"Gilligan's Island" Diamonds Are an Ape's Best Friend
ID | 13204750 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Diamonds Are an Ape's Best Friend |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E22 Diamonds Are an Ape's Best Friend |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 588070 |
Format | srt |
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,334
<i> ["Balada
o Gilliganovom otoku"]</i>
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,771
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,739
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:07,808 --> 00:00:12,277
¶ To je počelo iz ove tropske
luke na ovom malom brodu ¶
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,813
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
6
00:00:14,882 --> 00:00:17,115
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
7
00:00:17,184 --> 00:00:19,518
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
8
00:00:19,586 --> 00:00:21,720
¶ Za trosatni obilazak ¶
9
00:00:21,789 --> 00:00:24,689
¶ Trosatni obilazak ¶
10
00:00:24,758 --> 00:00:26,691
[tutnjava groma]
11
00:00:26,760 --> 00:00:28,860
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
12
00:00:28,929 --> 00:00:31,196
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
13
00:00:31,264 --> 00:00:33,799
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
14
00:00:33,868 --> 00:00:35,901
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
15
00:00:35,970 --> 00:00:38,303
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:38,372 --> 00:00:40,606
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
17
00:00:40,674 --> 00:00:43,074
¶ Ovog
neistraženog pustog otoka ¶
18
00:00:43,143 --> 00:00:45,309
¶ S Gilliganom ¶
19
00:00:45,378 --> 00:00:47,779
¶ I Kapetan također ¶
20
00:00:47,848 --> 00:00:49,781
¶ Milijunaš ¶
21
00:00:49,850 --> 00:00:52,150
¶ I njegova žena ¶
22
00:00:52,219 --> 00:00:55,220
¶ Filmska zvijezda ¶
23
00:00:55,289 --> 00:01:01,360
¶ A ostali su ovdje
na Gilliganovom otoku ¶
24
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:17,711 --> 00:01:21,246
Kapetane, jednostavno ne mogu prestati
razmišljati o tome. Jednostavno ne mogu.
26
00:01:21,314 --> 00:01:23,548
Dečko, kako si odigrao
tu ribu, dva sata.
27
00:01:23,617 --> 00:01:26,452
- Mora da si umoran/a.
- Jesam.
28
00:01:26,520 --> 00:01:29,053
Zato bih
se htio malo naspavati, Gilligan.
29
00:01:29,122 --> 00:01:31,189
- Laku noć.
- Laku noć, Kapetane.
30
00:01:31,258 --> 00:01:33,592
Razgovarat ćemo o tome kasnije, u redu?
31
00:01:33,660 --> 00:01:35,594
- U redu. Laku noć.
- Laku noć.
32
00:01:37,932 --> 00:01:38,831
Kada?
33
00:01:40,334 --> 00:01:42,801
- Kada što?
- Kada ćemo o tome razgovarati?
34
00:01:42,870 --> 00:01:45,871
O, Gilligan. Razgovarat ćemo
o tome ujutro, u redu?
35
00:01:45,940 --> 00:01:47,172
- U redu.
- Laku noć!
36
00:01:47,240 --> 00:01:48,540
Laku noć.
37
00:01:50,143 --> 00:01:52,878
To je stvarno bila prekrasna riba.
Morala je težiti 45 kilograma.
38
00:01:52,946 --> 00:01:55,647
Iskočilo je iz vode
i zaronilo na dno.
39
00:01:55,716 --> 00:01:58,016
Način na koji si ga namamio
i iznudio
40
00:01:58,085 --> 00:02:01,853
Namotao ga je i izvukao
. Šteta što si ga izgubio.
41
00:02:01,922 --> 00:02:03,855
Gilligan, ni riječi više
o toj ribi.
42
00:02:03,923 --> 00:02:06,525
'Ni riječi više ni o
čemu. A sada idi spavati.'
43
00:02:06,593 --> 00:02:07,759
Laku noć.
44
00:02:29,116 --> 00:02:30,882
Kapetane! Kapetane! Kapetane!
45
00:02:30,951 --> 00:02:32,417
Tko preskače..
46
00:02:32,486 --> 00:02:34,419
Gilligan, opet si me probudio.
47
00:02:34,487 --> 00:02:36,421
(Gilligan) 'U
prozoru je
gorila .'
48
00:02:39,859 --> 00:02:43,228
Bio je tamo, Kapetane.
Iskreno, vidio sam ga.
49
00:02:43,297 --> 00:02:45,564
On sada nije tamo.
Mora da si to sanjao/sanjala.
50
00:02:45,633 --> 00:02:48,066
Kako mogu sanjati
kad nisam ni spavao.
51
00:02:48,135 --> 00:02:49,901
Gilligan, molim te,
samo idi spavati
52
00:02:49,970 --> 00:02:51,937
i sanjaj da
ga nema.
53
00:02:52,006 --> 00:02:53,305
U redu.
54
00:03:16,697 --> 00:03:18,830
Naravno da mi je drago što si san.
55
00:03:41,221 --> 00:03:43,554
Draga, trebaš se obrijati.
56
00:03:43,623 --> 00:03:44,956
[gunđanje]
57
00:03:45,025 --> 00:03:47,826
Kažeš da nikad ne hrčeš.
58
00:04:04,178 --> 00:04:06,377
Pa, nije na podu.
59
00:04:06,446 --> 00:04:08,680
Jesi li sigurna da ga nisi nosila u
krevet?
60
00:04:08,748 --> 00:04:11,249
Ne, draga. Znam da sam to ostavila
na noćnom ormariću.
61
00:04:11,318 --> 00:04:12,651
[uzvikuje]
Osigurano je, zar ne?
62
00:04:12,719 --> 00:04:14,519
To nam financijski neće donijeti ništa dobro.
63
00:04:14,588 --> 00:04:16,521
- Zašto ne?
- Mi posjedujemo osiguravajuću kuću.
64
00:04:16,590 --> 00:04:18,056
O, da, naravno.
65
00:04:18,124 --> 00:04:21,493
Ali ionako će mi biti slomljenog srca
ako ga ne pronađemo.
66
00:04:21,561 --> 00:04:23,795
Dao si mi
to kao vjenčani dar.
67
00:04:23,864 --> 00:04:26,097
Da, to je
u obitelji generacijama.
68
00:04:26,166 --> 00:04:28,933
To je komad nakita koji
je kraljica Izabela poklonila Kolumbu.
69
00:04:29,002 --> 00:04:32,070
Nikad mi to nisi rekao. Kako je
to dospjelo u obitelj Howell?
70
00:04:32,138 --> 00:04:34,873
Nisam siguran. Mora da su
ovršili hipoteku na Nini.
71
00:04:34,942 --> 00:04:38,410
Pinta i Santa Maria.
Jesi je pio za vrijeme večere.
72
00:04:38,479 --> 00:04:40,512
Zar ne znaš
da si morao/la promijeniti sjedalo
73
00:04:40,581 --> 00:04:42,514
jer je stalno odražavalo
večernje sunce.
74
00:04:42,583 --> 00:04:45,083
Da, 48 karata
doista baca sjaj.
75
00:04:45,152 --> 00:04:46,885
Osim toga, stalno je
topilo maslac.
76
00:04:46,954 --> 00:04:48,920
Siguran si da ga nisi
nosio nakon toga?
77
00:04:48,989 --> 00:04:51,490
Ne. Znam da sam ga ostavio
na noćnom ormariću.
78
00:04:51,558 --> 00:04:53,859
Pa, ne paničari, draga.
Naći ćemo to negdje.
79
00:04:55,296 --> 00:04:57,663
- Kapetane, želiš sirup?
- 'Naravno.'
80
00:05:09,476 --> 00:05:11,610
Ovom drvetu je potrebno punjenje.
81
00:05:15,315 --> 00:05:17,349
- Dečko, baš sam gladan.
- Da.
82
00:05:18,885 --> 00:05:22,387
Pa, kad bih tako jeo,
i ja bih noću viđao gorile.
83
00:05:22,456 --> 00:05:25,923
O, samo izvolite.
Ali vidio sam gorilu.
84
00:05:25,992 --> 00:05:28,292
- Kažem ti, nisi.
- Jesam.
85
00:05:28,361 --> 00:05:29,394
- Nisi.
- Jesam.
86
00:05:29,463 --> 00:05:30,929
- Nisi.
- Jesam.
87
00:05:30,998 --> 00:05:33,498
U redu. Jesi.
88
00:05:33,567 --> 00:05:35,933
Možeš li se, molim te,
vratiti na "nisi"?
89
00:05:36,002 --> 00:05:37,636
To je gorila!
90
00:05:39,606 --> 00:05:41,038
- Dobro jutro, Kapetane.
- Dobro jutro, Kapetane.
91
00:05:41,107 --> 00:05:42,840
O, dobro jutro.
92
00:05:42,909 --> 00:05:45,176
- Borovnice za doručak.
- I ja sam ubrao kupine.
93
00:05:45,245 --> 00:05:46,845
Taman ste
na vrijeme, cure.
94
00:05:46,913 --> 00:05:49,080
Htio sam dati
Gilliganu maline.
95
00:05:49,149 --> 00:05:52,316
Mislim da ću otići po
kokosovo mlijeko za palačinke.
96
00:05:52,385 --> 00:05:54,118
Što nije u redu
s Gilliganom, Kapetane?
97
00:05:54,187 --> 00:05:55,954
[uzdiše]
98
00:06:14,274 --> 00:06:15,306
bam
99
00:06:15,375 --> 00:06:16,541
Jao!
100
00:06:28,221 --> 00:06:29,388
[reži]
101
00:06:30,691 --> 00:06:32,724
Molim te, budi san. Molim
te.
102
00:06:36,229 --> 00:06:37,828
Nije. Kapetane!
103
00:06:37,897 --> 00:06:38,964
Kapetane!
104
00:06:41,969 --> 00:06:43,034
Kapetane! Kapetane!
105
00:06:44,704 --> 00:06:47,172
'Kapetane! Kapetane!'
106
00:06:47,241 --> 00:06:50,675
Kapetane! Kapetane! Kapetane!
107
00:06:50,744 --> 00:06:52,143
(Gilligan)
'Kapetane!'
108
00:06:52,212 --> 00:06:54,746
Gilligan, on ne može
sam ni brati kokosove orahe.
109
00:06:57,250 --> 00:06:59,684
[stenje]
110
00:06:59,753 --> 00:07:02,354
- Prijatelju, gdje si?
- 'Kapetane. Kapetane!'
111
00:07:02,422 --> 00:07:04,155
Gilligan.
112
00:07:04,224 --> 00:07:06,257
(Gilligan)
Bolje pazi,
jer sam ja Kapetanov prijatelj
113
00:07:06,326 --> 00:07:07,892
i on će te rastaviti.
114
00:07:07,961 --> 00:07:10,361
Kapetane!
115
00:07:10,430 --> 00:07:11,963
Pazi, Kapetane. On
je zao i opak.
116
00:07:12,031 --> 00:07:14,165
- Tko je zao i zloban?
- Gorila.
117
00:07:14,234 --> 00:07:15,633
Koji gorila?
118
00:07:15,702 --> 00:07:18,236
Gorila me pritisnula
za vrat uz drvo.
119
00:07:18,305 --> 00:07:21,573
Gilligan, palmin list
te drži za vrat.
120
00:07:21,642 --> 00:07:24,075
Bio je ovdje. Velik je
, crn i žestok.
121
00:07:24,144 --> 00:07:25,010
[reži]
122
00:07:25,078 --> 00:07:26,511
Prestani s tim.
123
00:07:26,580 --> 00:07:29,381
Prvo gorile vidite u
snu, sada danju.
124
00:07:29,449 --> 00:07:31,449
Ono što vam treba je
psihijatar.
125
00:07:31,518 --> 00:07:34,152
Kladim se da ako ga vidim,
ima duge, dlakave ruke.
126
00:07:35,688 --> 00:07:38,023
- Če-čekaj me.
- Gilligan!
127
00:07:39,225 --> 00:07:41,092
Ne mogu ni brati kokosove orahe.
128
00:07:46,133 --> 00:07:48,667
Tri puta smo pretražili kolibu
, a još uvijek je nema.
129
00:07:48,735 --> 00:07:51,169
Rado ćemo
vam pomoći u potrazi.
130
00:07:51,237 --> 00:07:52,570
To nije poanta.
131
00:07:52,639 --> 00:07:54,371
Dijamantna broš gospođe Howell
je nestala.
132
00:07:54,440 --> 00:07:56,141
Kako je to moglo nestati?
133
00:07:56,210 --> 00:07:58,709
Broš nije tamo gdje
ga je gospođa Howell stavila.
134
00:07:58,778 --> 00:08:01,780
Nije u našoj kolibi.
Jesam li sada jasan?
135
00:08:01,849 --> 00:08:03,815
Misliš da ga je
netko od nas uzeo?
136
00:08:03,884 --> 00:08:05,950
Ne predlažem
ništa slično.
137
00:08:06,019 --> 00:08:08,052
Međutim, to možda i nije
tako loš prijedlog.
138
00:08:08,121 --> 00:08:11,056
Gospodine Howell, ne moramo
slušati takvu optužbu.
139
00:08:11,124 --> 00:08:13,558
I to vrijedi i za mene.
140
00:08:13,627 --> 00:08:15,993
Iznenađujete me,
gospodine Howell.
141
00:08:16,062 --> 00:08:18,863
Nitko ne proglašava svoju nevinost
tako glasno kao krivac.
142
00:08:18,932 --> 00:08:22,234
Ne znam odgovara li to,
ali to je iz filma u kojem sam glumio.
143
00:08:24,003 --> 00:08:27,005
Siguran sam da ga nisam uzeo,
čak sam siguran da ni drugi nisu.
144
00:08:27,074 --> 00:08:29,441
Pa, činjenica je, Gilligane,
da broš još uvijek nedostaje.
145
00:08:29,509 --> 00:08:31,108
Možda je gospođa Howell poludjela.
146
00:08:31,177 --> 00:08:34,078
Ne, ne. Potpuno je sigurna da
ga je stavila na noćni ormarić.
147
00:08:34,147 --> 00:08:39,083
Ona je 100% pozitivna,
ona je 100% apsolutno sigurna.
148
00:08:39,152 --> 00:08:41,086
Međutim, možda
je pogriješila.
149
00:08:41,154 --> 00:08:43,088
Onda, u tom slučaju,
bolje da se ispričam.
150
00:08:43,156 --> 00:08:45,857
- Trebam li im reći?
- Učinit ću bolje od toga.
151
00:08:45,926 --> 00:08:48,726
Ponudit ću nagradu
onome tko ga pronađe.
152
00:08:48,795 --> 00:08:50,261
- Nagrada?
- Tako je.
153
00:08:50,329 --> 00:08:54,065
- Deset tisuća dolara.
- Deset tisuća dolara! Oh!
154
00:08:55,502 --> 00:08:58,537
Možda sam trebao dati
pet. Oh, to je franšiza.
155
00:08:59,806 --> 00:09:02,273
Nikad neću razgovarati s njim
dok sam živ.
156
00:09:02,341 --> 00:09:03,841
Rekao je da mu je žao.
157
00:09:03,910 --> 00:09:06,644
Samo zato što je bogat ne
znači da može manipulirati ljudima.
158
00:09:06,713 --> 00:09:08,780
- Ispričao se.
- Pa što? Ispričao se.
159
00:09:08,849 --> 00:09:10,815
Ne samo to,
ponudio je i nagradu
160
00:09:10,884 --> 00:09:13,751
ako itko pronađe dijamant.
Deset tisuća dolara.
161
00:09:13,820 --> 00:09:16,754
Nagrada od deset tisuća dolara?
162
00:09:16,823 --> 00:09:19,891
Pa naravno, mali prijatelju,
kakav ću čovjek biti
163
00:09:19,960 --> 00:09:22,093
ako ne prihvatim njegovu ispriku?
164
00:09:22,162 --> 00:09:23,027
[gnječenje stopala]
165
00:09:23,096 --> 00:09:25,296
Jao!
166
00:09:25,365 --> 00:09:29,400
- Ispričao se? Evo ti kornjačino jaje.
- Krv mi vrije od toga.
167
00:09:29,469 --> 00:09:32,237
- To što nas optužuje je iznad mojih mogućnosti.
- Rekao je da mu je žao.
168
00:09:32,306 --> 00:09:35,306
- Prekasno je za žaljenje.
- Ovo je jedan od tih trenutaka.
169
00:09:35,374 --> 00:09:37,809
Ništa što je mogao reći
nije me moglo natjerati da mu oprostim.
170
00:09:37,877 --> 00:09:40,378
Ako se želiš družiti s njim,
Gilligane, to je tvoja stvar.
171
00:09:40,447 --> 00:09:41,913
ali nas izostavite iz toga.
172
00:09:41,982 --> 00:09:44,515
Neću ti reći za
nagradu. Deset tisuća dolara.
173
00:09:44,584 --> 00:09:46,751
(sve)
Deset tisuća dolara?
174
00:09:55,362 --> 00:09:57,929
[uzvikuje]
Eno ga.
175
00:09:59,266 --> 00:10:02,767
Oh! Zašto koralj mora
tako sjajiti?
176
00:10:11,844 --> 00:10:14,144
Otišli su do izvora
prije nego što su legli u krevet
177
00:10:14,213 --> 00:10:16,147
morali bi
doći ovuda.
178
00:10:16,215 --> 00:10:19,150
Nadam se da ćemo ga pronaći.
Jer ako ga nađemo, kada ga spasimo
179
00:10:19,218 --> 00:10:22,286
Možemo nabaviti novi auto,
jahtu od 60 stopa i izgraditi novu marinu.
180
00:10:22,355 --> 00:10:25,122
Gilligan, 10.000 dolara ne bi bila
kapara za te stvari.
181
00:10:25,191 --> 00:10:28,559
- Oh? Nemojmo to tražiti.
- Oh, dođi ovamo.
182
00:10:28,628 --> 00:10:31,896
Deset tisuća dolara će
nam pomoći da platimo novi brod.
183
00:10:31,965 --> 00:10:34,399
- Da.
- Počni tražiti.
184
00:10:44,644 --> 00:10:46,176
Reći ću ti jednu stvar, Kapetane.
185
00:10:46,245 --> 00:10:49,947
Nije me briga kolika je nagrada
bila, ne bih bio ovdje sam
186
00:10:50,016 --> 00:10:52,817
s tim gorilom...
na slobodi.
187
00:10:54,988 --> 00:10:57,621
Kapetane! Kapetane! Skijaj...
188
00:10:57,690 --> 00:11:00,324
Što je bilo, Gilligane? Je li
te napao još jedan list banane?
189
00:11:00,393 --> 00:11:03,328
Znam da mi ne vjeruješ,
ali bio je gorila.
190
00:11:03,397 --> 00:11:05,263
Oh! Prestani s tim razgovorom.
Hajde.
191
00:11:07,433 --> 00:11:10,067
Gilligan, nema gorile
u krugu od 8000 kilometara odavde.
192
00:11:10,136 --> 00:11:12,370
A sada, potražimo
taj dijamant.
193
00:11:31,258 --> 00:11:34,125
Morali su ići jednim od ovih
putova. Ja ću ovim.
194
00:11:34,194 --> 00:11:36,861
Ti uzmi ovu. Vidimo
se kod izvora.
195
00:11:36,930 --> 00:11:38,262
- O, ne, Kapetane. Ski--
- Sad, Gilligan.
196
00:11:38,331 --> 00:11:42,033
Nastavi misliti na onu
nagradu od 10.000 dolara. Počni tražiti.
197
00:11:46,540 --> 00:11:48,940
Mislio sam da ćeš
krenuti drugim putem.
198
00:11:50,476 --> 00:11:52,877
Nemoj mi praviti trikove.
199
00:11:55,214 --> 00:11:58,750
Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kap--
200
00:11:58,818 --> 00:12:00,584
Što je to?
Jesi li pronašao dijamant?
201
00:12:00,653 --> 00:12:02,053
Ne. Ne. Ali sam vidio--
202
00:12:02,122 --> 00:12:04,155
Nećeš mi
više pričati o toj gorili?
203
00:12:04,224 --> 00:12:06,457
U redu, neću ti reći,
ali nešto me prestrašilo.
204
00:12:06,526 --> 00:12:07,858
Pa, što je to bilo?
205
00:12:07,927 --> 00:12:10,161
Bio je otprilike ovoliko visok,
ima duge, dlakave ruke
206
00:12:10,230 --> 00:12:13,831
i hoda ovako, teži
110 kilograma. Možda je ptica.
207
00:12:13,900 --> 00:12:16,234
Aaa bb-ptica?
Zvuči kao gorila.
208
00:12:16,302 --> 00:12:17,469
Gorila?
209
00:12:23,443 --> 00:12:25,610
Pretražili su svuda
i ne mogu ga pronaći.
210
00:12:25,679 --> 00:12:27,212
Da, znam to.
211
00:12:27,280 --> 00:12:29,981
Ali nakon nekih stvari
koje sam rekao jutros
212
00:12:30,050 --> 00:12:31,983
Tko god ga je pronašao, mogao bi ga smatrati
neugodnim vratiti se.
213
00:12:32,051 --> 00:12:33,318
A sada, evo plana.
214
00:12:33,386 --> 00:12:35,353
Ugasit ću obje baklje,
razumiješ?
215
00:12:35,422 --> 00:12:37,822
I tko god ima dijamant,
može ga ostaviti na stolu
216
00:12:37,891 --> 00:12:39,423
i neće se postavljati nikakva pitanja .
217
00:12:39,492 --> 00:12:42,193
Oh, Thurston, tako si pametan
u vezi tih stvari.
218
00:12:42,262 --> 00:12:44,128
Siguran sam da ako si
bio detektiv
219
00:12:44,196 --> 00:12:45,829
Do sada biste već uhvatili
bjegunca.
220
00:12:45,898 --> 00:12:47,365
Da, slažem se.
221
00:12:47,433 --> 00:12:51,102
Sad, Lovey, kad ti kažem,
ugasi baklju, u redu?
222
00:12:51,171 --> 00:12:54,171
Oh, znam da
ste svi jako umorni
223
00:12:54,240 --> 00:12:56,808
Cijenim tvoju pretragu,
ali imam mali plan.
224
00:12:56,877 --> 00:13:00,044
Sada, evo nas, imamo
nagradu od 10.000 dolara.
225
00:13:00,112 --> 00:13:03,147
Upalit ćemo baklje
onome tko pronađe dijamant
226
00:13:03,216 --> 00:13:05,450
otkrio je da to
može ostaviti na stolu
227
00:13:05,518 --> 00:13:07,452
i uzmite novac,
bez ikakvih pitanja.
228
00:13:07,520 --> 00:13:09,587
Ako to nemamo,
onda to nemamo.
229
00:13:09,656 --> 00:13:12,156
Pa, nakon onih glupih stvari
koje sam rekao jutros
230
00:13:12,225 --> 00:13:15,193
Osjećam da bi nekome moglo biti malo
neugodno što ga vraća.
231
00:13:15,261 --> 00:13:15,960
Aha, spremni?
232
00:13:16,029 --> 00:13:18,196
U redu, Lovey.
233
00:13:22,102 --> 00:13:24,635
(Lovey)
'Prestani.
Što radiš?'
234
00:13:24,704 --> 00:13:25,837
235
00:13:25,906 --> 00:13:27,572
236
00:13:27,640 --> 00:13:29,006
[vrikanje se nastavlja]
237
00:13:29,075 --> 00:13:30,407
Gdje je Lovey?
238
00:13:30,476 --> 00:13:33,244
- Oh! Lovey je nestala.
- To je gorila.
239
00:13:35,815 --> 00:13:37,549
On ju je dobio.
240
00:13:41,488 --> 00:13:43,287
Lovey!
241
00:13:43,356 --> 00:13:45,190
[svi viču]
242
00:13:56,870 --> 00:13:58,536
Lovey!
243
00:14:00,607 --> 00:14:02,140
Lovey!
244
00:14:02,842 --> 00:14:04,442
Gospođo Howell!
245
00:14:06,179 --> 00:14:10,014
- Gospođo Howell! - Gospođo
Howell!
246
00:14:10,083 --> 00:14:13,218
- Gospođo Howell! - Gospođo
Howell!
247
00:14:14,754 --> 00:14:17,488
Oh, mali prijatelju. Nikad više neću
sumnjati u ono što kažeš.
248
00:14:17,557 --> 00:14:19,523
Taj gorila kojeg si vidio
stvarno je bio gorila.
249
00:14:19,592 --> 00:14:22,326
Žao mi je, Kapetane. Trebao
sam ga pustiti da bude san.
250
00:14:22,395 --> 00:14:24,862
- Gospođo Howell! - Gospođo
Howell!
251
00:14:24,930 --> 00:14:26,865
- Gospođa--
- Gospođa--
252
00:14:29,402 --> 00:14:30,602
- Gospođo Howell! - Gospođo
Howell!
253
00:14:39,478 --> 00:14:41,646
Nije samo jak,
već je i pametan.
254
00:14:41,714 --> 00:14:44,215
Morat ćemo ovo
dobro kamuflirati da bismo ga prevarili.
255
00:14:44,283 --> 00:14:47,084
Da ovdje staviš hrpu banana , ja bih ih uzeo.
256
00:14:47,153 --> 00:14:48,685
Tako je, Gilligane.
257
00:14:48,754 --> 00:14:51,556
Ali kao što je profesor upravo
istaknuo, majmun je pametan.
258
00:15:04,470 --> 00:15:06,437
Ni traga gospođi Howell
i toj zvijeri
259
00:15:06,506 --> 00:15:08,672
i pretražio sam svaki centimetar
ovog otoka.
260
00:15:08,741 --> 00:15:10,975
Kad završimo s ovom zamkom,
opet ćemo izaći.
261
00:15:11,043 --> 00:15:12,810
Nosi me, hoćeš li?
262
00:15:12,878 --> 00:15:15,079
Izrađujemo kartu
otoka.
263
00:15:17,349 --> 00:15:19,651
Neka zamka. Nije čak ni
završena, a uhvatila me.
264
00:15:21,287 --> 00:15:23,621
Mora postojati logičan
i znanstveni način
265
00:15:23,689 --> 00:15:25,556
da otkrijem
gdje živi taj gorila.
266
00:15:25,625 --> 00:15:26,824
Jedini problem je, profesore
267
00:15:26,893 --> 00:15:29,359
Gorila ne zna
ništa o logici ili znanosti.
268
00:15:29,428 --> 00:15:31,529
Kapetane, moraš
razmišljati kao gorila.
269
00:15:31,597 --> 00:15:32,830
Misliš kao gorila?
270
00:15:32,899 --> 00:15:35,133
Da, razumijem životinje
i slažem se s njima.
271
00:15:35,201 --> 00:15:38,002
Da sam gorila,
kamo bih odveo gospođu Howell?
272
00:15:38,070 --> 00:15:39,537
[imitirajući gorilu]
273
00:15:40,940 --> 00:15:44,374
Imamo posla. Idi tamo
i razmišljaj kao gorila.
274
00:15:44,443 --> 00:15:46,344
- Špilje.
- Naravno, špilje.
275
00:15:46,413 --> 00:15:47,645
To je nevjerojatno.
276
00:15:47,714 --> 00:15:49,947
Moj mali prijatelj stvarno razmišlja
kao gorila.
277
00:15:50,016 --> 00:15:52,182
Čak i izgleda kao gorila.
278
00:15:52,251 --> 00:15:54,585
- Idemo sada.
- Slijedi me, znam put.
279
00:15:56,222 --> 00:15:58,156
O, Gilligan. Prestani s tim odmah.
280
00:16:00,059 --> 00:16:01,959
(Lovey)
Hoćeš li se samo maknuti od mene?
281
00:16:02,027 --> 00:16:03,627
[vrišti]
282
00:16:03,696 --> 00:16:06,831
Ne misliš li da malo pretjeruješ s ovom šalom?
283
00:16:06,900 --> 00:16:09,901
Makni se u stranu i pusti me da prođem.
284
00:16:09,969 --> 00:16:12,937
Tvoji roditelji te sigurno
nisu dobro odgojili.
285
00:16:13,005 --> 00:16:14,472
Znaš li tko sam ja?
286
00:16:14,541 --> 00:16:16,974
Ja sam supruga
Thurstona Howella III.
287
00:16:17,043 --> 00:16:18,476
[reži]
288
00:16:18,544 --> 00:16:21,612
Stvarno, ti si...
Ti si bezobrazan/na.
289
00:16:21,681 --> 00:16:23,614
O! Odlazi.
290
00:16:24,651 --> 00:16:26,584
Lovey!
291
00:16:28,388 --> 00:16:30,321
Oh, evo je. Eno je.
292
00:16:30,390 --> 00:16:32,589
Draga moja.
Draga moja, jesi li dobro?
293
00:16:32,658 --> 00:16:36,427
Da, dobro sam, ali ovaj
babun ima moju dijamantnu broš.
294
00:16:36,496 --> 00:16:39,697
Mislim, ovaj minijaturni King Kong
ima moju broš.
295
00:16:39,766 --> 00:16:41,566
Neće me pustiti odavde.
296
00:16:41,634 --> 00:16:44,635
Ah, to ti je Howell.
Nije izgubila smisao za humor.
297
00:16:44,704 --> 00:16:45,736
Skloni mi se s puta.
298
00:16:45,805 --> 00:16:48,272
Gospodine, ja sam Thurston Howell III.
299
00:16:48,341 --> 00:16:50,975
Rekla sam mu to, dragi,
ali ne čini se impresioniranim.
300
00:16:51,044 --> 00:16:52,577
Ja sam harvardski čovjek.
301
00:16:57,283 --> 00:16:59,116
Bože moj, čovjek s Yalea.
302
00:16:59,185 --> 00:17:00,918
Nije joj nanio ništa nažao,
voli je.
303
00:17:00,986 --> 00:17:02,787
Uvjeravam te,
nije pobjegla s njim.
304
00:17:02,855 --> 00:17:05,590
Namamit ću ga iz pećine,
a ona se može prošuljati.
305
00:17:05,658 --> 00:17:07,592
Učinite to,
bit ćemo vam vječno zahvalni.
306
00:17:07,660 --> 00:17:09,694
- Jako smo ponosni na tebe.
- Oprez, Gilligan.
307
00:17:10,597 --> 00:17:11,762
Bok. Bok, stari prijatelju.
308
00:17:11,830 --> 00:17:14,298
Sjećaš me se, držali smo se za ruke
u džungli, ha?
309
00:17:21,474 --> 00:17:23,006
Sada me slijedite.
Slijedite vođu.
310
00:17:23,075 --> 00:17:26,310
Hajde, slijedite vođu.
Hajde, slijedite vođu.
311
00:17:26,379 --> 00:17:28,446
Budimo iskreni, taj gorila je
samo glupa životinja.
312
00:17:28,514 --> 00:17:30,248
On ne zna ništa
osim grube sile.
313
00:17:30,316 --> 00:17:33,117
Zaprijetit ću mu ovom
palicom. Pokazat ću mu tko je gazda.
314
00:17:36,188 --> 00:17:38,156
[vrišti]
315
00:17:44,464 --> 00:17:47,431
Jesi li dobro?
Sad znam tko je gazda, ha?
316
00:17:47,500 --> 00:17:49,933
Zašto nas ne pušta blizu nje?
317
00:17:50,002 --> 00:17:51,635
On samo štiti
svog partnera.
318
00:17:51,704 --> 00:17:53,871
- Njegov prijatelj? Stvarno?
- To je samo figurativan govor.
319
00:17:53,940 --> 00:17:55,906
Ali tako
se gorila zapravo osjeća.
320
00:17:55,975 --> 00:17:59,142
To je jednostrana stvar.
Možemo li išta učiniti?
321
00:17:59,211 --> 00:18:00,678
Nemamo
nikakvo oružje.
322
00:18:00,746 --> 00:18:03,481
Ne možemo ga požurivati jer
bi mogao ozlijediti gospođu Howell.
323
00:18:06,585 --> 00:18:08,552
Moramo ga uhvatiti
mrežom.
324
00:18:08,621 --> 00:18:10,654
Gilligan, zašto ne počneš
skupljati neke jake vinove loze.
325
00:18:10,723 --> 00:18:12,389
- Naravno.
- Tako je, profesore.
326
00:18:12,458 --> 00:18:14,424
Čuo sam da
tako hvataju majmune.
327
00:18:14,493 --> 00:18:16,928
ali moramo ga namamiti dalje
od pećine.
328
00:18:16,996 --> 00:18:18,495
Donijet ću nešto hrane.
329
00:18:18,564 --> 00:18:20,865
Ako se ponaša ovako zaštitnički,
hrana neće pomoći.
330
00:18:20,933 --> 00:18:22,667
Čekaj malo.
Oteo je gospođu Howell.
331
00:18:22,735 --> 00:18:25,435
To znači da ovaj nitkov
ima oko za dame.
332
00:18:25,504 --> 00:18:28,572
Iskoristimo Ginger i Mary Ann
kao mamac i bacimo mrežu.
333
00:18:28,641 --> 00:18:31,475
Nisam siguran da će to uspjeti,
ali vrijedi pokušati.
334
00:18:31,543 --> 00:18:33,677
Ali to će biti
nekako opasno.
335
00:18:33,746 --> 00:18:36,447
Rado bih obukla
jednu od haljina.
336
00:18:36,516 --> 00:18:38,850
Bez uvrede, ali oblačiš
jednu od haljina
337
00:18:38,918 --> 00:18:42,153
to je kao da stavite koru banane
preko lubenice.
338
00:18:44,056 --> 00:18:48,058
Jadna gospođa Howell. Bože, Ginger,
možda bismo trebali napustiti neko mjesto
339
00:18:48,127 --> 00:18:49,527
da bismo izašli.
340
00:18:49,596 --> 00:18:51,895
On je gorila, mogao bi proći
kroz strop.
341
00:18:51,964 --> 00:18:54,866
Ako on prođe kroz strop,
ja ću izaći kroz zid.
342
00:18:54,934 --> 00:18:56,333
[kucanje]
343
00:18:56,402 --> 00:18:59,503
- Gorila ne bi pokucao.
- Mislim da ne.
344
00:18:59,571 --> 00:19:02,272
- Tko je to?
- 'Ja sam, gospodine Howell.'
345
00:19:02,341 --> 00:19:04,742
Jao! Pa, neka sam proklet.
346
00:19:06,345 --> 00:19:08,646
- Jeste li pronašli gospođu Howell?
- Da.
347
00:19:08,714 --> 00:19:10,748
Zvijer ju
ima i ne pušta je van.
348
00:19:10,817 --> 00:19:12,549
- Je li dobro?
- Čini se da jest.
349
00:19:12,618 --> 00:19:14,217
Došao sam k tebi po pomoć.
350
00:19:14,286 --> 00:19:15,719
- Pomoć?
- Kako?
351
00:19:15,788 --> 00:19:19,090
Želim da budete mamci
kako bismo mogli baciti mrežu.
352
00:19:19,158 --> 00:19:22,393
Učinio bih sve za gospođu Howell,
ali bih se smrtno prestrašio.
353
00:19:22,462 --> 00:19:24,261
Mary Ann, odrasla si
na farmi
354
00:19:24,330 --> 00:19:25,763
znaš sve o životinjama.
355
00:19:25,832 --> 00:19:27,564
Krave, da.
Gorile, ne.
356
00:19:27,633 --> 00:19:30,234
Ginger, ti si glumica,
samo se pretvaraj da je to uloga
357
00:19:30,303 --> 00:19:34,738
i uvjerite se da je gorila
čudesna, prekrasna zvijezda.
358
00:19:34,807 --> 00:19:37,307
Čak i da je Richard Burton
ispod sve te kose
359
00:19:37,376 --> 00:19:39,676
Morao bih reći ne.
360
00:19:39,745 --> 00:19:42,513
Žao mi je. Imaš
krivu djevojku.
361
00:19:42,582 --> 00:19:44,582
Znaš jednu smiješnu stvar,
nakon što smo spašeni
362
00:19:44,651 --> 00:19:47,385
Planiram napraviti
cinemascope film u boji.
363
00:19:47,453 --> 00:19:49,820
o prekrasnoj djevojci
i gorili..
364
00:19:49,889 --> 00:19:51,855
Hajde. Što
čekamo?
365
00:19:51,924 --> 00:19:54,791
...u pećini.
366
00:19:54,860 --> 00:19:57,194
Zaista mi laska
tvoja pažnja
367
00:19:57,263 --> 00:20:01,499
ali... nemamo
puno zajedničkog.
368
00:20:02,268 --> 00:20:04,835
O, stvarno?
369
00:20:04,904 --> 00:20:07,805
Samo zato što su se naši preci
ljuljali na drveću
370
00:20:07,873 --> 00:20:10,575
To teško da je osnova
za nastavak prijateljstva.
371
00:20:12,678 --> 00:20:14,678
Postaje
strašna dosada.
372
00:20:14,747 --> 00:20:17,648
A sada, budi dobar dječače
i pusti me da prođem.
373
00:20:17,717 --> 00:20:20,083
Ali čini se da ne
razumiješ.
374
00:20:20,152 --> 00:20:24,255
Thurston je vrlo velikodušan čovjek,
kupit će ti farmu banana.
375
00:20:25,858 --> 00:20:29,159
Thurston! Thurston!
Gdje si?
376
00:20:29,228 --> 00:20:31,228
Samo budi strpljiva, Lovey.
377
00:20:31,297 --> 00:20:33,064
[reži]
378
00:20:33,132 --> 00:20:34,431
Da, sebe.
379
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Gilligan stoji kraj mreža
da ga pusti.
380
00:20:36,569 --> 00:20:38,101
Gospodine Howell, vi ostanite
s Mary Ann.
381
00:20:38,170 --> 00:20:41,805
Kapetan i ja ćemo zaštititi
Ginger. Jeste li spremni?
382
00:20:41,874 --> 00:20:43,841
Ginger, znaš što
trebaš učiniti?
383
00:20:43,910 --> 00:20:47,645
Da. Privući gorilu. Nadam se da moj
agent neće čuti za ovo.
384
00:20:51,416 --> 00:20:53,617
- Gilligan, je li sve spremno?
- Da.
385
00:20:53,686 --> 00:20:56,420
Zapamti, kad pucnem prstima,
ti ispustiš mrežu.
386
00:20:56,489 --> 00:20:59,390
- Možeš računati na mene.
- U redu, Ginger. Idi.
387
00:21:18,444 --> 00:21:20,411
Ona privlači
njegovu pažnju.
388
00:21:20,480 --> 00:21:22,546
Mislim da gorila
ima mornarske krvi.
389
00:21:27,353 --> 00:21:29,753
Ginger! Možeš li biti
malo seksipilnija?
390
00:21:29,822 --> 00:21:31,355
Za gorilu?
391
00:21:31,423 --> 00:21:33,357
Ginger, ispod mreže.
392
00:21:45,004 --> 00:21:47,972
Reći ću ti jednu stvar,
taj gorila nije čovjek.
393
00:21:48,040 --> 00:21:49,640
Drži se. Ne radi.
394
00:21:49,709 --> 00:21:52,542
Ginger, bolje da se vratiš
s gospodinom Howellom i Mary Ann.
395
00:21:52,611 --> 00:21:54,411
- U redu, profesore.
- Puno hvala, Ginger.
396
00:21:54,480 --> 00:21:55,879
- Nema na čemu.
- Pričekajte malo.
397
00:21:55,948 --> 00:21:59,317
Imam bolju ideju.
Zašto mi to nije palo na pamet prije?
398
00:22:00,386 --> 00:22:02,319
[Profesor i Kapetan gunđaju]
399
00:22:02,387 --> 00:22:04,622
Gilligan!
400
00:22:04,691 --> 00:22:06,924
Da si obraćao pažnju,
ovo se ne bi dogodilo.
401
00:22:06,993 --> 00:22:09,527
- Ono što sam htio reći--
- Prije nego što je spotaknuo mrežu.
402
00:22:09,595 --> 00:22:11,895
Rekao je kad je pucnuo
prstima, i to je i učinio.
403
00:22:11,964 --> 00:22:13,897
- Dakle, kad je pukao--
- U redu, dosta je.
404
00:22:13,966 --> 00:22:16,433
Gospodine Howell,
ima li gospođa Howell parfem?
405
00:22:16,501 --> 00:22:18,168
Naravno da želi. Zašto?
406
00:22:18,237 --> 00:22:21,038
Uzeo joj je broš koja je trebala
imati miris njezina parfema.
407
00:22:21,107 --> 00:22:23,807
Zatim ju je uzeo. Gorile
privlače slatki mirisi.
408
00:22:23,876 --> 00:22:26,109
- Vidiš na što ciljam?
- Naravno da razumijem.
409
00:22:26,178 --> 00:22:27,411
Ima li još tog parfema?
410
00:22:27,480 --> 00:22:29,213
Na njenom toaletnom stoliću
u kolibi.
411
00:22:29,281 --> 00:22:31,282
- Gilligan?
- Idem po to.
412
00:22:31,351 --> 00:22:33,517
- Kako se zove?
- Toplo poslijepodne.
413
00:22:33,585 --> 00:22:35,720
- Toplo poslijepodne?
- Da.
414
00:22:43,128 --> 00:22:47,832
"Ljubičasta izmaglica. Sretni sati.
Maglovita noć."
415
00:22:48,767 --> 00:22:52,069
Kada je bio Retfa Mraw?
Kada je bio Retfa Mraw?
416
00:22:53,372 --> 00:22:56,374
"Toplo poslije...podneva."
417
00:23:00,279 --> 00:23:02,480
Ne brini, Lovey.
Imamo ideju.
418
00:23:02,548 --> 00:23:04,448
[vrišti]
419
00:23:06,252 --> 00:23:09,086
Upravo sam rekao gospođi Howell da
ćemo je osloboditi
420
00:23:09,155 --> 00:23:10,420
od tog dlakavog delikventa.
421
00:23:10,489 --> 00:23:12,623
Žao mi je, prazno je.
422
00:23:12,691 --> 00:23:14,825
Ne moraš nam reći
što se dogodilo.
423
00:23:19,264 --> 00:23:21,399
Kapetane!
424
00:23:25,103 --> 00:23:27,704
- Gorila me ostavio.
- Našao je nekoga privlačnog.
425
00:23:27,773 --> 00:23:29,440
- Tko?
- Gilligan.
426
00:23:29,508 --> 00:23:30,574
Gilligan?
427
00:23:30,643 --> 00:23:33,010
On stvarno ima određenu auru
oko sebe.
428
00:23:36,348 --> 00:23:38,582
O, nadam se da
je profesor u pravu.
429
00:23:38,651 --> 00:23:40,817
Ovo cvijeće će namamiti
gorilu dalje od Gilligana.
430
00:23:40,886 --> 00:23:43,087
Jadni Gilligan.
Posljednja tri sata
431
00:23:43,155 --> 00:23:45,489
Taj gorila ga gleda
s ljubavlju u očima.
432
00:23:45,558 --> 00:23:46,690
Hoće li ovo biti dovoljno?
433
00:23:46,759 --> 00:23:48,859
Ti uzmi ove.
Ja ću odabrati još.
434
00:23:50,796 --> 00:23:54,798
Ah! Ima dovoljno mirisa
da privuče bilo kojeg gorilu.
435
00:23:54,867 --> 00:23:56,900
Do sada nije obraćao pažnju na to.
436
00:23:56,969 --> 00:23:58,936
Evo dolazi Mary Ann
s još malo.
437
00:24:02,307 --> 00:24:04,040
[vrišti]
438
00:24:04,109 --> 00:24:05,442
Pusti je, pusti je.
439
00:24:05,511 --> 00:24:07,978
Pusti je, pusti je.
440
00:24:10,449 --> 00:24:12,016
[hukanje]
441
00:24:23,896 --> 00:24:25,128
S obzirom na cijenu
nekih od ovih parfema
442
00:24:25,197 --> 00:24:26,963
Lijepo je od gospođe Howell
što nam je dopustila da eksperimentiramo.
443
00:24:27,032 --> 00:24:28,098
Oh, jadni Gilligan.
444
00:24:28,166 --> 00:24:30,601
Zadnji put kad sam ga vidio,
gorila ga je njuškala.
445
00:24:30,670 --> 00:24:32,836
poput krvoslednika
na vrućem mirisu.
446
00:24:32,905 --> 00:24:36,173
Sve što trebamo učiniti je pronaći
parfem s istom bazom.
447
00:24:36,242 --> 00:24:38,175
Kapetane! Kapetane!
448
00:24:38,244 --> 00:24:40,644
Mali prijatelju! Gilligan!
Kako si se izvukao?
449
00:24:40,713 --> 00:24:42,512
Trčao je za nekim tko
mu se više sviđao.
450
00:24:42,581 --> 00:24:44,515
- Tko?
- Gle.
451
00:24:50,089 --> 00:24:51,822
[brbljanje]
452
00:25:03,335 --> 00:25:05,301
¶ Ovdje su već
dugo, dugo vremena ¶
453
00:25:05,370 --> 00:25:07,871
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
454
00:25:07,940 --> 00:25:09,806
¶ To je uspon uzbrdo ¶
455
00:25:09,875 --> 00:25:11,908
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
456
00:25:11,977 --> 00:25:13,977
¶ Dat će sve od sebe ¶
457
00:25:14,046 --> 00:25:18,315
¶ Da bi se drugi osjećali ugodno
u svom gnijezdu na tropskom otoku ¶
458
00:25:18,384 --> 00:25:20,617
¶ Nema telefona, nema svjetla,
nema automobila ¶
459
00:25:20,686 --> 00:25:23,019
¶ Niti jedan luksuz ¶
460
00:25:23,088 --> 00:25:26,991
¶ Poput Robinsona Crusoea,
primitivan je koliko god može biti ¶
461
00:25:27,059 --> 00:25:29,759
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
462
00:25:29,828 --> 00:25:31,862
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
463
00:25:31,931 --> 00:25:36,000
¶ Od sedam nasukanih brodoloma
ovdje na Gilliganovom otoku ¶
464
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm