"Head Over Heels" Episode #1.2
ID | 13204788 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.2 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E02.x265.720p.AMZN.WEB-DL-MrHulk [DRAMADAY |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 37300701 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:11,989 --> 00:01:13,616
Je záchod aquapark?
3
00:01:13,699 --> 00:01:15,576
Proč si tam hrajete s vodou?
4
00:01:15,659 --> 00:01:17,244
Omlouvám se.
5
00:01:17,328 --> 00:01:19,121
Nehráli jsme si s vodou.
6
00:01:19,205 --> 00:01:23,709
Takže s ohněm,
protože jste kouřili. Vy malí…
7
00:01:24,752 --> 00:01:26,086
Týden úklid kolem školy.
8
00:01:26,170 --> 00:01:27,171
-Pane učiteli!
-Co?
9
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
Tak dva týdny?
10
00:01:28,631 --> 00:01:30,508
-Pane učiteli!
-To už jsem dělal.
11
00:01:30,591 --> 00:01:32,593
Tak jednou přivřete oko.
12
00:01:32,676 --> 00:01:33,552
Netrestejte nás.
13
00:01:33,636 --> 00:01:36,222
-Songo, ty jsi ale…
-Songo…
14
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
Už ani krok. Mluv odtamtud.
15
00:01:55,699 --> 00:01:58,118
Je to nedorozumění.
16
00:02:01,872 --> 00:02:05,209
Že ses vplížila na kluky,
nebo žes mě postříkala?
17
00:02:05,292 --> 00:02:06,627
Co je nedorozumění?
18
00:02:07,670 --> 00:02:11,590
Obojí. Na záchodě něco bylo,
tak jsem to chtěla odstranit.
19
00:02:11,674 --> 00:02:12,591
Co tam bylo?
20
00:02:12,675 --> 00:02:14,301
Vodní du…
21
00:02:16,345 --> 00:02:17,555
Brouk. Šváb.
22
00:02:18,556 --> 00:02:20,724
Jo, byl tam šváb.
23
00:02:20,808 --> 00:02:23,727
Nesnáším je, tak jsem ho chtěla zabít.
24
00:02:23,811 --> 00:02:25,312
Snažila jsem se ho…
25
00:02:26,897 --> 00:02:27,815
A bylo to.
26
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
Hele.
27
00:02:32,236 --> 00:02:34,113
Mně švábi nevadí.
28
00:02:34,196 --> 00:02:37,741
Kdybys mě aspoň nepostříkala
a nedostala do maléru.
29
00:02:38,742 --> 00:02:40,286
Podle mě
30
00:02:40,369 --> 00:02:42,246
mě ohrožuješ víc než šváb.
31
00:02:43,414 --> 00:02:45,583
Takže se drž dál a nepřibližuj se.
32
00:02:46,333 --> 00:02:47,835
-Ale…
-Ani krok.
33
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Ale přežil jsi to.
34
00:03:08,814 --> 00:03:09,899
Moje
35
00:03:09,982 --> 00:03:11,066
první
36
00:03:11,150 --> 00:03:11,984
lásko.
37
00:03:16,614 --> 00:03:19,283
Nemůžu uvěřit,
že tu kvůli ní musíme uklízet.
38
00:03:48,395 --> 00:03:49,605
Tvoje video?
39
00:03:58,072 --> 00:03:59,865
Chceš to tu zapálit?
40
00:04:09,959 --> 00:04:12,628
-Nebojím se tě.
-Boj se.
41
00:04:13,712 --> 00:04:15,631
Sklapni. Nebojím se tě.
42
00:04:16,924 --> 00:04:17,883
A teď?
43
00:04:21,553 --> 00:04:24,139
Činungu, nevšimla jsem si tě.
44
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
Ahoj.
45
00:04:27,226 --> 00:04:28,978
Teď mě zdravíš?
46
00:04:30,020 --> 00:04:33,107
To předtím nebylo na tebe.
47
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
No…
48
00:04:38,946 --> 00:04:40,197
Možná bylo.
49
00:04:40,906 --> 00:04:41,907
Hej.
50
00:04:42,950 --> 00:04:43,909
Pořád prudíš.
51
00:04:44,702 --> 00:04:46,662
Přestaň prudit.
52
00:04:46,745 --> 00:04:47,955
Seřežu i holku.
53
00:04:48,956 --> 00:04:50,457
Tak já nebudu prudit.
54
00:04:52,001 --> 00:04:54,169
Co to znamená? Že jsem moc slušná?
55
00:04:54,753 --> 00:04:56,547
Ale víš, proč tu jsem?
56
00:04:57,131 --> 00:05:00,968
Všechno to tu chci uklidit
57
00:05:01,051 --> 00:05:02,761
Chápeš to?
58
00:05:02,845 --> 00:05:05,848
Kim Činungu! Chápeš, jak jsem hodná?
59
00:05:08,934 --> 00:05:11,311
-To jsem nevěděl.
-No právě!
60
00:05:11,395 --> 00:05:13,147
Nic nevíš.
61
00:05:13,230 --> 00:05:15,858
Běžte! Rychle! Šup!
62
00:05:15,941 --> 00:05:17,860
Zvládneš to všechno sama?
63
00:05:18,777 --> 00:05:20,320
-Zlom vaz.
-Jo.
64
00:05:20,404 --> 00:05:22,156
-Snaž se.
-Neboj.
65
00:05:22,239 --> 00:05:23,073
Dík.
66
00:05:23,157 --> 00:05:25,576
-Paráda.
-Skočíme do obchodu?
67
00:05:26,577 --> 00:05:29,788
Vyděsil mě. Myslela jsem, že mě trefí.
68
00:05:29,872 --> 00:05:30,998
Co si dáme?
69
00:05:31,582 --> 00:05:33,709
Já si dam ramen s párkem. Rychle.
70
00:05:34,209 --> 00:05:35,294
Poki?
71
00:05:37,337 --> 00:05:39,048
Ráda jsem ti pomohla.
72
00:05:42,384 --> 00:05:43,802
Je fakt divná.
73
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
KJONU! OCHRÁNÍM HO!
74
00:06:01,570 --> 00:06:03,822
Ten duch vody na záchodě…
75
00:06:14,583 --> 00:06:17,044
Máte teplý ruce. Hned je mi líp.
76
00:06:18,420 --> 00:06:20,756
Má radši šváby než mě,
ale zachránila jsem ho.
77
00:06:22,299 --> 00:06:24,343
Smůla nepřichází jen jednou.
78
00:06:24,426 --> 00:06:27,346
Bude se na něj lepit
každý den celých 21 dní.
79
00:06:27,429 --> 00:06:28,806
A navíc…
80
00:06:28,889 --> 00:06:32,851
Přišel sem vzhůru nohama,
takže je slabý jako čaj.
81
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Zachránila jsi ho před smrtí jen jednou.
82
00:06:35,646 --> 00:06:37,523
Není co oslavovat.
83
00:06:37,606 --> 00:06:38,857
Ty jsi úplný amatér!
84
00:06:40,109 --> 00:06:42,611
Nemůžete mě pochválit?
85
00:06:42,694 --> 00:06:44,279
Ty jedna…
86
00:06:46,949 --> 00:06:49,368
Takže jaký je plán?
87
00:06:50,744 --> 00:06:51,703
Nevím.
88
00:06:52,287 --> 00:06:54,832
Použila jsem všech deset amuletů
a další už nemám.
89
00:06:57,209 --> 00:06:59,795
Ten duch vody mi dal zabrat.
90
00:07:05,759 --> 00:07:07,970
Nepouštěj se do ničeho bez plánu.
91
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
Pomalu se znovu připrav.
92
00:07:13,725 --> 00:07:15,811
To jste udělala vy?
93
00:07:15,894 --> 00:07:17,020
Pro mě?
94
00:07:17,604 --> 00:07:20,774
Vždyť jsi nenapravitelná.
95
00:07:20,858 --> 00:07:23,443
Mám je od odborníka.
96
00:07:24,111 --> 00:07:25,279
Znáš ho.
97
00:07:26,238 --> 00:07:27,322
To je…
98
00:07:28,198 --> 00:07:30,826
Proto jsem jí ty amulety nechtěl udělat.
99
00:07:34,746 --> 00:07:35,998
Madam.
100
00:07:37,624 --> 00:07:38,458
Počkejte.
101
00:07:42,004 --> 00:07:42,963
Propána.
102
00:07:43,046 --> 00:07:44,715
Madam, mám vás moc ráda.
103
00:07:44,798 --> 00:07:46,842
Na tohle už jsi moc velká.
104
00:07:46,925 --> 00:07:49,761
I tak vás mám hrozně moc ráda.
105
00:07:52,055 --> 00:07:54,641
Děkuju!
106
00:07:56,685 --> 00:07:58,812
Myslíš, že jsem udělal, cos poručila?
107
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Jen počkej, co přijde.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,387
Už jsem všechno zametla.
109
00:09:01,750 --> 00:09:02,751
To je tvůj pokus?
110
00:09:03,377 --> 00:09:04,628
Sleduj.
111
00:09:11,343 --> 00:09:12,719
Ty vado.
112
00:09:13,428 --> 00:09:14,930
Žiješ?
113
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Jo, v pohodě. Pokračujte.
114
00:09:17,182 --> 00:09:19,768
Drž se. Zlom vaz.
115
00:09:20,686 --> 00:09:21,728
Blázen.
116
00:09:24,773 --> 00:09:26,149
To bylo skvělý.
117
00:09:28,777 --> 00:09:30,570
Posaďte se.
118
00:09:31,655 --> 00:09:33,615
Rychle do lavic.
119
00:09:37,411 --> 00:09:40,664
Kjonuova babička vám přinesla svačinku.
120
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Zatleskejte jí.
121
00:09:45,043 --> 00:09:46,211
Tak jo.
122
00:09:46,295 --> 00:09:48,255
Je to dobrý, Pome?
123
00:09:48,338 --> 00:09:50,132
Jo. A pití nám nekoupíte?
124
00:09:50,215 --> 00:09:52,634
Já už musím. Jo.
125
00:09:53,468 --> 00:09:54,928
Ten koláček je výbornej.
126
00:10:00,892 --> 00:10:02,394
Ukliďte po sobě odpadky.
127
00:10:02,477 --> 00:10:04,104
Ano, pane učiteli.
128
00:10:15,157 --> 00:10:16,283
Vyděsils mě.
129
00:10:16,366 --> 00:10:19,703
-Co děláš?
-Myslela jsem, že jsi Kjonu.
130
00:10:19,786 --> 00:10:22,247
Ach jo. Já to nezvládnu.
131
00:10:22,331 --> 00:10:23,540
Ty zbabělče.
132
00:10:23,623 --> 00:10:25,459
Dej mi amulet a jeho mobil.
133
00:10:34,468 --> 00:10:36,261
-Díky.
-Promiňte.
134
00:10:38,597 --> 00:10:41,558
Není to mobil mého vnuka?
135
00:10:42,267 --> 00:10:44,603
Ty žluté květiny jsem malovala já.
136
00:10:53,403 --> 00:10:57,574
Rýžový koláčky jsou odjakživa úplatek.
137
00:10:58,909 --> 00:11:00,369
To něčím smrdí.
138
00:11:00,452 --> 00:11:01,620
Smrdí?
139
00:11:03,872 --> 00:11:04,998
Páchne.
140
00:11:05,082 --> 00:11:07,667
-Něco tu nehraje.
-Nehraje?
141
00:11:08,585 --> 00:11:09,795
Smrdí to?
142
00:11:11,588 --> 00:11:15,592
Vyhledáme si jeho stargramový účet.
143
00:11:15,675 --> 00:11:16,927
Jo.
144
00:11:19,012 --> 00:11:20,722
PE KJONU JE ROBIN HOOD
DESÍTKA
145
00:11:20,806 --> 00:11:22,432
ČONHJONSKÁ HVĚZDA
KDO JE KJONU?
146
00:11:22,516 --> 00:11:23,850
„Budoucí reprezentant“?
147
00:11:24,684 --> 00:11:26,186
Co tu někdo takovej dělá?
148
00:11:28,980 --> 00:11:31,691
Jste tak hodní, že jste ten mobil našli.
149
00:11:31,775 --> 00:11:33,568
A ještě mě doprovázíte domů.
150
00:11:33,652 --> 00:11:35,695
Stejně jdeme stejným směrem.
151
00:11:43,203 --> 00:11:44,663
Jste v pořádku?
152
00:11:44,746 --> 00:11:45,664
Ano.
153
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
Nic se neděje.
154
00:11:47,833 --> 00:11:49,709
Babičko!
155
00:11:49,793 --> 00:11:52,421
Promiň. Ztratil jsem mobil.
156
00:11:53,547 --> 00:11:56,049
Tvoji kamarádi ho našli.
157
00:12:02,806 --> 00:12:04,099
Vypadá jinak.
158
00:12:05,517 --> 00:12:06,768
Něco s ním udělali.
159
00:12:08,019 --> 00:12:09,646
S tvým mobilem? Proč?
160
00:12:10,772 --> 00:12:12,649
Jo! Proč bysme to dělali?
161
00:12:12,732 --> 00:12:14,651
To si o nás myslíš?
162
00:12:16,069 --> 00:12:18,363
Já si o tobě myslím.
163
00:12:18,447 --> 00:12:19,531
Hej.
164
00:12:21,741 --> 00:12:23,452
Už sis udělal kamarády.
165
00:12:23,535 --> 00:12:25,412
Ne, nejsou to kamarádi.
166
00:12:28,081 --> 00:12:29,249
Já chci být kamarádka.
167
00:12:31,418 --> 00:12:34,087
Paní, ráda budu jeho kamarádka.
168
00:12:36,798 --> 00:12:39,092
Normální lidi se smolařům vyhýbají.
169
00:12:39,176 --> 00:12:41,845
Sice se tváří mile, ale nestojí o ně.
170
00:12:43,889 --> 00:12:44,848
Pojď na jídlo.
171
00:12:45,891 --> 00:12:47,434
Najíme se a spřátelíme se.
172
00:12:51,146 --> 00:12:53,398
Cože? Ten nováček dělal lukostřelbu?
173
00:12:53,482 --> 00:12:55,400
Zlatá medaile? Ty jo.
174
00:12:55,901 --> 00:12:57,068
Chodil na Čunghjon.
175
00:12:57,152 --> 00:13:00,363
Byl nadějnej
a sbíral zlato na každým turnaji.
176
00:13:00,447 --> 00:13:03,992
Proč by někdo takovej přestoupil sem?
177
00:13:04,075 --> 00:13:05,952
Máme nejhorší lukostřeleckej tým.
178
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
-Možná si ho vybrali.
-Jo.
179
00:13:08,830 --> 00:13:10,123
Věříte tomu?
180
00:13:11,833 --> 00:13:13,043
Tadá!
181
00:13:13,126 --> 00:13:14,085
TEN ZMETEK JE ŽHÁŘ
182
00:13:14,169 --> 00:13:16,254
„Ten zmetek je žhář.
183
00:13:16,338 --> 00:13:18,840
Z týmu ho vykopli, protože zapálil kolej.“
184
00:13:18,924 --> 00:13:20,050
Je to magor.
185
00:13:20,133 --> 00:13:22,886
-Je pošahanej.
-No? Měl jsem pravdu, že?
186
00:13:23,553 --> 00:13:26,389
„Chci s ním být kámoška,
tak mě nakrmte?“
187
00:13:26,473 --> 00:13:28,266
Nemáš vychování? A svědomí?
188
00:13:28,350 --> 00:13:32,229
A ten jeho mobil jsme navíc ani nenašli.
189
00:13:32,312 --> 00:13:33,605
Nemel.
190
00:13:33,688 --> 00:13:35,649
Mám plán.
191
00:13:41,863 --> 00:13:45,325
Všichni jdou domů, jen já tu trčím.
192
00:13:47,410 --> 00:13:48,245
Hej!
193
00:13:49,829 --> 00:13:50,789
To jsi ty.
194
00:13:52,165 --> 00:13:53,625
Že jo?
195
00:13:56,086 --> 00:13:57,003
Rozmyslel ses?
196
00:13:57,504 --> 00:14:00,298
Dobře stavěnej studente.
Pořád nechceš střílet?
197
00:14:00,382 --> 00:14:03,051
Proč mi to děláte? Vzpamatujte se, prosím.
198
00:14:03,134 --> 00:14:05,971
Ne, vzpamatovat se musíš ty.
199
00:14:06,054 --> 00:14:07,389
Máš postavu na…
200
00:14:08,056 --> 00:14:09,724
Vždyť je to úplně…
201
00:14:09,808 --> 00:14:13,478
Toho se musí využít.
202
00:14:13,562 --> 00:14:14,521
Nemusí.
203
00:14:14,604 --> 00:14:16,606
-Je to škoda pro národ.
-Není.
204
00:14:16,690 --> 00:14:17,691
Proč jsi tak…
205
00:14:28,535 --> 00:14:31,663
Na Kjonuovu smůlu jeden amulet nestačí.
206
00:14:31,746 --> 00:14:33,790
Účinnější bude použít jich víc,
207
00:14:33,873 --> 00:14:35,917
a hlavně někde, kde bývá často.
208
00:14:36,001 --> 00:14:38,795
Aha. Proto jsi navrhla společný jídlo,
209
00:14:38,878 --> 00:14:40,672
-Abys je u něj schovala…
-Ticho.
210
00:14:40,755 --> 00:14:42,924
Zdrž ho, aby s babičkou nešli domů.
211
00:14:43,008 --> 00:14:45,468
Já tam mezitím schovám ty amulety.
212
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
Díky za pozvání.
213
00:15:28,345 --> 00:15:29,638
Moc díky za pozvání.
214
00:15:32,515 --> 00:15:34,100
S dovolením.
215
00:15:48,448 --> 00:15:51,701
Děkuji za pozvání.
216
00:15:56,790 --> 00:15:57,916
Hej.
217
00:15:59,334 --> 00:16:01,336
-Sedni si.
-Tak jo.
218
00:16:03,838 --> 00:16:05,090
Díky.
219
00:16:05,799 --> 00:16:07,300
Kde máš pokoj?
220
00:16:10,011 --> 00:16:11,012
Proč?
221
00:16:11,971 --> 00:16:13,765
Jen ze zvědavosti.
222
00:16:13,848 --> 00:16:14,933
Nebuď zvědavá.
223
00:16:15,016 --> 00:16:18,311
Seď na místě,
než přijde babička s nákupem.
224
00:16:18,395 --> 00:16:21,064
-Proč? Chci se tu porozhlídnout.
-Ani se nehni.
225
00:16:22,065 --> 00:16:23,274
Sedni si.
226
00:16:23,775 --> 00:16:24,651
Zůstaň sedět.
227
00:16:24,734 --> 00:16:25,568
Na polštářku.
228
00:16:33,451 --> 00:16:34,953
ŘEZNICTVÍ ČINI
229
00:16:44,879 --> 00:16:46,506
-Paní.
-Ano?
230
00:16:46,589 --> 00:16:48,299
Moc se omlouvám,
231
00:16:48,383 --> 00:16:49,634
ale jsem vegan.
232
00:16:49,718 --> 00:16:51,219
Jím jen rostlinné věci.
233
00:16:52,011 --> 00:16:53,054
Nejím maso.
234
00:16:53,138 --> 00:16:54,472
Opravdu?
235
00:16:55,056 --> 00:16:55,890
Ano.
236
00:16:56,641 --> 00:16:58,476
Tak pojďte.
237
00:17:17,370 --> 00:17:18,747
Co děláš?
238
00:17:21,124 --> 00:17:23,501
Vždyť sedím. Na polštářku.
239
00:17:28,131 --> 00:17:29,674
Mám tě vykopnout?
240
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
Ne.
241
00:17:39,976 --> 00:17:40,810
Tu máš pití.
242
00:17:46,107 --> 00:17:47,358
Ohřál jsi mi ji?
243
00:17:48,276 --> 00:17:49,152
Je teplá.
244
00:17:51,196 --> 00:17:52,071
To je milé.
245
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
Tak ne, vrať mi to.
246
00:18:01,080 --> 00:18:02,207
Proč?
247
00:18:02,290 --> 00:18:03,458
Dělej, co říkám.
248
00:18:03,541 --> 00:18:05,835
-Ne, je moje!
-Pusť to!
249
00:18:05,919 --> 00:18:06,920
Hej!
250
00:18:10,006 --> 00:18:11,174
Ale…
251
00:18:15,887 --> 00:18:17,180
Co je?
252
00:18:18,431 --> 00:18:19,390
Proč?
253
00:18:24,437 --> 00:18:26,105
Tys začal.
254
00:18:57,762 --> 00:18:58,596
Co?
255
00:18:59,514 --> 00:19:00,932
Jejdamane.
256
00:19:01,015 --> 00:19:03,643
Musíte mít hlad. Něco uklohním.
257
00:19:05,728 --> 00:19:07,021
Rozlil jsi to.
258
00:19:07,105 --> 00:19:09,232
Nemohla jsem za to. Nevyhazuj mě.
259
00:19:09,858 --> 00:19:10,692
Co je?
260
00:19:12,652 --> 00:19:14,988
-Je tu divná nálada.
-Jaká nálada?
261
00:19:17,365 --> 00:19:19,158
Proč máš jen jídlo pro králíky?
262
00:19:21,452 --> 00:19:22,996
Odteď jsem vegan.
263
00:19:24,247 --> 00:19:25,081
Co?
264
00:19:25,707 --> 00:19:28,334
Panečku, musíte mít hlad.
265
00:19:29,252 --> 00:19:31,713
Jen si dejte. Jídla je habaděj.
266
00:19:31,796 --> 00:19:34,132
-Dobrou chuť.
-Dobrou chuť.
267
00:19:34,215 --> 00:19:35,133
Prosím.
268
00:19:35,758 --> 00:19:36,843
-Dejte si.
-Ano.
269
00:19:40,430 --> 00:19:42,348
-Prosím.
-Až po tobě, babi.
270
00:19:46,769 --> 00:19:48,771
To je tak dobrý!
271
00:19:48,855 --> 00:19:50,773
Je to vynikající.
272
00:19:50,857 --> 00:19:52,817
-Výborný.
-Dejte si.
273
00:20:06,831 --> 00:20:08,958
Babička tě vychovala dobře.
274
00:20:09,042 --> 00:20:10,585
Buď na ni hodnej.
275
00:20:14,672 --> 00:20:16,591
Tím chci říct…
276
00:20:16,674 --> 00:20:17,675
No, víte,
277
00:20:18,968 --> 00:20:22,764
jeho rodiče pracují v zahraničí.
278
00:20:23,431 --> 00:20:24,807
Nechali mi ho tu,
279
00:20:24,891 --> 00:20:28,019
protože musí vydělávat
a nemůžou sem jezdit.
280
00:20:28,102 --> 00:20:30,271
Ale mluvíme s nimi často.
281
00:20:30,355 --> 00:20:32,315
Pořád nám volají.
282
00:20:33,232 --> 00:20:34,317
Že jo, Kjonu?
283
00:20:37,320 --> 00:20:40,073
Omlouvám se. To jsem přehnal.
284
00:20:40,156 --> 00:20:42,450
Ale ne. To nic.
285
00:20:42,533 --> 00:20:43,493
Najezte se.
286
00:20:44,577 --> 00:20:45,703
Dejte si.
287
00:20:47,789 --> 00:20:48,665
Mě adoptovali.
288
00:20:54,087 --> 00:20:57,840
Biologický rodiče jsem neviděla deset let.
Žiju s adoptivní matkou.
289
00:20:58,758 --> 00:21:01,386
S noži to docela umí,
290
00:21:01,469 --> 00:21:03,388
ale vaření jí vůbec nejde.
291
00:21:03,471 --> 00:21:05,515
Já taky vařím hrozně.
292
00:21:06,307 --> 00:21:07,934
Lepší čapčche jsem nejedla.
293
00:21:12,271 --> 00:21:13,690
Je výborný.
294
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Hrozně mi chutná.
295
00:21:19,946 --> 00:21:20,905
Jejda.
296
00:21:21,572 --> 00:21:24,158
Jen si dej. Je tu toho dost.
297
00:21:24,242 --> 00:21:26,536
Prosím. Nacpi se.
298
00:21:26,619 --> 00:21:30,081
Děkuju! Jo. Díky!
299
00:21:34,210 --> 00:21:35,378
Je to vynikající.
300
00:21:39,632 --> 00:21:41,467
Jmenuje se Songa, že?
301
00:21:41,551 --> 00:21:43,428
Je to silná osobnost.
302
00:21:47,223 --> 00:21:49,892
Myslíte?
303
00:21:54,856 --> 00:21:56,399
Buď je silná,
304
00:21:57,316 --> 00:21:58,568
nebo se přetvařuje.
305
00:22:11,372 --> 00:22:13,166
-Na slovíčko.
-Co?
306
00:22:20,840 --> 00:22:21,674
Co je?
307
00:22:25,178 --> 00:22:27,138
Tebe adoptovali?
308
00:22:29,265 --> 00:22:30,975
Oficiálně ne.
309
00:22:31,059 --> 00:22:34,437
Rodiče mě v osmi letech nechali u mamky
a už se nevrátili.
310
00:22:39,984 --> 00:22:41,569
To se o něčem
311
00:22:42,653 --> 00:22:44,572
tak vážným mluví tak nenuceně?
312
00:22:44,655 --> 00:22:48,034
Nevím. Zase tak běžný to není.
313
00:22:50,661 --> 00:22:55,333
Ale o nic vlastně nejde. Když jo,
tak lidi mluví jako Kjonuova babička.
314
00:22:56,501 --> 00:22:58,920
Řeknou očividnou lež.
315
00:22:59,670 --> 00:23:01,089
Dělají to ještě horší.
316
00:23:01,923 --> 00:23:03,382
Tak to je.
317
00:23:03,466 --> 00:23:07,053
Když mluvíš odvážně, litujou tě.
Když vypadáš smutně, pohrdají.
318
00:23:07,804 --> 00:23:12,892
Vyhýbej se tomu a zatajuj to
a stane se z toho tvoje slabina.
319
00:23:14,185 --> 00:23:15,978
Když o nic nejde,
320
00:23:16,062 --> 00:23:19,440
musíš o tom tak mluvit,
aby to tak zůstalo.
321
00:23:31,035 --> 00:23:31,869
PE KJONU
322
00:23:31,953 --> 00:23:34,205
To je Kjonuův pokoj?
323
00:23:37,291 --> 00:23:38,126
Asi jo.
324
00:23:38,709 --> 00:23:39,961
Hezky, Čiho!
325
00:23:41,295 --> 00:23:42,380
Poslední amulet.
326
00:23:43,798 --> 00:23:45,049
Kam ho schovám?
327
00:23:46,384 --> 00:23:47,635
Možná sem.
328
00:23:49,428 --> 00:23:50,680
Pomůžu ti.
329
00:23:53,683 --> 00:23:54,851
Co děláte?
330
00:24:11,492 --> 00:24:13,578
Jsem takovej blbec.
331
00:24:13,661 --> 00:24:14,954
Ten kluk…
332
00:24:15,663 --> 00:24:18,374
To byl Kjonu. Pe Kjonu.
333
00:24:18,875 --> 00:24:19,876
SŠ ČONGHJON
334
00:24:19,959 --> 00:24:21,961
-Sem, Kjonu!
-Fotíme.
335
00:24:22,044 --> 00:24:23,629
-Babičko, pojď sem.
-Tady.
336
00:24:23,713 --> 00:24:25,006
Vyfotíme se.
337
00:24:28,301 --> 00:24:29,343
Tady.
338
00:24:35,016 --> 00:24:36,767
-Jsi skvělý.
-Díky.
339
00:24:37,435 --> 00:24:38,895
Tři, dva, jedna.
340
00:24:39,645 --> 00:24:44,150
NÁRODNÍ LUKOSTŘELECKÁ SOUTĚŽ
341
00:24:47,361 --> 00:24:49,113
LUKOSTŘELBA JUNIORŮ
CELKOVÝ VÍTĚZ
342
00:24:49,197 --> 00:24:52,366
NÁRODNÍ SPORTOVNÍ TURNAJ
REFLEXNÍ LUK, VÍTĚZ
343
00:24:53,534 --> 00:24:55,286
Ty jsi lukostřelec?
344
00:24:55,369 --> 00:24:56,996
Seš třída. Tolik medailí.
345
00:24:57,955 --> 00:25:00,625
To jo. Můžeme se příště dívat?
346
00:25:01,709 --> 00:25:02,835
Skončil jsem.
347
00:25:07,423 --> 00:25:09,675
Hrabat se někomu ve věcech…
348
00:25:10,468 --> 00:25:12,220
Je trochu neslušný, ne?
349
00:25:19,268 --> 00:25:21,646
Co to máš? Jsi zraněná? Ukaž.
350
00:25:22,230 --> 00:25:25,441
Ne, nejsem.
351
00:25:25,524 --> 00:25:28,236
Nic jí není. Zraněnej jsem já.
352
00:25:29,153 --> 00:25:31,530
-Ty vado.
-Co je?
353
00:25:33,241 --> 00:25:35,076
Hej, co je? Jsi v pohodě?
354
00:25:35,993 --> 00:25:37,411
Moje city…
355
00:25:38,496 --> 00:25:40,623
Mám zraněný city.
356
00:25:41,832 --> 00:25:43,125
To bolí.
357
00:25:44,418 --> 00:25:46,796
Promiň. To jsem udělala já.
358
00:25:46,879 --> 00:25:48,965
Čiho nic neudělal. Uklidím to.
359
00:25:54,720 --> 00:25:55,554
Haló?
360
00:25:55,638 --> 00:25:57,932
Paní šamanko. Kde jste?
361
00:25:58,015 --> 00:25:59,767
Klienti čekají.
362
00:26:00,935 --> 00:26:02,186
A jo.
363
00:26:02,270 --> 00:26:03,437
Dobře.
364
00:26:06,148 --> 00:26:08,776
Omlouvám se, ale mám brigádu.
365
00:26:08,859 --> 00:26:10,903
Já to tady pak uklidím.
366
00:26:10,987 --> 00:26:12,863
Fakt promiň, ale přijdu pozdě.
367
00:26:16,409 --> 00:26:18,286
-Počkej.
-Dobrou noc!
368
00:26:20,538 --> 00:26:21,414
Ale ne.
369
00:26:22,498 --> 00:26:24,834
Vždycky končí pozdě, už se nevrátí.
370
00:26:24,917 --> 00:26:27,044
To je fuk. Je švihlá.
371
00:26:30,506 --> 00:26:31,507
Počkej!
372
00:26:33,134 --> 00:26:34,802
-Vezmi si to.
-Moje kabelka.
373
00:26:34,885 --> 00:26:35,720
Děkuju.
374
00:26:35,803 --> 00:26:36,679
Počkej.
375
00:26:38,764 --> 00:26:42,351
-Díky, šamanko.
-Nemáte zač.
376
00:26:42,435 --> 00:26:43,561
Prosím?
377
00:26:43,644 --> 00:26:46,105
Ale… Vy jste to věděla?
378
00:26:47,398 --> 00:26:50,484
-Myslela jsem, že jsi Kjonu.
-Dej mi amulet a ten mobil.
379
00:26:52,028 --> 00:26:52,862
Díky.
380
00:26:55,239 --> 00:26:56,532
Já ho zachráním.
381
00:26:56,615 --> 00:26:58,534
Zbavím ho vší smůly.
382
00:26:58,617 --> 00:27:02,288
Slibuju vám,
že ho za tři týdny zbavím veškeré smůly.
383
00:27:05,333 --> 00:27:07,043
Víc si řekneme příště.
384
00:27:09,211 --> 00:27:11,464
Už běžím, madam!
385
00:27:17,261 --> 00:27:18,346
To, cos viděl…
386
00:27:19,638 --> 00:27:23,059
Je mi fuk, jestli to někomu řekneš
nebo mě pomluvíš,
387
00:27:23,768 --> 00:27:26,812
ale nehraj si na kámoše.
To samý platí pro Songu.
388
00:27:27,897 --> 00:27:28,731
Jak to myslíš?
389
00:27:29,815 --> 00:27:31,192
Nechci být váš kámoš.
390
00:27:32,693 --> 00:27:33,986
To kvůli…
391
00:27:34,737 --> 00:27:35,821
těm medailím?
392
00:27:35,905 --> 00:27:37,156
Fakt jsme nechtěli…
393
00:27:37,239 --> 00:27:40,993
O to nejde. Proti vám dvěma nic nemám.
394
00:27:42,119 --> 00:27:43,496
Prostě nemám rád lidi.
395
00:27:48,084 --> 00:27:51,003
Jsi větší magor než Songa.
396
00:27:53,214 --> 00:27:55,216
Pe Kjonu z čunghjonské střední?
397
00:27:56,050 --> 00:27:59,303
Vyloučili ho. Jeho kariéra skončila.
398
00:28:12,942 --> 00:28:15,820
Kjonu, nechceš se mi omluvit?
399
00:28:25,746 --> 00:28:27,248
Zlatý medailista.
400
00:28:27,331 --> 00:28:29,041
Z každého turnaje má zlato.
401
00:28:29,125 --> 00:28:33,254
Pak sice na koleji založil požár,
ale poslali ho jinam a ututlali to.
402
00:28:33,337 --> 00:28:35,005
Ani to nenahlásili policii.
403
00:28:36,674 --> 00:28:39,635
Žhářství je vážnej zločin. Dá se ututlat?
404
00:28:39,718 --> 00:28:40,845
No právě.
405
00:28:40,928 --> 00:28:43,764
Proč ho poslali na jinou školu,
když má sedět?
406
00:28:44,390 --> 00:28:45,516
A zrovna k nám.
407
00:28:46,016 --> 00:28:47,768
Co uděláme, Pome?
408
00:28:47,852 --> 00:28:50,521
-Já se bojím.
-Nech toho, jsi těžkej.
409
00:28:51,063 --> 00:28:53,315
Co je vtipnýho takhle zrána?
410
00:29:08,080 --> 00:29:09,290
Songo.
411
00:29:10,082 --> 00:29:11,208
Songo!
412
00:29:16,297 --> 00:29:17,131
Co je?
413
00:29:18,591 --> 00:29:19,717
Mluvil s tebou Kjonu?
414
00:29:20,551 --> 00:29:22,636
Ne, vůbec.
415
00:29:22,720 --> 00:29:26,390
Hned ráno jsem ho pozdravila,
ale neodpověděl mi.
416
00:29:27,725 --> 00:29:28,767
I tak se usmíváš?
417
00:29:33,230 --> 00:29:36,400
Nehraj si na kámoše.
To samý platí pro Songu.
418
00:29:37,359 --> 00:29:39,778
Nechce s náma kámošit.
419
00:29:39,862 --> 00:29:41,655
-Mám ti to vyřídit.
-Co?
420
00:29:43,199 --> 00:29:44,825
Proč? Z jakýho důvodu?
421
00:29:45,993 --> 00:29:47,995
Ten nováček je žhář.
422
00:29:48,621 --> 00:29:50,080
Drž se od něj co nejdál.
423
00:29:53,542 --> 00:29:55,377
Já nevím.
424
00:29:55,461 --> 00:29:57,588
Možná má těžký období.
425
00:30:11,477 --> 00:30:13,437
A jo. Slyšelas to?
426
00:30:13,521 --> 00:30:14,730
Ten novej z Dvojky.
427
00:30:14,813 --> 00:30:16,690
-Ten hezkej.
-No?
428
00:30:16,774 --> 00:30:18,776
-Prý je to žhář.
-Fakt?
429
00:30:18,859 --> 00:30:21,195
Jo, přestoupil sem kvůli požáru.
430
00:30:21,278 --> 00:30:23,113
Cože? To je děsivý.
431
00:30:42,174 --> 00:30:44,260
-Žhář?
-Nekoukej na něj.
432
00:30:44,343 --> 00:30:45,803
Nováček je žhář.
433
00:30:46,345 --> 00:30:47,388
Nedívej se na něj.
434
00:30:48,138 --> 00:30:49,765
-Proč to udělal?
-Co?
435
00:30:51,392 --> 00:30:52,226
Jdeme.
436
00:30:54,728 --> 00:30:56,063
Je pošahanej?
437
00:30:56,564 --> 00:30:57,731
Proč to tam zapálil?
438
00:31:03,821 --> 00:31:04,863
To mě sere.
439
00:31:11,412 --> 00:31:13,205
Neva, když si tu sednu?
440
00:31:13,872 --> 00:31:14,999
Tady, Čiho.
441
00:31:18,836 --> 00:31:20,337
Vypadá to dobře.
442
00:31:21,589 --> 00:31:22,965
Je to dobrý.
443
00:31:23,048 --> 00:31:25,217
Už jsem řekl, že se nechci kamarádit.
Děláte to z lítosti?
444
00:31:26,051 --> 00:31:27,011
Litujete mě?
445
00:31:32,766 --> 00:31:34,310
Nevíte, co se šušká?
446
00:31:35,144 --> 00:31:36,061
Víme.
447
00:31:37,271 --> 00:31:38,564
To maso je skvělý.
448
00:31:41,025 --> 00:31:41,900
Ty nebudeš?
449
00:31:42,484 --> 00:31:45,154
No tak, musíš jíst maso, abys byl silnej.
450
00:31:46,071 --> 00:31:48,073
Říkalas, že vraha ne.
451
00:31:48,574 --> 00:31:49,783
A co ostatní věci?
452
00:31:50,409 --> 00:31:53,037
Žháři jsou jasný „ne“.
Jsou stejně nebezpeční.
453
00:31:53,704 --> 00:31:54,663
Takže?
454
00:31:55,497 --> 00:31:59,376
Lidem obklopeným smůlou se dějí zlé věci.
455
00:32:00,461 --> 00:32:03,547
Snaží se je zabít všemožní zlí duchové.
456
00:32:04,381 --> 00:32:06,800
Ale já vidím, co ostatní nevidí.
457
00:32:06,884 --> 00:32:09,011
Nevěřím drbům, ale tomu, co vidím.
458
00:32:10,304 --> 00:32:12,681
-A co jsi viděla?
-Že je dobrý člověk.
459
00:32:13,766 --> 00:32:17,645
Ohřeje ti vodu,
když ti nemá nabídnout nic jiného.
460
00:32:18,562 --> 00:32:19,480
Je vřelý.
461
00:32:34,119 --> 00:32:35,954
-Jsem doma.
-Vítej.
462
00:32:37,623 --> 00:32:38,999
To voní dobře.
463
00:32:41,377 --> 00:32:42,753
Proč jsi navařila tolik?
464
00:32:42,836 --> 00:32:46,465
No, kvůli sousedce.
465
00:32:46,548 --> 00:32:48,717
Spřátelila ses se sousedkou?
466
00:32:48,801 --> 00:32:51,845
Je hrozně milá a hned jsme si sedly.
467
00:32:53,097 --> 00:32:54,056
Hned se vrátím.
468
00:32:54,139 --> 00:32:56,642
-Půjdu s tebou.
-Najez se, než to vystydne.
469
00:32:57,184 --> 00:32:58,018
Ale…
470
00:33:20,624 --> 00:33:24,753
Všimla jsem si,
že ti onehdy to čapčche moc chutnalo.
471
00:33:24,837 --> 00:33:26,547
Máte pravdu. Je úžasný.
472
00:33:28,549 --> 00:33:29,758
Jejdanánky.
473
00:33:30,342 --> 00:33:32,970
-Jez pomalu.
-Tam nemůžete.
474
00:33:33,053 --> 00:33:34,638
Jen chci něco zkontrolovat.
475
00:33:40,269 --> 00:33:41,645
Kjonu.
476
00:33:49,278 --> 00:33:50,154
Co je?
477
00:33:51,447 --> 00:33:53,198
Takže teď ji nutíte vám vařit?
478
00:33:53,282 --> 00:33:54,533
Počkej.
479
00:33:54,616 --> 00:33:58,078
Co? Nestačilo vám z nás dostat peníze?
480
00:33:58,162 --> 00:34:01,039
Vím, že nemáte kouska studu,
ale tohle je moc!
481
00:34:03,667 --> 00:34:04,626
„Kouska studu“?
482
00:34:04,710 --> 00:34:06,462
Kjonu, tak to není.
483
00:34:06,545 --> 00:34:09,423
-Jdeme pryč.
-Počkej, Kjonu.
484
00:34:09,506 --> 00:34:11,091
Moc se omlouvám.
485
00:34:11,175 --> 00:34:13,886
Kjonu. Poslouchej.
486
00:34:13,969 --> 00:34:15,596
Není to tak, jak myslíš.
487
00:34:22,478 --> 00:34:24,938
Paní šamanko. Jste v pořádku?
488
00:34:25,522 --> 00:34:28,984
Je čím dál vznětlivější.
489
00:34:29,067 --> 00:34:32,196
Musíte být v šoku.
490
00:34:33,530 --> 00:34:34,531
Madam.
491
00:34:36,283 --> 00:34:38,243
Proč je Kjonu takový?
492
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
Co já vím. Jeho babička je tak milá.
493
00:34:42,706 --> 00:34:45,042
Po kom to má?
494
00:34:45,667 --> 00:34:46,752
Ne.
495
00:34:46,835 --> 00:34:49,630
Tak jsem to nemyslela.
496
00:34:59,848 --> 00:35:02,893
Myslím, že tentokrát uhoří.
497
00:35:04,770 --> 00:35:06,104
Bože.
498
00:35:07,606 --> 00:35:10,484
Proč se vždycky octneš na pokraji smrti?
499
00:35:11,151 --> 00:35:13,028
Jsi tak hezkej.
500
00:35:14,321 --> 00:35:15,989
Kjonu. Omlouvám se.
501
00:35:16,573 --> 00:35:18,492
Mrzí mě to.
502
00:35:18,575 --> 00:35:21,161
Mrzí mě, že se zlobíš, Kjonu.
503
00:35:23,372 --> 00:35:24,373
Omlouvám se.
504
00:35:25,582 --> 00:35:27,668
Proč se mi omlouváš?
505
00:35:27,751 --> 00:35:29,545
Všechno je to moje vina.
506
00:35:30,128 --> 00:35:31,338
Můžu za to,
507
00:35:31,421 --> 00:35:34,633
že jí posluhuješ, jak si pískne!
508
00:35:44,601 --> 00:35:46,144
Nezlobím se na tebe.
509
00:35:48,146 --> 00:35:49,189
Ale na sebe.
510
00:35:52,150 --> 00:35:53,944
Ty jsi nic neudělala.
511
00:36:00,117 --> 00:36:01,118
Kjonu.
512
00:36:19,678 --> 00:36:20,846
Nikomu nevěř.
513
00:36:58,967 --> 00:37:01,386
Vyhazuješ koš? Není plnej.
514
00:37:01,970 --> 00:37:04,723
Stejně musím za trest zametat.
515
00:37:08,644 --> 00:37:09,895
Hrozně mě vyděsil.
516
00:37:10,604 --> 00:37:12,147
-Byla jsem vyděšená.
-Ty jo.
517
00:37:12,773 --> 00:37:14,066
Neodešel sám.
518
00:37:14,650 --> 00:37:15,984
Vypudili ho.
519
00:37:44,012 --> 00:37:45,097
Kde je Kjonu?
520
00:37:46,556 --> 00:37:48,308
Nic víc mi neřekneš?
521
00:37:48,392 --> 00:37:49,685
Ahoj. Kde je Kjonu?
522
00:37:50,769 --> 00:37:52,062
Šel třídit odpad.
523
00:37:52,145 --> 00:37:53,981
-Do skladu?
-Jo.
524
00:38:06,201 --> 00:38:07,619
Tohle tu být nemá.
525
00:38:13,166 --> 00:38:14,334
Co to je za kouř?
526
00:38:16,503 --> 00:38:17,921
Co to je?
527
00:38:18,005 --> 00:38:19,506
Nehoří tam?
528
00:38:21,633 --> 00:38:22,926
-Kde?
-Tamhle.
529
00:38:28,432 --> 00:38:31,018
Dobrý den, tady Pak Songa,
Kjonuova kamarádka.
530
00:38:31,101 --> 00:38:32,436
Kjonu teď nemůže…
531
00:38:33,854 --> 00:38:35,772
Co to bylo? Zavěsila.
532
00:38:36,565 --> 00:38:37,941
Kašlu na to.
533
00:38:48,368 --> 00:38:50,328
„Hlavní šamanka
534
00:38:50,412 --> 00:38:52,706
je střelená.“
535
00:39:04,843 --> 00:39:06,678
HLAVNÍ ŠAMANKA JE STŘELENÁ
536
00:39:06,762 --> 00:39:07,929
Sakra.
537
00:39:09,389 --> 00:39:11,349
Pán květin!
538
00:39:39,836 --> 00:39:41,254
Pomoc!
539
00:39:41,838 --> 00:39:43,048
Pomoc!
540
00:39:43,590 --> 00:39:44,716
Pomoc!
541
00:39:45,550 --> 00:39:46,593
Vše je moje vina.
542
00:39:47,177 --> 00:39:48,220
Promiň.
543
00:40:03,819 --> 00:40:04,986
Seber se.
544
00:40:05,904 --> 00:40:06,947
Promiň, Hino.
545
00:40:07,948 --> 00:40:08,990
Za vše můžu já.
546
00:40:09,574 --> 00:40:10,617
SŠ ČUNGHJON
547
00:40:10,700 --> 00:40:12,202
Hino, prosím.
548
00:40:12,786 --> 00:40:15,997
Kjonu, nechceš se mi omluvit?
549
00:40:19,960 --> 00:40:21,670
Já tobě jo.
550
00:40:25,423 --> 00:40:27,342
Kéž bys chcípl.
551
00:40:29,344 --> 00:40:31,513
Dobře. Jak si přeješ.
552
00:40:33,223 --> 00:40:35,433
Kjonu! Pe Kjonu!
553
00:40:39,604 --> 00:40:41,815
Kjonu!
554
00:40:56,079 --> 00:40:57,080
Kjonu.
555
00:40:57,164 --> 00:40:58,373
Odejdi.
556
00:40:58,456 --> 00:40:59,624
Nepřibližuj se.
557
00:41:32,449 --> 00:41:34,159
Sůl mu nepomůže nadlouho.
558
00:41:34,242 --> 00:41:35,869
-Kjonu.
-Odejdi.
559
00:41:36,453 --> 00:41:37,454
Kjonu, pojďme…
560
00:43:13,174 --> 00:43:14,426
Pojďme pryč.
561
00:43:15,176 --> 00:43:16,261
Spolu.
562
00:43:18,305 --> 00:43:19,681
ZPRÁVA O NEHODĚ
563
00:43:19,764 --> 00:43:21,725
Proč musí napsat zprávu o nehodě?
564
00:43:21,808 --> 00:43:24,894
Jak to myslíte, že to možná bylo úmyslné?
565
00:43:24,978 --> 00:43:27,188
Proto chci, aby napsal zprávu o nehodě.
566
00:43:27,272 --> 00:43:29,149
Musím vědět, co se přesně stalo.
567
00:43:29,232 --> 00:43:31,192
Je oběť a nemohl ven!
568
00:43:31,276 --> 00:43:33,278
Má pravdu. Málem umřel.
569
00:43:35,363 --> 00:43:39,909
Lidi mají podezření, tak co nadělám?
Prý kvůli tomu, co se o něm říká.
570
00:43:39,993 --> 00:43:42,370
Musím zjistit, za jakých okolností…
571
00:43:42,454 --> 00:43:43,830
Okolností?
572
00:43:43,913 --> 00:43:46,958
Okolnosti jsou takové,
že ho podezíráte bez důkazu.
573
00:43:47,042 --> 00:43:48,460
O jaké okolnosti vám jde?
574
00:43:48,543 --> 00:43:49,711
Songo…
575
00:43:50,420 --> 00:43:52,088
Vždycky jsi byla tak výřečná?
576
00:43:52,172 --> 00:43:54,215
Je fajn vidět, že jen nespíš.
577
00:43:54,299 --> 00:43:55,383
Pane učiteli.
578
00:43:55,467 --> 00:43:57,594
Přestaň naléhat a zeptej se ho sama.
579
00:43:57,677 --> 00:44:00,764
Zeptal jsem se,
jak vznikla ta fáma o žhářství,
580
00:44:00,847 --> 00:44:03,058
ale řekl mi, že radši sepíše zprávu.
581
00:44:03,641 --> 00:44:06,728
Nedělej ze mě podlého učitele.
Chtěl to sám.
582
00:44:08,730 --> 00:44:10,482
-Ale…
-Běž. Mám práci.
583
00:44:10,565 --> 00:44:11,566
Běž si zdřímnout.
584
00:44:13,276 --> 00:44:17,489
OMLOUVÁM SE…
585
00:44:17,572 --> 00:44:20,283
SBOROVNA
586
00:44:24,746 --> 00:44:26,998
Dík za záchranu života.
587
00:44:27,082 --> 00:44:28,458
Byla to jen nehoda.
588
00:44:29,876 --> 00:44:32,962
Tak to vysvětli. Proč děláš, co ti řeknou?
589
00:44:33,046 --> 00:44:34,839
Pak to vypadá…
590
00:44:37,217 --> 00:44:38,718
žes ten oheň fakt založil.
591
00:44:44,015 --> 00:44:45,767
Máš důkaz
592
00:44:46,768 --> 00:44:47,602
o opaku?
593
00:44:47,685 --> 00:44:50,063
Viděla jsem to. I Čiho. My oba.
594
00:44:50,146 --> 00:44:51,356
Přišli jste pro mě.
595
00:44:51,439 --> 00:44:55,318
-Vznik požáru jsem viděl jen já.
-Viděl tě někdo založit ho?
596
00:44:56,027 --> 00:44:58,988
To tys říkal,
že úsměvem z nadávky neudělám lichotku.
597
00:44:59,072 --> 00:45:02,659
Takže to necháš tak? Jak si tím pomůžeš?
598
00:45:02,742 --> 00:45:04,619
Proč děláš, že se tě to netýká?
599
00:45:04,702 --> 00:45:05,912
A co ty?
600
00:45:05,995 --> 00:45:08,081
O tebe nejde, tak se do toho nepleť.
601
00:45:08,164 --> 00:45:10,792
Jsi tak zoufalá,
že musíš pomáhat chudákovi?
602
00:45:10,875 --> 00:45:14,003
Jestli chceš někomu pomoct,
podívej se do zrcadla.
603
00:45:14,087 --> 00:45:15,755
Máš žalostnej úsměv, víš?
604
00:45:27,851 --> 00:45:28,810
Takže…
605
00:45:30,770 --> 00:45:32,981
si drž odstup, jinak to bude horší.
606
00:45:34,399 --> 00:45:36,526
Není důležitý, jestli jsem to udělal.
607
00:45:37,026 --> 00:45:39,571
Když si to všichni myslí, jsem vinen.
608
00:45:54,461 --> 00:45:56,713
Prohnanej duch ohně.
609
00:45:57,547 --> 00:45:59,007
Už zdrhnul.
610
00:46:00,091 --> 00:46:02,594
Říkalas, že máš depku, ale dřeš jak mezek.
611
00:46:02,677 --> 00:46:05,138
Proč postavili školu
na tak mizerným místě?
612
00:46:05,221 --> 00:46:06,973
Je to tu samej duch.
613
00:46:09,517 --> 00:46:12,729
Takže pokračuješ? V Kjonuově záchraně?
614
00:46:14,981 --> 00:46:17,859
Měla bych, ale nevím.
615
00:46:19,027 --> 00:46:20,737
Když se k němu přiblížím,
616
00:46:22,071 --> 00:46:25,658
stačí, aby udělal krok zpátky,
ale on jich udělá deset.
617
00:46:26,284 --> 00:46:27,619
Je mi z toho nanic.
618
00:46:29,746 --> 00:46:30,872
Jasný.
619
00:46:30,955 --> 00:46:33,249
Tak ses snažila a on tě poslal do háje.
620
00:46:33,833 --> 00:46:36,085
Hele. Neposlal mě do háje.
621
00:46:36,169 --> 00:46:38,004
Řekl, že se nemám přibližovat.
622
00:46:38,087 --> 00:46:39,631
To je to samý.
623
00:46:41,508 --> 00:46:45,637
Baví ho střílet si z ostatních proto,
že se věnoval lukostřelbě?
624
00:46:49,057 --> 00:46:50,225
To není vtipný.
625
00:46:50,308 --> 00:46:52,101
Ale bylo.
626
00:46:57,023 --> 00:46:59,275
-Soustřeďte se.
-Ano.
627
00:46:59,359 --> 00:47:01,402
-Věřte si u vypuštění.
-Ano.
628
00:47:01,486 --> 00:47:03,196
Držte ruku u těla.
629
00:47:03,279 --> 00:47:05,365
-Vystřelte jako vždycky.
-Ano.
630
00:47:10,119 --> 00:47:11,955
Náš hvězdný sportovec.
631
00:47:12,830 --> 00:47:14,832
Čemu vděčíme za tu čest?
632
00:47:17,126 --> 00:47:19,170
Volal mi trenér Čong.
633
00:47:20,505 --> 00:47:21,673
Nepřidám se k vám.
634
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
Ty drzoune.
635
00:47:24,384 --> 00:47:26,386
-Sotva jsem otevřel…
-Nepřidám se.
636
00:47:42,652 --> 00:47:44,862
Dnes máme zavřeno.
637
00:47:52,120 --> 00:47:53,580
Máme zavřeno.
638
00:47:57,500 --> 00:47:59,002
To jste vy.
639
00:47:59,627 --> 00:48:01,045
Pojďte dál.
640
00:48:01,713 --> 00:48:05,258
Kjonu se ti nechce otevřít, že ne?
641
00:48:05,341 --> 00:48:07,635
Ne že nechce.
642
00:48:07,719 --> 00:48:08,845
Není toho schopný.
643
00:48:08,928 --> 00:48:10,722
Je jako opuštěný ostrov,
644
00:48:10,805 --> 00:48:13,975
na který nikdo nemůže vstoupit.
645
00:48:15,435 --> 00:48:16,603
Máš pravdu.
646
00:48:16,686 --> 00:48:18,271
Získat si jeho srdce
647
00:48:18,896 --> 00:48:20,315
tě bude stát velké úsilí.
648
00:48:21,316 --> 00:48:25,486
Pokaždé, když si našel cestu k lidem,
649
00:48:25,570 --> 00:48:27,572
ji někdo zničil.
650
00:48:28,573 --> 00:48:32,869
Dokonce ani jeho rodiče
s ním nechtějí být v kontaktu.
651
00:48:35,580 --> 00:48:38,791
Kjonu je zakletý smůlou.
652
00:48:38,875 --> 00:48:40,501
Od narození.
653
00:48:42,837 --> 00:48:44,255
„Umři, dítě.“
654
00:48:44,339 --> 00:48:46,716
Jako by si svět nepřál nic jiného.
655
00:48:46,799 --> 00:48:49,093
Jedna nehoda za druhou.
656
00:48:51,179 --> 00:48:52,430
POHOTOVOST
657
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Kjonu.
658
00:48:58,019 --> 00:48:58,936
Kjonu.
659
00:49:02,231 --> 00:49:03,316
Jsi v pořádku?
660
00:49:10,365 --> 00:49:14,911
Zkusili jsme všechno,
abychom mu od neštěstí ulevili.
661
00:49:15,495 --> 00:49:18,373
Procestovali jsme celou zemi
662
00:49:18,456 --> 00:49:22,794
a navštěvovali známé šamany a věštce.
663
00:49:24,587 --> 00:49:26,214
To muselo být náročné.
664
00:49:28,216 --> 00:49:29,676
Ale ne.
665
00:49:30,468 --> 00:49:31,886
Vůbec ne.
666
00:49:33,554 --> 00:49:37,308
Vždycky se tak krásně usmíval.
667
00:49:38,893 --> 00:49:44,023
Nebál se,
i když stál tolikrát na prahu smrti.
668
00:49:44,816 --> 00:49:46,234
Nic ho nezastrašilo.
669
00:49:47,068 --> 00:49:50,321
Jeho úsměv mi připomínal
sluneční paprsky na květech zlatice.
670
00:49:51,781 --> 00:49:53,074
Jaképak náročné.
671
00:49:53,658 --> 00:49:55,410
Nic víc jsem nepotřebovala.
672
00:50:01,374 --> 00:50:02,458
Podle vás
673
00:50:03,918 --> 00:50:06,295
je smůla zabiják, že ano?
674
00:50:08,339 --> 00:50:09,549
Tak to není.
675
00:50:10,800 --> 00:50:13,177
Lidi ho proklínali za to, že má smůlu.
676
00:50:14,470 --> 00:50:17,974
Někteří rodiče k němu
nechtěli pouštět své děti.
677
00:50:18,808 --> 00:50:21,728
Dokonce se vsázeli, kdy umře.
678
00:50:21,811 --> 00:50:23,646
Musel vydržet tohle všechno.
679
00:50:24,939 --> 00:50:28,276
Když se lidé k někomu chovají,
jako by byl mrtvý,
680
00:50:29,694 --> 00:50:31,821
začne umírat.
681
00:50:32,739 --> 00:50:35,825
Pomalu, ale jistě.
682
00:50:37,452 --> 00:50:38,453
Lidi…
683
00:50:39,746 --> 00:50:41,164
zabíjejí lidi.
684
00:50:41,706 --> 00:50:44,459
Opravdu se lukostřelby vzdáš?
685
00:50:44,542 --> 00:50:46,043
Ano.
686
00:50:46,127 --> 00:50:48,045
O jeho smůle jste určitě slyšel.
687
00:50:48,129 --> 00:50:49,338
Slyšel.
688
00:50:49,422 --> 00:50:51,632
Na každé soutěži byla nějaká nehoda.
689
00:50:51,716 --> 00:50:56,554
Převrátil se autobus, propadl se strop,
sportovci se otrávili jídlem…
690
00:50:56,637 --> 00:50:58,222
Musí být zakletý nebo co.
691
00:50:58,306 --> 00:51:00,600
Kolem něj se dějí zlé věci.
692
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Ale co je v lukostřelbě důležité?
Kontrola a soustředění.
693
00:51:02,852 --> 00:51:06,063
Vše je o psychice.
Ty nehody sportovce ovlivňují.
694
00:51:07,648 --> 00:51:08,900
Už nejsme top tým.
695
00:51:08,983 --> 00:51:11,694
Když přišel Kjonu, spadli jsme.
696
00:51:12,320 --> 00:51:15,114
Ale nemá z každého turnaje zlaté medaile?
697
00:51:15,198 --> 00:51:17,867
Dařilo se jen jemu. Nikomu jinému.
698
00:51:18,826 --> 00:51:19,827
To je horší.
699
00:51:20,411 --> 00:51:21,579
Aha, už to chápu.
700
00:51:21,662 --> 00:51:24,832
Takže na něj závistivé děcka hodili požár
701
00:51:24,916 --> 00:51:27,126
-A trenéři to přehlíželi?
-Ne.
702
00:51:27,710 --> 00:51:32,715
-Z toho žhářství se usvědčil on sám.
-Co?
703
00:51:32,799 --> 00:51:34,926
Požár prý vznikl kvůli němu.
704
00:51:35,009 --> 00:51:38,304
Prý ho nezaložil,
705
00:51:39,514 --> 00:51:43,518
Členové týmu si stěžovali,
že nedostal trest, i když se přiznal,
706
00:51:43,601 --> 00:51:45,102
a týmový duch byl tatam.
707
00:51:45,728 --> 00:51:47,146
Co jsme měli dělat?
708
00:51:47,730 --> 00:51:49,232
Museli jsme se rozhodnout.
709
00:51:49,941 --> 00:51:52,276
Buď stát na straně Kjonua, nebo týmu.
710
00:51:53,778 --> 00:51:55,696
Tak jsem ho vyloučil.
711
00:51:59,784 --> 00:52:01,494
Bože.
712
00:52:03,079 --> 00:52:05,456
Víte co…
713
00:52:06,249 --> 00:52:07,750
Z vás Ježíš nebude.
714
00:52:07,834 --> 00:52:11,629
Opustil jste ztracenou ovci,
abyste zachránil 99 dalších.
715
00:52:14,757 --> 00:52:16,592
To nic. Já se ho ujmu.
716
00:52:17,093 --> 00:52:20,054
Vy jste učil na dětském biblickém táboře.
717
00:52:21,264 --> 00:52:22,974
Jsem odborník na ztracené ovce.
718
00:52:24,267 --> 00:52:25,184
Tak nashle.
719
00:52:26,519 --> 00:52:27,770
Počkejte.
720
00:52:27,854 --> 00:52:29,438
Není to s ním snadné.
721
00:52:30,398 --> 00:52:31,816
A se mnou ano?
722
00:52:31,899 --> 00:52:35,111
Proč jsi začal s lukostřelbou?
723
00:52:36,571 --> 00:52:40,032
Babička z toho měla radost.
724
00:52:41,117 --> 00:52:42,994
To snad ne.
725
00:52:43,703 --> 00:52:46,747
Tak o co jde? Pokračuj v tom.
726
00:52:46,831 --> 00:52:50,877
Když jsi na turnaji získal zlato,
babička byla v sedmém nebi.
727
00:52:53,045 --> 00:52:55,089
Neskončil jsem kvůli šikaně.
728
00:52:56,632 --> 00:52:58,009
Na neoblíbenost
729
00:52:58,634 --> 00:53:01,095
si časem zvyknete.
730
00:53:02,346 --> 00:53:05,516
A kromě babičky
nikoho jiného nepotřebuju.
731
00:53:07,602 --> 00:53:08,561
Ale…
732
00:53:10,938 --> 00:53:12,899
Když babička přijde na turnaj,
733
00:53:13,858 --> 00:53:16,694
vidí, že mě ostatní nemají rádi.
734
00:53:18,863 --> 00:53:20,948
To nikdo vědět nemusí.
735
00:53:21,032 --> 00:53:22,366
Když to musí vidět…
736
00:53:24,118 --> 00:53:25,703
Rve mi to srdce.
737
00:53:30,917 --> 00:53:31,876
Na shledanou.
738
00:53:32,460 --> 00:53:33,586
Už se neuvidíme.
739
00:53:46,307 --> 00:53:47,725
Ztracená ovce.
740
00:53:48,309 --> 00:53:50,144
Je tak milý a hodný.
741
00:53:51,562 --> 00:53:53,022
Rozený lukostřelec.
742
00:53:55,024 --> 00:53:56,192
Můj drahý Kjonu.
743
00:53:57,360 --> 00:53:59,111
Mé ubohé dítě.
744
00:54:00,947 --> 00:54:07,119
Lituju ho, když vidím jeho oči.
Když vidím jeho nos nebo ústa.
745
00:54:08,120 --> 00:54:09,956
Když ho držím za ruku.
746
00:54:11,207 --> 00:54:13,626
Vždycky je mi ho líto.
747
00:54:18,422 --> 00:54:20,091
Řekla bych,
748
00:54:20,716 --> 00:54:23,427
že litovat někoho znamená mít ho rád.
749
00:54:27,264 --> 00:54:28,808
Všichni ti lidi
750
00:54:30,184 --> 00:54:32,228
se mu nikdy neomluvili.
751
00:54:33,229 --> 00:54:34,814
I když by měli.
752
00:54:35,731 --> 00:54:37,191
Nikdy to neudělají.
753
00:54:38,651 --> 00:54:42,947
A můj Kjonu si proto myslí,
754
00:54:44,240 --> 00:54:45,950
že za všechno může on.
755
00:54:47,159 --> 00:54:48,744
Myslí si, že se nepovedl.
756
00:54:51,038 --> 00:54:54,041
Proto se mu vždycky omlouvám aspoň já.
757
00:54:56,711 --> 00:55:00,423
Chci se mu omluvit za všechny,
758
00:55:01,841 --> 00:55:05,011
kteří to neudělali.
759
00:55:05,886 --> 00:55:08,681
Připomínám mu, že nic neudělal.
760
00:55:09,724 --> 00:55:12,727
Že není zlý člověk.
761
00:55:18,065 --> 00:55:19,358
Ale pořád…
762
00:55:21,318 --> 00:55:24,071
to nestačí.
763
00:55:36,125 --> 00:55:37,209
Šamanko.
764
00:55:38,711 --> 00:55:39,962
Můj Kjonu…
765
00:55:41,964 --> 00:55:44,091
je teď opravdu sám.
766
00:55:46,385 --> 00:55:47,386
Babičko.
767
00:55:50,639 --> 00:55:51,682
Babičko.
768
00:55:55,853 --> 00:55:57,730
Babičko.
769
00:56:00,566 --> 00:56:03,486
Ale ne. Babičko.
770
00:56:16,123 --> 00:56:17,166
Jen tentokrát…
771
00:56:18,918 --> 00:56:20,336
Jen tentokrát…
772
00:56:22,088 --> 00:56:26,050
Drž ho prosím za ruku.
773
00:56:36,977 --> 00:56:39,814
Odešla jsem příliš rychle a nestihla
774
00:56:40,564 --> 00:56:43,317
mu pomoct postavit se na nohy.
775
00:57:02,670 --> 00:57:03,629
Je mi to líto.
776
00:57:05,172 --> 00:57:06,298
Vím…
777
00:57:07,633 --> 00:57:09,593
že po tobě chci příliš.
778
00:57:11,971 --> 00:57:16,016
Víte, myslím, že mě podceňujete.
779
00:57:17,977 --> 00:57:19,061
Já totiž…
780
00:57:21,230 --> 00:57:23,399
Na nikoho nejsem milá jen jednou.
781
00:57:25,192 --> 00:57:27,736
Když si někoho oblíbím, milá jsem navždy.
782
00:57:29,780 --> 00:57:31,782
Ani kdyby se mé city změnily.
783
00:57:32,700 --> 00:57:35,536
Stejně jako božstvo nezanevře na svůj lid,
784
00:57:36,245 --> 00:57:38,581
stejně jako matka neopustí své dítě,
785
00:57:39,957 --> 00:57:41,292
ani já na něj
786
00:57:42,376 --> 00:57:44,128
nepřestanu být milá.
787
00:57:48,132 --> 00:57:49,133
Kjonu…
788
00:57:53,762 --> 00:57:55,181
Zachráním ho.
789
00:58:28,839 --> 00:58:29,798
Kjonu.
790
00:58:31,217 --> 00:58:32,927
Kolem tebe teď musí být tma.
791
00:58:35,346 --> 00:58:38,265
Tvoje jediná hvězda právě zhasla.
792
00:58:41,060 --> 00:58:43,187
Vím, že tvůj svět potemněl.
793
00:58:49,401 --> 00:58:51,904
POHŘEBNÍ SÍŇ
794
00:58:58,410 --> 00:59:02,039
Neumím si představit,
jak těžké je najít světlo ve tmě.
795
00:59:11,548 --> 00:59:12,925
Odteď
796
00:59:13,801 --> 00:59:15,261
budu pořád u tebe.
797
00:59:18,138 --> 00:59:20,140
ZESNULÁ O OKSON
ODPOČÍVEJ V POKOJI
798
00:59:46,750 --> 00:59:49,295
Promiň, že jsem ta,
799
00:59:50,587 --> 00:59:51,922
kterou nemáš rád.
800
00:59:56,427 --> 00:59:57,469
Moment.
801
01:00:01,015 --> 01:00:02,641
Co to děláte?
802
01:00:03,767 --> 01:00:04,852
Co si to dovolujete?
803
01:00:05,436 --> 01:00:08,022
Proč? Nemůžu tu být?
804
01:00:09,356 --> 01:00:10,649
Posloucháte se vůbec?
805
01:00:13,652 --> 01:00:14,486
Odejděte.
806
01:00:15,779 --> 01:00:17,323
Rychle. Zmizte.
807
01:00:19,116 --> 01:00:21,452
Neslyšíte? Zmizněte!
808
01:00:21,535 --> 01:00:23,078
Vypadněte!
809
01:00:25,331 --> 01:00:27,124
Zachráním tě…
810
01:00:27,624 --> 01:00:28,834
Ty spratku.
811
01:00:29,585 --> 01:00:31,170
…i když tě to bude štvát.
812
01:00:33,464 --> 01:00:35,174
Nejsem tu kvůli tobě,
813
01:00:35,257 --> 01:00:36,925
ale kvůli tvé babičce.
814
01:00:37,634 --> 01:00:40,554
Neopustím tě.
815
01:01:18,717 --> 01:01:21,845
SPECIÁLNÍ PODĚKOVÁNÍ KIL HEJON
816
01:01:22,346 --> 01:01:24,139
Prý ti umřela babička.
817
01:01:24,223 --> 01:01:25,891
Konečně se tě zbavila.
818
01:01:25,974 --> 01:01:29,186
Musíš ji pomlouvat
i na její poslední cestě?
819
01:01:29,269 --> 01:01:30,187
Omlouvám se,
820
01:01:30,270 --> 01:01:32,606
že jsem ti přinesl neštěstí, babičko.
821
01:01:32,689 --> 01:01:35,192
Možná to nepochopí, ale ochráním ho.
822
01:01:35,275 --> 01:01:37,945
Smířím se s tím, když mě bude nenávidět.
823
01:01:38,028 --> 01:01:40,030
Zaměřím se na to, co můžu udělat.
824
01:01:40,114 --> 01:01:42,908
Překvapuje mě, že zemřeli jen tři lidé.
825
01:01:42,991 --> 01:01:44,618
Umírají tam i duchové.
826
01:01:45,452 --> 01:01:46,662
Tohle už není člověk.
827
01:01:47,246 --> 01:01:48,914
Je to duch v lidské schránce.
828
01:01:48,997 --> 01:01:50,416
Dobrý den.
829
01:01:57,005 --> 01:01:59,007
Překlad titulků: Fabiána Tetamenti
829
01:02:00,305 --> 01:03:00,791
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes