"Head Over Heels" Episode #1.9
ID | 13204781 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.9 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E09.x265.720p.AMZN.WEB-DL-MrHulk [DRAMADAY |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 37300710 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:12,782 --> 00:01:13,783
Songo.
3
00:01:14,784 --> 00:01:15,826
Moje oči…
4
00:01:17,578 --> 00:01:18,746
se otevřely.
5
00:01:22,792 --> 00:01:25,544
Až moje smysly převezmou duchové,
6
00:01:26,212 --> 00:01:27,505
co se stane pak?
7
00:01:32,843 --> 00:01:34,094
Uši.
8
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Když něco slyšíš,
věříš, že je to skutečné.
9
00:01:36,806 --> 00:01:38,933
Uvěříš v duchy.
10
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Oči.
11
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Ten, kdo vidí duchy, je osamělý.
12
00:01:46,190 --> 00:01:49,777
Když řekneš, že vidíš duchy,
lidi tě mají za lháře.
13
00:01:49,860 --> 00:01:51,779
Nikdo ti nevěří.
14
00:01:54,490 --> 00:01:57,159
Proto ta osamělost.
15
00:01:58,035 --> 00:01:59,203
Jo.
16
00:01:59,286 --> 00:02:03,207
Někteří lidi jsou tak osamělí,
že se chtějí spřátelit aspoň s duchy.
17
00:02:03,290 --> 00:02:04,708
Ale není to dobrý nápad.
18
00:02:05,334 --> 00:02:08,963
Duchové se s lidmi
chtějí spřátelit z jediného důvodu.
19
00:02:10,214 --> 00:02:11,882
Aby posedli jejich tělo.
20
00:02:14,385 --> 00:02:15,970
Mám něco na obličeji?
21
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Ne.
22
00:02:19,974 --> 00:02:21,350
Jen ti to sluší.
23
00:02:31,986 --> 00:02:34,321
Trenére, víte, že jste zvláštní?
24
00:02:35,072 --> 00:02:36,866
-Proč?
-No…
25
00:02:36,949 --> 00:02:39,785
Pustil jste amatéra,
jako jsem já, na turnaj.
26
00:02:40,452 --> 00:02:41,662
Nemáte strach?
27
00:02:41,745 --> 00:02:43,372
Já jsem docela vyděšenej.
28
00:02:43,455 --> 00:02:45,916
Připadá mi to fakt profesionální.
29
00:02:46,458 --> 00:02:48,002
Nemusíš vyhrát medaili.
30
00:02:48,085 --> 00:02:50,337
Prostě dělej to, co vždycky ve škole.
31
00:02:50,838 --> 00:02:53,632
To není nic moc.
Při tréninku se prostě bavím.
32
00:02:53,716 --> 00:02:55,175
To je ono.
33
00:02:55,259 --> 00:02:56,886
Hrej si vedle Kjonua.
34
00:02:57,386 --> 00:02:58,429
Asi to nevíš,
35
00:02:58,512 --> 00:03:01,140
ale díky tobě se Kjonu někdy i usměje.
36
00:03:01,223 --> 00:03:04,351
Usměvaví sportovci mají delší kariéru
a to chci.
37
00:03:10,065 --> 00:03:13,235
Takže mě využíváte v Kjonuův prospěch?
38
00:03:13,736 --> 00:03:15,279
-Mám tě rád.
-Kupte mi maso.
39
00:03:15,362 --> 00:03:16,405
Až vyhraje zlatou.
40
00:03:16,488 --> 00:03:17,948
-Platí.
-Platí.
41
00:03:46,769 --> 00:03:47,853
Co děláš?
42
00:04:01,450 --> 00:04:05,079
To je neuvěřitelný.
Myslel jsem, žes skončil, ale seš tu.
43
00:04:07,539 --> 00:04:10,042
Jo. Jsem zpátky.
44
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
STŘEDNÍ ŠKOLA ČUNHJON
45
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
Ví o tom Hina?
46
00:04:13,837 --> 00:04:15,005
Že zase střílíš?
47
00:04:16,507 --> 00:04:17,591
Jo, ví.
48
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
Odpustila ti?
49
00:04:21,804 --> 00:04:22,805
Hino.
50
00:04:23,764 --> 00:04:27,726
Jdu na lukostřelecký turnaj.
Už nebudu utíkat.
51
00:04:28,686 --> 00:04:29,853
Kjonu.
52
00:04:30,437 --> 00:04:31,897
Cítím to pořád stejně.
53
00:04:32,481 --> 00:04:34,024
Chci, abys umřel.
54
00:04:38,320 --> 00:04:39,655
Brzo se uzdrav.
55
00:04:42,741 --> 00:04:45,911
Jak jsi to mohl Hině udělat?
Skončila tak kvůli tobě!
56
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
Někdo tě uvidí. Nech toho.
57
00:04:47,830 --> 00:04:49,456
Hele, vyřeš to slovně.
58
00:04:49,540 --> 00:04:52,418
I já jsem si myslel, že je to moje chyba.
59
00:04:53,877 --> 00:04:57,006
Proto jsem z jejího života zmizel.
60
00:04:58,048 --> 00:04:59,842
Ona ale pořád není šťastná.
61
00:05:10,519 --> 00:05:13,564
Lukostřelbu nedělám proto,
abych někomu ublížil.
62
00:05:14,523 --> 00:05:16,525
Ale proto, že mě baví.
63
00:05:21,447 --> 00:05:23,615
Nekomplikujme to.
64
00:05:24,116 --> 00:05:25,951
Dělejme, co nás baví.
65
00:05:27,036 --> 00:05:28,746
Střílet nás baví všechny.
66
00:05:39,089 --> 00:05:41,842
Energie čtyř nebeských prvků
přinese ticho a světlo.
67
00:05:42,718 --> 00:05:47,181
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
68
00:05:47,264 --> 00:05:49,641
Energie čtyř nebeských prvků…
69
00:05:49,725 --> 00:05:52,227
K čemu teď potřebuje spojovací kouzlo?
70
00:05:52,311 --> 00:05:54,980
…a duše splynou v jednu.
71
00:05:55,064 --> 00:05:56,732
Nechť se tak stane hned.
72
00:05:59,401 --> 00:06:00,611
Jomhwo.
73
00:06:00,694 --> 00:06:01,987
Otevři!
74
00:06:06,950 --> 00:06:08,327
Madam!
75
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
Klíč od modlitebny!
76
00:06:16,877 --> 00:06:19,046
Co má zase za lubem?
77
00:06:22,758 --> 00:06:23,759
HWAMOK
78
00:06:23,842 --> 00:06:26,970
Nyní začne běh mužů na 70 metrů.
79
00:06:29,932 --> 00:06:31,016
Kjonu.
80
00:06:31,100 --> 00:06:32,726
Jestli jsi připraven, běž.
81
00:06:44,905 --> 00:06:46,115
Hodně štěstí, Kjonu!
82
00:06:50,160 --> 00:06:51,703
Drž se, Kjonu! To zvládneš.
83
00:07:13,600 --> 00:07:16,562
Když se takhle držíme,
84
00:07:16,645 --> 00:07:17,813
mám pocit,
85
00:07:18,564 --> 00:07:20,482
že snad dokážu vyhrát.
86
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
Protože máš teplé ruce.
87
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
Teď bych měl já chránit tebe.
88
00:07:58,979 --> 00:08:00,439
Dva body?
89
00:08:11,033 --> 00:08:12,367
Jo!
90
00:08:16,830 --> 00:08:18,040
Vypadá super.
91
00:08:21,752 --> 00:08:23,337
Můj Kjonu.
92
00:08:23,420 --> 00:08:25,339
Je krásnej i zezadu.
93
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
Je rozkošnej.
94
00:08:33,639 --> 00:08:36,975
DO TOHO, HWAMOK!
95
00:08:37,559 --> 00:08:42,105
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
96
00:08:42,189 --> 00:08:46,777
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
97
00:08:46,860 --> 00:08:50,656
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
98
00:08:50,739 --> 00:08:55,744
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
99
00:08:55,827 --> 00:09:00,415
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
100
00:09:00,499 --> 00:09:03,418
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou…
101
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
-To znám…
-…přinese ticho a světlo.
102
00:09:06,088 --> 00:09:09,424
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
103
00:09:37,244 --> 00:09:39,329
Vysíláš negativní energii,
104
00:09:39,413 --> 00:09:41,415
abys Pongsuovi pomohla zabít Kjonua.
105
00:09:41,498 --> 00:09:42,833
Taková škoda.
106
00:09:43,583 --> 00:09:47,462
Dnes jsme použili potlačovací kouzlo
na ochranu obou.
107
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
Jestli chceš ublížit Kjonuovi,
musíš se nejdřív dostat přes mě.
108
00:09:54,386 --> 00:09:57,848
Energie čtyř nebeských prvků
přinese ticho a světlo.
109
00:09:57,931 --> 00:10:01,184
-Nechť se naši duchové spojí…
-Nechť se naši duchové spojí
110
00:10:01,768 --> 00:10:03,395
a duše splynou v jednu.
111
00:10:03,478 --> 00:10:04,980
Nechť se tak stane hned.
112
00:10:06,732 --> 00:10:08,025
Jsi prohnaná.
113
00:10:21,621 --> 00:10:23,165
Energie nebeských prvků…
114
00:10:23,248 --> 00:10:24,583
Energie nebeských prvků…
115
00:10:24,666 --> 00:10:26,084
Nechť se naši duchové…
116
00:10:26,168 --> 00:10:27,461
…splynou v jednu.
117
00:10:38,305 --> 00:10:39,431
…splynou v jednu.
118
00:10:39,514 --> 00:10:40,849
…a duše splynou v jednu.
119
00:10:40,932 --> 00:10:43,602
…splynou v jednu. Nechť se tak stane hned.
120
00:11:00,827 --> 00:11:02,454
1. KOLO
121
00:11:02,537 --> 00:11:04,539
Vystřel, jinak tě diskvalifikují.
122
00:11:04,623 --> 00:11:06,083
Střílej, Kjonu, Kjonu.
123
00:11:09,628 --> 00:11:12,589
Nechť se naši duchové spojí
a duše splynou v jednu.
124
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
Ohledně lukostřelby.
125
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Jak se při ní cítíš?
126
00:11:17,761 --> 00:11:18,804
Dobře.
127
00:11:18,887 --> 00:11:20,514
Jakkoliv silný vítr
128
00:11:21,556 --> 00:11:23,683
porazím jediným šípem.
129
00:11:41,868 --> 00:11:42,994
Bože.
130
00:11:55,465 --> 00:11:57,259
První místo v lukostřelbě mužů.
131
00:11:57,342 --> 00:11:58,885
Pe Kjonu.
132
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
Skvěle!
133
00:12:17,612 --> 00:12:19,197
Blahopřeju, Kjonu.
134
00:12:19,281 --> 00:12:20,407
Výborně.
135
00:12:29,166 --> 00:12:30,333
Jsem na tebe hrdej!
136
00:12:30,417 --> 00:12:31,501
Jsi skvělej!
137
00:12:37,883 --> 00:12:39,801
Tři, dva, jedna.
138
00:12:40,343 --> 00:12:42,137
Chci velkej úsměv.
139
00:12:42,220 --> 00:12:43,889
-Tři, dva, jedna.
-Větší nejde.
140
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
…dva, jedna. Jo.
141
00:12:49,603 --> 00:12:50,979
To stačí.
142
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
Jednodenní kolegyně.
143
00:12:52,731 --> 00:12:55,233
Vyskoč si tam. Vyfotím tě.
144
00:12:55,317 --> 00:12:56,526
Běž, Songo.
145
00:12:56,610 --> 00:12:57,694
-Děkuju.
-Jasně.
146
00:13:00,405 --> 00:13:03,909
-Blíž k sobě.
-Dělejte, co chcete. Vyfotím vás.
147
00:13:05,994 --> 00:13:08,663
Dobře. Tři, dva, jedna.
148
00:13:08,747 --> 00:13:10,123
-Úsměv.
-Já chci taky.
149
00:13:10,207 --> 00:13:11,583
-Co?
-Co?
150
00:13:14,294 --> 00:13:15,962
Musíš jim dělat křena?
151
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
Nepřeháněj to.
152
00:13:17,631 --> 00:13:20,008
Jedna, dva, tři.
153
00:13:21,468 --> 00:13:23,512
Ve dvou to bylo lepší.
154
00:13:32,812 --> 00:13:34,397
Jdeme na hovězí!
155
00:13:34,481 --> 00:13:36,149
-Jupí!
-Jo!
156
00:13:36,233 --> 00:13:38,777
Jednodenní kolegyně. Můžeš jít taky.
157
00:13:39,444 --> 00:13:41,655
-Musím jít domů.
-Trenére,
158
00:13:41,738 --> 00:13:43,323
taky chci odejít dřív.
159
00:13:44,282 --> 00:13:46,618
-Ale proč?
-Jo, no tak. Pojďte s náma.
160
00:13:46,701 --> 00:13:47,994
Já jen…
161
00:13:48,662 --> 00:13:51,039
Chci ukázat tohle babičce.
162
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
Měla by radost.
163
00:13:52,457 --> 00:13:54,125
Omlouvám se. Mrzí mě to.
164
00:13:54,209 --> 00:13:57,337
Ale ne, neomlouvej se. Cítím se provinile.
165
00:13:57,420 --> 00:13:58,421
Promiň.
166
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
-Užij si čas s babičkou.
-Mám jít s tebou?
167
00:14:01,883 --> 00:14:03,009
Ne, půjdu sám.
168
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
Dobře.
169
00:14:04,177 --> 00:14:06,930
Hele, proč jsi jak milius?
170
00:14:07,013 --> 00:14:08,431
Chceš hodně masa?
171
00:14:08,515 --> 00:14:11,226
Najím se dosyta,
i když nám koupíte malou porci.
172
00:14:11,309 --> 00:14:12,435
-Jdeme!
-Jo!
173
00:14:12,519 --> 00:14:13,895
-Jdeme.
-Hovězí!
174
00:14:13,979 --> 00:14:15,021
Jdeme!
175
00:14:17,649 --> 00:14:20,318
Nemusíš jít se mnou. Půjdu sám.
176
00:14:20,402 --> 00:14:22,737
Dobře, zůstanu tady.
177
00:14:22,821 --> 00:14:24,864
Dneska to zvládneš i sám.
178
00:14:26,866 --> 00:14:28,952
Ale, Kjonu,
179
00:14:29,035 --> 00:14:31,454
necítíš se dneska divně?
180
00:14:33,039 --> 00:14:34,874
Ne, vůbec ne.
181
00:14:36,042 --> 00:14:37,043
To jsem ráda.
182
00:14:37,961 --> 00:14:39,796
-Co ty?
-Co?
183
00:14:44,759 --> 00:14:45,802
Jsem v sedmým nebi.
184
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
To jsem rád.
185
00:15:19,878 --> 00:15:23,882
Vyslala jsi spojovací kouzlo,
aby ses s někým spojila,
186
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
ale zasáhla tě kletba.
187
00:15:28,428 --> 00:15:31,056
Vyslalas kouzlo a vrátila se ti kletba.
188
00:15:31,556 --> 00:15:33,016
Co to asi znamená?
189
00:15:38,647 --> 00:15:41,858
Spojení s tebou
je pro toho člověka kletba.
190
00:15:45,654 --> 00:15:49,032
Bylo to pro něj nepřijatelné,
tak mě proklel.
191
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Ale smůla.
192
00:15:53,370 --> 00:15:57,916
To spojovací kouzlo vyšlo.
Možná proto, že máme stejný původ.
193
00:16:04,047 --> 00:16:06,174
Neboj, tímhle dupáním chrám nezboříš.
194
00:16:10,178 --> 00:16:11,304
Zkus dupat silněji…
195
00:16:12,764 --> 00:16:13,765
Co se ti stalo?
196
00:16:13,848 --> 00:16:15,266
-To nic.
-To tak.
197
00:16:15,350 --> 00:16:16,685
Někdo tě proklel.
198
00:16:18,019 --> 00:16:19,312
Který zmetek?
199
00:16:19,396 --> 00:16:21,731
Kdo by ublížil dítěti?
200
00:16:24,067 --> 00:16:26,319
Ublížila jsi jí spojovacím kouzlem?
201
00:16:29,406 --> 00:16:30,448
Copak?
202
00:16:31,866 --> 00:16:35,370
Štve tě, že jsem si vybrala tvoji učenku?
Nejsi její matka.
203
00:16:36,413 --> 00:16:38,415
Chceš někoho nenávidět? Tak mě.
204
00:16:38,498 --> 00:16:40,083
To je nemožné.
205
00:16:40,166 --> 00:16:43,169
Když někoho nenávidíš,
vadí ti jeho prsten,
206
00:16:43,920 --> 00:16:45,505
jeho oblíbená čepice,
207
00:16:45,588 --> 00:16:46,715
jeho pes,
208
00:16:46,798 --> 00:16:48,049
jeho ulice
209
00:16:48,591 --> 00:16:49,843
a jeho sousedi.
210
00:16:49,926 --> 00:16:52,220
Máš chuť mu všechno vyhodit do koše.
211
00:16:52,303 --> 00:16:55,265
Copak můžu nenávidět
jen samotného člověka?
212
00:16:57,016 --> 00:16:58,059
To já neumím.
213
00:16:59,811 --> 00:17:01,438
Nenávidím na tobě všechno.
214
00:17:07,277 --> 00:17:08,903
Chceš v tomhle pekle
215
00:17:10,071 --> 00:17:11,781
žít i v budoucnu?
216
00:17:16,578 --> 00:17:17,662
Ano.
217
00:17:20,749 --> 00:17:21,833
Babičko.
218
00:17:25,545 --> 00:17:26,921
Mám zlatou medaili.
219
00:17:28,465 --> 00:17:29,966
Cíl jsem neviděl
220
00:17:31,176 --> 00:17:32,510
úplně jasně.
221
00:17:33,803 --> 00:17:35,764
Ale soustředil jsem se.
222
00:17:35,847 --> 00:17:38,224
ZESNULÁ O OKSON
223
00:17:50,987 --> 00:17:52,238
Dobrý den.
224
00:17:56,910 --> 00:17:58,036
Ahoj.
225
00:18:02,248 --> 00:18:03,500
Bolí mě hlava.
226
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
Ty tam.
227
00:18:06,795 --> 00:18:09,589
Kvůli tobě mě bolí hlava.
228
00:18:09,672 --> 00:18:10,715
Víš?
229
00:18:22,894 --> 00:18:24,187
Sakra.
230
00:18:24,729 --> 00:18:26,439
Teď už i oči.
231
00:18:28,608 --> 00:18:29,609
Chuděro.
232
00:18:30,360 --> 00:18:32,570
Měla ses ode mě držet dál.
233
00:18:32,654 --> 00:18:33,905
Vyhýbej se mi.
234
00:18:33,988 --> 00:18:35,532
A co Kjonu?
235
00:18:36,699 --> 00:18:38,868
Vyhýbat by ses mi měla ty.
236
00:18:38,952 --> 00:18:40,328
Stejně mě neporazíš.
237
00:18:46,000 --> 00:18:47,252
Holčičko.
238
00:18:49,420 --> 00:18:51,881
Přestává mě to s tebou bavit.
239
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
Myslíš, že mi můžeš vyhrožovat?
240
00:18:58,012 --> 00:19:00,557
Holčičko. Tvoje rodina tě opustila, že?
241
00:19:03,059 --> 00:19:05,144
Využili tě pro peníze, když jsi byla dítě.
242
00:19:05,228 --> 00:19:06,271
Jomhwo.
243
00:19:06,354 --> 00:19:08,773
-To ne.
-Učenka je tvé ochranné božstvo.
244
00:19:09,440 --> 00:19:12,235
Není zvláštní, že máme stejné?
245
00:19:12,902 --> 00:19:15,280
Co tím chceš říct? Pojď ven.
246
00:19:15,363 --> 00:19:16,364
Jdeme.
247
00:19:19,284 --> 00:19:20,660
Nejsem ti cizí, že?
248
00:19:22,620 --> 00:19:24,163
Protože ty mně ne.
249
00:19:26,749 --> 00:19:28,001
Jsi jako já.
250
00:19:29,294 --> 00:19:31,838
Vyhodila mě
a pak si domů přivedla tebe.
251
00:19:34,215 --> 00:19:35,717
Byla jsi sama jako já.
252
00:19:36,676 --> 00:19:37,802
Zoufalá jako já.
253
00:19:38,928 --> 00:19:40,930
Prokletá jako já.
254
00:19:41,014 --> 00:19:42,473
Mlč!
255
00:19:47,395 --> 00:19:50,982
Songa není jako ty.
Vychovala jsem ji jinak.
256
00:19:51,566 --> 00:19:52,817
A navíc
257
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
tě teď vychovám znovu.
258
00:19:55,862 --> 00:20:00,366
Vložím do tebe svou duši jako matka,
která devět měsíců nosí dítě.
259
00:20:02,201 --> 00:20:03,620
Znovu už tě neopustím.
260
00:20:10,293 --> 00:20:12,795
Měla začerněné oblečení?
261
00:20:13,880 --> 00:20:14,797
Ano.
262
00:20:14,881 --> 00:20:16,966
Její energie byla znečištěna.
263
00:20:17,050 --> 00:20:18,593
Čeká ji boží trest.
264
00:20:20,678 --> 00:20:22,347
Ten trest…
265
00:20:22,430 --> 00:20:24,515
Nemůžu ho místo dostat ní já?
266
00:20:24,599 --> 00:20:25,683
Ne.
267
00:20:26,434 --> 00:20:28,770
Pokud nejsi šaman, zabilo by tě to.
268
00:20:29,812 --> 00:20:32,357
Nemůžete aspoň zrušit potlačovací kouzlo?
269
00:20:33,816 --> 00:20:36,945
Nezavolal jsi mě,
abych ti pomohla přestat vidět duchy?
270
00:20:38,154 --> 00:20:39,489
Ano, ale…
271
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
Její bezpečí je priorita.
272
00:20:42,283 --> 00:20:44,035
To je důležitější.
273
00:20:47,288 --> 00:20:48,373
Dobrá.
274
00:20:49,540 --> 00:20:51,000
Tak se podívejme.
275
00:20:52,460 --> 00:20:56,547
Jako tvůj lidský amulet
ti Songa musela něco dát.
276
00:21:01,010 --> 00:21:02,095
Tady to je.
277
00:21:14,524 --> 00:21:15,817
Mohla by to být pravda?
278
00:21:18,277 --> 00:21:21,239
Vychovala mě mistryně
jako Jomhwinu náhradu?
279
00:21:22,031 --> 00:21:24,826
Vychovat dítě není snadné
280
00:21:24,909 --> 00:21:28,997
a vyměnit dítě za jiné už vůbec ne.
281
00:21:31,290 --> 00:21:34,711
Když jsem ji viděla poprvé,
přišla mi zvláštní.
282
00:21:35,962 --> 00:21:38,172
Tanec květin s lampiony nám šel,
283
00:21:38,256 --> 00:21:42,093
jako kdybychom ho měly nacvičený.
284
00:21:43,428 --> 00:21:44,762
Přirozeně.
285
00:21:44,846 --> 00:21:48,141
Naučily jste se to od stejné mistryně.
286
00:21:50,893 --> 00:21:52,186
Znamená to,
287
00:21:52,937 --> 00:21:55,815
že taky budu zlá jako ona?
288
00:21:56,357 --> 00:21:58,693
Asi tomu neuvěříš,
289
00:21:58,776 --> 00:22:02,405
ale bývala to velmi křehká a vlídná duše.
290
00:22:02,488 --> 00:22:05,950
Ale ostatní to proti ní zneužili
a zlomili jí srdce.
291
00:22:07,285 --> 00:22:10,371
Hlavní šamanka pro ni má proto slabost.
292
00:22:12,331 --> 00:22:13,374
Ale
293
00:22:14,208 --> 00:22:16,502
nemusíš si dělat starosti.
294
00:22:18,671 --> 00:22:21,090
Někdo ji přivede na správnou cestu.
295
00:22:22,925 --> 00:22:25,845
Říčka může téct špatným směrem,
296
00:22:25,928 --> 00:22:28,181
ale pokud oceán zůstane na svém místě,
297
00:22:28,264 --> 00:22:30,391
vše bude, jak má.
298
00:22:35,855 --> 00:22:36,898
Tak jo.
299
00:22:39,067 --> 00:22:40,151
Nezvrátím to.
300
00:22:40,234 --> 00:22:41,903
-Musíme to vzdát.
-Prosím?
301
00:22:41,986 --> 00:22:44,363
Váže vás příliš silný lidský amulet.
302
00:22:44,447 --> 00:22:47,158
Navzájem se chcete chránit tak moc,
303
00:22:47,241 --> 00:22:49,035
že to žádné kouzlo nezvrátí.
304
00:22:49,118 --> 00:22:50,870
Tak co mám dělat?
305
00:22:52,538 --> 00:22:53,748
Navrhuju toto.
306
00:22:54,332 --> 00:22:57,043
Nabídnu to Božstvu devíti hvězd
307
00:22:57,126 --> 00:22:58,669
a pomodlím se za tebe.
308
00:22:58,753 --> 00:23:02,423
Božstvo devíti hvězd
spravuje délku našeho života.
309
00:23:02,507 --> 00:23:04,092
Je mým ochranným božstvem.
310
00:23:04,801 --> 00:23:06,886
Je to starý amulet,
311
00:23:06,969 --> 00:23:10,556
který bude chránit nejen tebe,
ale i Songu.
312
00:23:10,640 --> 00:23:11,974
Ano. To by bylo dobré.
313
00:23:12,058 --> 00:23:13,184
Děkuji.
314
00:23:14,685 --> 00:23:18,648
Odteď si od duchů musíš držet odstup.
315
00:23:19,482 --> 00:23:22,985
Zaprvé, vyhýbej se zlým duchům.
316
00:23:23,069 --> 00:23:24,070
Zadruhé,
317
00:23:24,612 --> 00:23:26,823
i když se s nějakým duchem zapleteš,
318
00:23:26,906 --> 00:23:28,825
nesmíš spatřit ani prolít krev.
319
00:23:28,908 --> 00:23:32,161
Pokud se tak stane, nebude cesty zpět.
320
00:23:34,372 --> 00:23:37,083
-Umřel bych pak?
-Něco horšího.
321
00:23:38,084 --> 00:23:41,712
Neumřel bys, ale ani bys nežil.
To by se stalo.
322
00:23:41,796 --> 00:23:46,926
Jsi křehký, jako bys byl ze skla,
a prozatím musíš být opatrný.
323
00:23:48,136 --> 00:23:53,599
Dělej tak, dokud Božstvo devíti hvězd
neuzavře tvé uši a oči před světem duchů.
324
00:23:53,683 --> 00:23:54,851
Zvládneš to?
325
00:23:56,519 --> 00:23:57,687
Pokusím se.
326
00:24:25,173 --> 00:24:26,424
Počkej.
327
00:24:27,341 --> 00:24:30,094
Vidím u tebe zvláštní věci.
328
00:24:30,636 --> 00:24:32,096
Co jsi zase provedla?
329
00:24:32,680 --> 00:24:35,808
Po spojovacím kouzle
se na tebe přenesla moje energie.
330
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
Copak?
331
00:24:44,108 --> 00:24:45,735
Vidíš mě jako démona?
332
00:24:49,572 --> 00:24:51,324
Vidím velkou dřevěnou truhlu.
333
00:24:51,407 --> 00:24:54,702
Máš ji na zádech
a je omotaná bílou látkou.
334
00:24:55,453 --> 00:24:58,080
Škoda že mě nevidíš jako démona.
335
00:25:37,828 --> 00:25:39,497
Ty jsi ten milej kluk.
336
00:25:39,580 --> 00:25:41,874
-Dobrý večer.
-Chceš vidět moje děťátko?
337
00:25:43,125 --> 00:25:44,335
-Tady.
-To je…
338
00:25:48,381 --> 00:25:49,382
Je rozkošná.
339
00:25:49,465 --> 00:25:50,591
Že ano?
340
00:25:52,385 --> 00:25:55,888
Nevím, fakt netuším…
341
00:25:56,973 --> 00:25:58,557
Sakra.
342
00:26:00,977 --> 00:26:01,811
Jste…
343
00:26:02,520 --> 00:26:04,272
Jste člověk.
344
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
To mluvíte na mě?
345
00:26:06,482 --> 00:26:08,651
Ne. Tak jsem to nemyslel.
346
00:26:09,694 --> 00:26:10,695
To jsi ty.
347
00:26:11,654 --> 00:26:12,738
Do prdele.
348
00:26:13,531 --> 00:26:14,740
Lezeš mi na nervy.
349
00:26:14,824 --> 00:26:16,075
Rozkopneš mi misku.
350
00:26:17,118 --> 00:26:18,327
Co?
351
00:26:19,578 --> 00:26:20,955
Co že ti rozkopnu?
352
00:26:23,916 --> 00:26:25,835
Ahoj, Pome.
353
00:26:37,138 --> 00:26:38,806
Dej mi nějaký prachy.
354
00:26:38,889 --> 00:26:40,391
Odepiš.
355
00:26:40,474 --> 00:26:43,394
Rychle. No tak. Čekám.
356
00:26:43,477 --> 00:26:44,478
Rychle odepiš.
357
00:26:44,562 --> 00:26:46,480
Odepiš. Dělej. Rychle.
358
00:26:46,564 --> 00:26:47,940
Počkám si na tebe.
359
00:26:53,154 --> 00:26:54,238
Odteď
360
00:26:54,864 --> 00:26:57,908
si od duchů musíš držet odstup.
361
00:26:57,992 --> 00:27:02,371
Musíš si uvědomit,
že jsi jako ze skla, a musíš žít opatrně.
362
00:27:32,151 --> 00:27:33,778
Hele, mladý krasavče.
363
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
-Teď jsi přišel?
-Ano.
364
00:27:38,783 --> 00:27:42,036
Poslouchej.
Šamanku Nebe a země čeká velká bolest.
365
00:27:42,119 --> 00:27:43,621
Starej se o ni.
366
00:27:46,791 --> 00:27:48,334
Bude ji to bolet moc?
367
00:27:48,417 --> 00:27:49,668
Ano, neskutečně.
368
00:27:50,294 --> 00:27:51,629
U šamanů to tak chodí.
369
00:27:51,712 --> 00:27:53,964
Léky ani doktoři nepomůžou.
370
00:27:54,048 --> 00:27:57,009
Prostě se s tím musíme poprat.
371
00:27:59,428 --> 00:28:01,972
Nehledě na to se teď musí cítit sklesle.
372
00:28:02,056 --> 00:28:03,808
Musí být zlomená.
373
00:28:05,017 --> 00:28:07,520
Proč? Stalo se něco?
374
00:28:10,022 --> 00:28:12,108
Rodinná záležitost. To nemusíš vědět.
375
00:28:12,191 --> 00:28:13,442
Dobře.
376
00:28:17,321 --> 00:28:20,533
Snad ji tvůj obličej rozveselí.
377
00:28:20,616 --> 00:28:22,034
Už fakt nevím.
378
00:28:23,786 --> 00:28:25,204
Nestrachujte se.
379
00:28:25,287 --> 00:28:27,581
Udělám, co budu moct.
380
00:28:28,124 --> 00:28:28,958
Ale jak?
381
00:28:31,168 --> 00:28:32,670
Svým obličejem?
382
00:28:34,213 --> 00:28:35,381
Jsi vtipálek.
383
00:28:51,230 --> 00:28:52,231
Ahoj.
384
00:28:53,441 --> 00:28:54,442
Ahoj.
385
00:28:56,569 --> 00:28:58,612
Byl jsi za babičkou?
386
00:28:59,238 --> 00:29:00,448
No…
387
00:29:00,531 --> 00:29:02,783
Jo, šlo to.
388
00:29:28,225 --> 00:29:31,770
Hele, denně nás spojoval lidský amulet
389
00:29:31,854 --> 00:29:33,272
a teď jsme oddělení.
390
00:29:34,523 --> 00:29:36,859
-Nemáš z toho divný pocit?
-Mám.
391
00:29:41,155 --> 00:29:44,825
Máš tu fakt hezký pokoj.
392
00:29:45,784 --> 00:29:46,952
Ty dekorace.
393
00:29:48,662 --> 00:29:50,789
Vybralas je ty?
394
00:29:52,082 --> 00:29:53,167
Jo.
395
00:30:01,008 --> 00:30:02,426
Asi jsi měla co dělat.
396
00:30:02,510 --> 00:30:03,802
Vidím, že ses…
397
00:30:04,803 --> 00:30:07,056
učila
398
00:30:07,139 --> 00:30:10,100
tak akorát.
399
00:30:19,693 --> 00:30:21,737
„Musím zachránit Kjonua!“
400
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
Co to je?
401
00:30:27,076 --> 00:30:28,410
Dej to sem.
402
00:30:29,662 --> 00:30:31,080
Proč? Co to je?
403
00:30:31,664 --> 00:30:33,624
-Nic.
-Co to je?
404
00:30:34,333 --> 00:30:36,293
-Nečti si to.
-„Duch ohně“.
405
00:30:36,377 --> 00:30:38,003
-Ne!
-„Duch sebevraždy“?
406
00:30:38,087 --> 00:30:39,880
Duch sebevraždy je nic?
407
00:30:39,964 --> 00:30:41,882
Říkám, ať si to nečteš!
408
00:30:45,719 --> 00:30:48,639
Zakázala jsem ti to, tak proč si to čteš?
409
00:30:48,722 --> 00:30:50,808
Já jen…
410
00:30:52,476 --> 00:30:53,477
Songo.
411
00:30:59,149 --> 00:31:00,359
Promiň.
412
00:31:16,542 --> 00:31:17,543
Songo.
413
00:31:20,254 --> 00:31:21,630
Pořád se zlobíš?
414
00:31:23,173 --> 00:31:24,300
Promiň.
415
00:31:24,800 --> 00:31:26,260
Zajímalo mě, co to je.
416
00:31:26,343 --> 00:31:27,428
Ale ne.
417
00:31:29,346 --> 00:31:30,514
Ty mi promiň.
418
00:31:34,059 --> 00:31:37,813
Ale byla bych radši, kdybys to nevěděl.
419
00:31:39,815 --> 00:31:42,443
Lidi by měli žít ve světě lidí.
420
00:31:42,526 --> 00:31:44,778
Když se zapleteš s duchy,
421
00:31:44,862 --> 00:31:46,655
skončíš na pomezí dvou světů.
422
00:31:48,449 --> 00:31:53,329
Chci tě co nejdřív osvobodit od šamanství.
423
00:31:54,288 --> 00:31:55,998
Chci, abys byl normální.
424
00:32:01,503 --> 00:32:02,588
Aha.
425
00:32:03,922 --> 00:32:06,967
Když se dozví, že vidím duchy,
rozruší ji to.
426
00:32:07,885 --> 00:32:09,136
Musím jí to zatajit.
427
00:32:10,304 --> 00:32:11,388
Dobře.
428
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
Nedělej si starosti.
429
00:32:15,684 --> 00:32:16,894
Všechno bude dobrý.
430
00:32:19,855 --> 00:32:20,856
Songo.
431
00:32:26,445 --> 00:32:28,405
Songo. Spíš?
432
00:32:43,379 --> 00:32:44,463
Už zase.
433
00:32:45,506 --> 00:32:46,590
Nechce
434
00:32:47,341 --> 00:32:48,592
s tím přestat.
435
00:32:53,597 --> 00:32:54,723
Zkus zvednout ruce.
436
00:32:54,807 --> 00:32:57,643
Prokleté děcka!
437
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
Neříkala jsem ti,
že ji můžeš držet jen za ruku?
438
00:33:12,700 --> 00:33:15,202
Ty čarodějnice! Pořád mě mlátíš!
439
00:33:15,285 --> 00:33:17,079
To jsem nebyl já!
440
00:33:17,579 --> 00:33:18,414
Hej!
441
00:33:23,836 --> 00:33:25,462
Tak to není.
442
00:33:26,422 --> 00:33:27,589
Můžu to vysvětlit…
443
00:33:31,260 --> 00:33:32,386
Moje nohy.
444
00:33:36,598 --> 00:33:37,933
Proč jdete tak pozdě…
445
00:33:39,268 --> 00:33:40,686
Co je? Co se stalo?
446
00:33:40,769 --> 00:33:41,812
Stalo se ti něco?
447
00:33:41,895 --> 00:33:43,772
Zažil jsi někdy hroznou křivdu?
448
00:33:43,856 --> 00:33:45,274
Já totiž teď jo.
449
00:33:45,941 --> 00:33:47,651
„Moje naděje a sny.“
450
00:33:49,278 --> 00:33:50,487
Rozdali jste si to?
451
00:33:51,113 --> 00:33:52,865
Čeho chcete dosáhnout.
452
00:33:52,948 --> 00:33:54,616
Osobní a profesionální cíle.
453
00:33:54,700 --> 00:33:57,453
Pište volně o těchto tématech.
454
00:33:57,536 --> 00:34:02,207
Nicméně nepište o tom,
jak chcete dobýt planetu a vesmír.
455
00:34:02,291 --> 00:34:04,501
A nepřijímám ani „nemám žádný sen“.
456
00:34:04,585 --> 00:34:06,962
-Ano.
-Když nevíte, inspirujte se u souseda.
457
00:34:07,546 --> 00:34:08,589
Začněte.
458
00:34:10,340 --> 00:34:11,383
Ukaž.
459
00:34:11,467 --> 00:34:12,926
Má to být o snech.
460
00:34:13,969 --> 00:34:15,137
Můj sen?
461
00:34:26,523 --> 00:34:28,442
Sarangu, máš nějaký sen?
462
00:34:28,525 --> 00:34:29,985
Co myslíš? Nemám.
463
00:34:30,068 --> 00:34:31,069
Ty taky ne.
464
00:34:31,153 --> 00:34:33,030
Mám. Chci mít řeznictví.
465
00:34:37,743 --> 00:34:38,827
CHCI MÍT ŘEZNICTVÍ
466
00:34:38,911 --> 00:34:41,038
Kopíruješ můj sen? Budeme společníci?
467
00:34:42,206 --> 00:34:43,373
-Já budu šéf.
-Fajn.
468
00:34:43,457 --> 00:34:44,458
-Platí.
-Co?
469
00:34:55,385 --> 00:34:58,889
Tvůj sen je stejně ubohej jako ty.
470
00:35:08,524 --> 00:35:09,817
Songo, pojď sem.
471
00:35:09,900 --> 00:35:11,109
Věděl jsem to.
472
00:35:11,944 --> 00:35:14,321
Kjonu, ty taky.
473
00:35:23,705 --> 00:35:25,040
Přečtěte to nahlas.
474
00:35:38,178 --> 00:35:40,597
„Můj sen je jít na vysokou školu.
475
00:35:40,681 --> 00:35:44,268
Nevím, co chci studovat,
ale chci jít na čtyřletý obor.
476
00:35:44,351 --> 00:35:48,230
Chci být na předávání vysvědčení
a imatrikulaci.
477
00:35:49,898 --> 00:35:53,485
Chci mít fotku s kyticí.“
478
00:35:54,444 --> 00:35:55,654
To jsem napsala.
479
00:35:55,737 --> 00:35:58,740
Takže chceš absolvovat střední
a jít na vysokou?
480
00:36:00,951 --> 00:36:03,161
Chci se zúčastnit obou událostí.
481
00:36:03,745 --> 00:36:06,206
Nebo si musím vybrat jen jednu?
482
00:36:06,290 --> 00:36:08,417
Tak předávání maturitního vysvědčení.
483
00:36:08,500 --> 00:36:11,837
Na pár imatrikulacích jsem byla,
ale na předávání…
484
00:36:11,920 --> 00:36:13,839
Ne, obojí je nepřijatelné.
485
00:36:13,922 --> 00:36:15,966
Zapomeň na všední věci.
486
00:36:16,049 --> 00:36:18,677
Napiš o něčem,
čeho chceš dosáhnout úsilím.
487
00:36:19,344 --> 00:36:22,598
-Ale pro mě je absolvování střední úsilí.
-Teď Kjonu.
488
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
Dosáhnout úsilím?
489
00:36:28,645 --> 00:36:29,730
Dobře.
490
00:36:29,813 --> 00:36:31,481
„Můj sen je…“
491
00:36:31,565 --> 00:36:33,150
No…
492
00:36:38,947 --> 00:36:41,491
-Přepíšu to.
-Dobře. Do toho.
493
00:36:42,367 --> 00:36:43,493
Zpátky do lavice.
494
00:36:47,623 --> 00:36:50,626
Proč tu nikdo nesedí?
Je dotyčný na záchodě?
495
00:36:50,709 --> 00:36:52,085
To je Pomovo místo.
496
00:36:52,169 --> 00:36:53,295
Ještě nedorazil.
497
00:36:53,378 --> 00:36:56,506
Takže teď i vzorný student dělá problémy?
498
00:36:58,467 --> 00:36:59,968
Co bych po vás chtěl.
499
00:37:00,052 --> 00:37:02,012
-Jste potížisti.
-Hej.
500
00:37:02,554 --> 00:37:04,097
Proč jsi to nepřečetl?
501
00:37:04,681 --> 00:37:05,682
Co jsi napsal?
502
00:37:06,642 --> 00:37:07,684
Ne…
503
00:37:08,644 --> 00:37:09,811
DOSPĚLÝ
504
00:37:09,895 --> 00:37:12,814
„Dospělý“? Tvůj sen je stát se dospělým?
505
00:37:13,398 --> 00:37:15,275
Dej mi to. Přepíšu to.
506
00:37:16,777 --> 00:37:19,154
Tohle nevyžaduje úsilí.
507
00:37:19,988 --> 00:37:21,156
Napíšu to znovu.
508
00:37:31,291 --> 00:37:33,001
Kolik let má asi Pongsu.
509
00:37:33,377 --> 00:37:34,628
Co tak najednou?
510
00:37:35,212 --> 00:37:37,464
Klidně může být mladší než my.
511
00:37:38,924 --> 00:37:40,550
To mi přijde…
512
00:37:40,634 --> 00:37:42,427
Jo. Je to nanic.
513
00:37:43,929 --> 00:37:45,472
Pome!
514
00:37:45,555 --> 00:37:48,100
Proč jdeš tak pozdě? Chyběls mi.
515
00:37:51,770 --> 00:37:53,230
To je ti tak zle?
516
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Odpočiň si.
517
00:37:57,192 --> 00:37:59,027
Co? Volals mě?
518
00:37:59,111 --> 00:38:00,320
Proč přišel pozdě?
519
00:38:00,404 --> 00:38:01,446
Nevím.
520
00:38:05,158 --> 00:38:06,159
Duch sebevraždy?
521
00:38:18,547 --> 00:38:20,257
Kam sakra zmizel?
522
00:38:22,009 --> 00:38:24,219
Chci ho aspoň trochu posypat solí.
523
00:38:29,850 --> 00:38:31,059
-Kjonu.
-No?
524
00:38:31,143 --> 00:38:34,813
Mám něco naléhavýho. Můžu tě pustit?
525
00:38:35,439 --> 00:38:36,440
No…
526
00:38:37,107 --> 00:38:37,983
Nemůžeš.
527
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Co? Ne?
528
00:38:40,819 --> 00:38:41,862
Ne.
529
00:38:41,945 --> 00:38:43,030
Totiž…
530
00:38:43,905 --> 00:38:45,741
Řekl jsem, že tě ochráním.
531
00:38:46,491 --> 00:38:47,909
Takže tě musím držet.
532
00:38:53,915 --> 00:38:54,916
Zrudla jsi.
533
00:38:58,086 --> 00:39:00,964
Kdo by po takové poznámce nezrudl?
534
00:39:02,174 --> 00:39:03,800
O to nejde.
535
00:39:06,428 --> 00:39:08,221
Podle mě jsi nemocná.
536
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
Máš horečku.
537
00:39:12,309 --> 00:39:13,351
Co?
538
00:39:16,938 --> 00:39:17,939
Jsem v háji.
539
00:39:18,565 --> 00:39:20,233
To je ten trest?
540
00:39:27,115 --> 00:39:28,950
Vidím velkou dřevěnou truhlu.
541
00:39:29,034 --> 00:39:31,787
Máš ji na zádech
a je omotaná bílou látkou.
542
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Je příliš dobrá šamanka na to,
aby viděla špatně.
543
00:39:49,054 --> 00:39:50,222
Dřevěná truhla?
544
00:39:50,305 --> 00:39:51,765
Vidím velkou dřevěnou truhlu.
545
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
Dřevěná truhla.
546
00:39:56,394 --> 00:39:59,439
Máš ji na zádech
a je omotaná bílou látkou.
547
00:40:00,315 --> 00:40:01,900
„Je omotaná bílou látkou“?
548
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Bílou látkou…
549
00:40:07,405 --> 00:40:10,075
Dřevěná truhla s bílou látkou.
550
00:40:24,923 --> 00:40:25,924
Rakev?
551
00:40:56,496 --> 00:40:58,665
Můžu zachránit jen jednoho z nich?
552
00:40:59,374 --> 00:41:01,042
To je příliš kruté.
553
00:41:08,216 --> 00:41:09,843
Proč jsi mi to neřekla?
554
00:41:15,307 --> 00:41:18,018
Proč jsi to neřekla? Odpověz.
555
00:41:19,477 --> 00:41:22,606
Proč jsi mi to neřekla?
Proč jsi mi to tajila?
556
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
Proč jsi to tajila?
557
00:41:34,451 --> 00:41:35,785
Proč?
558
00:41:35,869 --> 00:41:37,454
Proč jsi mi to neřekla?
559
00:41:38,121 --> 00:41:40,207
Proč?
560
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Proč jsi mi to zatajila?
561
00:42:03,730 --> 00:42:04,856
Proč?
562
00:42:06,399 --> 00:42:08,860
Proč jsi mi to neřekla?
563
00:42:15,951 --> 00:42:16,952
Proč…
564
00:42:21,498 --> 00:42:24,417
Moje dítě…
565
00:42:25,460 --> 00:42:26,461
Moje miminko.
566
00:42:27,754 --> 00:42:28,755
Moje dítě
567
00:42:29,297 --> 00:42:31,925
je v rakvi a nemůže se mě dotknout.
568
00:42:32,467 --> 00:42:35,637
Proč jsi mi neřekla,
že je v té rakvi moje dítě?
569
00:42:39,099 --> 00:42:41,476
Proč jsi mi to neřekla?
570
00:42:42,936 --> 00:42:44,729
Proč?
571
00:42:47,357 --> 00:42:51,236
Proč jsi nic neřekla?
Proč jsi mi to zatajila?
572
00:42:53,363 --> 00:42:55,407
Proč jsi mi to neřekla?
573
00:43:04,874 --> 00:43:06,084
Jomhwo!
574
00:43:06,167 --> 00:43:09,129
-Proč jsi mi to neřekla?
-Jomhwo.
575
00:43:09,212 --> 00:43:10,839
-Proč?
-Jomhwo.
576
00:43:10,922 --> 00:43:12,549
-Proč jsi mi to…
-Jomhwo.
577
00:43:12,632 --> 00:43:15,802
-Proč jsi mi to neřekla?
-Jomhwo.
578
00:43:16,344 --> 00:43:17,429
Proč?
579
00:43:17,512 --> 00:43:18,555
Moje dítě…
580
00:43:18,638 --> 00:43:19,889
Na zádech…
581
00:43:20,432 --> 00:43:21,516
-Je na zádech…
-Jomhwo.
582
00:43:26,813 --> 00:43:28,148
Songo.
583
00:43:28,231 --> 00:43:30,317
Pojďme domů.
584
00:43:31,109 --> 00:43:32,360
Ne.
585
00:43:32,444 --> 00:43:35,196
Stačí vynechat jeden trénink
a ztratíš grif.
586
00:43:35,280 --> 00:43:36,781
Měl bys trénovat.
587
00:43:37,282 --> 00:43:39,492
Jak můžu trénovat, když ti je zle?
588
00:43:39,576 --> 00:43:40,660
Pojďme.
589
00:43:42,704 --> 00:43:45,123
Opláchnu si obličej studenou vodou.
590
00:43:45,206 --> 00:43:46,249
Dobře.
591
00:43:46,333 --> 00:43:47,334
Počkej.
592
00:43:57,969 --> 00:43:58,970
Hele.
593
00:44:00,430 --> 00:44:02,307
Bavil ses včera beze mě?
594
00:44:02,390 --> 00:44:04,684
Asi až moc, protože z toho onemocněla.
595
00:44:04,768 --> 00:44:06,019
Není nemocná.
596
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
-Je to boží trest.
-Boží trest?
597
00:44:08,480 --> 00:44:09,898
Udělala něco?
598
00:44:09,981 --> 00:44:11,524
Nevím.
599
00:44:13,234 --> 00:44:15,320
Neboj. Postarám se o ni.
600
00:44:15,403 --> 00:44:16,488
Jak to chceš udělat?
601
00:44:17,280 --> 00:44:19,949
Teď jsem s ní já. Ty jsi v zrcadle.
602
00:44:33,963 --> 00:44:34,964
Kjonu.
603
00:44:36,132 --> 00:44:37,092
Songo.
604
00:44:40,428 --> 00:44:42,555
No ne. Nevypadá vůbec dobře.
605
00:44:43,056 --> 00:44:44,099
Hele.
606
00:44:44,641 --> 00:44:45,934
Nejsem Kjonu.
607
00:44:53,441 --> 00:44:55,860
Ne. Jdeme domů, Songo.
608
00:45:12,669 --> 00:45:15,755
Velké hříchy následuje přísný trest.
609
00:45:17,799 --> 00:45:19,968
Je větší trest trpět,
610
00:45:20,552 --> 00:45:22,554
nebo sledovat trpět druhé?
611
00:45:25,056 --> 00:45:28,268
Sledovat trpět své blízké bolí víc.
612
00:45:28,351 --> 00:45:29,185
Proto
613
00:45:30,854 --> 00:45:32,480
se božstvo rozhodlo
614
00:45:33,356 --> 00:45:35,275
potrestat místo tebe tvé dítě.
615
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Abys trpěla.
616
00:45:39,737 --> 00:45:42,574
Aby se to vyrovnalo zlu,
které jsi napáchala.
617
00:45:46,494 --> 00:45:48,663
Budu tě proklínat, dokud neumřu.
618
00:45:49,706 --> 00:45:52,250
Ne. Budu v tom pokračovat i po smrti.
619
00:45:54,919 --> 00:45:56,296
Každý den jsem prosila,
620
00:45:57,672 --> 00:45:59,257
aby ti božstvo odpustilo.
621
00:46:00,216 --> 00:46:01,759
Prokleju tě.
622
00:46:30,371 --> 00:46:31,414
Trochu pozdě, ne?
623
00:46:32,457 --> 00:46:33,541
Je mi to k ničemu.
624
00:46:35,627 --> 00:46:37,378
Řeklas, že mě prokleješ.
625
00:46:39,005 --> 00:46:41,841
K tomu budeš potřebovat něco mého.
626
00:46:43,176 --> 00:46:47,138
Nosila jsem to deset let,
takže ta kletba bude fungovat.
627
00:46:56,314 --> 00:46:57,732
Dej do toho vše.
628
00:47:03,071 --> 00:47:04,072
Tak zatím.
629
00:47:09,994 --> 00:47:11,246
MO POM
630
00:47:13,957 --> 00:47:15,708
Přestaň mi volat.
631
00:47:17,168 --> 00:47:18,169
Nemůžeš toho…
632
00:47:20,338 --> 00:47:21,381
Dost!
633
00:47:22,549 --> 00:47:23,841
Rozdrtili jste čokoládu?
634
00:47:23,925 --> 00:47:25,635
-Komu to dáš?
-Tohle?
635
00:47:25,718 --> 00:47:26,761
-No tak.
-Ne.
636
00:47:26,844 --> 00:47:27,845
A co jahody?
637
00:47:27,929 --> 00:47:29,055
-Kdo to je?
-Neřeknu.
638
00:47:30,306 --> 00:47:31,307
-Ne.
-Ochutnám.
639
00:47:31,391 --> 00:47:33,309
-Ochutnám.
-To je nudný.
640
00:47:33,393 --> 00:47:34,394
Je to moc hutný.
641
00:47:36,354 --> 00:47:38,356
-Jen půlku.
-Co takhle…
642
00:47:38,439 --> 00:47:39,691
Nech ji roztéct.
643
00:47:39,774 --> 00:47:41,276
Udělalas z toho prášek.
644
00:47:43,069 --> 00:47:44,320
Udělám zbytek.
645
00:47:44,988 --> 00:47:46,656
-Odpočiň si.
-Ale…
646
00:47:58,251 --> 00:47:59,544
Hele.
647
00:48:00,336 --> 00:48:01,713
Vejde se to sem?
648
00:48:03,172 --> 00:48:04,465
Do tohohle ne.
649
00:48:05,008 --> 00:48:08,177
Na moje umění je to moc malé.
650
00:48:13,349 --> 00:48:16,311
Poki nikdy neposlouchala.
651
00:48:17,312 --> 00:48:19,480
Nechtěla nikoho poslechnout
652
00:48:20,648 --> 00:48:21,649
Stejně jako já.
653
00:48:23,151 --> 00:48:24,235
Činungu.
654
00:48:24,319 --> 00:48:26,571
-Ty bulíš?
-Proč brečíš?
655
00:48:27,196 --> 00:48:29,240
Činungu.
656
00:48:29,949 --> 00:48:31,826
Neřvi furt kvůli Tojon.
657
00:48:32,535 --> 00:48:35,997
Narodila se dřív než Poki.
Nemohla se do ní reinkarnovat.
658
00:48:36,080 --> 00:48:37,624
A co jako?
659
00:48:38,708 --> 00:48:41,669
Důležitý je,
že miluju Tojon a vážím si jí.
660
00:48:43,796 --> 00:48:45,798
Tobě fakt přeskočilo.
661
00:48:45,882 --> 00:48:47,008
Jo.
662
00:48:47,091 --> 00:48:48,217
Zbláznil jsem se.
663
00:48:48,885 --> 00:48:50,261
Jsem blázen do Tojon.
664
00:48:52,764 --> 00:48:53,765
Přestaň bulet.
665
00:48:53,848 --> 00:48:55,099
To bude dobrý.
666
00:48:55,183 --> 00:48:58,561
Nepotřebujete něco rozdrtit?
Rozdrtím, co budete chtít.
667
00:48:58,645 --> 00:49:01,189
Tamtoho šílence. Rozdrť ho za mě.
668
00:49:01,272 --> 00:49:02,273
Tak jo.
669
00:49:03,149 --> 00:49:04,400
Hele,
670
00:49:05,151 --> 00:49:06,444
rozdrtím cokoli.
671
00:49:13,701 --> 00:49:16,371
Proč ti furt vibruje mobil?
672
00:49:18,706 --> 00:49:19,707
Vypni ho.
673
00:49:23,169 --> 00:49:24,170
Hele.
674
00:49:25,004 --> 00:49:26,005
Kam jdeš?
675
00:49:32,804 --> 00:49:33,638
Odepiš.
676
00:49:34,222 --> 00:49:36,808
Po škole se uvidíme. Hned přijď.
677
00:49:37,850 --> 00:49:39,310
A vezmi s sebou kámoše.
678
00:49:40,019 --> 00:49:41,229
Čusonga.
679
00:50:04,210 --> 00:50:05,420
Proč jeden chybí?
680
00:50:16,264 --> 00:50:17,265
To snad ne.
681
00:50:17,348 --> 00:50:18,933
Pom na tom není dobře.
682
00:50:19,016 --> 00:50:20,268
Co se děje?
683
00:50:20,351 --> 00:50:22,770
Tak pojďme do sborovny říct to učiteli.
684
00:50:22,854 --> 00:50:24,897
Vysvětlím ti to pak.
685
00:50:25,940 --> 00:50:28,151
Nemůžu se zaplést s duchy.
686
00:50:32,488 --> 00:50:34,574
Songo, tam nemůžeme.
687
00:50:34,657 --> 00:50:37,285
Řekneme to učiteli. Pojď se mnou.
688
00:50:37,952 --> 00:50:38,953
Jdeme.
689
00:50:39,704 --> 00:50:41,164
Jdeme, Songo.
690
00:50:41,873 --> 00:50:43,332
Promiň.
691
00:50:45,585 --> 00:50:47,253
-Co se děje?
-Sakra.
692
00:50:53,509 --> 00:50:55,094
Pome, vyjdi.
693
00:50:55,178 --> 00:50:56,929
Vím, co se ti honí hlavou.
694
00:50:57,013 --> 00:50:58,514
Otevři dveře.
695
00:51:07,440 --> 00:51:08,941
Pome, prosím, otevři.
696
00:51:09,025 --> 00:51:10,485
Songo, pojďme.
697
00:51:11,068 --> 00:51:12,278
Počkej.
698
00:51:12,361 --> 00:51:13,446
Hej.
699
00:51:14,405 --> 00:51:18,659
Řekls, že ji ochráníš. Samotnou ji
za duchem sebevraždy jít nenechávej.
700
00:51:18,743 --> 00:51:19,869
S duchem sebevraždy?
701
00:51:20,536 --> 00:51:21,621
Pome.
702
00:51:22,330 --> 00:51:23,873
Ať tě to ani nenapadne.
703
00:51:24,916 --> 00:51:26,125
To nejsi ty.
704
00:51:26,209 --> 00:51:27,335
Máš jen
705
00:51:28,795 --> 00:51:30,338
těžký období.
706
00:51:31,923 --> 00:51:33,800
Kjonu, tak nepřemýšlej.
707
00:51:34,967 --> 00:51:37,303
Tvoje babička by byla smutná,
708
00:51:37,970 --> 00:51:39,305
kdyby tě takhle viděla.
709
00:51:41,682 --> 00:51:43,142
Já jsem problém.
710
00:51:43,643 --> 00:51:45,603
Zatáhl jsem do toho Čusonga…
711
00:51:47,438 --> 00:51:48,815
Až umřu, bude to lepší.
712
00:51:51,609 --> 00:51:52,652
Odpusť mi.
713
00:51:55,029 --> 00:51:56,948
že jsem ti přinesl neštěstí.
714
00:51:59,242 --> 00:52:00,409
To ne, Songo.
715
00:52:01,327 --> 00:52:02,745
Drž se.
716
00:52:02,829 --> 00:52:03,830
Co?
717
00:52:14,882 --> 00:52:16,050
Pome!
718
00:52:16,926 --> 00:52:18,135
Polož to.
719
00:52:18,886 --> 00:52:20,471
Chci říct…
720
00:52:22,265 --> 00:52:24,308
-Promiň.
-Ne!
721
00:52:25,059 --> 00:52:26,185
Pusť to!
722
00:52:37,989 --> 00:52:42,827
Uši, oči, ústa, nos.
V tomto pořadí duch převezme tvé smysly.
723
00:52:43,411 --> 00:52:45,496
Jongsol. Mluvení jejich jazykem.
724
00:52:46,080 --> 00:52:47,290
Co se děje?
725
00:52:48,040 --> 00:52:49,500
Nemůžu mluvit.
726
00:52:49,584 --> 00:52:50,626
Jongbi.
727
00:52:50,710 --> 00:52:52,670
Začneš duchy cítit.
728
00:52:54,380 --> 00:52:55,715
To je vůně kadidla?
729
00:52:55,798 --> 00:52:57,717
Když se zapleteš s duchem,
730
00:52:57,800 --> 00:53:00,052
nesmíš spatřit ani prolít krev.
731
00:53:00,136 --> 00:53:03,139
Pokud ano, nebylo by cesty zpátky.
732
00:53:04,807 --> 00:53:07,184
Neumřel bys, ale ani bys nežil.
733
00:53:07,268 --> 00:53:08,603
To by se stalo.
734
00:53:16,110 --> 00:53:17,904
OŠETŘOVNA
735
00:53:42,595 --> 00:53:44,555
Kjonu. Jsi v pohodě?
736
00:53:47,683 --> 00:53:49,560
Jo. Je mi líp, než jsem čekal.
737
00:53:51,604 --> 00:53:52,813
To jsem ráda.
738
00:54:03,115 --> 00:54:05,451
Ale ty nevypadáš dobře.
739
00:54:05,534 --> 00:54:06,535
Co?
740
00:54:10,706 --> 00:54:12,875
Jo, máš pravdu.
741
00:56:02,234 --> 00:56:04,653
Teď je mi trochu líp.
742
00:56:06,489 --> 00:56:07,490
„Trochu“?
743
00:56:08,491 --> 00:56:10,451
Jak moc? Můžeš chodit?
744
00:56:13,120 --> 00:56:13,954
Jo.
745
00:56:15,372 --> 00:56:17,500
Proč jsi tak náchylná?
746
00:56:18,459 --> 00:56:21,462
Fakt bys neměla k doktorovi?
747
00:56:21,545 --> 00:56:22,713
Ne.
748
00:56:22,797 --> 00:56:23,923
Nic mi není.
749
00:56:24,548 --> 00:56:28,052
Ale kdy jsi byl naposledy na tréninku?
750
00:56:28,636 --> 00:56:29,678
Na tréninku?
751
00:56:30,262 --> 00:56:33,432
-Asi před dvěma, třemi dny?
-Co?
752
00:56:35,392 --> 00:56:37,686
To není dobrý. Musíme jít trénovat.
753
00:56:37,770 --> 00:56:40,773
Ne, neblbni. Není ti dobře. Nemůžeš jít.
754
00:56:41,357 --> 00:56:43,484
Ne, teď už jsem fakt v pohodě.
755
00:56:43,567 --> 00:56:44,819
Nemůžeš tam jít.
756
00:56:46,320 --> 00:56:48,656
Vidíš? Fakt mi nic není.
757
00:56:49,865 --> 00:56:51,909
To je roztomilé, ale stejně ne.
758
00:56:51,992 --> 00:56:53,369
Ne, Songo.
759
00:57:37,246 --> 00:57:38,581
To jsem se lekl.
760
00:57:45,838 --> 00:57:48,507
Kdy mi řekneš pravdu?
761
00:57:48,924 --> 00:57:49,758
Co?
762
00:57:51,093 --> 00:57:52,636
Jak to myslíš?
763
00:57:54,138 --> 00:57:55,139
O Kjonuovi.
764
00:57:57,224 --> 00:57:58,225
O mně?
765
00:58:02,646 --> 00:58:03,689
Pongsu.
766
00:58:04,815 --> 00:58:06,275
„Pongsu“? Co tím myslíš?
767
00:58:07,193 --> 00:58:08,736
Jsi Pongsu.
768
00:58:12,489 --> 00:58:15,534
Co to říkáš, Songo?
769
00:58:22,958 --> 00:58:24,210
Na tréninku…
770
00:58:27,880 --> 00:58:29,673
Jsi neudělal rutinní procvičení.
771
00:58:31,592 --> 00:58:32,927
To je jen…
772
00:58:33,010 --> 00:58:35,054
Nejsi Kjonu. Jsi Pongsu.
773
00:58:36,639 --> 00:58:39,058
Songo, děsíš mě.
774
00:58:40,809 --> 00:58:41,894
Pongsu.
775
00:58:43,103 --> 00:58:44,146
Co je Kjonuovi?
776
00:58:46,899 --> 00:58:48,317
Kde je Kjonu?
777
00:58:55,824 --> 00:58:56,825
Já jsem ho…
778
00:59:00,871 --> 00:59:02,081
polhtil.
779
00:59:45,582 --> 00:59:48,961
Jomhwa chce vyvolat smrťáka.
780
00:59:49,044 --> 00:59:50,754
Chci žít jako člověk.
781
00:59:50,838 --> 00:59:53,257
Řekni mi, jak ovládnu jeho tělo.
782
00:59:53,340 --> 00:59:56,343
Až budeš člověk, nikdo tě nebude milovat.
783
00:59:56,427 --> 00:59:57,303
Chodíte spolu?
784
00:59:57,386 --> 00:59:59,763
Ne, jen já ji mám rád. Neopětovaná láska.
785
00:59:59,847 --> 01:00:00,931
Budeš na mě hodná?
786
01:00:01,015 --> 01:00:02,182
Jo.
787
01:00:02,266 --> 01:00:03,475
Jsem Pe Kjonu.
788
01:00:03,559 --> 01:00:05,060
Stojí před tebou Pe Kjonu.
789
01:00:05,144 --> 01:00:07,813
Kjonu, vrátím věci do normálu.
790
01:00:07,896 --> 01:00:10,441
Do té doby, prosím, vydrž.
791
01:00:10,524 --> 01:00:13,193
Nezajímá tě, co doopravdy cítí šamanka?
792
01:00:13,277 --> 01:00:14,611
Přesvědč se sám.
793
01:00:19,283 --> 01:00:22,286
Překlad titulků: Fabiána Tetamenti
793
01:00:23,305 --> 01:01:23,729