"Gilligan's Island" Gilligan Meets Jungle Boy
ID | 13204747 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Gilligan Meets Jungle Boy |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E19 Gilligan Meets the Jungle Boy |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 588077 |
Format | srt |
1
00:00:03,437 --> 00:00:06,171
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,307
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
3
00:00:08,376 --> 00:00:12,710
¶ To je počelo iz ove tropske
luke na ovom malom brodu ¶
4
00:00:12,779 --> 00:00:15,346
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
5
00:00:15,415 --> 00:00:17,549
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
6
00:00:17,618 --> 00:00:20,052
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
7
00:00:20,121 --> 00:00:25,156
¶ Za trosatni obilazak,
trosatni obilazak ¶
8
00:00:25,225 --> 00:00:27,258
[tutnjava groma]
9
00:00:27,327 --> 00:00:29,394
¶ Vrijeme
je počelo biti loše ¶
10
00:00:29,463 --> 00:00:31,697
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
11
00:00:31,765 --> 00:00:34,366
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
12
00:00:34,435 --> 00:00:36,401
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
13
00:00:36,470 --> 00:00:38,737
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
14
00:00:38,806 --> 00:00:40,605
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
15
00:00:40,674 --> 00:00:43,375
¶ Ovog neistraženog
pustog otoka ¶
16
00:00:43,444 --> 00:00:46,010
¶ S Gilliganom ¶
17
00:00:46,079 --> 00:00:48,346
¶ I Kapetan također ¶
18
00:00:48,415 --> 00:00:52,817
¶ Milijunaš i njegova žena ¶
19
00:00:52,886 --> 00:00:55,587
¶ Filmska zvijezda ¶
20
00:00:55,656 --> 00:01:01,427
¶ A ostali su ovdje
na Gilliganovom otoku ¶
21
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
22
00:01:16,977 --> 00:01:18,777
[tematska glazba]
23
00:01:26,152 --> 00:01:27,586
[dječak iz džungle vrišti]
24
00:01:29,256 --> 00:01:30,688
Tko je tamo?
25
00:01:30,757 --> 00:01:33,425
Možda je to lav ljudožder
ili gladni tigar.
26
00:01:33,494 --> 00:01:37,329
Ali lavovi i tigrovi nisu
na pustim otocima. Jesi li ti?
27
00:01:46,240 --> 00:01:48,373
[ponovljeno ljubljenje]
28
00:01:50,811 --> 00:01:52,377
To je dječak!
29
00:01:55,349 --> 00:01:56,648
To je dječak iz džungle!
30
00:01:56,717 --> 00:01:58,717
Čekaj, ne, čekaj. Mali, čekaj, čekaj,
smiri se sada.
31
00:01:58,785 --> 00:02:00,919
Čekaj, čekaj, nemoj sada otići,
molim te, molim te.
32
00:02:00,987 --> 00:02:03,388
[hukanje]
33
00:02:03,456 --> 00:02:06,725
Čekaj me, mali!
Čekaj me!
34
00:02:06,793 --> 00:02:10,662
Hej, čekaj me. Ne odlazi,
mali. Evo me, mali!
35
00:02:10,730 --> 00:02:13,165
[hukanje]
36
00:02:30,617 --> 00:02:34,452
Ah. Profesore, to odlično funkcionira.
Baš kao i običan ventilator.
37
00:02:34,521 --> 00:02:36,555
Bolje. Ne dobivate račune od
elektroprivrede svaki mjesec.
38
00:02:36,624 --> 00:02:38,690
Da! Zašto to ne
patentiraš?
39
00:02:38,759 --> 00:02:40,258
Pisao sam Washingtonu,
ali ne mislim
40
00:02:40,326 --> 00:02:41,759
boca je ikada stigla tamo.
41
00:02:41,828 --> 00:02:43,562
Kapetane! Kapetane, Kapetane.
Trebao si ga vidjeti.
42
00:02:43,631 --> 00:02:45,363
Ljuljajući se s drveta na drvo.
43
00:02:45,432 --> 00:02:47,632
- Tko, Gilligan, tko?
- Dječak iz džungle.
44
00:02:47,700 --> 00:02:50,235
Jednu minutu je bio tamo, onda je
nestao. Onda se vratio.
45
00:02:50,304 --> 00:02:52,604
Drago mi je da se vratio.
Počeo mi je nedostajati.
46
00:02:52,673 --> 00:02:54,039
Vani je neki dečko,
iskreno, Kapetane.
47
00:02:54,107 --> 00:02:58,443
Oh, Gilligan. Ja, Tarzan.
Ti, Jane. On, dečko.
48
00:02:58,512 --> 00:02:59,911
Dečko je otprilike ovoliko visok,
teško je reći.
49
00:02:59,980 --> 00:03:01,479
On se stalno njiše
kroz drveće.
50
00:03:01,548 --> 00:03:03,915
Gilligan, jednom zauvijek,
dosta mi je!
51
00:03:03,984 --> 00:03:06,651
- Što sam imao?
- Tvoje fantastične priče.
52
00:03:06,720 --> 00:03:08,353
Jesi li siguran
da nije bio majmun?
53
00:03:08,422 --> 00:03:11,723
Majmun je stvarno nizak i ima
dlaku posvuda i ide...
54
00:03:11,791 --> 00:03:13,125
[hukanje]
55
00:03:13,193 --> 00:03:16,127
Pa, Gilligan, nikad te nisam
vidio/la da izgledaš tako prirodno.
56
00:03:16,196 --> 00:03:18,964
Sada smo pretražili ovaj otok
i nema nikoga drugog ovdje.
57
00:03:19,032 --> 00:03:20,766
On je vani, mogu to dokazati.
Samo me slijedi.
58
00:03:20,834 --> 00:03:23,935
Ne vjerujem ti. Ovaj put
ću te natjerati da priznaš da
59
00:03:24,004 --> 00:03:26,104
ni ti ne vjeruješ.
60
00:03:26,172 --> 00:03:29,507
Ha?
61
00:03:29,576 --> 00:03:31,510
Ovdje sam ga našao.
Mislim da živi na onom drvetu.
62
00:03:31,579 --> 00:03:34,478
Pa, zašto ne bismo pokucali na
drvo i vidjeli je li kod kuće?
63
00:03:34,547 --> 00:03:35,914
Kapetane, vidio sam ga iskrenim.
64
00:03:35,982 --> 00:03:38,549
Bio je upravo na ovom mjestu
prije malo vremena.
65
00:03:38,618 --> 00:03:41,086
Pa, očito ga sada nema
, pa se vratimo.
66
00:03:41,155 --> 00:03:44,690
Čekaj malo, iskreno, Kapetane.
Vidio sam ga. Bože! O, Bože!
67
00:03:47,127 --> 00:03:48,327
Eno ga.
68
00:03:49,363 --> 00:03:50,929
[cvrkut ptica]
69
00:03:53,033 --> 00:03:55,533
Gilligan, nisi mi rekao
da je imao perje.
70
00:03:55,602 --> 00:03:57,335
Iskreno. Upravo sam ga vidio/vidjela.
71
00:03:57,404 --> 00:04:00,205
Dečko. O, dečko.
72
00:04:00,274 --> 00:04:02,608
Čujem ga.
Čujem ga. Čujem ga.
73
00:04:04,944 --> 00:04:06,878
Vratio se na drvo.
74
00:04:21,194 --> 00:04:24,296
Gilligan, to čak nije bio
ni ptičji mužjak!
75
00:04:34,541 --> 00:04:36,475
[ponovljeno ljubljenje]
76
00:04:36,543 --> 00:04:38,410
Nemoj to raditi,
znam da nisi tamo.
77
00:04:40,813 --> 00:04:42,147
Pa, gdje si bio
kad sam te trebao/la?
78
00:04:42,216 --> 00:04:44,616
- Kapetane.
- Kapetane.
79
00:04:44,685 --> 00:04:47,352
- Bilo tko.
- Bilo tko.
80
00:04:47,420 --> 00:04:49,253
- Nemoj to raditi.
- Nemoj to raditi.
81
00:04:49,322 --> 00:04:50,889
Što ti znaš,
mali gospodine Echo.
82
00:04:52,292 --> 00:04:55,660
(Gilligan)
Ha? Ne, gle, nemam
vremena za hvatanje.
83
00:04:55,728 --> 00:04:57,529
Slušaj, moram
te vratiti u kamp.
84
00:04:57,597 --> 00:04:59,665
Vrati se sa mnom u kamp.
85
00:05:02,169 --> 00:05:04,769
Razumiješ li?
Ne, ne razumiješ.
86
00:05:04,838 --> 00:05:06,671
Slušaj, znaš, vrati se...
87
00:05:06,740 --> 00:05:10,341
'Ne, ovako nećemo nikamo stići.'
88
00:05:10,410 --> 00:05:11,810
Želiš li igrati "
prati vođu"?
89
00:05:11,879 --> 00:05:15,080
U redu, pet minuta, onda se moram
vratiti u kamp, u redu?
90
00:05:18,385 --> 00:05:19,851
'Hej, mali, čekaj me.'
91
00:05:19,919 --> 00:05:21,586
[jodlanje]
92
00:05:36,036 --> 00:05:36,768
[šištanje zraka]
93
00:05:36,837 --> 00:05:38,403
Pazi. Pazi
!
94
00:05:38,472 --> 00:05:40,706
Što je to?
95
00:05:42,175 --> 00:05:43,809
[šištanje se nastavlja]
96
00:06:22,215 --> 00:06:24,682
Pričekaj da Kapetan ovo vidi
i pričekaj da vidi tebe.
97
00:06:24,751 --> 00:06:29,321
Daj mi stijenu i ja ću
je zatvoriti. Ne, stijenu. Vidiš, stijenu.
98
00:06:29,389 --> 00:06:31,056
Hvala. Hvala..
99
00:06:32,693 --> 00:06:35,059
Dobro, hajde,
vratimo se u kamp.
100
00:06:35,128 --> 00:06:37,128
Znaš, slijediti vođu?
Sjećaš se? Slijediti vođu?
101
00:06:37,197 --> 00:06:38,829
Sjećaš se? Ovuda, hajde.
102
00:06:38,898 --> 00:06:40,499
[smijeh]
103
00:06:42,702 --> 00:06:44,535
Koliko još, Mary Ann?
104
00:06:44,604 --> 00:06:46,638
Skoro smo stigli
do ciklusa ispiranja, Kapetane.
105
00:06:46,707 --> 00:06:48,873
Ponekad mislim da profesor
izmišlja previše stvari.
106
00:06:48,941 --> 00:06:51,108
¶ Ha, ho! Ovako
mi peremo odjeću ¶
107
00:06:51,177 --> 00:06:52,944
¶ Operimo našu odjeću
Operimo našu odjeću ¶
108
00:06:53,013 --> 00:06:54,445
¶ Ovako
peremo odjeću ¶
109
00:06:54,514 --> 00:06:57,015
¶ Tako rano ujutro ¶
110
00:06:57,084 --> 00:07:00,685
Gospodine Howell, biste li željeli
da vas stavim na vozačko mjesto?
111
00:07:00,754 --> 00:07:03,188
Gospodine, predlažete li
da se spustim na fizički rad?
112
00:07:03,256 --> 00:07:05,824
Čestitam!
Prvi put si pogodio/la.
113
00:07:05,892 --> 00:07:08,093
Biste li pitali čovjeka
s kroničnim sakroilijakalnim bolom
114
00:07:08,161 --> 00:07:10,695
i zadavljeni disk
da bi se takvo što učinilo?
115
00:07:10,763 --> 00:07:13,131
- Imaš li sve to?
- Nemoj izbjegavati problem.
116
00:07:23,677 --> 00:07:26,711
- U redu, Gilligan.
- Uspio sam.
117
00:07:26,779 --> 00:07:28,713
Hajde, Frank Bucks,
uspravi se.
118
00:07:28,782 --> 00:07:30,749
- Moraš mi pomoći, Kapetane.
- Nema smisla.
119
00:07:30,818 --> 00:07:34,885
Kapetan je neprijatelj
medicinske znanosti.
120
00:07:34,954 --> 00:07:37,355
Leđa su mu u redu. Brinem se za glavu .
121
00:07:37,424 --> 00:07:38,890
Još uvijek imaš te
halucinacije?
122
00:07:38,958 --> 00:07:41,526
Ne! Našao sam dječaka iz džungle,
pronašao sam plin koji pluta.
123
00:07:41,595 --> 00:07:42,994
Igrali smo se i vratili.
124
00:07:43,062 --> 00:07:45,797
- Dječak iz džungle?
- Da. Kao onaj tamo.
125
00:07:45,866 --> 00:07:48,232
Gilligan, ako još jednom kažeš dečko iz džungle, ja ću...
126
00:07:48,301 --> 00:07:49,968
Dječak iz džungle!
127
00:07:50,037 --> 00:07:52,236
- On je to rekao. Ja nisam.
- Ti si?
128
00:07:52,305 --> 00:07:54,772
Pa, očito budući da
postoji dječak iz džungle.
129
00:07:54,841 --> 00:07:56,941
A ti, Mary Ann. Vidiš
li i ti to?
130
00:07:57,010 --> 00:08:01,145
To nije ono, Kapetane.
To je dječak. To je dječak iz džungle.
131
00:08:01,214 --> 00:08:04,683
I pretpostavljam da
ću ga i ja vidjeti ako se okrenem.
132
00:08:08,021 --> 00:08:10,555
Vidim! Hajde, Gilligan,
uhvatimo ga.
133
00:08:10,624 --> 00:08:12,123
- Ne, Kapetane, nemoj.
- Zašto ne?
134
00:08:12,191 --> 00:08:14,659
Zamahuje se kao majmun, pliva
kao riba, trči kao jelen.
135
00:08:14,728 --> 00:08:18,163
- Ne želim to opet.
- Jedna osobina koju imam je šarm.
136
00:08:18,232 --> 00:08:21,432
Djeca me jednostavno obožavaju.
Smatraju me bogatim ujakom.
137
00:08:21,501 --> 00:08:23,734
Da. Dođi ovamo, dječače iz džungle.
138
00:08:23,803 --> 00:08:25,670
'Ujak Thurston Howell III
bi volio'
139
00:08:25,739 --> 00:08:28,806
'da vam ostavi malu
sitnicu u svojoj oporuci.'
140
00:08:28,875 --> 00:08:31,076
Dođi ovamo, dečko,
i to je naredba! Peta!
141
00:08:31,144 --> 00:08:34,045
Gospodine Howell. To ne bi
djelovalo ni na kobru.
142
00:08:34,114 --> 00:08:37,649
Kobre, doista, dječak je očito
išao u krivu školu.
143
00:08:39,952 --> 00:08:40,986
Bok.
144
00:08:42,723 --> 00:08:43,955
Hajde, dušo.
145
00:08:45,625 --> 00:08:47,692
Nitko te neće povrijediti.
146
00:08:48,995 --> 00:08:50,629
Hajde.
147
00:08:58,938 --> 00:09:00,605
Kažem da je očarala
malu štipaljku.
148
00:09:00,674 --> 00:09:01,940
Kako si to uspjela, Mary Ann?
149
00:09:02,008 --> 00:09:05,142
Kod ribolova na dečke,
pravi mamac su cure.
150
00:09:05,211 --> 00:09:08,479
Dobar posao. Možda nam može reći
kako da odemo s otoka.
151
00:09:08,548 --> 00:09:10,014
Koliko si dugo ovdje?
152
00:09:10,082 --> 00:09:13,150
'Koliko smo blizu Havaja?
Kako možemo otići s ovog otoka'
153
00:09:13,219 --> 00:09:14,753
Je li zemlja?
154
00:09:14,821 --> 00:09:16,588
Ne, čini se
da ne razumiješ.
155
00:09:16,656 --> 00:09:18,722
Sad reci svom
ujaku Thurstonu kako da siđe.
156
00:09:18,791 --> 00:09:20,324
ovaj smiješni otok
i kad se vratimo
157
00:09:20,393 --> 00:09:24,162
Dat ću ti znatnu
nagradu, poput odgovarajuće prtljage.
158
00:09:24,230 --> 00:09:25,864
Prtljaga?
159
00:09:25,932 --> 00:09:27,932
Mislim da ne razumije
što govoriš.
160
00:09:28,001 --> 00:09:29,768
Izreka.
161
00:09:29,836 --> 00:09:31,368
Možda ima neke informacije
koje bi nam mogle pomoći
162
00:09:31,437 --> 00:09:33,138
sići s otoka.
163
00:09:33,206 --> 00:09:35,840
Svi moramo pokušati
komunicirati s njim.
164
00:09:35,908 --> 00:09:37,208
Daj, mladiću..
165
00:09:37,277 --> 00:09:38,276
[buka]
166
00:09:38,345 --> 00:09:39,945
Neću se izjašnjavati.
167
00:09:41,214 --> 00:09:44,415
- 'Kako se zoveš?'
- Ime.
168
00:09:44,484 --> 00:09:45,583
Ne, daj da probam, ha?
169
00:09:45,651 --> 00:09:48,186
Budući da ne radim
ništa dobro.
170
00:09:48,254 --> 00:09:50,321
Marija Ana.
171
00:09:50,390 --> 00:09:51,422
- Mary Ann.
- Ne, ne.
172
00:09:51,491 --> 00:09:52,757
Ne ne.
173
00:09:52,825 --> 00:09:55,226
Bojim se da ćemo morati
početi s osnovama.
174
00:09:55,294 --> 00:09:57,695
Djevojka.
Dečko.
175
00:09:57,764 --> 00:09:59,697
Djevojka.
Dečko.
176
00:09:59,766 --> 00:10:01,066
Djevojka.
Dečko.
177
00:10:02,502 --> 00:10:04,736
Djevojka.
Dečko, dečko, dečko!
178
00:10:06,005 --> 00:10:08,406
O, draga, volio bih da
sam obraćao više pažnje
179
00:10:08,474 --> 00:10:10,208
na one slike Tarzana.
180
00:10:11,311 --> 00:10:13,544
Moram te dovesti u
formu.
181
00:10:13,613 --> 00:10:15,714
K-kosa ti je u
neredu.
182
00:10:17,217 --> 00:10:20,919
Hm. Pretpostavljam da je bolje
da te pustimo da izgledaš kao ti.
183
00:10:22,856 --> 00:10:25,790
Tamo. Evo,
vidi kako ti se sviđa.
184
00:10:27,394 --> 00:10:29,327
[vrištanje]
185
00:10:33,433 --> 00:10:38,769
Prvo i najvažnije, dječače.
A prva stvar su maniri.
186
00:10:38,838 --> 00:10:41,039
- Maniri.
- U redu.
187
00:10:41,108 --> 00:10:44,809
To znači da vilica
ili žlica budu s vanjske strane
188
00:10:44,878 --> 00:10:46,778
je onaj koji prvi koristite.
189
00:10:46,846 --> 00:10:48,880
Ovako.
190
00:11:01,694 --> 00:11:05,130
Ne, Lovey, ne.
Definitivno ne.
191
00:11:05,198 --> 00:11:06,664
Thurston.
192
00:11:06,733 --> 00:11:10,034
Ne, Lovey, od muškarca možeš tražiti
samo toliko.
193
00:11:10,102 --> 00:11:13,038
Ali to je jedini način da
ga skinem s drveta.
194
00:11:13,106 --> 00:11:14,706
Ne, draga, ne.
195
00:11:14,774 --> 00:11:17,441
Pa, dobro, Thurston,
ako ti tako kažeš.
196
00:11:17,510 --> 00:11:22,180
Ali uostalom, ti si
veliki, odrastao čovjek.
197
00:11:22,248 --> 00:11:26,751
- A on je samo mali dječak.
- Pa, u redu.
198
00:11:33,794 --> 00:11:36,460
- 'Bojim se da će ispasti.'
- 'Oh, baš je kod kuće.'
199
00:11:36,529 --> 00:11:37,929
Bit će on u redu.
200
00:11:37,998 --> 00:11:41,833
Na plaži New Port ne
spava se vani u dvorištu.
201
00:11:41,901 --> 00:11:43,267
Gospođo Howell, vjerojatno je
spavao
202
00:11:43,336 --> 00:11:45,837
'tako otkad je bio
ovoliko velik.'
203
00:11:51,311 --> 00:11:53,077
[šištanje zraka]
204
00:11:53,146 --> 00:11:55,513
Evo, sada gledajte ovo.
Spremni, sad.
205
00:11:55,582 --> 00:11:57,448
[svi se smiju]
206
00:11:57,517 --> 00:12:00,585
Ne razumijem ovo, ali
moram priznati da si bio u pravu.
207
00:12:00,654 --> 00:12:02,353
To je stvarno nešto, zar ne?
208
00:12:02,422 --> 00:12:04,522
Čini se da je i
bez mirisa i bez boje.
209
00:12:04,591 --> 00:12:05,990
Ne možeš ga vidjeti niti osjetiti miris.
210
00:12:06,059 --> 00:12:07,892
Nije li to ono što sam upravo rekao/rekla?
211
00:12:07,960 --> 00:12:11,562
(Kapetan)
'Ma, nema veze, profesore.
Mladi Tom Edison, znate.'
212
00:12:11,631 --> 00:12:13,998
Zbog svojih plovnih
svojstava, rekao bih da je ili
213
00:12:14,066 --> 00:12:16,834
vodik ili helij
ili kombinacija oba plina
214
00:12:16,903 --> 00:12:18,269
i/ili njihova svojstva.
215
00:12:18,338 --> 00:12:19,036
Slažem se u potpunosti.
216
00:12:19,105 --> 00:12:20,438
Što misliš pod time
da se slažeš?
217
00:12:20,507 --> 00:12:22,039
Nisi razumio
što je rekao.
218
00:12:22,108 --> 00:12:24,509
Da. Zato
bih se trebao složiti.
219
00:12:27,113 --> 00:12:28,913
Ne koriste li helij
za dizanje dirižabla u zrak?
220
00:12:28,982 --> 00:12:30,381
i baloni i sve to..
221
00:12:30,450 --> 00:12:32,383
Je li netko rekao da na ovom otoku ima helija?
222
00:12:32,451 --> 00:12:34,118
Helij ili vodik.
223
00:12:34,187 --> 00:12:37,021
Kakva prilika. Sad je vidim
. Osnovat ću novu tvrtku.
224
00:12:37,090 --> 00:12:39,056
Howellova
korporacija za helij i vodik.
225
00:12:39,125 --> 00:12:41,159
Molim vas, gospodine Howell, imamo
važne probleme koje moramo riješiti.
226
00:12:41,228 --> 00:12:44,061
Oh, što je važnije od
novca? Oh, sada to vidim.
227
00:12:44,130 --> 00:12:46,297
Stavit ću to u petine,
četvrtine, magnume.
228
00:12:46,366 --> 00:12:49,067
I prije nego što završim,
cijela ću zemlja biti zatrovana plinom.
229
00:12:50,203 --> 00:12:51,402
Kakav problem, pluta.
230
00:12:51,471 --> 00:12:52,804
[svi se smiju]
231
00:12:53,974 --> 00:12:55,807
'Znaš što ćemo učiniti?'
232
00:12:55,876 --> 00:12:57,875
Taj plin ćemo upotrijebiti
za napuhavanje balona.
233
00:12:57,944 --> 00:13:00,044
i odvesti jednog od nas
u civilizaciju.
234
00:13:00,113 --> 00:13:04,048
Profesore, u mojoj organizaciji ima mjesta za čovjeka poput vas.
235
00:13:04,117 --> 00:13:07,051
- Skidam vam kapu.
- Profesore, i ja.
236
00:13:14,527 --> 00:13:16,761
Profesor je genijalac.
Prije samo nekoliko sati
237
00:13:16,830 --> 00:13:19,364
Ova naprava bila je
perilica rublja.
238
00:13:19,432 --> 00:13:21,932
A sada je to šivaći stroj.
Nadam se da radi.
239
00:13:22,001 --> 00:13:23,301
Naravno da hoće.
240
00:13:23,369 --> 00:13:25,169
Čim sašijemo
te kabanice
241
00:13:25,237 --> 00:13:27,204
Profesor ih zatvara
sokom kaučukovca
242
00:13:27,273 --> 00:13:28,639
Imat ćemo vlastitu
Island Airlines
243
00:13:28,708 --> 00:13:30,475
'izlazi s izlaza broj jedan.'
244
00:13:30,543 --> 00:13:32,943
- Kava, čaj ili mlijeko?
- Kava, čaj ili mlijeko?
245
00:13:33,012 --> 00:13:35,046
Vježbam
za stjuardesu.
246
00:13:37,517 --> 00:13:40,819
- Pa, evo me. Zadnji teret.
- Gdje su ostale kabanice?
247
00:13:40,887 --> 00:13:43,288
Ah, ispod su,
bilo ih je lakše nositi.
248
00:13:49,996 --> 00:13:51,862
- Čija je to kabanica?
- Oh, moja je.
249
00:13:51,931 --> 00:13:53,331
Smanjilo se za vrijeme kiše.
250
00:13:59,538 --> 00:14:01,505
Ah, ona
jako dobro drži helij.
251
00:14:01,574 --> 00:14:04,141
Ovo će ispasti
bolje nego što sam očekivao/la.
252
00:14:04,210 --> 00:14:06,511
Izgleda kao trench kaput
za hobotnicu.
253
00:14:06,579 --> 00:14:08,479
Gilligan, pobrini se da
te linije budu sigurne.
254
00:14:08,548 --> 00:14:11,049
'Ne želim da otplovi
prije nego što bude spremna.'
255
00:14:11,117 --> 00:14:12,884
Učvrstite drugi kraj
ove linije.
256
00:14:12,952 --> 00:14:14,219
Da, gospodine.
257
00:14:16,122 --> 00:14:18,289
Gilligan, mogu li dobiti
svoj kraj linije?
258
00:14:23,162 --> 00:14:26,731
Imaš kratak kraj.
Trebao bi imati dugi kraj kao i ja.
259
00:14:26,800 --> 00:14:29,300
Što si ti, nekakav
čvor ili tako nešto?
260
00:14:30,803 --> 00:14:33,137
Pa, daj mi malo uvoda.
261
00:14:33,206 --> 00:14:35,439
U redu, Gilligan,
osiguraj liniju.
262
00:14:35,508 --> 00:14:38,076
[vrištanje]
263
00:14:38,744 --> 00:14:40,345
Moj prst.
264
00:14:42,282 --> 00:14:44,349
Ah, gospodine Howell. Kako ste
s košarom?
265
00:14:44,417 --> 00:14:46,617
Da sam znao da će balast
biti ovoliko težak
266
00:14:46,686 --> 00:14:50,955
Ne bih se dobrovoljno prijavio
za taj posao. Uh-uh, profesore.
267
00:14:51,024 --> 00:14:54,659
'Kapetane, dođi ovamo na trenutak.
Imam sjajnu ideju!'
268
00:14:54,727 --> 00:14:57,495
Idi na drugu stranu gdje
možeš vidjeti što radiš.
269
00:14:57,563 --> 00:15:00,064
Da, da, gospodine.
270
00:15:00,133 --> 00:15:03,467
Zašto ne bismo privezali namirnice
umjesto balasta?
271
00:15:03,536 --> 00:15:05,503
Na taj način ćemo ubiti
dvije muhe jednim konopcem.
272
00:15:31,464 --> 00:15:33,931
Kad smo već kod umova,
gdje je Gilligan?
273
00:15:33,999 --> 00:15:36,668
[glazba za šarmantnu zmiju]
274
00:15:36,736 --> 00:15:38,569
On je unutar balona. Hajde.
275
00:15:43,776 --> 00:15:46,277
(Profesor)
Čekaj malo, preskoči.
Dopusti mi da zatvorim ovaj helij.
276
00:15:50,683 --> 00:15:54,385
- Shvaćam. Možeš li staviti nogu?
- Da.
277
00:16:00,927 --> 00:16:03,528
Siđi odande
, Gilligan.
278
00:16:05,064 --> 00:16:07,231
O, Bože, taj dečko.
Pazi.
279
00:16:09,235 --> 00:16:11,369
Sagni glavu, to je to.
280
00:16:14,841 --> 00:16:17,708
- Lijevo.
- Za ime Boga, Gilligan.
281
00:16:17,777 --> 00:16:19,644
Kako radiš ove stvari!
282
00:16:24,350 --> 00:16:26,551
A sada ga stavimo na onu
stijenu tamo, profesore.
283
00:16:30,457 --> 00:16:33,490
A sada ostani tamo
i kloni se nevolja!
284
00:16:33,559 --> 00:16:37,528
Provjerimo taj balon.
Da vidimo je li napravio kakvu štetu.
285
00:17:06,860 --> 00:17:10,461
(Kapetan)
'Gilligan, dođi ovamo.
Imamo puno posla.'
286
00:17:15,368 --> 00:17:17,301
Vraćam se opet gore.
287
00:17:18,805 --> 00:17:22,039
Samo jedna stvar mi pada na pamet.
To umjetno disanje
288
00:17:22,108 --> 00:17:24,107
upravo stisnuo helij
iz njega.
289
00:17:24,176 --> 00:17:26,910
Misliš ovako?
290
00:17:26,979 --> 00:17:29,047
[izdisanje zraka]
291
00:17:33,586 --> 00:17:36,186
Jesi li dobro, mali prijatelju?
Jesam li te povrijedio?
292
00:17:36,255 --> 00:17:39,123
Sljedeći put,
samo se rukujmo!
293
00:17:39,192 --> 00:17:41,325
(Kapetan)
'I dalje kažem, ja sam taj
koji ide u balon.'
294
00:17:41,394 --> 00:17:42,926
(Profesor)
'Mislio sam da smo se složili
da koristimo logiku.'
295
00:17:42,995 --> 00:17:45,696
(Kapetan)
'Logično je da
kapetan ode.'
296
00:17:45,765 --> 00:17:48,365
(G. Howell)
'Pa, ja sam ovdje najbogatiji čovjek
i imam nešto za reći.'
297
00:17:48,434 --> 00:17:51,569
- Kakva je to logika?
- Najbolja logika, novac.
298
00:17:51,637 --> 00:17:53,271
Gospodo, moramo
donijeti odluku!
299
00:17:53,339 --> 00:17:55,706
Ma la je stvar da vas troje
ne možete gore.
300
00:17:55,775 --> 00:17:57,741
- Pa, znam navigaciju.
- Znam zračne struje.
301
00:17:57,810 --> 00:18:00,411
I poznajem predsjednike
pet velikih aviokompanija.
302
00:18:00,480 --> 00:18:02,546
- Znam, ne idem gore.
- Što misliš?
303
00:18:02,615 --> 00:18:04,315
Bit će ugodno s Ginger
kao stjuardesom.
304
00:18:04,384 --> 00:18:06,817
kapetan kao pilot,
profesor kao navigator.
305
00:18:06,886 --> 00:18:08,419
Bit će mi više nego udobno.
306
00:18:08,487 --> 00:18:11,522
Volio bih da poslušaš. Samo jedna
osoba može ući u ovaj balon!
307
00:18:11,591 --> 00:18:13,758
Jedna osoba? Nema pjenušca?
Nema filmova?
308
00:18:13,827 --> 00:18:15,593
O, moj Bože, to je
turistički let!
309
00:18:15,661 --> 00:18:18,195
- Točno!
- Točno, onda mene ne otpisujte!
310
00:18:18,264 --> 00:18:19,663
Kapetane, onda je to između
tebe i mene.
311
00:18:19,732 --> 00:18:22,032
- Zašto ne izvlačiti slamke?
- Od svih glupih ideja.
312
00:18:22,101 --> 00:18:24,234
Zašto je glupo?
313
00:18:24,303 --> 00:18:26,303
Zašto si rekao
da je to glupo, Gilligane?
314
00:18:26,372 --> 00:18:28,139
- Ali Kapetane...
- Ja kao da držim slamke!
315
00:18:28,207 --> 00:18:30,341
- O, ne! Ne, nećeš!
- Ne, ne, ne.
316
00:18:30,410 --> 00:18:33,411
Slučajno imam dvije slamke,
vidiš! Kratka ide.
317
00:18:33,479 --> 00:18:35,346
Dovoljno dobro? Dovoljno dobro?
Eto.
318
00:18:35,414 --> 00:18:37,215
- Spremni?
- Spreman.
319
00:18:39,585 --> 00:18:46,257
Pobijedio sam, pobijedio sam, pobijedio sam!
Ha ha ha. Pobijedio sam... mislim.
320
00:18:49,328 --> 00:18:51,528
Ne zaboravite nazvati
mog brokera, u redu?
321
00:18:51,597 --> 00:18:53,464
- Čim sletim, gospodine Howell.
- U redu.
322
00:18:53,532 --> 00:18:55,232
I nazvat ćete mog agenta?
323
00:18:55,301 --> 00:18:57,134
Dobio sam njegov broj
odmah u džepu.
324
00:18:57,203 --> 00:18:58,603
Ne zaboravite poslati
nekoga natrag.
325
00:18:58,671 --> 00:19:00,871
Gilligan, zato
idem, sjećaš se?
326
00:19:00,940 --> 00:19:03,306
Naravno, sjećam se. Samo sam
nadam da nećeš zaboraviti.
327
00:19:03,375 --> 00:19:05,243
- 'Svi, slušajte.'
- Uh, roger.
328
00:19:05,311 --> 00:19:07,211
To je razgovor Zračnih snaga,
tamo divlje plavetnilo.
329
00:19:07,280 --> 00:19:09,613
- O, roger!
- Ja ću kontrolirati vodilicu.
330
00:19:09,682 --> 00:19:11,315
To će dobiti balon
od lišća
331
00:19:11,384 --> 00:19:12,950
i provjerite je li krenuo
u pravom smjeru.
332
00:19:13,019 --> 00:19:16,286
Ako sletite u London, spomenite
moje ime kraljevskoj obitelji.
333
00:19:16,355 --> 00:19:18,489
Smjestit će te.
334
00:19:18,557 --> 00:19:20,490
Vi i gospodin Howell
stabilizirajte bočne linije.
335
00:19:20,559 --> 00:19:22,593
'Budi spreman pustiti me
kad viknem.'
336
00:19:22,662 --> 00:19:23,627
Roger.
337
00:19:23,696 --> 00:19:25,963
Gilligan, baci loptu s
te bočne linije.
338
00:19:26,032 --> 00:19:31,469
(Profesor)
'Počinjem odbrojavanje.
Pet, četiri, tri, dva, jedan.'
339
00:19:36,809 --> 00:19:38,409
Pretpostavljam da je još uvijek
preteško, profesore.
340
00:19:38,478 --> 00:19:41,179
Riješit ću se
malo balasta.
341
00:19:45,851 --> 00:19:47,151
Sretno, Kapetane.
342
00:19:47,219 --> 00:19:49,253
(zajedno)
'Sretan put.'
343
00:19:55,228 --> 00:19:56,860
Spusti balon natrag!
344
00:19:56,929 --> 00:19:59,530
Nemamo šest kandži,
mislim stvarno, Lovey.
345
00:19:59,599 --> 00:20:03,601
Ne mogu podnijeti...neuspješnog...
346
00:20:05,338 --> 00:20:07,638
Naš prvi eksperiment
je bio savršen.
347
00:20:07,706 --> 00:20:10,207
Osim, naravno,
jednog sitnog detalja.
348
00:20:10,276 --> 00:20:12,376
- Nije uspjelo.
- Znam.
349
00:20:12,445 --> 00:20:14,945
Ali to je samo zato što
je teret bio pretežak.
350
00:20:15,013 --> 00:20:16,646
To si ti, Kapetane.
351
00:20:16,715 --> 00:20:19,283
Tišina, profesor
nam pokušava nešto objasniti.
352
00:20:19,351 --> 00:20:20,617
Samo naprijed, profesore.
353
00:20:20,686 --> 00:20:22,420
Dakle, s
problemom težine riješenim
354
00:20:22,488 --> 00:20:24,555
sve ostalo je
znanstveno razrađeno.
355
00:20:24,624 --> 00:20:26,690
Izračunao sam zračne struje preko Pacifika
356
00:20:26,758 --> 00:20:29,760
rotacija Zemlje,
naša geografska širina i dužina
357
00:20:29,828 --> 00:20:32,062
i mlazna struja koja
ide direktno na Havaje.
358
00:20:32,131 --> 00:20:33,630
Potrošio je dvije cijele olovke.
359
00:20:33,699 --> 00:20:36,033
Balon se mora podići
na visinu od 300 stopa (ili 90 metara)
360
00:20:36,102 --> 00:20:37,568
'hvatati zračne struje.'
361
00:20:37,636 --> 00:20:39,870
Što znači da može nositi
20 funti namirnica
362
00:20:39,939 --> 00:20:42,939
ili 90 funti ljudskog tereta
uz potpunu sigurnost.
363
00:20:43,008 --> 00:20:44,941
Devedeset funti?
364
00:20:45,010 --> 00:20:46,443
O, ne, ne moraš.
365
00:20:46,512 --> 00:20:48,612
Platit ćemo
dečku let.
366
00:20:48,681 --> 00:20:50,914
Oh, uvjeravam vas,
bit će potpuno siguran.
367
00:20:50,983 --> 00:20:53,483
'Možemo mu staviti poruku u džep u kojoj
ćemo objasniti našu situaciju.'
368
00:20:53,552 --> 00:20:55,352
Profesor ima pravo.
369
00:20:55,421 --> 00:20:57,621
Ne možeš poslati tog
dječaka gore u sanduku.
370
00:20:57,690 --> 00:20:59,523
I ona ima dobru poantu.
371
00:20:59,592 --> 00:21:02,259
Pa, samo će ploviti.
Nema problema s navigacijom.
372
00:21:02,327 --> 00:21:05,629
I ti imaš dobru poantu.
373
00:21:05,698 --> 00:21:08,165
Ne bi li trebao testirati
ove stvari ili tako nešto?
374
00:21:08,234 --> 00:21:09,499
Gospođa Howell ima dobar argument.
375
00:21:09,568 --> 00:21:11,402
Let će
proslaviti mladića.
376
00:21:11,471 --> 00:21:13,003
Gospodin Howell također ima
dobru poantu.
377
00:21:13,072 --> 00:21:15,239
Gilligan, ne
mogu svi imati dobru poantu.
378
00:21:15,308 --> 00:21:16,941
Ne moraš se slagati
sa svima.
379
00:21:17,009 --> 00:21:20,744
Znaš nešto, Kapetane?
Imaš i ti dobru poantu.
380
00:21:20,813 --> 00:21:23,213
Osim toga, ne vidim zašto itko
trebao letjeti tim balonom.
381
00:21:23,282 --> 00:21:27,685
Moramo staviti poruku za spašavanje
njega staviti poruku za spašavanje i pustiti ga da sam ode gore.
382
00:21:27,753 --> 00:21:30,120
(svi)
Gilligan, dobra poanta.
Izvrsna ideja.
383
00:21:30,189 --> 00:21:32,023
(Profesor)
'Apsolutno prekrasno.'
384
00:21:56,982 --> 00:21:59,015
U ovu poruku za spašavanje stavio sam sve što mi je palo na pamet .
385
00:21:59,084 --> 00:22:01,618
Tako sam i ja, kao što znamo o
dužini i širini.
386
00:22:01,687 --> 00:22:04,121
I ponudio sam velikodušnu
nagradu za naše spašavanje.
387
00:22:04,190 --> 00:22:07,824
Znala sam da hoćeš, Lovey. U mojoj poruci
piše, dvostruko više od prethodne ponude.
388
00:22:07,893 --> 00:22:10,594
Kapetane, profesore, dječak
je nestao! Nestao je.
389
00:22:10,663 --> 00:22:12,930
Možda je otišao tamo gdje je prije
živio kako bi nabavio nekoliko stvari!
390
00:22:12,999 --> 00:22:14,932
Što je imao,
formalnu pregaču oko prepona?
391
00:22:15,000 --> 00:22:16,700
- Pitam se.
- Što se pitaš?
392
00:22:16,769 --> 00:22:20,471
Pa, znao je da pričamo
o njemu i balonu.
393
00:22:20,540 --> 00:22:23,941
- O, ne, ne bi on to učinio.
- O.
394
00:22:25,878 --> 00:22:28,645
'Balon je nestao,
nestao je!'
395
00:22:28,714 --> 00:22:30,247
Je li
negdje zaglavljeno u drveću?
396
00:22:30,315 --> 00:22:31,582
Strašno je.
397
00:22:31,650 --> 00:22:33,750
O, sigurno je koristio
oštar nož!
398
00:22:33,819 --> 00:22:36,786
- Ovo je potpuno izrezano.
- Oh, taj jadni dječak.
399
00:22:36,855 --> 00:22:38,856
Uvjeravam vas, gospođo Howell,
bit će savršeno siguran.
400
00:22:38,925 --> 00:22:40,791
Ne samo to,
svi ćemo biti spašeni!
401
00:22:40,859 --> 00:22:42,626
Jer kad ga pronađu,
reći će im za nas.
402
00:22:42,695 --> 00:22:45,363
Reći će im o otoku.
Reći će im da pošalju brod...
403
00:22:45,431 --> 00:22:48,498
Gilligan. Kako će
im to reći?
404
00:22:48,567 --> 00:22:53,704
Samo će reći, dečko-dečko,
cura-cura...ne-ne.
405
00:23:00,079 --> 00:23:02,846
Gilligan, stalno ti govorim
da nije tvoja krivnja!
406
00:23:02,914 --> 00:23:05,315
- Da, ali sam ga pronašao.
- Na kraju smo ga pronašli.
407
00:23:05,384 --> 00:23:06,817
A što je s helijem?
408
00:23:06,886 --> 00:23:09,653
Gilligan, ako postoji ikakva krivnja,
svi bismo je trebali podijeliti.
409
00:23:09,722 --> 00:23:12,389
Znali smo da sluša
dok smo o tome pričali.
410
00:23:12,458 --> 00:23:14,158
(čovjek na radiju)
'Dame i gospodo,
prekidamo vas'
411
00:23:14,226 --> 00:23:18,195
'naš redoviti program
za posebnu najavu.'
412
00:23:18,264 --> 00:23:19,796
- Pst.
- Nisam ništa rekao/rekla.
413
00:23:19,865 --> 00:23:22,032
Pa, upravo si
htio, a sad psssst.
414
00:23:22,101 --> 00:23:24,868
(čovjek na radiju)
'Dogodio se najčudesniji
i najneobičniji događaj'
415
00:23:24,937 --> 00:23:28,038
'Neidentificirani dječak
u balonu napravljenom od kabanica'
416
00:23:28,106 --> 00:23:31,208
'sletio je na palubu
američkog nosača zrakoplova'
417
00:23:31,277 --> 00:23:37,915
- Uspio je! Hej svima!
- Uspio je! Svima!
418
00:23:37,983 --> 00:23:40,384
- Što je to? Što je to?
- Slušaj.
419
00:23:40,453 --> 00:23:43,887
(čovjek na radiju)
'Naravno, misterij će
ostati s nama godinama'
420
00:23:43,956 --> 00:23:46,256
'jer će toliko dugo trebati
da se sazna tko je on'
421
00:23:46,324 --> 00:23:49,926
'ili odakle je došao
budući da sve što može jest oponašati.'
422
00:23:49,995 --> 00:23:53,163
- Mogao bi koristiti vilicu.
- Pa, može počešljati kosu.
423
00:23:53,232 --> 00:23:55,699
(čovjek na radiju)
'Očito nije
sam napravio balon.'
424
00:23:55,768 --> 00:23:58,068
Dječak je pilot,
a ne izumitelj.
425
00:23:58,137 --> 00:24:01,338
- 'Imao je pomoć, ali od koga?'
- Od koga.
426
00:24:01,407 --> 00:24:04,141
(čovjek na radiju)
'Do sada smo uspjeli
izvući samo to iz njega'
427
00:24:04,210 --> 00:24:07,912
'dečko-dečko, cura-cura, ne-ne.'
428
00:24:07,980 --> 00:24:10,080
To je otprilike sve što će
ikada dobiti od njega.
429
00:24:10,148 --> 00:24:12,349
Nakon što odraste i krene
u školu i na fakultet
430
00:24:12,417 --> 00:24:13,917
moći će
stvarno dobro pričati.
431
00:24:13,986 --> 00:24:17,687
- Ali to će biti deset godina.
- Još nešto, Gilligan?
432
00:24:17,756 --> 00:24:21,859
Mm-hmm. Ti, Kapetane.
On, profesor. Ja, luđak.
433
00:24:31,237 --> 00:24:33,770
¶ Ovo je priča
o našim brodolomnicima ¶
434
00:24:33,839 --> 00:24:35,839
¶ Ovdje su
već dugo, dugo vremena ¶
435
00:24:35,908 --> 00:24:38,408
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
436
00:24:38,477 --> 00:24:40,110
¶ To je uspon uzbrdo ¶
437
00:24:40,179 --> 00:24:42,312
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
438
00:24:42,381 --> 00:24:44,414
¶ Dat će sve od sebe ¶
439
00:24:44,483 --> 00:24:46,683
¶ Da bi se
drugi osjećali ugodno ¶
440
00:24:46,752 --> 00:24:48,852
¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶
441
00:24:48,921 --> 00:24:50,887
¶ Nema telefona, nema svjetla,
nema automobila ¶
442
00:24:50,956 --> 00:24:53,256
¶ Niti jedan luksuz ¶
443
00:24:53,325 --> 00:24:55,425
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
444
00:24:55,494 --> 00:24:57,361
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
445
00:24:57,429 --> 00:24:59,729
¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki
tjedan, prijatelji moji ¶
446
00:24:59,798 --> 00:25:01,732
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
447
00:25:01,801 --> 00:25:04,468
¶ Za sedam nasukanih brodoloma ¶
448
00:25:04,537 --> 00:25:06,871
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶
449
00:25:07,305 --> 00:26:07,903
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas