"Head Over Heels" Episode #1.2

ID13204788
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.2
Release NameHead.Over.Heels.S01E02.x265.720p.AMZN.WEB-DL-MrHulk [DRAMADAY
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID37300701
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:11,989 --> 00:01:13,616 Je záchod aquapark? 3 00:01:13,699 --> 00:01:15,576 Proč si tam hrajete s vodou? 4 00:01:15,659 --> 00:01:17,244 Omlouvám se. 5 00:01:17,328 --> 00:01:19,121 Nehráli jsme si s vodou. 6 00:01:19,205 --> 00:01:23,709 Takže s ohněm, protože jste kouřili. Vy malí… 7 00:01:24,752 --> 00:01:26,086 Týden úklid kolem školy. 8 00:01:26,170 --> 00:01:27,171 -Pane učiteli! -Co? 9 00:01:27,254 --> 00:01:28,547 Tak dva týdny? 10 00:01:28,631 --> 00:01:30,508 -Pane učiteli! -To už jsem dělal. 11 00:01:30,591 --> 00:01:32,593 Tak jednou přivřete oko. 12 00:01:32,676 --> 00:01:33,552 Netrestejte nás. 13 00:01:33,636 --> 00:01:36,222 -Songo, ty jsi ale… -Songo… 14 00:01:52,112 --> 00:01:53,697 Už ani krok. Mluv odtamtud. 15 00:01:55,699 --> 00:01:58,118 Je to nedorozumění. 16 00:02:01,872 --> 00:02:05,209 Že ses vplížila na kluky, nebo žes mě postříkala? 17 00:02:05,292 --> 00:02:06,627 Co je nedorozumění? 18 00:02:07,670 --> 00:02:11,590 Obojí. Na záchodě něco bylo, tak jsem to chtěla odstranit. 19 00:02:11,674 --> 00:02:12,591 Co tam bylo? 20 00:02:12,675 --> 00:02:14,301 Vodní du… 21 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 Brouk. Šváb. 22 00:02:18,556 --> 00:02:20,724 Jo, byl tam šváb. 23 00:02:20,808 --> 00:02:23,727 Nesnáším je, tak jsem ho chtěla zabít. 24 00:02:23,811 --> 00:02:25,312 Snažila jsem se ho… 25 00:02:26,897 --> 00:02:27,815 A bylo to. 26 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Hele. 27 00:02:32,236 --> 00:02:34,113 Mně švábi nevadí. 28 00:02:34,196 --> 00:02:37,741 Kdybys mě aspoň nepostříkala a nedostala do maléru. 29 00:02:38,742 --> 00:02:40,286 Podle mě 30 00:02:40,369 --> 00:02:42,246 mě ohrožuješ víc než šváb. 31 00:02:43,414 --> 00:02:45,583 Takže se drž dál a nepřibližuj se. 32 00:02:46,333 --> 00:02:47,835 -Ale… -Ani krok. 33 00:03:05,603 --> 00:03:07,479 Ale přežil jsi to. 34 00:03:08,814 --> 00:03:09,899 Moje 35 00:03:09,982 --> 00:03:11,066 první 36 00:03:11,150 --> 00:03:11,984 lásko. 37 00:03:16,614 --> 00:03:19,283 Nemůžu uvěřit, že tu kvůli ní musíme uklízet. 38 00:03:48,395 --> 00:03:49,605 Tvoje video? 39 00:03:58,072 --> 00:03:59,865 Chceš to tu zapálit? 40 00:04:09,959 --> 00:04:12,628 -Nebojím se tě. -Boj se. 41 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 Sklapni. Nebojím se tě. 42 00:04:16,924 --> 00:04:17,883 A teď? 43 00:04:21,553 --> 00:04:24,139 Činungu, nevšimla jsem si tě. 44 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 Ahoj. 45 00:04:27,226 --> 00:04:28,978 Teď mě zdravíš? 46 00:04:30,020 --> 00:04:33,107 To předtím nebylo na tebe. 47 00:04:33,899 --> 00:04:35,901 No… 48 00:04:38,946 --> 00:04:40,197 Možná bylo. 49 00:04:40,906 --> 00:04:41,907 Hej. 50 00:04:42,950 --> 00:04:43,909 Pořád prudíš. 51 00:04:44,702 --> 00:04:46,662 Přestaň prudit. 52 00:04:46,745 --> 00:04:47,955 Seřežu i holku. 53 00:04:48,956 --> 00:04:50,457 Tak já nebudu prudit. 54 00:04:52,001 --> 00:04:54,169 Co to znamená? Že jsem moc slušná? 55 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 Ale víš, proč tu jsem? 56 00:04:57,131 --> 00:05:00,968 Všechno to tu chci uklidit 57 00:05:01,051 --> 00:05:02,761 Chápeš to? 58 00:05:02,845 --> 00:05:05,848 Kim Činungu! Chápeš, jak jsem hodná? 59 00:05:08,934 --> 00:05:11,311 -To jsem nevěděl. -No právě! 60 00:05:11,395 --> 00:05:13,147 Nic nevíš. 61 00:05:13,230 --> 00:05:15,858 Běžte! Rychle! Šup! 62 00:05:15,941 --> 00:05:17,860 Zvládneš to všechno sama? 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,320 -Zlom vaz. -Jo. 64 00:05:20,404 --> 00:05:22,156 -Snaž se. -Neboj. 65 00:05:22,239 --> 00:05:23,073 Dík. 66 00:05:23,157 --> 00:05:25,576 -Paráda. -Skočíme do obchodu? 67 00:05:26,577 --> 00:05:29,788 Vyděsil mě. Myslela jsem, že mě trefí. 68 00:05:29,872 --> 00:05:30,998 Co si dáme? 69 00:05:31,582 --> 00:05:33,709 Já si dam ramen s párkem. Rychle. 70 00:05:34,209 --> 00:05:35,294 Poki? 71 00:05:37,337 --> 00:05:39,048 Ráda jsem ti pomohla. 72 00:05:42,384 --> 00:05:43,802 Je fakt divná. 73 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 KJONU! OCHRÁNÍM HO! 74 00:06:01,570 --> 00:06:03,822 Ten duch vody na záchodě… 75 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Máte teplý ruce. Hned je mi líp. 76 00:06:18,420 --> 00:06:20,756 Má radši šváby než mě, ale zachránila jsem ho. 77 00:06:22,299 --> 00:06:24,343 Smůla nepřichází jen jednou. 78 00:06:24,426 --> 00:06:27,346 Bude se na něj lepit každý den celých 21 dní. 79 00:06:27,429 --> 00:06:28,806 A navíc… 80 00:06:28,889 --> 00:06:32,851 Přišel sem vzhůru nohama, takže je slabý jako čaj. 81 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 Zachránila jsi ho před smrtí jen jednou. 82 00:06:35,646 --> 00:06:37,523 Není co oslavovat. 83 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 Ty jsi úplný amatér! 84 00:06:40,109 --> 00:06:42,611 Nemůžete mě pochválit? 85 00:06:42,694 --> 00:06:44,279 Ty jedna… 86 00:06:46,949 --> 00:06:49,368 Takže jaký je plán? 87 00:06:50,744 --> 00:06:51,703 Nevím. 88 00:06:52,287 --> 00:06:54,832 Použila jsem všech deset amuletů a další už nemám. 89 00:06:57,209 --> 00:06:59,795 Ten duch vody mi dal zabrat. 90 00:07:05,759 --> 00:07:07,970 Nepouštěj se do ničeho bez plánu. 91 00:07:08,053 --> 00:07:10,013 Pomalu se znovu připrav. 92 00:07:13,725 --> 00:07:15,811 To jste udělala vy? 93 00:07:15,894 --> 00:07:17,020 Pro mě? 94 00:07:17,604 --> 00:07:20,774 Vždyť jsi nenapravitelná. 95 00:07:20,858 --> 00:07:23,443 Mám je od odborníka. 96 00:07:24,111 --> 00:07:25,279 Znáš ho. 97 00:07:26,238 --> 00:07:27,322 To je… 98 00:07:28,198 --> 00:07:30,826 Proto jsem jí ty amulety nechtěl udělat. 99 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 Madam. 100 00:07:37,624 --> 00:07:38,458 Počkejte. 101 00:07:42,004 --> 00:07:42,963 Propána. 102 00:07:43,046 --> 00:07:44,715 Madam, mám vás moc ráda. 103 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 Na tohle už jsi moc velká. 104 00:07:46,925 --> 00:07:49,761 I tak vás mám hrozně moc ráda. 105 00:07:52,055 --> 00:07:54,641 Děkuju! 106 00:07:56,685 --> 00:07:58,812 Myslíš, že jsem udělal, cos poručila? 107 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Jen počkej, co přijde. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,387 Už jsem všechno zametla. 109 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 To je tvůj pokus? 110 00:09:03,377 --> 00:09:04,628 Sleduj. 111 00:09:11,343 --> 00:09:12,719 Ty vado. 112 00:09:13,428 --> 00:09:14,930 Žiješ? 113 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Jo, v pohodě. Pokračujte. 114 00:09:17,182 --> 00:09:19,768 Drž se. Zlom vaz. 115 00:09:20,686 --> 00:09:21,728 Blázen. 116 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 To bylo skvělý. 117 00:09:28,777 --> 00:09:30,570 Posaďte se. 118 00:09:31,655 --> 00:09:33,615 Rychle do lavic. 119 00:09:37,411 --> 00:09:40,664 Kjonuova babička vám přinesla svačinku. 120 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Zatleskejte jí. 121 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Tak jo. 122 00:09:46,295 --> 00:09:48,255 Je to dobrý, Pome? 123 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 Jo. A pití nám nekoupíte? 124 00:09:50,215 --> 00:09:52,634 Já už musím. Jo. 125 00:09:53,468 --> 00:09:54,928 Ten koláček je výbornej. 126 00:10:00,892 --> 00:10:02,394 Ukliďte po sobě odpadky. 127 00:10:02,477 --> 00:10:04,104 Ano, pane učiteli. 128 00:10:15,157 --> 00:10:16,283 Vyděsils mě. 129 00:10:16,366 --> 00:10:19,703 -Co děláš? -Myslela jsem, že jsi Kjonu. 130 00:10:19,786 --> 00:10:22,247 Ach jo. Já to nezvládnu. 131 00:10:22,331 --> 00:10:23,540 Ty zbabělče. 132 00:10:23,623 --> 00:10:25,459 Dej mi amulet a jeho mobil. 133 00:10:34,468 --> 00:10:36,261 -Díky. -Promiňte. 134 00:10:38,597 --> 00:10:41,558 Není to mobil mého vnuka? 135 00:10:42,267 --> 00:10:44,603 Ty žluté květiny jsem malovala já. 136 00:10:53,403 --> 00:10:57,574 Rýžový koláčky jsou odjakživa úplatek. 137 00:10:58,909 --> 00:11:00,369 To něčím smrdí. 138 00:11:00,452 --> 00:11:01,620 Smrdí? 139 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Páchne. 140 00:11:05,082 --> 00:11:07,667 -Něco tu nehraje. -Nehraje? 141 00:11:08,585 --> 00:11:09,795 Smrdí to? 142 00:11:11,588 --> 00:11:15,592 Vyhledáme si jeho stargramový účet. 143 00:11:15,675 --> 00:11:16,927 Jo. 144 00:11:19,012 --> 00:11:20,722 PE KJONU JE ROBIN HOOD DESÍTKA 145 00:11:20,806 --> 00:11:22,432 ČONHJONSKÁ HVĚZDA KDO JE KJONU? 146 00:11:22,516 --> 00:11:23,850 „Budoucí reprezentant“? 147 00:11:24,684 --> 00:11:26,186 Co tu někdo takovej dělá? 148 00:11:28,980 --> 00:11:31,691 Jste tak hodní, že jste ten mobil našli. 149 00:11:31,775 --> 00:11:33,568 A ještě mě doprovázíte domů. 150 00:11:33,652 --> 00:11:35,695 Stejně jdeme stejným směrem. 151 00:11:43,203 --> 00:11:44,663 Jste v pořádku? 152 00:11:44,746 --> 00:11:45,664 Ano. 153 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Nic se neděje. 154 00:11:47,833 --> 00:11:49,709 Babičko! 155 00:11:49,793 --> 00:11:52,421 Promiň. Ztratil jsem mobil. 156 00:11:53,547 --> 00:11:56,049 Tvoji kamarádi ho našli. 157 00:12:02,806 --> 00:12:04,099 Vypadá jinak. 158 00:12:05,517 --> 00:12:06,768 Něco s ním udělali. 159 00:12:08,019 --> 00:12:09,646 S tvým mobilem? Proč? 160 00:12:10,772 --> 00:12:12,649 Jo! Proč bysme to dělali? 161 00:12:12,732 --> 00:12:14,651 To si o nás myslíš? 162 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Já si o tobě myslím. 163 00:12:18,447 --> 00:12:19,531 Hej. 164 00:12:21,741 --> 00:12:23,452 Už sis udělal kamarády. 165 00:12:23,535 --> 00:12:25,412 Ne, nejsou to kamarádi. 166 00:12:28,081 --> 00:12:29,249 Já chci být kamarádka. 167 00:12:31,418 --> 00:12:34,087 Paní, ráda budu jeho kamarádka. 168 00:12:36,798 --> 00:12:39,092 Normální lidi se smolařům vyhýbají. 169 00:12:39,176 --> 00:12:41,845 Sice se tváří mile, ale nestojí o ně. 170 00:12:43,889 --> 00:12:44,848 Pojď na jídlo. 171 00:12:45,891 --> 00:12:47,434 Najíme se a spřátelíme se. 172 00:12:51,146 --> 00:12:53,398 Cože? Ten nováček dělal lukostřelbu? 173 00:12:53,482 --> 00:12:55,400 Zlatá medaile? Ty jo. 174 00:12:55,901 --> 00:12:57,068 Chodil na Čunghjon. 175 00:12:57,152 --> 00:13:00,363 Byl nadějnej a sbíral zlato na každým turnaji. 176 00:13:00,447 --> 00:13:03,992 Proč by někdo takovej přestoupil sem? 177 00:13:04,075 --> 00:13:05,952 Máme nejhorší lukostřeleckej tým. 178 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 -Možná si ho vybrali. -Jo. 179 00:13:08,830 --> 00:13:10,123 Věříte tomu? 180 00:13:11,833 --> 00:13:13,043 Tadá! 181 00:13:13,126 --> 00:13:14,085 TEN ZMETEK JE ŽHÁŘ 182 00:13:14,169 --> 00:13:16,254 „Ten zmetek je žhář. 183 00:13:16,338 --> 00:13:18,840 Z týmu ho vykopli, protože zapálil kolej.“ 184 00:13:18,924 --> 00:13:20,050 Je to magor. 185 00:13:20,133 --> 00:13:22,886 -Je pošahanej. -No? Měl jsem pravdu, že? 186 00:13:23,553 --> 00:13:26,389 „Chci s ním být kámoška, tak mě nakrmte?“ 187 00:13:26,473 --> 00:13:28,266 Nemáš vychování? A svědomí? 188 00:13:28,350 --> 00:13:32,229 A ten jeho mobil jsme navíc ani nenašli. 189 00:13:32,312 --> 00:13:33,605 Nemel. 190 00:13:33,688 --> 00:13:35,649 Mám plán. 191 00:13:41,863 --> 00:13:45,325 Všichni jdou domů, jen já tu trčím. 192 00:13:47,410 --> 00:13:48,245 Hej! 193 00:13:49,829 --> 00:13:50,789 To jsi ty. 194 00:13:52,165 --> 00:13:53,625 Že jo? 195 00:13:56,086 --> 00:13:57,003 Rozmyslel ses? 196 00:13:57,504 --> 00:14:00,298 Dobře stavěnej studente. Pořád nechceš střílet? 197 00:14:00,382 --> 00:14:03,051 Proč mi to děláte? Vzpamatujte se, prosím. 198 00:14:03,134 --> 00:14:05,971 Ne, vzpamatovat se musíš ty. 199 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 Máš postavu na… 200 00:14:08,056 --> 00:14:09,724 Vždyť je to úplně… 201 00:14:09,808 --> 00:14:13,478 Toho se musí využít. 202 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 Nemusí. 203 00:14:14,604 --> 00:14:16,606 -Je to škoda pro národ. -Není. 204 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 Proč jsi tak… 205 00:14:28,535 --> 00:14:31,663 Na Kjonuovu smůlu jeden amulet nestačí. 206 00:14:31,746 --> 00:14:33,790 Účinnější bude použít jich víc, 207 00:14:33,873 --> 00:14:35,917 a hlavně někde, kde bývá často. 208 00:14:36,001 --> 00:14:38,795 Aha. Proto jsi navrhla společný jídlo, 209 00:14:38,878 --> 00:14:40,672 -Abys je u něj schovala… -Ticho. 210 00:14:40,755 --> 00:14:42,924 Zdrž ho, aby s babičkou nešli domů. 211 00:14:43,008 --> 00:14:45,468 Já tam mezitím schovám ty amulety. 212 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 Díky za pozvání. 213 00:15:28,345 --> 00:15:29,638 Moc díky za pozvání. 214 00:15:32,515 --> 00:15:34,100 S dovolením. 215 00:15:48,448 --> 00:15:51,701 Děkuji za pozvání. 216 00:15:56,790 --> 00:15:57,916 Hej. 217 00:15:59,334 --> 00:16:01,336 -Sedni si. -Tak jo. 218 00:16:03,838 --> 00:16:05,090 Díky. 219 00:16:05,799 --> 00:16:07,300 Kde máš pokoj? 220 00:16:10,011 --> 00:16:11,012 Proč? 221 00:16:11,971 --> 00:16:13,765 Jen ze zvědavosti. 222 00:16:13,848 --> 00:16:14,933 Nebuď zvědavá. 223 00:16:15,016 --> 00:16:18,311 Seď na místě, než přijde babička s nákupem. 224 00:16:18,395 --> 00:16:21,064 -Proč? Chci se tu porozhlídnout. -Ani se nehni. 225 00:16:22,065 --> 00:16:23,274 Sedni si. 226 00:16:23,775 --> 00:16:24,651 Zůstaň sedět. 227 00:16:24,734 --> 00:16:25,568 Na polštářku. 228 00:16:33,451 --> 00:16:34,953 ŘEZNICTVÍ ČINI 229 00:16:44,879 --> 00:16:46,506 -Paní. -Ano? 230 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 Moc se omlouvám, 231 00:16:48,383 --> 00:16:49,634 ale jsem vegan. 232 00:16:49,718 --> 00:16:51,219 Jím jen rostlinné věci. 233 00:16:52,011 --> 00:16:53,054 Nejím maso. 234 00:16:53,138 --> 00:16:54,472 Opravdu? 235 00:16:55,056 --> 00:16:55,890 Ano. 236 00:16:56,641 --> 00:16:58,476 Tak pojďte. 237 00:17:17,370 --> 00:17:18,747 Co děláš? 238 00:17:21,124 --> 00:17:23,501 Vždyť sedím. Na polštářku. 239 00:17:28,131 --> 00:17:29,674 Mám tě vykopnout? 240 00:17:34,137 --> 00:17:34,971 Ne. 241 00:17:39,976 --> 00:17:40,810 Tu máš pití. 242 00:17:46,107 --> 00:17:47,358 Ohřál jsi mi ji? 243 00:17:48,276 --> 00:17:49,152 Je teplá. 244 00:17:51,196 --> 00:17:52,071 To je milé. 245 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 Tak ne, vrať mi to. 246 00:18:01,080 --> 00:18:02,207 Proč? 247 00:18:02,290 --> 00:18:03,458 Dělej, co říkám. 248 00:18:03,541 --> 00:18:05,835 -Ne, je moje! -Pusť to! 249 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 Hej! 250 00:18:10,006 --> 00:18:11,174 Ale… 251 00:18:15,887 --> 00:18:17,180 Co je? 252 00:18:18,431 --> 00:18:19,390 Proč? 253 00:18:24,437 --> 00:18:26,105 Tys začal. 254 00:18:57,762 --> 00:18:58,596 Co? 255 00:18:59,514 --> 00:19:00,932 Jejdamane. 256 00:19:01,015 --> 00:19:03,643 Musíte mít hlad. Něco uklohním. 257 00:19:05,728 --> 00:19:07,021 Rozlil jsi to. 258 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 Nemohla jsem za to. Nevyhazuj mě. 259 00:19:09,858 --> 00:19:10,692 Co je? 260 00:19:12,652 --> 00:19:14,988 -Je tu divná nálada. -Jaká nálada? 261 00:19:17,365 --> 00:19:19,158 Proč máš jen jídlo pro králíky? 262 00:19:21,452 --> 00:19:22,996 Odteď jsem vegan. 263 00:19:24,247 --> 00:19:25,081 Co? 264 00:19:25,707 --> 00:19:28,334 Panečku, musíte mít hlad. 265 00:19:29,252 --> 00:19:31,713 Jen si dejte. Jídla je habaděj. 266 00:19:31,796 --> 00:19:34,132 -Dobrou chuť. -Dobrou chuť. 267 00:19:34,215 --> 00:19:35,133 Prosím. 268 00:19:35,758 --> 00:19:36,843 -Dejte si. -Ano. 269 00:19:40,430 --> 00:19:42,348 -Prosím. -Až po tobě, babi. 270 00:19:46,769 --> 00:19:48,771 To je tak dobrý! 271 00:19:48,855 --> 00:19:50,773 Je to vynikající. 272 00:19:50,857 --> 00:19:52,817 -Výborný. -Dejte si. 273 00:20:06,831 --> 00:20:08,958 Babička tě vychovala dobře. 274 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 Buď na ni hodnej. 275 00:20:14,672 --> 00:20:16,591 Tím chci říct… 276 00:20:16,674 --> 00:20:17,675 No, víte, 277 00:20:18,968 --> 00:20:22,764 jeho rodiče pracují v zahraničí. 278 00:20:23,431 --> 00:20:24,807 Nechali mi ho tu, 279 00:20:24,891 --> 00:20:28,019 protože musí vydělávat a nemůžou sem jezdit. 280 00:20:28,102 --> 00:20:30,271 Ale mluvíme s nimi často. 281 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Pořád nám volají. 282 00:20:33,232 --> 00:20:34,317 Že jo, Kjonu? 283 00:20:37,320 --> 00:20:40,073 Omlouvám se. To jsem přehnal. 284 00:20:40,156 --> 00:20:42,450 Ale ne. To nic. 285 00:20:42,533 --> 00:20:43,493 Najezte se. 286 00:20:44,577 --> 00:20:45,703 Dejte si. 287 00:20:47,789 --> 00:20:48,665 Mě adoptovali. 288 00:20:54,087 --> 00:20:57,840 Biologický rodiče jsem neviděla deset let. Žiju s adoptivní matkou. 289 00:20:58,758 --> 00:21:01,386 S noži to docela umí, 290 00:21:01,469 --> 00:21:03,388 ale vaření jí vůbec nejde. 291 00:21:03,471 --> 00:21:05,515 Já taky vařím hrozně. 292 00:21:06,307 --> 00:21:07,934 Lepší čapčche jsem nejedla. 293 00:21:12,271 --> 00:21:13,690 Je výborný. 294 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Hrozně mi chutná. 295 00:21:19,946 --> 00:21:20,905 Jejda. 296 00:21:21,572 --> 00:21:24,158 Jen si dej. Je tu toho dost. 297 00:21:24,242 --> 00:21:26,536 Prosím. Nacpi se. 298 00:21:26,619 --> 00:21:30,081 Děkuju! Jo. Díky! 299 00:21:34,210 --> 00:21:35,378 Je to vynikající. 300 00:21:39,632 --> 00:21:41,467 Jmenuje se Songa, že? 301 00:21:41,551 --> 00:21:43,428 Je to silná osobnost. 302 00:21:47,223 --> 00:21:49,892 Myslíte? 303 00:21:54,856 --> 00:21:56,399 Buď je silná, 304 00:21:57,316 --> 00:21:58,568 nebo se přetvařuje. 305 00:22:11,372 --> 00:22:13,166 -Na slovíčko. -Co? 306 00:22:20,840 --> 00:22:21,674 Co je? 307 00:22:25,178 --> 00:22:27,138 Tebe adoptovali? 308 00:22:29,265 --> 00:22:30,975 Oficiálně ne. 309 00:22:31,059 --> 00:22:34,437 Rodiče mě v osmi letech nechali u mamky a už se nevrátili. 310 00:22:39,984 --> 00:22:41,569 To se o něčem 311 00:22:42,653 --> 00:22:44,572 tak vážným mluví tak nenuceně? 312 00:22:44,655 --> 00:22:48,034 Nevím. Zase tak běžný to není. 313 00:22:50,661 --> 00:22:55,333 Ale o nic vlastně nejde. Když jo, tak lidi mluví jako Kjonuova babička. 314 00:22:56,501 --> 00:22:58,920 Řeknou očividnou lež. 315 00:22:59,670 --> 00:23:01,089 Dělají to ještě horší. 316 00:23:01,923 --> 00:23:03,382 Tak to je. 317 00:23:03,466 --> 00:23:07,053 Když mluvíš odvážně, litujou tě. Když vypadáš smutně, pohrdají. 318 00:23:07,804 --> 00:23:12,892 Vyhýbej se tomu a zatajuj to a stane se z toho tvoje slabina. 319 00:23:14,185 --> 00:23:15,978 Když o nic nejde, 320 00:23:16,062 --> 00:23:19,440 musíš o tom tak mluvit, aby to tak zůstalo. 321 00:23:31,035 --> 00:23:31,869 PE KJONU 322 00:23:31,953 --> 00:23:34,205 To je Kjonuův pokoj? 323 00:23:37,291 --> 00:23:38,126 Asi jo. 324 00:23:38,709 --> 00:23:39,961 Hezky, Čiho! 325 00:23:41,295 --> 00:23:42,380 Poslední amulet. 326 00:23:43,798 --> 00:23:45,049 Kam ho schovám? 327 00:23:46,384 --> 00:23:47,635 Možná sem. 328 00:23:49,428 --> 00:23:50,680 Pomůžu ti. 329 00:23:53,683 --> 00:23:54,851 Co děláte? 330 00:24:11,492 --> 00:24:13,578 Jsem takovej blbec. 331 00:24:13,661 --> 00:24:14,954 Ten kluk… 332 00:24:15,663 --> 00:24:18,374 To byl Kjonu. Pe Kjonu. 333 00:24:18,875 --> 00:24:19,876 SŠ ČONGHJON 334 00:24:19,959 --> 00:24:21,961 -Sem, Kjonu! -Fotíme. 335 00:24:22,044 --> 00:24:23,629 -Babičko, pojď sem. -Tady. 336 00:24:23,713 --> 00:24:25,006 Vyfotíme se. 337 00:24:28,301 --> 00:24:29,343 Tady. 338 00:24:35,016 --> 00:24:36,767 -Jsi skvělý. -Díky. 339 00:24:37,435 --> 00:24:38,895 Tři, dva, jedna. 340 00:24:39,645 --> 00:24:44,150 NÁRODNÍ LUKOSTŘELECKÁ SOUTĚŽ 341 00:24:47,361 --> 00:24:49,113 LUKOSTŘELBA JUNIORŮ CELKOVÝ VÍTĚZ 342 00:24:49,197 --> 00:24:52,366 NÁRODNÍ SPORTOVNÍ TURNAJ REFLEXNÍ LUK, VÍTĚZ 343 00:24:53,534 --> 00:24:55,286 Ty jsi lukostřelec? 344 00:24:55,369 --> 00:24:56,996 Seš třída. Tolik medailí. 345 00:24:57,955 --> 00:25:00,625 To jo. Můžeme se příště dívat? 346 00:25:01,709 --> 00:25:02,835 Skončil jsem. 347 00:25:07,423 --> 00:25:09,675 Hrabat se někomu ve věcech… 348 00:25:10,468 --> 00:25:12,220 Je trochu neslušný, ne? 349 00:25:19,268 --> 00:25:21,646 Co to máš? Jsi zraněná? Ukaž. 350 00:25:22,230 --> 00:25:25,441 Ne, nejsem. 351 00:25:25,524 --> 00:25:28,236 Nic jí není. Zraněnej jsem já. 352 00:25:29,153 --> 00:25:31,530 -Ty vado. -Co je? 353 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 Hej, co je? Jsi v pohodě? 354 00:25:35,993 --> 00:25:37,411 Moje city… 355 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 Mám zraněný city. 356 00:25:41,832 --> 00:25:43,125 To bolí. 357 00:25:44,418 --> 00:25:46,796 Promiň. To jsem udělala já. 358 00:25:46,879 --> 00:25:48,965 Čiho nic neudělal. Uklidím to. 359 00:25:54,720 --> 00:25:55,554 Haló? 360 00:25:55,638 --> 00:25:57,932 Paní šamanko. Kde jste? 361 00:25:58,015 --> 00:25:59,767 Klienti čekají. 362 00:26:00,935 --> 00:26:02,186 A jo. 363 00:26:02,270 --> 00:26:03,437 Dobře. 364 00:26:06,148 --> 00:26:08,776 Omlouvám se, ale mám brigádu. 365 00:26:08,859 --> 00:26:10,903 Já to tady pak uklidím. 366 00:26:10,987 --> 00:26:12,863 Fakt promiň, ale přijdu pozdě. 367 00:26:16,409 --> 00:26:18,286 -Počkej. -Dobrou noc! 368 00:26:20,538 --> 00:26:21,414 Ale ne. 369 00:26:22,498 --> 00:26:24,834 Vždycky končí pozdě, už se nevrátí. 370 00:26:24,917 --> 00:26:27,044 To je fuk. Je švihlá. 371 00:26:30,506 --> 00:26:31,507 Počkej! 372 00:26:33,134 --> 00:26:34,802 -Vezmi si to. -Moje kabelka. 373 00:26:34,885 --> 00:26:35,720 Děkuju. 374 00:26:35,803 --> 00:26:36,679 Počkej. 375 00:26:38,764 --> 00:26:42,351 -Díky, šamanko. -Nemáte zač. 376 00:26:42,435 --> 00:26:43,561 Prosím? 377 00:26:43,644 --> 00:26:46,105 Ale… Vy jste to věděla? 378 00:26:47,398 --> 00:26:50,484 -Myslela jsem, že jsi Kjonu. -Dej mi amulet a ten mobil. 379 00:26:52,028 --> 00:26:52,862 Díky. 380 00:26:55,239 --> 00:26:56,532 Já ho zachráním. 381 00:26:56,615 --> 00:26:58,534 Zbavím ho vší smůly. 382 00:26:58,617 --> 00:27:02,288 Slibuju vám, že ho za tři týdny zbavím veškeré smůly. 383 00:27:05,333 --> 00:27:07,043 Víc si řekneme příště. 384 00:27:09,211 --> 00:27:11,464 Už běžím, madam! 385 00:27:17,261 --> 00:27:18,346 To, cos viděl… 386 00:27:19,638 --> 00:27:23,059 Je mi fuk, jestli to někomu řekneš nebo mě pomluvíš, 387 00:27:23,768 --> 00:27:26,812 ale nehraj si na kámoše. To samý platí pro Songu. 388 00:27:27,897 --> 00:27:28,731 Jak to myslíš? 389 00:27:29,815 --> 00:27:31,192 Nechci být váš kámoš. 390 00:27:32,693 --> 00:27:33,986 To kvůli… 391 00:27:34,737 --> 00:27:35,821 těm medailím? 392 00:27:35,905 --> 00:27:37,156 Fakt jsme nechtěli… 393 00:27:37,239 --> 00:27:40,993 O to nejde. Proti vám dvěma nic nemám. 394 00:27:42,119 --> 00:27:43,496 Prostě nemám rád lidi. 395 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Jsi větší magor než Songa. 396 00:27:53,214 --> 00:27:55,216 Pe Kjonu z čunghjonské střední? 397 00:27:56,050 --> 00:27:59,303 Vyloučili ho. Jeho kariéra skončila. 398 00:28:12,942 --> 00:28:15,820 Kjonu, nechceš se mi omluvit? 399 00:28:25,746 --> 00:28:27,248 Zlatý medailista. 400 00:28:27,331 --> 00:28:29,041 Z každého turnaje má zlato. 401 00:28:29,125 --> 00:28:33,254 Pak sice na koleji založil požár, ale poslali ho jinam a ututlali to. 402 00:28:33,337 --> 00:28:35,005 Ani to nenahlásili policii. 403 00:28:36,674 --> 00:28:39,635 Žhářství je vážnej zločin. Dá se ututlat? 404 00:28:39,718 --> 00:28:40,845 No právě. 405 00:28:40,928 --> 00:28:43,764 Proč ho poslali na jinou školu, když má sedět? 406 00:28:44,390 --> 00:28:45,516 A zrovna k nám. 407 00:28:46,016 --> 00:28:47,768 Co uděláme, Pome? 408 00:28:47,852 --> 00:28:50,521 -Já se bojím. -Nech toho, jsi těžkej. 409 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Co je vtipnýho takhle zrána? 410 00:29:08,080 --> 00:29:09,290 Songo. 411 00:29:10,082 --> 00:29:11,208 Songo! 412 00:29:16,297 --> 00:29:17,131 Co je? 413 00:29:18,591 --> 00:29:19,717 Mluvil s tebou Kjonu? 414 00:29:20,551 --> 00:29:22,636 Ne, vůbec. 415 00:29:22,720 --> 00:29:26,390 Hned ráno jsem ho pozdravila, ale neodpověděl mi. 416 00:29:27,725 --> 00:29:28,767 I tak se usmíváš? 417 00:29:33,230 --> 00:29:36,400 Nehraj si na kámoše. To samý platí pro Songu. 418 00:29:37,359 --> 00:29:39,778 Nechce s náma kámošit. 419 00:29:39,862 --> 00:29:41,655 -Mám ti to vyřídit. -Co? 420 00:29:43,199 --> 00:29:44,825 Proč? Z jakýho důvodu? 421 00:29:45,993 --> 00:29:47,995 Ten nováček je žhář. 422 00:29:48,621 --> 00:29:50,080 Drž se od něj co nejdál. 423 00:29:53,542 --> 00:29:55,377 Já nevím. 424 00:29:55,461 --> 00:29:57,588 Možná má těžký období. 425 00:30:11,477 --> 00:30:13,437 A jo. Slyšelas to? 426 00:30:13,521 --> 00:30:14,730 Ten novej z Dvojky. 427 00:30:14,813 --> 00:30:16,690 -Ten hezkej. -No? 428 00:30:16,774 --> 00:30:18,776 -Prý je to žhář. -Fakt? 429 00:30:18,859 --> 00:30:21,195 Jo, přestoupil sem kvůli požáru. 430 00:30:21,278 --> 00:30:23,113 Cože? To je děsivý. 431 00:30:42,174 --> 00:30:44,260 -Žhář? -Nekoukej na něj. 432 00:30:44,343 --> 00:30:45,803 Nováček je žhář. 433 00:30:46,345 --> 00:30:47,388 Nedívej se na něj. 434 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 -Proč to udělal? -Co? 435 00:30:51,392 --> 00:30:52,226 Jdeme. 436 00:30:54,728 --> 00:30:56,063 Je pošahanej? 437 00:30:56,564 --> 00:30:57,731 Proč to tam zapálil? 438 00:31:03,821 --> 00:31:04,863 To mě sere. 439 00:31:11,412 --> 00:31:13,205 Neva, když si tu sednu? 440 00:31:13,872 --> 00:31:14,999 Tady, Čiho. 441 00:31:18,836 --> 00:31:20,337 Vypadá to dobře. 442 00:31:21,589 --> 00:31:22,965 Je to dobrý. 443 00:31:23,048 --> 00:31:25,217 Už jsem řekl, že se nechci kamarádit. Děláte to z lítosti? 444 00:31:26,051 --> 00:31:27,011 Litujete mě? 445 00:31:32,766 --> 00:31:34,310 Nevíte, co se šušká? 446 00:31:35,144 --> 00:31:36,061 Víme. 447 00:31:37,271 --> 00:31:38,564 To maso je skvělý. 448 00:31:41,025 --> 00:31:41,900 Ty nebudeš? 449 00:31:42,484 --> 00:31:45,154 No tak, musíš jíst maso, abys byl silnej. 450 00:31:46,071 --> 00:31:48,073 Říkalas, že vraha ne. 451 00:31:48,574 --> 00:31:49,783 A co ostatní věci? 452 00:31:50,409 --> 00:31:53,037 Žháři jsou jasný „ne“. Jsou stejně nebezpeční. 453 00:31:53,704 --> 00:31:54,663 Takže? 454 00:31:55,497 --> 00:31:59,376 Lidem obklopeným smůlou se dějí zlé věci. 455 00:32:00,461 --> 00:32:03,547 Snaží se je zabít všemožní zlí duchové. 456 00:32:04,381 --> 00:32:06,800 Ale já vidím, co ostatní nevidí. 457 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 Nevěřím drbům, ale tomu, co vidím. 458 00:32:10,304 --> 00:32:12,681 -A co jsi viděla? -Že je dobrý člověk. 459 00:32:13,766 --> 00:32:17,645 Ohřeje ti vodu, když ti nemá nabídnout nic jiného. 460 00:32:18,562 --> 00:32:19,480 Je vřelý. 461 00:32:34,119 --> 00:32:35,954 -Jsem doma. -Vítej. 462 00:32:37,623 --> 00:32:38,999 To voní dobře. 463 00:32:41,377 --> 00:32:42,753 Proč jsi navařila tolik? 464 00:32:42,836 --> 00:32:46,465 No, kvůli sousedce. 465 00:32:46,548 --> 00:32:48,717 Spřátelila ses se sousedkou? 466 00:32:48,801 --> 00:32:51,845 Je hrozně milá a hned jsme si sedly. 467 00:32:53,097 --> 00:32:54,056 Hned se vrátím. 468 00:32:54,139 --> 00:32:56,642 -Půjdu s tebou. -Najez se, než to vystydne. 469 00:32:57,184 --> 00:32:58,018 Ale… 470 00:33:20,624 --> 00:33:24,753 Všimla jsem si, že ti onehdy to čapčche moc chutnalo. 471 00:33:24,837 --> 00:33:26,547 Máte pravdu. Je úžasný. 472 00:33:28,549 --> 00:33:29,758 Jejdanánky. 473 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 -Jez pomalu. -Tam nemůžete. 474 00:33:33,053 --> 00:33:34,638 Jen chci něco zkontrolovat. 475 00:33:40,269 --> 00:33:41,645 Kjonu. 476 00:33:49,278 --> 00:33:50,154 Co je? 477 00:33:51,447 --> 00:33:53,198 Takže teď ji nutíte vám vařit? 478 00:33:53,282 --> 00:33:54,533 Počkej. 479 00:33:54,616 --> 00:33:58,078 Co? Nestačilo vám z nás dostat peníze? 480 00:33:58,162 --> 00:34:01,039 Vím, že nemáte kouska studu, ale tohle je moc! 481 00:34:03,667 --> 00:34:04,626 „Kouska studu“? 482 00:34:04,710 --> 00:34:06,462 Kjonu, tak to není. 483 00:34:06,545 --> 00:34:09,423 -Jdeme pryč. -Počkej, Kjonu. 484 00:34:09,506 --> 00:34:11,091 Moc se omlouvám. 485 00:34:11,175 --> 00:34:13,886 Kjonu. Poslouchej. 486 00:34:13,969 --> 00:34:15,596 Není to tak, jak myslíš. 487 00:34:22,478 --> 00:34:24,938 Paní šamanko. Jste v pořádku? 488 00:34:25,522 --> 00:34:28,984 Je čím dál vznětlivější. 489 00:34:29,067 --> 00:34:32,196 Musíte být v šoku. 490 00:34:33,530 --> 00:34:34,531 Madam. 491 00:34:36,283 --> 00:34:38,243 Proč je Kjonu takový? 492 00:34:39,161 --> 00:34:42,623 Co já vím. Jeho babička je tak milá. 493 00:34:42,706 --> 00:34:45,042 Po kom to má? 494 00:34:45,667 --> 00:34:46,752 Ne. 495 00:34:46,835 --> 00:34:49,630 Tak jsem to nemyslela. 496 00:34:59,848 --> 00:35:02,893 Myslím, že tentokrát uhoří. 497 00:35:04,770 --> 00:35:06,104 Bože. 498 00:35:07,606 --> 00:35:10,484 Proč se vždycky octneš na pokraji smrti? 499 00:35:11,151 --> 00:35:13,028 Jsi tak hezkej. 500 00:35:14,321 --> 00:35:15,989 Kjonu. Omlouvám se. 501 00:35:16,573 --> 00:35:18,492 Mrzí mě to. 502 00:35:18,575 --> 00:35:21,161 Mrzí mě, že se zlobíš, Kjonu. 503 00:35:23,372 --> 00:35:24,373 Omlouvám se. 504 00:35:25,582 --> 00:35:27,668 Proč se mi omlouváš? 505 00:35:27,751 --> 00:35:29,545 Všechno je to moje vina. 506 00:35:30,128 --> 00:35:31,338 Můžu za to, 507 00:35:31,421 --> 00:35:34,633 že jí posluhuješ, jak si pískne! 508 00:35:44,601 --> 00:35:46,144 Nezlobím se na tebe. 509 00:35:48,146 --> 00:35:49,189 Ale na sebe. 510 00:35:52,150 --> 00:35:53,944 Ty jsi nic neudělala. 511 00:36:00,117 --> 00:36:01,118 Kjonu. 512 00:36:19,678 --> 00:36:20,846 Nikomu nevěř. 513 00:36:58,967 --> 00:37:01,386 Vyhazuješ koš? Není plnej. 514 00:37:01,970 --> 00:37:04,723 Stejně musím za trest zametat. 515 00:37:08,644 --> 00:37:09,895 Hrozně mě vyděsil. 516 00:37:10,604 --> 00:37:12,147 -Byla jsem vyděšená. -Ty jo. 517 00:37:12,773 --> 00:37:14,066 Neodešel sám. 518 00:37:14,650 --> 00:37:15,984 Vypudili ho. 519 00:37:44,012 --> 00:37:45,097 Kde je Kjonu? 520 00:37:46,556 --> 00:37:48,308 Nic víc mi neřekneš? 521 00:37:48,392 --> 00:37:49,685 Ahoj. Kde je Kjonu? 522 00:37:50,769 --> 00:37:52,062 Šel třídit odpad. 523 00:37:52,145 --> 00:37:53,981 -Do skladu? -Jo. 524 00:38:06,201 --> 00:38:07,619 Tohle tu být nemá. 525 00:38:13,166 --> 00:38:14,334 Co to je za kouř? 526 00:38:16,503 --> 00:38:17,921 Co to je? 527 00:38:18,005 --> 00:38:19,506 Nehoří tam? 528 00:38:21,633 --> 00:38:22,926 -Kde? -Tamhle. 529 00:38:28,432 --> 00:38:31,018 Dobrý den, tady Pak Songa, Kjonuova kamarádka. 530 00:38:31,101 --> 00:38:32,436 Kjonu teď nemůže… 531 00:38:33,854 --> 00:38:35,772 Co to bylo? Zavěsila. 532 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 Kašlu na to. 533 00:38:48,368 --> 00:38:50,328 „Hlavní šamanka 534 00:38:50,412 --> 00:38:52,706 je střelená.“ 535 00:39:04,843 --> 00:39:06,678 HLAVNÍ ŠAMANKA JE STŘELENÁ 536 00:39:06,762 --> 00:39:07,929 Sakra. 537 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 Pán květin! 538 00:39:39,836 --> 00:39:41,254 Pomoc! 539 00:39:41,838 --> 00:39:43,048 Pomoc! 540 00:39:43,590 --> 00:39:44,716 Pomoc! 541 00:39:45,550 --> 00:39:46,593 Vše je moje vina. 542 00:39:47,177 --> 00:39:48,220 Promiň. 543 00:40:03,819 --> 00:40:04,986 Seber se. 544 00:40:05,904 --> 00:40:06,947 Promiň, Hino. 545 00:40:07,948 --> 00:40:08,990 Za vše můžu já. 546 00:40:09,574 --> 00:40:10,617 SŠ ČUNGHJON 547 00:40:10,700 --> 00:40:12,202 Hino, prosím. 548 00:40:12,786 --> 00:40:15,997 Kjonu, nechceš se mi omluvit? 549 00:40:19,960 --> 00:40:21,670 Já tobě jo. 550 00:40:25,423 --> 00:40:27,342 Kéž bys chcípl. 551 00:40:29,344 --> 00:40:31,513 Dobře. Jak si přeješ. 552 00:40:33,223 --> 00:40:35,433 Kjonu! Pe Kjonu! 553 00:40:39,604 --> 00:40:41,815 Kjonu! 554 00:40:56,079 --> 00:40:57,080 Kjonu. 555 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Odejdi. 556 00:40:58,456 --> 00:40:59,624 Nepřibližuj se. 557 00:41:32,449 --> 00:41:34,159 Sůl mu nepomůže nadlouho. 558 00:41:34,242 --> 00:41:35,869 -Kjonu. -Odejdi. 559 00:41:36,453 --> 00:41:37,454 Kjonu, pojďme… 560 00:43:13,174 --> 00:43:14,426 Pojďme pryč. 561 00:43:15,176 --> 00:43:16,261 Spolu. 562 00:43:18,305 --> 00:43:19,681 ZPRÁVA O NEHODĚ 563 00:43:19,764 --> 00:43:21,725 Proč musí napsat zprávu o nehodě? 564 00:43:21,808 --> 00:43:24,894 Jak to myslíte, že to možná bylo úmyslné? 565 00:43:24,978 --> 00:43:27,188 Proto chci, aby napsal zprávu o nehodě. 566 00:43:27,272 --> 00:43:29,149 Musím vědět, co se přesně stalo. 567 00:43:29,232 --> 00:43:31,192 Je oběť a nemohl ven! 568 00:43:31,276 --> 00:43:33,278 Má pravdu. Málem umřel. 569 00:43:35,363 --> 00:43:39,909 Lidi mají podezření, tak co nadělám? Prý kvůli tomu, co se o něm říká. 570 00:43:39,993 --> 00:43:42,370 Musím zjistit, za jakých okolností… 571 00:43:42,454 --> 00:43:43,830 Okolností? 572 00:43:43,913 --> 00:43:46,958 Okolnosti jsou takové, že ho podezíráte bez důkazu. 573 00:43:47,042 --> 00:43:48,460 O jaké okolnosti vám jde? 574 00:43:48,543 --> 00:43:49,711 Songo… 575 00:43:50,420 --> 00:43:52,088 Vždycky jsi byla tak výřečná? 576 00:43:52,172 --> 00:43:54,215 Je fajn vidět, že jen nespíš. 577 00:43:54,299 --> 00:43:55,383 Pane učiteli. 578 00:43:55,467 --> 00:43:57,594 Přestaň naléhat a zeptej se ho sama. 579 00:43:57,677 --> 00:44:00,764 Zeptal jsem se, jak vznikla ta fáma o žhářství, 580 00:44:00,847 --> 00:44:03,058 ale řekl mi, že radši sepíše zprávu. 581 00:44:03,641 --> 00:44:06,728 Nedělej ze mě podlého učitele. Chtěl to sám. 582 00:44:08,730 --> 00:44:10,482 -Ale… -Běž. Mám práci. 583 00:44:10,565 --> 00:44:11,566 Běž si zdřímnout. 584 00:44:13,276 --> 00:44:17,489 OMLOUVÁM SE… 585 00:44:17,572 --> 00:44:20,283 SBOROVNA 586 00:44:24,746 --> 00:44:26,998 Dík za záchranu života. 587 00:44:27,082 --> 00:44:28,458 Byla to jen nehoda. 588 00:44:29,876 --> 00:44:32,962 Tak to vysvětli. Proč děláš, co ti řeknou? 589 00:44:33,046 --> 00:44:34,839 Pak to vypadá… 590 00:44:37,217 --> 00:44:38,718 žes ten oheň fakt založil. 591 00:44:44,015 --> 00:44:45,767 Máš důkaz 592 00:44:46,768 --> 00:44:47,602 o opaku? 593 00:44:47,685 --> 00:44:50,063 Viděla jsem to. I Čiho. My oba. 594 00:44:50,146 --> 00:44:51,356 Přišli jste pro mě. 595 00:44:51,439 --> 00:44:55,318 -Vznik požáru jsem viděl jen já. -Viděl tě někdo založit ho? 596 00:44:56,027 --> 00:44:58,988 To tys říkal, že úsměvem z nadávky neudělám lichotku. 597 00:44:59,072 --> 00:45:02,659 Takže to necháš tak? Jak si tím pomůžeš? 598 00:45:02,742 --> 00:45:04,619 Proč děláš, že se tě to netýká? 599 00:45:04,702 --> 00:45:05,912 A co ty? 600 00:45:05,995 --> 00:45:08,081 O tebe nejde, tak se do toho nepleť. 601 00:45:08,164 --> 00:45:10,792 Jsi tak zoufalá, že musíš pomáhat chudákovi? 602 00:45:10,875 --> 00:45:14,003 Jestli chceš někomu pomoct, podívej se do zrcadla. 603 00:45:14,087 --> 00:45:15,755 Máš žalostnej úsměv, víš? 604 00:45:27,851 --> 00:45:28,810 Takže… 605 00:45:30,770 --> 00:45:32,981 si drž odstup, jinak to bude horší. 606 00:45:34,399 --> 00:45:36,526 Není důležitý, jestli jsem to udělal. 607 00:45:37,026 --> 00:45:39,571 Když si to všichni myslí, jsem vinen. 608 00:45:54,461 --> 00:45:56,713 Prohnanej duch ohně. 609 00:45:57,547 --> 00:45:59,007 Už zdrhnul. 610 00:46:00,091 --> 00:46:02,594 Říkalas, že máš depku, ale dřeš jak mezek. 611 00:46:02,677 --> 00:46:05,138 Proč postavili školu na tak mizerným místě? 612 00:46:05,221 --> 00:46:06,973 Je to tu samej duch. 613 00:46:09,517 --> 00:46:12,729 Takže pokračuješ? V Kjonuově záchraně? 614 00:46:14,981 --> 00:46:17,859 Měla bych, ale nevím. 615 00:46:19,027 --> 00:46:20,737 Když se k němu přiblížím, 616 00:46:22,071 --> 00:46:25,658 stačí, aby udělal krok zpátky, ale on jich udělá deset. 617 00:46:26,284 --> 00:46:27,619 Je mi z toho nanic. 618 00:46:29,746 --> 00:46:30,872 Jasný. 619 00:46:30,955 --> 00:46:33,249 Tak ses snažila a on tě poslal do háje. 620 00:46:33,833 --> 00:46:36,085 Hele. Neposlal mě do háje. 621 00:46:36,169 --> 00:46:38,004 Řekl, že se nemám přibližovat. 622 00:46:38,087 --> 00:46:39,631 To je to samý. 623 00:46:41,508 --> 00:46:45,637 Baví ho střílet si z ostatních proto, že se věnoval lukostřelbě? 624 00:46:49,057 --> 00:46:50,225 To není vtipný. 625 00:46:50,308 --> 00:46:52,101 Ale bylo. 626 00:46:57,023 --> 00:46:59,275 -Soustřeďte se. -Ano. 627 00:46:59,359 --> 00:47:01,402 -Věřte si u vypuštění. -Ano. 628 00:47:01,486 --> 00:47:03,196 Držte ruku u těla. 629 00:47:03,279 --> 00:47:05,365 -Vystřelte jako vždycky. -Ano. 630 00:47:10,119 --> 00:47:11,955 Náš hvězdný sportovec. 631 00:47:12,830 --> 00:47:14,832 Čemu vděčíme za tu čest? 632 00:47:17,126 --> 00:47:19,170 Volal mi trenér Čong. 633 00:47:20,505 --> 00:47:21,673 Nepřidám se k vám. 634 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 Ty drzoune. 635 00:47:24,384 --> 00:47:26,386 -Sotva jsem otevřel… -Nepřidám se. 636 00:47:42,652 --> 00:47:44,862 Dnes máme zavřeno. 637 00:47:52,120 --> 00:47:53,580 Máme zavřeno. 638 00:47:57,500 --> 00:47:59,002 To jste vy. 639 00:47:59,627 --> 00:48:01,045 Pojďte dál. 640 00:48:01,713 --> 00:48:05,258 Kjonu se ti nechce otevřít, že ne? 641 00:48:05,341 --> 00:48:07,635 Ne že nechce. 642 00:48:07,719 --> 00:48:08,845 Není toho schopný. 643 00:48:08,928 --> 00:48:10,722 Je jako opuštěný ostrov, 644 00:48:10,805 --> 00:48:13,975 na který nikdo nemůže vstoupit. 645 00:48:15,435 --> 00:48:16,603 Máš pravdu. 646 00:48:16,686 --> 00:48:18,271 Získat si jeho srdce 647 00:48:18,896 --> 00:48:20,315 tě bude stát velké úsilí. 648 00:48:21,316 --> 00:48:25,486 Pokaždé, když si našel cestu k lidem, 649 00:48:25,570 --> 00:48:27,572 ji někdo zničil. 650 00:48:28,573 --> 00:48:32,869 Dokonce ani jeho rodiče s ním nechtějí být v kontaktu. 651 00:48:35,580 --> 00:48:38,791 Kjonu je zakletý smůlou. 652 00:48:38,875 --> 00:48:40,501 Od narození. 653 00:48:42,837 --> 00:48:44,255 „Umři, dítě.“ 654 00:48:44,339 --> 00:48:46,716 Jako by si svět nepřál nic jiného. 655 00:48:46,799 --> 00:48:49,093 Jedna nehoda za druhou. 656 00:48:51,179 --> 00:48:52,430 POHOTOVOST 657 00:48:54,766 --> 00:48:55,600 Kjonu. 658 00:48:58,019 --> 00:48:58,936 Kjonu. 659 00:49:02,231 --> 00:49:03,316 Jsi v pořádku? 660 00:49:10,365 --> 00:49:14,911 Zkusili jsme všechno, abychom mu od neštěstí ulevili. 661 00:49:15,495 --> 00:49:18,373 Procestovali jsme celou zemi 662 00:49:18,456 --> 00:49:22,794 a navštěvovali známé šamany a věštce. 663 00:49:24,587 --> 00:49:26,214 To muselo být náročné. 664 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Ale ne. 665 00:49:30,468 --> 00:49:31,886 Vůbec ne. 666 00:49:33,554 --> 00:49:37,308 Vždycky se tak krásně usmíval. 667 00:49:38,893 --> 00:49:44,023 Nebál se, i když stál tolikrát na prahu smrti. 668 00:49:44,816 --> 00:49:46,234 Nic ho nezastrašilo. 669 00:49:47,068 --> 00:49:50,321 Jeho úsměv mi připomínal sluneční paprsky na květech zlatice. 670 00:49:51,781 --> 00:49:53,074 Jaképak náročné. 671 00:49:53,658 --> 00:49:55,410 Nic víc jsem nepotřebovala. 672 00:50:01,374 --> 00:50:02,458 Podle vás 673 00:50:03,918 --> 00:50:06,295 je smůla zabiják, že ano? 674 00:50:08,339 --> 00:50:09,549 Tak to není. 675 00:50:10,800 --> 00:50:13,177 Lidi ho proklínali za to, že má smůlu. 676 00:50:14,470 --> 00:50:17,974 Někteří rodiče k němu nechtěli pouštět své děti. 677 00:50:18,808 --> 00:50:21,728 Dokonce se vsázeli, kdy umře. 678 00:50:21,811 --> 00:50:23,646 Musel vydržet tohle všechno. 679 00:50:24,939 --> 00:50:28,276 Když se lidé k někomu chovají, jako by byl mrtvý, 680 00:50:29,694 --> 00:50:31,821 začne umírat. 681 00:50:32,739 --> 00:50:35,825 Pomalu, ale jistě. 682 00:50:37,452 --> 00:50:38,453 Lidi… 683 00:50:39,746 --> 00:50:41,164 zabíjejí lidi. 684 00:50:41,706 --> 00:50:44,459 Opravdu se lukostřelby vzdáš? 685 00:50:44,542 --> 00:50:46,043 Ano. 686 00:50:46,127 --> 00:50:48,045 O jeho smůle jste určitě slyšel. 687 00:50:48,129 --> 00:50:49,338 Slyšel. 688 00:50:49,422 --> 00:50:51,632 Na každé soutěži byla nějaká nehoda. 689 00:50:51,716 --> 00:50:56,554 Převrátil se autobus, propadl se strop, sportovci se otrávili jídlem… 690 00:50:56,637 --> 00:50:58,222 Musí být zakletý nebo co. 691 00:50:58,306 --> 00:51:00,600 Kolem něj se dějí zlé věci. 692 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Ale co je v lukostřelbě důležité? Kontrola a soustředění. 693 00:51:02,852 --> 00:51:06,063 Vše je o psychice. Ty nehody sportovce ovlivňují. 694 00:51:07,648 --> 00:51:08,900 Už nejsme top tým. 695 00:51:08,983 --> 00:51:11,694 Když přišel Kjonu, spadli jsme. 696 00:51:12,320 --> 00:51:15,114 Ale nemá z každého turnaje zlaté medaile? 697 00:51:15,198 --> 00:51:17,867 Dařilo se jen jemu. Nikomu jinému. 698 00:51:18,826 --> 00:51:19,827 To je horší. 699 00:51:20,411 --> 00:51:21,579 Aha, už to chápu. 700 00:51:21,662 --> 00:51:24,832 Takže na něj závistivé děcka hodili požár 701 00:51:24,916 --> 00:51:27,126 -A trenéři to přehlíželi? -Ne. 702 00:51:27,710 --> 00:51:32,715 -Z toho žhářství se usvědčil on sám. -Co? 703 00:51:32,799 --> 00:51:34,926 Požár prý vznikl kvůli němu. 704 00:51:35,009 --> 00:51:38,304 Prý ho nezaložil, 705 00:51:39,514 --> 00:51:43,518 Členové týmu si stěžovali, že nedostal trest, i když se přiznal, 706 00:51:43,601 --> 00:51:45,102 a týmový duch byl tatam. 707 00:51:45,728 --> 00:51:47,146 Co jsme měli dělat? 708 00:51:47,730 --> 00:51:49,232 Museli jsme se rozhodnout. 709 00:51:49,941 --> 00:51:52,276 Buď stát na straně Kjonua, nebo týmu. 710 00:51:53,778 --> 00:51:55,696 Tak jsem ho vyloučil. 711 00:51:59,784 --> 00:52:01,494 Bože. 712 00:52:03,079 --> 00:52:05,456 Víte co… 713 00:52:06,249 --> 00:52:07,750 Z vás Ježíš nebude. 714 00:52:07,834 --> 00:52:11,629 Opustil jste ztracenou ovci, abyste zachránil 99 dalších. 715 00:52:14,757 --> 00:52:16,592 To nic. Já se ho ujmu. 716 00:52:17,093 --> 00:52:20,054 Vy jste učil na dětském biblickém táboře. 717 00:52:21,264 --> 00:52:22,974 Jsem odborník na ztracené ovce. 718 00:52:24,267 --> 00:52:25,184 Tak nashle. 719 00:52:26,519 --> 00:52:27,770 Počkejte. 720 00:52:27,854 --> 00:52:29,438 Není to s ním snadné. 721 00:52:30,398 --> 00:52:31,816 A se mnou ano? 722 00:52:31,899 --> 00:52:35,111 Proč jsi začal s lukostřelbou? 723 00:52:36,571 --> 00:52:40,032 Babička z toho měla radost. 724 00:52:41,117 --> 00:52:42,994 To snad ne. 725 00:52:43,703 --> 00:52:46,747 Tak o co jde? Pokračuj v tom. 726 00:52:46,831 --> 00:52:50,877 Když jsi na turnaji získal zlato, babička byla v sedmém nebi. 727 00:52:53,045 --> 00:52:55,089 Neskončil jsem kvůli šikaně. 728 00:52:56,632 --> 00:52:58,009 Na neoblíbenost 729 00:52:58,634 --> 00:53:01,095 si časem zvyknete. 730 00:53:02,346 --> 00:53:05,516 A kromě babičky nikoho jiného nepotřebuju. 731 00:53:07,602 --> 00:53:08,561 Ale… 732 00:53:10,938 --> 00:53:12,899 Když babička přijde na turnaj, 733 00:53:13,858 --> 00:53:16,694 vidí, že mě ostatní nemají rádi. 734 00:53:18,863 --> 00:53:20,948 To nikdo vědět nemusí. 735 00:53:21,032 --> 00:53:22,366 Když to musí vidět… 736 00:53:24,118 --> 00:53:25,703 Rve mi to srdce. 737 00:53:30,917 --> 00:53:31,876 Na shledanou. 738 00:53:32,460 --> 00:53:33,586 Už se neuvidíme. 739 00:53:46,307 --> 00:53:47,725 Ztracená ovce. 740 00:53:48,309 --> 00:53:50,144 Je tak milý a hodný. 741 00:53:51,562 --> 00:53:53,022 Rozený lukostřelec. 742 00:53:55,024 --> 00:53:56,192 Můj drahý Kjonu. 743 00:53:57,360 --> 00:53:59,111 Mé ubohé dítě. 744 00:54:00,947 --> 00:54:07,119 Lituju ho, když vidím jeho oči. Když vidím jeho nos nebo ústa. 745 00:54:08,120 --> 00:54:09,956 Když ho držím za ruku. 746 00:54:11,207 --> 00:54:13,626 Vždycky je mi ho líto. 747 00:54:18,422 --> 00:54:20,091 Řekla bych, 748 00:54:20,716 --> 00:54:23,427 že litovat někoho znamená mít ho rád. 749 00:54:27,264 --> 00:54:28,808 Všichni ti lidi 750 00:54:30,184 --> 00:54:32,228 se mu nikdy neomluvili. 751 00:54:33,229 --> 00:54:34,814 I když by měli. 752 00:54:35,731 --> 00:54:37,191 Nikdy to neudělají. 753 00:54:38,651 --> 00:54:42,947 A můj Kjonu si proto myslí, 754 00:54:44,240 --> 00:54:45,950 že za všechno může on. 755 00:54:47,159 --> 00:54:48,744 Myslí si, že se nepovedl. 756 00:54:51,038 --> 00:54:54,041 Proto se mu vždycky omlouvám aspoň já. 757 00:54:56,711 --> 00:55:00,423 Chci se mu omluvit za všechny, 758 00:55:01,841 --> 00:55:05,011 kteří to neudělali. 759 00:55:05,886 --> 00:55:08,681 Připomínám mu, že nic neudělal. 760 00:55:09,724 --> 00:55:12,727 Že není zlý člověk. 761 00:55:18,065 --> 00:55:19,358 Ale pořád… 762 00:55:21,318 --> 00:55:24,071 to nestačí. 763 00:55:36,125 --> 00:55:37,209 Šamanko. 764 00:55:38,711 --> 00:55:39,962 Můj Kjonu… 765 00:55:41,964 --> 00:55:44,091 je teď opravdu sám. 766 00:55:46,385 --> 00:55:47,386 Babičko. 767 00:55:50,639 --> 00:55:51,682 Babičko. 768 00:55:55,853 --> 00:55:57,730 Babičko. 769 00:56:00,566 --> 00:56:03,486 Ale ne. Babičko. 770 00:56:16,123 --> 00:56:17,166 Jen tentokrát… 771 00:56:18,918 --> 00:56:20,336 Jen tentokrát… 772 00:56:22,088 --> 00:56:26,050 Drž ho prosím za ruku. 773 00:56:36,977 --> 00:56:39,814 Odešla jsem příliš rychle a nestihla 774 00:56:40,564 --> 00:56:43,317 mu pomoct postavit se na nohy. 775 00:57:02,670 --> 00:57:03,629 Je mi to líto. 776 00:57:05,172 --> 00:57:06,298 Vím… 777 00:57:07,633 --> 00:57:09,593 že po tobě chci příliš. 778 00:57:11,971 --> 00:57:16,016 Víte, myslím, že mě podceňujete. 779 00:57:17,977 --> 00:57:19,061 Já totiž… 780 00:57:21,230 --> 00:57:23,399 Na nikoho nejsem milá jen jednou. 781 00:57:25,192 --> 00:57:27,736 Když si někoho oblíbím, milá jsem navždy. 782 00:57:29,780 --> 00:57:31,782 Ani kdyby se mé city změnily. 783 00:57:32,700 --> 00:57:35,536 Stejně jako božstvo nezanevře na svůj lid, 784 00:57:36,245 --> 00:57:38,581 stejně jako matka neopustí své dítě, 785 00:57:39,957 --> 00:57:41,292 ani já na něj 786 00:57:42,376 --> 00:57:44,128 nepřestanu být milá. 787 00:57:48,132 --> 00:57:49,133 Kjonu… 788 00:57:53,762 --> 00:57:55,181 Zachráním ho. 789 00:58:28,839 --> 00:58:29,798 Kjonu. 790 00:58:31,217 --> 00:58:32,927 Kolem tebe teď musí být tma. 791 00:58:35,346 --> 00:58:38,265 Tvoje jediná hvězda právě zhasla. 792 00:58:41,060 --> 00:58:43,187 Vím, že tvůj svět potemněl. 793 00:58:49,401 --> 00:58:51,904 POHŘEBNÍ SÍŇ 794 00:58:58,410 --> 00:59:02,039 Neumím si představit, jak těžké je najít světlo ve tmě. 795 00:59:11,548 --> 00:59:12,925 Odteď 796 00:59:13,801 --> 00:59:15,261 budu pořád u tebe. 797 00:59:18,138 --> 00:59:20,140 ZESNULÁ O OKSON ODPOČÍVEJ V POKOJI 798 00:59:46,750 --> 00:59:49,295 Promiň, že jsem ta, 799 00:59:50,587 --> 00:59:51,922 kterou nemáš rád. 800 00:59:56,427 --> 00:59:57,469 Moment. 801 01:00:01,015 --> 01:00:02,641 Co to děláte? 802 01:00:03,767 --> 01:00:04,852 Co si to dovolujete? 803 01:00:05,436 --> 01:00:08,022 Proč? Nemůžu tu být? 804 01:00:09,356 --> 01:00:10,649 Posloucháte se vůbec? 805 01:00:13,652 --> 01:00:14,486 Odejděte. 806 01:00:15,779 --> 01:00:17,323 Rychle. Zmizte. 807 01:00:19,116 --> 01:00:21,452 Neslyšíte? Zmizněte! 808 01:00:21,535 --> 01:00:23,078 Vypadněte! 809 01:00:25,331 --> 01:00:27,124 Zachráním tě… 810 01:00:27,624 --> 01:00:28,834 Ty spratku. 811 01:00:29,585 --> 01:00:31,170 …i když tě to bude štvát. 812 01:00:33,464 --> 01:00:35,174 Nejsem tu kvůli tobě, 813 01:00:35,257 --> 01:00:36,925 ale kvůli tvé babičce. 814 01:00:37,634 --> 01:00:40,554 Neopustím tě. 815 01:01:18,717 --> 01:01:21,845 SPECIÁLNÍ PODĚKOVÁNÍ KIL HEJON 816 01:01:22,346 --> 01:01:24,139 Prý ti umřela babička. 817 01:01:24,223 --> 01:01:25,891 Konečně se tě zbavila. 818 01:01:25,974 --> 01:01:29,186 Musíš ji pomlouvat i na její poslední cestě? 819 01:01:29,269 --> 01:01:30,187 Omlouvám se, 820 01:01:30,270 --> 01:01:32,606 že jsem ti přinesl neštěstí, babičko. 821 01:01:32,689 --> 01:01:35,192 Možná to nepochopí, ale ochráním ho. 822 01:01:35,275 --> 01:01:37,945 Smířím se s tím, když mě bude nenávidět. 823 01:01:38,028 --> 01:01:40,030 Zaměřím se na to, co můžu udělat. 824 01:01:40,114 --> 01:01:42,908 Překvapuje mě, že zemřeli jen tři lidé. 825 01:01:42,991 --> 01:01:44,618 Umírají tam i duchové. 826 01:01:45,452 --> 01:01:46,662 Tohle už není člověk. 827 01:01:47,246 --> 01:01:48,914 Je to duch v lidské schránce. 828 01:01:48,997 --> 01:01:50,416 Dobrý den. 829 01:01:57,005 --> 01:01:59,007 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti 829 01:02:00,305 --> 01:03:00,791 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes