"Gilligan's Island" New Neighbor Sam
ID | 13204755 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" New Neighbor Sam |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E27 New Neighbor Sam |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 784363 |
Format | srt |
1
00:00:02,103 --> 00:00:03,435
<i> ["Balada o
Gilliganovom otoku"]</i>
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,804
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:05,873 --> 00:00:07,705
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,476
¶ To je počelo iz
ove tropske luke ¶
5
00:00:10,544 --> 00:00:12,644
¶ Na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,713 --> 00:00:15,580
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:15,649 --> 00:00:17,549
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,618 --> 00:00:19,451
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:19,519 --> 00:00:22,454
¶ Za trosatni obilazak ¶
10
00:00:22,523 --> 00:00:25,190
¶ Trosatni obilazak ¶
11
00:00:25,259 --> 00:00:27,159
[tutnjava groma]
12
00:00:27,228 --> 00:00:29,327
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
13
00:00:29,396 --> 00:00:31,630
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,698 --> 00:00:34,199
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:34,268 --> 00:00:36,368
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:36,437 --> 00:00:38,837
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
17
00:00:38,906 --> 00:00:40,338
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
18
00:00:40,407 --> 00:00:43,675
¶ Ovog neistraženog
pustog otoka ¶
19
00:00:43,744 --> 00:00:45,977
¶ S Gilliganom ¶
20
00:00:46,046 --> 00:00:48,246
¶ I Kapetan također ¶
21
00:00:48,315 --> 00:00:50,215
¶ Milijunaš ¶
22
00:00:50,284 --> 00:00:52,751
¶ I njegova žena ¶
23
00:00:52,820 --> 00:00:55,720
¶ Filmska zvijezda ¶
24
00:00:55,789 --> 00:00:57,222
¶ I ostalo ¶
25
00:00:57,291 --> 00:01:01,660
¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶
26
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
27
00:01:17,110 --> 00:01:19,878
Kad sam bio dijete, subotom smo
išli na plažu.
28
00:01:19,947 --> 00:01:22,447
U petak nam je bilo dosadno jer
smo u subotu išli na plažu.
29
00:01:22,515 --> 00:01:25,550
- Znaš što mislim?
- Da, znam.
30
00:01:25,619 --> 00:01:28,987
Brinuli smo se da ako autobus zakasni,
nećemo stići na plažu.
31
00:01:29,055 --> 00:01:31,022
dok nije bilo kasno,
ako bismo stigli kasno--
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,125
Evo, to bi trebalo
neko vrijeme šutjeti.
33
00:01:33,193 --> 00:01:35,227
Ostani ovdje dok ja idem
skupiti još drva.
34
00:01:35,295 --> 00:01:37,696
[mrmljanje]
35
00:01:39,533 --> 00:01:41,099
(muškarac #1)
'Slušajte sada, ljudi,
i dobro slušajte.'
36
00:01:41,168 --> 00:01:42,567
Ti i Louis istražite otok.
37
00:01:42,636 --> 00:01:44,469
'za mjesto za spavanje večeras'
38
00:01:44,538 --> 00:01:49,274
'i ne zaboravite, ako vidite
nekoga, pucajte da ga ubijete.'
39
00:01:49,343 --> 00:01:50,809
[zveckanje drva]
40
00:01:54,548 --> 00:01:56,081
Gilligan?
Gilligan?
41
00:01:56,149 --> 00:01:57,115
[mrmljanje]
42
00:01:57,184 --> 00:01:58,583
To je dobar dečko.
43
00:01:58,652 --> 00:02:00,986
- Možeš to pustiti--
- Lezi dolje, lezi dolje.
44
00:02:01,055 --> 00:02:03,388
- "Pucaj da ubiješ."
- O čemu pričaš?
45
00:02:03,457 --> 00:02:05,456
Prati me, prati me, prati me.
46
00:02:05,525 --> 00:02:06,792
Dati.
47
00:02:12,132 --> 00:02:14,599
- Oni su odmah iza brda.
- Tko je odmah iza brda?
48
00:02:14,668 --> 00:02:17,836
(muškarac #1)
'Arty, ti i Sid znate
što trebate učiniti. Krenite.'
49
00:02:17,905 --> 00:02:20,038
(muškarac #2)
'Misliš na ono što
si rekao Gusu i Louisu?'
50
00:02:20,107 --> 00:02:23,474
(muškarac #1)
'Jesam, ako
nekoga vidite, pucajte da ubijete'
51
00:02:23,543 --> 00:02:25,243
'i postavljajte pitanja kasnije.'
52
00:02:25,312 --> 00:02:26,878
(muškarac #2)
'Dovoljno dobro
za mene, šefe.'
53
00:02:26,947 --> 00:02:29,281
To je i meni dovoljno dobro.
54
00:02:35,222 --> 00:02:36,621
Tako smo organizirali
naš bijeg.
55
00:02:36,689 --> 00:02:38,390
- Zar ne, Gilligane?
- Da.
56
00:02:38,459 --> 00:02:41,359
Gilligan ima bujnu maštu,
ali budući da ste ih oboje čuli.
57
00:02:41,428 --> 00:02:43,762
- Reci im što je šef rekao.
- Hoću, rekao je--
58
00:02:43,831 --> 00:02:45,397
Rekao je: "Ako nekoga vidite,
pucajte da ga ubijete. "
59
00:02:45,465 --> 00:02:46,865
i postavljati pitanja kasnije."
60
00:02:46,934 --> 00:02:50,468
- Što ćemo učiniti?
- Ne brini. Zaštitit ću te.
61
00:02:50,537 --> 00:02:53,539
- Bit ću ubijen u svom krevetu.
- Preko mene mrtve.
62
00:02:53,607 --> 00:02:55,206
- Oh-hh.
- Oh, žao mi je, žao mi je, Lovey.
63
00:02:55,275 --> 00:02:57,309
Sve su žene tako nježne.
64
00:02:58,712 --> 00:03:00,245
Pa, što vi
mislite, profesore?
65
00:03:00,314 --> 00:03:02,114
Jesi li vidio koliko je
gangstera bilo tamo?
66
00:03:02,182 --> 00:03:04,282
Bili su tu Louis, Arty
, Sid i...
67
00:03:04,351 --> 00:03:05,850
Zvuči kao
tinejdžerska pjevačka grupa.
68
00:03:05,919 --> 00:03:08,853
- Je li to sve, samo četiri?
- Ne, ima ih još puno.
69
00:03:08,922 --> 00:03:10,589
- Koliko? Pogodi?
- Trideset sedam.
70
00:03:10,657 --> 00:03:14,392
- Izbrojao si 37 gangstera?
- Ne, to je moja pretpostavka. Pobjeđujem li?
71
00:03:14,461 --> 00:03:16,094
Prestani s tim.
Ne igramo se.
72
00:03:16,163 --> 00:03:19,698
Profesore, pretpostavio sam da
ih je možda osam ili devet?
73
00:03:19,766 --> 00:03:22,534
- Znaš što, Kapetane?
- Imaš neku ideju?
74
00:03:22,602 --> 00:03:24,202
Pa, očito su na ovaj otok stigli
brodom.
75
00:03:24,271 --> 00:03:28,373
Mogli bismo se ušuljati, posuditi
njihov brod i odletjeti na Havaje?
76
00:03:28,442 --> 00:03:30,809
- To bi bila krađa.
- Ovi ljudi su gangsteri.
77
00:03:30,877 --> 00:03:32,710
Ako nas pronađu,
ubit će nas, tako si rekao.
78
00:03:32,779 --> 00:03:36,013
- Još uvijek misliš da je to krađa?
- Posudimo njihov brod.
79
00:03:36,082 --> 00:03:37,549
Trebali bismo shvatiti
80
00:03:37,617 --> 00:03:40,318
gdje su postavili logor
i sklonili im se s puta.
81
00:03:40,387 --> 00:03:42,187
Dovest ću gospodina Howella,
pa ćemo se kasnije dogovoriti.
82
00:03:42,256 --> 00:03:44,389
Dovest ćemo gospodina Howella
i kasnije ćemo se obračunati.
83
00:03:44,458 --> 00:03:46,057
Mislim da se prvo moramo malo raspršiti .
84
00:03:46,126 --> 00:03:47,793
Hajde, Gilligane.
85
00:03:49,262 --> 00:03:51,830
[instrumentalna glazba]
86
00:03:58,872 --> 00:04:01,306
[zviždanje]
87
00:04:04,978 --> 00:04:06,878
[zviždanje se nastavlja]
88
00:04:14,354 --> 00:04:16,321
[zviždanje se nastavlja]
89
00:04:21,061 --> 00:04:23,261
Gilligan, ne možeš li disati
bez zviždanja?
90
00:04:23,330 --> 00:04:25,096
Žao mi je,
ali ne mogu si pomoći.
91
00:04:25,164 --> 00:04:29,167
Kad sam nervozan, dah mi
dolazi u kratkim zvižducima.
92
00:04:29,236 --> 00:04:31,703
Pa, prestani disati
ili se vrati u kamp.
93
00:04:31,771 --> 00:04:32,737
[dahtanje]
94
00:04:32,806 --> 00:04:34,205
Sići.
95
00:04:34,274 --> 00:04:37,409
[zviždanje]
96
00:04:45,486 --> 00:04:47,452
O, o, o.
97
00:04:52,326 --> 00:04:53,557
Biste li mi, dame,
mogle pomoći?
98
00:04:53,626 --> 00:04:55,126
- Naravno.
- Hvala.
99
00:04:55,195 --> 00:04:57,061
Idemo.
100
00:04:57,130 --> 00:04:58,696
Desno, Gilligan.
101
00:04:58,765 --> 00:05:02,367
Pomakni se malo više udesno.
Čekaj, što je to za zvuk koji čujem?
102
00:05:02,436 --> 00:05:05,903
Zato sam poslan da
vas čuvam. Nemojmo o tome.
103
00:05:05,972 --> 00:05:09,974
- Pusti, zavezao sam ga.
- Da, oh, u redu.
104
00:05:10,043 --> 00:05:12,511
A sada, molim vas
, dame, odstupite u stranu.
105
00:05:12,579 --> 00:05:14,412
Ne ti Mary Ann,
ti čuvaš okidač.
106
00:05:14,481 --> 00:05:16,448
- Pokazat ću kako katapult radi.
- Oh, ako uopće radi.
107
00:05:16,516 --> 00:05:17,648
[hihoće]
108
00:05:17,717 --> 00:05:19,184
Recimo da je gangster na vratima.
109
00:05:19,252 --> 00:05:20,519
[vrišti]
110
00:05:20,587 --> 00:05:23,021
- Gangsteri su na vratima.
- Gdje? gdje?
111
00:05:23,090 --> 00:05:24,488
Nije li to ono što
si mi rekao da kažem?
112
00:05:24,557 --> 00:05:26,357
Ha? O, da, pa.
113
00:05:26,426 --> 00:05:27,859
[kucanje]
114
00:05:29,362 --> 00:05:32,063
Gangsteri su na vratima.
Počet ću odbrojavanje.
115
00:05:32,132 --> 00:05:35,867
Deset, devet, osam, sedam, šest
116
00:05:35,936 --> 00:05:37,102
'pet, četiri'
117
00:05:37,170 --> 00:05:40,504
tri, dva, jedan, povuci.
118
00:05:40,573 --> 00:05:42,373
- Pazi na stolicu.
- Što?
119
00:05:42,442 --> 00:05:43,675
[vrištanje]
120
00:05:47,714 --> 00:05:50,649
- Puno hvala, Gilligan.
- Ali uspjelo je.
121
00:05:52,853 --> 00:05:54,219
Idemo.
122
00:05:54,288 --> 00:05:56,421
Želim pronaći profesora i
gospodina Howella prije nego što padne mrak.
123
00:05:56,490 --> 00:05:59,224
- Jeste li vidjeli kakve gangstere?
- Ne do sada.
124
00:05:59,292 --> 00:06:02,761
Oh, Kapetane, nadam se
da nisu uhvatili gospodina Howella.
125
00:06:02,830 --> 00:06:04,796
On će cijelu bandu
vratiti ovamo.
126
00:06:04,864 --> 00:06:07,632
Ne brini. Čak i ako ga uhvate
, neće ništa reći.
127
00:06:07,701 --> 00:06:10,368
- Čak i ako ga muče.
- Ne poznajete mog muža.
128
00:06:10,437 --> 00:06:12,403
Ima vrlo nizak
prag boli.
129
00:06:12,472 --> 00:06:13,705
Odgovorit će na
sva pitanja koja postave
130
00:06:13,774 --> 00:06:15,573
ako samo
iščupaju obrvu.
131
00:06:15,642 --> 00:06:17,375
Ne bih se brinuo
zbog njegove obrve.
132
00:06:17,444 --> 00:06:18,976
Ako ti gangsteri
vide gospodina Howella
133
00:06:19,045 --> 00:06:21,846
Imaju jasna naređenja:
"pucaj da ubiješ..."
134
00:06:21,915 --> 00:06:24,883
Hajde, Gilligan, bolje
da ih odmah nađemo.
135
00:06:24,951 --> 00:06:25,750
[vrišti]
136
00:06:25,819 --> 00:06:28,019
"...i postavite pitanje kasnije."
137
00:06:30,490 --> 00:06:32,457
[dramatična glazba]
138
00:06:38,898 --> 00:06:40,699
[šuštanje]
139
00:06:44,972 --> 00:06:45,903
Što je to?
140
00:06:45,972 --> 00:06:48,440
Možda je to bio Sid ili Arty
ili Louis ili Gus.
141
00:06:48,508 --> 00:06:49,841
Sići.
142
00:07:00,486 --> 00:07:01,987
[šuštanje]
143
00:07:11,464 --> 00:07:12,731
Ah!
144
00:07:23,577 --> 00:07:25,743
Ja sam Thurston Howell III,
ja sam prljavo bogat.
145
00:07:25,812 --> 00:07:27,478
Odvest ću te
do dragulja moje žene.
146
00:07:27,547 --> 00:07:28,780
Gospodin Howell?
147
00:07:28,849 --> 00:07:30,248
Dat ću ti
tisuću praznih čekova
148
00:07:30,317 --> 00:07:33,585
Naučit ću te da se potpišeš
mojim imenom. Dat ću ti...
149
00:07:34,587 --> 00:07:38,023
Oh, žao mi je zbog tvoje noge.
150
00:07:41,928 --> 00:07:44,228
(muškarac #3)
'Čim se
Arty i Louis vrate'
151
00:07:44,297 --> 00:07:46,832
'Planirat ćemo napad.'
152
00:07:48,234 --> 00:07:51,002
(muškarac #1)
'Čuva
brod, glupane.'
153
00:07:51,071 --> 00:07:52,437
Gus ima pištolj.
154
00:07:52,506 --> 00:07:55,506
Louis čuva brod,
glupane...Kapetane.
155
00:07:55,575 --> 00:07:57,209
(muškarac #3)
'Hvala, šefe.'
156
00:07:57,277 --> 00:07:59,243
(muškarac #1)
'Pustit ćemo ih da to imaju
u cik zore.'
157
00:07:59,312 --> 00:08:03,447
- Mislim da ću se onesvijestiti.
- Ne sada, gospodine Howell.
158
00:08:03,516 --> 00:08:05,917
Kasnije. Onesvijestit ću se kasnije.
159
00:08:05,986 --> 00:08:08,353
Hajde, bolje
da se vratimo u kamp.
160
00:08:08,422 --> 00:08:11,489
Čekaj, ima li Louis pištolj?
Ili čuva brod?
161
00:08:11,558 --> 00:08:13,859
- Je li to bio Sid ili Gus--
- Začepi i hajde.
162
00:08:17,063 --> 00:08:19,798
- Pazi, Mary Ann.
- Pazit ću, gospodine Howell.
163
00:08:19,866 --> 00:08:22,267
- Ah, hrabro, ah.
- Da, draga.
164
00:08:22,335 --> 00:08:24,936
- Čvrsta djevojka, Ginger.
- Da, gospodine Howell.
165
00:08:25,005 --> 00:08:27,706
I dalje kažem da moramo uzeti njihov
brod i otići s ovog otoka.
166
00:08:27,774 --> 00:08:30,675
Pretpostavimo da pronađemo njihov brod
i svladamo njihovu stražu
167
00:08:30,744 --> 00:08:32,677
postoji mogućnost
da će i ostali pronaći
168
00:08:32,746 --> 00:08:35,313
naš logor je napušten i zarobe nas
prije nego što možemo otići.
169
00:08:35,382 --> 00:08:39,150
Svanut će zora za sat vremena.
Praktički su nam već za petama.
170
00:08:39,219 --> 00:08:40,785
Nemamo šanse.
171
00:08:40,853 --> 00:08:43,521
Trebat će mala vojska s
oružjem da se gangsteri drže podalje.
172
00:08:43,590 --> 00:08:47,125
Mala vojska.
Mala vojska s oružjem.
173
00:08:47,194 --> 00:08:49,127
O čemu pričaš?
174
00:08:49,195 --> 00:08:51,763
P-pa, to je stari film,
Beau Geste, zar se ne sjećaš?
175
00:08:51,832 --> 00:08:53,431
Sjećam se Beau Gestea,
što s njim?
176
00:08:53,500 --> 00:08:55,667
Učinit ćemo isto što je Beau učinio
177
00:08:55,735 --> 00:08:57,969
kada su Arapi
namjeravali napasti tvrđavu.
178
00:08:58,038 --> 00:08:59,437
Razumijem. Beau Geste, da.
179
00:08:59,506 --> 00:09:01,239
- Reci im o tome.
- Pa--
180
00:09:01,308 --> 00:09:04,342
Gary Cooper je bio sam u svojoj tvrđavi,
spreman za napad...
181
00:09:04,411 --> 00:09:06,844
Gary Cooper je
posvuda razasuo mrtve vojnike.
182
00:09:06,913 --> 00:09:10,215
i stavio im je pištolje u ruke,
kako bi izgledalo kao da imaju više ljudi.
183
00:09:10,283 --> 00:09:12,450
- Što se dogodilo? Reci.
- Digby je upucan.
184
00:09:12,518 --> 00:09:14,452
Digby je bio Beauov
mlađi brat.
185
00:09:14,521 --> 00:09:15,553
Ovako sam upucan.
186
00:09:15,622 --> 00:09:16,588
[imitirajući pucanj]
187
00:09:16,657 --> 00:09:18,956
O, Digby
, o, Digby.
188
00:09:19,025 --> 00:09:21,826
O, Digby.
O, Digby, reci mi.
189
00:09:21,895 --> 00:09:23,261
Sestra Drusilla.
Uhvatili su me.
190
00:09:23,329 --> 00:09:27,098
Ne ostavljaj me, Digby.
Tebe volim, ne Beaua.
191
00:09:27,167 --> 00:09:28,699
Moraš živjeti.
192
00:09:28,768 --> 00:09:30,735
Moraš živjeti.
Moraš.
193
00:09:30,804 --> 00:09:32,236
[zviždanje]
194
00:09:32,305 --> 00:09:34,839
Moraš prestati zviždati
ili pozvati drugu medicinsku sestru.
195
00:09:34,907 --> 00:09:36,974
Znaš, to je
vrlo zanimljiva ideja.
196
00:09:37,043 --> 00:09:40,778
Postoji samo jedan problem.
Mrtvi vojnici ovdje bit ćemo mi.
197
00:09:40,847 --> 00:09:43,214
Ne, uzet ćemo tvoju odjeću,
obući je kao mrtve vojnike
198
00:09:43,283 --> 00:09:44,248
i ja ću ih dobiti.
199
00:09:44,317 --> 00:09:46,885
Čekaj malo,
vrati se ovamo.
200
00:09:46,953 --> 00:09:48,886
Moja odjeća? Vojnici?
201
00:09:48,955 --> 00:09:50,855
Pa, očito nisu GI.
202
00:09:50,924 --> 00:09:53,558
Gospodine Howell, ono što ćemo
učiniti jest napuniti ih
203
00:09:53,627 --> 00:09:54,926
pa izgledaju kao vojnici.
204
00:09:54,994 --> 00:09:58,330
Kakav divan izum,
instant ljudi.
205
00:10:04,972 --> 00:10:07,839
'Evo dolaze vojnici.
Evo dolazi vojska.'
206
00:10:07,907 --> 00:10:10,809
Oh, ponosan sam na tebe, Digby,
i ti njeguješ Drusillu.
207
00:10:10,877 --> 00:10:13,244
Oh, moja prekrasna
odijela iz Hampsteada.
208
00:10:13,313 --> 00:10:15,079
Neću to dopustiti.
209
00:10:15,148 --> 00:10:18,783
U tom slučaju, uzmi odijelo
u kojem želiš biti pokopan.
210
00:10:18,852 --> 00:10:20,785
Dopustit ću to.
211
00:10:44,143 --> 00:10:46,877
Ginger, sada budi sigurna
i drži te velike oči otvorene.
212
00:10:46,946 --> 00:10:50,515
Profesore, hvala.
Mary Ann, gledajte, gledajte.
213
00:10:50,583 --> 00:10:54,252
Gospodine i gospođo Howell, ovo je
nulti sat, dobro pazite.
214
00:10:54,321 --> 00:10:56,187
[zviždanje]
215
00:10:59,392 --> 00:11:01,226
Izađi tamo na zid.
216
00:11:02,629 --> 00:11:03,995
[uzdah]
217
00:11:04,063 --> 00:11:06,430
(muškarac #1)
'U redu, Louis. U redu, Sid.
Ostani dolje, Gus.'
218
00:11:06,499 --> 00:11:10,467
'I zapamtite, svi vi,
pucajte da ubijete.'
219
00:11:10,536 --> 00:11:12,770
- O.
- O, Lovey.
220
00:11:12,839 --> 00:11:15,806
Sad slušaj,
nemoj paničariti
221
00:11:15,875 --> 00:11:18,743
samo zato što
se došljaci udružuju.
222
00:11:18,812 --> 00:11:20,478
Kapetan je u pravu.
Ako paničarimo, gotovi smo.
223
00:11:20,547 --> 00:11:22,279
Thurston, što ćemo učiniti?
224
00:11:22,348 --> 00:11:25,183
Pa, ne znam za tebe,
ali ja ću se predati.
225
00:11:26,687 --> 00:11:28,485
- Howell?
- Mislim da dolaze.
226
00:11:28,554 --> 00:11:30,455
Da, mislim da ih vidim.
227
00:11:32,325 --> 00:11:34,426
[šuštanje]
228
00:11:38,131 --> 00:11:40,131
(muškarac #1)
'U redu, dečki, slijedite me.'
229
00:11:40,200 --> 00:11:43,468
Prvi pucaj. Prvi pucaj.
Traže nas, žive ili mrtve.
230
00:11:43,537 --> 00:11:45,270
- Mrtav ili živ.
- Papagaj?
231
00:11:47,006 --> 00:11:48,472
Misliš da je on Louis?
232
00:11:48,541 --> 00:11:50,174
- A Arty?
- A Sid?
233
00:11:50,243 --> 00:11:53,277
- A Gus?
- Pazi, Gus ima pištolj.
234
00:11:53,346 --> 00:11:56,147
- Gilligan, to je papiga.
- Da, osim ako ovo nije trik.
235
00:11:56,216 --> 00:11:57,114
Dajte, ljudi.
236
00:11:57,183 --> 00:11:59,984
- O, hvala vam.
- Izlazite.
237
00:12:00,052 --> 00:12:02,353
Pucaj da ubiješ
i postavljaj pitanja kasnije.
238
00:12:04,724 --> 00:12:08,292
Evo, mali papagaj.
Evo, ha.
239
00:12:08,361 --> 00:12:10,895
Sam je lijepa papiga.
Zar Sam nije lijepa papiga?
240
00:12:10,964 --> 00:12:14,999
- Mora da se zove Sam.
- Dobra ideja, Gilligan.
241
00:12:15,068 --> 00:12:18,436
Onda je sva ona priča o
gangsterskom brodu bila samo priča.
242
00:12:18,505 --> 00:12:19,737
[kreštanje]
243
00:12:19,806 --> 00:12:21,539
Pokušava
nam nešto reći.
244
00:12:21,608 --> 00:12:23,140
Da, i osim ako
ne pogriješim
245
00:12:23,209 --> 00:12:25,710
ta ptica je zlatni rudnik
informacija.
246
00:12:25,779 --> 00:12:28,112
On bi mogao biti naše spasenje.
Naše sredstvo za bijeg.
247
00:12:28,181 --> 00:12:29,981
- Naš način bijega?
- Svakako.
248
00:12:30,050 --> 00:12:32,717
Papagaji ne izmišljaju,
oni ponavljaju ono što su čuli.
249
00:12:32,785 --> 00:12:34,719
Dakle, moraju postojati gangsteri
i brod.
250
00:12:34,788 --> 00:12:35,753
[kreštanje]
251
00:12:35,822 --> 00:12:37,755
On nešto zna.
252
00:12:37,824 --> 00:12:39,323
Na nama je da dođemo do
tih informacija.
253
00:12:39,392 --> 00:12:41,592
Nadam se da
je ovaj papagaj golub posračivač.
254
00:12:41,661 --> 00:12:42,793
[kreštanje]
255
00:12:42,862 --> 00:12:44,462
Bok, Same.
256
00:12:44,531 --> 00:12:46,364
[kreštanje]
257
00:12:55,007 --> 00:12:57,641
- Sam, moraš nam pomoći.
- Tko ti je šef?
258
00:12:57,710 --> 00:12:58,810
Gdje je taj logor?
259
00:12:58,878 --> 00:13:00,144
Ima pravo na barem
jedan telefonski poziv.
260
00:13:00,213 --> 00:13:02,914
- Tišina.
- Gdje je plijen?
261
00:13:02,983 --> 00:13:05,183
Hajde, Same.
Zar ne želiš razgovarati?
262
00:13:05,252 --> 00:13:07,718
Naravno da želi razgovarati.
Zar ne, Sam?
263
00:13:07,787 --> 00:13:10,054
Zašto ta glupa ptica ne govori?
264
00:13:10,123 --> 00:13:12,790
- Možda je uzeo peti.
- Tiho, Gilligane.
265
00:13:12,859 --> 00:13:14,792
Barem ima pravo
na usnik.
266
00:13:14,860 --> 00:13:17,262
- Tiho.
- I javni branitelj.
267
00:13:17,330 --> 00:13:19,196
Možda nema smisla
postavljati pitanja.
268
00:13:19,265 --> 00:13:21,265
Papagaji ne razmišljaju u terminima
razgovora.
269
00:13:21,333 --> 00:13:23,400
Oni su kao kasetofoni,
samo ponavljaju ono što čuju.
270
00:13:23,469 --> 00:13:26,537
Kako ti se to sviđa,
baš kao i supruge.
271
00:13:26,606 --> 00:13:28,139
Što imamo do sada?
272
00:13:28,207 --> 00:13:31,208
Mislim da
iz njegovog stalnog spominjanja možemo razumno zaključiti
273
00:13:31,277 --> 00:13:34,812
imena Arty,
Louis, Gus i, uh...
274
00:13:34,880 --> 00:13:37,815
- Sid.
- Sid, hvala ti.
275
00:13:37,884 --> 00:13:42,086
Sid, da su to imena
muškaraca s kojima je bio povezan.
276
00:13:42,155 --> 00:13:44,555
I donijeli su ukradenu robu
i namirnice
277
00:13:44,624 --> 00:13:45,723
do otoka u čamcu.
278
00:13:45,792 --> 00:13:47,558
[kreštanje]
279
00:13:47,627 --> 00:13:49,093
Dobio je smuti, izvan vremena za ludilo.
280
00:13:49,162 --> 00:13:51,196
Da, sigurno je reagirao.
Što si rekao?
281
00:13:51,264 --> 00:13:56,567
Što sam rekao?
Pa, ukradena roba, namirnice.
282
00:13:56,636 --> 00:13:58,836
- Što sam još rekao?
- Ništa osim broda.
283
00:13:58,905 --> 00:14:00,037
[kreštanje]
284
00:14:00,106 --> 00:14:02,807
To je to, brode.
Same, gdje je brod?
285
00:14:02,876 --> 00:14:04,041
[kreštanje]
286
00:14:04,110 --> 00:14:06,110
U tako si
dobrim odnosima s njim.
287
00:14:06,178 --> 00:14:08,179
Zašto ga ne pitaš
gdje je plijen?
288
00:14:08,248 --> 00:14:10,581
- Plijen?
- Nema veze. Pitat ću ga.
289
00:14:10,650 --> 00:14:16,086
Ah, Same, što su ukrali?
Zlato? Srebro? Novac?
290
00:14:16,155 --> 00:14:19,190
- Ah, to je stvarno glupa ptica.
- Nije glup.
291
00:14:19,259 --> 00:14:21,392
Bolje da pogledam svoje bilješke,
možda sam nešto propustio/la.
292
00:14:21,461 --> 00:14:22,526
Promašio si priliku.
293
00:14:22,595 --> 00:14:24,095
[kreštanje]
294
00:14:25,932 --> 00:14:30,869
Da vidimo, probao sam
zlato, srebro, novac.
295
00:14:31,871 --> 00:14:36,474
Probao sam dionice,
obveznice... nakit.
296
00:14:36,543 --> 00:14:38,009
[kreštanje]
297
00:14:39,378 --> 00:14:43,414
Nisam li to već rekao/rekla?
Nisam li rekao/rekla...nakit?
298
00:14:43,483 --> 00:14:45,750
[kreštanje]
299
00:14:45,819 --> 00:14:47,151
Nešto nije u redu, gospodine Howell?
300
00:14:47,220 --> 00:14:49,988
Ne, ptica je jednostavno iscrpljena.
Čini se jako umorno.
301
00:14:50,056 --> 00:14:52,323
Odvest ću ga u našu kolibu
i natjerati ga da legne--
302
00:14:52,392 --> 00:14:54,225
Nema potrebe da uznemiravamo, gospođo Howell.
303
00:14:54,294 --> 00:14:57,027
Odvest ćemo ga u našu kolibu.
Gilligan može spavati s njim.
304
00:14:57,096 --> 00:14:59,763
Čekaj. Je li to muška papiga
ili ženka papige?
305
00:14:59,832 --> 00:15:01,332
Zove se Sam, zar ne?
306
00:15:01,401 --> 00:15:04,402
O, da, bojao sam se da
bi mogao snijeti jaje.
307
00:15:09,609 --> 00:15:13,111
¶ Ptičica koja se ljulja
u krošnji drveta ¶
308
00:15:13,179 --> 00:15:16,280
¶ Tvoja mama je bila papiga,
kao i tvoj tata ¶
309
00:15:16,349 --> 00:15:19,884
¶ Zašto nam ne kažeš
ono što želimo znati ¶
310
00:15:19,953 --> 00:15:25,556
¶ Čim to učiniš, Same,
pustit ćemo te ¶¶
311
00:15:25,625 --> 00:15:27,458
[kreštanje]
312
00:15:27,527 --> 00:15:30,260
Hajde, reci nam
gdje su namirnice.
313
00:15:30,329 --> 00:15:32,563
Zaboravi na namirnice,
ne treba nam hrana.
314
00:15:32,632 --> 00:15:33,597
Trebamo brod.
315
00:15:33,666 --> 00:15:35,133
[kreštanje]
316
00:15:35,201 --> 00:15:37,735
Vidi kako skače kad
spomeneš riječ brod.
317
00:15:37,804 --> 00:15:39,303
[kreštanje]
318
00:15:39,371 --> 00:15:42,273
Hoćeš li prestati spominjati tu
riječ? Iscrpit ćeš ga.
319
00:15:42,342 --> 00:15:44,341
U redu. Mislio sam da ako
spomenem te stvari
320
00:15:44,410 --> 00:15:47,678
to je bilo na BOTE-u,
možda nas odvede do BOTE-a.
321
00:15:47,747 --> 00:15:49,847
Gilligan, to je BROD.
322
00:15:49,916 --> 00:15:52,316
[kreštanje]
323
00:15:52,384 --> 00:15:54,218
Znaš, Lovey, nevjerojatna je
reakcija te ptice.
324
00:15:54,287 --> 00:15:57,021
Kad izgovorim riječ nakit,
on skače gore-dolje
325
00:15:57,090 --> 00:15:59,022
i brblja brzinom od milje u minuti.
326
00:15:59,091 --> 00:16:01,525
Draga, tako jednostavno
reagiram.
327
00:16:01,594 --> 00:16:03,861
On zna nešto o
plijenu gangstera.
328
00:16:03,930 --> 00:16:05,729
Pokušajmo saznati
što je to.
329
00:16:05,798 --> 00:16:08,298
Oduzet ću tu pticu
Gilliganu i Kapetanu.
330
00:16:08,367 --> 00:16:10,534
i pomiriši mu
svoj nakit.
331
00:16:10,603 --> 00:16:11,935
Kakva će to korist donijeti?
332
00:16:12,004 --> 00:16:14,672
Nakon što osjeti pravi miris,
izvest ću ga van.
333
00:16:14,741 --> 00:16:16,541
i pratit ćemo
tog krvosljednika
334
00:16:16,609 --> 00:16:18,910
koji će nas odvesti ravno do
zakopanog blaga gangstera.
335
00:16:18,978 --> 00:16:21,545
O, draga,
kako si pametna.
336
00:16:21,614 --> 00:16:24,081
Naš boravak na ovom otoku mogao bi
se ipak pokazati profitabilnim.
337
00:16:24,150 --> 00:16:26,184
U pravu si, Lovey.
338
00:16:26,252 --> 00:16:28,819
Znaš nešto, draga moja,
još jednom sam dokazala
339
00:16:28,888 --> 00:16:32,256
da moju briljantnost
nadmašuje samo moja pohlepa.
340
00:16:35,628 --> 00:16:38,529
Pa, pa, kako je naš mali
prijatelj? Je li se odmorio?
341
00:16:38,598 --> 00:16:41,098
Da, ali smo iscrpljeni
od postavljanja pitanja.
342
00:16:41,166 --> 00:16:43,167
Neće nam reći
gdje je BOTE.
343
00:16:43,236 --> 00:16:45,469
O, šteta, Kapetane,
to je B-R-O-D.
344
00:16:45,538 --> 00:16:46,904
[kreštanje]
345
00:16:46,973 --> 00:16:50,241
Ne, ne, moraš to napisati
BOTE ili će ga to izluditi.
346
00:16:50,309 --> 00:16:53,111
Da, pa, možda
se ne osjeća dobro.
347
00:16:54,080 --> 00:16:55,045
Nakit.
348
00:16:55,114 --> 00:16:57,548
[kreštanje]
349
00:16:57,617 --> 00:17:00,851
Nije ni čudo što ne govori.
Ima trn u stopalu.
350
00:17:00,919 --> 00:17:03,888
- To bi moglo biti jako bolno.
- Baš šteta.
351
00:17:03,956 --> 00:17:07,458
Odvest ću ga gospođi Howell,
ona je nekada bila medicinska sestra.
352
00:17:07,527 --> 00:17:11,863
Hajde, Same. Ujak Thurston
će te popraviti. I on je pametan.
353
00:17:11,931 --> 00:17:13,097
Zbogom, Same.
354
00:17:14,367 --> 00:17:16,566
- Nisu ukrali bisere.
- Jesi li siguran?
355
00:17:16,635 --> 00:17:18,536
Pa, to je proces
eliminacije.
356
00:17:18,605 --> 00:17:21,305
Smisli nešto što
se ptici sviđa i promatraj njegovu reakciju.
357
00:17:21,374 --> 00:17:23,207
Isprobaj to s ostatkom
svog nakita.
358
00:17:23,276 --> 00:17:24,375
[kreštanje]
359
00:17:24,443 --> 00:17:26,544
Znaš li sad
zašto sam siguran?
360
00:17:26,612 --> 00:17:27,845
[tutnjava]
361
00:17:27,914 --> 00:17:29,480
[kreštanje]
362
00:17:31,117 --> 00:17:33,651
Obišao je
smaragd.
363
00:17:33,719 --> 00:17:36,553
Okrenuo je nos
prema rubinu.
364
00:17:36,622 --> 00:17:40,758
Nije mu se svidio safir-- Ups,
oh, sviđa mu se taj veliki dijamant.
365
00:17:40,827 --> 00:17:42,893
'On obožava taj veliki dijamant.'
366
00:17:42,962 --> 00:17:45,362
Pojeo je taj veliki dijamant.
367
00:17:45,431 --> 00:17:47,231
Ah, vrati se ovamo.
368
00:17:52,271 --> 00:17:55,206
Lovey? Jesi li vidjela-- Ja--
369
00:17:57,310 --> 00:17:59,243
[kreštanje]
370
00:18:11,658 --> 00:18:13,224
[kreštanje]
371
00:18:15,628 --> 00:18:19,029
Ne govori ništa, Lovey.
Ne govori ništa, to je sve.
372
00:18:19,098 --> 00:18:21,099
- Ali--
- Nemoj ništa reći. Pst.
373
00:18:33,612 --> 00:18:36,480
- Lovey, gdje je otišao?
- Odletio je pod krevet.
374
00:18:36,548 --> 00:18:39,317
- Zašto nisi ništa rekao?
- Rekao si mi da ne kažem.
375
00:18:41,788 --> 00:18:43,053
škripanje
376
00:18:43,122 --> 00:18:44,655
- Joj.
- Oh, Thurston.
377
00:18:47,860 --> 00:18:49,327
[kreštanje]
378
00:18:57,137 --> 00:18:59,036
Htio je ući
u svoj mali kavez?
379
00:18:59,105 --> 00:19:00,537
A sad mi vrati taj dijamant.
380
00:19:00,606 --> 00:19:03,474
Thurston, Ginger i Gilligan
idu u ovom smjeru.
381
00:19:03,543 --> 00:19:05,676
Nitko neće dobiti ovu pticu
dok ne vratim svoj dijamant.
382
00:19:05,745 --> 00:19:08,579
Lovey, Lovey,
evo, pomozi mi.
383
00:19:08,648 --> 00:19:12,216
- Evo, pokrij to.
- Oh, to će ga uspavati.
384
00:19:13,486 --> 00:19:14,585
[uzdah]
385
00:19:14,654 --> 00:19:16,754
Čuo sam za
stopalo jadnog malog Samova.
386
00:19:16,823 --> 00:19:19,557
Pohađala je tečaj prve pomoći.
Želi pomoći.
387
00:19:19,625 --> 00:19:21,359
Ono što se dogodilo
bilo je najpotresnije.
388
00:19:21,427 --> 00:19:23,594
Vidite, gospođa Howell
je vadila trn
389
00:19:23,663 --> 00:19:27,131
a pacijent je sišao s
operacijskog stola i pobjegao.
390
00:19:27,199 --> 00:19:29,333
- Pobjegao je s bolnom nogom?
- Oh.
391
00:19:29,402 --> 00:19:31,702
Da, bilo je jadno vidjeti
to jadno malo stvorenje.
392
00:19:31,771 --> 00:19:33,604
šepajući okolo.
393
00:19:33,673 --> 00:19:35,239
Organizirat ćemo
potragu.
394
00:19:35,308 --> 00:19:37,041
Bez Sama, nikada nećemo pronaći
brod.
395
00:19:37,110 --> 00:19:38,775
[kreštanje]
396
00:19:38,844 --> 00:19:41,244
[Thurston kašlje]
397
00:19:41,313 --> 00:19:42,780
Oh, ove kolibe
su tako propužne.
398
00:19:42,848 --> 00:19:45,682
Gospodine Howell, bolje vam je
da pazite na taj kašalj.
399
00:19:45,751 --> 00:19:48,485
- Zvučalo je čudno.
- Oh, ne, ne, ne, dobro sam.
400
00:19:48,554 --> 00:19:50,855
Zašto ti i Gilligan ne
odete potražiti pticu?
401
00:19:50,923 --> 00:19:54,291
Bolje da nađemo nešto da
ga unesemo unutra s njegovom bolesnom nogom.
402
00:19:54,360 --> 00:19:55,592
To je dobra ideja, Gilligane.
403
00:19:55,661 --> 00:19:57,761
Gospodine Howell, možemo li
posuditi vaš kavez za ptice?
404
00:19:57,830 --> 00:20:00,831
- To je divna ideja--
- Lovey, Lovey.
405
00:20:00,900 --> 00:20:02,900
Nikad nisam čula
za tako smiješnu stvar.
406
00:20:02,969 --> 00:20:05,402
Što je smiješno u posuđivanju
kaveza za pticu?
407
00:20:05,471 --> 00:20:07,771
Prošli put kad je ptica dobila
trn u šapu--
408
00:20:07,840 --> 00:20:09,339
- 'Oh.'
- 'Pa, što bismo trebali upotrijebiti?'
409
00:20:09,408 --> 00:20:11,542
Što biste trebali koristiti?
Oh, da, da.
410
00:20:11,611 --> 00:20:13,944
Evo, uzmi ovo, Gilligan.
Uzmi ono.
411
00:20:14,012 --> 00:20:16,146
- Košara za piknik--
- To nije košara za piknik.
412
00:20:16,215 --> 00:20:17,815
To je, to je, to je
košara za papige.
413
00:20:17,884 --> 00:20:19,850
Nikad prije nisam čuo/čula
za košaru za papige.
414
00:20:19,919 --> 00:20:21,919
- 'Nikad neću biti bez jednog.'
- Stvarno su divni.
415
00:20:23,656 --> 00:20:26,356
Ti idi po Kapetana, a
ja ću napraviti vruću vodu.
416
00:20:26,425 --> 00:20:28,692
- Za što?
- Pa, ne znam.
417
00:20:28,761 --> 00:20:32,797
U svakom filmu u kojem sam glumio, kuhao sam vruću
vodu prije operacije.
418
00:20:36,368 --> 00:20:37,935
Oh, to je bilo tijesno.
419
00:20:38,004 --> 00:20:39,603
- Preblizu za udobnost.
- Hmm.
420
00:20:39,672 --> 00:20:44,642
Pa, Same, dečko moj.
Sad izlazi ili ću ja...
421
00:20:44,711 --> 00:20:47,478
Sam, lijepi Sam.
422
00:20:50,450 --> 00:20:52,916
Sam, lijepi Sam.
423
00:20:52,985 --> 00:20:54,719
[kreštanje]
424
00:20:57,323 --> 00:21:00,224
Sam, lijepi Sam.
425
00:21:00,292 --> 00:21:01,959
(Sam)
'Sam, pretty Sam.'
426
00:21:02,028 --> 00:21:04,328
'Sam, lijepi Sam.'
427
00:21:05,664 --> 00:21:07,698
On je ovdje
u košari.
428
00:21:07,767 --> 00:21:11,201
Uh, gospodin Howell je u pravu,
to je košara za papige.
429
00:21:11,270 --> 00:21:13,371
I pogledajte što
je još u košarici.
430
00:21:15,407 --> 00:21:17,007
To je veliki dijamant gospođe Howell
.
431
00:21:17,076 --> 00:21:18,408
U kutiji za papige?
432
00:21:18,477 --> 00:21:20,811
To je kombinacija
kutije za papige i kutije za dragulje.
433
00:21:20,880 --> 00:21:22,612
[kreštanje]
434
00:21:22,681 --> 00:21:25,416
Jesi li to čuo/čula? On krešti kad
kažeš brod i kažeš dragulji.
435
00:21:25,485 --> 00:21:26,817
[kreštanje]
436
00:21:26,886 --> 00:21:28,485
Ej, moja tajna je otkrivena.
437
00:21:28,554 --> 00:21:33,457
(oboje)
Dragulji, dragulji,
dragulji, dragulji..
438
00:21:33,525 --> 00:21:35,492
- Hej, vidiš, Kapetane.
- Dragulji.
439
00:21:35,561 --> 00:21:37,795
- Dragulji.
- Da, o, gle, gle.
440
00:21:37,864 --> 00:21:39,797
[kreštanje]
441
00:21:39,866 --> 00:21:43,033
Pokušava nam
nešto reći. Slijedimo ga.
442
00:21:43,102 --> 00:21:45,303
[kreštanje]
443
00:21:47,172 --> 00:21:48,539
[kukanje se nastavlja]
444
00:22:01,653 --> 00:22:03,888
[kukanje se nastavlja]
445
00:22:18,071 --> 00:22:19,469
Nikad prije nisam vidio ovu pećinu.
446
00:22:19,538 --> 00:22:20,603
Možda je ovo mjesto gdje
su gangsteri
447
00:22:20,672 --> 00:22:22,172
sakrili su svoj brod i dragulje.
448
00:22:22,241 --> 00:22:23,540
[kreštanje]
449
00:22:23,609 --> 00:22:26,877
Pogledajte ovo.
Pogledajte ove stare novine.
450
00:22:26,946 --> 00:22:29,446
"Razbojnici opljačkali
Muzej umjetnosti u San Franciscu."
451
00:22:29,515 --> 00:22:31,515
Vidiš, Sam je bio u pravu
u vezi gangstera.
452
00:22:31,584 --> 00:22:34,051
Da, ali pogledajte datum,
10. travnja 1906.
453
00:22:34,120 --> 00:22:36,453
O, ne, cijela ova stvar
je davna prošlost.
454
00:22:36,522 --> 00:22:38,288
Brod, razbojnici,
nakit, sve.
455
00:22:38,357 --> 00:22:40,824
[kreštanje]
456
00:22:40,892 --> 00:22:44,127
Ako su opljačkali muzej, možda
je blago zakopano ovdje
457
00:22:44,196 --> 00:22:47,064
i zato se ptica uzruja
kad čuje dragulje.
458
00:22:47,133 --> 00:22:49,366
O, gle, gle,
nešto iskopava, gle.
459
00:22:49,435 --> 00:22:50,901
(G. Howell)
'Hajde, pomozimo mu.'
460
00:22:50,970 --> 00:22:53,070
[kreštanje]
461
00:23:01,180 --> 00:23:04,081
Dragulji
moraju biti tamo.
462
00:23:06,418 --> 00:23:08,185
To je prava kutija za dragulje.
463
00:23:08,254 --> 00:23:09,620
[kreštanje]
464
00:23:14,393 --> 00:23:18,629
- Krekeri za dragulje.
- Krekeri, ah.
465
00:23:20,366 --> 00:23:23,534
Odbijam vjerovati u to.
466
00:23:26,905 --> 00:23:29,106
Sam želi kreker,
Sam želi kreker.
467
00:23:37,383 --> 00:23:39,582
(Sam)
'Sam želi kreker,
Sam želi kreker.'
468
00:23:39,651 --> 00:23:42,219
Sam želi kreker.
469
00:23:42,288 --> 00:23:45,722
Gilligan, tvoja papiga
želi još jedan kreker.
470
00:23:45,791 --> 00:23:48,658
Kapetane, već sam
mu dao 15 krekera.
471
00:23:48,727 --> 00:23:50,961
(Sam)
'Sam želi kreker.'
472
00:23:51,029 --> 00:23:53,564
Bolje da bude 16
ili nikad nećemo spavati.
473
00:23:53,632 --> 00:23:56,099
U redu, Kapetane.
474
00:23:56,168 --> 00:23:58,335
[gunđanje]
475
00:23:58,404 --> 00:24:00,504
- Oprosti, Kapetane.
- Da, Gilligan.
476
00:24:06,378 --> 00:24:07,678
- Gilligan.
- Hm?
477
00:24:07,747 --> 00:24:09,914
Čim se vratiš
u svoju hamaku
478
00:24:09,982 --> 00:24:11,815
Ta će ptica
htjeti još jedan kreker.
479
00:24:11,884 --> 00:24:13,517
Zašto mu ne daš
cijelu kutiju?
480
00:24:13,586 --> 00:24:16,353
da oboje možemo malo odspavati.
481
00:24:16,422 --> 00:24:20,191
- Ti si stvarno pametan čovjek.
- Naravno da jesam, Gilligan.
482
00:24:21,260 --> 00:24:23,060
[zveckanje]
483
00:24:25,364 --> 00:24:26,931
[gunđanje]
484
00:24:28,901 --> 00:24:31,768
Pa, to je bila odlična ideja.
To će ga ušutkati.
485
00:24:31,837 --> 00:24:33,670
Naravno
da hoće, Gilligan.
486
00:24:33,739 --> 00:24:36,440
Potrebno je samo malo
zdravog razuma i logike.
487
00:24:36,508 --> 00:24:38,408
Nikad mi to ne bi
palo na pamet.
488
00:24:38,477 --> 00:24:39,943
Gilligan, zato sam
ja Kapetan.
489
00:24:40,012 --> 00:24:42,579
Tako da mogu riješiti problem
čim se pojave.
490
00:24:42,647 --> 00:24:44,081
To si sigurno riješio/riješila.
491
00:24:44,150 --> 00:24:47,117
Sam ima sve krekere.
Što bi drugo sad mogao poželjeti?
492
00:24:48,654 --> 00:24:50,387
Sam želi gutljaj vode.
493
00:24:50,456 --> 00:24:52,223
'Sam želi čašu vode.'
494
00:25:03,402 --> 00:25:04,802
¶ Ovo je priča
o brodolomcima ¶
495
00:25:04,871 --> 00:25:06,302
¶ Ovdje su
već dugo, dugo vremena ¶
496
00:25:06,371 --> 00:25:08,905
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
497
00:25:08,974 --> 00:25:10,840
¶ To je uspon uzbrdo ¶
498
00:25:10,909 --> 00:25:12,976
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
499
00:25:13,045 --> 00:25:14,945
¶ Dat će sve od sebe ¶
500
00:25:15,014 --> 00:25:17,414
¶ Da bi se
drugi osjećali ugodno ¶
501
00:25:17,483 --> 00:25:19,583
¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶
502
00:25:19,652 --> 00:25:21,684
¶ Nema telefona, nema svjetala,
nema automobila ¶
503
00:25:21,753 --> 00:25:23,853
¶ Niti jedan luksuz ¶
504
00:25:23,922 --> 00:25:25,990
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
505
00:25:26,058 --> 00:25:27,992
¶ Koliko god primitivno može biti ¶
506
00:25:28,060 --> 00:25:30,560
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
507
00:25:30,629 --> 00:25:32,629
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
508
00:25:32,698 --> 00:25:34,998
¶ Od sedam nasukanih
brodoloma ¶
509
00:25:35,066 --> 00:25:37,067
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶
510
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm