"Gilligan's Island" New Neighbor Sam

ID13204755
Movie Name"Gilligan's Island" New Neighbor Sam
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E27 New Neighbor Sam
Year1965
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID784363
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,103 --> 00:00:03,435 <i> ["Balada o Gilliganovom otoku"]</i> 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,804 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:05,873 --> 00:00:07,705 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,476 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:10,544 --> 00:00:12,644 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:12,713 --> 00:00:15,580 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:15,649 --> 00:00:17,549 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,618 --> 00:00:19,451 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:19,519 --> 00:00:22,454 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 10 00:00:22,523 --> 00:00:25,190 ¶ Trosatni obilazak ¶ 11 00:00:25,259 --> 00:00:27,159 [tutnjava groma] 12 00:00:27,228 --> 00:00:29,327 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:29,396 --> 00:00:31,630 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,698 --> 00:00:34,199 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:34,268 --> 00:00:36,368 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:36,437 --> 00:00:38,837 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 17 00:00:38,906 --> 00:00:40,338 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 18 00:00:40,407 --> 00:00:43,675 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 19 00:00:43,744 --> 00:00:45,977 ¶ S Gilliganom ¶ 20 00:00:46,046 --> 00:00:48,246 ¶ I Kapetan također ¶ 21 00:00:48,315 --> 00:00:50,215 ¶ Milijunaš ¶ 22 00:00:50,284 --> 00:00:52,751 ¶ I njegova žena ¶ 23 00:00:52,820 --> 00:00:55,720 ¶ Filmska zvijezda ¶ 24 00:00:55,789 --> 00:00:57,222 ¶ I ostalo ¶ 25 00:00:57,291 --> 00:01:01,660 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 27 00:01:17,110 --> 00:01:19,878 Kad sam bio dijete, subotom smo išli na plažu. 28 00:01:19,947 --> 00:01:22,447 U petak nam je bilo dosadno jer smo u subotu išli na plažu. 29 00:01:22,515 --> 00:01:25,550 - Znaš što mislim? - Da, znam. 30 00:01:25,619 --> 00:01:28,987 Brinuli smo se da ako autobus zakasni, nećemo stići na plažu. 31 00:01:29,055 --> 00:01:31,022 dok nije bilo kasno, ako bismo stigli kasno-- 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,125 Evo, to bi trebalo neko vrijeme šutjeti. 33 00:01:33,193 --> 00:01:35,227 Ostani ovdje dok ja idem skupiti još drva. 34 00:01:35,295 --> 00:01:37,696 [mrmljanje] 35 00:01:39,533 --> 00:01:41,099 (muškarac #1) 'Slušajte sada, ljudi, i dobro slušajte.' 36 00:01:41,168 --> 00:01:42,567 Ti i Louis istražite otok. 37 00:01:42,636 --> 00:01:44,469 'za mjesto za spavanje večeras' 38 00:01:44,538 --> 00:01:49,274 'i ne zaboravite, ako vidite nekoga, pucajte da ga ubijete.' 39 00:01:49,343 --> 00:01:50,809 [zveckanje drva] 40 00:01:54,548 --> 00:01:56,081 Gilligan? Gilligan? 41 00:01:56,149 --> 00:01:57,115 [mrmljanje] 42 00:01:57,184 --> 00:01:58,583 To je dobar dečko. 43 00:01:58,652 --> 00:02:00,986 - Možeš to pustiti-- - Lezi dolje, lezi dolje. 44 00:02:01,055 --> 00:02:03,388 - "Pucaj da ubiješ." - O čemu pričaš? 45 00:02:03,457 --> 00:02:05,456 Prati me, prati me, prati me. 46 00:02:05,525 --> 00:02:06,792 Dati. 47 00:02:12,132 --> 00:02:14,599 - Oni su odmah iza brda. - Tko je odmah iza brda? 48 00:02:14,668 --> 00:02:17,836 (muškarac #1) 'Arty, ti i Sid znate što trebate učiniti. Krenite.' 49 00:02:17,905 --> 00:02:20,038 (muškarac #2) 'Misliš na ono što si rekao Gusu i Louisu?' 50 00:02:20,107 --> 00:02:23,474 (muškarac #1) 'Jesam, ako nekoga vidite, pucajte da ubijete' 51 00:02:23,543 --> 00:02:25,243 'i postavljajte pitanja kasnije.' 52 00:02:25,312 --> 00:02:26,878 (muškarac #2) 'Dovoljno dobro za mene, šefe.' 53 00:02:26,947 --> 00:02:29,281 To je i meni dovoljno dobro. 54 00:02:35,222 --> 00:02:36,621 Tako smo organizirali naš bijeg. 55 00:02:36,689 --> 00:02:38,390 - Zar ne, Gilligane? - Da. 56 00:02:38,459 --> 00:02:41,359 Gilligan ima bujnu maštu, ali budući da ste ih oboje čuli. 57 00:02:41,428 --> 00:02:43,762 - Reci im što je šef rekao. - Hoću, rekao je-- 58 00:02:43,831 --> 00:02:45,397 Rekao je: "Ako nekoga vidite, pucajte da ga ubijete. " 59 00:02:45,465 --> 00:02:46,865 i postavljati pitanja kasnije." 60 00:02:46,934 --> 00:02:50,468 - Što ćemo učiniti? - Ne brini. Zaštitit ću te. 61 00:02:50,537 --> 00:02:53,539 - Bit ću ubijen u svom krevetu. - Preko mene mrtve. 62 00:02:53,607 --> 00:02:55,206 - Oh-hh. - Oh, žao mi je, žao mi je, Lovey. 63 00:02:55,275 --> 00:02:57,309 Sve su žene tako nježne. 64 00:02:58,712 --> 00:03:00,245 Pa, što vi mislite, profesore? 65 00:03:00,314 --> 00:03:02,114 Jesi li vidio koliko je gangstera bilo tamo? 66 00:03:02,182 --> 00:03:04,282 Bili su tu Louis, Arty , Sid i... 67 00:03:04,351 --> 00:03:05,850 Zvuči kao tinejdžerska pjevačka grupa. 68 00:03:05,919 --> 00:03:08,853 - Je li to sve, samo četiri? - Ne, ima ih još puno. 69 00:03:08,922 --> 00:03:10,589 - Koliko? Pogodi? - Trideset sedam. 70 00:03:10,657 --> 00:03:14,392 - Izbrojao si 37 gangstera? - Ne, to je moja pretpostavka. Pobjeđujem li? 71 00:03:14,461 --> 00:03:16,094 Prestani s tim. Ne igramo se. 72 00:03:16,163 --> 00:03:19,698 Profesore, pretpostavio sam da ih je možda osam ili devet? 73 00:03:19,766 --> 00:03:22,534 - Znaš što, Kapetane? - Imaš neku ideju? 74 00:03:22,602 --> 00:03:24,202 Pa, očito su na ovaj otok stigli brodom. 75 00:03:24,271 --> 00:03:28,373 Mogli bismo se ušuljati, posuditi njihov brod i odletjeti na Havaje? 76 00:03:28,442 --> 00:03:30,809 - To bi bila krađa. - Ovi ljudi su gangsteri. 77 00:03:30,877 --> 00:03:32,710 Ako nas pronađu, ubit će nas, tako si rekao. 78 00:03:32,779 --> 00:03:36,013 - Još uvijek misliš da je to krađa? - Posudimo njihov brod. 79 00:03:36,082 --> 00:03:37,549 Trebali bismo shvatiti 80 00:03:37,617 --> 00:03:40,318 gdje su postavili logor i sklonili im se s puta. 81 00:03:40,387 --> 00:03:42,187 Dovest ću gospodina Howella, pa ćemo se kasnije dogovoriti. 82 00:03:42,256 --> 00:03:44,389 Dovest ćemo gospodina Howella i kasnije ćemo se obračunati. 83 00:03:44,458 --> 00:03:46,057 Mislim da se prvo moramo malo raspršiti . 84 00:03:46,126 --> 00:03:47,793 Hajde, Gilligane. 85 00:03:49,262 --> 00:03:51,830 [instrumentalna glazba] 86 00:03:58,872 --> 00:04:01,306 [zviždanje] 87 00:04:04,978 --> 00:04:06,878 [zviždanje se nastavlja] 88 00:04:14,354 --> 00:04:16,321 [zviždanje se nastavlja] 89 00:04:21,061 --> 00:04:23,261 Gilligan, ne možeš li disati bez zviždanja? 90 00:04:23,330 --> 00:04:25,096 Žao mi je, ali ne mogu si pomoći. 91 00:04:25,164 --> 00:04:29,167 Kad sam nervozan, dah mi dolazi u kratkim zvižducima. 92 00:04:29,236 --> 00:04:31,703 Pa, prestani disati ili se vrati u kamp. 93 00:04:31,771 --> 00:04:32,737 [dahtanje] 94 00:04:32,806 --> 00:04:34,205 Sići. 95 00:04:34,274 --> 00:04:37,409 [zviždanje] 96 00:04:45,486 --> 00:04:47,452 O, o, o. 97 00:04:52,326 --> 00:04:53,557 Biste li mi, dame, mogle pomoći? 98 00:04:53,626 --> 00:04:55,126 - Naravno. - Hvala. 99 00:04:55,195 --> 00:04:57,061 Idemo. 100 00:04:57,130 --> 00:04:58,696 Desno, Gilligan. 101 00:04:58,765 --> 00:05:02,367 Pomakni se malo više udesno. Čekaj, što je to za zvuk koji čujem? 102 00:05:02,436 --> 00:05:05,903 Zato sam poslan da vas čuvam. Nemojmo o tome. 103 00:05:05,972 --> 00:05:09,974 - Pusti, zavezao sam ga. - Da, oh, u redu. 104 00:05:10,043 --> 00:05:12,511 A sada, molim vas , dame, odstupite u stranu. 105 00:05:12,579 --> 00:05:14,412 Ne ti Mary Ann, ti čuvaš okidač. 106 00:05:14,481 --> 00:05:16,448 - Pokazat ću kako katapult radi. - Oh, ako uopće radi. 107 00:05:16,516 --> 00:05:17,648 [hihoće] 108 00:05:17,717 --> 00:05:19,184 Recimo da je gangster na vratima. 109 00:05:19,252 --> 00:05:20,519 [vrišti] 110 00:05:20,587 --> 00:05:23,021 - Gangsteri su na vratima. - Gdje? gdje? 111 00:05:23,090 --> 00:05:24,488 Nije li to ono što si mi rekao da kažem? 112 00:05:24,557 --> 00:05:26,357 Ha? O, da, pa. 113 00:05:26,426 --> 00:05:27,859 [kucanje] 114 00:05:29,362 --> 00:05:32,063 Gangsteri su na vratima. Počet ću odbrojavanje. 115 00:05:32,132 --> 00:05:35,867 Deset, devet, osam, sedam, šest 116 00:05:35,936 --> 00:05:37,102 'pet, četiri' 117 00:05:37,170 --> 00:05:40,504 tri, dva, jedan, povuci. 118 00:05:40,573 --> 00:05:42,373 - Pazi na stolicu. - Što? 119 00:05:42,442 --> 00:05:43,675 [vrištanje] 120 00:05:47,714 --> 00:05:50,649 - Puno hvala, Gilligan. - Ali uspjelo je. 121 00:05:52,853 --> 00:05:54,219 Idemo. 122 00:05:54,288 --> 00:05:56,421 Želim pronaći profesora i gospodina Howella prije nego što padne mrak. 123 00:05:56,490 --> 00:05:59,224 - Jeste li vidjeli kakve gangstere? - Ne do sada. 124 00:05:59,292 --> 00:06:02,761 Oh, Kapetane, nadam se da nisu uhvatili gospodina Howella. 125 00:06:02,830 --> 00:06:04,796 On će cijelu bandu vratiti ovamo. 126 00:06:04,864 --> 00:06:07,632 Ne brini. Čak i ako ga uhvate , neće ništa reći. 127 00:06:07,701 --> 00:06:10,368 - Čak i ako ga muče. - Ne poznajete mog muža. 128 00:06:10,437 --> 00:06:12,403 Ima vrlo nizak prag boli. 129 00:06:12,472 --> 00:06:13,705 Odgovorit će na sva pitanja koja postave 130 00:06:13,774 --> 00:06:15,573 ako samo iščupaju obrvu. 131 00:06:15,642 --> 00:06:17,375 Ne bih se brinuo zbog njegove obrve. 132 00:06:17,444 --> 00:06:18,976 Ako ti gangsteri vide gospodina Howella 133 00:06:19,045 --> 00:06:21,846 Imaju jasna naređenja: "pucaj da ubiješ..." 134 00:06:21,915 --> 00:06:24,883 Hajde, Gilligan, bolje da ih odmah nađemo. 135 00:06:24,951 --> 00:06:25,750 [vrišti] 136 00:06:25,819 --> 00:06:28,019 "...i postavite pitanje kasnije." 137 00:06:30,490 --> 00:06:32,457 [dramatična glazba] 138 00:06:38,898 --> 00:06:40,699 [šuštanje] 139 00:06:44,972 --> 00:06:45,903 Što je to? 140 00:06:45,972 --> 00:06:48,440 Možda je to bio Sid ili Arty ili Louis ili Gus. 141 00:06:48,508 --> 00:06:49,841 Sići. 142 00:07:00,486 --> 00:07:01,987 [šuštanje] 143 00:07:11,464 --> 00:07:12,731 Ah! 144 00:07:23,577 --> 00:07:25,743 Ja sam Thurston Howell III, ja sam prljavo bogat. 145 00:07:25,812 --> 00:07:27,478 Odvest ću te do dragulja moje žene. 146 00:07:27,547 --> 00:07:28,780 Gospodin Howell? 147 00:07:28,849 --> 00:07:30,248 Dat ću ti tisuću praznih čekova 148 00:07:30,317 --> 00:07:33,585 Naučit ću te da se potpišeš mojim imenom. Dat ću ti... 149 00:07:34,587 --> 00:07:38,023 Oh, žao mi je zbog tvoje noge. 150 00:07:41,928 --> 00:07:44,228 (muškarac #3) 'Čim se Arty i Louis vrate' 151 00:07:44,297 --> 00:07:46,832 'Planirat ćemo napad.' 152 00:07:48,234 --> 00:07:51,002 (muškarac #1) 'Čuva brod, glupane.' 153 00:07:51,071 --> 00:07:52,437 Gus ima pištolj. 154 00:07:52,506 --> 00:07:55,506 Louis čuva brod, glupane...Kapetane. 155 00:07:55,575 --> 00:07:57,209 (muškarac #3) 'Hvala, šefe.' 156 00:07:57,277 --> 00:07:59,243 (muškarac #1) 'Pustit ćemo ih da to imaju u cik zore.' 157 00:07:59,312 --> 00:08:03,447 - Mislim da ću se onesvijestiti. - Ne sada, gospodine Howell. 158 00:08:03,516 --> 00:08:05,917 Kasnije. Onesvijestit ću se kasnije. 159 00:08:05,986 --> 00:08:08,353 Hajde, bolje da se vratimo u kamp. 160 00:08:08,422 --> 00:08:11,489 Čekaj, ima li Louis pištolj? Ili čuva brod? 161 00:08:11,558 --> 00:08:13,859 - Je li to bio Sid ili Gus-- - Začepi i hajde. 162 00:08:17,063 --> 00:08:19,798 - Pazi, Mary Ann. - Pazit ću, gospodine Howell. 163 00:08:19,866 --> 00:08:22,267 - Ah, hrabro, ah. - Da, draga. 164 00:08:22,335 --> 00:08:24,936 - Čvrsta djevojka, Ginger. - Da, gospodine Howell. 165 00:08:25,005 --> 00:08:27,706 I dalje kažem da moramo uzeti njihov brod i otići s ovog otoka. 166 00:08:27,774 --> 00:08:30,675 Pretpostavimo da pronađemo njihov brod i svladamo njihovu stražu 167 00:08:30,744 --> 00:08:32,677 postoji mogućnost da će i ostali pronaći 168 00:08:32,746 --> 00:08:35,313 naš logor je napušten i zarobe nas prije nego što možemo otići. 169 00:08:35,382 --> 00:08:39,150 Svanut će zora za sat vremena. Praktički su nam već za petama. 170 00:08:39,219 --> 00:08:40,785 Nemamo šanse. 171 00:08:40,853 --> 00:08:43,521 Trebat će mala vojska s oružjem da se gangsteri drže podalje. 172 00:08:43,590 --> 00:08:47,125 Mala vojska. Mala vojska s oružjem. 173 00:08:47,194 --> 00:08:49,127 O čemu pričaš? 174 00:08:49,195 --> 00:08:51,763 P-pa, to je stari film, Beau Geste, zar se ne sjećaš? 175 00:08:51,832 --> 00:08:53,431 Sjećam se Beau Gestea, što s njim? 176 00:08:53,500 --> 00:08:55,667 Učinit ćemo isto što je Beau učinio 177 00:08:55,735 --> 00:08:57,969 kada su Arapi namjeravali napasti tvrđavu. 178 00:08:58,038 --> 00:08:59,437 Razumijem. Beau Geste, da. 179 00:08:59,506 --> 00:09:01,239 - Reci im o tome. - Pa-- 180 00:09:01,308 --> 00:09:04,342 Gary Cooper je bio sam u svojoj tvrđavi, spreman za napad... 181 00:09:04,411 --> 00:09:06,844 Gary Cooper je posvuda razasuo mrtve vojnike. 182 00:09:06,913 --> 00:09:10,215 i stavio im je pištolje u ruke, kako bi izgledalo kao da imaju više ljudi. 183 00:09:10,283 --> 00:09:12,450 - Što se dogodilo? Reci. - Digby je upucan. 184 00:09:12,518 --> 00:09:14,452 Digby je bio Beauov mlađi brat. 185 00:09:14,521 --> 00:09:15,553 Ovako sam upucan. 186 00:09:15,622 --> 00:09:16,588 [imitirajući pucanj] 187 00:09:16,657 --> 00:09:18,956 O, Digby , o, Digby. 188 00:09:19,025 --> 00:09:21,826 O, Digby. O, Digby, reci mi. 189 00:09:21,895 --> 00:09:23,261 Sestra Drusilla. Uhvatili su me. 190 00:09:23,329 --> 00:09:27,098 Ne ostavljaj me, Digby. Tebe volim, ne Beaua. 191 00:09:27,167 --> 00:09:28,699 Moraš živjeti. 192 00:09:28,768 --> 00:09:30,735 Moraš živjeti. Moraš. 193 00:09:30,804 --> 00:09:32,236 [zviždanje] 194 00:09:32,305 --> 00:09:34,839 Moraš prestati zviždati ili pozvati drugu medicinsku sestru. 195 00:09:34,907 --> 00:09:36,974 Znaš, to je vrlo zanimljiva ideja. 196 00:09:37,043 --> 00:09:40,778 Postoji samo jedan problem. Mrtvi vojnici ovdje bit ćemo mi. 197 00:09:40,847 --> 00:09:43,214 Ne, uzet ćemo tvoju odjeću, obući je kao mrtve vojnike 198 00:09:43,283 --> 00:09:44,248 i ja ću ih dobiti. 199 00:09:44,317 --> 00:09:46,885 Čekaj malo, vrati se ovamo. 200 00:09:46,953 --> 00:09:48,886 Moja odjeća? Vojnici? 201 00:09:48,955 --> 00:09:50,855 Pa, očito nisu GI. 202 00:09:50,924 --> 00:09:53,558 Gospodine Howell, ono što ćemo učiniti jest napuniti ih 203 00:09:53,627 --> 00:09:54,926 pa izgledaju kao vojnici. 204 00:09:54,994 --> 00:09:58,330 Kakav divan izum, instant ljudi. 205 00:10:04,972 --> 00:10:07,839 'Evo dolaze vojnici. Evo dolazi vojska.' 206 00:10:07,907 --> 00:10:10,809 Oh, ponosan sam na tebe, Digby, i ti njeguješ Drusillu. 207 00:10:10,877 --> 00:10:13,244 Oh, moja prekrasna odijela iz Hampsteada. 208 00:10:13,313 --> 00:10:15,079 Neću to dopustiti. 209 00:10:15,148 --> 00:10:18,783 U tom slučaju, uzmi odijelo u kojem želiš biti pokopan. 210 00:10:18,852 --> 00:10:20,785 Dopustit ću to. 211 00:10:44,143 --> 00:10:46,877 Ginger, sada budi sigurna i drži te velike oči otvorene. 212 00:10:46,946 --> 00:10:50,515 Profesore, hvala. Mary Ann, gledajte, gledajte. 213 00:10:50,583 --> 00:10:54,252 Gospodine i gospođo Howell, ovo je nulti sat, dobro pazite. 214 00:10:54,321 --> 00:10:56,187 [zviždanje] 215 00:10:59,392 --> 00:11:01,226 Izađi tamo na zid. 216 00:11:02,629 --> 00:11:03,995 [uzdah] 217 00:11:04,063 --> 00:11:06,430 (muškarac #1) 'U redu, Louis. U redu, Sid. Ostani dolje, Gus.' 218 00:11:06,499 --> 00:11:10,467 'I zapamtite, svi vi, pucajte da ubijete.' 219 00:11:10,536 --> 00:11:12,770 - O. - O, Lovey. 220 00:11:12,839 --> 00:11:15,806 Sad slušaj, nemoj paničariti 221 00:11:15,875 --> 00:11:18,743 samo zato što se došljaci udružuju. 222 00:11:18,812 --> 00:11:20,478 Kapetan je u pravu. Ako paničarimo, gotovi smo. 223 00:11:20,547 --> 00:11:22,279 Thurston, što ćemo učiniti? 224 00:11:22,348 --> 00:11:25,183 Pa, ne znam za tebe, ali ja ću se predati. 225 00:11:26,687 --> 00:11:28,485 - Howell? - Mislim da dolaze. 226 00:11:28,554 --> 00:11:30,455 Da, mislim da ih vidim. 227 00:11:32,325 --> 00:11:34,426 [šuštanje] 228 00:11:38,131 --> 00:11:40,131 (muškarac #1) 'U redu, dečki, slijedite me.' 229 00:11:40,200 --> 00:11:43,468 Prvi pucaj. Prvi pucaj. Traže nas, žive ili mrtve. 230 00:11:43,537 --> 00:11:45,270 - Mrtav ili živ. - Papagaj? 231 00:11:47,006 --> 00:11:48,472 Misliš da je on Louis? 232 00:11:48,541 --> 00:11:50,174 - A Arty? - A Sid? 233 00:11:50,243 --> 00:11:53,277 - A Gus? - Pazi, Gus ima pištolj. 234 00:11:53,346 --> 00:11:56,147 - Gilligan, to je papiga. - Da, osim ako ovo nije trik. 235 00:11:56,216 --> 00:11:57,114 Dajte, ljudi. 236 00:11:57,183 --> 00:11:59,984 - O, hvala vam. - Izlazite. 237 00:12:00,052 --> 00:12:02,353 Pucaj da ubiješ i postavljaj pitanja kasnije. 238 00:12:04,724 --> 00:12:08,292 Evo, mali papagaj. Evo, ha. 239 00:12:08,361 --> 00:12:10,895 Sam je lijepa papiga. Zar Sam nije lijepa papiga? 240 00:12:10,964 --> 00:12:14,999 - Mora da se zove Sam. - Dobra ideja, Gilligan. 241 00:12:15,068 --> 00:12:18,436 Onda je sva ona priča o gangsterskom brodu bila samo priča. 242 00:12:18,505 --> 00:12:19,737 [kreštanje] 243 00:12:19,806 --> 00:12:21,539 Pokušava nam nešto reći. 244 00:12:21,608 --> 00:12:23,140 Da, i osim ako ne pogriješim 245 00:12:23,209 --> 00:12:25,710 ta ptica je zlatni rudnik informacija. 246 00:12:25,779 --> 00:12:28,112 On bi mogao biti naše spasenje. Naše sredstvo za bijeg. 247 00:12:28,181 --> 00:12:29,981 - Naš način bijega? - Svakako. 248 00:12:30,050 --> 00:12:32,717 Papagaji ne izmišljaju, oni ponavljaju ono što su čuli. 249 00:12:32,785 --> 00:12:34,719 Dakle, moraju postojati gangsteri i brod. 250 00:12:34,788 --> 00:12:35,753 [kreštanje] 251 00:12:35,822 --> 00:12:37,755 On nešto zna. 252 00:12:37,824 --> 00:12:39,323 Na nama je da dođemo do tih informacija. 253 00:12:39,392 --> 00:12:41,592 Nadam se da je ovaj papagaj golub posračivač. 254 00:12:41,661 --> 00:12:42,793 [kreštanje] 255 00:12:42,862 --> 00:12:44,462 Bok, Same. 256 00:12:44,531 --> 00:12:46,364 [kreštanje] 257 00:12:55,007 --> 00:12:57,641 - Sam, moraš nam pomoći. - Tko ti je šef? 258 00:12:57,710 --> 00:12:58,810 Gdje je taj logor? 259 00:12:58,878 --> 00:13:00,144 Ima pravo na barem jedan telefonski poziv. 260 00:13:00,213 --> 00:13:02,914 - Tišina. - Gdje je plijen? 261 00:13:02,983 --> 00:13:05,183 Hajde, Same. Zar ne želiš razgovarati? 262 00:13:05,252 --> 00:13:07,718 Naravno da želi razgovarati. Zar ne, Sam? 263 00:13:07,787 --> 00:13:10,054 Zašto ta glupa ptica ne govori? 264 00:13:10,123 --> 00:13:12,790 - Možda je uzeo peti. - Tiho, Gilligane. 265 00:13:12,859 --> 00:13:14,792 Barem ima pravo na usnik. 266 00:13:14,860 --> 00:13:17,262 - Tiho. - I javni branitelj. 267 00:13:17,330 --> 00:13:19,196 Možda nema smisla postavljati pitanja. 268 00:13:19,265 --> 00:13:21,265 Papagaji ne razmišljaju u terminima razgovora. 269 00:13:21,333 --> 00:13:23,400 Oni su kao kasetofoni, samo ponavljaju ono što čuju. 270 00:13:23,469 --> 00:13:26,537 Kako ti se to sviđa, baš kao i supruge. 271 00:13:26,606 --> 00:13:28,139 Što imamo do sada? 272 00:13:28,207 --> 00:13:31,208 Mislim da iz njegovog stalnog spominjanja možemo razumno zaključiti 273 00:13:31,277 --> 00:13:34,812 imena Arty, Louis, Gus i, uh... 274 00:13:34,880 --> 00:13:37,815 - Sid. - Sid, hvala ti. 275 00:13:37,884 --> 00:13:42,086 Sid, da su to imena muškaraca s kojima je bio povezan. 276 00:13:42,155 --> 00:13:44,555 I donijeli su ukradenu robu i namirnice 277 00:13:44,624 --> 00:13:45,723 do otoka u čamcu. 278 00:13:45,792 --> 00:13:47,558 [kreštanje] 279 00:13:47,627 --> 00:13:49,093 Dobio je smuti, izvan vremena za ludilo. 280 00:13:49,162 --> 00:13:51,196 Da, sigurno je reagirao. Što si rekao? 281 00:13:51,264 --> 00:13:56,567 Što sam rekao? Pa, ukradena roba, namirnice. 282 00:13:56,636 --> 00:13:58,836 - Što sam još rekao? - Ništa osim broda. 283 00:13:58,905 --> 00:14:00,037 [kreštanje] 284 00:14:00,106 --> 00:14:02,807 To je to, brode. Same, gdje je brod? 285 00:14:02,876 --> 00:14:04,041 [kreštanje] 286 00:14:04,110 --> 00:14:06,110 U tako si dobrim odnosima s njim. 287 00:14:06,178 --> 00:14:08,179 Zašto ga ne pitaš gdje je plijen? 288 00:14:08,248 --> 00:14:10,581 - Plijen? - Nema veze. Pitat ću ga. 289 00:14:10,650 --> 00:14:16,086 Ah, Same, što su ukrali? Zlato? Srebro? Novac? 290 00:14:16,155 --> 00:14:19,190 - Ah, to je stvarno glupa ptica. - Nije glup. 291 00:14:19,259 --> 00:14:21,392 Bolje da pogledam svoje bilješke, možda sam nešto propustio/la. 292 00:14:21,461 --> 00:14:22,526 Promašio si priliku. 293 00:14:22,595 --> 00:14:24,095 [kreštanje] 294 00:14:25,932 --> 00:14:30,869 Da vidimo, probao sam zlato, srebro, novac. 295 00:14:31,871 --> 00:14:36,474 Probao sam dionice, obveznice... nakit. 296 00:14:36,543 --> 00:14:38,009 [kreštanje] 297 00:14:39,378 --> 00:14:43,414 Nisam li to već rekao/rekla? Nisam li rekao/rekla...nakit? 298 00:14:43,483 --> 00:14:45,750 [kreštanje] 299 00:14:45,819 --> 00:14:47,151 Nešto nije u redu, gospodine Howell? 300 00:14:47,220 --> 00:14:49,988 Ne, ptica je jednostavno iscrpljena. Čini se jako umorno. 301 00:14:50,056 --> 00:14:52,323 Odvest ću ga u našu kolibu i natjerati ga da legne-- 302 00:14:52,392 --> 00:14:54,225 Nema potrebe da uznemiravamo, gospođo Howell. 303 00:14:54,294 --> 00:14:57,027 Odvest ćemo ga u našu kolibu. Gilligan može spavati s njim. 304 00:14:57,096 --> 00:14:59,763 Čekaj. Je li to muška papiga ili ženka papige? 305 00:14:59,832 --> 00:15:01,332 Zove se Sam, zar ne? 306 00:15:01,401 --> 00:15:04,402 O, da, bojao sam se da bi mogao snijeti jaje. 307 00:15:09,609 --> 00:15:13,111 ¶ Ptičica koja se ljulja u krošnji drveta ¶ 308 00:15:13,179 --> 00:15:16,280 ¶ Tvoja mama je bila papiga, kao i tvoj tata ¶ 309 00:15:16,349 --> 00:15:19,884 ¶ Zašto nam ne kažeš ono što želimo znati ¶ 310 00:15:19,953 --> 00:15:25,556 ¶ Čim to učiniš, Same, pustit ćemo te ¶¶ 311 00:15:25,625 --> 00:15:27,458 [kreštanje] 312 00:15:27,527 --> 00:15:30,260 Hajde, reci nam gdje su namirnice. 313 00:15:30,329 --> 00:15:32,563 Zaboravi na namirnice, ne treba nam hrana. 314 00:15:32,632 --> 00:15:33,597 Trebamo brod. 315 00:15:33,666 --> 00:15:35,133 [kreštanje] 316 00:15:35,201 --> 00:15:37,735 Vidi kako skače kad spomeneš riječ brod. 317 00:15:37,804 --> 00:15:39,303 [kreštanje] 318 00:15:39,371 --> 00:15:42,273 Hoćeš li prestati spominjati tu riječ? Iscrpit ćeš ga. 319 00:15:42,342 --> 00:15:44,341 U redu. Mislio sam da ako spomenem te stvari 320 00:15:44,410 --> 00:15:47,678 to je bilo na BOTE-u, možda nas odvede do BOTE-a. 321 00:15:47,747 --> 00:15:49,847 Gilligan, to je BROD. 322 00:15:49,916 --> 00:15:52,316 [kreštanje] 323 00:15:52,384 --> 00:15:54,218 Znaš, Lovey, nevjerojatna je reakcija te ptice. 324 00:15:54,287 --> 00:15:57,021 Kad izgovorim riječ nakit, on skače gore-dolje 325 00:15:57,090 --> 00:15:59,022 i brblja brzinom od milje u minuti. 326 00:15:59,091 --> 00:16:01,525 Draga, tako jednostavno reagiram. 327 00:16:01,594 --> 00:16:03,861 On zna nešto o plijenu gangstera. 328 00:16:03,930 --> 00:16:05,729 Pokušajmo saznati što je to. 329 00:16:05,798 --> 00:16:08,298 Oduzet ću tu pticu Gilliganu i Kapetanu. 330 00:16:08,367 --> 00:16:10,534 i pomiriši mu svoj nakit. 331 00:16:10,603 --> 00:16:11,935 Kakva će to korist donijeti? 332 00:16:12,004 --> 00:16:14,672 Nakon što osjeti pravi miris, izvest ću ga van. 333 00:16:14,741 --> 00:16:16,541 i pratit ćemo tog krvosljednika 334 00:16:16,609 --> 00:16:18,910 koji će nas odvesti ravno do zakopanog blaga gangstera. 335 00:16:18,978 --> 00:16:21,545 O, draga, kako si pametna. 336 00:16:21,614 --> 00:16:24,081 Naš boravak na ovom otoku mogao bi se ipak pokazati profitabilnim. 337 00:16:24,150 --> 00:16:26,184 U pravu si, Lovey. 338 00:16:26,252 --> 00:16:28,819 Znaš nešto, draga moja, još jednom sam dokazala 339 00:16:28,888 --> 00:16:32,256 da moju briljantnost nadmašuje samo moja pohlepa. 340 00:16:35,628 --> 00:16:38,529 Pa, pa, kako je naš mali prijatelj? Je li se odmorio? 341 00:16:38,598 --> 00:16:41,098 Da, ali smo iscrpljeni od postavljanja pitanja. 342 00:16:41,166 --> 00:16:43,167 Neće nam reći gdje je BOTE. 343 00:16:43,236 --> 00:16:45,469 O, šteta, Kapetane, to je B-R-O-D. 344 00:16:45,538 --> 00:16:46,904 [kreštanje] 345 00:16:46,973 --> 00:16:50,241 Ne, ne, moraš to napisati BOTE ili će ga to izluditi. 346 00:16:50,309 --> 00:16:53,111 Da, pa, možda se ne osjeća dobro. 347 00:16:54,080 --> 00:16:55,045 Nakit. 348 00:16:55,114 --> 00:16:57,548 [kreštanje] 349 00:16:57,617 --> 00:17:00,851 Nije ni čudo što ne govori. Ima trn u stopalu. 350 00:17:00,919 --> 00:17:03,888 - To bi moglo biti jako bolno. - Baš šteta. 351 00:17:03,956 --> 00:17:07,458 Odvest ću ga gospođi Howell, ona je nekada bila medicinska sestra. 352 00:17:07,527 --> 00:17:11,863 Hajde, Same. Ujak Thurston će te popraviti. I on je pametan. 353 00:17:11,931 --> 00:17:13,097 Zbogom, Same. 354 00:17:14,367 --> 00:17:16,566 - Nisu ukrali bisere. - Jesi li siguran? 355 00:17:16,635 --> 00:17:18,536 Pa, to je proces eliminacije. 356 00:17:18,605 --> 00:17:21,305 Smisli nešto što se ptici sviđa i promatraj njegovu reakciju. 357 00:17:21,374 --> 00:17:23,207 Isprobaj to s ostatkom svog nakita. 358 00:17:23,276 --> 00:17:24,375 [kreštanje] 359 00:17:24,443 --> 00:17:26,544 Znaš li sad zašto sam siguran? 360 00:17:26,612 --> 00:17:27,845 [tutnjava] 361 00:17:27,914 --> 00:17:29,480 [kreštanje] 362 00:17:31,117 --> 00:17:33,651 Obišao je smaragd. 363 00:17:33,719 --> 00:17:36,553 Okrenuo je nos prema rubinu. 364 00:17:36,622 --> 00:17:40,758 Nije mu se svidio safir-- Ups, oh, sviđa mu se taj veliki dijamant. 365 00:17:40,827 --> 00:17:42,893 'On obožava taj veliki dijamant.' 366 00:17:42,962 --> 00:17:45,362 Pojeo je taj veliki dijamant. 367 00:17:45,431 --> 00:17:47,231 Ah, vrati se ovamo. 368 00:17:52,271 --> 00:17:55,206 Lovey? Jesi li vidjela-- Ja-- 369 00:17:57,310 --> 00:17:59,243 [kreštanje] 370 00:18:11,658 --> 00:18:13,224 [kreštanje] 371 00:18:15,628 --> 00:18:19,029 Ne govori ništa, Lovey. Ne govori ništa, to je sve. 372 00:18:19,098 --> 00:18:21,099 - Ali-- - Nemoj ništa reći. Pst. 373 00:18:33,612 --> 00:18:36,480 - Lovey, gdje je otišao? - Odletio je pod krevet. 374 00:18:36,548 --> 00:18:39,317 - Zašto nisi ništa rekao? - Rekao si mi da ne kažem. 375 00:18:41,788 --> 00:18:43,053 škripanje 376 00:18:43,122 --> 00:18:44,655 - Joj. - Oh, Thurston. 377 00:18:47,860 --> 00:18:49,327 [kreštanje] 378 00:18:57,137 --> 00:18:59,036 Htio je ući u svoj mali kavez? 379 00:18:59,105 --> 00:19:00,537 A sad mi vrati taj dijamant. 380 00:19:00,606 --> 00:19:03,474 Thurston, Ginger i Gilligan idu u ovom smjeru. 381 00:19:03,543 --> 00:19:05,676 Nitko neće dobiti ovu pticu dok ne vratim svoj dijamant. 382 00:19:05,745 --> 00:19:08,579 Lovey, Lovey, evo, pomozi mi. 383 00:19:08,648 --> 00:19:12,216 - Evo, pokrij to. - Oh, to će ga uspavati. 384 00:19:13,486 --> 00:19:14,585 [uzdah] 385 00:19:14,654 --> 00:19:16,754 Čuo sam za stopalo jadnog malog Samova. 386 00:19:16,823 --> 00:19:19,557 Pohađala je tečaj prve pomoći. Želi pomoći. 387 00:19:19,625 --> 00:19:21,359 Ono što se dogodilo bilo je najpotresnije. 388 00:19:21,427 --> 00:19:23,594 Vidite, gospođa Howell je vadila trn 389 00:19:23,663 --> 00:19:27,131 a pacijent je sišao s operacijskog stola i pobjegao. 390 00:19:27,199 --> 00:19:29,333 - Pobjegao je s bolnom nogom? - Oh. 391 00:19:29,402 --> 00:19:31,702 Da, bilo je jadno vidjeti to jadno malo stvorenje. 392 00:19:31,771 --> 00:19:33,604 šepajući okolo. 393 00:19:33,673 --> 00:19:35,239 Organizirat ćemo potragu. 394 00:19:35,308 --> 00:19:37,041 Bez Sama, nikada nećemo pronaći brod. 395 00:19:37,110 --> 00:19:38,775 [kreštanje] 396 00:19:38,844 --> 00:19:41,244 [Thurston kašlje] 397 00:19:41,313 --> 00:19:42,780 Oh, ove kolibe su tako propužne. 398 00:19:42,848 --> 00:19:45,682 Gospodine Howell, bolje vam je da pazite na taj kašalj. 399 00:19:45,751 --> 00:19:48,485 - Zvučalo je čudno. - Oh, ne, ne, ne, dobro sam. 400 00:19:48,554 --> 00:19:50,855 Zašto ti i Gilligan ne odete potražiti pticu? 401 00:19:50,923 --> 00:19:54,291 Bolje da nađemo nešto da ga unesemo unutra s njegovom bolesnom nogom. 402 00:19:54,360 --> 00:19:55,592 To je dobra ideja, Gilligane. 403 00:19:55,661 --> 00:19:57,761 Gospodine Howell, možemo li posuditi vaš kavez za ptice? 404 00:19:57,830 --> 00:20:00,831 - To je divna ideja-- - Lovey, Lovey. 405 00:20:00,900 --> 00:20:02,900 Nikad nisam čula za tako smiješnu stvar. 406 00:20:02,969 --> 00:20:05,402 Što je smiješno u posuđivanju kaveza za pticu? 407 00:20:05,471 --> 00:20:07,771 Prošli put kad je ptica dobila trn u šapu-- 408 00:20:07,840 --> 00:20:09,339 - 'Oh.' - 'Pa, što bismo trebali upotrijebiti?' 409 00:20:09,408 --> 00:20:11,542 Što biste trebali koristiti? Oh, da, da. 410 00:20:11,611 --> 00:20:13,944 Evo, uzmi ovo, Gilligan. Uzmi ono. 411 00:20:14,012 --> 00:20:16,146 - Košara za piknik-- - To nije košara za piknik. 412 00:20:16,215 --> 00:20:17,815 To je, to je, to je košara za papige. 413 00:20:17,884 --> 00:20:19,850 Nikad prije nisam čuo/čula za košaru za papige. 414 00:20:19,919 --> 00:20:21,919 - 'Nikad neću biti bez jednog.' - Stvarno su divni. 415 00:20:23,656 --> 00:20:26,356 Ti idi po Kapetana, a ja ću napraviti vruću vodu. 416 00:20:26,425 --> 00:20:28,692 - Za što? - Pa, ne znam. 417 00:20:28,761 --> 00:20:32,797 U svakom filmu u kojem sam glumio, kuhao sam vruću vodu prije operacije. 418 00:20:36,368 --> 00:20:37,935 Oh, to je bilo tijesno. 419 00:20:38,004 --> 00:20:39,603 - Preblizu za udobnost. - Hmm. 420 00:20:39,672 --> 00:20:44,642 Pa, Same, dečko moj. Sad izlazi ili ću ja... 421 00:20:44,711 --> 00:20:47,478 Sam, lijepi Sam. 422 00:20:50,450 --> 00:20:52,916 Sam, lijepi Sam. 423 00:20:52,985 --> 00:20:54,719 [kreštanje] 424 00:20:57,323 --> 00:21:00,224 Sam, lijepi Sam. 425 00:21:00,292 --> 00:21:01,959 (Sam) 'Sam, pretty Sam.' 426 00:21:02,028 --> 00:21:04,328 'Sam, lijepi Sam.' 427 00:21:05,664 --> 00:21:07,698 On je ovdje u košari. 428 00:21:07,767 --> 00:21:11,201 Uh, gospodin Howell je u pravu, to je košara za papige. 429 00:21:11,270 --> 00:21:13,371 I pogledajte što je još u košarici. 430 00:21:15,407 --> 00:21:17,007 To je veliki dijamant gospođe Howell . 431 00:21:17,076 --> 00:21:18,408 U kutiji za papige? 432 00:21:18,477 --> 00:21:20,811 To je kombinacija kutije za papige i kutije za dragulje. 433 00:21:20,880 --> 00:21:22,612 [kreštanje] 434 00:21:22,681 --> 00:21:25,416 Jesi li to čuo/čula? On krešti kad kažeš brod i kažeš dragulji. 435 00:21:25,485 --> 00:21:26,817 [kreštanje] 436 00:21:26,886 --> 00:21:28,485 Ej, moja tajna je otkrivena. 437 00:21:28,554 --> 00:21:33,457 (oboje) Dragulji, dragulji, dragulji, dragulji.. 438 00:21:33,525 --> 00:21:35,492 - Hej, vidiš, Kapetane. - Dragulji. 439 00:21:35,561 --> 00:21:37,795 - Dragulji. - Da, o, gle, gle. 440 00:21:37,864 --> 00:21:39,797 [kreštanje] 441 00:21:39,866 --> 00:21:43,033 Pokušava nam nešto reći. Slijedimo ga. 442 00:21:43,102 --> 00:21:45,303 [kreštanje] 443 00:21:47,172 --> 00:21:48,539 [kukanje se nastavlja] 444 00:22:01,653 --> 00:22:03,888 [kukanje se nastavlja] 445 00:22:18,071 --> 00:22:19,469 Nikad prije nisam vidio ovu pećinu. 446 00:22:19,538 --> 00:22:20,603 Možda je ovo mjesto gdje su gangsteri 447 00:22:20,672 --> 00:22:22,172 sakrili su svoj brod i dragulje. 448 00:22:22,241 --> 00:22:23,540 [kreštanje] 449 00:22:23,609 --> 00:22:26,877 Pogledajte ovo. Pogledajte ove stare novine. 450 00:22:26,946 --> 00:22:29,446 "Razbojnici opljačkali Muzej umjetnosti u San Franciscu." 451 00:22:29,515 --> 00:22:31,515 Vidiš, Sam je bio u pravu u vezi gangstera. 452 00:22:31,584 --> 00:22:34,051 Da, ali pogledajte datum, 10. travnja 1906. 453 00:22:34,120 --> 00:22:36,453 O, ne, cijela ova stvar je davna prošlost. 454 00:22:36,522 --> 00:22:38,288 Brod, razbojnici, nakit, sve. 455 00:22:38,357 --> 00:22:40,824 [kreštanje] 456 00:22:40,892 --> 00:22:44,127 Ako su opljačkali muzej, možda je blago zakopano ovdje 457 00:22:44,196 --> 00:22:47,064 i zato se ptica uzruja kad čuje dragulje. 458 00:22:47,133 --> 00:22:49,366 O, gle, gle, nešto iskopava, gle. 459 00:22:49,435 --> 00:22:50,901 (G. Howell) 'Hajde, pomozimo mu.' 460 00:22:50,970 --> 00:22:53,070 [kreštanje] 461 00:23:01,180 --> 00:23:04,081 Dragulji moraju biti tamo. 462 00:23:06,418 --> 00:23:08,185 To je prava kutija za dragulje. 463 00:23:08,254 --> 00:23:09,620 [kreštanje] 464 00:23:14,393 --> 00:23:18,629 - Krekeri za dragulje. - Krekeri, ah. 465 00:23:20,366 --> 00:23:23,534 Odbijam vjerovati u to. 466 00:23:26,905 --> 00:23:29,106 Sam želi kreker, Sam želi kreker. 467 00:23:37,383 --> 00:23:39,582 (Sam) 'Sam želi kreker, Sam želi kreker.' 468 00:23:39,651 --> 00:23:42,219 Sam želi kreker. 469 00:23:42,288 --> 00:23:45,722 Gilligan, tvoja papiga želi još jedan kreker. 470 00:23:45,791 --> 00:23:48,658 Kapetane, već sam mu dao 15 krekera. 471 00:23:48,727 --> 00:23:50,961 (Sam) 'Sam želi kreker.' 472 00:23:51,029 --> 00:23:53,564 Bolje da bude 16 ili nikad nećemo spavati. 473 00:23:53,632 --> 00:23:56,099 U redu, Kapetane. 474 00:23:56,168 --> 00:23:58,335 [gunđanje] 475 00:23:58,404 --> 00:24:00,504 - Oprosti, Kapetane. - Da, Gilligan. 476 00:24:06,378 --> 00:24:07,678 - Gilligan. - Hm? 477 00:24:07,747 --> 00:24:09,914 Čim se vratiš u svoju hamaku 478 00:24:09,982 --> 00:24:11,815 Ta će ptica htjeti još jedan kreker. 479 00:24:11,884 --> 00:24:13,517 Zašto mu ne daš cijelu kutiju? 480 00:24:13,586 --> 00:24:16,353 da oboje možemo malo odspavati. 481 00:24:16,422 --> 00:24:20,191 - Ti si stvarno pametan čovjek. - Naravno da jesam, Gilligan. 482 00:24:21,260 --> 00:24:23,060 [zveckanje] 483 00:24:25,364 --> 00:24:26,931 [gunđanje] 484 00:24:28,901 --> 00:24:31,768 Pa, to je bila odlična ideja. To će ga ušutkati. 485 00:24:31,837 --> 00:24:33,670 Naravno da hoće, Gilligan. 486 00:24:33,739 --> 00:24:36,440 Potrebno je samo malo zdravog razuma i logike. 487 00:24:36,508 --> 00:24:38,408 Nikad mi to ne bi palo na pamet. 488 00:24:38,477 --> 00:24:39,943 Gilligan, zato sam ja Kapetan. 489 00:24:40,012 --> 00:24:42,579 Tako da mogu riješiti problem čim se pojave. 490 00:24:42,647 --> 00:24:44,081 To si sigurno riješio/riješila. 491 00:24:44,150 --> 00:24:47,117 Sam ima sve krekere. Što bi drugo sad mogao poželjeti? 492 00:24:48,654 --> 00:24:50,387 Sam želi gutljaj vode. 493 00:24:50,456 --> 00:24:52,223 'Sam želi čašu vode.' 494 00:25:03,402 --> 00:25:04,802 ¶ Ovo je priča o brodolomcima ¶ 495 00:25:04,871 --> 00:25:06,302 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 496 00:25:06,371 --> 00:25:08,905 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 497 00:25:08,974 --> 00:25:10,840 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 498 00:25:10,909 --> 00:25:12,976 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 499 00:25:13,045 --> 00:25:14,945 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 500 00:25:15,014 --> 00:25:17,414 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 501 00:25:17,483 --> 00:25:19,583 ¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶ 502 00:25:19,652 --> 00:25:21,684 ¶ Nema telefona, nema svjetala, nema automobila ¶ 503 00:25:21,753 --> 00:25:23,853 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 504 00:25:23,922 --> 00:25:25,990 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 505 00:25:26,058 --> 00:25:27,992 ¶ Koliko god primitivno može biti ¶ 506 00:25:28,060 --> 00:25:30,560 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 507 00:25:30,629 --> 00:25:32,629 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 508 00:25:32,698 --> 00:25:34,998 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 509 00:25:35,066 --> 00:25:37,067 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶ 510 00:25:38,305 --> 00:26:38,838 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm