"Head Over Heels" Episode #1.9

ID13204781
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.9
Release NameHead.Over.Heels.S01E09.x265.720p.AMZN.WEB-DL-MrHulk [DRAMADAY
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID37300710
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:12,782 --> 00:01:13,783 Songo. 3 00:01:14,784 --> 00:01:15,826 Moje oči… 4 00:01:17,578 --> 00:01:18,746 se otevřely. 5 00:01:22,792 --> 00:01:25,544 Až moje smysly převezmou duchové, 6 00:01:26,212 --> 00:01:27,505 co se stane pak? 7 00:01:32,843 --> 00:01:34,094 Uši. 8 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Když něco slyšíš, věříš, že je to skutečné. 9 00:01:36,806 --> 00:01:38,933 Uvěříš v duchy. 10 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Oči. 11 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Ten, kdo vidí duchy, je osamělý. 12 00:01:46,190 --> 00:01:49,777 Když řekneš, že vidíš duchy, lidi tě mají za lháře. 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,779 Nikdo ti nevěří. 14 00:01:54,490 --> 00:01:57,159 Proto ta osamělost. 15 00:01:58,035 --> 00:01:59,203 Jo. 16 00:01:59,286 --> 00:02:03,207 Někteří lidi jsou tak osamělí, že se chtějí spřátelit aspoň s duchy. 17 00:02:03,290 --> 00:02:04,708 Ale není to dobrý nápad. 18 00:02:05,334 --> 00:02:08,963 Duchové se s lidmi chtějí spřátelit z jediného důvodu. 19 00:02:10,214 --> 00:02:11,882 Aby posedli jejich tělo. 20 00:02:14,385 --> 00:02:15,970 Mám něco na obličeji? 21 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Ne. 22 00:02:19,974 --> 00:02:21,350 Jen ti to sluší. 23 00:02:31,986 --> 00:02:34,321 Trenére, víte, že jste zvláštní? 24 00:02:35,072 --> 00:02:36,866 -Proč? -No… 25 00:02:36,949 --> 00:02:39,785 Pustil jste amatéra, jako jsem já, na turnaj. 26 00:02:40,452 --> 00:02:41,662 Nemáte strach? 27 00:02:41,745 --> 00:02:43,372 Já jsem docela vyděšenej. 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,916 Připadá mi to fakt profesionální. 29 00:02:46,458 --> 00:02:48,002 Nemusíš vyhrát medaili. 30 00:02:48,085 --> 00:02:50,337 Prostě dělej to, co vždycky ve škole. 31 00:02:50,838 --> 00:02:53,632 To není nic moc. Při tréninku se prostě bavím. 32 00:02:53,716 --> 00:02:55,175 To je ono. 33 00:02:55,259 --> 00:02:56,886 Hrej si vedle Kjonua. 34 00:02:57,386 --> 00:02:58,429 Asi to nevíš, 35 00:02:58,512 --> 00:03:01,140 ale díky tobě se Kjonu někdy i usměje. 36 00:03:01,223 --> 00:03:04,351 Usměvaví sportovci mají delší kariéru a to chci. 37 00:03:10,065 --> 00:03:13,235 Takže mě využíváte v Kjonuův prospěch? 38 00:03:13,736 --> 00:03:15,279 -Mám tě rád. -Kupte mi maso. 39 00:03:15,362 --> 00:03:16,405 Až vyhraje zlatou. 40 00:03:16,488 --> 00:03:17,948 -Platí. -Platí. 41 00:03:46,769 --> 00:03:47,853 Co děláš? 42 00:04:01,450 --> 00:04:05,079 To je neuvěřitelný. Myslel jsem, žes skončil, ale seš tu. 43 00:04:07,539 --> 00:04:10,042 Jo. Jsem zpátky. 44 00:04:10,125 --> 00:04:12,252 STŘEDNÍ ŠKOLA ČUNHJON 45 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 Ví o tom Hina? 46 00:04:13,837 --> 00:04:15,005 Že zase střílíš? 47 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 Jo, ví. 48 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Odpustila ti? 49 00:04:21,804 --> 00:04:22,805 Hino. 50 00:04:23,764 --> 00:04:27,726 Jdu na lukostřelecký turnaj. Už nebudu utíkat. 51 00:04:28,686 --> 00:04:29,853 Kjonu. 52 00:04:30,437 --> 00:04:31,897 Cítím to pořád stejně. 53 00:04:32,481 --> 00:04:34,024 Chci, abys umřel. 54 00:04:38,320 --> 00:04:39,655 Brzo se uzdrav. 55 00:04:42,741 --> 00:04:45,911 Jak jsi to mohl Hině udělat? Skončila tak kvůli tobě! 56 00:04:45,995 --> 00:04:47,746 Někdo tě uvidí. Nech toho. 57 00:04:47,830 --> 00:04:49,456 Hele, vyřeš to slovně. 58 00:04:49,540 --> 00:04:52,418 I já jsem si myslel, že je to moje chyba. 59 00:04:53,877 --> 00:04:57,006 Proto jsem z jejího života zmizel. 60 00:04:58,048 --> 00:04:59,842 Ona ale pořád není šťastná. 61 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 Lukostřelbu nedělám proto, abych někomu ublížil. 62 00:05:14,523 --> 00:05:16,525 Ale proto, že mě baví. 63 00:05:21,447 --> 00:05:23,615 Nekomplikujme to. 64 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 Dělejme, co nás baví. 65 00:05:27,036 --> 00:05:28,746 Střílet nás baví všechny. 66 00:05:39,089 --> 00:05:41,842 Energie čtyř nebeských prvků přinese ticho a světlo. 67 00:05:42,718 --> 00:05:47,181 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 68 00:05:47,264 --> 00:05:49,641 Energie čtyř nebeských prvků… 69 00:05:49,725 --> 00:05:52,227 K čemu teď potřebuje spojovací kouzlo? 70 00:05:52,311 --> 00:05:54,980 …a duše splynou v jednu. 71 00:05:55,064 --> 00:05:56,732 Nechť se tak stane hned. 72 00:05:59,401 --> 00:06:00,611 Jomhwo. 73 00:06:00,694 --> 00:06:01,987 Otevři! 74 00:06:06,950 --> 00:06:08,327 Madam! 75 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 Klíč od modlitebny! 76 00:06:16,877 --> 00:06:19,046 Co má zase za lubem? 77 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 HWAMOK 78 00:06:23,842 --> 00:06:26,970 Nyní začne běh mužů na 70 metrů. 79 00:06:29,932 --> 00:06:31,016 Kjonu. 80 00:06:31,100 --> 00:06:32,726 Jestli jsi připraven, běž. 81 00:06:44,905 --> 00:06:46,115 Hodně štěstí, Kjonu! 82 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 Drž se, Kjonu! To zvládneš. 83 00:07:13,600 --> 00:07:16,562 Když se takhle držíme, 84 00:07:16,645 --> 00:07:17,813 mám pocit, 85 00:07:18,564 --> 00:07:20,482 že snad dokážu vyhrát. 86 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 Protože máš teplé ruce. 87 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 Teď bych měl já chránit tebe. 88 00:07:58,979 --> 00:08:00,439 Dva body? 89 00:08:11,033 --> 00:08:12,367 Jo! 90 00:08:16,830 --> 00:08:18,040 Vypadá super. 91 00:08:21,752 --> 00:08:23,337 Můj Kjonu. 92 00:08:23,420 --> 00:08:25,339 Je krásnej i zezadu. 93 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 Je rozkošnej. 94 00:08:33,639 --> 00:08:36,975 DO TOHO, HWAMOK! 95 00:08:37,559 --> 00:08:42,105 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 96 00:08:42,189 --> 00:08:46,777 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 97 00:08:46,860 --> 00:08:50,656 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 98 00:08:50,739 --> 00:08:55,744 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 99 00:08:55,827 --> 00:09:00,415 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 100 00:09:00,499 --> 00:09:03,418 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou… 101 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 -To znám… -…přinese ticho a světlo. 102 00:09:06,088 --> 00:09:09,424 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 103 00:09:37,244 --> 00:09:39,329 Vysíláš negativní energii, 104 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 abys Pongsuovi pomohla zabít Kjonua. 105 00:09:41,498 --> 00:09:42,833 Taková škoda. 106 00:09:43,583 --> 00:09:47,462 Dnes jsme použili potlačovací kouzlo na ochranu obou. 107 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 Jestli chceš ublížit Kjonuovi, musíš se nejdřív dostat přes mě. 108 00:09:54,386 --> 00:09:57,848 Energie čtyř nebeských prvků přinese ticho a světlo. 109 00:09:57,931 --> 00:10:01,184 -Nechť se naši duchové spojí… -Nechť se naši duchové spojí 110 00:10:01,768 --> 00:10:03,395 a duše splynou v jednu. 111 00:10:03,478 --> 00:10:04,980 Nechť se tak stane hned. 112 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 Jsi prohnaná. 113 00:10:21,621 --> 00:10:23,165 Energie nebeských prvků… 114 00:10:23,248 --> 00:10:24,583 Energie nebeských prvků… 115 00:10:24,666 --> 00:10:26,084 Nechť se naši duchové… 116 00:10:26,168 --> 00:10:27,461 …splynou v jednu. 117 00:10:38,305 --> 00:10:39,431 …splynou v jednu. 118 00:10:39,514 --> 00:10:40,849 …a duše splynou v jednu. 119 00:10:40,932 --> 00:10:43,602 …splynou v jednu. Nechť se tak stane hned. 120 00:11:00,827 --> 00:11:02,454 1. KOLO 121 00:11:02,537 --> 00:11:04,539 Vystřel, jinak tě diskvalifikují. 122 00:11:04,623 --> 00:11:06,083 Střílej, Kjonu, Kjonu. 123 00:11:09,628 --> 00:11:12,589 Nechť se naši duchové spojí a duše splynou v jednu. 124 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 Ohledně lukostřelby. 125 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Jak se při ní cítíš? 126 00:11:17,761 --> 00:11:18,804 Dobře. 127 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 Jakkoliv silný vítr 128 00:11:21,556 --> 00:11:23,683 porazím jediným šípem. 129 00:11:41,868 --> 00:11:42,994 Bože. 130 00:11:55,465 --> 00:11:57,259 První místo v lukostřelbě mužů. 131 00:11:57,342 --> 00:11:58,885 Pe Kjonu. 132 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 Skvěle! 133 00:12:17,612 --> 00:12:19,197 Blahopřeju, Kjonu. 134 00:12:19,281 --> 00:12:20,407 Výborně. 135 00:12:29,166 --> 00:12:30,333 Jsem na tebe hrdej! 136 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 Jsi skvělej! 137 00:12:37,883 --> 00:12:39,801 Tři, dva, jedna. 138 00:12:40,343 --> 00:12:42,137 Chci velkej úsměv. 139 00:12:42,220 --> 00:12:43,889 -Tři, dva, jedna. -Větší nejde. 140 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 …dva, jedna. Jo. 141 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 To stačí. 142 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Jednodenní kolegyně. 143 00:12:52,731 --> 00:12:55,233 Vyskoč si tam. Vyfotím tě. 144 00:12:55,317 --> 00:12:56,526 Běž, Songo. 145 00:12:56,610 --> 00:12:57,694 -Děkuju. -Jasně. 146 00:13:00,405 --> 00:13:03,909 -Blíž k sobě. -Dělejte, co chcete. Vyfotím vás. 147 00:13:05,994 --> 00:13:08,663 Dobře. Tři, dva, jedna. 148 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 -Úsměv. -Já chci taky. 149 00:13:10,207 --> 00:13:11,583 -Co? -Co? 150 00:13:14,294 --> 00:13:15,962 Musíš jim dělat křena? 151 00:13:16,046 --> 00:13:17,547 Nepřeháněj to. 152 00:13:17,631 --> 00:13:20,008 Jedna, dva, tři. 153 00:13:21,468 --> 00:13:23,512 Ve dvou to bylo lepší. 154 00:13:32,812 --> 00:13:34,397 Jdeme na hovězí! 155 00:13:34,481 --> 00:13:36,149 -Jupí! -Jo! 156 00:13:36,233 --> 00:13:38,777 Jednodenní kolegyně. Můžeš jít taky. 157 00:13:39,444 --> 00:13:41,655 -Musím jít domů. -Trenére, 158 00:13:41,738 --> 00:13:43,323 taky chci odejít dřív. 159 00:13:44,282 --> 00:13:46,618 -Ale proč? -Jo, no tak. Pojďte s náma. 160 00:13:46,701 --> 00:13:47,994 Já jen… 161 00:13:48,662 --> 00:13:51,039 Chci ukázat tohle babičce. 162 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 Měla by radost. 163 00:13:52,457 --> 00:13:54,125 Omlouvám se. Mrzí mě to. 164 00:13:54,209 --> 00:13:57,337 Ale ne, neomlouvej se. Cítím se provinile. 165 00:13:57,420 --> 00:13:58,421 Promiň. 166 00:13:58,505 --> 00:14:01,132 -Užij si čas s babičkou. -Mám jít s tebou? 167 00:14:01,883 --> 00:14:03,009 Ne, půjdu sám. 168 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 Dobře. 169 00:14:04,177 --> 00:14:06,930 Hele, proč jsi jak milius? 170 00:14:07,013 --> 00:14:08,431 Chceš hodně masa? 171 00:14:08,515 --> 00:14:11,226 Najím se dosyta, i když nám koupíte malou porci. 172 00:14:11,309 --> 00:14:12,435 -Jdeme! -Jo! 173 00:14:12,519 --> 00:14:13,895 -Jdeme. -Hovězí! 174 00:14:13,979 --> 00:14:15,021 Jdeme! 175 00:14:17,649 --> 00:14:20,318 Nemusíš jít se mnou. Půjdu sám. 176 00:14:20,402 --> 00:14:22,737 Dobře, zůstanu tady. 177 00:14:22,821 --> 00:14:24,864 Dneska to zvládneš i sám. 178 00:14:26,866 --> 00:14:28,952 Ale, Kjonu, 179 00:14:29,035 --> 00:14:31,454 necítíš se dneska divně? 180 00:14:33,039 --> 00:14:34,874 Ne, vůbec ne. 181 00:14:36,042 --> 00:14:37,043 To jsem ráda. 182 00:14:37,961 --> 00:14:39,796 -Co ty? -Co? 183 00:14:44,759 --> 00:14:45,802 Jsem v sedmým nebi. 184 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 To jsem rád. 185 00:15:19,878 --> 00:15:23,882 Vyslala jsi spojovací kouzlo, aby ses s někým spojila, 186 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 ale zasáhla tě kletba. 187 00:15:28,428 --> 00:15:31,056 Vyslalas kouzlo a vrátila se ti kletba. 188 00:15:31,556 --> 00:15:33,016 Co to asi znamená? 189 00:15:38,647 --> 00:15:41,858 Spojení s tebou je pro toho člověka kletba. 190 00:15:45,654 --> 00:15:49,032 Bylo to pro něj nepřijatelné, tak mě proklel. 191 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 Ale smůla. 192 00:15:53,370 --> 00:15:57,916 To spojovací kouzlo vyšlo. Možná proto, že máme stejný původ. 193 00:16:04,047 --> 00:16:06,174 Neboj, tímhle dupáním chrám nezboříš. 194 00:16:10,178 --> 00:16:11,304 Zkus dupat silněji… 195 00:16:12,764 --> 00:16:13,765 Co se ti stalo? 196 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 -To nic. -To tak. 197 00:16:15,350 --> 00:16:16,685 Někdo tě proklel. 198 00:16:18,019 --> 00:16:19,312 Který zmetek? 199 00:16:19,396 --> 00:16:21,731 Kdo by ublížil dítěti? 200 00:16:24,067 --> 00:16:26,319 Ublížila jsi jí spojovacím kouzlem? 201 00:16:29,406 --> 00:16:30,448 Copak? 202 00:16:31,866 --> 00:16:35,370 Štve tě, že jsem si vybrala tvoji učenku? Nejsi její matka. 203 00:16:36,413 --> 00:16:38,415 Chceš někoho nenávidět? Tak mě. 204 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 To je nemožné. 205 00:16:40,166 --> 00:16:43,169 Když někoho nenávidíš, vadí ti jeho prsten, 206 00:16:43,920 --> 00:16:45,505 jeho oblíbená čepice, 207 00:16:45,588 --> 00:16:46,715 jeho pes, 208 00:16:46,798 --> 00:16:48,049 jeho ulice 209 00:16:48,591 --> 00:16:49,843 a jeho sousedi. 210 00:16:49,926 --> 00:16:52,220 Máš chuť mu všechno vyhodit do koše. 211 00:16:52,303 --> 00:16:55,265 Copak můžu nenávidět jen samotného člověka? 212 00:16:57,016 --> 00:16:58,059 To já neumím. 213 00:16:59,811 --> 00:17:01,438 Nenávidím na tobě všechno. 214 00:17:07,277 --> 00:17:08,903 Chceš v tomhle pekle 215 00:17:10,071 --> 00:17:11,781 žít i v budoucnu? 216 00:17:16,578 --> 00:17:17,662 Ano. 217 00:17:20,749 --> 00:17:21,833 Babičko. 218 00:17:25,545 --> 00:17:26,921 Mám zlatou medaili. 219 00:17:28,465 --> 00:17:29,966 Cíl jsem neviděl 220 00:17:31,176 --> 00:17:32,510 úplně jasně. 221 00:17:33,803 --> 00:17:35,764 Ale soustředil jsem se. 222 00:17:35,847 --> 00:17:38,224 ZESNULÁ O OKSON 223 00:17:50,987 --> 00:17:52,238 Dobrý den. 224 00:17:56,910 --> 00:17:58,036 Ahoj. 225 00:18:02,248 --> 00:18:03,500 Bolí mě hlava. 226 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 Ty tam. 227 00:18:06,795 --> 00:18:09,589 Kvůli tobě mě bolí hlava. 228 00:18:09,672 --> 00:18:10,715 Víš? 229 00:18:22,894 --> 00:18:24,187 Sakra. 230 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 Teď už i oči. 231 00:18:28,608 --> 00:18:29,609 Chuděro. 232 00:18:30,360 --> 00:18:32,570 Měla ses ode mě držet dál. 233 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 Vyhýbej se mi. 234 00:18:33,988 --> 00:18:35,532 A co Kjonu? 235 00:18:36,699 --> 00:18:38,868 Vyhýbat by ses mi měla ty. 236 00:18:38,952 --> 00:18:40,328 Stejně mě neporazíš. 237 00:18:46,000 --> 00:18:47,252 Holčičko. 238 00:18:49,420 --> 00:18:51,881 Přestává mě to s tebou bavit. 239 00:18:54,634 --> 00:18:56,386 Myslíš, že mi můžeš vyhrožovat? 240 00:18:58,012 --> 00:19:00,557 Holčičko. Tvoje rodina tě opustila, že? 241 00:19:03,059 --> 00:19:05,144 Využili tě pro peníze, když jsi byla dítě. 242 00:19:05,228 --> 00:19:06,271 Jomhwo. 243 00:19:06,354 --> 00:19:08,773 -To ne. -Učenka je tvé ochranné božstvo. 244 00:19:09,440 --> 00:19:12,235 Není zvláštní, že máme stejné? 245 00:19:12,902 --> 00:19:15,280 Co tím chceš říct? Pojď ven. 246 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Jdeme. 247 00:19:19,284 --> 00:19:20,660 Nejsem ti cizí, že? 248 00:19:22,620 --> 00:19:24,163 Protože ty mně ne. 249 00:19:26,749 --> 00:19:28,001 Jsi jako já. 250 00:19:29,294 --> 00:19:31,838 Vyhodila mě a pak si domů přivedla tebe. 251 00:19:34,215 --> 00:19:35,717 Byla jsi sama jako já. 252 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 Zoufalá jako já. 253 00:19:38,928 --> 00:19:40,930 Prokletá jako já. 254 00:19:41,014 --> 00:19:42,473 Mlč! 255 00:19:47,395 --> 00:19:50,982 Songa není jako ty. Vychovala jsem ji jinak. 256 00:19:51,566 --> 00:19:52,817 A navíc 257 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 tě teď vychovám znovu. 258 00:19:55,862 --> 00:20:00,366 Vložím do tebe svou duši jako matka, která devět měsíců nosí dítě. 259 00:20:02,201 --> 00:20:03,620 Znovu už tě neopustím. 260 00:20:10,293 --> 00:20:12,795 Měla začerněné oblečení? 261 00:20:13,880 --> 00:20:14,797 Ano. 262 00:20:14,881 --> 00:20:16,966 Její energie byla znečištěna. 263 00:20:17,050 --> 00:20:18,593 Čeká ji boží trest. 264 00:20:20,678 --> 00:20:22,347 Ten trest… 265 00:20:22,430 --> 00:20:24,515 Nemůžu ho místo dostat ní já? 266 00:20:24,599 --> 00:20:25,683 Ne. 267 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 Pokud nejsi šaman, zabilo by tě to. 268 00:20:29,812 --> 00:20:32,357 Nemůžete aspoň zrušit potlačovací kouzlo? 269 00:20:33,816 --> 00:20:36,945 Nezavolal jsi mě, abych ti pomohla přestat vidět duchy? 270 00:20:38,154 --> 00:20:39,489 Ano, ale… 271 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 Její bezpečí je priorita. 272 00:20:42,283 --> 00:20:44,035 To je důležitější. 273 00:20:47,288 --> 00:20:48,373 Dobrá. 274 00:20:49,540 --> 00:20:51,000 Tak se podívejme. 275 00:20:52,460 --> 00:20:56,547 Jako tvůj lidský amulet ti Songa musela něco dát. 276 00:21:01,010 --> 00:21:02,095 Tady to je. 277 00:21:14,524 --> 00:21:15,817 Mohla by to být pravda? 278 00:21:18,277 --> 00:21:21,239 Vychovala mě mistryně jako Jomhwinu náhradu? 279 00:21:22,031 --> 00:21:24,826 Vychovat dítě není snadné 280 00:21:24,909 --> 00:21:28,997 a vyměnit dítě za jiné už vůbec ne. 281 00:21:31,290 --> 00:21:34,711 Když jsem ji viděla poprvé, přišla mi zvláštní. 282 00:21:35,962 --> 00:21:38,172 Tanec květin s lampiony nám šel, 283 00:21:38,256 --> 00:21:42,093 jako kdybychom ho měly nacvičený. 284 00:21:43,428 --> 00:21:44,762 Přirozeně. 285 00:21:44,846 --> 00:21:48,141 Naučily jste se to od stejné mistryně. 286 00:21:50,893 --> 00:21:52,186 Znamená to, 287 00:21:52,937 --> 00:21:55,815 že taky budu zlá jako ona? 288 00:21:56,357 --> 00:21:58,693 Asi tomu neuvěříš, 289 00:21:58,776 --> 00:22:02,405 ale bývala to velmi křehká a vlídná duše. 290 00:22:02,488 --> 00:22:05,950 Ale ostatní to proti ní zneužili a zlomili jí srdce. 291 00:22:07,285 --> 00:22:10,371 Hlavní šamanka pro ni má proto slabost. 292 00:22:12,331 --> 00:22:13,374 Ale 293 00:22:14,208 --> 00:22:16,502 nemusíš si dělat starosti. 294 00:22:18,671 --> 00:22:21,090 Někdo ji přivede na správnou cestu. 295 00:22:22,925 --> 00:22:25,845 Říčka může téct špatným směrem, 296 00:22:25,928 --> 00:22:28,181 ale pokud oceán zůstane na svém místě, 297 00:22:28,264 --> 00:22:30,391 vše bude, jak má. 298 00:22:35,855 --> 00:22:36,898 Tak jo. 299 00:22:39,067 --> 00:22:40,151 Nezvrátím to. 300 00:22:40,234 --> 00:22:41,903 -Musíme to vzdát. -Prosím? 301 00:22:41,986 --> 00:22:44,363 Váže vás příliš silný lidský amulet. 302 00:22:44,447 --> 00:22:47,158 Navzájem se chcete chránit tak moc, 303 00:22:47,241 --> 00:22:49,035 že to žádné kouzlo nezvrátí. 304 00:22:49,118 --> 00:22:50,870 Tak co mám dělat? 305 00:22:52,538 --> 00:22:53,748 Navrhuju toto. 306 00:22:54,332 --> 00:22:57,043 Nabídnu to Božstvu devíti hvězd 307 00:22:57,126 --> 00:22:58,669 a pomodlím se za tebe. 308 00:22:58,753 --> 00:23:02,423 Božstvo devíti hvězd spravuje délku našeho života. 309 00:23:02,507 --> 00:23:04,092 Je mým ochranným božstvem. 310 00:23:04,801 --> 00:23:06,886 Je to starý amulet, 311 00:23:06,969 --> 00:23:10,556 který bude chránit nejen tebe, ale i Songu. 312 00:23:10,640 --> 00:23:11,974 Ano. To by bylo dobré. 313 00:23:12,058 --> 00:23:13,184 Děkuji. 314 00:23:14,685 --> 00:23:18,648 Odteď si od duchů musíš držet odstup. 315 00:23:19,482 --> 00:23:22,985 Zaprvé, vyhýbej se zlým duchům. 316 00:23:23,069 --> 00:23:24,070 Zadruhé, 317 00:23:24,612 --> 00:23:26,823 i když se s nějakým duchem zapleteš, 318 00:23:26,906 --> 00:23:28,825 nesmíš spatřit ani prolít krev. 319 00:23:28,908 --> 00:23:32,161 Pokud se tak stane, nebude cesty zpět. 320 00:23:34,372 --> 00:23:37,083 -Umřel bych pak? -Něco horšího. 321 00:23:38,084 --> 00:23:41,712 Neumřel bys, ale ani bys nežil. To by se stalo. 322 00:23:41,796 --> 00:23:46,926 Jsi křehký, jako bys byl ze skla, a prozatím musíš být opatrný. 323 00:23:48,136 --> 00:23:53,599 Dělej tak, dokud Božstvo devíti hvězd neuzavře tvé uši a oči před světem duchů. 324 00:23:53,683 --> 00:23:54,851 Zvládneš to? 325 00:23:56,519 --> 00:23:57,687 Pokusím se. 326 00:24:25,173 --> 00:24:26,424 Počkej. 327 00:24:27,341 --> 00:24:30,094 Vidím u tebe zvláštní věci. 328 00:24:30,636 --> 00:24:32,096 Co jsi zase provedla? 329 00:24:32,680 --> 00:24:35,808 Po spojovacím kouzle se na tebe přenesla moje energie. 330 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 Copak? 331 00:24:44,108 --> 00:24:45,735 Vidíš mě jako démona? 332 00:24:49,572 --> 00:24:51,324 Vidím velkou dřevěnou truhlu. 333 00:24:51,407 --> 00:24:54,702 Máš ji na zádech a je omotaná bílou látkou. 334 00:24:55,453 --> 00:24:58,080 Škoda že mě nevidíš jako démona. 335 00:25:37,828 --> 00:25:39,497 Ty jsi ten milej kluk. 336 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 -Dobrý večer. -Chceš vidět moje děťátko? 337 00:25:43,125 --> 00:25:44,335 -Tady. -To je… 338 00:25:48,381 --> 00:25:49,382 Je rozkošná. 339 00:25:49,465 --> 00:25:50,591 Že ano? 340 00:25:52,385 --> 00:25:55,888 Nevím, fakt netuším… 341 00:25:56,973 --> 00:25:58,557 Sakra. 342 00:26:00,977 --> 00:26:01,811 Jste… 343 00:26:02,520 --> 00:26:04,272 Jste člověk. 344 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 To mluvíte na mě? 345 00:26:06,482 --> 00:26:08,651 Ne. Tak jsem to nemyslel. 346 00:26:09,694 --> 00:26:10,695 To jsi ty. 347 00:26:11,654 --> 00:26:12,738 Do prdele. 348 00:26:13,531 --> 00:26:14,740 Lezeš mi na nervy. 349 00:26:14,824 --> 00:26:16,075 Rozkopneš mi misku. 350 00:26:17,118 --> 00:26:18,327 Co? 351 00:26:19,578 --> 00:26:20,955 Co že ti rozkopnu? 352 00:26:23,916 --> 00:26:25,835 Ahoj, Pome. 353 00:26:37,138 --> 00:26:38,806 Dej mi nějaký prachy. 354 00:26:38,889 --> 00:26:40,391 Odepiš. 355 00:26:40,474 --> 00:26:43,394 Rychle. No tak. Čekám. 356 00:26:43,477 --> 00:26:44,478 Rychle odepiš. 357 00:26:44,562 --> 00:26:46,480 Odepiš. Dělej. Rychle. 358 00:26:46,564 --> 00:26:47,940 Počkám si na tebe. 359 00:26:53,154 --> 00:26:54,238 Odteď 360 00:26:54,864 --> 00:26:57,908 si od duchů musíš držet odstup. 361 00:26:57,992 --> 00:27:02,371 Musíš si uvědomit, že jsi jako ze skla, a musíš žít opatrně. 362 00:27:32,151 --> 00:27:33,778 Hele, mladý krasavče. 363 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 -Teď jsi přišel? -Ano. 364 00:27:38,783 --> 00:27:42,036 Poslouchej. Šamanku Nebe a země čeká velká bolest. 365 00:27:42,119 --> 00:27:43,621 Starej se o ni. 366 00:27:46,791 --> 00:27:48,334 Bude ji to bolet moc? 367 00:27:48,417 --> 00:27:49,668 Ano, neskutečně. 368 00:27:50,294 --> 00:27:51,629 U šamanů to tak chodí. 369 00:27:51,712 --> 00:27:53,964 Léky ani doktoři nepomůžou. 370 00:27:54,048 --> 00:27:57,009 Prostě se s tím musíme poprat. 371 00:27:59,428 --> 00:28:01,972 Nehledě na to se teď musí cítit sklesle. 372 00:28:02,056 --> 00:28:03,808 Musí být zlomená. 373 00:28:05,017 --> 00:28:07,520 Proč? Stalo se něco? 374 00:28:10,022 --> 00:28:12,108 Rodinná záležitost. To nemusíš vědět. 375 00:28:12,191 --> 00:28:13,442 Dobře. 376 00:28:17,321 --> 00:28:20,533 Snad ji tvůj obličej rozveselí. 377 00:28:20,616 --> 00:28:22,034 Už fakt nevím. 378 00:28:23,786 --> 00:28:25,204 Nestrachujte se. 379 00:28:25,287 --> 00:28:27,581 Udělám, co budu moct. 380 00:28:28,124 --> 00:28:28,958 Ale jak? 381 00:28:31,168 --> 00:28:32,670 Svým obličejem? 382 00:28:34,213 --> 00:28:35,381 Jsi vtipálek. 383 00:28:51,230 --> 00:28:52,231 Ahoj. 384 00:28:53,441 --> 00:28:54,442 Ahoj. 385 00:28:56,569 --> 00:28:58,612 Byl jsi za babičkou? 386 00:28:59,238 --> 00:29:00,448 No… 387 00:29:00,531 --> 00:29:02,783 Jo, šlo to. 388 00:29:28,225 --> 00:29:31,770 Hele, denně nás spojoval lidský amulet 389 00:29:31,854 --> 00:29:33,272 a teď jsme oddělení. 390 00:29:34,523 --> 00:29:36,859 -Nemáš z toho divný pocit? -Mám. 391 00:29:41,155 --> 00:29:44,825 Máš tu fakt hezký pokoj. 392 00:29:45,784 --> 00:29:46,952 Ty dekorace. 393 00:29:48,662 --> 00:29:50,789 Vybralas je ty? 394 00:29:52,082 --> 00:29:53,167 Jo. 395 00:30:01,008 --> 00:30:02,426 Asi jsi měla co dělat. 396 00:30:02,510 --> 00:30:03,802 Vidím, že ses… 397 00:30:04,803 --> 00:30:07,056 učila 398 00:30:07,139 --> 00:30:10,100 tak akorát. 399 00:30:19,693 --> 00:30:21,737 „Musím zachránit Kjonua!“ 400 00:30:21,820 --> 00:30:22,821 Co to je? 401 00:30:27,076 --> 00:30:28,410 Dej to sem. 402 00:30:29,662 --> 00:30:31,080 Proč? Co to je? 403 00:30:31,664 --> 00:30:33,624 -Nic. -Co to je? 404 00:30:34,333 --> 00:30:36,293 -Nečti si to. -„Duch ohně“. 405 00:30:36,377 --> 00:30:38,003 -Ne! -„Duch sebevraždy“? 406 00:30:38,087 --> 00:30:39,880 Duch sebevraždy je nic? 407 00:30:39,964 --> 00:30:41,882 Říkám, ať si to nečteš! 408 00:30:45,719 --> 00:30:48,639 Zakázala jsem ti to, tak proč si to čteš? 409 00:30:48,722 --> 00:30:50,808 Já jen… 410 00:30:52,476 --> 00:30:53,477 Songo. 411 00:30:59,149 --> 00:31:00,359 Promiň. 412 00:31:16,542 --> 00:31:17,543 Songo. 413 00:31:20,254 --> 00:31:21,630 Pořád se zlobíš? 414 00:31:23,173 --> 00:31:24,300 Promiň. 415 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 Zajímalo mě, co to je. 416 00:31:26,343 --> 00:31:27,428 Ale ne. 417 00:31:29,346 --> 00:31:30,514 Ty mi promiň. 418 00:31:34,059 --> 00:31:37,813 Ale byla bych radši, kdybys to nevěděl. 419 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Lidi by měli žít ve světě lidí. 420 00:31:42,526 --> 00:31:44,778 Když se zapleteš s duchy, 421 00:31:44,862 --> 00:31:46,655 skončíš na pomezí dvou světů. 422 00:31:48,449 --> 00:31:53,329 Chci tě co nejdřív osvobodit od šamanství. 423 00:31:54,288 --> 00:31:55,998 Chci, abys byl normální. 424 00:32:01,503 --> 00:32:02,588 Aha. 425 00:32:03,922 --> 00:32:06,967 Když se dozví, že vidím duchy, rozruší ji to. 426 00:32:07,885 --> 00:32:09,136 Musím jí to zatajit. 427 00:32:10,304 --> 00:32:11,388 Dobře. 428 00:32:12,848 --> 00:32:14,433 Nedělej si starosti. 429 00:32:15,684 --> 00:32:16,894 Všechno bude dobrý. 430 00:32:19,855 --> 00:32:20,856 Songo. 431 00:32:26,445 --> 00:32:28,405 Songo. Spíš? 432 00:32:43,379 --> 00:32:44,463 Už zase. 433 00:32:45,506 --> 00:32:46,590 Nechce 434 00:32:47,341 --> 00:32:48,592 s tím přestat. 435 00:32:53,597 --> 00:32:54,723 Zkus zvednout ruce. 436 00:32:54,807 --> 00:32:57,643 Prokleté děcka! 437 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 Neříkala jsem ti, že ji můžeš držet jen za ruku? 438 00:33:12,700 --> 00:33:15,202 Ty čarodějnice! Pořád mě mlátíš! 439 00:33:15,285 --> 00:33:17,079 To jsem nebyl já! 440 00:33:17,579 --> 00:33:18,414 Hej! 441 00:33:23,836 --> 00:33:25,462 Tak to není. 442 00:33:26,422 --> 00:33:27,589 Můžu to vysvětlit… 443 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 Moje nohy. 444 00:33:36,598 --> 00:33:37,933 Proč jdete tak pozdě… 445 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Co je? Co se stalo? 446 00:33:40,769 --> 00:33:41,812 Stalo se ti něco? 447 00:33:41,895 --> 00:33:43,772 Zažil jsi někdy hroznou křivdu? 448 00:33:43,856 --> 00:33:45,274 Já totiž teď jo. 449 00:33:45,941 --> 00:33:47,651 „Moje naděje a sny.“ 450 00:33:49,278 --> 00:33:50,487 Rozdali jste si to? 451 00:33:51,113 --> 00:33:52,865 Čeho chcete dosáhnout. 452 00:33:52,948 --> 00:33:54,616 Osobní a profesionální cíle. 453 00:33:54,700 --> 00:33:57,453 Pište volně o těchto tématech. 454 00:33:57,536 --> 00:34:02,207 Nicméně nepište o tom, jak chcete dobýt planetu a vesmír. 455 00:34:02,291 --> 00:34:04,501 A nepřijímám ani „nemám žádný sen“. 456 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 -Ano. -Když nevíte, inspirujte se u souseda. 457 00:34:07,546 --> 00:34:08,589 Začněte. 458 00:34:10,340 --> 00:34:11,383 Ukaž. 459 00:34:11,467 --> 00:34:12,926 Má to být o snech. 460 00:34:13,969 --> 00:34:15,137 Můj sen? 461 00:34:26,523 --> 00:34:28,442 Sarangu, máš nějaký sen? 462 00:34:28,525 --> 00:34:29,985 Co myslíš? Nemám. 463 00:34:30,068 --> 00:34:31,069 Ty taky ne. 464 00:34:31,153 --> 00:34:33,030 Mám. Chci mít řeznictví. 465 00:34:37,743 --> 00:34:38,827 CHCI MÍT ŘEZNICTVÍ 466 00:34:38,911 --> 00:34:41,038 Kopíruješ můj sen? Budeme společníci? 467 00:34:42,206 --> 00:34:43,373 -Já budu šéf. -Fajn. 468 00:34:43,457 --> 00:34:44,458 -Platí. -Co? 469 00:34:55,385 --> 00:34:58,889 Tvůj sen je stejně ubohej jako ty. 470 00:35:08,524 --> 00:35:09,817 Songo, pojď sem. 471 00:35:09,900 --> 00:35:11,109 Věděl jsem to. 472 00:35:11,944 --> 00:35:14,321 Kjonu, ty taky. 473 00:35:23,705 --> 00:35:25,040 Přečtěte to nahlas. 474 00:35:38,178 --> 00:35:40,597 „Můj sen je jít na vysokou školu. 475 00:35:40,681 --> 00:35:44,268 Nevím, co chci studovat, ale chci jít na čtyřletý obor. 476 00:35:44,351 --> 00:35:48,230 Chci být na předávání vysvědčení a imatrikulaci. 477 00:35:49,898 --> 00:35:53,485 Chci mít fotku s kyticí.“ 478 00:35:54,444 --> 00:35:55,654 To jsem napsala. 479 00:35:55,737 --> 00:35:58,740 Takže chceš absolvovat střední a jít na vysokou? 480 00:36:00,951 --> 00:36:03,161 Chci se zúčastnit obou událostí. 481 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 Nebo si musím vybrat jen jednu? 482 00:36:06,290 --> 00:36:08,417 Tak předávání maturitního vysvědčení. 483 00:36:08,500 --> 00:36:11,837 Na pár imatrikulacích jsem byla, ale na předávání… 484 00:36:11,920 --> 00:36:13,839 Ne, obojí je nepřijatelné. 485 00:36:13,922 --> 00:36:15,966 Zapomeň na všední věci. 486 00:36:16,049 --> 00:36:18,677 Napiš o něčem, čeho chceš dosáhnout úsilím. 487 00:36:19,344 --> 00:36:22,598 -Ale pro mě je absolvování střední úsilí. -Teď Kjonu. 488 00:36:25,142 --> 00:36:26,435 Dosáhnout úsilím? 489 00:36:28,645 --> 00:36:29,730 Dobře. 490 00:36:29,813 --> 00:36:31,481 „Můj sen je…“ 491 00:36:31,565 --> 00:36:33,150 No… 492 00:36:38,947 --> 00:36:41,491 -Přepíšu to. -Dobře. Do toho. 493 00:36:42,367 --> 00:36:43,493 Zpátky do lavice. 494 00:36:47,623 --> 00:36:50,626 Proč tu nikdo nesedí? Je dotyčný na záchodě? 495 00:36:50,709 --> 00:36:52,085 To je Pomovo místo. 496 00:36:52,169 --> 00:36:53,295 Ještě nedorazil. 497 00:36:53,378 --> 00:36:56,506 Takže teď i vzorný student dělá problémy? 498 00:36:58,467 --> 00:36:59,968 Co bych po vás chtěl. 499 00:37:00,052 --> 00:37:02,012 -Jste potížisti. -Hej. 500 00:37:02,554 --> 00:37:04,097 Proč jsi to nepřečetl? 501 00:37:04,681 --> 00:37:05,682 Co jsi napsal? 502 00:37:06,642 --> 00:37:07,684 Ne… 503 00:37:08,644 --> 00:37:09,811 DOSPĚLÝ 504 00:37:09,895 --> 00:37:12,814 „Dospělý“? Tvůj sen je stát se dospělým? 505 00:37:13,398 --> 00:37:15,275 Dej mi to. Přepíšu to. 506 00:37:16,777 --> 00:37:19,154 Tohle nevyžaduje úsilí. 507 00:37:19,988 --> 00:37:21,156 Napíšu to znovu. 508 00:37:31,291 --> 00:37:33,001 Kolik let má asi Pongsu. 509 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 Co tak najednou? 510 00:37:35,212 --> 00:37:37,464 Klidně může být mladší než my. 511 00:37:38,924 --> 00:37:40,550 To mi přijde… 512 00:37:40,634 --> 00:37:42,427 Jo. Je to nanic. 513 00:37:43,929 --> 00:37:45,472 Pome! 514 00:37:45,555 --> 00:37:48,100 Proč jdeš tak pozdě? Chyběls mi. 515 00:37:51,770 --> 00:37:53,230 To je ti tak zle? 516 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Odpočiň si. 517 00:37:57,192 --> 00:37:59,027 Co? Volals mě? 518 00:37:59,111 --> 00:38:00,320 Proč přišel pozdě? 519 00:38:00,404 --> 00:38:01,446 Nevím. 520 00:38:05,158 --> 00:38:06,159 Duch sebevraždy? 521 00:38:18,547 --> 00:38:20,257 Kam sakra zmizel? 522 00:38:22,009 --> 00:38:24,219 Chci ho aspoň trochu posypat solí. 523 00:38:29,850 --> 00:38:31,059 -Kjonu. -No? 524 00:38:31,143 --> 00:38:34,813 Mám něco naléhavýho. Můžu tě pustit? 525 00:38:35,439 --> 00:38:36,440 No… 526 00:38:37,107 --> 00:38:37,983 Nemůžeš. 527 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Co? Ne? 528 00:38:40,819 --> 00:38:41,862 Ne. 529 00:38:41,945 --> 00:38:43,030 Totiž… 530 00:38:43,905 --> 00:38:45,741 Řekl jsem, že tě ochráním. 531 00:38:46,491 --> 00:38:47,909 Takže tě musím držet. 532 00:38:53,915 --> 00:38:54,916 Zrudla jsi. 533 00:38:58,086 --> 00:39:00,964 Kdo by po takové poznámce nezrudl? 534 00:39:02,174 --> 00:39:03,800 O to nejde. 535 00:39:06,428 --> 00:39:08,221 Podle mě jsi nemocná. 536 00:39:09,347 --> 00:39:10,348 Máš horečku. 537 00:39:12,309 --> 00:39:13,351 Co? 538 00:39:16,938 --> 00:39:17,939 Jsem v háji. 539 00:39:18,565 --> 00:39:20,233 To je ten trest? 540 00:39:27,115 --> 00:39:28,950 Vidím velkou dřevěnou truhlu. 541 00:39:29,034 --> 00:39:31,787 Máš ji na zádech a je omotaná bílou látkou. 542 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Je příliš dobrá šamanka na to, aby viděla špatně. 543 00:39:49,054 --> 00:39:50,222 Dřevěná truhla? 544 00:39:50,305 --> 00:39:51,765 Vidím velkou dřevěnou truhlu. 545 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 Dřevěná truhla. 546 00:39:56,394 --> 00:39:59,439 Máš ji na zádech a je omotaná bílou látkou. 547 00:40:00,315 --> 00:40:01,900 „Je omotaná bílou látkou“? 548 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Bílou látkou… 549 00:40:07,405 --> 00:40:10,075 Dřevěná truhla s bílou látkou. 550 00:40:24,923 --> 00:40:25,924 Rakev? 551 00:40:56,496 --> 00:40:58,665 Můžu zachránit jen jednoho z nich? 552 00:40:59,374 --> 00:41:01,042 To je příliš kruté. 553 00:41:08,216 --> 00:41:09,843 Proč jsi mi to neřekla? 554 00:41:15,307 --> 00:41:18,018 Proč jsi to neřekla? Odpověz. 555 00:41:19,477 --> 00:41:22,606 Proč jsi mi to neřekla? Proč jsi mi to tajila? 556 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 Proč jsi to tajila? 557 00:41:34,451 --> 00:41:35,785 Proč? 558 00:41:35,869 --> 00:41:37,454 Proč jsi mi to neřekla? 559 00:41:38,121 --> 00:41:40,207 Proč? 560 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Proč jsi mi to zatajila? 561 00:42:03,730 --> 00:42:04,856 Proč? 562 00:42:06,399 --> 00:42:08,860 Proč jsi mi to neřekla? 563 00:42:15,951 --> 00:42:16,952 Proč… 564 00:42:21,498 --> 00:42:24,417 Moje dítě… 565 00:42:25,460 --> 00:42:26,461 Moje miminko. 566 00:42:27,754 --> 00:42:28,755 Moje dítě 567 00:42:29,297 --> 00:42:31,925 je v rakvi a nemůže se mě dotknout. 568 00:42:32,467 --> 00:42:35,637 Proč jsi mi neřekla, že je v té rakvi moje dítě? 569 00:42:39,099 --> 00:42:41,476 Proč jsi mi to neřekla? 570 00:42:42,936 --> 00:42:44,729 Proč? 571 00:42:47,357 --> 00:42:51,236 Proč jsi nic neřekla? Proč jsi mi to zatajila? 572 00:42:53,363 --> 00:42:55,407 Proč jsi mi to neřekla? 573 00:43:04,874 --> 00:43:06,084 Jomhwo! 574 00:43:06,167 --> 00:43:09,129 -Proč jsi mi to neřekla? -Jomhwo. 575 00:43:09,212 --> 00:43:10,839 -Proč? -Jomhwo. 576 00:43:10,922 --> 00:43:12,549 -Proč jsi mi to… -Jomhwo. 577 00:43:12,632 --> 00:43:15,802 -Proč jsi mi to neřekla? -Jomhwo. 578 00:43:16,344 --> 00:43:17,429 Proč? 579 00:43:17,512 --> 00:43:18,555 Moje dítě… 580 00:43:18,638 --> 00:43:19,889 Na zádech… 581 00:43:20,432 --> 00:43:21,516 -Je na zádech… -Jomhwo. 582 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Songo. 583 00:43:28,231 --> 00:43:30,317 Pojďme domů. 584 00:43:31,109 --> 00:43:32,360 Ne. 585 00:43:32,444 --> 00:43:35,196 Stačí vynechat jeden trénink a ztratíš grif. 586 00:43:35,280 --> 00:43:36,781 Měl bys trénovat. 587 00:43:37,282 --> 00:43:39,492 Jak můžu trénovat, když ti je zle? 588 00:43:39,576 --> 00:43:40,660 Pojďme. 589 00:43:42,704 --> 00:43:45,123 Opláchnu si obličej studenou vodou. 590 00:43:45,206 --> 00:43:46,249 Dobře. 591 00:43:46,333 --> 00:43:47,334 Počkej. 592 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Hele. 593 00:44:00,430 --> 00:44:02,307 Bavil ses včera beze mě? 594 00:44:02,390 --> 00:44:04,684 Asi až moc, protože z toho onemocněla. 595 00:44:04,768 --> 00:44:06,019 Není nemocná. 596 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 -Je to boží trest. -Boží trest? 597 00:44:08,480 --> 00:44:09,898 Udělala něco? 598 00:44:09,981 --> 00:44:11,524 Nevím. 599 00:44:13,234 --> 00:44:15,320 Neboj. Postarám se o ni. 600 00:44:15,403 --> 00:44:16,488 Jak to chceš udělat? 601 00:44:17,280 --> 00:44:19,949 Teď jsem s ní já. Ty jsi v zrcadle. 602 00:44:33,963 --> 00:44:34,964 Kjonu. 603 00:44:36,132 --> 00:44:37,092 Songo. 604 00:44:40,428 --> 00:44:42,555 No ne. Nevypadá vůbec dobře. 605 00:44:43,056 --> 00:44:44,099 Hele. 606 00:44:44,641 --> 00:44:45,934 Nejsem Kjonu. 607 00:44:53,441 --> 00:44:55,860 Ne. Jdeme domů, Songo. 608 00:45:12,669 --> 00:45:15,755 Velké hříchy následuje přísný trest. 609 00:45:17,799 --> 00:45:19,968 Je větší trest trpět, 610 00:45:20,552 --> 00:45:22,554 nebo sledovat trpět druhé? 611 00:45:25,056 --> 00:45:28,268 Sledovat trpět své blízké bolí víc. 612 00:45:28,351 --> 00:45:29,185 Proto 613 00:45:30,854 --> 00:45:32,480 se božstvo rozhodlo 614 00:45:33,356 --> 00:45:35,275 potrestat místo tebe tvé dítě. 615 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Abys trpěla. 616 00:45:39,737 --> 00:45:42,574 Aby se to vyrovnalo zlu, které jsi napáchala. 617 00:45:46,494 --> 00:45:48,663 Budu tě proklínat, dokud neumřu. 618 00:45:49,706 --> 00:45:52,250 Ne. Budu v tom pokračovat i po smrti. 619 00:45:54,919 --> 00:45:56,296 Každý den jsem prosila, 620 00:45:57,672 --> 00:45:59,257 aby ti božstvo odpustilo. 621 00:46:00,216 --> 00:46:01,759 Prokleju tě. 622 00:46:30,371 --> 00:46:31,414 Trochu pozdě, ne? 623 00:46:32,457 --> 00:46:33,541 Je mi to k ničemu. 624 00:46:35,627 --> 00:46:37,378 Řeklas, že mě prokleješ. 625 00:46:39,005 --> 00:46:41,841 K tomu budeš potřebovat něco mého. 626 00:46:43,176 --> 00:46:47,138 Nosila jsem to deset let, takže ta kletba bude fungovat. 627 00:46:56,314 --> 00:46:57,732 Dej do toho vše. 628 00:47:03,071 --> 00:47:04,072 Tak zatím. 629 00:47:09,994 --> 00:47:11,246 MO POM 630 00:47:13,957 --> 00:47:15,708 Přestaň mi volat. 631 00:47:17,168 --> 00:47:18,169 Nemůžeš toho… 632 00:47:20,338 --> 00:47:21,381 Dost! 633 00:47:22,549 --> 00:47:23,841 Rozdrtili jste čokoládu? 634 00:47:23,925 --> 00:47:25,635 -Komu to dáš? -Tohle? 635 00:47:25,718 --> 00:47:26,761 -No tak. -Ne. 636 00:47:26,844 --> 00:47:27,845 A co jahody? 637 00:47:27,929 --> 00:47:29,055 -Kdo to je? -Neřeknu. 638 00:47:30,306 --> 00:47:31,307 -Ne. -Ochutnám. 639 00:47:31,391 --> 00:47:33,309 -Ochutnám. -To je nudný. 640 00:47:33,393 --> 00:47:34,394 Je to moc hutný. 641 00:47:36,354 --> 00:47:38,356 -Jen půlku. -Co takhle… 642 00:47:38,439 --> 00:47:39,691 Nech ji roztéct. 643 00:47:39,774 --> 00:47:41,276 Udělalas z toho prášek. 644 00:47:43,069 --> 00:47:44,320 Udělám zbytek. 645 00:47:44,988 --> 00:47:46,656 -Odpočiň si. -Ale… 646 00:47:58,251 --> 00:47:59,544 Hele. 647 00:48:00,336 --> 00:48:01,713 Vejde se to sem? 648 00:48:03,172 --> 00:48:04,465 Do tohohle ne. 649 00:48:05,008 --> 00:48:08,177 Na moje umění je to moc malé. 650 00:48:13,349 --> 00:48:16,311 Poki nikdy neposlouchala. 651 00:48:17,312 --> 00:48:19,480 Nechtěla nikoho poslechnout 652 00:48:20,648 --> 00:48:21,649 Stejně jako já. 653 00:48:23,151 --> 00:48:24,235 Činungu. 654 00:48:24,319 --> 00:48:26,571 -Ty bulíš? -Proč brečíš? 655 00:48:27,196 --> 00:48:29,240 Činungu. 656 00:48:29,949 --> 00:48:31,826 Neřvi furt kvůli Tojon. 657 00:48:32,535 --> 00:48:35,997 Narodila se dřív než Poki. Nemohla se do ní reinkarnovat. 658 00:48:36,080 --> 00:48:37,624 A co jako? 659 00:48:38,708 --> 00:48:41,669 Důležitý je, že miluju Tojon a vážím si jí. 660 00:48:43,796 --> 00:48:45,798 Tobě fakt přeskočilo. 661 00:48:45,882 --> 00:48:47,008 Jo. 662 00:48:47,091 --> 00:48:48,217 Zbláznil jsem se. 663 00:48:48,885 --> 00:48:50,261 Jsem blázen do Tojon. 664 00:48:52,764 --> 00:48:53,765 Přestaň bulet. 665 00:48:53,848 --> 00:48:55,099 To bude dobrý. 666 00:48:55,183 --> 00:48:58,561 Nepotřebujete něco rozdrtit? Rozdrtím, co budete chtít. 667 00:48:58,645 --> 00:49:01,189 Tamtoho šílence. Rozdrť ho za mě. 668 00:49:01,272 --> 00:49:02,273 Tak jo. 669 00:49:03,149 --> 00:49:04,400 Hele, 670 00:49:05,151 --> 00:49:06,444 rozdrtím cokoli. 671 00:49:13,701 --> 00:49:16,371 Proč ti furt vibruje mobil? 672 00:49:18,706 --> 00:49:19,707 Vypni ho. 673 00:49:23,169 --> 00:49:24,170 Hele. 674 00:49:25,004 --> 00:49:26,005 Kam jdeš? 675 00:49:32,804 --> 00:49:33,638 Odepiš. 676 00:49:34,222 --> 00:49:36,808 Po škole se uvidíme. Hned přijď. 677 00:49:37,850 --> 00:49:39,310 A vezmi s sebou kámoše. 678 00:49:40,019 --> 00:49:41,229 Čusonga. 679 00:50:04,210 --> 00:50:05,420 Proč jeden chybí? 680 00:50:16,264 --> 00:50:17,265 To snad ne. 681 00:50:17,348 --> 00:50:18,933 Pom na tom není dobře. 682 00:50:19,016 --> 00:50:20,268 Co se děje? 683 00:50:20,351 --> 00:50:22,770 Tak pojďme do sborovny říct to učiteli. 684 00:50:22,854 --> 00:50:24,897 Vysvětlím ti to pak. 685 00:50:25,940 --> 00:50:28,151 Nemůžu se zaplést s duchy. 686 00:50:32,488 --> 00:50:34,574 Songo, tam nemůžeme. 687 00:50:34,657 --> 00:50:37,285 Řekneme to učiteli. Pojď se mnou. 688 00:50:37,952 --> 00:50:38,953 Jdeme. 689 00:50:39,704 --> 00:50:41,164 Jdeme, Songo. 690 00:50:41,873 --> 00:50:43,332 Promiň. 691 00:50:45,585 --> 00:50:47,253 -Co se děje? -Sakra. 692 00:50:53,509 --> 00:50:55,094 Pome, vyjdi. 693 00:50:55,178 --> 00:50:56,929 Vím, co se ti honí hlavou. 694 00:50:57,013 --> 00:50:58,514 Otevři dveře. 695 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 Pome, prosím, otevři. 696 00:51:09,025 --> 00:51:10,485 Songo, pojďme. 697 00:51:11,068 --> 00:51:12,278 Počkej. 698 00:51:12,361 --> 00:51:13,446 Hej. 699 00:51:14,405 --> 00:51:18,659 Řekls, že ji ochráníš. Samotnou ji za duchem sebevraždy jít nenechávej. 700 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 S duchem sebevraždy? 701 00:51:20,536 --> 00:51:21,621 Pome. 702 00:51:22,330 --> 00:51:23,873 Ať tě to ani nenapadne. 703 00:51:24,916 --> 00:51:26,125 To nejsi ty. 704 00:51:26,209 --> 00:51:27,335 Máš jen 705 00:51:28,795 --> 00:51:30,338 těžký období. 706 00:51:31,923 --> 00:51:33,800 Kjonu, tak nepřemýšlej. 707 00:51:34,967 --> 00:51:37,303 Tvoje babička by byla smutná, 708 00:51:37,970 --> 00:51:39,305 kdyby tě takhle viděla. 709 00:51:41,682 --> 00:51:43,142 Já jsem problém. 710 00:51:43,643 --> 00:51:45,603 Zatáhl jsem do toho Čusonga… 711 00:51:47,438 --> 00:51:48,815 Až umřu, bude to lepší. 712 00:51:51,609 --> 00:51:52,652 Odpusť mi. 713 00:51:55,029 --> 00:51:56,948 že jsem ti přinesl neštěstí. 714 00:51:59,242 --> 00:52:00,409 To ne, Songo. 715 00:52:01,327 --> 00:52:02,745 Drž se. 716 00:52:02,829 --> 00:52:03,830 Co? 717 00:52:14,882 --> 00:52:16,050 Pome! 718 00:52:16,926 --> 00:52:18,135 Polož to. 719 00:52:18,886 --> 00:52:20,471 Chci říct… 720 00:52:22,265 --> 00:52:24,308 -Promiň. -Ne! 721 00:52:25,059 --> 00:52:26,185 Pusť to! 722 00:52:37,989 --> 00:52:42,827 Uši, oči, ústa, nos. V tomto pořadí duch převezme tvé smysly. 723 00:52:43,411 --> 00:52:45,496 Jongsol. Mluvení jejich jazykem. 724 00:52:46,080 --> 00:52:47,290 Co se děje? 725 00:52:48,040 --> 00:52:49,500 Nemůžu mluvit. 726 00:52:49,584 --> 00:52:50,626 Jongbi. 727 00:52:50,710 --> 00:52:52,670 Začneš duchy cítit. 728 00:52:54,380 --> 00:52:55,715 To je vůně kadidla? 729 00:52:55,798 --> 00:52:57,717 Když se zapleteš s duchem, 730 00:52:57,800 --> 00:53:00,052 nesmíš spatřit ani prolít krev. 731 00:53:00,136 --> 00:53:03,139 Pokud ano, nebylo by cesty zpátky. 732 00:53:04,807 --> 00:53:07,184 Neumřel bys, ale ani bys nežil. 733 00:53:07,268 --> 00:53:08,603 To by se stalo. 734 00:53:16,110 --> 00:53:17,904 OŠETŘOVNA 735 00:53:42,595 --> 00:53:44,555 Kjonu. Jsi v pohodě? 736 00:53:47,683 --> 00:53:49,560 Jo. Je mi líp, než jsem čekal. 737 00:53:51,604 --> 00:53:52,813 To jsem ráda. 738 00:54:03,115 --> 00:54:05,451 Ale ty nevypadáš dobře. 739 00:54:05,534 --> 00:54:06,535 Co? 740 00:54:10,706 --> 00:54:12,875 Jo, máš pravdu. 741 00:56:02,234 --> 00:56:04,653 Teď je mi trochu líp. 742 00:56:06,489 --> 00:56:07,490 „Trochu“? 743 00:56:08,491 --> 00:56:10,451 Jak moc? Můžeš chodit? 744 00:56:13,120 --> 00:56:13,954 Jo. 745 00:56:15,372 --> 00:56:17,500 Proč jsi tak náchylná? 746 00:56:18,459 --> 00:56:21,462 Fakt bys neměla k doktorovi? 747 00:56:21,545 --> 00:56:22,713 Ne. 748 00:56:22,797 --> 00:56:23,923 Nic mi není. 749 00:56:24,548 --> 00:56:28,052 Ale kdy jsi byl naposledy na tréninku? 750 00:56:28,636 --> 00:56:29,678 Na tréninku? 751 00:56:30,262 --> 00:56:33,432 -Asi před dvěma, třemi dny? -Co? 752 00:56:35,392 --> 00:56:37,686 To není dobrý. Musíme jít trénovat. 753 00:56:37,770 --> 00:56:40,773 Ne, neblbni. Není ti dobře. Nemůžeš jít. 754 00:56:41,357 --> 00:56:43,484 Ne, teď už jsem fakt v pohodě. 755 00:56:43,567 --> 00:56:44,819 Nemůžeš tam jít. 756 00:56:46,320 --> 00:56:48,656 Vidíš? Fakt mi nic není. 757 00:56:49,865 --> 00:56:51,909 To je roztomilé, ale stejně ne. 758 00:56:51,992 --> 00:56:53,369 Ne, Songo. 759 00:57:37,246 --> 00:57:38,581 To jsem se lekl. 760 00:57:45,838 --> 00:57:48,507 Kdy mi řekneš pravdu? 761 00:57:48,924 --> 00:57:49,758 Co? 762 00:57:51,093 --> 00:57:52,636 Jak to myslíš? 763 00:57:54,138 --> 00:57:55,139 O Kjonuovi. 764 00:57:57,224 --> 00:57:58,225 O mně? 765 00:58:02,646 --> 00:58:03,689 Pongsu. 766 00:58:04,815 --> 00:58:06,275 „Pongsu“? Co tím myslíš? 767 00:58:07,193 --> 00:58:08,736 Jsi Pongsu. 768 00:58:12,489 --> 00:58:15,534 Co to říkáš, Songo? 769 00:58:22,958 --> 00:58:24,210 Na tréninku… 770 00:58:27,880 --> 00:58:29,673 Jsi neudělal rutinní procvičení. 771 00:58:31,592 --> 00:58:32,927 To je jen… 772 00:58:33,010 --> 00:58:35,054 Nejsi Kjonu. Jsi Pongsu. 773 00:58:36,639 --> 00:58:39,058 Songo, děsíš mě. 774 00:58:40,809 --> 00:58:41,894 Pongsu. 775 00:58:43,103 --> 00:58:44,146 Co je Kjonuovi? 776 00:58:46,899 --> 00:58:48,317 Kde je Kjonu? 777 00:58:55,824 --> 00:58:56,825 Já jsem ho… 778 00:59:00,871 --> 00:59:02,081 polhtil. 779 00:59:45,582 --> 00:59:48,961 Jomhwa chce vyvolat smrťáka. 780 00:59:49,044 --> 00:59:50,754 Chci žít jako člověk. 781 00:59:50,838 --> 00:59:53,257 Řekni mi, jak ovládnu jeho tělo. 782 00:59:53,340 --> 00:59:56,343 Až budeš člověk, nikdo tě nebude milovat. 783 00:59:56,427 --> 00:59:57,303 Chodíte spolu? 784 00:59:57,386 --> 00:59:59,763 Ne, jen já ji mám rád. Neopětovaná láska. 785 00:59:59,847 --> 01:00:00,931 Budeš na mě hodná? 786 01:00:01,015 --> 01:00:02,182 Jo. 787 01:00:02,266 --> 01:00:03,475 Jsem Pe Kjonu. 788 01:00:03,559 --> 01:00:05,060 Stojí před tebou Pe Kjonu. 789 01:00:05,144 --> 01:00:07,813 Kjonu, vrátím věci do normálu. 790 01:00:07,896 --> 01:00:10,441 Do té doby, prosím, vydrž. 791 01:00:10,524 --> 01:00:13,193 Nezajímá tě, co doopravdy cítí šamanka? 792 01:00:13,277 --> 01:00:14,611 Přesvědč se sám. 793 01:00:19,283 --> 01:00:22,286 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti 793 01:00:23,305 --> 01:01:23,729