"Gilligan's Island" St. Gilligan and the Dragon

ID13204748
Movie Name"Gilligan's Island" St. Gilligan and the Dragon
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E20 St. Gilligan and the Dragon
Year1965
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID832625
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,803 --> 00:00:05,003 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:05,072 --> 00:00:07,372 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:07,441 --> 00:00:09,842 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 4 00:00:09,910 --> 00:00:12,076 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:12,145 --> 00:00:14,412 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,782 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:16,851 --> 00:00:19,284 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,420 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 9 00:00:21,489 --> 00:00:24,523 ¶ Trosatni obilazak ¶ 10 00:00:24,592 --> 00:00:26,458 [tutnjava groma] 11 00:00:26,527 --> 00:00:28,493 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 12 00:00:28,562 --> 00:00:30,896 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 13 00:00:30,964 --> 00:00:33,398 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 14 00:00:33,467 --> 00:00:35,500 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 15 00:00:35,569 --> 00:00:38,170 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:38,239 --> 00:00:39,738 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 17 00:00:39,807 --> 00:00:42,741 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 18 00:00:42,810 --> 00:00:45,209 ¶ S Gilliganom ¶ 19 00:00:45,278 --> 00:00:47,345 ¶ I Kapetan također ¶ 20 00:00:47,414 --> 00:00:51,083 ¶ Milijunaš i njegova žena ¶ 21 00:00:51,952 --> 00:00:54,719 ¶ Filmska zvijezda ¶ 22 00:00:54,788 --> 00:00:56,254 ¶ I ostalo ¶ 23 00:00:56,323 --> 00:01:00,125 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 24 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,508 Gospodo, dovoljno smo dugo slušali vaše izgovore. 26 00:01:16,577 --> 00:01:18,443 I nećemo to tolerirati. 27 00:01:18,512 --> 00:01:21,813 - Mogu li dobiti žele od guave? - Moramo imati malo privatnosti. 28 00:01:21,881 --> 00:01:24,682 - Gdje je žele od guave? - Nisi čuo ni riječi. 29 00:01:24,751 --> 00:01:27,319 Naravno da jesam. Želiš više privatnosti. 30 00:01:27,387 --> 00:01:28,186 Mogu li sada dobiti žele od guave? 31 00:01:28,255 --> 00:01:29,654 Ne, ne možeš. 32 00:01:29,723 --> 00:01:31,857 Niti ćemo vam ništa drugo poslužiti. 33 00:01:31,925 --> 00:01:35,060 Ako ne surađujete s nama, nećemo surađivati ni mi s vama. 34 00:01:35,129 --> 00:01:36,328 Evo guava želea, Kapetane. 35 00:01:36,397 --> 00:01:38,530 - O, ne, ne moraš. - O, da, moram. 36 00:01:38,599 --> 00:01:40,465 - O, ne, ne moraš. - O, da, moram. 37 00:01:40,534 --> 00:01:44,369 Da, jesi. Puno ti hvala, Gilligan. 38 00:01:44,438 --> 00:01:46,638 Usput, više nećemo prati. 39 00:01:46,707 --> 00:01:49,140 Osim toga, rekao si da ćeš nam prošli tjedan sagraditi kolibu. 40 00:01:49,209 --> 00:01:51,276 Imali smo i drugih , važnijih stvari. 41 00:01:51,344 --> 00:01:52,777 Uskoro ćemo doći do toga. 42 00:01:52,846 --> 00:01:55,280 Oh, pa, danas neće biti ručka. 43 00:01:55,349 --> 00:01:57,615 Imamo drugih, važnijih stvari za napraviti. 44 00:01:57,684 --> 00:01:59,717 Doći ćemo do toga čim prije budemo mogli. 45 00:01:59,786 --> 00:02:02,921 Oh, žao mi je... žao mi je što kasnimo na doručak. 46 00:02:02,990 --> 00:02:05,824 Navikli smo da nam batler doručkuje u krevetu. 47 00:02:05,893 --> 00:02:08,493 To je nakon što mu batler posluži doručak. 48 00:02:08,562 --> 00:02:10,829 Ha ha! To je jedini način života. Evo ti, Lovey. 49 00:02:10,898 --> 00:02:13,398 O, dragi, zar ništa nije ostalo? 50 00:02:13,467 --> 00:02:16,368 Žao mi je, gospođo Howell, ali Mary Ann i Ginger štrajkaju. 51 00:02:16,437 --> 00:02:18,870 Štrajkaš? Bože, okupiš dva radnika. 52 00:02:18,938 --> 00:02:20,706 organiziraju svaki put. 53 00:02:20,774 --> 00:02:22,741 Vi muškarci stalno obećavate da ćete nam sagraditi kolibu. 54 00:02:22,810 --> 00:02:24,175 I nećeš održati svoja obećanja. 55 00:02:24,244 --> 00:02:26,545 Žene bi trebale imati ista prava kao i muškarci. 56 00:02:26,613 --> 00:02:28,246 Ha ha. Jesi li to čula, Lovey? 57 00:02:28,315 --> 00:02:30,516 Žene bi trebale imati ista prava kao i muškarci. 58 00:02:30,584 --> 00:02:33,151 [smijeh] 59 00:02:33,220 --> 00:02:35,520 Ne smiješ se, Lovey, s ovim... 60 00:02:35,589 --> 00:02:37,288 Thurston, obećavao si mi da ćeš sagraditi kolibu 61 00:02:37,357 --> 00:02:38,490 naših već tjednima. 62 00:02:38,558 --> 00:02:40,425 Doći ću do toga s vremenom. 63 00:02:40,494 --> 00:02:42,560 Ali ne tražim ništa detaljno. 64 00:02:42,629 --> 00:02:46,397 Samo mala koliba na dvije etaže ili penthouse s palmom. 65 00:02:46,466 --> 00:02:48,566 Bojim se da ćete se vi žene morati suočiti s činjenicama. 66 00:02:48,635 --> 00:02:51,169 Povijesno gledano, čovjek je taj koji odlučuje što treba učiniti. 67 00:02:51,238 --> 00:02:53,171 - Da. - Čujem, čujem, čujem! 68 00:02:53,240 --> 00:02:54,872 Nisi li ikada čuo/čula za Lizistratu? 69 00:02:54,941 --> 00:02:57,409 Da. Nije li to vodica za ispiranje usta? 70 00:02:57,478 --> 00:03:00,312 Lizistrata je bila žena koja je živjela prije tisuća godina. 71 00:03:00,380 --> 00:03:04,382 I nagovorila je sve žene u svom gradu da ignoriraju muškarce 72 00:03:04,451 --> 00:03:07,485 potpuno osim ako nisu dobili ono što su željeli. 73 00:03:07,554 --> 00:03:09,821 Pa, mislim da bismo se svi trebali ponašati kao Lysis-Lysis.. 74 00:03:09,890 --> 00:03:12,123 - Lizistrata, draga. - Lizistrata. 75 00:03:12,192 --> 00:03:14,292 To je meni grčki. 76 00:03:14,361 --> 00:03:16,761 Hej, Konfucije kaže, "Žene koje se bore za prava 77 00:03:16,830 --> 00:03:18,564 ponekad se nasmiju." 78 00:03:18,632 --> 00:03:19,898 [smijeh] 79 00:03:22,202 --> 00:03:24,068 Ha ha. Dajte, cure. 80 00:03:24,137 --> 00:03:25,871 Izgradit ćemo vlastitu kolibu. 81 00:03:32,446 --> 00:03:34,546 Baš bih voljela da vi cure ovo ne radite. 82 00:03:34,614 --> 00:03:37,682 - Jesi li čuo/čula glas? - Ne, nisam čuo/čula nikoga. 83 00:03:37,751 --> 00:03:39,718 Molim te, čovječe, radije bih to sam napravio. 84 00:03:39,786 --> 00:03:41,853 Ali je jako teško. Mogao bi se napregnuti. 85 00:03:41,921 --> 00:03:43,989 Ovi muškarci moraju učiti, možemo se sami brinuti o sebi. 86 00:03:44,057 --> 00:03:47,125 Brinuo sam se sam o sebi na farmi u Kansasu i to je teško. 87 00:03:47,194 --> 00:03:50,629 I brinula sam se o sebi u Hollywoodu, a to je teže. 88 00:03:52,666 --> 00:03:54,499 Ah, ho ho! 89 00:03:54,568 --> 00:03:55,934 Čekaj malo, čekaj malo. 90 00:03:56,003 --> 00:03:57,436 - Au! - Gospođo Howell, dolazite li? 91 00:03:57,504 --> 00:03:58,970 Za minutu, djevojke! 92 00:03:59,038 --> 00:04:00,772 Lovey, u-u braku smo već 19 prekrasnih godina. 93 00:04:00,840 --> 00:04:02,908 I tijekom cijelog tog vremena brinuo sam se o tebi. 94 00:04:02,976 --> 00:04:05,510 Pazio/la sam na tebe. Čuvao/la sam te. 95 00:04:05,579 --> 00:04:06,911 Ne, ne. Gle, gle, molim te. 96 00:04:06,980 --> 00:04:08,614 Bit ćeš izgubljen bez mene. Izgubljen, kažem ti. 97 00:04:08,682 --> 00:04:09,981 Spremne, djevojke! 98 00:04:10,050 --> 00:04:13,885 Draga moja, reci mi samo jednu stvar. Još jednu. 99 00:04:13,954 --> 00:04:16,221 Koje boje tablete trebam uzeti u podne, molim te, ljubavi? 100 00:04:16,290 --> 00:04:18,390 Oh, crvenice. 101 00:04:19,726 --> 00:04:22,160 Ne, moraš me pustiti. Ne možeš to učiniti. 102 00:04:22,229 --> 00:04:25,264 Lovey, radiš ludu, impulzivnu stvar. Mislim, stvarno. 103 00:04:25,332 --> 00:04:28,066 Ne možeš tako nositi te teške torbe. Ja... 104 00:04:28,135 --> 00:04:29,768 Hvala vam, cure. 105 00:04:29,837 --> 00:04:31,569 A sada, dame, molim vas, volio bih da razmislite još jednom. 106 00:04:31,638 --> 00:04:33,605 sve ovo za vašu vlastitu sigurnost. 107 00:04:33,674 --> 00:04:35,640 Da, na otoku bi mogle biti divlje životinje. 108 00:04:35,709 --> 00:04:37,476 - Ili divlje domoroce. - Ili divlji život. 109 00:04:37,544 --> 00:04:38,809 Samo nas pokušavaju uplašiti. 110 00:04:38,878 --> 00:04:40,578 I nećemo se bojati. 111 00:04:40,647 --> 00:04:42,146 Nisam ništa čuo/čula. 112 00:04:42,215 --> 00:04:45,150 Što se mene tiče, sami smo na otoku. 113 00:04:45,218 --> 00:04:46,685 Samo nas troje. 114 00:04:46,753 --> 00:04:49,754 Osim toga, imamo sve. Imamo deke, odjeću, lonce. 115 00:04:49,823 --> 00:04:50,922 Što je s alatima? 116 00:04:50,991 --> 00:04:53,191 Usput, imamo li kakav alat? 117 00:04:53,260 --> 00:04:55,193 - Alati? - Da, ovdje. 118 00:04:55,262 --> 00:04:57,062 - Uzet ću ovo. - Dobro. 119 00:05:00,900 --> 00:05:02,634 Kladim se da će se vratiti prije mraka. 120 00:05:02,703 --> 00:05:04,569 U suzama sam. Sat vremena bez mene, slomit će se. 121 00:05:04,638 --> 00:05:06,037 Ona je potpuno ovisna o meni. 122 00:05:06,106 --> 00:05:07,205 Stvarno? 123 00:05:07,273 --> 00:05:09,007 Da. Osim toga, imam kreditnu karticu. 124 00:05:09,075 --> 00:05:09,841 [smijeh] 125 00:05:11,544 --> 00:05:14,246 [Kapetan zviždi] 126 00:05:14,314 --> 00:05:16,948 [pjevuši] 127 00:05:19,252 --> 00:05:21,820 Ha, Lovey! Ha ha. 128 00:05:21,889 --> 00:05:24,689 Ovo je savršeno mjesto za izgradnju naše kolibe. 129 00:05:24,758 --> 00:05:26,358 Možemo li se još malo odmoriti? 130 00:05:26,426 --> 00:05:28,760 Ne, moramo imati krov do noći. 131 00:05:28,828 --> 00:05:31,062 Prvi kolac ćemo postaviti upravo tamo. 132 00:05:31,130 --> 00:05:33,398 - Hajde. Donesi čekić. - Oh, težak je. 133 00:05:33,466 --> 00:05:35,533 - Pretpostavljam da je bolje da pomognem. - U redu, sad, hajde. 134 00:05:35,602 --> 00:05:37,235 - U redu. - Spreman/na? 135 00:05:37,304 --> 00:05:38,936 - Ciljaj! - Ah! 136 00:05:39,005 --> 00:05:40,638 - Zamah! - Oh! 137 00:05:40,707 --> 00:05:42,440 Ugurajte ga još malo. 138 00:05:42,508 --> 00:05:43,374 - Spremni? - Spremni? 139 00:05:43,443 --> 00:05:45,843 - Gore! - Ciljaj! 140 00:05:45,912 --> 00:05:48,046 - Zamah! - Ah! 141 00:05:48,115 --> 00:05:49,848 Možemo li se sada odmoriti? 142 00:05:49,917 --> 00:05:52,150 Moramo završiti ovu kolibu do noći. 143 00:05:52,219 --> 00:05:53,651 Sada, jamčim da će ti ljudi doći 144 00:05:53,720 --> 00:05:55,987 puzeći na koljenima kako bi nas vratili. 145 00:05:56,055 --> 00:05:57,755 Trebaju nas. 146 00:05:57,824 --> 00:05:59,557 Bok, mali prijatelju. Što se kuha? 147 00:05:59,626 --> 00:06:01,058 Riblji gulaš. Probaj, Kapetane. 148 00:06:01,127 --> 00:06:03,361 Ne miriše na riblji paprikaš. Što je unutra? 149 00:06:03,430 --> 00:06:05,830 Ananas, kokos i šumsko voće. 150 00:06:05,899 --> 00:06:07,932 Pa, kakva vrsta ribe, Gilligane? 151 00:06:08,001 --> 00:06:09,634 Riba. O, da. Znao sam da sam nešto zaboravio. 152 00:06:09,703 --> 00:06:11,536 Oh, što imamo ovdje, Gilligane? 153 00:06:11,605 --> 00:06:14,139 - Riblji gulaš. - Izgleda kao oseka. 154 00:06:14,207 --> 00:06:16,174 Da malo okusimo. 155 00:06:16,243 --> 00:06:19,243 Oh, jadna Lovey. Ne znam kako će se snaći bez mene. 156 00:06:19,312 --> 00:06:22,613 Mora da leži negdje na plaži sklupčana i jeca. 157 00:06:22,682 --> 00:06:24,182 - 'Hm.' - Strašno je. 158 00:06:24,251 --> 00:06:26,952 - To će je naučiti lekciji. - Ne, ne, mislim na varivo. 159 00:06:29,722 --> 00:06:31,857 Treba nešto, dečko. Stvarno treba nešto. 160 00:06:31,925 --> 00:06:33,992 - Riba. - Oh, dobro. Nema veze. 161 00:06:34,060 --> 00:06:35,827 Gospodine Howell, ako nije dobro, kako to mogu popraviti? 162 00:06:35,896 --> 00:06:38,029 Stvarno želiš znati? Stvarno želiš znati? 163 00:06:38,097 --> 00:06:41,733 - Stvarno želim znati. - Počni ispočetka. Ha! 164 00:06:41,802 --> 00:06:43,535 Počni ispočetka. 165 00:06:50,877 --> 00:06:52,610 Cijenimo vašu pomoć, gospodine Howell. 166 00:06:52,679 --> 00:06:55,647 O, o. Da, da. Žao mi je. 167 00:06:55,715 --> 00:06:57,148 Znaš, baš mi nedostaje ženska pomoć? 168 00:06:57,217 --> 00:07:00,218 Ovo čišćenje i metenje je tako iscrpljujuće. 169 00:07:00,287 --> 00:07:02,787 Možda ne bi bilo iscrpljujuće kad bi se malo potrudio/la. 170 00:07:02,856 --> 00:07:04,922 Pa, radim, to nije fizički posao. 171 00:07:04,991 --> 00:07:06,824 ali mentalni rad koji je još teži. 172 00:07:06,893 --> 00:07:08,092 Tako je. Pogotovo za mene. 173 00:07:08,161 --> 00:07:10,695 Imam plan koji bi ih mogao vratiti. 174 00:07:10,764 --> 00:07:12,864 Boje se noći i divljih životinja, zar ne? 175 00:07:12,932 --> 00:07:14,232 Tko nije? 176 00:07:14,301 --> 00:07:16,467 Gospodine Howell, na ovom otoku nema divljih životinja. 177 00:07:16,536 --> 00:07:20,238 Još nema divljih životinja. 178 00:07:20,306 --> 00:07:23,542 Sad imam plan. Vidiš, prema Howellovom planu... 179 00:07:27,347 --> 00:07:29,014 Zamahni! 180 00:07:30,517 --> 00:07:32,818 [vrištanje] 181 00:07:35,922 --> 00:07:37,955 Trebali smo uzeti manji čekić. 182 00:07:38,024 --> 00:07:40,892 Znali su to cijelo vrijeme. Zato su nam i dali ovaj. 183 00:07:40,960 --> 00:07:43,261 - Ne možemo sada otići po to. - Zašto ne? 184 00:07:43,330 --> 00:07:46,664 Pa, zato što žele da propadnemo. Neće nam to dati. 185 00:07:46,733 --> 00:07:48,199 Mislim da hoće. 186 00:07:48,267 --> 00:07:50,901 Ne znam zašto, ali muškarci uvijek sve naprave za mene. 187 00:07:50,970 --> 00:07:53,738 Znam zašto, draga. Idi i uzmi ga. 188 00:07:59,913 --> 00:08:02,613 Oh, to je-to je u redu. To-to je u redu. 189 00:08:02,682 --> 00:08:05,816 Dobro ide. 190 00:08:05,885 --> 00:08:07,552 I dalje mislim da bih ja trebao biti glavni. 191 00:08:07,621 --> 00:08:10,955 Gilligan, ti si rep. Ja sam glava jer sam mozak. 192 00:08:11,024 --> 00:08:14,659 Možda nam treba zmaj s dva repa. 193 00:08:14,728 --> 00:08:16,661 - 'Jedva čekam mrak.' - 'Da, da.' 194 00:08:16,730 --> 00:08:18,963 (Kapetan) 'Pričekaj dok ne stignemo tamo. Preplašit ćemo ih do smrti.' 195 00:08:19,032 --> 00:08:22,099 Tražit će od nas da ih spasimo od čudovišta. 196 00:08:22,168 --> 00:08:24,002 (Thurston) 'Dobro je imati malu probu.' 197 00:08:24,070 --> 00:08:27,405 U redu, sada. Idemo zajedno, gospodo. 198 00:08:27,474 --> 00:08:28,373 Urlaj! 199 00:08:28,441 --> 00:08:30,675 [rikanje] 200 00:08:32,579 --> 00:08:33,777 Rez! Rez! Rez! 201 00:08:33,846 --> 00:08:35,780 Ne, ne. Stani, stani, stani. 202 00:08:35,848 --> 00:08:38,917 Moraš učiniti da oba kraja zvuče isto. Razumiješ što mislim? 203 00:08:38,986 --> 00:08:42,020 Dobro, sada, prednji kraj, da čujemo. 204 00:08:42,088 --> 00:08:43,455 [Kapetan urla] 205 00:08:43,524 --> 00:08:45,456 Dobro, stražnji kraj, da čujemo. 206 00:08:45,525 --> 00:08:46,524 [Gilligan urla] 207 00:08:46,593 --> 00:08:48,592 Dobro, sad svi zajedno! 208 00:08:48,661 --> 00:08:50,595 [oboje urlaju] 209 00:08:51,998 --> 00:08:56,167 Bože moj, mislim da smo pronašli odgovor za Beatlese. 210 00:08:56,236 --> 00:08:58,135 Pa, sigurno znamo kako se nositi s njima, zar ne? 211 00:08:58,204 --> 00:08:59,871 Mislim da je naš plan bolji od njihovog plana. 212 00:08:59,940 --> 00:09:02,072 Jedva čekam da to čudovište dođe ovdje. 213 00:09:02,141 --> 00:09:03,708 Hajde. 214 00:09:13,854 --> 00:09:15,687 Gilligan, pazi kuda ideš. 215 00:09:15,755 --> 00:09:18,956 Žao mi je, ali ako tako brzo staneš, bit ću ispred tebe. 216 00:09:19,025 --> 00:09:22,627 Ne mogu ispružiti ruku. Zato budite oprezniji. 217 00:09:22,696 --> 00:09:24,329 - Dajmo im malo rike. - Da. 218 00:09:24,397 --> 00:09:26,431 - Mala rika. Tiho. - Da. 219 00:09:26,500 --> 00:09:27,998 Na tvoj znak. 220 00:09:28,067 --> 00:09:29,533 Pripremi se. 221 00:09:29,602 --> 00:09:30,568 Ići. 222 00:09:30,637 --> 00:09:32,904 [glasno urlanje] 223 00:09:32,973 --> 00:09:34,772 Gilligan. Gilligan! 224 00:09:34,841 --> 00:09:36,774 Rekao sam tiho. 225 00:09:36,843 --> 00:09:38,977 O, oprosti, Kapetane. 226 00:09:40,981 --> 00:09:43,982 U redu. Na znak. Pripremi se. Kreni. 227 00:09:44,050 --> 00:09:45,984 [rikanje] 228 00:09:48,021 --> 00:09:52,891 Slušajte prekrasne zvukove tropske večeri. 229 00:09:54,361 --> 00:09:56,561 Kapetane, misle da smo cvrčci. 230 00:09:56,630 --> 00:09:59,164 - Priredimo im pravu predstavu. - Da. 231 00:10:02,402 --> 00:10:04,603 [rikanje] 232 00:10:07,373 --> 00:10:10,942 Kapetane, požurimo, ha? Gušim se ovdje. 233 00:10:11,011 --> 00:10:13,411 U redu. Priđimo malo bliže. 234 00:10:13,479 --> 00:10:16,815 Kad izađu i vide nas, stvarno će pobjeći kući. 235 00:10:20,119 --> 00:10:22,988 Jesi li vidio/la da se nešto miče vani? 236 00:10:23,056 --> 00:10:23,654 [rikanje] 237 00:10:23,723 --> 00:10:25,089 Nešto mm-pokret? 238 00:10:25,158 --> 00:10:28,293 Nema tamo ništa. Ne boj se. 239 00:10:28,361 --> 00:10:29,727 [rikanje] 240 00:10:29,796 --> 00:10:32,630 - O, pogledaj to! - O, to je čudovište! 241 00:10:32,699 --> 00:10:36,066 Oh, moramo se zaštititi. 242 00:10:36,135 --> 00:10:39,804 Oh, ali kako? Pogledajte tu divlju zvijer! 243 00:10:39,872 --> 00:10:41,506 (Ginger) 'O, to je jednostavno užasno.' 244 00:10:41,574 --> 00:10:43,207 Moramo se boriti protiv toga. 245 00:10:43,276 --> 00:10:45,943 Moramo dati muškarcima do znanja da smo veliki i jaki. 246 00:10:46,012 --> 00:10:47,878 I trebali bi imati jednaka prava. 247 00:10:47,947 --> 00:10:50,548 - Ali što možemo učiniti? - Ubit ćemo ga. 248 00:10:50,617 --> 00:10:54,019 I pošalji mu glavu natrag ljudima. 249 00:10:57,356 --> 00:10:59,090 - Jesi li to čuo/čula? - Naravno da sam čuo/čula. 250 00:10:59,159 --> 00:11:00,625 Ja sam dio s ušima. 251 00:11:00,693 --> 00:11:03,661 - Žele nas ubiti. - Prvo nas moraju uhvatiti. 252 00:11:03,730 --> 00:11:05,529 - Da. - Hajde. 253 00:11:05,598 --> 00:11:07,332 [urlanje se nastavlja] 254 00:11:20,814 --> 00:11:23,548 - 'Kapetane!' - 'Gilligan!' 255 00:11:23,616 --> 00:11:27,018 Pokušao si nas uplašiti da nas vratiš, zar ne? 256 00:11:27,087 --> 00:11:28,653 Ne, to uopće nije to, dame. 257 00:11:28,722 --> 00:11:30,221 Postoji bolje objašnjenje od toga. 258 00:11:30,289 --> 00:11:32,089 - Da, točno. - Pa, reci im, Gilligan. 259 00:11:32,158 --> 00:11:33,691 Nemoj samo sjediti tu. Reci im. 260 00:11:33,760 --> 00:11:35,259 Ha? O, da. 261 00:11:35,328 --> 00:11:37,061 Bili smo na putu na maskenbal. 262 00:11:37,130 --> 00:11:40,397 I idemo ravno pored kolibe.. 263 00:11:40,466 --> 00:11:43,200 Ne, ne. Trebali smo proslaviti Kinesku novu godinu. 264 00:11:43,269 --> 00:11:47,171 s ovim velikim zmajem, jer sljedeći tjedan je to... 265 00:11:47,239 --> 00:11:51,342 Pa, da budem iskren, otvoren sam za, uh, prijedloge. 266 00:12:09,595 --> 00:12:12,397 Znaš, pranje odjeće bez žena je nekako zabavno. 267 00:12:12,465 --> 00:12:14,231 - Tako je, Gilligan. - I čišćenje kolibe. 268 00:12:14,300 --> 00:12:16,400 - To je nekako zabavno. - Opet u redu, mali prijatelju. 269 00:12:16,469 --> 00:12:18,169 I pripremati obroke, to je nekako ugodno. 270 00:12:18,238 --> 00:12:19,904 - Točno. - To je bila zabavna utakmica. 271 00:12:19,973 --> 00:12:21,205 Što igramo sljedeće? 272 00:12:21,274 --> 00:12:23,374 Igra pod nazivom "Natrag na ribanje odjeće". 273 00:12:23,443 --> 00:12:24,876 Gilligan, pomozi mi provući konac u ovu iglu. 274 00:12:24,944 --> 00:12:26,211 O, svakako, profesore. 275 00:12:26,279 --> 00:12:28,112 Usput, hvala što si mi oprala rublje. 276 00:12:28,181 --> 00:12:30,181 - U redu je. - Opet sam to propustio/la. 277 00:12:30,249 --> 00:12:32,183 Moraš namočiti konac. Da ti pokažem. 278 00:12:32,251 --> 00:12:35,252 - Pusti mene, Kapetane. - Nema veze, Gilligan. 279 00:12:35,321 --> 00:12:37,822 - Evo, skoro sam ga provukao. - Provukao si mi ga kroz prst! 280 00:12:37,891 --> 00:12:39,223 Oprosti, Kapetane. 281 00:12:39,292 --> 00:12:41,525 U ovakvim trenucima žena dobro dođe. 282 00:12:41,594 --> 00:12:43,461 Teško je povjerovati da su otišli samo dva dana. 283 00:12:43,529 --> 00:12:45,162 Čini se kao dvije godine. 284 00:12:45,231 --> 00:12:47,931 Vjeruj mi, mislili smo da će im to biti lekcija. Eto ti. 285 00:12:48,000 --> 00:12:50,168 - Hvala, Kapetane. - Baš mi ovo treba. 286 00:12:53,406 --> 00:12:55,506 - Gilligan. - Nema smisla, Kapetane. 287 00:12:55,574 --> 00:12:58,176 Ili ćemo nabaviti jaču odjeću ili mekše kamenje. 288 00:12:58,244 --> 00:12:59,844 Vrati se ribanju te odjeće. 289 00:12:59,913 --> 00:13:02,814 Ali ovaj put polako. Naša odjeća neće trajati vječno. 290 00:13:02,883 --> 00:13:05,716 Oprostite, gospodo. Želite li da vam večera bude dobro gotova? 291 00:13:05,785 --> 00:13:08,419 - Pa, dobro je, gospodine Howell. - Mislim, vrlo dobro napravljeno? 292 00:13:08,488 --> 00:13:11,422 - U redu je sa mnom. - Vrlo, vrlo dobro napravljeno? 293 00:13:11,491 --> 00:13:12,924 Nije nas briga koliko je dobro urađeno, gospodine Howell. 294 00:13:12,993 --> 00:13:15,226 - O, dobro. - Što imamo za večeru? 295 00:13:15,295 --> 00:13:17,828 - Pepeo. - Rekao si da si dobar kuhar. 296 00:13:17,897 --> 00:13:20,298 Pa, jesam, kad imam kuhara koji radi za mene. 297 00:13:20,367 --> 00:13:22,266 Bit će mi drago kad žene nauče lekciju. 298 00:13:22,335 --> 00:13:24,802 S njima ovdje, imali smo obroke, odjeću, stvari su bile lakše. 299 00:13:24,871 --> 00:13:27,805 Pokušavamo nešto dokazati. Ne mogu se snaći bez nas. 300 00:13:27,873 --> 00:13:29,273 Ali možemo se snaći i bez žena. 301 00:13:29,342 --> 00:13:32,176 Da! I ne zaboravite to. 302 00:13:32,245 --> 00:13:33,711 Usput, jesi li slučajno primijetio/la 303 00:13:33,779 --> 00:13:37,115 Koju mi boju tablete daje gospođa Howell prije din-din? 304 00:13:39,018 --> 00:13:40,984 Ovo je četvrti nokat koji sam danas slomio. 305 00:13:41,053 --> 00:13:43,054 Otkad sam stigao ovdje, probio sam jedanaest. 306 00:13:43,122 --> 00:13:45,356 - Jedanaest? - Dvaput sam razbio jedan. 307 00:13:46,492 --> 00:13:48,826 Ginger, dokazujemo princip. 308 00:13:48,895 --> 00:13:50,528 Dobro. Možemo se snaći i bez muškaraca. 309 00:13:50,597 --> 00:13:53,064 To su samo muškarci koji ne mogu bez nas. 310 00:13:53,133 --> 00:13:55,033 - Nadam se. - Nema sumnje u to. 311 00:13:55,101 --> 00:13:57,101 Nemojmo više razmišljati o muškarcima. 312 00:13:59,539 --> 00:14:01,005 Sigurno mi nedostaju žene. 313 00:14:01,073 --> 00:14:03,441 Oh, Gilligan, ne spominjmo riječ žene. 314 00:14:03,510 --> 00:14:06,344 Tako je. Već su nam dovoljno problema uzrokovali. 315 00:14:06,412 --> 00:14:08,646 - Baš mi nedostaju dame. - Gilligan. 316 00:14:08,715 --> 00:14:10,047 - Cure? - Gilligan! 317 00:14:10,116 --> 00:14:11,882 Nedostaju mi dečki s dugom kosom. 318 00:14:11,951 --> 00:14:14,919 Samo idi spavati. 319 00:14:16,255 --> 00:14:19,523 Pa, evo nas. Vrijeme je za spavanje. 320 00:14:19,592 --> 00:14:22,126 Ti si dotjeraniji za spavanje nego ja za budnost. 321 00:14:22,194 --> 00:14:25,930 Potpuno si u pravu. Laku noć svima. 322 00:14:29,970 --> 00:14:33,171 Laku noć, ljubavi. Gdje god da si. 323 00:14:36,009 --> 00:14:38,142 Žene. 324 00:14:38,210 --> 00:14:40,978 Slažem se s tim. A ti, Gilligan? 325 00:14:41,047 --> 00:14:42,579 Ne znam toliko o ženama. 326 00:14:42,648 --> 00:14:46,484 Ni ja. Ali sam u braku s jednim već 22 godine. 327 00:14:46,552 --> 00:14:50,154 Oh, kad bi se žene samo ponašale onako kako bismo mi htjeli. 328 00:14:50,223 --> 00:14:52,222 Možeš to opet reći. 329 00:14:52,291 --> 00:14:55,526 Kad bi se žene samo ponašale onako kako bismo mi željeli. 330 00:14:59,666 --> 00:15:01,432 [Arapska glazba] 331 00:15:12,645 --> 00:15:14,579 [glazba se nastavlja] 332 00:15:28,294 --> 00:15:30,428 Dođite ovamo, žene moje. 333 00:15:31,630 --> 00:15:34,432 Što je tvoje zadovoljstvo, moćni moćniče? 334 00:15:34,500 --> 00:15:36,267 Svrbi me. 335 00:15:36,336 --> 00:15:38,069 Gdje? 336 00:15:38,138 --> 00:15:41,272 Ugodno je gdje god se počešeš. 337 00:16:08,901 --> 00:16:10,300 Sviđa li vam se to, gospodine Howell? 338 00:16:10,369 --> 00:16:14,471 Oh, volio bih da sam posvuda ogoljen. To je predivno. 339 00:16:14,540 --> 00:16:16,540 Daj im visoki sjaj, hoćeš li, draga moja? 340 00:16:16,609 --> 00:16:17,775 Volio bih. 341 00:16:17,843 --> 00:16:20,378 O, luda djevojko, luda. 342 00:16:20,447 --> 00:16:21,678 Udobno, draga? 343 00:16:21,747 --> 00:16:24,448 Da. Ne smetaju ti dvije ljupke djevojke, zar ne? 344 00:16:24,516 --> 00:16:28,286 Naravno da ne, draga. Sve da te usreći. 345 00:16:36,796 --> 00:16:41,265 Oh! Ti mjehurići golicaju. Mora da su iz 1947. 346 00:16:43,536 --> 00:16:46,471 Oh! Zdravo, poškakljaj malog dragu. 347 00:16:53,746 --> 00:16:57,081 Polako, cure, polako. 348 00:16:58,518 --> 00:17:00,584 [svi navijaju] 349 00:17:00,653 --> 00:17:02,220 [vrištanje] 350 00:17:04,123 --> 00:17:06,123 Čekajte malo. Opustite se, cure. 351 00:17:06,192 --> 00:17:08,326 Ima me dovoljno za sve. 352 00:17:08,395 --> 00:17:10,094 Svaki put kad te vidim, naježim se! 353 00:17:10,163 --> 00:17:12,362 - Naježim se. - Oh, osjećam se tako slabo. 354 00:17:12,431 --> 00:17:16,200 Jao meni, ne znam jesam li glumac ili virus. 355 00:17:16,269 --> 00:17:17,868 Oh, šalješ mi jezu kroz tijelo. 356 00:17:17,937 --> 00:17:19,603 Imamo slike po cijelom zidu i stropu. 357 00:17:19,672 --> 00:17:23,841 - Čak i na podu. - Da, da! Od zida do zida. 358 00:17:23,910 --> 00:17:28,479 Izuvamo cipele i hodamo bosi kroz tebe. 359 00:17:28,548 --> 00:17:29,747 [vrištanje] 360 00:17:29,816 --> 00:17:31,749 [vrištanje] 361 00:17:45,731 --> 00:17:47,765 Budi! 362 00:17:52,705 --> 00:17:54,538 Budi. 363 00:17:54,607 --> 00:17:55,773 Budi! 364 00:17:55,842 --> 00:17:57,742 [Španjolska glazba] 365 00:17:58,611 --> 00:18:00,378 [pljesak] 366 00:18:02,548 --> 00:18:05,149 Ti si najherojskiji borac s bikovima u cijeloj Španjolskoj. 367 00:18:05,217 --> 00:18:08,819 -<i> Si, si.</i> Pretpostavljam da jesam. - Imam poklon za tebe. 368 00:18:08,888 --> 00:18:10,855 Novi mač. 369 00:18:12,225 --> 00:18:15,059 Sada će mali bikovi imati priliku. 370 00:18:15,128 --> 00:18:17,461 Gospodine Gilligan, evo mog poklona. 371 00:18:17,530 --> 00:18:19,830 <i> Si, si.</i> Ne mogu vidjeti, vidjeti. 372 00:18:19,899 --> 00:18:24,869 Draga, pogledaj što sam ti donijela. Meksikanske ljepotice. 373 00:18:25,704 --> 00:18:27,404 Ah! 374 00:18:27,473 --> 00:18:28,973 Ubola me ruža. 375 00:18:29,042 --> 00:18:30,975 - Oh, daj da ga poljubim. - Daj mi. 376 00:18:31,044 --> 00:18:34,178 Ne, ne, ne. Daj mi da ga poljubim. 377 00:18:35,080 --> 00:18:36,647 Da, da. 378 00:18:36,716 --> 00:18:38,883 [urlanje] 379 00:18:45,958 --> 00:18:47,724 Budi. 380 00:18:47,793 --> 00:18:49,593 Budi. 381 00:18:49,662 --> 00:18:50,494 Budi. 382 00:18:50,563 --> 00:18:52,129 Budi. 383 00:18:52,198 --> 00:18:54,164 Budi! 384 00:18:54,233 --> 00:18:57,901 Gillian, probudi se, mala prijateljice. 385 00:18:57,970 --> 00:19:00,938 Oh, prekrasna si, Senorita. Ja... 386 00:19:01,007 --> 00:19:02,472 O, zdravo, Kapetane. 387 00:19:02,541 --> 00:19:04,041 - Sanjao si. - Ha? 388 00:19:04,110 --> 00:19:07,912 Tek smo pola sata u krevetu. Pretpostavljam da nitko od nas ne može spavati. 389 00:19:07,980 --> 00:19:10,748 Da, mogli bismo se obući. Izaći van i sjesti. 390 00:19:10,817 --> 00:19:11,648 [smijući se] 391 00:19:11,717 --> 00:19:13,250 [glazba gitare] 392 00:19:13,319 --> 00:19:14,519 Budi. 393 00:19:19,726 --> 00:19:22,126 Mislim da smo se dobro slagali i bez žena. 394 00:19:22,195 --> 00:19:23,461 - Je li tako, gospodine Howell? - O, da, da. 395 00:19:23,529 --> 00:19:25,562 Čak sam riješila i problem s tabletama. 396 00:19:25,631 --> 00:19:27,531 Uzimam po jednu od svake vrste svaki sat 397 00:19:27,600 --> 00:19:30,033 tako da mi nijedan od njih neće nedostajati i osjećam se dobro. 398 00:19:30,102 --> 00:19:33,136 Ipak, zveckam kad hodam. 399 00:19:33,205 --> 00:19:36,307 Samo pričekaj i vidjet ćeš. Te će se žene uskoro vratiti. 400 00:19:36,376 --> 00:19:38,242 - Koliko dugo ih nema? - Šezdeset i jedan sat. 401 00:19:38,311 --> 00:19:39,310 Četrdeset dvije minute. 402 00:19:39,378 --> 00:19:41,812 Jedanaest sekundi. 403 00:19:41,880 --> 00:19:44,348 Iskreno, i meni malo nedostaju te dame. 404 00:19:44,417 --> 00:19:46,217 Ali mora postojati neki način da se riješi ovaj problem. 405 00:19:46,286 --> 00:19:48,885 Smislio sam način. To je stvarno jednostavna ideja. 406 00:19:48,954 --> 00:19:50,587 Svi moraju učiniti jednu stvar. 407 00:19:50,656 --> 00:19:52,689 - Što? - Odustani. 408 00:19:52,758 --> 00:19:55,192 Reci im da su bili u pravu, da mi nismo, i zamoli ih da se vrate. 409 00:19:55,261 --> 00:19:56,794 - Nikad. - Apsolutno ne. 410 00:19:56,862 --> 00:20:00,063 Radije bih umro/la. 411 00:20:00,132 --> 00:20:03,067 (Thurston) 'S druge strane, nema smisla biti tvrdoglav.' 412 00:20:03,136 --> 00:20:05,335 'Nedostaje mi moja Lovey.' 413 00:20:05,404 --> 00:20:07,137 Tko će od nas prvi oslabiti? 414 00:20:07,206 --> 00:20:09,740 Budući da sam jedini oženjeni muškarac, mislim da bih trebao pristupiti 415 00:20:09,809 --> 00:20:12,676 prvo novčiće od 25 centi. Bit će najmanje neugodno. 416 00:20:12,744 --> 00:20:15,279 - Tako je, gospodine Howell. - Samo pričekajte ovdje. 417 00:20:15,348 --> 00:20:17,315 [cvrkut insekata] 418 00:20:19,252 --> 00:20:21,219 [zviždanje] 419 00:20:23,856 --> 00:20:25,556 [zviždanje] 420 00:20:25,625 --> 00:20:27,424 Ne mogu to razumjeti. To je naša obiteljska zviždaljka. 421 00:20:27,493 --> 00:20:28,826 Godinama je u obitelji. 422 00:20:28,895 --> 00:20:30,294 [zviždanje] 423 00:20:30,362 --> 00:20:33,130 Lovey, draga? Ha ha. Moraju spavati. 424 00:20:33,199 --> 00:20:34,832 Uh, Lovey, draga? 425 00:20:41,174 --> 00:20:42,473 Lovey, draga? 426 00:20:50,749 --> 00:20:51,882 Ideja! 427 00:20:51,951 --> 00:20:56,387 - Šuljaju se tako okolo. - Voajerke. 428 00:20:56,456 --> 00:20:57,888 - Voajer.. - Ne mogu vjerovati.. 429 00:21:01,126 --> 00:21:02,559 Oh, kakve su živci. 430 00:21:02,628 --> 00:21:03,827 Pa, možda nisu znali da si to ti. 431 00:21:03,896 --> 00:21:05,162 Kladim se da nisu. 432 00:21:05,230 --> 00:21:07,731 Pa, tko još ovdje zove moju ženu Lovey? 433 00:21:07,800 --> 00:21:10,635 - Howell, samo se ohladi. - Ohladi se! Mokar sam. 434 00:21:14,240 --> 00:21:15,773 Moraju nešto smjerati. 435 00:21:15,841 --> 00:21:17,441 O, gle! 436 00:21:17,510 --> 00:21:20,244 (Lovey) 'Napravili su još jedno čudovište!' 437 00:21:20,313 --> 00:21:21,679 Ne mogu misliti da bismo bili dovoljno glupi 438 00:21:21,748 --> 00:21:23,748 zaljubiti se u još jedno čudovište. 439 00:21:23,816 --> 00:21:25,482 (Mary Ann) 'Ovaj je još veći od prošlog.' 440 00:21:25,551 --> 00:21:26,983 (Ginger) 'Mislim da je slatko.' 441 00:21:27,052 --> 00:21:29,786 Oh, to samo pokazuje koliko su glupi. Mislim na muškarce. 442 00:21:29,855 --> 00:21:32,322 To je smiješno. Mora da ih je četvero potrebno da bi to radili. 443 00:21:32,391 --> 00:21:33,958 Ne vjerujem. 444 00:21:34,026 --> 00:21:35,325 [hihoće se] 445 00:21:35,394 --> 00:21:37,528 [nerazgovijetno brbljanje] 446 00:21:45,037 --> 00:21:47,071 [vrištanje] 447 00:21:47,139 --> 00:21:49,940 Thurston, hvala Bogu, došao si nas spasiti. 448 00:21:50,009 --> 00:21:51,275 O, Thurston. 449 00:21:51,343 --> 00:21:53,010 Što se ovdje događa? 450 00:21:53,079 --> 00:21:55,446 - Tamo, gledaj! - Gledaj! 451 00:21:55,515 --> 00:21:57,114 Gilligan, pogledat ćemo izbliza. 452 00:21:57,183 --> 00:21:58,816 Odavde to dobro vidim. 453 00:21:58,885 --> 00:22:01,052 Profesore, vi ste glavni. Odmah se vraćamo. 454 00:22:01,120 --> 00:22:02,987 - O-oh, oh! - Gilligan. 455 00:22:17,703 --> 00:22:20,437 - Baš čudno izgleda. - Kapetane, idemo odavde. 456 00:22:20,506 --> 00:22:23,207 Ne možemo. Netko od nas mora paziti na to. 457 00:22:23,275 --> 00:22:24,441 Što drugi treba učiniti? 458 00:22:24,510 --> 00:22:25,942 Vrati se i javi ostalima. 459 00:22:26,011 --> 00:22:28,579 - Javljam se dobrovoljno. - Učinit ćeš kako ti kažem. 460 00:22:28,648 --> 00:22:30,714 - Da, da, gospodine. - Pazi na to. 461 00:22:30,783 --> 00:22:32,717 - Ne daj da ti izmakne. - Koje oko? 462 00:22:38,424 --> 00:22:39,623 Ne znam što bih bez tebe. 463 00:22:39,692 --> 00:22:41,992 - Gdje je Gilligan? - Gilligan je pojeden. 464 00:22:42,061 --> 00:22:43,594 Gilligan je u redu. 465 00:22:50,469 --> 00:22:53,103 O, ti glupo čudovište. Spasit ću nas. 466 00:22:53,172 --> 00:22:54,972 Čekaj, Kapetane. 467 00:22:55,041 --> 00:22:57,942 To čudovište mi odjednom izgleda vrlo poznato. 468 00:22:58,010 --> 00:22:59,543 Poznato? 469 00:22:59,612 --> 00:23:01,745 (Profesor) 'To je izgubljeni meteorološki balon.' 470 00:23:01,814 --> 00:23:04,348 To je naš spas. Možemo ga napuhati i poslati gore s porukama. 471 00:23:04,417 --> 00:23:06,383 Uvijek imaju radio opremu. Spašeni smo. 472 00:23:06,452 --> 00:23:07,618 [svi navijaju] 473 00:23:08,821 --> 00:23:11,555 Spreman ili ne, evo me. 474 00:23:14,060 --> 00:23:15,025 [prasak] 475 00:23:15,094 --> 00:23:16,527 [šuštanje] 476 00:23:19,998 --> 00:23:21,064 Vruć vjetar! 477 00:23:21,133 --> 00:23:23,334 Pokušava bljuvati vatru na mene. 478 00:23:23,402 --> 00:23:25,569 Ako St. George to može, može i Gilligan. 479 00:23:32,544 --> 00:23:34,511 Nema mozga! 480 00:23:34,580 --> 00:23:38,048 Uspio sam. Uspio sam. Ubio sam. Ubio sam. 481 00:23:38,117 --> 00:23:40,117 A-ah. 482 00:23:40,186 --> 00:23:41,552 To je mozak. 483 00:23:43,389 --> 00:23:44,488 Zrakoplovstvo SAD-a? 484 00:23:44,557 --> 00:23:48,725 Zračne snage Sjedinjenih Država , balon. 485 00:23:48,794 --> 00:23:49,927 Oh! 486 00:24:08,981 --> 00:24:10,481 [zveckanje] 487 00:24:11,883 --> 00:24:14,117 Gilligan je svakako odradio temeljit posao na ovom radiju. 488 00:24:14,186 --> 00:24:15,686 Apsolutno je beskorisno. 489 00:24:15,754 --> 00:24:17,587 Znaš, Kapetane, razmišljao sam. 490 00:24:17,656 --> 00:24:19,423 Još imamo šanse s tim balonom. 491 00:24:19,492 --> 00:24:20,924 Što misliš profesore? 492 00:24:20,993 --> 00:24:24,628 Mogu zašiti poderotine. Mogu upotrijebiti malo smole drveta da to zatvorim. 493 00:24:24,697 --> 00:24:26,663 I vrući zrak iz vatre da ga napuhne. 494 00:24:26,732 --> 00:24:28,432 To bi bio odličan signal za spašavanje. 495 00:24:28,501 --> 00:24:30,434 Točno, avion ili brod će to uočiti. 496 00:24:30,503 --> 00:24:31,769 Bok, Kapetane. Bok, profesore. 497 00:24:31,837 --> 00:24:34,137 - Bok. - Bok, Gilligan. 498 00:24:34,206 --> 00:24:36,272 - Što imaš, Gilligane? - To je velika tajna. 499 00:24:36,341 --> 00:24:39,109 Radim na tome danima. Gle, materijal. 500 00:24:39,178 --> 00:24:42,079 Za suknje, za haljine, za kolibu, ha? 501 00:24:43,849 --> 00:24:45,749 A odakle ti to, Gilligane? 502 00:24:45,818 --> 00:24:48,152 Iz balona. Izrezao sam male komadiće. 503 00:24:56,895 --> 00:24:58,562 <i> ["Balada o Gilliganovom otoku"]</i> 504 00:25:04,937 --> 00:25:06,269 ¶ Ovo je priča o brodolomcima ¶ 505 00:25:06,338 --> 00:25:07,971 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 506 00:25:08,040 --> 00:25:10,306 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 507 00:25:10,375 --> 00:25:11,975 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 508 00:25:12,044 --> 00:25:14,011 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 509 00:25:14,080 --> 00:25:16,146 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 510 00:25:16,214 --> 00:25:18,415 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 511 00:25:18,484 --> 00:25:20,684 ¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶ 512 00:25:20,753 --> 00:25:22,719 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 513 00:25:22,788 --> 00:25:25,155 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 514 00:25:25,224 --> 00:25:27,324 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 515 00:25:27,393 --> 00:25:29,259 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 516 00:25:29,327 --> 00:25:31,494 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 517 00:25:31,563 --> 00:25:33,663 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 518 00:25:33,732 --> 00:25:36,300 ¶ Za sedam nasukanih brodoloma ¶ 519 00:25:36,369 --> 00:25:38,202 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 520 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm