"Head Over Heels" Episode #1.5

ID13204785
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.5
Release NameHead.Over.Heels.S01E05.x265.720p.AMZN.WEB-DL-MrHulk [DRAMADAY
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID37300705
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:27,231 --> 00:02:28,232 Ty… 3 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 jsi tu? 4 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Kjonu. 5 00:02:49,003 --> 00:02:50,004 Kjonu. 6 00:02:50,754 --> 00:02:51,922 Kjonu! 7 00:03:04,310 --> 00:03:07,187 Zachráním ho. Odrazím všechnu smůlu. 8 00:03:07,271 --> 00:03:10,107 Slibuju, že ho tři týdny ochráním před smůlou. 9 00:03:10,190 --> 00:03:11,734 Tys byla na tom pohřbu? 10 00:03:11,817 --> 00:03:12,943 Čiho mi o tom řekl. 11 00:03:13,027 --> 00:03:16,030 Nemohla jsem tam být. Vůbec jsem tam nebyla. 12 00:03:16,113 --> 00:03:17,448 Ty spratku. 13 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 Nejsem tu kvůli tobě, ale kvůli tvé babičce. 14 00:03:20,784 --> 00:03:22,786 Nešťastné nehody byly jako osud. 15 00:03:22,870 --> 00:03:24,747 Vždycky na mě číhaly. 16 00:03:26,540 --> 00:03:30,669 Dobré věci byly jako zázrak. Nikdy nepřicházely. 17 00:03:35,674 --> 00:03:39,845 Jedna dívka mi řekla, že tu pro mě bude, dokud světlo nerozjasní tmu. 18 00:03:43,015 --> 00:03:44,850 Měla tak teplé ruce, 19 00:03:45,643 --> 00:03:48,228 že jsem si myslel, že snad budu i šťastný. 20 00:03:51,649 --> 00:03:54,526 Ale ukázalo se, že to je nereálný sen. 21 00:04:01,492 --> 00:04:02,493 Kjonu. 22 00:04:04,536 --> 00:04:05,621 Kjonu! 23 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 Kjonu. 24 00:04:18,759 --> 00:04:20,052 Promiň, Kjonu. 25 00:04:24,723 --> 00:04:25,724 Neplakej. 26 00:04:26,350 --> 00:04:27,643 Není k tomu důvod. 27 00:04:51,959 --> 00:04:52,960 Rád tě tu vidím. 28 00:04:56,839 --> 00:04:57,840 Ty mě ignoruješ? 29 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Jsi potrhlej? 30 00:05:04,513 --> 00:05:06,098 Počkejme do zítřka. 31 00:05:06,181 --> 00:05:07,224 Dnes to nejde. 32 00:05:11,103 --> 00:05:12,438 Hrabe ti? 33 00:05:24,742 --> 00:05:25,784 Ty vado. 34 00:05:32,374 --> 00:05:33,375 Co 35 00:05:34,752 --> 00:05:36,378 špatného jsem udělal? 36 00:05:40,507 --> 00:05:41,842 O váš zájem nestojím. 37 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Klidně mě nenáviďte. 38 00:05:45,262 --> 00:05:48,182 Nezmůžu nic, i když mě budete nenávidět! 39 00:05:50,601 --> 00:05:51,894 Prostě mě 40 00:05:51,977 --> 00:05:53,353 nenáviďte 41 00:05:53,979 --> 00:05:55,105 a pohrdejte mnou. 42 00:05:56,065 --> 00:05:59,276 Proč jste ke mně tak krutí? Proč? 43 00:06:06,492 --> 00:06:08,202 Jak moc ubohý ještě musím být, 44 00:06:09,870 --> 00:06:11,413 abyste toho nechali? 45 00:06:23,717 --> 00:06:24,718 Kjonu. 46 00:07:00,754 --> 00:07:02,089 Kjonu. 47 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 Promiň. 48 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 Sakra. 49 00:07:42,546 --> 00:07:43,964 Odejděte! 50 00:07:44,047 --> 00:07:45,174 Zmizněte! 51 00:07:45,883 --> 00:07:47,050 Běžte! 52 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 To nebylo na tebe. 53 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 Fakt jsi šamanka. 54 00:08:02,191 --> 00:08:03,692 Bezostyšná. 55 00:08:08,280 --> 00:08:09,823 Musela sis to užít. 56 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 Tak to není. Chtěla jsem ti to říct hned. 57 00:08:17,331 --> 00:08:19,374 Ale tys byl proti tomu. 58 00:08:25,923 --> 00:08:27,549 Teď je ti mě líto, 59 00:08:28,300 --> 00:08:29,801 ale brzo to bude sranda. 60 00:08:30,802 --> 00:08:32,387 Říkali, že nosím smůlu. 61 00:08:32,471 --> 00:08:33,931 Že jsem prokletý. 62 00:08:34,431 --> 00:08:36,141 Že brzo umřu. 63 00:08:36,642 --> 00:08:38,977 Tohle utahování si ze mě 64 00:08:39,561 --> 00:08:41,021 tě začne bavit. 65 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Až uvidíš, jak mlátím kolem sebe 66 00:08:49,738 --> 00:08:53,575 a dělám, co se mi řekne, jak něčí loutka, 67 00:08:54,076 --> 00:08:56,245 bude ti to připadat směšné. 68 00:08:57,454 --> 00:08:58,956 Opravdu se snažíš. 69 00:09:00,666 --> 00:09:04,211 Nemáš ani ponětí, že jsi jako žába ve vařící vodě. 70 00:09:07,047 --> 00:09:08,674 Nejsem jako ostatní šamani. 71 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 Vše, co řeknu, asi bude znít jako výmluva… 72 00:09:11,760 --> 00:09:13,136 Jako výmluva ne. 73 00:09:13,720 --> 00:09:14,805 Ale jako lež. 74 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 Z toho všeho, co jsi mi řekla, 75 00:09:20,978 --> 00:09:22,854 v čem všem jsi lhala? 76 00:09:36,243 --> 00:09:37,244 Kdo to je? 77 00:09:38,453 --> 00:09:40,205 Kdo může být tak ohavný? 78 00:09:44,543 --> 00:09:49,339 Je to kouzlo, které má z člověka udělat zlé božstvo. 79 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Rovnocenná výměna. 80 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Dotyčný vsadil svůj život. 81 00:09:57,764 --> 00:09:58,765 Opatrně. 82 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Uzavřete to tam tak, 83 00:10:05,314 --> 00:10:07,107 že tam neproleze ani hmyz. 84 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 Když se tam nic nedostane, nebude žádná oběť. 85 00:10:20,037 --> 00:10:22,331 Zapečeť zavřené dveře. 86 00:10:22,414 --> 00:10:25,876 Pozitivní energie je tvá zkáza. Slunce vychází. 87 00:10:25,959 --> 00:10:28,337 Zapečeť zavřené dveře. 88 00:10:28,420 --> 00:10:30,797 Pryč se zlověstnou energií. 89 00:10:30,881 --> 00:10:33,091 Zapečeť zavřené dveře. 90 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 Slunce vyzařuje samádhi. 91 00:10:35,427 --> 00:10:37,429 Zapečeť zavřené dveře. 92 00:10:37,512 --> 00:10:39,806 Pohlcuje zlé světlo a krotí démony. 93 00:10:39,890 --> 00:10:42,184 Zapečeť zavřené dveře. 94 00:10:42,267 --> 00:10:44,519 Náš posvátný válečník shůry. 95 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Zapečeť zavřené dveře. 96 00:10:46,980 --> 00:10:49,316 Ničí ohavné nositele choroby. 97 00:10:49,399 --> 00:10:51,526 Zapečeť zavřené dveře. 98 00:10:51,610 --> 00:10:53,820 Diamanty zkrotíme démony. 99 00:10:53,904 --> 00:10:56,156 Zapečeť zavřené dveře. 100 00:10:56,239 --> 00:10:58,241 Dej nám přízeň a naději. 101 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Proč mi to nezvedá? 102 00:11:08,335 --> 00:11:11,338 Co se děje? Bojíš se, že jí Jomhwa ublížila? 103 00:11:11,421 --> 00:11:12,506 Hele. 104 00:11:12,589 --> 00:11:13,757 Mistře. 105 00:11:15,967 --> 00:11:17,010 Proč se zlobíte? 106 00:11:17,094 --> 00:11:19,638 Muselo to napadnout i vás, 107 00:11:19,721 --> 00:11:21,640 když jí neustále vyvoláváte. 108 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 Počkat. 109 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 -Neslyšíte něco? -Co? 110 00:11:30,273 --> 00:11:31,483 Vyzvánění. 111 00:11:34,861 --> 00:11:35,904 CHRÁM WOLSONG 112 00:11:35,987 --> 00:11:37,447 MISTRYNĚ 113 00:11:43,745 --> 00:11:44,746 Songo! 114 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 Jste zpátky. 115 00:11:52,671 --> 00:11:55,674 Dneska ses mě rozhodla potrápit. 116 00:11:55,757 --> 00:11:57,384 Proč mi nezvedáš mobil… 117 00:12:01,096 --> 00:12:04,141 Proč se tváříš tak zasmušile? Co? 118 00:12:06,143 --> 00:12:08,061 -Mistryně. -Co? 119 00:12:08,979 --> 00:12:10,564 Ten opuštěný dům… 120 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Co s ním? 121 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Stalo se tam něco? 122 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Co? 123 00:12:16,862 --> 00:12:18,405 V tom domě… 124 00:12:18,488 --> 00:12:20,031 No? Poslouchám. 125 00:12:24,411 --> 00:12:25,704 Už to o mně ví. 126 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 Že jsem šamanka. 127 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Kjonu to ví. 128 00:12:41,720 --> 00:12:43,430 Je to amulet 129 00:12:44,055 --> 00:12:45,432 odhánějící zlo. 130 00:12:47,100 --> 00:12:49,144 Stačilo tam nakreslit moji tvář. 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,731 Kdyby náhodou nepřešla. 132 00:12:55,317 --> 00:12:57,235 Byla s tebou tak dlouho. 133 00:12:59,571 --> 00:13:01,323 Bylo to pro ochranu. 134 00:13:01,406 --> 00:13:02,741 Tvoji ochranu. 135 00:13:04,367 --> 00:13:07,037 Ranilo by tě to, kdyby ses to o mně dozvěděl. 136 00:13:10,081 --> 00:13:13,460 Promiň, že jsem chtěla přátelství. 137 00:13:23,970 --> 00:13:25,347 MUSÍM ZACHRÁNIT KJONUA 138 00:13:26,515 --> 00:13:28,141 Od zítřka už jen pět dní. 139 00:13:28,225 --> 00:13:30,268 Buďme kamarádi už jen pět dní. 140 00:13:31,311 --> 00:13:33,772 Klidně mě nenáviď a křič na mě. 141 00:13:33,855 --> 00:13:36,191 Zůstaň se mnou jen pět dní. 142 00:13:37,651 --> 00:13:38,693 TAJEMSTVÍ PŘEMOŽENÍ ZLA 143 00:13:53,375 --> 00:13:57,754 Je to kouzlo, které má z člověka udělat zlé božstvo. 144 00:13:58,338 --> 00:14:02,551 I ten nejsilnější šaman se po vstupu do domu stane obětí. 145 00:14:02,634 --> 00:14:06,096 Bude přemožen zlým duchem a skoná. 146 00:14:06,680 --> 00:14:09,224 No tak. Zlým božstvem se člověk nestane jen tak. 147 00:14:10,016 --> 00:14:12,894 Musí zabít 100 lidí, ne jen duchy, aby… 148 00:14:15,522 --> 00:14:18,358 To snad ne. To už těch obětí bylo tolik? 149 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 Už jich zbývá jen pár? 150 00:14:39,879 --> 00:14:43,091 Zeptala ses jí, jestli se s Jomhwou setkala v tom domě? 151 00:14:45,176 --> 00:14:47,137 -Ještě ne. -Proč to natahuješ? 152 00:14:47,220 --> 00:14:48,513 Prostě se jí zeptej. 153 00:14:49,889 --> 00:14:52,225 Dobré ráno. 154 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 -Diváci, dnešní host -Byla včera v tom domě? 155 00:14:56,313 --> 00:14:57,314 je vyhledávaná osoba. 156 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Dobrý den. 157 00:14:59,232 --> 00:15:02,652 Jsem médium Jomhwa. Těší mě. 158 00:15:03,486 --> 00:15:04,654 Než začneme… 159 00:15:04,738 --> 00:15:06,740 -Byla. -Byla tam? 160 00:15:09,451 --> 00:15:10,702 Co tam dělala? 161 00:15:10,785 --> 00:15:12,120 Řekla ti něco 162 00:15:12,203 --> 00:15:14,456 nebo tě obtěžovala? 163 00:15:15,332 --> 00:15:18,877 Moc toho nenamluvila. Tančily jsme. 164 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 Tančily? Proč? 165 00:15:23,089 --> 00:15:25,634 Navrhla tanec květin s lampionem. 166 00:15:25,717 --> 00:15:28,345 Je to tanec pro dva, takže… 167 00:15:28,428 --> 00:15:30,847 Proboha. To je teda průšvih. 168 00:15:30,930 --> 00:15:35,018 Tančila jsi s hroznou Jomhwou? To je horší než cigareta se starším. 169 00:15:36,853 --> 00:15:38,355 Mistryně. 170 00:15:38,438 --> 00:15:41,107 Bude z ní velká šamanka. To mi věřte. 171 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Drž jazyk za zuby! 172 00:15:44,110 --> 00:15:45,278 Proč? 173 00:15:45,362 --> 00:15:48,281 Řekla mi, že jste ji zavolala 174 00:15:48,365 --> 00:15:50,492 a že přijela trochu dřív. 175 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 Lhala ti. Ve všem. 176 00:15:55,580 --> 00:15:57,791 -Co? -To je fuk. 177 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 K čemu bylo, že starší šamanka všechny svolala? 178 00:16:00,752 --> 00:16:02,504 Ta čarodějnice nás předběhla. 179 00:16:03,004 --> 00:16:06,508 Každý, kdo do domu vstoupí, se stane obětí zlého ducha. 180 00:16:06,591 --> 00:16:09,969 Obětovala sama sebe. Zákon rovnocenné výměny. 181 00:16:11,012 --> 00:16:12,764 Dva životy nemáme, 182 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 takže jsme dům zapečetili zvenčí. 183 00:16:15,225 --> 00:16:16,976 Ta nebojácná ježibaba. 184 00:16:17,060 --> 00:16:19,354 Slouží zlému duchu místo obyčejné duše. 185 00:16:19,437 --> 00:16:20,897 To se nebojí pekla? 186 00:16:20,980 --> 00:16:23,274 Peklo není daleko. 187 00:16:24,484 --> 00:16:26,569 Život šamana je už tak peklo. 188 00:16:27,654 --> 00:16:29,698 Schopnost vidět duchy není dar. 189 00:16:31,449 --> 00:16:32,784 Je to prokletí. 190 00:16:38,998 --> 00:16:40,792 Na verbální karmu asi kašle. 191 00:16:40,875 --> 00:16:43,878 KARMA ZAPŘÍČINĚNÁ NEPROSPĚŠNÝMI SLOVY 192 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 Jdu se připravit do školy. 193 00:17:10,071 --> 00:17:11,197 Kjonu, promiň. 194 00:17:12,657 --> 00:17:13,950 Jen pět dní. 195 00:17:28,089 --> 00:17:29,507 Co to s váma dvěma je? 196 00:17:30,592 --> 00:17:32,135 Co se děje? 197 00:17:34,262 --> 00:17:35,638 Nic se neděje. 198 00:17:36,306 --> 00:17:37,390 Fakt? 199 00:17:39,225 --> 00:17:40,268 Jo. 200 00:17:53,740 --> 00:17:55,909 Schopnost vidět duchy není talent. 201 00:17:57,410 --> 00:17:58,411 Ale prokletí. 202 00:18:17,096 --> 00:18:18,515 Usmiřte se. 203 00:18:20,600 --> 00:18:22,894 Určitě jste se pohádali. Usmiřte se. 204 00:18:22,977 --> 00:18:24,354 Jinak nám zkazíte úkol. 205 00:18:25,730 --> 00:18:27,315 Nepohádali jsme se. 206 00:18:27,398 --> 00:18:30,485 Vypadám, že jsem hloupá? Pohádali. A pořádně. 207 00:18:32,111 --> 00:18:35,114 To je poprvý, co se mi líbí, jak jsi přímá, Hjeri. 208 00:18:36,324 --> 00:18:37,325 Nekecej. 209 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 Jestli se neusmíříte, 210 00:18:39,702 --> 00:18:41,871 aspoň nám řekněte důvod vaší hádky. 211 00:18:41,955 --> 00:18:43,706 Štve mě to už od rána. 212 00:18:44,666 --> 00:18:45,917 Je to osobní. 213 00:18:47,460 --> 00:18:48,670 Nic vám do toho není. 214 00:18:50,213 --> 00:18:52,715 No tak, nebuď takovej. 215 00:18:56,427 --> 00:18:59,138 Kéž by k obědu přestali dávat černý fazole. 216 00:19:00,098 --> 00:19:03,226 Fakt musíš teď probírat černé fazole? 217 00:19:04,102 --> 00:19:06,104 Když ne teď, tak kdy? 218 00:19:08,356 --> 00:19:10,984 Musím o nich mluvit, když je podávají. 219 00:19:11,609 --> 00:19:15,989 Kdybych o nich mluvila v jiné situaci, bylo by to jako pomlouvat je. 220 00:19:16,072 --> 00:19:17,824 To je znásobená nenávist. 221 00:19:17,907 --> 00:19:19,951 Až tak moc proti srsti mi nejsou. 222 00:19:21,703 --> 00:19:25,665 Ale někomu by bylo hloupé říct, že je nemá rád přímo jim do očí. 223 00:19:25,748 --> 00:19:27,292 Aby nezranil jejich city. 224 00:19:28,585 --> 00:19:33,256 Někdo takový by za jejich zády řekl, že černé fazole nemá rád. 225 00:19:33,339 --> 00:19:35,800 To ale neznamená, že je nenávidí tak moc. 226 00:19:36,426 --> 00:19:39,804 Nejspíš je nemá rád jen z poloviny, 227 00:19:39,888 --> 00:19:43,057 protože je potichu a záleží mu na jejich důstojnosti. 228 00:19:46,102 --> 00:19:48,521 O čem to mluví? 229 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Jestli je Songa pro Kjonua jako fazole… 230 00:19:55,778 --> 00:20:00,658 chtít po něm, aby vysvětlil, proč je nemá rád, je trochu kruté. 231 00:20:15,882 --> 00:20:16,716 Já… 232 00:20:19,344 --> 00:20:20,178 Jsem šamanka. 233 00:20:22,805 --> 00:20:26,225 Řekla jsem, že mám brigádu, ale ve skutečnosti jsem šamanka. 234 00:20:26,309 --> 00:20:29,646 Ta šamanka ve videu, které ukazoval Čusong, jsem fakt já. 235 00:20:29,729 --> 00:20:32,398 Začala jsem s tím v osmi a od té doby to dělám. 236 00:20:32,482 --> 00:20:35,443 Nechodila jsem ani na jeden stupeň základky. 237 00:20:35,526 --> 00:20:39,197 Sice jsem nebyla vždycky studentka, ale vždy jsem byla šamanka. 238 00:20:41,699 --> 00:20:44,285 Tajila jsem to, protože jsem chtěla být normální. 239 00:20:44,827 --> 00:20:46,788 Nechtěla jsem nikoho oklamat. 240 00:20:47,914 --> 00:20:53,461 A pak jsem poznala Kjonua, který šamany nesnáší, a chtěla přátelství. 241 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Takže 242 00:20:56,047 --> 00:20:57,465 od té doby jsem… 243 00:21:00,635 --> 00:21:01,678 Promiň. 244 00:21:03,972 --> 00:21:05,181 Lhala jsem. 245 00:21:08,977 --> 00:21:10,937 Včera večer mě Kjonu odhalil. 246 00:21:17,777 --> 00:21:19,404 Chci se tě na něco zeptat. 247 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Jo. 248 00:21:21,406 --> 00:21:23,157 Proč jsi chtěla být kámoška? 249 00:21:27,912 --> 00:21:31,040 -Protože… -Kamarádit se můžeš, s kým chceš. 250 00:21:31,124 --> 00:21:32,542 Potřebuješ k tomu důvod? 251 00:21:32,625 --> 00:21:35,712 Většinou za tím něco je. Hlavně u šamanů. 252 00:21:46,848 --> 00:21:48,683 Fakt šamany nenávidí. 253 00:21:50,059 --> 00:21:51,185 Tak mu řekni, 254 00:21:51,269 --> 00:21:54,230 že nejde jen o přátelství, ale že ho 21 dní chráníš. 255 00:21:57,025 --> 00:21:59,736 Ale má pravdu v tom, že jsem měla nějaký úmysl. 256 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 To asi jo, ale… 257 00:22:02,530 --> 00:22:05,533 „Za 21 dní umřeš.“ 258 00:22:06,159 --> 00:22:07,285 Něco takovýho… 259 00:22:08,828 --> 00:22:11,497 mu můžu říct, až ho zachráním. 260 00:22:11,581 --> 00:22:14,417 Slyšet to dřív by ho jen vyděsilo a ohrozilo. 261 00:22:15,793 --> 00:22:17,462 Asi máš pravdu, ale… 262 00:22:19,338 --> 00:22:20,465 Kolik dní zbývá? 263 00:22:21,716 --> 00:22:22,800 Pět dní. 264 00:22:23,342 --> 00:22:24,552 Tolik? 265 00:22:31,017 --> 00:22:34,270 Jak chcete najít Jomhwu, když se to nepovedlo ani mně? 266 00:22:35,313 --> 00:22:36,898 Přišla jste o svou moc? 267 00:22:37,398 --> 00:22:40,026 Proč plýtvat energií, když ji nenajdete? 268 00:22:40,109 --> 00:22:42,570 Ticho. Plýtvání energií je moje volba. 269 00:22:43,196 --> 00:22:46,407 Oslovil jsem všechny nouzové kontakty. 270 00:22:48,117 --> 00:22:50,953 Jomhwa se důkladně připravila. 271 00:22:51,287 --> 00:22:54,624 Prodala svůj dům a kancelář a zrušila všechny objednané. 272 00:22:55,208 --> 00:22:58,753 Shromáždila všechny úspory, odpojila telefon a zmizela. 273 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 Pokud se schovala, tak se něčeho bát musí. 274 00:23:03,508 --> 00:23:04,926 Opravdu tomu věříte? 275 00:23:05,009 --> 00:23:07,178 Stáhla se, aby ji nikdo neotravoval. 276 00:23:09,555 --> 00:23:12,183 Je jasné, že je odhodlaná sloužit zlému duchu. 277 00:23:13,226 --> 00:23:15,144 O to větší důvod ji najít. 278 00:23:15,228 --> 00:23:18,231 Musím ji najít a přivést k rozumu. 279 00:23:18,773 --> 00:23:19,774 Odcházím. 280 00:23:19,857 --> 00:23:22,401 Typická šamanka sloužící obecnému božstvu. 281 00:23:22,485 --> 00:23:24,529 Skočí do toho jako poslušný voják. 282 00:23:24,612 --> 00:23:27,698 Kdybyste šla na vojnu, nebyl bych proti. Já tam musel! 283 00:23:29,826 --> 00:23:31,911 Nepropustili tě z lékařských důvodů? 284 00:23:31,994 --> 00:23:33,496 Posedl mě tam duch! 285 00:23:33,579 --> 00:23:36,624 Zrovna když jsem měl říct mužským hlasem: „Pozor!“ 286 00:23:40,211 --> 00:23:42,547 Dneska doděláme tu prezentaci. 287 00:23:42,630 --> 00:23:44,674 Do té doby nepůjde nikdo domů. 288 00:23:45,883 --> 00:23:47,093 A vy dva. 289 00:23:47,176 --> 00:23:49,595 Teď už žádný lukostřelecký tréninky. 290 00:23:49,679 --> 00:23:50,513 Jasný? 291 00:23:51,180 --> 00:23:54,350 -Proč musí být nejlepší? -Sakra. 292 00:23:58,020 --> 00:23:59,021 Jdeme. 293 00:24:02,233 --> 00:24:05,903 Neřeknu mu, že jsem věděl, že jsi šamanka. 294 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 Kdyby věděl, že jsme v tom jeli spolu, 295 00:24:09,824 --> 00:24:12,451 -nikdo by mu nezbyl. -Jo. 296 00:24:14,370 --> 00:24:16,164 Budu se cítit provinile za oba. 297 00:24:16,247 --> 00:24:18,040 Na to kašli a ochraň ho. 298 00:24:18,124 --> 00:24:20,376 A po 21 dnech po něm chtěj omluvu. 299 00:24:20,459 --> 00:24:21,794 Jasné? 300 00:24:21,878 --> 00:24:24,797 Ta prezentace potrvá věčnost. 301 00:24:33,347 --> 00:24:34,682 Vadí ti něco 302 00:24:35,224 --> 00:24:36,809 na mých nohách? 303 00:24:36,893 --> 00:24:38,561 Ne, nic. Jdeme. 304 00:24:43,149 --> 00:24:44,150 Pořád spí. 305 00:24:47,320 --> 00:24:48,613 Moje děťátko. 306 00:24:48,696 --> 00:24:50,615 Kdepak je? 307 00:24:50,698 --> 00:24:51,824 Moje miminko. 308 00:24:51,908 --> 00:24:53,951 Moje dítě je pryč. 309 00:24:54,035 --> 00:24:56,370 -To je odporné. -Dítě je pryč. 310 00:24:56,454 --> 00:24:58,497 Přestaň se v tom hrabat! 311 00:24:58,581 --> 00:25:00,708 Drahá, tvoje dítě tu není. 312 00:25:00,791 --> 00:25:03,628 Tady žádné děti nejsou. Bylo by to nebezpečné. 313 00:25:03,711 --> 00:25:06,214 -Máš tak špinavé ruce… -Kde… 314 00:25:08,507 --> 00:25:10,426 Co je? 315 00:25:10,509 --> 00:25:12,303 -Co se děje? -Moment. 316 00:25:13,221 --> 00:25:15,056 Počkat. Proboha! 317 00:25:15,139 --> 00:25:16,641 -Zlodějko! -Cože? 318 00:25:16,724 --> 00:25:18,684 -Co se děje? -Vrať mi dítě! 319 00:25:18,768 --> 00:25:20,519 Co to děláte? Nechte ji! 320 00:25:20,603 --> 00:25:21,896 -Tojon! -Co se děje? 321 00:25:21,979 --> 00:25:23,314 -Zlodějko! -Počkejte! 322 00:25:23,397 --> 00:25:24,273 -Hej! -Klid! 323 00:25:24,357 --> 00:25:25,775 -Nechte toho. -Počkejte. 324 00:25:25,858 --> 00:25:27,443 -Pusťte ji! -Zlodějko! 325 00:25:27,526 --> 00:25:29,779 Uklidněte se. 326 00:25:29,862 --> 00:25:31,113 Bože! 327 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 Ne, počkejte! 328 00:25:34,408 --> 00:25:35,868 Co to do vás vjelo? 329 00:25:36,994 --> 00:25:41,165 Obě toho nechte! 330 00:25:48,714 --> 00:25:50,508 Nedívej se na něj! 331 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 Hluk ducha dítěte vzbudí! 332 00:26:02,937 --> 00:26:05,314 Duch dítěte není tak hrozný. 333 00:26:05,398 --> 00:26:07,775 Dítě přece jen brečí. 334 00:26:07,858 --> 00:26:10,486 Pokud bude brečet, utěš ho. 335 00:26:10,569 --> 00:26:13,489 Ale pokud to nedokážeš… 336 00:26:14,824 --> 00:26:16,742 Bude to katastrofa. 337 00:26:23,040 --> 00:26:25,459 Ne, nebreč! Není to zlý člověk! 338 00:26:25,543 --> 00:26:27,378 Jen má hroznou smůlu! 339 00:26:29,255 --> 00:26:30,965 Kuk! 340 00:26:32,008 --> 00:26:34,051 Kuky kuk! 341 00:26:36,220 --> 00:26:37,638 Díky. 342 00:26:47,690 --> 00:26:49,233 Kašlu to! Musím ho ochránit! 343 00:27:12,965 --> 00:27:14,383 Proč se to rozbilo? 344 00:27:14,467 --> 00:27:15,801 Držela jsem ho za ruku. 345 00:27:18,512 --> 00:27:20,348 Jsi zraněný? Ukaž. 346 00:27:20,431 --> 00:27:21,515 Nic to není. 347 00:27:22,975 --> 00:27:25,311 -Vždyť krvácíš. -Jsem v pohodě. 348 00:27:26,937 --> 00:27:30,024 Hele, fakt jsi v pohodě? 349 00:27:31,275 --> 00:27:33,361 Je to jen škrábnutí. 350 00:27:33,944 --> 00:27:35,237 Pofoukám ti to. 351 00:27:35,905 --> 00:27:37,114 Jsi v pohodě? 352 00:27:37,198 --> 00:27:39,492 -Omlouvám se. -To nic. 353 00:27:39,575 --> 00:27:40,701 A ty jsi v pohodě? 354 00:27:40,785 --> 00:27:43,079 Jo, jsem. 355 00:27:43,162 --> 00:27:45,206 Proč se ten hrnek rozbil? 356 00:27:45,289 --> 00:27:47,500 -Co já vím. Ale… -Jdu domů. 357 00:27:47,583 --> 00:27:50,711 Jak teď můžeš říct, že jdeš domů? 358 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Po dokončení můžeme jít. 359 00:27:52,797 --> 00:27:54,131 Už mám hotovo. 360 00:27:56,509 --> 00:27:58,177 ŽIVOT A ETIKA PREZENTACE 361 00:27:58,260 --> 00:28:00,930 Tojon tu prezentaci udělala. 362 00:28:01,514 --> 00:28:03,140 Něco tu nesedí. 363 00:28:03,224 --> 00:28:04,767 Musím tomu přijít na kloub. 364 00:28:07,937 --> 00:28:10,398 Chceš jít ke mně? Proč? 365 00:28:11,440 --> 00:28:12,733 Jen 366 00:28:12,817 --> 00:28:14,777 tě chci líp poznat. 367 00:28:14,860 --> 00:28:16,070 A proč? 368 00:28:16,987 --> 00:28:20,074 Možná tě zajímají tipy ohledně tvorby prezentace. 369 00:28:20,157 --> 00:28:22,034 Jo! Prozraď mi je! 370 00:28:26,914 --> 00:28:28,499 Dobrý den. 371 00:28:28,582 --> 00:28:29,875 Nikdo tu není. 372 00:28:29,959 --> 00:28:31,085 Oba rodiče pracují. 373 00:28:38,175 --> 00:28:39,343 To je ohromný. 374 00:28:40,219 --> 00:28:43,639 Podrobně mi popiš, co tě tak zaujalo. 375 00:28:44,598 --> 00:28:47,518 No, totiž… 376 00:28:47,601 --> 00:28:49,019 To… 377 00:29:15,838 --> 00:29:17,715 Ten duch nepřilnul k Tojon. 378 00:29:19,175 --> 00:29:20,551 Máš dobrý vkus. 379 00:29:21,177 --> 00:29:23,095 Takhle to bude mnohem snazší. 380 00:29:26,640 --> 00:29:28,058 Ne. 381 00:29:28,142 --> 00:29:29,935 Je 500 tisíc wonů málo? 382 00:29:30,019 --> 00:29:31,061 Tak 383 00:29:32,313 --> 00:29:33,397 milion wonů? 384 00:29:33,939 --> 00:29:35,816 Patricie je moje dítě. 385 00:29:36,442 --> 00:29:38,402 Myslíš, že mě zlákají peníze? 386 00:29:40,362 --> 00:29:42,281 Postarám se o ni jako o vlastní. 387 00:29:42,364 --> 00:29:43,574 Budu ji opečovávat. 388 00:29:43,657 --> 00:29:45,868 Byla to láska na první pohled. 389 00:29:45,951 --> 00:29:47,703 No tak, prosím? 390 00:29:50,372 --> 00:29:51,624 Lžeš. 391 00:29:53,292 --> 00:29:56,295 Snažila ses ji získat penězi. To není láska. 392 00:29:58,547 --> 00:30:01,467 Odejdi. Já jsem její máma. Ty na to nemáš. 393 00:30:07,389 --> 00:30:08,557 Dobře, tak já jdu. 394 00:30:08,641 --> 00:30:09,975 Odcházím. 395 00:30:10,059 --> 00:30:11,060 Jen klid. 396 00:30:36,794 --> 00:30:38,295 Už jen pět dní. 397 00:30:38,379 --> 00:30:40,256 Zůstaňme přátelé už jen pět dní. 398 00:30:44,927 --> 00:30:47,012 Co má sakra za lubem? 399 00:31:06,991 --> 00:31:08,200 Kjonu. 400 00:31:08,284 --> 00:31:10,578 Ahoj, Kjonu! Placák! 401 00:31:15,332 --> 00:31:16,417 Z lítosti? 402 00:31:17,668 --> 00:31:19,128 Z přátelství. 403 00:31:19,712 --> 00:31:20,963 Byly to kouzla. 404 00:31:23,173 --> 00:31:25,259 Ani lítost, ani přátelství. 405 00:31:27,011 --> 00:31:29,179 Celou dobu jsi byla šamanka. 406 00:31:48,115 --> 00:31:50,367 Podle tvého výrazu ti nic nevychází. 407 00:31:52,536 --> 00:31:53,996 Nechceš amulet? 408 00:31:55,205 --> 00:31:56,832 Ten amulet… 409 00:31:58,417 --> 00:32:00,794 Lidský amulet nezabral. 410 00:32:04,840 --> 00:32:07,718 Duch dítěte se té panenky drží jako klíště. 411 00:32:08,385 --> 00:32:09,803 Musím ji získat, 412 00:32:09,887 --> 00:32:12,264 abych mohla provést obřad a oslabit ji. 413 00:32:16,268 --> 00:32:20,064 Na toho kluka, který tě odhalil, tvoje moc nezabrala? 414 00:32:21,190 --> 00:32:23,233 -Jo. -Pak to není jisté. 415 00:32:23,317 --> 00:32:26,695 Jestli je silný duch dítěte, nebo jsi ty slabá. 416 00:32:28,572 --> 00:32:31,450 Amulety jsou stejné, ať už lidské, nebo obyčejné. 417 00:32:32,451 --> 00:32:34,828 Kdy jsi o svou moc přišla? 418 00:32:35,913 --> 00:32:37,081 Pořádně se zamysli. 419 00:32:38,374 --> 00:32:41,085 -Kdy amulety přestávají fungovat? -Co já vím. 420 00:32:41,168 --> 00:32:42,878 Ty moje zabírají pořád. 421 00:32:44,672 --> 00:32:45,673 Tak co? 422 00:32:47,216 --> 00:32:48,425 Chceš nový? 423 00:33:20,749 --> 00:33:22,292 Hlavně ať nezůstaneš suchý. 424 00:33:50,112 --> 00:33:51,655 Sociální ideologie… 425 00:33:54,158 --> 00:33:55,993 Třeští mi hlava. 426 00:33:58,120 --> 00:33:59,288 Pane učiteli. 427 00:34:00,080 --> 00:34:01,331 Bolí mě hlava. 428 00:34:01,415 --> 00:34:03,083 Mě taky. Co se děje? 429 00:34:03,167 --> 00:34:05,627 Otevřete okna, ať sem proudí vzduch. 430 00:34:29,568 --> 00:34:31,737 Pane učiteli, jdu na ošetřovnu. 431 00:34:31,820 --> 00:34:33,238 Tak utíkej. 432 00:34:36,158 --> 00:34:38,744 Trochu se protáhneme. 433 00:34:46,168 --> 00:34:47,211 Tojon. 434 00:34:50,881 --> 00:34:54,593 -Přemýšlela jsi o tom? -O čem? 435 00:34:54,676 --> 00:34:58,013 O té panence. 436 00:34:58,096 --> 00:34:59,556 Nemůžeš mi ji dát? 437 00:35:03,727 --> 00:35:05,938 Hele, Tojon. Proč jsi ji postříkala? 438 00:35:06,021 --> 00:35:08,482 -Jsi sociopat? -Že to říkáš zrovna ty. 439 00:35:08,565 --> 00:35:10,901 -Co? -Nehádejte se. 440 00:35:10,984 --> 00:35:12,194 Jsem v pohodě. 441 00:35:12,277 --> 00:35:15,697 Ty mlč. Já s tím v pohodě nejsem. 442 00:35:15,781 --> 00:35:18,617 -Soustřeďme se na úkol. -Však jo. 443 00:35:18,700 --> 00:35:21,161 Jsme v knihovně. Ztište se. 444 00:35:21,245 --> 00:35:23,455 Ty se ztiš. Jsi tu nejhlučnější. 445 00:35:23,539 --> 00:35:26,708 A ten druhý slajd. Je špatně, předělej ho. 446 00:35:26,792 --> 00:35:28,669 Hlučnější než ty asi nebudu. 447 00:35:28,752 --> 00:35:29,753 Jo a, 448 00:35:30,295 --> 00:35:31,296 ten druhý slajd 449 00:35:32,005 --> 00:35:33,882 je mimo tvoji ligu. 450 00:35:33,966 --> 00:35:36,426 Mimo moji ligu? 451 00:35:36,510 --> 00:35:39,388 -Jsi fakt sociopat. -Brzo se rozbrečí. 452 00:35:39,930 --> 00:35:42,057 -Prý mimo moji ligu. -Takže, 453 00:35:43,517 --> 00:35:47,980 ať už to bude k něčemu, nebo ne, zase zkusím být jeho lidský amulet. 454 00:35:49,022 --> 00:35:50,065 Prosím. 455 00:35:51,316 --> 00:35:52,776 Ještě jednou. 456 00:35:56,238 --> 00:35:57,614 To kouzlo. 457 00:35:58,615 --> 00:35:59,449 Zase. 458 00:36:06,123 --> 00:36:09,126 O tobě toho moc nevím, ale o šamanech vím dost. 459 00:36:09,751 --> 00:36:12,129 Až doteď jsi na mě sesílala kouzla, že? 460 00:36:15,340 --> 00:36:16,717 Takhle to šamani dělají? 461 00:36:17,509 --> 00:36:18,927 Jak jsi to poznal? 462 00:36:20,804 --> 00:36:22,264 Musíš teď být 463 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 v koncích. 464 00:36:53,545 --> 00:36:55,213 Moc lidského amuletu 465 00:36:56,131 --> 00:36:57,841 je úplně pryč. 466 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 Už tě… 467 00:37:04,431 --> 00:37:06,433 nemůžu chránit, Kjonu. 468 00:37:12,898 --> 00:37:17,277 VŠEOBECNÁ NEMOCNICE ČEIL 469 00:37:24,701 --> 00:37:27,788 Amulety jsou stejné, ať už lidské, nebo obyčejné. 470 00:37:27,871 --> 00:37:29,247 Pořádně se zamysli. 471 00:37:29,331 --> 00:37:32,084 Kdy jsi o svou moc přišla? 472 00:37:39,925 --> 00:37:41,969 Co tu děláš, proč neležíš? 473 00:37:44,221 --> 00:37:45,973 Jsem v pohodě, mě nic nebolí. 474 00:37:46,932 --> 00:37:48,475 Ani srdce, když tu jsi? 475 00:37:50,143 --> 00:37:52,062 Způsobila jsem si to sama. 476 00:37:53,355 --> 00:37:54,523 To zase ne. 477 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Opřeš se o mý široký rameno? 478 00:38:02,948 --> 00:38:04,116 To je dobrý. 479 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 Bože, Kjonu. 480 00:38:09,329 --> 00:38:10,998 Propána. 481 00:38:11,623 --> 00:38:13,542 Kjonu! 482 00:38:15,335 --> 00:38:17,337 Moc lidského amuletu je pryč. 483 00:38:17,421 --> 00:38:19,840 Nepomáhá ani dotek. 484 00:38:21,883 --> 00:38:23,802 Takže ty police v knihovně… 485 00:38:24,302 --> 00:38:26,054 Jo. Může za to jeho smůla. 486 00:38:28,432 --> 00:38:30,559 Musela jsi o ni přijít zrovna teď? 487 00:38:32,936 --> 00:38:34,354 Kjonu mě nemá rád. 488 00:38:35,605 --> 00:38:38,859 Když někoho nemusíš, je jedno, jestli je na tebe milý. 489 00:38:38,942 --> 00:38:40,444 Je ti to ukradený. 490 00:38:41,153 --> 00:38:42,154 Je to to samý. 491 00:38:44,448 --> 00:38:46,992 Proč musíš být tak dramatická? 492 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Měla jsem přestat, když mě odhalil. 493 00:38:50,912 --> 00:38:53,290 Měla jsem vymyslet jiný způsob. 494 00:38:54,249 --> 00:38:56,585 Asi jsem začala být příliš chamtivá. 495 00:38:57,919 --> 00:38:59,921 Všechno jsem dělala kvůli Kjonuovi. 496 00:39:00,005 --> 00:39:01,673 Neměla jsem přece na výběr. 497 00:39:03,884 --> 00:39:05,469 Vše to byla jen výmluva. 498 00:39:06,553 --> 00:39:08,638 Nemůžu být jediný řešení. 499 00:39:09,890 --> 00:39:12,684 Když chceš někoho zachránit, máš více možností. 500 00:39:12,768 --> 00:39:14,686 Prostě jsem mu chtěla dělat amulet. 501 00:39:16,646 --> 00:39:17,939 Aspoň na chvilku… 502 00:39:21,651 --> 00:39:24,529 jsem pro něj chtěla být důležitá. 503 00:39:32,621 --> 00:39:33,747 Takže? 504 00:39:33,830 --> 00:39:35,373 Co máš teď v plánu? 505 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 Co nejdřív vymyslím něco jinýho. 506 00:39:41,088 --> 00:39:42,547 Prozatím 507 00:39:43,256 --> 00:39:48,011 jsem připravila tohle, kdyby náhodou. Nic jinýho teď nemáme. 508 00:39:49,429 --> 00:39:50,472 Fajn. 509 00:39:52,265 --> 00:39:53,934 Dám mu to do trenek. 510 00:40:04,945 --> 00:40:06,238 Vzchopila jsem se. 511 00:40:07,572 --> 00:40:10,325 Kvůli chamtivosti jsem Kjonua málem ztratila. 512 00:40:11,493 --> 00:40:13,453 Teď už jde přátelství stranou. 513 00:40:14,079 --> 00:40:18,125 Jako šamanka Nebe a země se budu soustředit jen na jeho záchranu. 514 00:40:27,134 --> 00:40:30,262 Dobrá. Až se mu přestane točit hlava, může jít domů. 515 00:40:30,345 --> 00:40:32,097 -Děkujeme. -Za málo. 516 00:40:32,180 --> 00:40:33,765 -Děkujeme. -Díky. 517 00:40:35,100 --> 00:40:36,810 Jdeme. Doprovodím tě domů. 518 00:40:37,561 --> 00:40:40,522 Dobře. Postarej se o něj, svalovče. 519 00:40:40,605 --> 00:40:42,232 Zaplatím nemocniční účet. 520 00:40:42,315 --> 00:40:43,316 Ne, to nemusíte… 521 00:40:43,400 --> 00:40:45,318 Ticho, chci to udělat. 522 00:40:45,402 --> 00:40:47,404 Uškrtím tě, jestli odmítneš. 523 00:40:47,487 --> 00:40:48,864 Tak poděkuj. 524 00:40:48,947 --> 00:40:50,365 Dospělí mají peněz dost. 525 00:40:54,286 --> 00:40:56,329 Bude to 498 tisíc wonů. 526 00:40:57,539 --> 00:41:00,041 -Prosím? -Čtyři sta devadesát osm tisíc. 527 00:41:00,750 --> 00:41:01,918 Dobrý. 528 00:41:02,002 --> 00:41:03,378 Dobrý, pojď. 529 00:41:03,461 --> 00:41:04,546 Čtyři sta… 530 00:41:10,594 --> 00:41:13,430 Amulety se připravují. 531 00:41:14,097 --> 00:41:16,391 Chci co nejdřív 100 amuletů. 532 00:41:17,601 --> 00:41:19,728 Skutečný problém je duch dítěte. 533 00:41:19,811 --> 00:41:21,730 Pojď se mnou. 534 00:41:24,399 --> 00:41:26,902 Paní šamanko, zbavte mě ducha. 535 00:41:28,528 --> 00:41:29,613 Proboha. 536 00:41:29,696 --> 00:41:32,199 Tohle sem brát nemůžeš. 537 00:41:32,282 --> 00:41:35,076 Ne, je můj! Nech ho! 538 00:41:37,204 --> 00:41:39,623 V posledním měsíci potratila. 539 00:41:40,457 --> 00:41:41,958 Chudinka. 540 00:41:42,042 --> 00:41:43,752 Od té doby není při smyslech. 541 00:41:43,835 --> 00:41:46,463 Celý den s sebou tahá ten kočárek. 542 00:41:47,547 --> 00:41:50,133 Nedávno někde našla panenku 543 00:41:50,217 --> 00:41:52,010 a nazvala ji svým dítětem. 544 00:41:53,595 --> 00:41:55,722 V tu chvíli ji něco asi posedlo. 545 00:41:55,805 --> 00:41:58,099 Jednoho dne tu panenku vyhodila 546 00:41:58,183 --> 00:42:01,978 a teď ji hledá v odpadcích po celé čtvrti. 547 00:42:03,521 --> 00:42:06,024 Propána. Koukněte, jak se usmívá. 548 00:42:06,107 --> 00:42:08,068 Naprosto se pomátla. 549 00:42:09,861 --> 00:42:11,154 Není posedlá. 550 00:42:11,238 --> 00:42:12,405 Vezměte ji k lékaři. 551 00:42:13,198 --> 00:42:16,493 -Ale vždyť jste s ní ani nemluvila. -Jsem šamanka. 552 00:42:16,576 --> 00:42:20,205 Stačí jeden pohled a vím, jestli je někdo nemocný, nebo posedlý. 553 00:42:21,248 --> 00:42:24,000 Pomátla se. Může být posedlá. 554 00:42:24,084 --> 00:42:27,629 Ne. Duch se nedostane k nemocným lidem. 555 00:42:28,046 --> 00:42:29,047 Proč ne? 556 00:42:29,130 --> 00:42:32,926 Nemůže k někomu, kdo není při smyslech. Nemá, co ovládnout. 557 00:42:33,760 --> 00:42:36,346 Ducha to spíš podráždí. 558 00:42:37,347 --> 00:42:39,140 Říká si, co s ním je. 559 00:42:39,224 --> 00:42:42,519 Nechápe, proč se ho ten člověk nebojí. 560 00:42:47,482 --> 00:42:49,109 Vraťte mi mé dítě! 561 00:42:50,068 --> 00:42:51,861 Proč to děláte? 562 00:42:58,702 --> 00:42:59,536 Paní. 563 00:43:00,620 --> 00:43:01,454 Paní! 564 00:43:02,831 --> 00:43:04,082 Jak vaše dítě vypadá? 565 00:43:04,958 --> 00:43:06,126 Moje dítě? 566 00:43:06,876 --> 00:43:10,130 -Je krásná! -Nemá modré šatičky s bílou spodničkou? 567 00:43:10,213 --> 00:43:14,092 Není asi takhle velká a trochu ušmudlaná? 568 00:43:14,884 --> 00:43:18,138 Má třpytivě modré šatičky. 569 00:43:18,680 --> 00:43:21,057 A jsou dost proděravěné. 570 00:43:21,141 --> 00:43:23,351 Tiskla jsem ji k sobě, aby nemrzla. 571 00:43:27,355 --> 00:43:28,565 Je to ta panenka. 572 00:43:29,399 --> 00:43:31,651 To zvládnu. Zbavím se ducha dítěte. 573 00:43:31,735 --> 00:43:32,736 Počkejte. 574 00:43:33,236 --> 00:43:34,946 Paní šamanko. 575 00:43:44,914 --> 00:43:46,166 -Kdo je to? -Dobrý večer. 576 00:43:46,249 --> 00:43:48,543 Jsem Tojonina kamarádka. 577 00:43:48,626 --> 00:43:50,128 Nemám kamarády. 578 00:43:52,422 --> 00:43:53,423 Tady Pak Songa. 579 00:43:59,262 --> 00:44:00,096 To je cosplay? 580 00:44:00,889 --> 00:44:02,015 Jsem šamanka, víš? 581 00:44:25,246 --> 00:44:28,833 PE KJONU 582 00:44:36,758 --> 00:44:39,094 Do háje, zvedl jsem to. 583 00:44:40,804 --> 00:44:42,472 Haló? To je Kjonuův mobil. 584 00:44:42,555 --> 00:44:43,723 Hej. 585 00:44:45,683 --> 00:44:47,435 Co děláš s mým mobilem? 586 00:44:47,519 --> 00:44:50,563 Nechtěl jsem to vzít. Jen jsem to omylem… 587 00:44:52,941 --> 00:44:54,359 Asi nějaký cizinec. 588 00:44:54,442 --> 00:44:56,152 Jméno je jen anglické „H“. 589 00:45:01,241 --> 00:45:03,118 Je to důležitej hovor? 590 00:45:03,618 --> 00:45:04,619 Hele, promiň! 591 00:45:05,453 --> 00:45:06,871 Patricie je posedlá? 592 00:45:06,955 --> 00:45:09,958 Nemůžeš dýchat, je ti špatně a bolí tě hlava, že? 593 00:45:10,583 --> 00:45:12,627 To vše kvůli duchovi u panenky. 594 00:45:12,710 --> 00:45:13,962 To ti nežeru. 595 00:45:14,045 --> 00:45:17,340 Musíš mít noční můry o plačícím novorozenci. 596 00:45:21,052 --> 00:45:24,013 Měla jsi mi ji tehdy prodat za milion wonů. 597 00:45:25,140 --> 00:45:27,851 Mluvíš jako opravdový padouch. 598 00:45:28,435 --> 00:45:30,520 Proč najednou ukazuješ, kdo jsi? 599 00:45:31,104 --> 00:45:34,149 S duchem dítěte se nedomluvíš, takže nepřejde. 600 00:45:34,816 --> 00:45:37,026 Dobré je uspat ho, aby neplakal. 601 00:45:37,110 --> 00:45:40,238 A zrovna jsem našla někoho, kdo je v tom nejlepší. 602 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 Koho? 603 00:45:43,825 --> 00:45:44,868 Maminku. 604 00:45:47,287 --> 00:45:48,746 LUKOSTŘELECKÝ TÝM 605 00:45:48,830 --> 00:45:49,831 Hino. 606 00:45:51,833 --> 00:45:54,461 Budu nešťastnější, než si myslíš. 607 00:45:55,420 --> 00:45:56,421 Neboj se. 608 00:45:58,548 --> 00:46:00,925 Víš, že se mi nic dobrého nikdy nestává. 609 00:46:05,472 --> 00:46:06,764 Nebreč. 610 00:46:08,183 --> 00:46:09,476 Zkus se vzchopit. 611 00:46:11,352 --> 00:46:12,437 Promiň, že… 612 00:46:15,273 --> 00:46:16,316 Že jsem zase… 613 00:46:27,160 --> 00:46:28,244 Co jí je? 614 00:46:30,497 --> 00:46:31,956 Nechtěl jsem poslouchat. 615 00:46:32,749 --> 00:46:34,000 Jen jsem to zaslechl. 616 00:46:34,501 --> 00:46:36,628 Proč ti volala ubrečená? 617 00:46:37,212 --> 00:46:38,213 Aby tě rozhodila? 618 00:46:41,382 --> 00:46:43,343 Proč jí to bereš? 619 00:46:48,264 --> 00:46:49,265 O co šlo? 620 00:46:51,226 --> 00:46:52,519 Je to kámoška. 621 00:46:54,395 --> 00:46:55,396 ČCHE HINA 622 00:46:55,480 --> 00:46:57,065 Byla to hodná holka, 623 00:46:58,316 --> 00:46:59,817 ale změnil jsem ji. 624 00:47:02,487 --> 00:47:03,988 Vy dva to vzdejte taky. 625 00:47:05,365 --> 00:47:06,407 Nevadí mi to. 626 00:47:08,034 --> 00:47:10,036 Držte se ode mě daleko. 627 00:47:11,955 --> 00:47:13,164 Co? 628 00:47:13,248 --> 00:47:14,249 Hele, Čiho. 629 00:47:16,167 --> 00:47:17,669 Fakt to vzdejte. 630 00:47:20,463 --> 00:47:22,382 Nebudu vám to mít za zlé. 631 00:47:41,150 --> 00:47:43,236 Přeskočilo mu? 632 00:47:44,112 --> 00:47:45,113 Co když odmítnu? 633 00:47:48,199 --> 00:47:49,951 Moje šaty ti nic neříkají? 634 00:47:50,285 --> 00:47:51,536 Vezmu ti ji. 635 00:47:52,537 --> 00:47:54,747 Jinak budeš dál trpět. 636 00:47:54,831 --> 00:47:57,667 Nespavost a migrény nepřestanou. 637 00:47:58,710 --> 00:48:01,546 Tebe to nezabije, ale někoho jiného jo. 638 00:48:02,422 --> 00:48:03,506 Umře. 639 00:48:04,132 --> 00:48:07,468 Pro tebe to končí bolestí hlavy, ale jemu se dějí nehody. 640 00:48:08,636 --> 00:48:11,472 Panenek máš spoustu. Dej jednu kamarádce. 641 00:48:11,556 --> 00:48:13,683 -Nemám kamarády. -Teď už jo. 642 00:48:17,395 --> 00:48:18,730 Budeme kámošky. 643 00:48:23,484 --> 00:48:25,486 Jsi neobvykle přímá. 644 00:48:26,029 --> 00:48:29,741 Už vím, proč jsou víly tak oblíbené. Stala se z tebe 645 00:48:30,658 --> 00:48:32,243 silná osoba. 646 00:48:36,789 --> 00:48:37,999 Díky za lichotku. 647 00:48:44,756 --> 00:48:46,257 Takže ve škole neukazuješ 648 00:48:47,008 --> 00:48:48,718 pravou tvář? 649 00:48:54,432 --> 00:48:55,433 Možná? 650 00:48:58,936 --> 00:49:01,064 Patricii jsem koupila z druhé ruky. 651 00:49:01,856 --> 00:49:04,817 Mamka ji potají vyhodila, protože vypadala děsivě. 652 00:49:04,901 --> 00:49:06,486 Ta paní ji asi našla. 653 00:49:11,491 --> 00:49:15,536 Já na ni ale náhodou narazila a vzala si ji domů. 654 00:49:35,890 --> 00:49:38,434 Prožila sis tolik bolesti. 655 00:49:40,895 --> 00:49:43,272 Proč jsi zůstala v tomhle světě? 656 00:50:02,542 --> 00:50:03,543 Konečně jsi tady. 657 00:50:05,336 --> 00:50:06,170 Co je? 658 00:50:07,296 --> 00:50:09,257 Co tu děláš? Čekáš na mě? 659 00:50:09,340 --> 00:50:10,341 Jo. 660 00:50:11,300 --> 00:50:13,845 Proč? Stalo se něco Kjonuovi? 661 00:50:15,012 --> 00:50:16,139 No, 662 00:50:16,222 --> 00:50:17,598 asi se něco stane. 663 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Budu to dělat. 664 00:50:24,147 --> 00:50:25,273 Lidský amulet. 665 00:50:36,367 --> 00:50:38,202 Udělala jsi pro něj tolik. 666 00:50:38,870 --> 00:50:40,913 Popravdě jsem to nechápal. 667 00:50:42,123 --> 00:50:44,834 Budu nešťastnější, než si myslíš. 668 00:50:48,296 --> 00:50:50,047 Ale pak jsem to pochopil. 669 00:50:50,131 --> 00:50:51,632 Udělám pro něj to samé. 670 00:50:53,342 --> 00:50:56,429 Kdyby takhle umřel, nedokázal bych s tím žít. 671 00:50:59,682 --> 00:51:03,519 Lidskej amulet nebo cokoli. Zvládnu to taky. 672 00:51:05,521 --> 00:51:06,606 No… 673 00:51:08,191 --> 00:51:09,192 Nezvládnu? 674 00:51:12,570 --> 00:51:13,780 Zvládneš. 675 00:51:14,864 --> 00:51:16,157 Jestli to tak chceš. 676 00:51:37,678 --> 00:51:40,598 Tomu otravnýmu blbečkovi, 677 00:51:40,681 --> 00:51:42,517 který nikoho nemá… 678 00:51:44,811 --> 00:51:45,978 budeš dělat šamanku… 679 00:51:48,064 --> 00:51:49,524 a já lidský amulet. 680 00:51:50,566 --> 00:51:52,985 Prozatím to bude takhle. 681 00:51:57,198 --> 00:51:58,658 Oči, nos a uši. 682 00:52:00,076 --> 00:52:03,329 -Oči, nos a uši. -Dej mu něco, čeho se často dotýkáš 683 00:52:03,412 --> 00:52:05,873 a co má oči, nos a pusu. 684 00:52:05,957 --> 00:52:08,000 Až s Kjonuem nebudeš, 685 00:52:08,084 --> 00:52:10,002 ochrání ho to místo tebe. 686 00:52:18,219 --> 00:52:20,513 Oči, nos a pusa… 687 00:52:36,654 --> 00:52:37,780 Hej. 688 00:52:37,864 --> 00:52:41,868 Proč musíš mít oči, nos a pusu? 689 00:52:43,536 --> 00:52:45,454 Važ si ho. Znamená pro mě hodně. 690 00:52:46,122 --> 00:52:47,623 Nechci to. 691 00:52:47,707 --> 00:52:48,708 Vezmi si ho. 692 00:52:54,505 --> 00:52:55,882 Neudělal jsem ten úkol. 693 00:52:55,965 --> 00:52:58,968 -Pracujme na tom celej den spolu. -Nemám čas. 694 00:52:59,594 --> 00:53:01,053 Proč? Uděláme to spolu. 695 00:53:04,432 --> 00:53:05,641 Mám řvát? 696 00:53:10,771 --> 00:53:13,941 Až to doděláš, ozvi se. Budu čekat. 697 00:53:14,692 --> 00:53:16,152 Tohle si vezmi s sebou. 698 00:53:16,235 --> 00:53:18,446 Važ si ho! Je pro mě důležitej! 699 00:53:22,074 --> 00:53:23,576 Proč je jak pijavice? 700 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Jdeme. 701 00:53:45,932 --> 00:53:47,350 Vezmu tě k mámě. 702 00:53:47,975 --> 00:53:51,479 Neviděla jste tu paní v květovaných šatech s kočárkem? 703 00:53:57,818 --> 00:53:59,278 To není ona. 704 00:54:45,533 --> 00:54:46,742 Bože. 705 00:54:49,704 --> 00:54:51,414 Kde je? 706 00:55:11,100 --> 00:55:13,686 Moje dítě je pryč. 707 00:55:19,025 --> 00:55:21,360 Moje dítě tu není. 708 00:55:54,810 --> 00:55:58,230 Řekněme, že na ulici vidíš brečet někoho cizího. 709 00:55:58,314 --> 00:55:59,732 Moje dítě je pryč. 710 00:55:59,815 --> 00:56:00,816 I tak, 711 00:56:01,567 --> 00:56:06,447 líbilo by se mi, kdyby ho můj kluk šel utěšit. 712 00:56:07,156 --> 00:56:11,327 Zůstal bych tam, dokud by nepřestal plakat. 713 00:56:14,955 --> 00:56:19,168 I když nevím, proč ten člověk pláče, můžu u něj být. 714 00:56:36,018 --> 00:56:37,019 Už nepláčete? 715 00:56:43,109 --> 00:56:45,152 Neměla byste na to sahat. 716 00:56:45,236 --> 00:56:46,362 Je to fujky. 717 00:56:48,364 --> 00:56:49,782 Fujky. 718 00:57:06,006 --> 00:57:07,007 Jdeme. 719 00:57:15,850 --> 00:57:17,226 Dobrý den. 720 00:57:18,519 --> 00:57:20,479 Máte hezký kočárek. 721 00:57:21,063 --> 00:57:22,356 Je mého děťátka. 722 00:57:22,439 --> 00:57:24,900 -Je hezký, že? -Jo. 723 00:57:27,278 --> 00:57:28,863 Co to tam je? 724 00:57:29,446 --> 00:57:31,031 -Co? -Co to je? 725 00:57:32,783 --> 00:57:33,993 Propána. 726 00:57:34,076 --> 00:57:36,287 I vaše dítě je krásné. 727 00:57:36,370 --> 00:57:38,455 Moje dítě je pryč. 728 00:57:42,042 --> 00:57:43,210 Moje dítě! 729 00:57:44,044 --> 00:57:46,422 Kde jsi byla? 730 00:57:46,505 --> 00:57:48,716 Máma tě všude hledala. 731 00:57:51,635 --> 00:57:52,636 Holčičko. 732 00:58:31,717 --> 00:58:34,053 Už vím, proč jsi neodešla. 733 00:58:35,262 --> 00:58:37,223 Našla jsi svou pravou mámu. 734 00:58:55,616 --> 00:58:56,825 Je to zvláštní. 735 00:58:58,410 --> 00:59:00,829 Ani jeden ve skutečnosti není přítomen, 736 00:59:01,455 --> 00:59:03,832 ale jejich láska je skutečná. 737 00:59:07,920 --> 00:59:09,129 Sbohem. 738 00:59:50,212 --> 00:59:51,630 KOMUNÁLNÍ ODPAD 739 01:00:10,316 --> 01:00:11,150 Kjonu. 740 01:00:13,694 --> 01:00:14,695 Kjonu. 741 01:00:17,573 --> 01:00:19,491 I kdybychom nebyli přátelé… 742 01:00:21,744 --> 01:00:23,120 kdyby vše byla lež… 743 01:00:25,289 --> 01:00:26,498 a nic nebylo skutečné… 744 01:00:31,211 --> 01:00:33,422 neskutečně mě z toho bolí srdce. 745 01:00:35,382 --> 01:00:37,968 Neznamená to, že je ta bolest skutečná? 746 01:00:40,804 --> 01:00:42,306 Hrozně to bolí. 747 01:00:44,391 --> 01:00:45,476 Já fakt 748 01:00:47,561 --> 01:00:49,188 umřu. 749 01:02:25,075 --> 01:02:27,119 Za tou tvou kuráží něco bylo. 750 01:02:27,202 --> 01:02:28,537 Pořád tě nechápu. 751 01:02:28,620 --> 01:02:30,289 Proč jsi na mě tak milá? 752 01:02:30,372 --> 01:02:32,249 Přestaň s tím. 753 01:02:32,332 --> 01:02:35,419 Měla by mít dlouhý a dobrý život. Po smrti půjde do pekla. 754 01:02:36,086 --> 01:02:37,921 Proč mám tak divnej pocit? 755 01:02:38,005 --> 01:02:39,298 Máte mě za blbce? 756 01:02:39,381 --> 01:02:41,467 Nařídila ti to Songa. 757 01:02:41,550 --> 01:02:42,718 Slabí lidé 758 01:02:42,801 --> 01:02:44,261 nakonec prohrají. 759 01:02:44,845 --> 01:02:45,846 To snad ne. 760 01:02:45,929 --> 01:02:47,890 Ne, to nemůžete. Ne… 761 01:02:47,973 --> 01:02:49,516 Říkala Songa pravdu? 762 01:02:50,559 --> 01:02:51,894 Prostě mě nenáviď. 763 01:02:59,026 --> 01:03:02,029 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti 763 01:03:03,305 --> 01:04:03,409 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-