"Gilligan's Island" St. Gilligan and the Dragon
ID | 13204748 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" St. Gilligan and the Dragon |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E20 St. Gilligan and the Dragon |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 832625 |
Format | srt |
1
00:00:02,803 --> 00:00:05,003
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
2
00:00:05,072 --> 00:00:07,372
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
3
00:00:07,441 --> 00:00:09,842
¶ To je počelo
iz ove tropske luke ¶
4
00:00:09,910 --> 00:00:12,076
¶ Na ovom malom brodu ¶
5
00:00:12,145 --> 00:00:14,412
¶ Časnik je bio moćan
jedriličar ¶
6
00:00:14,481 --> 00:00:16,782
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
7
00:00:16,851 --> 00:00:19,284
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,420
¶ Za trosatni obilazak ¶
9
00:00:21,489 --> 00:00:24,523
¶ Trosatni obilazak ¶
10
00:00:24,592 --> 00:00:26,458
[tutnjava groma]
11
00:00:26,527 --> 00:00:28,493
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
12
00:00:28,562 --> 00:00:30,896
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
13
00:00:30,964 --> 00:00:33,398
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
14
00:00:33,467 --> 00:00:35,500
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
15
00:00:35,569 --> 00:00:38,170
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:38,239 --> 00:00:39,738
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
17
00:00:39,807 --> 00:00:42,741
¶ Ovog neistraženog
pustog otoka ¶
18
00:00:42,810 --> 00:00:45,209
¶ S Gilliganom ¶
19
00:00:45,278 --> 00:00:47,345
¶ I Kapetan također ¶
20
00:00:47,414 --> 00:00:51,083
¶ Milijunaš i njegova žena ¶
21
00:00:51,952 --> 00:00:54,719
¶ Filmska zvijezda ¶
22
00:00:54,788 --> 00:00:56,254
¶ I ostalo ¶
23
00:00:56,323 --> 00:01:00,125
¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶
24
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
25
00:01:14,574 --> 00:01:16,508
Gospodo, dovoljno smo
dugo slušali vaše izgovore.
26
00:01:16,577 --> 00:01:18,443
I nećemo to
tolerirati.
27
00:01:18,512 --> 00:01:21,813
- Mogu li dobiti žele od guave?
- Moramo imati malo privatnosti.
28
00:01:21,881 --> 00:01:24,682
- Gdje je žele od guave?
- Nisi čuo ni riječi.
29
00:01:24,751 --> 00:01:27,319
Naravno da jesam. Želiš
više privatnosti.
30
00:01:27,387 --> 00:01:28,186
Mogu li sada dobiti
žele od guave?
31
00:01:28,255 --> 00:01:29,654
Ne, ne možeš.
32
00:01:29,723 --> 00:01:31,857
Niti ćemo vam
ništa drugo poslužiti.
33
00:01:31,925 --> 00:01:35,060
Ako ne surađujete s nama,
nećemo surađivati ni mi s vama.
34
00:01:35,129 --> 00:01:36,328
Evo guava želea, Kapetane.
35
00:01:36,397 --> 00:01:38,530
- O, ne, ne moraš.
- O, da, moram.
36
00:01:38,599 --> 00:01:40,465
- O, ne, ne moraš.
- O, da, moram.
37
00:01:40,534 --> 00:01:44,369
Da, jesi.
Puno ti hvala, Gilligan.
38
00:01:44,438 --> 00:01:46,638
Usput, više nećemo
prati.
39
00:01:46,707 --> 00:01:49,140
Osim toga, rekao si da ćeš
nam prošli tjedan sagraditi kolibu.
40
00:01:49,209 --> 00:01:51,276
Imali smo i drugih
, važnijih stvari.
41
00:01:51,344 --> 00:01:52,777
Uskoro ćemo doći do toga.
42
00:01:52,846 --> 00:01:55,280
Oh, pa, danas neće
biti ručka.
43
00:01:55,349 --> 00:01:57,615
Imamo drugih,
važnijih stvari za napraviti.
44
00:01:57,684 --> 00:01:59,717
Doći ćemo do toga
čim prije budemo mogli.
45
00:01:59,786 --> 00:02:02,921
Oh, žao mi je... žao mi je što
kasnimo na doručak.
46
00:02:02,990 --> 00:02:05,824
Navikli smo da
nam batler doručkuje u krevetu.
47
00:02:05,893 --> 00:02:08,493
To je nakon što mu batler
posluži doručak.
48
00:02:08,562 --> 00:02:10,829
Ha ha! To je jedini način
života. Evo ti, Lovey.
49
00:02:10,898 --> 00:02:13,398
O, dragi, zar ništa nije
ostalo?
50
00:02:13,467 --> 00:02:16,368
Žao mi je, gospođo Howell, ali Mary
Ann i Ginger štrajkaju.
51
00:02:16,437 --> 00:02:18,870
Štrajkaš? Bože,
okupiš dva radnika.
52
00:02:18,938 --> 00:02:20,706
organiziraju svaki put.
53
00:02:20,774 --> 00:02:22,741
Vi muškarci stalno obećavate
da ćete nam sagraditi kolibu.
54
00:02:22,810 --> 00:02:24,175
I nećeš održati
svoja obećanja.
55
00:02:24,244 --> 00:02:26,545
Žene bi trebale imati
ista prava kao i muškarci.
56
00:02:26,613 --> 00:02:28,246
Ha ha. Jesi
li to čula, Lovey?
57
00:02:28,315 --> 00:02:30,516
Žene bi trebale imati
ista prava kao i muškarci.
58
00:02:30,584 --> 00:02:33,151
[smijeh]
59
00:02:33,220 --> 00:02:35,520
Ne smiješ se,
Lovey, s ovim...
60
00:02:35,589 --> 00:02:37,288
Thurston, obećavao si
mi da ćeš sagraditi kolibu
61
00:02:37,357 --> 00:02:38,490
naših već tjednima.
62
00:02:38,558 --> 00:02:40,425
Doći ću do toga s vremenom.
63
00:02:40,494 --> 00:02:42,560
Ali ne tražim
ništa detaljno.
64
00:02:42,629 --> 00:02:46,397
Samo mala koliba na dvije etaže
ili penthouse s palmom.
65
00:02:46,466 --> 00:02:48,566
Bojim se da ćete se vi žene
morati suočiti s činjenicama.
66
00:02:48,635 --> 00:02:51,169
Povijesno gledano, čovjek je
taj koji odlučuje što treba učiniti.
67
00:02:51,238 --> 00:02:53,171
- Da.
- Čujem, čujem, čujem!
68
00:02:53,240 --> 00:02:54,872
Nisi li ikada čuo/čula
za Lizistratu?
69
00:02:54,941 --> 00:02:57,409
Da. Nije li to vodica za ispiranje usta?
70
00:02:57,478 --> 00:03:00,312
Lizistrata je bila žena koja je živjela
prije tisuća godina.
71
00:03:00,380 --> 00:03:04,382
I nagovorila je sve žene
u svom gradu da ignoriraju muškarce
72
00:03:04,451 --> 00:03:07,485
potpuno osim ako
nisu dobili ono što su željeli.
73
00:03:07,554 --> 00:03:09,821
Pa, mislim da bismo
se svi trebali ponašati kao Lysis-Lysis..
74
00:03:09,890 --> 00:03:12,123
- Lizistrata, draga.
- Lizistrata.
75
00:03:12,192 --> 00:03:14,292
To je meni grčki.
76
00:03:14,361 --> 00:03:16,761
Hej, Konfucije kaže,
"Žene koje se bore za prava
77
00:03:16,830 --> 00:03:18,564
ponekad se nasmiju."
78
00:03:18,632 --> 00:03:19,898
[smijeh]
79
00:03:22,202 --> 00:03:24,068
Ha ha. Dajte, cure.
80
00:03:24,137 --> 00:03:25,871
Izgradit ćemo vlastitu kolibu.
81
00:03:32,446 --> 00:03:34,546
Baš bih voljela da vi cure ovo
ne radite.
82
00:03:34,614 --> 00:03:37,682
- Jesi li čuo/čula glas?
- Ne, nisam čuo/čula nikoga.
83
00:03:37,751 --> 00:03:39,718
Molim te, čovječe,
radije bih to sam napravio.
84
00:03:39,786 --> 00:03:41,853
Ali je jako teško.
Mogao bi se napregnuti.
85
00:03:41,921 --> 00:03:43,989
Ovi muškarci moraju učiti,
možemo se sami brinuti o sebi.
86
00:03:44,057 --> 00:03:47,125
Brinuo sam se sam o sebi na farmi
u Kansasu i to je teško.
87
00:03:47,194 --> 00:03:50,629
I brinula sam se o sebi u
Hollywoodu, a to je teže.
88
00:03:52,666 --> 00:03:54,499
Ah, ho ho!
89
00:03:54,568 --> 00:03:55,934
Čekaj malo, čekaj malo.
90
00:03:56,003 --> 00:03:57,436
- Au!
- Gospođo Howell, dolazite li?
91
00:03:57,504 --> 00:03:58,970
Za minutu, djevojke!
92
00:03:59,038 --> 00:04:00,772
Lovey, u-u braku smo
već 19 prekrasnih godina.
93
00:04:00,840 --> 00:04:02,908
I tijekom cijelog tog vremena
brinuo sam se o tebi.
94
00:04:02,976 --> 00:04:05,510
Pazio/la sam na tebe.
Čuvao/la sam te.
95
00:04:05,579 --> 00:04:06,911
Ne, ne. Gle, gle, molim te.
96
00:04:06,980 --> 00:04:08,614
Bit ćeš izgubljen bez mene.
Izgubljen, kažem ti.
97
00:04:08,682 --> 00:04:09,981
Spremne, djevojke!
98
00:04:10,050 --> 00:04:13,885
Draga moja, reci mi samo
jednu stvar. Još jednu.
99
00:04:13,954 --> 00:04:16,221
Koje boje tablete trebam uzeti
u podne, molim te, ljubavi?
100
00:04:16,290 --> 00:04:18,390
Oh, crvenice.
101
00:04:19,726 --> 00:04:22,160
Ne, moraš me pustiti.
Ne možeš to učiniti.
102
00:04:22,229 --> 00:04:25,264
Lovey, radiš ludu,
impulzivnu stvar. Mislim, stvarno.
103
00:04:25,332 --> 00:04:28,066
Ne možeš
tako nositi te teške torbe. Ja...
104
00:04:28,135 --> 00:04:29,768
Hvala vam, cure.
105
00:04:29,837 --> 00:04:31,569
A sada, dame, molim vas,
volio bih da razmislite još jednom.
106
00:04:31,638 --> 00:04:33,605
sve ovo
za vašu vlastitu sigurnost.
107
00:04:33,674 --> 00:04:35,640
Da, na otoku bi mogle biti divlje životinje.
108
00:04:35,709 --> 00:04:37,476
- Ili divlje domoroce.
- Ili divlji život.
109
00:04:37,544 --> 00:04:38,809
Samo nas pokušavaju
uplašiti.
110
00:04:38,878 --> 00:04:40,578
I nećemo
se bojati.
111
00:04:40,647 --> 00:04:42,146
Nisam ništa čuo/čula.
112
00:04:42,215 --> 00:04:45,150
Što se mene tiče,
sami smo na otoku.
113
00:04:45,218 --> 00:04:46,685
Samo nas troje.
114
00:04:46,753 --> 00:04:49,754
Osim toga, imamo sve.
Imamo deke, odjeću, lonce.
115
00:04:49,823 --> 00:04:50,922
Što je s alatima?
116
00:04:50,991 --> 00:04:53,191
Usput,
imamo li kakav alat?
117
00:04:53,260 --> 00:04:55,193
- Alati?
- Da, ovdje.
118
00:04:55,262 --> 00:04:57,062
- Uzet ću ovo.
- Dobro.
119
00:05:00,900 --> 00:05:02,634
Kladim se da će se vratiti
prije mraka.
120
00:05:02,703 --> 00:05:04,569
U suzama sam. Sat vremena
bez mene, slomit će se.
121
00:05:04,638 --> 00:05:06,037
Ona je potpuno ovisna o meni.
122
00:05:06,106 --> 00:05:07,205
Stvarno?
123
00:05:07,273 --> 00:05:09,007
Da. Osim toga, imam
kreditnu karticu.
124
00:05:09,075 --> 00:05:09,841
[smijeh]
125
00:05:11,544 --> 00:05:14,246
[Kapetan zviždi]
126
00:05:14,314 --> 00:05:16,948
[pjevuši]
127
00:05:19,252 --> 00:05:21,820
Ha, Lovey!
Ha ha.
128
00:05:21,889 --> 00:05:24,689
Ovo je savršeno mjesto
za izgradnju naše kolibe.
129
00:05:24,758 --> 00:05:26,358
Možemo li se još malo odmoriti?
130
00:05:26,426 --> 00:05:28,760
Ne, moramo imati krov
do noći.
131
00:05:28,828 --> 00:05:31,062
Prvi kolac ćemo postaviti
upravo tamo.
132
00:05:31,130 --> 00:05:33,398
- Hajde. Donesi čekić.
- Oh, težak je.
133
00:05:33,466 --> 00:05:35,533
- Pretpostavljam da je bolje da pomognem.
- U redu, sad, hajde.
134
00:05:35,602 --> 00:05:37,235
- U redu.
- Spreman/na?
135
00:05:37,304 --> 00:05:38,936
- Ciljaj!
- Ah!
136
00:05:39,005 --> 00:05:40,638
- Zamah!
- Oh!
137
00:05:40,707 --> 00:05:42,440
Ugurajte ga još malo.
138
00:05:42,508 --> 00:05:43,374
- Spremni?
- Spremni?
139
00:05:43,443 --> 00:05:45,843
- Gore!
- Ciljaj!
140
00:05:45,912 --> 00:05:48,046
- Zamah!
- Ah!
141
00:05:48,115 --> 00:05:49,848
Možemo li se sada odmoriti?
142
00:05:49,917 --> 00:05:52,150
Moramo
završiti ovu kolibu do noći.
143
00:05:52,219 --> 00:05:53,651
Sada, jamčim da
će ti ljudi doći
144
00:05:53,720 --> 00:05:55,987
puzeći na koljenima
kako bi nas vratili.
145
00:05:56,055 --> 00:05:57,755
Trebaju nas.
146
00:05:57,824 --> 00:05:59,557
Bok, mali prijatelju.
Što se kuha?
147
00:05:59,626 --> 00:06:01,058
Riblji gulaš.
Probaj, Kapetane.
148
00:06:01,127 --> 00:06:03,361
Ne miriše na riblji paprikaš.
Što je unutra?
149
00:06:03,430 --> 00:06:05,830
Ananas, kokos
i šumsko voće.
150
00:06:05,899 --> 00:06:07,932
Pa, kakva vrsta
ribe, Gilligane?
151
00:06:08,001 --> 00:06:09,634
Riba. O, da.
Znao sam da sam nešto zaboravio.
152
00:06:09,703 --> 00:06:11,536
Oh, što imamo ovdje, Gilligane?
153
00:06:11,605 --> 00:06:14,139
- Riblji gulaš.
- Izgleda kao oseka.
154
00:06:14,207 --> 00:06:16,174
Da malo okusimo.
155
00:06:16,243 --> 00:06:19,243
Oh, jadna Lovey. Ne znam kako
će se snaći bez mene.
156
00:06:19,312 --> 00:06:22,613
Mora da leži negdje na
plaži sklupčana i jeca.
157
00:06:22,682 --> 00:06:24,182
- 'Hm.'
- Strašno je.
158
00:06:24,251 --> 00:06:26,952
- To će je naučiti lekciji.
- Ne, ne, mislim na varivo.
159
00:06:29,722 --> 00:06:31,857
Treba nešto, dečko.
Stvarno treba nešto.
160
00:06:31,925 --> 00:06:33,992
- Riba.
- Oh, dobro. Nema veze.
161
00:06:34,060 --> 00:06:35,827
Gospodine Howell, ako nije dobro,
kako to mogu popraviti?
162
00:06:35,896 --> 00:06:38,029
Stvarno želiš znati?
Stvarno želiš znati?
163
00:06:38,097 --> 00:06:41,733
- Stvarno želim znati.
- Počni ispočetka. Ha!
164
00:06:41,802 --> 00:06:43,535
Počni ispočetka.
165
00:06:50,877 --> 00:06:52,610
Cijenimo vašu pomoć,
gospodine Howell.
166
00:06:52,679 --> 00:06:55,647
O, o. Da, da.
Žao mi je.
167
00:06:55,715 --> 00:06:57,148
Znaš, baš mi nedostaje ženska pomoć?
168
00:06:57,217 --> 00:07:00,218
Ovo čišćenje i metenje
je tako iscrpljujuće.
169
00:07:00,287 --> 00:07:02,787
Možda ne bi bilo iscrpljujuće
kad bi se malo potrudio/la.
170
00:07:02,856 --> 00:07:04,922
Pa, radim,
to nije fizički posao.
171
00:07:04,991 --> 00:07:06,824
ali mentalni rad
koji je još teži.
172
00:07:06,893 --> 00:07:08,092
Tako je.
Pogotovo za mene.
173
00:07:08,161 --> 00:07:10,695
Imam plan koji
bi ih mogao vratiti.
174
00:07:10,764 --> 00:07:12,864
Boje se noći
i divljih životinja, zar ne?
175
00:07:12,932 --> 00:07:14,232
Tko nije?
176
00:07:14,301 --> 00:07:16,467
Gospodine Howell, na ovom otoku nema divljih životinja.
177
00:07:16,536 --> 00:07:20,238
Još nema divljih životinja.
178
00:07:20,306 --> 00:07:23,542
Sad imam plan. Vidiš,
prema Howellovom planu...
179
00:07:27,347 --> 00:07:29,014
Zamahni!
180
00:07:30,517 --> 00:07:32,818
[vrištanje]
181
00:07:35,922 --> 00:07:37,955
Trebali smo uzeti
manji čekić.
182
00:07:38,024 --> 00:07:40,892
Znali su to cijelo vrijeme. Zato
su nam i dali ovaj.
183
00:07:40,960 --> 00:07:43,261
- Ne možemo sada otići po to.
- Zašto ne?
184
00:07:43,330 --> 00:07:46,664
Pa, zato što žele da
propadnemo. Neće nam to dati.
185
00:07:46,733 --> 00:07:48,199
Mislim da hoće.
186
00:07:48,267 --> 00:07:50,901
Ne znam zašto, ali muškarci
uvijek sve naprave za mene.
187
00:07:50,970 --> 00:07:53,738
Znam zašto, draga.
Idi i uzmi ga.
188
00:07:59,913 --> 00:08:02,613
Oh, to je-to je u redu.
To-to je u redu.
189
00:08:02,682 --> 00:08:05,816
Dobro ide.
190
00:08:05,885 --> 00:08:07,552
I dalje mislim
da bih ja trebao biti glavni.
191
00:08:07,621 --> 00:08:10,955
Gilligan, ti si rep. Ja sam
glava jer sam mozak.
192
00:08:11,024 --> 00:08:14,659
Možda nam treba zmaj
s dva repa.
193
00:08:14,728 --> 00:08:16,661
- 'Jedva čekam mrak.'
- 'Da, da.'
194
00:08:16,730 --> 00:08:18,963
(Kapetan)
'Pričekaj dok ne stignemo tamo.
Preplašit ćemo ih do smrti.'
195
00:08:19,032 --> 00:08:22,099
Tražit će od nas da
ih spasimo od čudovišta.
196
00:08:22,168 --> 00:08:24,002
(Thurston)
'Dobro je imati
malu probu.'
197
00:08:24,070 --> 00:08:27,405
U redu, sada. Idemo
zajedno, gospodo.
198
00:08:27,474 --> 00:08:28,373
Urlaj!
199
00:08:28,441 --> 00:08:30,675
[rikanje]
200
00:08:32,579 --> 00:08:33,777
Rez! Rez! Rez!
201
00:08:33,846 --> 00:08:35,780
Ne, ne. Stani, stani, stani.
202
00:08:35,848 --> 00:08:38,917
Moraš učiniti da oba kraja
zvuče isto. Razumiješ što mislim?
203
00:08:38,986 --> 00:08:42,020
Dobro, sada, prednji kraj,
da čujemo.
204
00:08:42,088 --> 00:08:43,455
[Kapetan urla]
205
00:08:43,524 --> 00:08:45,456
Dobro, stražnji kraj,
da čujemo.
206
00:08:45,525 --> 00:08:46,524
[Gilligan urla]
207
00:08:46,593 --> 00:08:48,592
Dobro, sad svi zajedno!
208
00:08:48,661 --> 00:08:50,595
[oboje urlaju]
209
00:08:51,998 --> 00:08:56,167
Bože moj, mislim da smo
pronašli odgovor za Beatlese.
210
00:08:56,236 --> 00:08:58,135
Pa, sigurno znamo
kako se nositi s njima, zar ne?
211
00:08:58,204 --> 00:08:59,871
Mislim da je naš plan bolji
od njihovog plana.
212
00:08:59,940 --> 00:09:02,072
Jedva čekam da to
čudovište dođe ovdje.
213
00:09:02,141 --> 00:09:03,708
Hajde.
214
00:09:13,854 --> 00:09:15,687
Gilligan, pazi
kuda ideš.
215
00:09:15,755 --> 00:09:18,956
Žao mi je, ali ako tako brzo staneš,
bit ću ispred tebe.
216
00:09:19,025 --> 00:09:22,627
Ne mogu ispružiti ruku.
Zato budite oprezniji.
217
00:09:22,696 --> 00:09:24,329
- Dajmo im malo rike.
- Da.
218
00:09:24,397 --> 00:09:26,431
- Mala rika. Tiho.
- Da.
219
00:09:26,500 --> 00:09:27,998
Na tvoj znak.
220
00:09:28,067 --> 00:09:29,533
Pripremi se.
221
00:09:29,602 --> 00:09:30,568
Ići.
222
00:09:30,637 --> 00:09:32,904
[glasno urlanje]
223
00:09:32,973 --> 00:09:34,772
Gilligan.
Gilligan!
224
00:09:34,841 --> 00:09:36,774
Rekao sam tiho.
225
00:09:36,843 --> 00:09:38,977
O, oprosti, Kapetane.
226
00:09:40,981 --> 00:09:43,982
U redu. Na znak.
Pripremi se. Kreni.
227
00:09:44,050 --> 00:09:45,984
[rikanje]
228
00:09:48,021 --> 00:09:52,891
Slušajte prekrasne zvukove
tropske večeri.
229
00:09:54,361 --> 00:09:56,561
Kapetane, misle
da smo cvrčci.
230
00:09:56,630 --> 00:09:59,164
- Priredimo im pravu predstavu.
- Da.
231
00:10:02,402 --> 00:10:04,603
[rikanje]
232
00:10:07,373 --> 00:10:10,942
Kapetane, požurimo, ha?
Gušim se ovdje.
233
00:10:11,011 --> 00:10:13,411
U redu. Priđimo
malo bliže.
234
00:10:13,479 --> 00:10:16,815
Kad izađu i vide nas,
stvarno će pobjeći kući.
235
00:10:20,119 --> 00:10:22,988
Jesi li vidio/la da se nešto
miče vani?
236
00:10:23,056 --> 00:10:23,654
[rikanje]
237
00:10:23,723 --> 00:10:25,089
Nešto mm-pokret?
238
00:10:25,158 --> 00:10:28,293
Nema tamo ništa.
Ne boj se.
239
00:10:28,361 --> 00:10:29,727
[rikanje]
240
00:10:29,796 --> 00:10:32,630
- O, pogledaj to!
- O, to je čudovište!
241
00:10:32,699 --> 00:10:36,066
Oh, moramo se zaštititi.
242
00:10:36,135 --> 00:10:39,804
Oh, ali kako?
Pogledajte tu divlju zvijer!
243
00:10:39,872 --> 00:10:41,506
(Ginger)
'O, to je jednostavno užasno.'
244
00:10:41,574 --> 00:10:43,207
Moramo se boriti protiv toga.
245
00:10:43,276 --> 00:10:45,943
Moramo dati muškarcima do znanja
da smo veliki i jaki.
246
00:10:46,012 --> 00:10:47,878
I trebali bi imati jednaka prava.
247
00:10:47,947 --> 00:10:50,548
- Ali što možemo učiniti?
- Ubit ćemo ga.
248
00:10:50,617 --> 00:10:54,019
I pošalji mu glavu
natrag ljudima.
249
00:10:57,356 --> 00:10:59,090
- Jesi li to čuo/čula?
- Naravno da sam čuo/čula.
250
00:10:59,159 --> 00:11:00,625
Ja sam dio s ušima.
251
00:11:00,693 --> 00:11:03,661
- Žele nas ubiti.
- Prvo nas moraju uhvatiti.
252
00:11:03,730 --> 00:11:05,529
- Da.
- Hajde.
253
00:11:05,598 --> 00:11:07,332
[urlanje se nastavlja]
254
00:11:20,814 --> 00:11:23,548
- 'Kapetane!'
- 'Gilligan!'
255
00:11:23,616 --> 00:11:27,018
Pokušao si nas uplašiti
da nas vratiš, zar ne?
256
00:11:27,087 --> 00:11:28,653
Ne, to uopće nije to, dame.
257
00:11:28,722 --> 00:11:30,221
Postoji bolje
objašnjenje od toga.
258
00:11:30,289 --> 00:11:32,089
- Da, točno.
- Pa, reci im, Gilligan.
259
00:11:32,158 --> 00:11:33,691
Nemoj samo sjediti tu.
Reci im.
260
00:11:33,760 --> 00:11:35,259
Ha?
O, da.
261
00:11:35,328 --> 00:11:37,061
Bili smo na putu
na maskenbal.
262
00:11:37,130 --> 00:11:40,397
I idemo
ravno pored kolibe..
263
00:11:40,466 --> 00:11:43,200
Ne, ne. Trebali smo
proslaviti Kinesku novu godinu.
264
00:11:43,269 --> 00:11:47,171
s ovim velikim zmajem,
jer sljedeći tjedan je to...
265
00:11:47,239 --> 00:11:51,342
Pa, da budem iskren,
otvoren sam za, uh, prijedloge.
266
00:12:09,595 --> 00:12:12,397
Znaš,
pranje odjeće bez žena je nekako zabavno.
267
00:12:12,465 --> 00:12:14,231
- Tako je, Gilligan.
- I čišćenje kolibe.
268
00:12:14,300 --> 00:12:16,400
- To je nekako zabavno.
- Opet u redu, mali prijatelju.
269
00:12:16,469 --> 00:12:18,169
I pripremati obroke,
to je nekako ugodno.
270
00:12:18,238 --> 00:12:19,904
- Točno.
- To je bila zabavna utakmica.
271
00:12:19,973 --> 00:12:21,205
Što igramo sljedeće?
272
00:12:21,274 --> 00:12:23,374
Igra pod nazivom
"Natrag na ribanje odjeće".
273
00:12:23,443 --> 00:12:24,876
Gilligan, pomozi mi
provući konac u ovu iglu.
274
00:12:24,944 --> 00:12:26,211
O, svakako, profesore.
275
00:12:26,279 --> 00:12:28,112
Usput, hvala
što si mi oprala rublje.
276
00:12:28,181 --> 00:12:30,181
- U redu je.
- Opet sam to propustio/la.
277
00:12:30,249 --> 00:12:32,183
Moraš namočiti konac.
Da ti pokažem.
278
00:12:32,251 --> 00:12:35,252
- Pusti mene, Kapetane.
- Nema veze, Gilligan.
279
00:12:35,321 --> 00:12:37,822
- Evo, skoro sam ga provukao.
- Provukao si mi ga kroz prst!
280
00:12:37,891 --> 00:12:39,223
Oprosti, Kapetane.
281
00:12:39,292 --> 00:12:41,525
U ovakvim trenucima žena
dobro dođe.
282
00:12:41,594 --> 00:12:43,461
Teško je povjerovati da
su otišli samo dva dana.
283
00:12:43,529 --> 00:12:45,162
Čini se kao dvije godine.
284
00:12:45,231 --> 00:12:47,931
Vjeruj mi, mislili smo
da će im to biti lekcija. Eto ti.
285
00:12:48,000 --> 00:12:50,168
- Hvala, Kapetane.
- Baš mi ovo treba.
286
00:12:53,406 --> 00:12:55,506
- Gilligan.
- Nema smisla, Kapetane.
287
00:12:55,574 --> 00:12:58,176
Ili ćemo nabaviti jaču odjeću
ili mekše kamenje.
288
00:12:58,244 --> 00:12:59,844
Vrati se ribanju
te odjeće.
289
00:12:59,913 --> 00:13:02,814
Ali ovaj put polako.
Naša odjeća neće trajati vječno.
290
00:13:02,883 --> 00:13:05,716
Oprostite, gospodo. Želite li da
vam večera bude dobro gotova?
291
00:13:05,785 --> 00:13:08,419
- Pa, dobro je, gospodine Howell.
- Mislim, vrlo dobro napravljeno?
292
00:13:08,488 --> 00:13:11,422
- U redu je sa mnom.
- Vrlo, vrlo dobro napravljeno?
293
00:13:11,491 --> 00:13:12,924
Nije nas briga koliko
je dobro urađeno, gospodine Howell.
294
00:13:12,993 --> 00:13:15,226
- O, dobro.
- Što imamo za večeru?
295
00:13:15,295 --> 00:13:17,828
- Pepeo.
- Rekao si da si dobar kuhar.
296
00:13:17,897 --> 00:13:20,298
Pa, jesam, kad imam
kuhara koji radi za mene.
297
00:13:20,367 --> 00:13:22,266
Bit će mi drago kad
žene nauče lekciju.
298
00:13:22,335 --> 00:13:24,802
S njima ovdje, imali smo obroke,
odjeću, stvari su bile lakše.
299
00:13:24,871 --> 00:13:27,805
Pokušavamo nešto dokazati.
Ne mogu se snaći bez nas.
300
00:13:27,873 --> 00:13:29,273
Ali možemo se snaći
i bez žena.
301
00:13:29,342 --> 00:13:32,176
Da! I ne zaboravite to.
302
00:13:32,245 --> 00:13:33,711
Usput, jesi li
slučajno primijetio/la
303
00:13:33,779 --> 00:13:37,115
Koju mi boju tablete
daje gospođa Howell prije din-din?
304
00:13:39,018 --> 00:13:40,984
Ovo je četvrti nokat koji
sam danas slomio.
305
00:13:41,053 --> 00:13:43,054
Otkad sam stigao ovdje,
probio sam jedanaest.
306
00:13:43,122 --> 00:13:45,356
- Jedanaest?
- Dvaput sam razbio jedan.
307
00:13:46,492 --> 00:13:48,826
Ginger, dokazujemo
princip.
308
00:13:48,895 --> 00:13:50,528
Dobro. Možemo se snaći
i bez muškaraca.
309
00:13:50,597 --> 00:13:53,064
To su samo muškarci
koji ne mogu bez nas.
310
00:13:53,133 --> 00:13:55,033
- Nadam se.
- Nema sumnje u to.
311
00:13:55,101 --> 00:13:57,101
Nemojmo
više razmišljati o muškarcima.
312
00:13:59,539 --> 00:14:01,005
Sigurno mi nedostaju žene.
313
00:14:01,073 --> 00:14:03,441
Oh, Gilligan, ne
spominjmo riječ žene.
314
00:14:03,510 --> 00:14:06,344
Tako je. Već su nam
dovoljno problema uzrokovali.
315
00:14:06,412 --> 00:14:08,646
- Baš mi nedostaju dame.
- Gilligan.
316
00:14:08,715 --> 00:14:10,047
- Cure?
- Gilligan!
317
00:14:10,116 --> 00:14:11,882
Nedostaju mi dečki
s dugom kosom.
318
00:14:11,951 --> 00:14:14,919
Samo idi spavati.
319
00:14:16,255 --> 00:14:19,523
Pa, evo nas.
Vrijeme je za spavanje.
320
00:14:19,592 --> 00:14:22,126
Ti si dotjeraniji za
spavanje nego ja za budnost.
321
00:14:22,194 --> 00:14:25,930
Potpuno si u pravu.
Laku noć svima.
322
00:14:29,970 --> 00:14:33,171
Laku noć, ljubavi.
Gdje god da si.
323
00:14:36,009 --> 00:14:38,142
Žene.
324
00:14:38,210 --> 00:14:40,978
Slažem se s tim.
A ti, Gilligan?
325
00:14:41,047 --> 00:14:42,579
Ne znam toliko
o ženama.
326
00:14:42,648 --> 00:14:46,484
Ni ja. Ali sam u
braku s jednim već 22 godine.
327
00:14:46,552 --> 00:14:50,154
Oh, kad bi se žene samo ponašale
onako kako bismo mi htjeli.
328
00:14:50,223 --> 00:14:52,222
Možeš to opet reći.
329
00:14:52,291 --> 00:14:55,526
Kad bi se žene samo ponašale
onako kako bismo mi željeli.
330
00:14:59,666 --> 00:15:01,432
[Arapska glazba]
331
00:15:12,645 --> 00:15:14,579
[glazba se nastavlja]
332
00:15:28,294 --> 00:15:30,428
Dođite ovamo, žene moje.
333
00:15:31,630 --> 00:15:34,432
Što je tvoje zadovoljstvo,
moćni moćniče?
334
00:15:34,500 --> 00:15:36,267
Svrbi me.
335
00:15:36,336 --> 00:15:38,069
Gdje?
336
00:15:38,138 --> 00:15:41,272
Ugodno je
gdje god se počešeš.
337
00:16:08,901 --> 00:16:10,300
Sviđa li vam se to, gospodine Howell?
338
00:16:10,369 --> 00:16:14,471
Oh, volio bih da sam
posvuda ogoljen. To je predivno.
339
00:16:14,540 --> 00:16:16,540
Daj im visoki sjaj,
hoćeš li, draga moja?
340
00:16:16,609 --> 00:16:17,775
Volio bih.
341
00:16:17,843 --> 00:16:20,378
O, luda djevojko, luda.
342
00:16:20,447 --> 00:16:21,678
Udobno, draga?
343
00:16:21,747 --> 00:16:24,448
Da. Ne smetaju ti
dvije ljupke djevojke, zar ne?
344
00:16:24,516 --> 00:16:28,286
Naravno da ne, draga.
Sve da te usreći.
345
00:16:36,796 --> 00:16:41,265
Oh! Ti mjehurići golicaju.
Mora da su iz 1947.
346
00:16:43,536 --> 00:16:46,471
Oh! Zdravo, poškakljaj
malog dragu.
347
00:16:53,746 --> 00:16:57,081
Polako, cure, polako.
348
00:16:58,518 --> 00:17:00,584
[svi navijaju]
349
00:17:00,653 --> 00:17:02,220
[vrištanje]
350
00:17:04,123 --> 00:17:06,123
Čekajte malo.
Opustite se, cure.
351
00:17:06,192 --> 00:17:08,326
Ima me dovoljno
za sve.
352
00:17:08,395 --> 00:17:10,094
Svaki put kad te vidim,
naježim se!
353
00:17:10,163 --> 00:17:12,362
- Naježim se.
- Oh, osjećam se tako slabo.
354
00:17:12,431 --> 00:17:16,200
Jao meni, ne znam
jesam li glumac ili virus.
355
00:17:16,269 --> 00:17:17,868
Oh, šalješ mi jezu kroz tijelo.
356
00:17:17,937 --> 00:17:19,603
Imamo slike po cijelom
zidu i stropu.
357
00:17:19,672 --> 00:17:23,841
- Čak i na podu.
- Da, da! Od zida do zida.
358
00:17:23,910 --> 00:17:28,479
Izuvamo cipele i
hodamo bosi kroz tebe.
359
00:17:28,548 --> 00:17:29,747
[vrištanje]
360
00:17:29,816 --> 00:17:31,749
[vrištanje]
361
00:17:45,731 --> 00:17:47,765
Budi!
362
00:17:52,705 --> 00:17:54,538
Budi.
363
00:17:54,607 --> 00:17:55,773
Budi!
364
00:17:55,842 --> 00:17:57,742
[Španjolska glazba]
365
00:17:58,611 --> 00:18:00,378
[pljesak]
366
00:18:02,548 --> 00:18:05,149
Ti si najherojskiji
borac s bikovima u cijeloj Španjolskoj.
367
00:18:05,217 --> 00:18:08,819
-<i> Si, si.</i> Pretpostavljam da jesam.
- Imam poklon za tebe.
368
00:18:08,888 --> 00:18:10,855
Novi mač.
369
00:18:12,225 --> 00:18:15,059
Sada će mali bikovi
imati priliku.
370
00:18:15,128 --> 00:18:17,461
Gospodine Gilligan,
evo mog poklona.
371
00:18:17,530 --> 00:18:19,830
<i> Si, si.</i> Ne mogu vidjeti, vidjeti.
372
00:18:19,899 --> 00:18:24,869
Draga, pogledaj što sam
ti donijela. Meksikanske ljepotice.
373
00:18:25,704 --> 00:18:27,404
Ah!
374
00:18:27,473 --> 00:18:28,973
Ubola me ruža.
375
00:18:29,042 --> 00:18:30,975
- Oh, daj da ga poljubim.
- Daj mi.
376
00:18:31,044 --> 00:18:34,178
Ne, ne, ne.
Daj mi da ga poljubim.
377
00:18:35,080 --> 00:18:36,647
Da, da.
378
00:18:36,716 --> 00:18:38,883
[urlanje]
379
00:18:45,958 --> 00:18:47,724
Budi.
380
00:18:47,793 --> 00:18:49,593
Budi.
381
00:18:49,662 --> 00:18:50,494
Budi.
382
00:18:50,563 --> 00:18:52,129
Budi.
383
00:18:52,198 --> 00:18:54,164
Budi!
384
00:18:54,233 --> 00:18:57,901
Gillian, probudi se,
mala prijateljice.
385
00:18:57,970 --> 00:19:00,938
Oh, prekrasna si,
Senorita. Ja...
386
00:19:01,007 --> 00:19:02,472
O, zdravo, Kapetane.
387
00:19:02,541 --> 00:19:04,041
- Sanjao si.
- Ha?
388
00:19:04,110 --> 00:19:07,912
Tek smo pola sata u krevetu.
Pretpostavljam da nitko od nas ne može spavati.
389
00:19:07,980 --> 00:19:10,748
Da, mogli bismo se
obući. Izaći van i sjesti.
390
00:19:10,817 --> 00:19:11,648
[smijući se]
391
00:19:11,717 --> 00:19:13,250
[glazba gitare]
392
00:19:13,319 --> 00:19:14,519
Budi.
393
00:19:19,726 --> 00:19:22,126
Mislim da smo se
dobro slagali i bez žena.
394
00:19:22,195 --> 00:19:23,461
- Je li tako, gospodine Howell?
- O, da, da.
395
00:19:23,529 --> 00:19:25,562
Čak sam riješila i
problem s tabletama.
396
00:19:25,631 --> 00:19:27,531
Uzimam po jednu
od svake vrste svaki sat
397
00:19:27,600 --> 00:19:30,033
tako da mi nijedan od njih neće nedostajati
i osjećam se dobro.
398
00:19:30,102 --> 00:19:33,136
Ipak, zveckam kad hodam.
399
00:19:33,205 --> 00:19:36,307
Samo pričekaj i vidjet ćeš. Te
će se žene uskoro vratiti.
400
00:19:36,376 --> 00:19:38,242
- Koliko dugo ih nema?
- Šezdeset i jedan sat.
401
00:19:38,311 --> 00:19:39,310
Četrdeset dvije minute.
402
00:19:39,378 --> 00:19:41,812
Jedanaest sekundi.
403
00:19:41,880 --> 00:19:44,348
Iskreno, i
meni malo nedostaju te dame.
404
00:19:44,417 --> 00:19:46,217
Ali mora postojati neki način
da se riješi ovaj problem.
405
00:19:46,286 --> 00:19:48,885
Smislio sam način.
To je stvarno jednostavna ideja.
406
00:19:48,954 --> 00:19:50,587
Svi moraju učiniti jednu stvar.
407
00:19:50,656 --> 00:19:52,689
- Što?
- Odustani.
408
00:19:52,758 --> 00:19:55,192
Reci im da su bili u pravu, da mi
nismo, i zamoli ih da se vrate.
409
00:19:55,261 --> 00:19:56,794
- Nikad.
- Apsolutno ne.
410
00:19:56,862 --> 00:20:00,063
Radije bih umro/la.
411
00:20:00,132 --> 00:20:03,067
(Thurston)
'S druge strane, nema
smisla biti tvrdoglav.'
412
00:20:03,136 --> 00:20:05,335
'Nedostaje mi moja Lovey.'
413
00:20:05,404 --> 00:20:07,137
Tko će od nas
prvi oslabiti?
414
00:20:07,206 --> 00:20:09,740
Budući da sam jedini oženjeni muškarac,
mislim da bih trebao pristupiti
415
00:20:09,809 --> 00:20:12,676
prvo novčiće od 25 centi. Bit će
najmanje neugodno.
416
00:20:12,744 --> 00:20:15,279
- Tako je, gospodine Howell.
- Samo pričekajte ovdje.
417
00:20:15,348 --> 00:20:17,315
[cvrkut insekata]
418
00:20:19,252 --> 00:20:21,219
[zviždanje]
419
00:20:23,856 --> 00:20:25,556
[zviždanje]
420
00:20:25,625 --> 00:20:27,424
Ne mogu to razumjeti.
To je naša obiteljska zviždaljka.
421
00:20:27,493 --> 00:20:28,826
Godinama je u obitelji.
422
00:20:28,895 --> 00:20:30,294
[zviždanje]
423
00:20:30,362 --> 00:20:33,130
Lovey, draga? Ha ha.
Moraju spavati.
424
00:20:33,199 --> 00:20:34,832
Uh, Lovey, draga?
425
00:20:41,174 --> 00:20:42,473
Lovey, draga?
426
00:20:50,749 --> 00:20:51,882
Ideja!
427
00:20:51,951 --> 00:20:56,387
- Šuljaju se tako okolo.
- Voajerke.
428
00:20:56,456 --> 00:20:57,888
- Voajer..
- Ne mogu vjerovati..
429
00:21:01,126 --> 00:21:02,559
Oh, kakve su živci.
430
00:21:02,628 --> 00:21:03,827
Pa, možda nisu
znali da si to ti.
431
00:21:03,896 --> 00:21:05,162
Kladim se da nisu.
432
00:21:05,230 --> 00:21:07,731
Pa, tko još ovdje
zove moju ženu Lovey?
433
00:21:07,800 --> 00:21:10,635
- Howell, samo se ohladi.
- Ohladi se! Mokar sam.
434
00:21:14,240 --> 00:21:15,773
Moraju nešto smjerati.
435
00:21:15,841 --> 00:21:17,441
O, gle!
436
00:21:17,510 --> 00:21:20,244
(Lovey)
'Napravili su još jedno čudovište!'
437
00:21:20,313 --> 00:21:21,679
Ne mogu misliti
da bismo bili dovoljno glupi
438
00:21:21,748 --> 00:21:23,748
zaljubiti se u još jedno čudovište.
439
00:21:23,816 --> 00:21:25,482
(Mary Ann)
'Ovaj je još veći
od prošlog.'
440
00:21:25,551 --> 00:21:26,983
(Ginger)
'Mislim da je slatko.'
441
00:21:27,052 --> 00:21:29,786
Oh, to samo pokazuje koliko
su glupi. Mislim na muškarce.
442
00:21:29,855 --> 00:21:32,322
To je smiješno. Mora da
ih je četvero potrebno da bi to radili.
443
00:21:32,391 --> 00:21:33,958
Ne vjerujem.
444
00:21:34,026 --> 00:21:35,325
[hihoće se]
445
00:21:35,394 --> 00:21:37,528
[nerazgovijetno brbljanje]
446
00:21:45,037 --> 00:21:47,071
[vrištanje]
447
00:21:47,139 --> 00:21:49,940
Thurston, hvala Bogu,
došao si nas spasiti.
448
00:21:50,009 --> 00:21:51,275
O, Thurston.
449
00:21:51,343 --> 00:21:53,010
Što se ovdje događa?
450
00:21:53,079 --> 00:21:55,446
- Tamo, gledaj!
- Gledaj!
451
00:21:55,515 --> 00:21:57,114
Gilligan, pogledat ćemo
izbliza.
452
00:21:57,183 --> 00:21:58,816
Odavde to dobro vidim.
453
00:21:58,885 --> 00:22:01,052
Profesore, vi ste glavni.
Odmah se vraćamo.
454
00:22:01,120 --> 00:22:02,987
- O-oh, oh!
- Gilligan.
455
00:22:17,703 --> 00:22:20,437
- Baš čudno izgleda.
- Kapetane, idemo odavde.
456
00:22:20,506 --> 00:22:23,207
Ne možemo. Netko od nas
mora paziti na to.
457
00:22:23,275 --> 00:22:24,441
Što drugi
treba učiniti?
458
00:22:24,510 --> 00:22:25,942
Vrati se i javi
ostalima.
459
00:22:26,011 --> 00:22:28,579
- Javljam se dobrovoljno.
- Učinit ćeš kako ti kažem.
460
00:22:28,648 --> 00:22:30,714
- Da, da, gospodine.
- Pazi na to.
461
00:22:30,783 --> 00:22:32,717
- Ne daj da ti izmakne.
- Koje oko?
462
00:22:38,424 --> 00:22:39,623
Ne znam što
bih bez tebe.
463
00:22:39,692 --> 00:22:41,992
- Gdje je Gilligan?
- Gilligan je pojeden.
464
00:22:42,061 --> 00:22:43,594
Gilligan je u redu.
465
00:22:50,469 --> 00:22:53,103
O, ti glupo čudovište.
Spasit ću nas.
466
00:22:53,172 --> 00:22:54,972
Čekaj, Kapetane.
467
00:22:55,041 --> 00:22:57,942
To čudovište mi odjednom
izgleda vrlo poznato.
468
00:22:58,010 --> 00:22:59,543
Poznato?
469
00:22:59,612 --> 00:23:01,745
(Profesor)
'To je izgubljeni meteorološki balon.'
470
00:23:01,814 --> 00:23:04,348
To je naš spas. Možemo
ga napuhati i poslati gore s porukama.
471
00:23:04,417 --> 00:23:06,383
Uvijek imaju radio
opremu. Spašeni smo.
472
00:23:06,452 --> 00:23:07,618
[svi navijaju]
473
00:23:08,821 --> 00:23:11,555
Spreman ili ne, evo me.
474
00:23:14,060 --> 00:23:15,025
[prasak]
475
00:23:15,094 --> 00:23:16,527
[šuštanje]
476
00:23:19,998 --> 00:23:21,064
Vruć vjetar!
477
00:23:21,133 --> 00:23:23,334
Pokušava bljuvati
vatru na mene.
478
00:23:23,402 --> 00:23:25,569
Ako St. George to može,
može i Gilligan.
479
00:23:32,544 --> 00:23:34,511
Nema mozga!
480
00:23:34,580 --> 00:23:38,048
Uspio sam. Uspio sam.
Ubio sam. Ubio sam.
481
00:23:38,117 --> 00:23:40,117
A-ah.
482
00:23:40,186 --> 00:23:41,552
To je mozak.
483
00:23:43,389 --> 00:23:44,488
Zrakoplovstvo SAD-a?
484
00:23:44,557 --> 00:23:48,725
Zračne snage Sjedinjenih Država
, balon.
485
00:23:48,794 --> 00:23:49,927
Oh!
486
00:24:08,981 --> 00:24:10,481
[zveckanje]
487
00:24:11,883 --> 00:24:14,117
Gilligan je svakako odradio
temeljit posao na ovom radiju.
488
00:24:14,186 --> 00:24:15,686
Apsolutno je beskorisno.
489
00:24:15,754 --> 00:24:17,587
Znaš, Kapetane,
razmišljao sam.
490
00:24:17,656 --> 00:24:19,423
Još imamo šanse
s tim balonom.
491
00:24:19,492 --> 00:24:20,924
Što misliš profesore?
492
00:24:20,993 --> 00:24:24,628
Mogu zašiti poderotine. Mogu upotrijebiti
malo smole drveta da to zatvorim.
493
00:24:24,697 --> 00:24:26,663
I vrući zrak iz
vatre da ga napuhne.
494
00:24:26,732 --> 00:24:28,432
To bi bio odličan signal za spašavanje.
495
00:24:28,501 --> 00:24:30,434
Točno, avion ili brod
će to uočiti.
496
00:24:30,503 --> 00:24:31,769
Bok, Kapetane. Bok, profesore.
497
00:24:31,837 --> 00:24:34,137
- Bok.
- Bok, Gilligan.
498
00:24:34,206 --> 00:24:36,272
- Što imaš, Gilligane?
- To je velika tajna.
499
00:24:36,341 --> 00:24:39,109
Radim na tome
danima. Gle, materijal.
500
00:24:39,178 --> 00:24:42,079
Za suknje, za haljine,
za kolibu, ha?
501
00:24:43,849 --> 00:24:45,749
A odakle ti
to, Gilligane?
502
00:24:45,818 --> 00:24:48,152
Iz balona.
Izrezao sam male komadiće.
503
00:24:56,895 --> 00:24:58,562
<i> ["Balada
o Gilliganovom otoku"]</i>
504
00:25:04,937 --> 00:25:06,269
¶ Ovo je priča
o brodolomcima ¶
505
00:25:06,338 --> 00:25:07,971
¶ Ovdje su
već dugo, dugo vremena ¶
506
00:25:08,040 --> 00:25:10,306
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
507
00:25:10,375 --> 00:25:11,975
¶ To je uspon uzbrdo ¶
508
00:25:12,044 --> 00:25:14,011
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
509
00:25:14,080 --> 00:25:16,146
¶ Dat će sve od sebe ¶
510
00:25:16,214 --> 00:25:18,415
¶ Da bi se drugi
osjećali ugodno ¶
511
00:25:18,484 --> 00:25:20,684
¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶
512
00:25:20,753 --> 00:25:22,719
¶ Nema telefona, nema svjetla,
nema automobila ¶
513
00:25:22,788 --> 00:25:25,155
¶ Niti jedan luksuz ¶
514
00:25:25,224 --> 00:25:27,324
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
515
00:25:27,393 --> 00:25:29,259
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
516
00:25:29,327 --> 00:25:31,494
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
517
00:25:31,563 --> 00:25:33,663
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
518
00:25:33,732 --> 00:25:36,300
¶ Za sedam nasukanih
brodoloma ¶
519
00:25:36,369 --> 00:25:38,202
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶
520
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm