"Gilligan's Island" Diamonds Are an Ape's Best Friend

ID13204750
Movie Name"Gilligan's Island" Diamonds Are an Ape's Best Friend
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E22 Diamonds Are an Ape's Best Friend
Year1965
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID588070
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,002 --> 00:00:03,334 <i> ["Balada o Gilliganovom otoku"]</i> 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,771 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,739 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:07,808 --> 00:00:12,277 ¶ To je počelo iz ove tropske luke na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,813 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:14,882 --> 00:00:17,115 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:17,184 --> 00:00:19,518 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 8 00:00:19,586 --> 00:00:21,720 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 9 00:00:21,789 --> 00:00:24,689 ¶ Trosatni obilazak ¶ 10 00:00:24,758 --> 00:00:26,691 [tutnjava groma] 11 00:00:26,760 --> 00:00:28,860 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 12 00:00:28,929 --> 00:00:31,196 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 13 00:00:31,264 --> 00:00:33,799 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 14 00:00:33,868 --> 00:00:35,901 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 15 00:00:35,970 --> 00:00:38,303 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:38,372 --> 00:00:40,606 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 17 00:00:40,674 --> 00:00:43,074 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 18 00:00:43,143 --> 00:00:45,309 ¶ S Gilliganom ¶ 19 00:00:45,378 --> 00:00:47,779 ¶ I Kapetan također ¶ 20 00:00:47,848 --> 00:00:49,781 ¶ Milijunaš ¶ 21 00:00:49,850 --> 00:00:52,150 ¶ I njegova žena ¶ 22 00:00:52,219 --> 00:00:55,220 ¶ Filmska zvijezda ¶ 23 00:00:55,289 --> 00:01:01,360 ¶ A ostali su ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 24 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:17,711 --> 00:01:21,246 Kapetane, jednostavno ne mogu prestati razmišljati o tome. Jednostavno ne mogu. 26 00:01:21,314 --> 00:01:23,548 Dečko, kako si odigrao tu ribu, dva sata. 27 00:01:23,617 --> 00:01:26,452 - Mora da si umoran/a. - Jesam. 28 00:01:26,520 --> 00:01:29,053 Zato bih se htio malo naspavati, Gilligan. 29 00:01:29,122 --> 00:01:31,189 - Laku noć. - Laku noć, Kapetane. 30 00:01:31,258 --> 00:01:33,592 Razgovarat ćemo o tome kasnije, u redu? 31 00:01:33,660 --> 00:01:35,594 - U redu. Laku noć. - Laku noć. 32 00:01:37,932 --> 00:01:38,831 Kada? 33 00:01:40,334 --> 00:01:42,801 - Kada što? - Kada ćemo o tome razgovarati? 34 00:01:42,870 --> 00:01:45,871 O, Gilligan. Razgovarat ćemo o tome ujutro, u redu? 35 00:01:45,940 --> 00:01:47,172 - U redu. - Laku noć! 36 00:01:47,240 --> 00:01:48,540 Laku noć. 37 00:01:50,143 --> 00:01:52,878 To je stvarno bila prekrasna riba. Morala je težiti 45 kilograma. 38 00:01:52,946 --> 00:01:55,647 Iskočilo je iz vode i zaronilo na dno. 39 00:01:55,716 --> 00:01:58,016 Način na koji si ga namamio i iznudio 40 00:01:58,085 --> 00:02:01,853 Namotao ga je i izvukao . Šteta što si ga izgubio. 41 00:02:01,922 --> 00:02:03,855 Gilligan, ni riječi više o toj ribi. 42 00:02:03,923 --> 00:02:06,525 'Ni riječi više ni o čemu. A sada idi spavati.' 43 00:02:06,593 --> 00:02:07,759 Laku noć. 44 00:02:29,116 --> 00:02:30,882 Kapetane! Kapetane! Kapetane! 45 00:02:30,951 --> 00:02:32,417 Tko preskače.. 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,419 Gilligan, opet si me probudio. 47 00:02:34,487 --> 00:02:36,421 (Gilligan) 'U prozoru je gorila .' 48 00:02:39,859 --> 00:02:43,228 Bio je tamo, Kapetane. Iskreno, vidio sam ga. 49 00:02:43,297 --> 00:02:45,564 On sada nije tamo. Mora da si to sanjao/sanjala. 50 00:02:45,633 --> 00:02:48,066 Kako mogu sanjati kad nisam ni spavao. 51 00:02:48,135 --> 00:02:49,901 Gilligan, molim te, samo idi spavati 52 00:02:49,970 --> 00:02:51,937 i sanjaj da ga nema. 53 00:02:52,006 --> 00:02:53,305 U redu. 54 00:03:16,697 --> 00:03:18,830 Naravno da mi je drago što si san. 55 00:03:41,221 --> 00:03:43,554 Draga, trebaš se obrijati. 56 00:03:43,623 --> 00:03:44,956 [gunđanje] 57 00:03:45,025 --> 00:03:47,826 Kažeš da nikad ne hrčeš. 58 00:04:04,178 --> 00:04:06,377 Pa, nije na podu. 59 00:04:06,446 --> 00:04:08,680 Jesi li sigurna da ga nisi nosila u krevet? 60 00:04:08,748 --> 00:04:11,249 Ne, draga. Znam da sam to ostavila na noćnom ormariću. 61 00:04:11,318 --> 00:04:12,651 [uzvikuje] Osigurano je, zar ne? 62 00:04:12,719 --> 00:04:14,519 To nam financijski neće donijeti ništa dobro. 63 00:04:14,588 --> 00:04:16,521 - Zašto ne? - Mi posjedujemo osiguravajuću kuću. 64 00:04:16,590 --> 00:04:18,056 O, da, naravno. 65 00:04:18,124 --> 00:04:21,493 Ali ionako će mi biti slomljenog srca ako ga ne pronađemo. 66 00:04:21,561 --> 00:04:23,795 Dao si mi to kao vjenčani dar. 67 00:04:23,864 --> 00:04:26,097 Da, to je u obitelji generacijama. 68 00:04:26,166 --> 00:04:28,933 To je komad nakita koji je kraljica Izabela poklonila Kolumbu. 69 00:04:29,002 --> 00:04:32,070 Nikad mi to nisi rekao. Kako je to dospjelo u obitelj Howell? 70 00:04:32,138 --> 00:04:34,873 Nisam siguran. Mora da su ovršili hipoteku na Nini. 71 00:04:34,942 --> 00:04:38,410 Pinta i Santa Maria. Jesi je pio za vrijeme večere. 72 00:04:38,479 --> 00:04:40,512 Zar ne znaš da si morao/la promijeniti sjedalo 73 00:04:40,581 --> 00:04:42,514 jer je stalno odražavalo večernje sunce. 74 00:04:42,583 --> 00:04:45,083 Da, 48 karata doista baca sjaj. 75 00:04:45,152 --> 00:04:46,885 Osim toga, stalno je topilo maslac. 76 00:04:46,954 --> 00:04:48,920 Siguran si da ga nisi nosio nakon toga? 77 00:04:48,989 --> 00:04:51,490 Ne. Znam da sam ga ostavio na noćnom ormariću. 78 00:04:51,558 --> 00:04:53,859 Pa, ne paničari, draga. Naći ćemo to negdje. 79 00:04:55,296 --> 00:04:57,663 - Kapetane, želiš sirup? - 'Naravno.' 80 00:05:09,476 --> 00:05:11,610 Ovom drvetu je potrebno punjenje. 81 00:05:15,315 --> 00:05:17,349 - Dečko, baš sam gladan. - Da. 82 00:05:18,885 --> 00:05:22,387 Pa, kad bih tako jeo, i ja bih noću viđao gorile. 83 00:05:22,456 --> 00:05:25,923 O, samo izvolite. Ali vidio sam gorilu. 84 00:05:25,992 --> 00:05:28,292 - Kažem ti, nisi. - Jesam. 85 00:05:28,361 --> 00:05:29,394 - Nisi. - Jesam. 86 00:05:29,463 --> 00:05:30,929 - Nisi. - Jesam. 87 00:05:30,998 --> 00:05:33,498 U redu. Jesi. 88 00:05:33,567 --> 00:05:35,933 Možeš li se, molim te, vratiti na "nisi"? 89 00:05:36,002 --> 00:05:37,636 To je gorila! 90 00:05:39,606 --> 00:05:41,038 - Dobro jutro, Kapetane. - Dobro jutro, Kapetane. 91 00:05:41,107 --> 00:05:42,840 O, dobro jutro. 92 00:05:42,909 --> 00:05:45,176 - Borovnice za doručak. - I ja sam ubrao kupine. 93 00:05:45,245 --> 00:05:46,845 Taman ste na vrijeme, cure. 94 00:05:46,913 --> 00:05:49,080 Htio sam dati Gilliganu maline. 95 00:05:49,149 --> 00:05:52,316 Mislim da ću otići po kokosovo mlijeko za palačinke. 96 00:05:52,385 --> 00:05:54,118 Što nije u redu s Gilliganom, Kapetane? 97 00:05:54,187 --> 00:05:55,954 [uzdiše] 98 00:06:14,274 --> 00:06:15,306 bam 99 00:06:15,375 --> 00:06:16,541 Jao! 100 00:06:28,221 --> 00:06:29,388 [reži] 101 00:06:30,691 --> 00:06:32,724 Molim te, budi san. Molim te. 102 00:06:36,229 --> 00:06:37,828 Nije. Kapetane! 103 00:06:37,897 --> 00:06:38,964 Kapetane! 104 00:06:41,969 --> 00:06:43,034 Kapetane! Kapetane! 105 00:06:44,704 --> 00:06:47,172 'Kapetane! Kapetane!' 106 00:06:47,241 --> 00:06:50,675 Kapetane! Kapetane! Kapetane! 107 00:06:50,744 --> 00:06:52,143 (Gilligan) 'Kapetane!' 108 00:06:52,212 --> 00:06:54,746 Gilligan, on ne može sam ni brati kokosove orahe. 109 00:06:57,250 --> 00:06:59,684 [stenje] 110 00:06:59,753 --> 00:07:02,354 - Prijatelju, gdje si? - 'Kapetane. Kapetane!' 111 00:07:02,422 --> 00:07:04,155 Gilligan. 112 00:07:04,224 --> 00:07:06,257 (Gilligan) Bolje pazi, jer sam ja Kapetanov prijatelj 113 00:07:06,326 --> 00:07:07,892 i on će te rastaviti. 114 00:07:07,961 --> 00:07:10,361 Kapetane! 115 00:07:10,430 --> 00:07:11,963 Pazi, Kapetane. On je zao i opak. 116 00:07:12,031 --> 00:07:14,165 - Tko je zao i zloban? - Gorila. 117 00:07:14,234 --> 00:07:15,633 Koji gorila? 118 00:07:15,702 --> 00:07:18,236 Gorila me pritisnula za vrat uz drvo. 119 00:07:18,305 --> 00:07:21,573 Gilligan, palmin list te drži za vrat. 120 00:07:21,642 --> 00:07:24,075 Bio je ovdje. Velik je , crn i žestok. 121 00:07:24,144 --> 00:07:25,010 [reži] 122 00:07:25,078 --> 00:07:26,511 Prestani s tim. 123 00:07:26,580 --> 00:07:29,381 Prvo gorile vidite u snu, sada danju. 124 00:07:29,449 --> 00:07:31,449 Ono što vam treba je psihijatar. 125 00:07:31,518 --> 00:07:34,152 Kladim se da ako ga vidim, ima duge, dlakave ruke. 126 00:07:35,688 --> 00:07:38,023 - Če-čekaj me. - Gilligan! 127 00:07:39,225 --> 00:07:41,092 Ne mogu ni brati kokosove orahe. 128 00:07:46,133 --> 00:07:48,667 Tri puta smo pretražili kolibu , a još uvijek je nema. 129 00:07:48,735 --> 00:07:51,169 Rado ćemo vam pomoći u potrazi. 130 00:07:51,237 --> 00:07:52,570 To nije poanta. 131 00:07:52,639 --> 00:07:54,371 Dijamantna broš gospođe Howell je nestala. 132 00:07:54,440 --> 00:07:56,141 Kako je to moglo nestati? 133 00:07:56,210 --> 00:07:58,709 Broš nije tamo gdje ga je gospođa Howell stavila. 134 00:07:58,778 --> 00:08:01,780 Nije u našoj kolibi. Jesam li sada jasan? 135 00:08:01,849 --> 00:08:03,815 Misliš da ga je netko od nas uzeo? 136 00:08:03,884 --> 00:08:05,950 Ne predlažem ništa slično. 137 00:08:06,019 --> 00:08:08,052 Međutim, to možda i nije tako loš prijedlog. 138 00:08:08,121 --> 00:08:11,056 Gospodine Howell, ne moramo slušati takvu optužbu. 139 00:08:11,124 --> 00:08:13,558 I to vrijedi i za mene. 140 00:08:13,627 --> 00:08:15,993 Iznenađujete me, gospodine Howell. 141 00:08:16,062 --> 00:08:18,863 Nitko ne proglašava svoju nevinost tako glasno kao krivac. 142 00:08:18,932 --> 00:08:22,234 Ne znam odgovara li to, ali to je iz filma u kojem sam glumio. 143 00:08:24,003 --> 00:08:27,005 Siguran sam da ga nisam uzeo, čak sam siguran da ni drugi nisu. 144 00:08:27,074 --> 00:08:29,441 Pa, činjenica je, Gilligane, da broš još uvijek nedostaje. 145 00:08:29,509 --> 00:08:31,108 Možda je gospođa Howell poludjela. 146 00:08:31,177 --> 00:08:34,078 Ne, ne. Potpuno je sigurna da ga je stavila na noćni ormarić. 147 00:08:34,147 --> 00:08:39,083 Ona je 100% pozitivna, ona je 100% apsolutno sigurna. 148 00:08:39,152 --> 00:08:41,086 Međutim, možda je pogriješila. 149 00:08:41,154 --> 00:08:43,088 Onda, u tom slučaju, bolje da se ispričam. 150 00:08:43,156 --> 00:08:45,857 - Trebam li im reći? - Učinit ću bolje od toga. 151 00:08:45,926 --> 00:08:48,726 Ponudit ću nagradu onome tko ga pronađe. 152 00:08:48,795 --> 00:08:50,261 - Nagrada? - Tako je. 153 00:08:50,329 --> 00:08:54,065 - Deset tisuća dolara. - Deset tisuća dolara! Oh! 154 00:08:55,502 --> 00:08:58,537 Možda sam trebao dati pet. Oh, to je franšiza. 155 00:08:59,806 --> 00:09:02,273 Nikad neću razgovarati s njim dok sam živ. 156 00:09:02,341 --> 00:09:03,841 Rekao je da mu je žao. 157 00:09:03,910 --> 00:09:06,644 Samo zato što je bogat ne znači da može manipulirati ljudima. 158 00:09:06,713 --> 00:09:08,780 - Ispričao se. - Pa što? Ispričao se. 159 00:09:08,849 --> 00:09:10,815 Ne samo to, ponudio je i nagradu 160 00:09:10,884 --> 00:09:13,751 ako itko pronađe dijamant. Deset tisuća dolara. 161 00:09:13,820 --> 00:09:16,754 Nagrada od deset tisuća dolara? 162 00:09:16,823 --> 00:09:19,891 Pa naravno, mali prijatelju, kakav ću čovjek biti 163 00:09:19,960 --> 00:09:22,093 ako ne prihvatim njegovu ispriku? 164 00:09:22,162 --> 00:09:23,027 [gnječenje stopala] 165 00:09:23,096 --> 00:09:25,296 Jao! 166 00:09:25,365 --> 00:09:29,400 - Ispričao se? Evo ti kornjačino jaje. - Krv mi vrije od toga. 167 00:09:29,469 --> 00:09:32,237 - To što nas optužuje je iznad mojih mogućnosti. - Rekao je da mu je žao. 168 00:09:32,306 --> 00:09:35,306 - Prekasno je za žaljenje. - Ovo je jedan od tih trenutaka. 169 00:09:35,374 --> 00:09:37,809 Ništa što je mogao reći nije me moglo natjerati da mu oprostim. 170 00:09:37,877 --> 00:09:40,378 Ako se želiš družiti s njim, Gilligane, to je tvoja stvar. 171 00:09:40,447 --> 00:09:41,913 ali nas izostavite iz toga. 172 00:09:41,982 --> 00:09:44,515 Neću ti reći za nagradu. Deset tisuća dolara. 173 00:09:44,584 --> 00:09:46,751 (sve) Deset tisuća dolara? 174 00:09:55,362 --> 00:09:57,929 [uzvikuje] Eno ga. 175 00:09:59,266 --> 00:10:02,767 Oh! Zašto koralj mora tako sjajiti? 176 00:10:11,844 --> 00:10:14,144 Otišli su do izvora prije nego što su legli u krevet 177 00:10:14,213 --> 00:10:16,147 morali bi doći ovuda. 178 00:10:16,215 --> 00:10:19,150 Nadam se da ćemo ga pronaći. Jer ako ga nađemo, kada ga spasimo 179 00:10:19,218 --> 00:10:22,286 Možemo nabaviti novi auto, jahtu od 60 stopa i izgraditi novu marinu. 180 00:10:22,355 --> 00:10:25,122 Gilligan, 10.000 dolara ne bi bila kapara za te stvari. 181 00:10:25,191 --> 00:10:28,559 - Oh? Nemojmo to tražiti. - Oh, dođi ovamo. 182 00:10:28,628 --> 00:10:31,896 Deset tisuća dolara će nam pomoći da platimo novi brod. 183 00:10:31,965 --> 00:10:34,399 - Da. - Počni tražiti. 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,176 Reći ću ti jednu stvar, Kapetane. 185 00:10:46,245 --> 00:10:49,947 Nije me briga kolika je nagrada bila, ne bih bio ovdje sam 186 00:10:50,016 --> 00:10:52,817 s tim gorilom... na slobodi. 187 00:10:54,988 --> 00:10:57,621 Kapetane! Kapetane! Skijaj... 188 00:10:57,690 --> 00:11:00,324 Što je bilo, Gilligane? Je li te napao još jedan list banane? 189 00:11:00,393 --> 00:11:03,328 Znam da mi ne vjeruješ, ali bio je gorila. 190 00:11:03,397 --> 00:11:05,263 Oh! Prestani s tim razgovorom. Hajde. 191 00:11:07,433 --> 00:11:10,067 Gilligan, nema gorile u krugu od 8000 kilometara odavde. 192 00:11:10,136 --> 00:11:12,370 A sada, potražimo taj dijamant. 193 00:11:31,258 --> 00:11:34,125 Morali su ići jednim od ovih putova. Ja ću ovim. 194 00:11:34,194 --> 00:11:36,861 Ti uzmi ovu. Vidimo se kod izvora. 195 00:11:36,930 --> 00:11:38,262 - O, ne, Kapetane. Ski-- - Sad, Gilligan. 196 00:11:38,331 --> 00:11:42,033 Nastavi misliti na onu nagradu od 10.000 dolara. Počni tražiti. 197 00:11:46,540 --> 00:11:48,940 Mislio sam da ćeš krenuti drugim putem. 198 00:11:50,476 --> 00:11:52,877 Nemoj mi praviti trikove. 199 00:11:55,214 --> 00:11:58,750 Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kapetane! Kap-- 200 00:11:58,818 --> 00:12:00,584 Što je to? Jesi li pronašao dijamant? 201 00:12:00,653 --> 00:12:02,053 Ne. Ne. Ali sam vidio-- 202 00:12:02,122 --> 00:12:04,155 Nećeš mi više pričati o toj gorili? 203 00:12:04,224 --> 00:12:06,457 U redu, neću ti reći, ali nešto me prestrašilo. 204 00:12:06,526 --> 00:12:07,858 Pa, što je to bilo? 205 00:12:07,927 --> 00:12:10,161 Bio je otprilike ovoliko visok, ima duge, dlakave ruke 206 00:12:10,230 --> 00:12:13,831 i hoda ovako, teži 110 kilograma. Možda je ptica. 207 00:12:13,900 --> 00:12:16,234 Aaa bb-ptica? Zvuči kao gorila. 208 00:12:16,302 --> 00:12:17,469 Gorila? 209 00:12:23,443 --> 00:12:25,610 Pretražili su svuda i ne mogu ga pronaći. 210 00:12:25,679 --> 00:12:27,212 Da, znam to. 211 00:12:27,280 --> 00:12:29,981 Ali nakon nekih stvari koje sam rekao jutros 212 00:12:30,050 --> 00:12:31,983 Tko god ga je pronašao, mogao bi ga smatrati neugodnim vratiti se. 213 00:12:32,051 --> 00:12:33,318 A sada, evo plana. 214 00:12:33,386 --> 00:12:35,353 Ugasit ću obje baklje, razumiješ? 215 00:12:35,422 --> 00:12:37,822 I tko god ima dijamant, može ga ostaviti na stolu 216 00:12:37,891 --> 00:12:39,423 i neće se postavljati nikakva pitanja . 217 00:12:39,492 --> 00:12:42,193 Oh, Thurston, tako si pametan u vezi tih stvari. 218 00:12:42,262 --> 00:12:44,128 Siguran sam da ako si bio detektiv 219 00:12:44,196 --> 00:12:45,829 Do sada biste već uhvatili bjegunca. 220 00:12:45,898 --> 00:12:47,365 Da, slažem se. 221 00:12:47,433 --> 00:12:51,102 Sad, Lovey, kad ti kažem, ugasi baklju, u redu? 222 00:12:51,171 --> 00:12:54,171 Oh, znam da ste svi jako umorni 223 00:12:54,240 --> 00:12:56,808 Cijenim tvoju pretragu, ali imam mali plan. 224 00:12:56,877 --> 00:13:00,044 Sada, evo nas, imamo nagradu od 10.000 dolara. 225 00:13:00,112 --> 00:13:03,147 Upalit ćemo baklje onome tko pronađe dijamant 226 00:13:03,216 --> 00:13:05,450 otkrio je da to može ostaviti na stolu 227 00:13:05,518 --> 00:13:07,452 i uzmite novac, bez ikakvih pitanja. 228 00:13:07,520 --> 00:13:09,587 Ako to nemamo, onda to nemamo. 229 00:13:09,656 --> 00:13:12,156 Pa, nakon onih glupih stvari koje sam rekao jutros 230 00:13:12,225 --> 00:13:15,193 Osjećam da bi nekome moglo biti malo neugodno što ga vraća. 231 00:13:15,261 --> 00:13:15,960 Aha, spremni? 232 00:13:16,029 --> 00:13:18,196 U redu, Lovey. 233 00:13:22,102 --> 00:13:24,635 (Lovey) 'Prestani. Što radiš?' 234 00:13:24,704 --> 00:13:25,837 235 00:13:25,906 --> 00:13:27,572 236 00:13:27,640 --> 00:13:29,006 [vrikanje se nastavlja] 237 00:13:29,075 --> 00:13:30,407 Gdje je Lovey? 238 00:13:30,476 --> 00:13:33,244 - Oh! Lovey je nestala. - To je gorila. 239 00:13:35,815 --> 00:13:37,549 On ju je dobio. 240 00:13:41,488 --> 00:13:43,287 Lovey! 241 00:13:43,356 --> 00:13:45,190 [svi viču] 242 00:13:56,870 --> 00:13:58,536 Lovey! 243 00:14:00,607 --> 00:14:02,140 Lovey! 244 00:14:02,842 --> 00:14:04,442 Gospođo Howell! 245 00:14:06,179 --> 00:14:10,014 - Gospođo Howell! - Gospođo Howell! 246 00:14:10,083 --> 00:14:13,218 - Gospođo Howell! - Gospođo Howell! 247 00:14:14,754 --> 00:14:17,488 Oh, mali prijatelju. Nikad više neću sumnjati u ono što kažeš. 248 00:14:17,557 --> 00:14:19,523 Taj gorila kojeg si vidio stvarno je bio gorila. 249 00:14:19,592 --> 00:14:22,326 Žao mi je, Kapetane. Trebao sam ga pustiti da bude san. 250 00:14:22,395 --> 00:14:24,862 - Gospođo Howell! - Gospođo Howell! 251 00:14:24,930 --> 00:14:26,865 - Gospođa-- - Gospođa-- 252 00:14:29,402 --> 00:14:30,602 - Gospođo Howell! - Gospođo Howell! 253 00:14:39,478 --> 00:14:41,646 Nije samo jak, već je i pametan. 254 00:14:41,714 --> 00:14:44,215 Morat ćemo ovo dobro kamuflirati da bismo ga prevarili. 255 00:14:44,283 --> 00:14:47,084 Da ovdje staviš hrpu banana , ja bih ih uzeo. 256 00:14:47,153 --> 00:14:48,685 Tako je, Gilligane. 257 00:14:48,754 --> 00:14:51,556 Ali kao što je profesor upravo istaknuo, majmun je pametan. 258 00:15:04,470 --> 00:15:06,437 Ni traga gospođi Howell i toj zvijeri 259 00:15:06,506 --> 00:15:08,672 i pretražio sam svaki centimetar ovog otoka. 260 00:15:08,741 --> 00:15:10,975 Kad završimo s ovom zamkom, opet ćemo izaći. 261 00:15:11,043 --> 00:15:12,810 Nosi me, hoćeš li? 262 00:15:12,878 --> 00:15:15,079 Izrađujemo kartu otoka. 263 00:15:17,349 --> 00:15:19,651 Neka zamka. Nije čak ni završena, a uhvatila me. 264 00:15:21,287 --> 00:15:23,621 Mora postojati logičan i znanstveni način 265 00:15:23,689 --> 00:15:25,556 da otkrijem gdje živi taj gorila. 266 00:15:25,625 --> 00:15:26,824 Jedini problem je, profesore 267 00:15:26,893 --> 00:15:29,359 Gorila ne zna ništa o logici ili znanosti. 268 00:15:29,428 --> 00:15:31,529 Kapetane, moraš razmišljati kao gorila. 269 00:15:31,597 --> 00:15:32,830 Misliš kao gorila? 270 00:15:32,899 --> 00:15:35,133 Da, razumijem životinje i slažem se s njima. 271 00:15:35,201 --> 00:15:38,002 Da sam gorila, kamo bih odveo gospođu Howell? 272 00:15:38,070 --> 00:15:39,537 [imitirajući gorilu] 273 00:15:40,940 --> 00:15:44,374 Imamo posla. Idi tamo i razmišljaj kao gorila. 274 00:15:44,443 --> 00:15:46,344 - Špilje. - Naravno, špilje. 275 00:15:46,413 --> 00:15:47,645 To je nevjerojatno. 276 00:15:47,714 --> 00:15:49,947 Moj mali prijatelj stvarno razmišlja kao gorila. 277 00:15:50,016 --> 00:15:52,182 Čak i izgleda kao gorila. 278 00:15:52,251 --> 00:15:54,585 - Idemo sada. - Slijedi me, znam put. 279 00:15:56,222 --> 00:15:58,156 O, Gilligan. Prestani s tim odmah. 280 00:16:00,059 --> 00:16:01,959 (Lovey) Hoćeš li se samo maknuti od mene? 281 00:16:02,027 --> 00:16:03,627 [vrišti] 282 00:16:03,696 --> 00:16:06,831 Ne misliš li da malo pretjeruješ s ovom šalom? 283 00:16:06,900 --> 00:16:09,901 Makni se u stranu i pusti me da prođem. 284 00:16:09,969 --> 00:16:12,937 Tvoji roditelji te sigurno nisu dobro odgojili. 285 00:16:13,005 --> 00:16:14,472 Znaš li tko sam ja? 286 00:16:14,541 --> 00:16:16,974 Ja sam supruga Thurstona Howella III. 287 00:16:17,043 --> 00:16:18,476 [reži] 288 00:16:18,544 --> 00:16:21,612 Stvarno, ti si... Ti si bezobrazan/na. 289 00:16:21,681 --> 00:16:23,614 O! Odlazi. 290 00:16:24,651 --> 00:16:26,584 Lovey! 291 00:16:28,388 --> 00:16:30,321 Oh, evo je. Eno je. 292 00:16:30,390 --> 00:16:32,589 Draga moja. Draga moja, jesi li dobro? 293 00:16:32,658 --> 00:16:36,427 Da, dobro sam, ali ovaj babun ima moju dijamantnu broš. 294 00:16:36,496 --> 00:16:39,697 Mislim, ovaj minijaturni King Kong ima moju broš. 295 00:16:39,766 --> 00:16:41,566 Neće me pustiti odavde. 296 00:16:41,634 --> 00:16:44,635 Ah, to ti je Howell. Nije izgubila smisao za humor. 297 00:16:44,704 --> 00:16:45,736 Skloni mi se s puta. 298 00:16:45,805 --> 00:16:48,272 Gospodine, ja sam Thurston Howell III. 299 00:16:48,341 --> 00:16:50,975 Rekla sam mu to, dragi, ali ne čini se impresioniranim. 300 00:16:51,044 --> 00:16:52,577 Ja sam harvardski čovjek. 301 00:16:57,283 --> 00:16:59,116 Bože moj, čovjek s Yalea. 302 00:16:59,185 --> 00:17:00,918 Nije joj nanio ništa nažao, voli je. 303 00:17:00,986 --> 00:17:02,787 Uvjeravam te, nije pobjegla s njim. 304 00:17:02,855 --> 00:17:05,590 Namamit ću ga iz pećine, a ona se može prošuljati. 305 00:17:05,658 --> 00:17:07,592 Učinite to, bit ćemo vam vječno zahvalni. 306 00:17:07,660 --> 00:17:09,694 - Jako smo ponosni na tebe. - Oprez, Gilligan. 307 00:17:10,597 --> 00:17:11,762 Bok. Bok, stari prijatelju. 308 00:17:11,830 --> 00:17:14,298 Sjećaš me se, držali smo se za ruke u džungli, ha? 309 00:17:21,474 --> 00:17:23,006 Sada me slijedite. Slijedite vođu. 310 00:17:23,075 --> 00:17:26,310 Hajde, slijedite vođu. Hajde, slijedite vođu. 311 00:17:26,379 --> 00:17:28,446 Budimo iskreni, taj gorila je samo glupa životinja. 312 00:17:28,514 --> 00:17:30,248 On ne zna ništa osim grube sile. 313 00:17:30,316 --> 00:17:33,117 Zaprijetit ću mu ovom palicom. Pokazat ću mu tko je gazda. 314 00:17:36,188 --> 00:17:38,156 [vrišti] 315 00:17:44,464 --> 00:17:47,431 Jesi li dobro? Sad znam tko je gazda, ha? 316 00:17:47,500 --> 00:17:49,933 Zašto nas ne pušta blizu nje? 317 00:17:50,002 --> 00:17:51,635 On samo štiti svog partnera. 318 00:17:51,704 --> 00:17:53,871 - Njegov prijatelj? Stvarno? - To je samo figurativan govor. 319 00:17:53,940 --> 00:17:55,906 Ali tako se gorila zapravo osjeća. 320 00:17:55,975 --> 00:17:59,142 To je jednostrana stvar. Možemo li išta učiniti? 321 00:17:59,211 --> 00:18:00,678 Nemamo nikakvo oružje. 322 00:18:00,746 --> 00:18:03,481 Ne možemo ga požurivati jer bi mogao ozlijediti gospođu Howell. 323 00:18:06,585 --> 00:18:08,552 Moramo ga uhvatiti mrežom. 324 00:18:08,621 --> 00:18:10,654 Gilligan, zašto ne počneš skupljati neke jake vinove loze. 325 00:18:10,723 --> 00:18:12,389 - Naravno. - Tako je, profesore. 326 00:18:12,458 --> 00:18:14,424 Čuo sam da tako hvataju majmune. 327 00:18:14,493 --> 00:18:16,928 ali moramo ga namamiti dalje od pećine. 328 00:18:16,996 --> 00:18:18,495 Donijet ću nešto hrane. 329 00:18:18,564 --> 00:18:20,865 Ako se ponaša ovako zaštitnički, hrana neće pomoći. 330 00:18:20,933 --> 00:18:22,667 Čekaj malo. Oteo je gospođu Howell. 331 00:18:22,735 --> 00:18:25,435 To znači da ovaj nitkov ima oko za dame. 332 00:18:25,504 --> 00:18:28,572 Iskoristimo Ginger i Mary Ann kao mamac i bacimo mrežu. 333 00:18:28,641 --> 00:18:31,475 Nisam siguran da će to uspjeti, ali vrijedi pokušati. 334 00:18:31,543 --> 00:18:33,677 Ali to će biti nekako opasno. 335 00:18:33,746 --> 00:18:36,447 Rado bih obukla jednu od haljina. 336 00:18:36,516 --> 00:18:38,850 Bez uvrede, ali oblačiš jednu od haljina 337 00:18:38,918 --> 00:18:42,153 to je kao da stavite koru banane preko lubenice. 338 00:18:44,056 --> 00:18:48,058 Jadna gospođa Howell. Bože, Ginger, možda bismo trebali napustiti neko mjesto 339 00:18:48,127 --> 00:18:49,527 da bismo izašli. 340 00:18:49,596 --> 00:18:51,895 On je gorila, mogao bi proći kroz strop. 341 00:18:51,964 --> 00:18:54,866 Ako on prođe kroz strop, ja ću izaći kroz zid. 342 00:18:54,934 --> 00:18:56,333 [kucanje] 343 00:18:56,402 --> 00:18:59,503 - Gorila ne bi pokucao. - Mislim da ne. 344 00:18:59,571 --> 00:19:02,272 - Tko je to? - 'Ja sam, gospodine Howell.' 345 00:19:02,341 --> 00:19:04,742 Jao! Pa, neka sam proklet. 346 00:19:06,345 --> 00:19:08,646 - Jeste li pronašli gospođu Howell? - Da. 347 00:19:08,714 --> 00:19:10,748 Zvijer ju ima i ne pušta je van. 348 00:19:10,817 --> 00:19:12,549 - Je li dobro? - Čini se da jest. 349 00:19:12,618 --> 00:19:14,217 Došao sam k tebi po pomoć. 350 00:19:14,286 --> 00:19:15,719 - Pomoć? - Kako? 351 00:19:15,788 --> 00:19:19,090 Želim da budete mamci kako bismo mogli baciti mrežu. 352 00:19:19,158 --> 00:19:22,393 Učinio bih sve za gospođu Howell, ali bih se smrtno prestrašio. 353 00:19:22,462 --> 00:19:24,261 Mary Ann, odrasla si na farmi 354 00:19:24,330 --> 00:19:25,763 znaš sve o životinjama. 355 00:19:25,832 --> 00:19:27,564 Krave, da. Gorile, ne. 356 00:19:27,633 --> 00:19:30,234 Ginger, ti si glumica, samo se pretvaraj da je to uloga 357 00:19:30,303 --> 00:19:34,738 i uvjerite se da je gorila čudesna, prekrasna zvijezda. 358 00:19:34,807 --> 00:19:37,307 Čak i da je Richard Burton ispod sve te kose 359 00:19:37,376 --> 00:19:39,676 Morao bih reći ne. 360 00:19:39,745 --> 00:19:42,513 Žao mi je. Imaš krivu djevojku. 361 00:19:42,582 --> 00:19:44,582 Znaš jednu smiješnu stvar, nakon što smo spašeni 362 00:19:44,651 --> 00:19:47,385 Planiram napraviti cinemascope film u boji. 363 00:19:47,453 --> 00:19:49,820 o prekrasnoj djevojci i gorili.. 364 00:19:49,889 --> 00:19:51,855 Hajde. Što čekamo? 365 00:19:51,924 --> 00:19:54,791 ...u pećini. 366 00:19:54,860 --> 00:19:57,194 Zaista mi laska tvoja pažnja 367 00:19:57,263 --> 00:20:01,499 ali... nemamo puno zajedničkog. 368 00:20:02,268 --> 00:20:04,835 O, stvarno? 369 00:20:04,904 --> 00:20:07,805 Samo zato što su se naši preci ljuljali na drveću 370 00:20:07,873 --> 00:20:10,575 To teško da je osnova za nastavak prijateljstva. 371 00:20:12,678 --> 00:20:14,678 Postaje strašna dosada. 372 00:20:14,747 --> 00:20:17,648 A sada, budi dobar dječače i pusti me da prođem. 373 00:20:17,717 --> 00:20:20,083 Ali čini se da ne razumiješ. 374 00:20:20,152 --> 00:20:24,255 Thurston je vrlo velikodušan čovjek, kupit će ti farmu banana. 375 00:20:25,858 --> 00:20:29,159 Thurston! Thurston! Gdje si? 376 00:20:29,228 --> 00:20:31,228 Samo budi strpljiva, Lovey. 377 00:20:31,297 --> 00:20:33,064 [reži] 378 00:20:33,132 --> 00:20:34,431 Da, sebe. 379 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Gilligan stoji kraj mreža da ga pusti. 380 00:20:36,569 --> 00:20:38,101 Gospodine Howell, vi ostanite s Mary Ann. 381 00:20:38,170 --> 00:20:41,805 Kapetan i ja ćemo zaštititi Ginger. Jeste li spremni? 382 00:20:41,874 --> 00:20:43,841 Ginger, znaš što trebaš učiniti? 383 00:20:43,910 --> 00:20:47,645 Da. Privući gorilu. Nadam se da moj agent neće čuti za ovo. 384 00:20:51,416 --> 00:20:53,617 - Gilligan, je li sve spremno? - Da. 385 00:20:53,686 --> 00:20:56,420 Zapamti, kad pucnem prstima, ti ispustiš mrežu. 386 00:20:56,489 --> 00:20:59,390 - Možeš računati na mene. - U redu, Ginger. Idi. 387 00:21:18,444 --> 00:21:20,411 Ona privlači njegovu pažnju. 388 00:21:20,480 --> 00:21:22,546 Mislim da gorila ima mornarske krvi. 389 00:21:27,353 --> 00:21:29,753 Ginger! Možeš li biti malo seksipilnija? 390 00:21:29,822 --> 00:21:31,355 Za gorilu? 391 00:21:31,423 --> 00:21:33,357 Ginger, ispod mreže. 392 00:21:45,004 --> 00:21:47,972 Reći ću ti jednu stvar, taj gorila nije čovjek. 393 00:21:48,040 --> 00:21:49,640 Drži se. Ne radi. 394 00:21:49,709 --> 00:21:52,542 Ginger, bolje da se vratiš s gospodinom Howellom i Mary Ann. 395 00:21:52,611 --> 00:21:54,411 - U redu, profesore. - Puno hvala, Ginger. 396 00:21:54,480 --> 00:21:55,879 - Nema na čemu. - Pričekajte malo. 397 00:21:55,948 --> 00:21:59,317 Imam bolju ideju. Zašto mi to nije palo na pamet prije? 398 00:22:00,386 --> 00:22:02,319 [Profesor i Kapetan gunđaju] 399 00:22:02,387 --> 00:22:04,622 Gilligan! 400 00:22:04,691 --> 00:22:06,924 Da si obraćao pažnju, ovo se ne bi dogodilo. 401 00:22:06,993 --> 00:22:09,527 - Ono što sam htio reći-- - Prije nego što je spotaknuo mrežu. 402 00:22:09,595 --> 00:22:11,895 Rekao je kad je pucnuo prstima, i to je i učinio. 403 00:22:11,964 --> 00:22:13,897 - Dakle, kad je pukao-- - U redu, dosta je. 404 00:22:13,966 --> 00:22:16,433 Gospodine Howell, ima li gospođa Howell parfem? 405 00:22:16,501 --> 00:22:18,168 Naravno da želi. Zašto? 406 00:22:18,237 --> 00:22:21,038 Uzeo joj je broš koja je trebala imati miris njezina parfema. 407 00:22:21,107 --> 00:22:23,807 Zatim ju je uzeo. Gorile privlače slatki mirisi. 408 00:22:23,876 --> 00:22:26,109 - Vidiš na što ciljam? - Naravno da razumijem. 409 00:22:26,178 --> 00:22:27,411 Ima li još tog parfema? 410 00:22:27,480 --> 00:22:29,213 Na njenom toaletnom stoliću u kolibi. 411 00:22:29,281 --> 00:22:31,282 - Gilligan? - Idem po to. 412 00:22:31,351 --> 00:22:33,517 - Kako se zove? - Toplo poslijepodne. 413 00:22:33,585 --> 00:22:35,720 - Toplo poslijepodne? - Da. 414 00:22:43,128 --> 00:22:47,832 "Ljubičasta izmaglica. Sretni sati. Maglovita noć." 415 00:22:48,767 --> 00:22:52,069 Kada je bio Retfa Mraw? Kada je bio Retfa Mraw? 416 00:22:53,372 --> 00:22:56,374 "Toplo poslije...podneva." 417 00:23:00,279 --> 00:23:02,480 Ne brini, Lovey. Imamo ideju. 418 00:23:02,548 --> 00:23:04,448 [vrišti] 419 00:23:06,252 --> 00:23:09,086 Upravo sam rekao gospođi Howell da ćemo je osloboditi 420 00:23:09,155 --> 00:23:10,420 od tog dlakavog delikventa. 421 00:23:10,489 --> 00:23:12,623 Žao mi je, prazno je. 422 00:23:12,691 --> 00:23:14,825 Ne moraš nam reći što se dogodilo. 423 00:23:19,264 --> 00:23:21,399 Kapetane! 424 00:23:25,103 --> 00:23:27,704 - Gorila me ostavio. - Našao je nekoga privlačnog. 425 00:23:27,773 --> 00:23:29,440 - Tko? - Gilligan. 426 00:23:29,508 --> 00:23:30,574 Gilligan? 427 00:23:30,643 --> 00:23:33,010 On stvarno ima određenu auru oko sebe. 428 00:23:36,348 --> 00:23:38,582 O, nadam se da je profesor u pravu. 429 00:23:38,651 --> 00:23:40,817 Ovo cvijeće će namamiti gorilu dalje od Gilligana. 430 00:23:40,886 --> 00:23:43,087 Jadni Gilligan. Posljednja tri sata 431 00:23:43,155 --> 00:23:45,489 Taj gorila ga gleda s ljubavlju u očima. 432 00:23:45,558 --> 00:23:46,690 Hoće li ovo biti dovoljno? 433 00:23:46,759 --> 00:23:48,859 Ti uzmi ove. Ja ću odabrati još. 434 00:23:50,796 --> 00:23:54,798 Ah! Ima dovoljno mirisa da privuče bilo kojeg gorilu. 435 00:23:54,867 --> 00:23:56,900 Do sada nije obraćao pažnju na to. 436 00:23:56,969 --> 00:23:58,936 Evo dolazi Mary Ann s još malo. 437 00:24:02,307 --> 00:24:04,040 [vrišti] 438 00:24:04,109 --> 00:24:05,442 Pusti je, pusti je. 439 00:24:05,511 --> 00:24:07,978 Pusti je, pusti je. 440 00:24:10,449 --> 00:24:12,016 [hukanje] 441 00:24:23,896 --> 00:24:25,128 S obzirom na cijenu nekih od ovih parfema 442 00:24:25,197 --> 00:24:26,963 Lijepo je od gospođe Howell što nam je dopustila da eksperimentiramo. 443 00:24:27,032 --> 00:24:28,098 Oh, jadni Gilligan. 444 00:24:28,166 --> 00:24:30,601 Zadnji put kad sam ga vidio, gorila ga je njuškala. 445 00:24:30,670 --> 00:24:32,836 poput krvoslednika na vrućem mirisu. 446 00:24:32,905 --> 00:24:36,173 Sve što trebamo učiniti je pronaći parfem s istom bazom. 447 00:24:36,242 --> 00:24:38,175 Kapetane! Kapetane! 448 00:24:38,244 --> 00:24:40,644 Mali prijatelju! Gilligan! Kako si se izvukao? 449 00:24:40,713 --> 00:24:42,512 Trčao je za nekim tko mu se više sviđao. 450 00:24:42,581 --> 00:24:44,515 - Tko? - Gle. 451 00:24:50,089 --> 00:24:51,822 [brbljanje] 452 00:25:03,335 --> 00:25:05,301 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 453 00:25:05,370 --> 00:25:07,871 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 454 00:25:07,940 --> 00:25:09,806 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 455 00:25:09,875 --> 00:25:11,908 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 456 00:25:11,977 --> 00:25:13,977 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 457 00:25:14,046 --> 00:25:18,315 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno u svom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 458 00:25:18,384 --> 00:25:20,617 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 459 00:25:20,686 --> 00:25:23,019 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 460 00:25:23,088 --> 00:25:26,991 ¶ Poput Robinsona Crusoea, primitivan je koliko god može biti ¶ 461 00:25:27,059 --> 00:25:29,759 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 462 00:25:29,828 --> 00:25:31,862 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 463 00:25:31,931 --> 00:25:36,000 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 464 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm