"Head Over Heels" Episode #1.5
ID | 13204785 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.5 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E05.x265.720p.AMZN.WEB-DL-MrHulk [DRAMADAY |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 37300705 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Ty…
3
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
jsi tu?
4
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Kjonu.
5
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Kjonu.
6
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Kjonu!
7
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Zachráním ho. Odrazím všechnu smůlu.
8
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Slibuju, že ho tři týdny
ochráním před smůlou.
9
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Tys byla na tom pohřbu?
10
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Čiho mi o tom řekl.
11
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Nemohla jsem tam být.
Vůbec jsem tam nebyla.
12
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Ty spratku.
13
00:03:17,531 --> 00:03:20,034
Nejsem tu kvůli tobě,
ale kvůli tvé babičce.
14
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Nešťastné nehody byly jako osud.
15
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Vždycky na mě číhaly.
16
00:03:26,540 --> 00:03:30,669
Dobré věci byly jako zázrak.
Nikdy nepřicházely.
17
00:03:35,674 --> 00:03:39,845
Jedna dívka mi řekla, že tu pro mě bude,
dokud světlo nerozjasní tmu.
18
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Měla tak teplé ruce,
19
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
že jsem si myslel, že snad budu i šťastný.
20
00:03:51,649 --> 00:03:54,526
Ale ukázalo se, že to je nereálný sen.
21
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Kjonu.
22
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Kjonu!
23
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Kjonu.
24
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Promiň, Kjonu.
25
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Neplakej.
26
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
Není k tomu důvod.
27
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Rád tě tu vidím.
28
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Ty mě ignoruješ?
29
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Jsi potrhlej?
30
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Počkejme do zítřka.
31
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Dnes to nejde.
32
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Hrabe ti?
33
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Ty vado.
34
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Co
35
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
špatného jsem udělal?
36
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
O váš zájem nestojím.
37
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Klidně mě nenáviďte.
38
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Nezmůžu nic, i když mě budete nenávidět!
39
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Prostě mě
40
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
nenáviďte
41
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
a pohrdejte mnou.
42
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Proč jste ke mně tak krutí? Proč?
43
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
Jak moc ubohý ještě musím být,
44
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
abyste toho nechali?
45
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Kjonu.
46
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Kjonu.
47
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Promiň.
48
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Sakra.
49
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Odejděte!
50
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Zmizněte!
51
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Běžte!
52
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
To nebylo na tebe.
53
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Fakt jsi šamanka.
54
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Bezostyšná.
55
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Musela sis to užít.
56
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
Tak to není. Chtěla jsem ti to říct hned.
57
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Ale tys byl proti tomu.
58
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Teď je ti mě líto,
59
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
ale brzo to bude sranda.
60
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
Říkali, že nosím smůlu.
61
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
Že jsem prokletý.
62
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
Že brzo umřu.
63
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Tohle utahování si ze mě
64
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
tě začne bavit.
65
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Až uvidíš, jak mlátím kolem sebe
66
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
a dělám, co se mi řekne, jak něčí loutka,
67
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
bude ti to připadat směšné.
68
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Opravdu se snažíš.
69
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Nemáš ani ponětí,
že jsi jako žába ve vařící vodě.
70
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Nejsem jako ostatní šamani.
71
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Vše, co řeknu, asi bude znít jako výmluva…
72
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
Jako výmluva ne.
73
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
Ale jako lež.
74
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Z toho všeho, co jsi mi řekla,
75
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
v čem všem jsi lhala?
76
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Kdo to je?
77
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Kdo může být tak ohavný?
78
00:09:44,543 --> 00:09:49,339
Je to kouzlo,
které má z člověka udělat zlé božstvo.
79
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Rovnocenná výměna.
80
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Dotyčný vsadil svůj život.
81
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Opatrně.
82
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Uzavřete to tam tak,
83
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
že tam neproleze ani hmyz.
84
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Když se tam nic nedostane,
nebude žádná oběť.
85
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
Zapečeť zavřené dveře.
86
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Pozitivní energie je tvá zkáza.
Slunce vychází.
87
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
Zapečeť zavřené dveře.
88
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Pryč se zlověstnou energií.
89
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
Zapečeť zavřené dveře.
90
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Slunce vyzařuje samádhi.
91
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
Zapečeť zavřené dveře.
92
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Pohlcuje zlé světlo a krotí démony.
93
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
Zapečeť zavřené dveře.
94
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Náš posvátný válečník shůry.
95
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Zapečeť zavřené dveře.
96
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Ničí ohavné nositele choroby.
97
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
Zapečeť zavřené dveře.
98
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Diamanty zkrotíme démony.
99
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
Zapečeť zavřené dveře.
100
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Dej nám přízeň a naději.
101
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Proč mi to nezvedá?
102
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Co se děje?
Bojíš se, že jí Jomhwa ublížila?
103
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Hele.
104
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Mistře.
105
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
Proč se zlobíte?
106
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Muselo to napadnout i vás,
107
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
když jí neustále vyvoláváte.
108
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Počkat.
109
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
-Neslyšíte něco?
-Co?
110
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Vyzvánění.
111
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
CHRÁM WOLSONG
112
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
MISTRYNĚ
113
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Songo!
114
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Jste zpátky.
115
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Dneska ses mě rozhodla potrápit.
116
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Proč mi nezvedáš mobil…
117
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Proč se tváříš tak zasmušile? Co?
118
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
-Mistryně.
-Co?
119
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
Ten opuštěný dům…
120
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
Co s ním?
121
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
Stalo se tam něco?
122
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Co?
123
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
V tom domě…
124
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
No? Poslouchám.
125
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Už to o mně ví.
126
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
Že jsem šamanka.
127
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Kjonu to ví.
128
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Je to amulet
129
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
odhánějící zlo.
130
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Stačilo tam nakreslit moji tvář.
131
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Kdyby náhodou nepřešla.
132
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Byla s tebou tak dlouho.
133
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Bylo to pro ochranu.
134
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Tvoji ochranu.
135
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Ranilo by tě to,
kdyby ses to o mně dozvěděl.
136
00:13:10,081 --> 00:13:13,460
Promiň, že jsem chtěla přátelství.
137
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
MUSÍM ZACHRÁNIT KJONUA
138
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Od zítřka už jen pět dní.
139
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Buďme kamarádi už jen pět dní.
140
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Klidně mě nenáviď a křič na mě.
141
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Zůstaň se mnou jen pět dní.
142
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
TAJEMSTVÍ PŘEMOŽENÍ ZLA
143
00:13:53,375 --> 00:13:57,754
Je to kouzlo,
které má z člověka udělat zlé božstvo.
144
00:13:58,338 --> 00:14:02,551
I ten nejsilnější šaman
se po vstupu do domu stane obětí.
145
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Bude přemožen zlým duchem a skoná.
146
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
No tak.
Zlým božstvem se člověk nestane jen tak.
147
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Musí zabít 100 lidí, ne jen duchy, aby…
148
00:14:15,522 --> 00:14:18,358
To snad ne. To už těch obětí bylo tolik?
149
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Už jich zbývá jen pár?
150
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Zeptala ses jí,
jestli se s Jomhwou setkala v tom domě?
151
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
-Ještě ne.
-Proč to natahuješ?
152
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Prostě se jí zeptej.
153
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Dobré ráno.
154
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
-Diváci, dnešní host
-Byla včera v tom domě?
155
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
je vyhledávaná osoba.
156
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Dobrý den.
157
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Jsem médium Jomhwa. Těší mě.
158
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Než začneme…
159
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
-Byla.
-Byla tam?
160
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
Co tam dělala?
161
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
Řekla ti něco
162
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
nebo tě obtěžovala?
163
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Moc toho nenamluvila. Tančily jsme.
164
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Tančily? Proč?
165
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Navrhla tanec květin s lampionem.
166
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
Je to tanec pro dva, takže…
167
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Proboha. To je teda průšvih.
168
00:15:30,930 --> 00:15:35,018
Tančila jsi s hroznou Jomhwou?
To je horší než cigareta se starším.
169
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
Mistryně.
170
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Bude z ní velká šamanka. To mi věřte.
171
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Drž jazyk za zuby!
172
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Proč?
173
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Řekla mi, že jste ji zavolala
174
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
a že přijela trochu dřív.
175
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Lhala ti. Ve všem.
176
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
-Co?
-To je fuk.
177
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
K čemu bylo,
že starší šamanka všechny svolala?
178
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Ta čarodějnice nás předběhla.
179
00:16:03,004 --> 00:16:06,508
Každý, kdo do domu vstoupí,
se stane obětí zlého ducha.
180
00:16:06,591 --> 00:16:09,969
Obětovala sama sebe.
Zákon rovnocenné výměny.
181
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
Dva životy nemáme,
182
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
takže jsme dům zapečetili zvenčí.
183
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Ta nebojácná ježibaba.
184
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Slouží zlému duchu místo obyčejné duše.
185
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
To se nebojí pekla?
186
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
Peklo není daleko.
187
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
Život šamana je už tak peklo.
188
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Schopnost vidět duchy není dar.
189
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Je to prokletí.
190
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Na verbální karmu asi kašle.
191
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
KARMA ZAPŘÍČINĚNÁ NEPROSPĚŠNÝMI SLOVY
192
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Jdu se připravit do školy.
193
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Kjonu, promiň.
194
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Jen pět dní.
195
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Co to s váma dvěma je?
196
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Co se děje?
197
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Nic se neděje.
198
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
Fakt?
199
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Jo.
200
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Schopnost vidět duchy není talent.
201
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Ale prokletí.
202
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Usmiřte se.
203
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Určitě jste se pohádali. Usmiřte se.
204
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
Jinak nám zkazíte úkol.
205
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
Nepohádali jsme se.
206
00:18:27,398 --> 00:18:30,485
Vypadám, že jsem hloupá?
Pohádali. A pořádně.
207
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
To je poprvý,
co se mi líbí, jak jsi přímá, Hjeri.
208
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Nekecej.
209
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Jestli se neusmíříte,
210
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
aspoň nám řekněte důvod vaší hádky.
211
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Štve mě to už od rána.
212
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
Je to osobní.
213
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Nic vám do toho není.
214
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
No tak, nebuď takovej.
215
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Kéž by k obědu
přestali dávat černý fazole.
216
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Fakt musíš teď probírat černé fazole?
217
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
Když ne teď, tak kdy?
218
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Musím o nich mluvit, když je podávají.
219
00:19:11,609 --> 00:19:15,989
Kdybych o nich mluvila v jiné situaci,
bylo by to jako pomlouvat je.
220
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
To je znásobená nenávist.
221
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
Až tak moc proti srsti mi nejsou.
222
00:19:21,703 --> 00:19:25,665
Ale někomu by bylo hloupé říct,
že je nemá rád přímo jim do očí.
223
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
Aby nezranil jejich city.
224
00:19:28,585 --> 00:19:33,256
Někdo takový by za jejich zády řekl,
že černé fazole nemá rád.
225
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
To ale neznamená, že je nenávidí tak moc.
226
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Nejspíš je nemá rád jen z poloviny,
227
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
protože je potichu
a záleží mu na jejich důstojnosti.
228
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
O čem to mluví?
229
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Jestli je Songa pro Kjonua jako fazole…
230
00:19:55,778 --> 00:20:00,658
chtít po něm, aby vysvětlil,
proč je nemá rád, je trochu kruté.
231
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Já…
232
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
Jsem šamanka.
233
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Řekla jsem, že mám brigádu,
ale ve skutečnosti jsem šamanka.
234
00:20:26,309 --> 00:20:29,646
Ta šamanka ve videu,
které ukazoval Čusong, jsem fakt já.
235
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Začala jsem s tím v osmi
a od té doby to dělám.
236
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Nechodila jsem
ani na jeden stupeň základky.
237
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Sice jsem nebyla vždycky studentka,
ale vždy jsem byla šamanka.
238
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Tajila jsem to,
protože jsem chtěla být normální.
239
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Nechtěla jsem nikoho oklamat.
240
00:20:47,914 --> 00:20:53,461
A pak jsem poznala Kjonua,
který šamany nesnáší, a chtěla přátelství.
241
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Takže
242
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
od té doby jsem…
243
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Promiň.
244
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Lhala jsem.
245
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Včera večer mě Kjonu odhalil.
246
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
Chci se tě na něco zeptat.
247
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Jo.
248
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Proč jsi chtěla být kámoška?
249
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
-Protože…
-Kamarádit se můžeš, s kým chceš.
250
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Potřebuješ k tomu důvod?
251
00:21:32,625 --> 00:21:35,712
Většinou za tím něco je. Hlavně u šamanů.
252
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Fakt šamany nenávidí.
253
00:21:50,059 --> 00:21:51,185
Tak mu řekni,
254
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
že nejde jen o přátelství,
ale že ho 21 dní chráníš.
255
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Ale má pravdu v tom,
že jsem měla nějaký úmysl.
256
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
To asi jo, ale…
257
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
„Za 21 dní umřeš.“
258
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Něco takovýho…
259
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
mu můžu říct, až ho zachráním.
260
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Slyšet to dřív
by ho jen vyděsilo a ohrozilo.
261
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Asi máš pravdu, ale…
262
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Kolik dní zbývá?
263
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Pět dní.
264
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Tolik?
265
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Jak chcete najít Jomhwu,
když se to nepovedlo ani mně?
266
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Přišla jste o svou moc?
267
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Proč plýtvat energií, když ji nenajdete?
268
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Ticho. Plýtvání energií je moje volba.
269
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Oslovil jsem všechny nouzové kontakty.
270
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Jomhwa se důkladně připravila.
271
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Prodala svůj dům a kancelář
a zrušila všechny objednané.
272
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
Shromáždila všechny úspory,
odpojila telefon a zmizela.
273
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Pokud se schovala, tak se něčeho bát musí.
274
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Opravdu tomu věříte?
275
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Stáhla se, aby ji nikdo neotravoval.
276
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Je jasné,
že je odhodlaná sloužit zlému duchu.
277
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
O to větší důvod ji najít.
278
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Musím ji najít a přivést k rozumu.
279
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Odcházím.
280
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Typická šamanka sloužící obecnému božstvu.
281
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
Skočí do toho jako poslušný voják.
282
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Kdybyste šla na vojnu,
nebyl bych proti. Já tam musel!
283
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
Nepropustili tě z lékařských důvodů?
284
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
Posedl mě tam duch!
285
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Zrovna když jsem měl říct
mužským hlasem: „Pozor!“
286
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
Dneska doděláme tu prezentaci.
287
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Do té doby nepůjde nikdo domů.
288
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
A vy dva.
289
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
Teď už žádný lukostřelecký tréninky.
290
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
Jasný?
291
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
-Proč musí být nejlepší?
-Sakra.
292
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Jdeme.
293
00:24:02,233 --> 00:24:05,903
Neřeknu mu,
že jsem věděl, že jsi šamanka.
294
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Kdyby věděl, že jsme v tom jeli spolu,
295
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
-nikdo by mu nezbyl.
-Jo.
296
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Budu se cítit provinile za oba.
297
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Na to kašli a ochraň ho.
298
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
A po 21 dnech po něm chtěj omluvu.
299
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
Jasné?
300
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Ta prezentace potrvá věčnost.
301
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
Vadí ti něco
302
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
na mých nohách?
303
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
Ne, nic. Jdeme.
304
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Pořád spí.
305
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Moje děťátko.
306
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Kdepak je?
307
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Moje miminko.
308
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
Moje dítě je pryč.
309
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
-To je odporné.
-Dítě je pryč.
310
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Přestaň se v tom hrabat!
311
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Drahá, tvoje dítě tu není.
312
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Tady žádné děti nejsou.
Bylo by to nebezpečné.
313
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
-Máš tak špinavé ruce…
-Kde…
314
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Co je?
315
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
-Co se děje?
-Moment.
316
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Počkat. Proboha!
317
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
-Zlodějko!
-Cože?
318
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
-Co se děje?
-Vrať mi dítě!
319
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Co to děláte? Nechte ji!
320
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
-Tojon!
-Co se děje?
321
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
-Zlodějko!
-Počkejte!
322
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
-Hej!
-Klid!
323
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
-Nechte toho.
-Počkejte.
324
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
-Pusťte ji!
-Zlodějko!
325
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Uklidněte se.
326
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Bože!
327
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Ne, počkejte!
328
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Co to do vás vjelo?
329
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Obě toho nechte!
330
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Nedívej se na něj!
331
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Hluk ducha dítěte vzbudí!
332
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Duch dítěte není tak hrozný.
333
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Dítě přece jen brečí.
334
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Pokud bude brečet, utěš ho.
335
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Ale pokud to nedokážeš…
336
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
Bude to katastrofa.
337
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
Ne, nebreč! Není to zlý člověk!
338
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
Jen má hroznou smůlu!
339
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Kuk!
340
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Kuky kuk!
341
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Díky.
342
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Kašlu to! Musím ho ochránit!
343
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
Proč se to rozbilo?
344
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Držela jsem ho za ruku.
345
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
Jsi zraněný? Ukaž.
346
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Nic to není.
347
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
-Vždyť krvácíš.
-Jsem v pohodě.
348
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Hele, fakt jsi v pohodě?
349
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
Je to jen škrábnutí.
350
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Pofoukám ti to.
351
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
Jsi v pohodě?
352
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
-Omlouvám se.
-To nic.
353
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
A ty jsi v pohodě?
354
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Jo, jsem.
355
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Proč se ten hrnek rozbil?
356
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
-Co já vím. Ale…
-Jdu domů.
357
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Jak teď můžeš říct, že jdeš domů?
358
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
Po dokončení můžeme jít.
359
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
Už mám hotovo.
360
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
ŽIVOT A ETIKA
PREZENTACE
361
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Tojon tu prezentaci udělala.
362
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Něco tu nesedí.
363
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Musím tomu přijít na kloub.
364
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Chceš jít ke mně? Proč?
365
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
Jen
366
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
tě chci líp poznat.
367
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
A proč?
368
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Možná tě zajímají tipy
ohledně tvorby prezentace.
369
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Jo! Prozraď mi je!
370
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Dobrý den.
371
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
Nikdo tu není.
372
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
Oba rodiče pracují.
373
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
To je ohromný.
374
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Podrobně mi popiš, co tě tak zaujalo.
375
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
No, totiž…
376
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
To…
377
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Ten duch nepřilnul k Tojon.
378
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Máš dobrý vkus.
379
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Takhle to bude mnohem snazší.
380
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Ne.
381
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
Je 500 tisíc wonů málo?
382
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
Tak
383
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
milion wonů?
384
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricie je moje dítě.
385
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Myslíš, že mě zlákají peníze?
386
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
Postarám se o ni jako o vlastní.
387
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
Budu ji opečovávat.
388
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
Byla to láska na první pohled.
389
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
No tak, prosím?
390
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Lžeš.
391
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Snažila ses ji získat penězi.
To není láska.
392
00:29:58,547 --> 00:30:01,467
Odejdi.
Já jsem její máma. Ty na to nemáš.
393
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Dobře, tak já jdu.
394
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Odcházím.
395
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Jen klid.
396
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Už jen pět dní.
397
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Zůstaňme přátelé už jen pět dní.
398
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Co má sakra za lubem?
399
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Kjonu.
400
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Ahoj, Kjonu! Placák!
401
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
Z lítosti?
402
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
Z přátelství.
403
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
Byly to kouzla.
404
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Ani lítost, ani přátelství.
405
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Celou dobu jsi byla šamanka.
406
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Podle tvého výrazu ti nic nevychází.
407
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Nechceš amulet?
408
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
Ten amulet…
409
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Lidský amulet nezabral.
410
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Duch dítěte
se té panenky drží jako klíště.
411
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
Musím ji získat,
412
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
abych mohla provést obřad a oslabit ji.
413
00:32:16,268 --> 00:32:20,064
Na toho kluka,
který tě odhalil, tvoje moc nezabrala?
414
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
-Jo.
-Pak to není jisté.
415
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
Jestli je silný duch dítěte,
nebo jsi ty slabá.
416
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Amulety jsou stejné,
ať už lidské, nebo obyčejné.
417
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Kdy jsi o svou moc přišla?
418
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Pořádně se zamysli.
419
00:32:38,374 --> 00:32:41,085
-Kdy amulety přestávají fungovat?
-Co já vím.
420
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Ty moje zabírají pořád.
421
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
Tak co?
422
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Chceš nový?
423
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Hlavně ať nezůstaneš suchý.
424
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Sociální ideologie…
425
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Třeští mi hlava.
426
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Pane učiteli.
427
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Bolí mě hlava.
428
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Mě taky. Co se děje?
429
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Otevřete okna, ať sem proudí vzduch.
430
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Pane učiteli, jdu na ošetřovnu.
431
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Tak utíkej.
432
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Trochu se protáhneme.
433
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Tojon.
434
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
-Přemýšlela jsi o tom?
-O čem?
435
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
O té panence.
436
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Nemůžeš mi ji dát?
437
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Hele, Tojon. Proč jsi ji postříkala?
438
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
-Jsi sociopat?
-Že to říkáš zrovna ty.
439
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
-Co?
-Nehádejte se.
440
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Jsem v pohodě.
441
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Ty mlč. Já s tím v pohodě nejsem.
442
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
-Soustřeďme se na úkol.
-Však jo.
443
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Jsme v knihovně. Ztište se.
444
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Ty se ztiš. Jsi tu nejhlučnější.
445
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
A ten druhý slajd. Je špatně, předělej ho.
446
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
Hlučnější než ty asi nebudu.
447
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
Jo a,
448
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
ten druhý slajd
449
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
je mimo tvoji ligu.
450
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
Mimo moji ligu?
451
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
-Jsi fakt sociopat.
-Brzo se rozbrečí.
452
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
-Prý mimo moji ligu.
-Takže,
453
00:35:43,517 --> 00:35:47,980
ať už to bude k něčemu, nebo ne,
zase zkusím být jeho lidský amulet.
454
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Prosím.
455
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Ještě jednou.
456
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
To kouzlo.
457
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Zase.
458
00:36:06,123 --> 00:36:09,126
O tobě toho moc nevím,
ale o šamanech vím dost.
459
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Až doteď jsi na mě sesílala kouzla, že?
460
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Takhle to šamani dělají?
461
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Jak jsi to poznal?
462
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
Musíš teď být
463
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
v koncích.
464
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
Moc lidského amuletu
465
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
je úplně pryč.
466
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Už tě…
467
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
nemůžu chránit, Kjonu.
468
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
VŠEOBECNÁ NEMOCNICE ČEIL
469
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Amulety jsou stejné,
ať už lidské, nebo obyčejné.
470
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Pořádně se zamysli.
471
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
Kdy jsi o svou moc přišla?
472
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Co tu děláš, proč neležíš?
473
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Jsem v pohodě, mě nic nebolí.
474
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Ani srdce, když tu jsi?
475
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Způsobila jsem si to sama.
476
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
To zase ne.
477
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Opřeš se o mý široký rameno?
478
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
To je dobrý.
479
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Bože, Kjonu.
480
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Propána.
481
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Kjonu!
482
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Moc lidského amuletu je pryč.
483
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Nepomáhá ani dotek.
484
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Takže ty police v knihovně…
485
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Jo. Může za to jeho smůla.
486
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Musela jsi o ni přijít zrovna teď?
487
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Kjonu mě nemá rád.
488
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Když někoho nemusíš,
je jedno, jestli je na tebe milý.
489
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
Je ti to ukradený.
490
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
Je to to samý.
491
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Proč musíš být tak dramatická?
492
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Měla jsem přestat, když mě odhalil.
493
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
Měla jsem vymyslet jiný způsob.
494
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Asi jsem začala být příliš chamtivá.
495
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
Všechno jsem dělala kvůli Kjonuovi.
496
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
Neměla jsem přece na výběr.
497
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Vše to byla jen výmluva.
498
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Nemůžu být jediný řešení.
499
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Když chceš někoho zachránit,
máš více možností.
500
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Prostě jsem mu chtěla dělat amulet.
501
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Aspoň na chvilku…
502
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
jsem pro něj chtěla být důležitá.
503
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
Takže?
504
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
Co máš teď v plánu?
505
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Co nejdřív vymyslím něco jinýho.
506
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
Prozatím
507
00:39:43,256 --> 00:39:48,011
jsem připravila tohle, kdyby náhodou.
Nic jinýho teď nemáme.
508
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Fajn.
509
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Dám mu to do trenek.
510
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Vzchopila jsem se.
511
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Kvůli chamtivosti
jsem Kjonua málem ztratila.
512
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Teď už jde přátelství stranou.
513
00:40:14,079 --> 00:40:18,125
Jako šamanka Nebe a země
se budu soustředit jen na jeho záchranu.
514
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Dobrá. Až se mu přestane točit hlava,
může jít domů.
515
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
-Děkujeme.
-Za málo.
516
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
-Děkujeme.
-Díky.
517
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Jdeme. Doprovodím tě domů.
518
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Dobře. Postarej se o něj, svalovče.
519
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Zaplatím nemocniční účet.
520
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
Ne, to nemusíte…
521
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Ticho, chci to udělat.
522
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Uškrtím tě, jestli odmítneš.
523
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Tak poděkuj.
524
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Dospělí mají peněz dost.
525
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Bude to 498 tisíc wonů.
526
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
-Prosím?
-Čtyři sta devadesát osm tisíc.
527
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Dobrý.
528
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Dobrý, pojď.
529
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Čtyři sta…
530
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Amulety se připravují.
531
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Chci co nejdřív 100 amuletů.
532
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
Skutečný problém je duch dítěte.
533
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Pojď se mnou.
534
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Paní šamanko, zbavte mě ducha.
535
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Proboha.
536
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Tohle sem brát nemůžeš.
537
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Ne, je můj! Nech ho!
538
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
V posledním měsíci potratila.
539
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
Chudinka.
540
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
Od té doby není při smyslech.
541
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Celý den s sebou tahá ten kočárek.
542
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Nedávno někde našla panenku
543
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
a nazvala ji svým dítětem.
544
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
V tu chvíli ji něco asi posedlo.
545
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Jednoho dne tu panenku vyhodila
546
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
a teď ji hledá v odpadcích po celé čtvrti.
547
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Propána. Koukněte, jak se usmívá.
548
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Naprosto se pomátla.
549
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
Není posedlá.
550
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
Vezměte ji k lékaři.
551
00:42:13,198 --> 00:42:16,493
-Ale vždyť jste s ní ani nemluvila.
-Jsem šamanka.
552
00:42:16,576 --> 00:42:20,205
Stačí jeden pohled a vím,
jestli je někdo nemocný, nebo posedlý.
553
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Pomátla se. Může být posedlá.
554
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Ne. Duch se nedostane k nemocným lidem.
555
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Proč ne?
556
00:42:29,130 --> 00:42:32,926
Nemůže k někomu,
kdo není při smyslech. Nemá, co ovládnout.
557
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Ducha to spíš podráždí.
558
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
Říká si, co s ním je.
559
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
Nechápe, proč se ho ten člověk nebojí.
560
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Vraťte mi mé dítě!
561
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Proč to děláte?
562
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Paní.
563
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Paní!
564
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Jak vaše dítě vypadá?
565
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Moje dítě?
566
00:43:06,876 --> 00:43:10,130
-Je krásná!
-Nemá modré šatičky s bílou spodničkou?
567
00:43:10,213 --> 00:43:14,092
Není asi takhle velká a trochu ušmudlaná?
568
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
Má třpytivě modré šatičky.
569
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
A jsou dost proděravěné.
570
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Tiskla jsem ji k sobě, aby nemrzla.
571
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
Je to ta panenka.
572
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
To zvládnu. Zbavím se ducha dítěte.
573
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Počkejte.
574
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Paní šamanko.
575
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
-Kdo je to?
-Dobrý večer.
576
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Jsem Tojonina kamarádka.
577
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Nemám kamarády.
578
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Tady Pak Songa.
579
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
To je cosplay?
580
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Jsem šamanka, víš?
581
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
PE KJONU
582
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Do háje, zvedl jsem to.
583
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Haló? To je Kjonuův mobil.
584
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Hej.
585
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
Co děláš s mým mobilem?
586
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Nechtěl jsem to vzít. Jen jsem to omylem…
587
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Asi nějaký cizinec.
588
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
Jméno je jen anglické „H“.
589
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
Je to důležitej hovor?
590
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Hele, promiň!
591
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Patricie je posedlá?
592
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Nemůžeš dýchat,
je ti špatně a bolí tě hlava, že?
593
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
To vše kvůli duchovi u panenky.
594
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
To ti nežeru.
595
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Musíš mít noční můry
o plačícím novorozenci.
596
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Měla jsi mi ji
tehdy prodat za milion wonů.
597
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Mluvíš jako opravdový padouch.
598
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Proč najednou ukazuješ, kdo jsi?
599
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
S duchem dítěte se nedomluvíš,
takže nepřejde.
600
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Dobré je uspat ho, aby neplakal.
601
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
A zrovna jsem našla někoho,
kdo je v tom nejlepší.
602
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Koho?
603
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Maminku.
604
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
LUKOSTŘELECKÝ TÝM
605
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hino.
606
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Budu nešťastnější, než si myslíš.
607
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Neboj se.
608
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Víš, že se mi nic dobrého nikdy nestává.
609
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Nebreč.
610
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Zkus se vzchopit.
611
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Promiň, že…
612
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Že jsem zase…
613
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Co jí je?
614
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
Nechtěl jsem poslouchat.
615
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
Jen jsem to zaslechl.
616
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
Proč ti volala ubrečená?
617
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
Aby tě rozhodila?
618
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Proč jí to bereš?
619
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
O co šlo?
620
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Je to kámoška.
621
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
ČCHE HINA
622
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Byla to hodná holka,
623
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
ale změnil jsem ji.
624
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Vy dva to vzdejte taky.
625
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Nevadí mi to.
626
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Držte se ode mě daleko.
627
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
Co?
628
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Hele, Čiho.
629
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Fakt to vzdejte.
630
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Nebudu vám to mít za zlé.
631
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Přeskočilo mu?
632
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
Co když odmítnu?
633
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
Moje šaty ti nic neříkají?
634
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
Vezmu ti ji.
635
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Jinak budeš dál trpět.
636
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Nespavost a migrény nepřestanou.
637
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Tebe to nezabije, ale někoho jiného jo.
638
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Umře.
639
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Pro tebe to končí bolestí hlavy,
ale jemu se dějí nehody.
640
00:48:08,636 --> 00:48:11,472
Panenek máš spoustu. Dej jednu kamarádce.
641
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
-Nemám kamarády.
-Teď už jo.
642
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Budeme kámošky.
643
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Jsi neobvykle přímá.
644
00:48:26,029 --> 00:48:29,741
Už vím, proč jsou víly tak oblíbené.
Stala se z tebe
645
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
silná osoba.
646
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Díky za lichotku.
647
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Takže ve škole neukazuješ
648
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
pravou tvář?
649
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Možná?
650
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Patricii jsem koupila z druhé ruky.
651
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Mamka ji potají vyhodila,
protože vypadala děsivě.
652
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
Ta paní ji asi našla.
653
00:49:11,491 --> 00:49:15,536
Já na ni ale náhodou narazila
a vzala si ji domů.
654
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Prožila sis tolik bolesti.
655
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Proč jsi zůstala v tomhle světě?
656
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Konečně jsi tady.
657
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Co je?
658
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
Co tu děláš? Čekáš na mě?
659
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Jo.
660
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Proč? Stalo se něco Kjonuovi?
661
00:50:15,012 --> 00:50:16,139
No,
662
00:50:16,222 --> 00:50:17,598
asi se něco stane.
663
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Budu to dělat.
664
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Lidský amulet.
665
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Udělala jsi pro něj tolik.
666
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
Popravdě jsem to nechápal.
667
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Budu nešťastnější, než si myslíš.
668
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Ale pak jsem to pochopil.
669
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
Udělám pro něj to samé.
670
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Kdyby takhle umřel,
nedokázal bych s tím žít.
671
00:50:59,682 --> 00:51:03,519
Lidskej amulet nebo cokoli.
Zvládnu to taky.
672
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
No…
673
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Nezvládnu?
674
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Zvládneš.
675
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Jestli to tak chceš.
676
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
Tomu otravnýmu blbečkovi,
677
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
který nikoho nemá…
678
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
budeš dělat šamanku…
679
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
a já lidský amulet.
680
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Prozatím to bude takhle.
681
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Oči, nos a uši.
682
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
-Oči, nos a uši.
-Dej mu něco, čeho se často dotýkáš
683
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
a co má oči, nos a pusu.
684
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
Až s Kjonuem nebudeš,
685
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
ochrání ho to místo tebe.
686
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Oči, nos a pusa…
687
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Hej.
688
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Proč musíš mít oči, nos a pusu?
689
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Važ si ho. Znamená pro mě hodně.
690
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
Nechci to.
691
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Vezmi si ho.
692
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Neudělal jsem ten úkol.
693
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
-Pracujme na tom celej den spolu.
-Nemám čas.
694
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Proč? Uděláme to spolu.
695
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Mám řvát?
696
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Až to doděláš, ozvi se. Budu čekat.
697
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Tohle si vezmi s sebou.
698
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Važ si ho! Je pro mě důležitej!
699
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Proč je jak pijavice?
700
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Jdeme.
701
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Vezmu tě k mámě.
702
00:53:47,975 --> 00:53:51,479
Neviděla jste tu paní
v květovaných šatech s kočárkem?
703
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
To není ona.
704
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Bože.
705
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Kde je?
706
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Moje dítě je pryč.
707
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Moje dítě tu není.
708
00:55:54,810 --> 00:55:58,230
Řekněme, že na ulici
vidíš brečet někoho cizího.
709
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
Moje dítě je pryč.
710
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
I tak,
711
00:56:01,567 --> 00:56:06,447
líbilo by se mi,
kdyby ho můj kluk šel utěšit.
712
00:56:07,156 --> 00:56:11,327
Zůstal bych tam,
dokud by nepřestal plakat.
713
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
I když nevím,
proč ten člověk pláče, můžu u něj být.
714
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Už nepláčete?
715
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Neměla byste na to sahat.
716
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
Je to fujky.
717
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Fujky.
718
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Jdeme.
719
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Dobrý den.
720
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Máte hezký kočárek.
721
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
Je mého děťátka.
722
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
-Je hezký, že?
-Jo.
723
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Co to tam je?
724
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
-Co?
-Co to je?
725
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Propána.
726
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
I vaše dítě je krásné.
727
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Moje dítě je pryč.
728
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Moje dítě!
729
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Kde jsi byla?
730
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Máma tě všude hledala.
731
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Holčičko.
732
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Už vím, proč jsi neodešla.
733
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Našla jsi svou pravou mámu.
734
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
Je to zvláštní.
735
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Ani jeden ve skutečnosti není přítomen,
736
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
ale jejich láska je skutečná.
737
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Sbohem.
738
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
KOMUNÁLNÍ ODPAD
739
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Kjonu.
740
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Kjonu.
741
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
I kdybychom nebyli přátelé…
742
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
kdyby vše byla lež…
743
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
a nic nebylo skutečné…
744
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
neskutečně mě z toho bolí srdce.
745
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Neznamená to, že je ta bolest skutečná?
746
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Hrozně to bolí.
747
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Já fakt
748
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
umřu.
749
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Za tou tvou kuráží něco bylo.
750
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Pořád tě nechápu.
751
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
Proč jsi na mě tak milá?
752
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Přestaň s tím.
753
01:02:32,332 --> 01:02:35,419
Měla by mít dlouhý a dobrý život.
Po smrti půjde do pekla.
754
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Proč mám tak divnej pocit?
755
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Máte mě za blbce?
756
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Nařídila ti to Songa.
757
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
Slabí lidé
758
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
nakonec prohrají.
759
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
To snad ne.
760
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
Ne, to nemůžete. Ne…
761
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Říkala Songa pravdu?
762
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Prostě mě nenáviď.
763
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Překlad titulků: Fabiána Tetamenti
763
01:03:03,305 --> 01:04:03,409
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-