:30,247 Je li negdje zaglavljeno u drveću? 396 00:22:30,315 --> 00:22:31,582 Strašno je. 397 00:22:31,650 --> 00:22:33,750 O, sigurno je koristio oštar nož! 398 00:22:33,819 --> 00:22:36,786 - Ovo je potpuno izrezano. - Oh, taj jadni dječak. 399 00:22:36,855 --> 00:22:38,856 Uvjeravam vas, gospođo Howell, bit će savršeno siguran. 400 00:22:38,925 --> 00:22:40,791 Ne samo to, svi ćemo biti spašeni! 401 00:22:40,859 --> 00:22:42,626 Jer kad ga pronađu, reći će im za nas. 402 00:22:42,695 --> 00:22:45,363 Reći će im o otoku. Reći će im da pošalju brod... 403 00:22:45,431 --> 00:22:48,498 Gilligan. Kako će im to reći? 404 00:22:48,567 --> 00:22:53,704 Samo će reći, dečko-dečko, cura-cura...ne-ne. 405 00:23:00,079 --> 00:23:02,846 Gilligan, stalno ti govorim da nije tvoja krivnja! 406 00:23:02,914 --> 00:23:05,315 - Da, ali sam ga pronašao. - Na kraju smo ga pronašli. 407 00:23:05,384 --> 00:23:06,817 A što je s helijem? 408 00:23:06,886 --> 00:23:09,653 Gilligan, ako postoji ikakva krivnja, svi bismo je trebali podijeliti. 409 00:23:09,722 --> 00:23:12,389 Znali smo da sluša dok smo o tome pričali. 410 00:23:12,458 --> 00:23:14,158 (čovjek na radiju) 'Dame i gospodo, prekidamo vas' 411 00:23:14,226 --> 00:23:18,195 'naš redoviti program za posebnu najavu.' 412 00:23:18,264 --> 00:23:19,796 - Pst. - Nisam ništa rekao/rekla. 413 00:23:19,865 --> 00:23:22,032 Pa, upravo si htio, a sad psssst. 414 00:23:22,101 --> 00:23:24,868 (čovjek na radiju) 'Dogodio se najčudesniji i najneobičniji događaj' 415 00:23:24,937 --> 00:23:28,038 'Neidentificirani dječak u balonu napravljenom od kabanica' 416 00:23:28,106 --> 00:23:31,208 'sletio je na palubu američkog nosača zrakoplova' 417 00:23:31,277 --> 00:23:37,915 - Uspio je! Hej svima! - Uspio je! Svima! 418 00:23:37,983 --> 00:23:40,384 - Što je to? Što je to? - Slušaj. 419 00:23:40,453 --> 00:23:43,887 (čovjek na radiju) 'Naravno, misterij će ostati s nama godinama' 420 00:23:43,956 --> 00:23:46,256 'jer će toliko dugo trebati da se sazna tko je on' 421 00:23:46,324 --> 00:23:49,926 'ili odakle je došao budući da sve što može jest oponašati.' 422 00:23:49,995 --> 00:23:53,163 - Mogao bi koristiti vilicu. - Pa, može počešljati kosu. 423 00:23:53,232 --> 00:23:55,699 (čovjek na radiju) 'Očito nije sam napravio balon.' 424 00:23:55,768 --> 00:23:58,068 Dječak je pilot, a ne izumitelj. 425 00:23:58,137 --> 00:24:01,338 - 'Imao je pomoć, ali od koga?' - Od koga. 426 00:24:01,407 --> 00:24:04,141 (čovjek na radiju) 'Do sada smo uspjeli izvući samo to iz njega' 427 00:24:04,210 --> 00:24:07,912 'dečko-dečko, cura-cura, ne-ne.' 428 00:24:07,980 --> 00:24:10,080 To je otprilike sve što će ikada dobiti od njega. 429 00:24:10,148 --> 00:24:12,349 Nakon što odraste i krene u školu i na fakultet 430 00:24:12,417 --> 00:24:13,917 moći će stvarno dobro pričati. 431 00:24:13,986 --> 00:24:17,687 - Ali to će biti deset godina. - Još nešto, Gilligan? 432 00:24:17,756 --> 00:24:21,859 Mm-hmm. Ti, Kapetane. On, profesor. Ja, luđak. 433 00:24:31,237 --> 00:24:33,770 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 434 00:24:33,839 --> 00:24:35,839 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 435 00:24:35,908 --> 00:24:38,408 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 436 00:24:38,477 --> 00:24:40,110 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 437 00:24:40,179 --> 00:24:42,312 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 438 00:24:42,381 --> 00:24:44,414 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 439 00:24:44,483 --> 00:24:46,683 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 440 00:24:46,752 --> 00:24:48,852 ¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 441 00:24:48,921 --> 00:24:50,887 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 442 00:24:50,956 --> 00:24:53,256 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 443 00:24:53,325 --> 00:24:55,425 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 444 00:24:55,494 --> 00:24:57,361 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 445 00:24:57,429 --> 00:24:59,729 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 446 00:24:59,798 --> 00:25:01,732 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 447 00:25:01,801 --> 00:25:04,468 ¶ Za sedam nasukanih brodoloma ¶ 448 00:25:04,537 --> 00:25:06,871 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 449 00:25:07,305 --> 00:26:07,903 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas