Only People
ID | 13204793 |
---|---|
Movie Name | Only People |
Release Name | TV rip |
Year | 1957 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 50932 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,273 --> 00:00:43,795
ONLY PEOPLE
3
00:00:51,243 --> 00:00:56,262
<i>based on idea; Screenplay</i>
4
00:01:25,040 --> 00:01:29,339
<i>Cinematography</i>
5
00:01:35,112 --> 00:01:38,839
<i>Music</i>
6
00:01:44,929 --> 00:01:50,506
<i>Directed by</i>
7
00:02:11,177 --> 00:02:14,244
By God, he smashed it masterfully...
left nothing intact.
8
00:02:14,408 --> 00:02:17,373
I swear, this is the first time
I've seen him drink.
9
00:02:17,807 --> 00:02:20,529
He drinks once a year...
but it's unforgettable.
10
00:02:21,255 --> 00:02:23,211
Whatever, it's his life.
11
00:02:24,713 --> 00:02:26,974
Boss, the glass is here.
12
00:02:27,757 --> 00:02:29,963
- Hey, I'll be right back
- Alright.
13
00:02:44,187 --> 00:02:48,005
- I'm going to check if there's any
mail for the hospital. - Hurry up.
14
00:03:02,708 --> 00:03:04,742
Here you go, comrade engineer.
15
00:03:07,767 --> 00:03:08,885
Thank you.
16
00:03:09,151 --> 00:03:12,820
I've done a wonderful job for you,
haven't I? How does it look to you?
17
00:03:13,117 --> 00:03:16,708
What can you do, it broke. There's no
point in getting angry over it.
18
00:03:17,338 --> 00:03:20,858
There was a man in our area, a certain...
Stevo Čubrlo from Banat.
19
00:03:21,327 --> 00:03:24,300
And we called him, thank you,
Stevo Galicia.
20
00:03:24,730 --> 00:03:29,700
You see, he had been in the last war and
came back from Galicia a bit... different.
21
00:03:31,210 --> 00:03:34,253
He had a beard, searching
for God in the mountains.
22
00:03:34,418 --> 00:03:39,005
But once or twice a year, he'd come to
town and smash everything in sight.
23
00:03:40,459 --> 00:03:44,104
And he'd shout: "Galicia, Galicia!"
24
00:03:45,156 --> 00:03:47,393
- That Stevo Čubrlo...
- Was crazy?
25
00:03:47,558 --> 00:03:50,147
- He was.
- Great, Avdo,
26
00:03:50,377 --> 00:03:53,252
- A comforting thought for me.
- But sir, I didn't...
27
00:03:53,518 --> 00:03:55,431
- How are you, Avdo?
- Good.
28
00:03:55,540 --> 00:03:58,192
Let's go, thank God you're
doing something.
29
00:03:58,317 --> 00:04:01,540
Get out of here!
It's nicer to ride on sleds.
30
00:04:01,681 --> 00:04:05,663
- Sir, comrade engineer, I didn't mean
it like that... - It's fine!
31
00:04:06,427 --> 00:04:08,719
We are just joking, Avdo!
32
00:04:10,854 --> 00:04:13,052
What are you looking at? Back to work!
33
00:04:27,202 --> 00:04:28,398
Who did that?
34
00:04:30,014 --> 00:04:33,976
- I threw it, we were having a snowball
fight, I didn't mean to. - Is that so?
35
00:04:34,477 --> 00:04:36,221
What should we do now?
36
00:04:40,919 --> 00:04:44,745
Alright, off to school! Brrrr!
37
00:04:59,366 --> 00:05:01,631
You can’t come in, engineer!
38
00:05:01,744 --> 00:05:04,302
As soon as you come
windows start to break.
39
00:05:04,771 --> 00:05:08,065
- No can do! You can't come in.
- No more breaking things, professor.
40
00:05:08,489 --> 00:05:10,507
I will leave my cane in the sled.
41
00:05:11,774 --> 00:05:14,788
I'm seeking help.
42
00:05:14,960 --> 00:05:17,763
Here you go, Bojanić.
Third door on the right.
43
00:05:18,809 --> 00:05:22,293
- Miško, bring the glazier.
- Alright.
44
00:05:26,471 --> 00:05:27,488
Mail for...
45
00:05:29,366 --> 00:05:30,633
Goodbye.
46
00:05:36,218 --> 00:05:37,451
Come in.
47
00:05:42,888 --> 00:05:45,016
- Hello engineer!
- Good morning.
48
00:05:46,705 --> 00:05:48,974
- Your mail, professor.
- Thank you.
49
00:05:51,782 --> 00:05:54,035
- How are you?
- Excuse me a second.
50
00:06:04,054 --> 00:06:06,306
- Have a seat, Bojanić.
- Thank you.
51
00:06:09,892 --> 00:06:12,371
You’re looking at my
watchmaking workshop.
52
00:06:13,357 --> 00:06:15,821
What can I say,
we all have our passions.
53
00:06:16,572 --> 00:06:19,654
I take apart watches. It exercises
and steadies my hands,
54
00:06:19,748 --> 00:06:21,664
which is crucial for a surgeon.
55
00:06:23,560 --> 00:06:27,002
Apologies, this letter is
important to me.
56
00:06:28,535 --> 00:06:31,132
Is that why you’re seeking help?
Let's go.
57
00:06:32,516 --> 00:06:36,638
My assistant and a lovely nurse will be
able to help you more effectively than I.
58
00:06:37,399 --> 00:06:39,135
- Come in.
- Thank you.
59
00:06:47,385 --> 00:06:51,140
You know, I used to break things too.
When I was a student.
60
00:06:51,914 --> 00:06:54,816
I was young and had a complex
I was not good-looking...
61
00:06:55,028 --> 00:06:57,150
There’s no complex, professor.
62
00:06:57,369 --> 00:06:59,775
It’s simply more alcohol than
the body can handle.
63
00:06:59,884 --> 00:07:01,785
A drunk group was singing war songs.
64
00:07:01,988 --> 00:07:05,241
I don’t know about complexes.
At least I don’t think I do.
65
00:07:06,230 --> 00:07:08,112
I only know about memories.
66
00:07:08,319 --> 00:07:10,485
Last night was an
anniversary of something
67
00:07:10,579 --> 00:07:12,942
I remembered only after
drinking a bit too much.
68
00:07:13,048 --> 00:07:14,760
That’s where it all came from.
69
00:07:14,854 --> 00:07:17,320
That anniversary, it wasn’t
a coincidence, was it?
70
00:07:17,350 --> 00:07:20,779
- Was it pleasant or unpleasant?
- Unpleasant, I was wounded then.
71
00:07:20,967 --> 00:07:23,806
And pleasant because I came out
of that hell alive.
72
00:07:24,518 --> 00:07:26,341
It was a snowy day like this.
73
00:07:27,319 --> 00:07:29,563
- What can you do...
- Mister Doctor!
74
00:07:30,111 --> 00:07:32,371
- I am here, Smillja!
- Bet with me!
75
00:07:33,087 --> 00:07:34,323
Pay attention!
76
00:07:34,941 --> 00:07:37,241
Here it comes, comes...
77
00:07:38,636 --> 00:07:40,326
- How many?
- Four!
78
00:07:42,414 --> 00:07:43,463
Count them.
79
00:07:46,536 --> 00:07:48,961
- Four!
- Four, dear, you're right.
80
00:07:49,321 --> 00:07:52,309
You know everything.
You won the bet again.
81
00:07:53,389 --> 00:07:56,987
Now lay down and I’ll bring the candy.
82
00:07:57,996 --> 00:08:01,180
There’s no way I can earn at least
one candy from you.
83
00:08:01,210 --> 00:08:04,168
<i>I saved one, I didn’t eat it,
it’s on the window bench</i>
84
00:08:04,286 --> 00:08:06,585
<i>in case you win one day…</i>
- Alright, dear.
85
00:08:21,954 --> 00:08:23,503
Good morning, sorrow!
86
00:08:26,389 --> 00:08:30,026
- Good morning, professor.
- Is today a sad day or a cheerful one?
87
00:08:31,028 --> 00:08:32,751
A dark one, professor.
88
00:08:34,007 --> 00:08:37,586
Buba, brighter days will come.
89
00:08:47,980 --> 00:08:49,449
Please come in.
90
00:08:55,643 --> 00:08:57,341
Here, take off your coat.
91
00:08:58,907 --> 00:09:03,030
And he says, "If you weren’t my wife,
I’d be nice to lay beside you..."
92
00:09:04,503 --> 00:09:08,312
Your landlord is quite the
comedian, isn’t he?
93
00:09:10,757 --> 00:09:14,285
Have you heard the one about bobby
walking down the street...
94
00:09:16,037 --> 00:09:19,266
I’ve brought a fellow who can see well
but needs his arm bandaged.
95
00:09:19,497 --> 00:09:22,109
That fellow almost cracked
my precious head open.
96
00:09:22,281 --> 00:09:24,826
I had to bandage him with
the landlady’s linen
97
00:09:24,959 --> 00:09:26,899
that’s most definitely clean.
98
00:09:27,650 --> 00:09:30,894
- Oh well where’s your cane?
- I don’t have one.
99
00:09:30,924 --> 00:09:33,793
Then we’d better tie him up,
so we’ll be stronger than him.
100
00:09:33,823 --> 00:09:36,353
Tie him up? He doesn’t seem dangerous.
101
00:09:37,190 --> 00:09:41,532
I should know. It gets to his head, once
a year, usually when the first snow falls.
102
00:09:42,888 --> 00:09:45,548
Did the landlady notice her
linen is missing?
103
00:09:45,578 --> 00:09:48,144
I don’t know. I ran out without
having breakfast.
104
00:09:48,324 --> 00:09:51,774
Then get ready. I am in a mood
to peel your skin off.
105
00:09:54,826 --> 00:09:57,759
I’m just kidding that he wanted
to crack my head open.
106
00:09:57,978 --> 00:10:01,044
He was simply a bit too cheerful,
usually he’s a goodie…
107
00:10:01,874 --> 00:10:05,183
So, my dear professor,
since befriending this lad,
108
00:10:05,362 --> 00:10:09,418
I’ve divided humanity into two categories,
those with canes and those without.
109
00:10:09,801 --> 00:10:13,751
Those with canes are more dangerous
because they wave them around.
110
00:10:14,299 --> 00:10:16,388
But we must have understanding for them.
111
00:10:17,198 --> 00:10:18,708
This boy is one of those.
112
00:10:19,232 --> 00:10:21,876
I don’t need a cane for you.
One hand is enough.
113
00:10:22,228 --> 00:10:24,059
You’re cheerful lads.
114
00:10:28,644 --> 00:10:30,835
You will find me in the infirmary.
115
00:10:31,992 --> 00:10:35,301
By then I’ll finish my rounds.
Goodbye, Bojanić.
116
00:10:35,427 --> 00:10:38,535
- Goodbye, professor. - If there’s more
revelry, invite me next time.
117
00:10:38,565 --> 00:10:39,755
Certainly.
118
00:10:40,216 --> 00:10:41,742
- Dr. Mirković?
- Yes?
119
00:10:41,875 --> 00:10:45,027
- Find me later, I have a suggestion.
- Alright, professor.
120
00:10:45,219 --> 00:10:47,194
He is in
such a good mood today.
121
00:10:47,244 --> 00:10:49,929
Probably comrade engineer
cheered him up.
122
00:10:50,156 --> 00:10:52,862
What, him? I better keep an
eye on the windows.
123
00:10:54,137 --> 00:10:56,791
Listen! This is my hand,
if I'm not mistaken!
124
00:11:02,975 --> 00:11:05,205
<i>Little bit to the left! A bit more.</i>
125
00:11:05,768 --> 00:11:07,826
<i>More, more, more to the left.</i>
126
00:11:08,241 --> 00:11:10,900
<i>It's fine. A little bit higher. Higher!</i>
127
00:11:20,739 --> 00:11:22,804
- Oh dear...
- What is it?
128
00:11:23,320 --> 00:11:24,963
You’ve been fine until now.
129
00:11:28,713 --> 00:11:31,092
You see, when someone is a good man,
130
00:11:31,122 --> 00:11:33,409
they’re truly good
even when they drink.
131
00:11:33,439 --> 00:11:35,880
How many times have I gotten drunk,
and nothing,
132
00:11:36,303 --> 00:11:38,040
but I'm getting ready!
133
00:11:38,070 --> 00:11:42,084
One day I’ll revel so much that people
will talk about it for a whole year.
134
00:11:43,138 --> 00:11:46,393
Hey, Bojkan, comrade engineer!
135
00:11:48,450 --> 00:11:50,046
Why are you shouting?
136
00:11:51,336 --> 00:11:53,965
Cover that bald head,
the snow will get it wet.
137
00:11:54,753 --> 00:11:58,031
- You’ve arrived. So, only the hand.
- What more do you want?
138
00:11:58,312 --> 00:12:01,246
- I am in equilibrium now.
- Hello, comrade engineer.
139
00:12:02,278 --> 00:12:04,899
And last night? It was like this!
140
00:12:05,859 --> 00:12:07,733
People are strange.
Because of last night’s
141
00:12:07,757 --> 00:12:09,856
foolishness, my reputation
has grown with him,
142
00:12:09,886 --> 00:12:12,446
even though we’ve been working
together for two years.
143
00:12:12,649 --> 00:12:16,867
Oh no, comrade engineer, your reputation
was already established.
144
00:12:16,908 --> 00:12:20,591
It’s just that after yesterday, Babonja
dared to tell you so openly.
145
00:12:20,621 --> 00:12:24,878
What? They haven't sent us cranes yet.
What are they thinking?
146
00:12:25,802 --> 00:12:29,009
Oh, damn it. Has any message arrived?
147
00:12:29,166 --> 00:12:32,365
No, not yet, Ivek was just on
the phone with them.
148
00:12:34,940 --> 00:12:39,297
You know, I thought that once I’m done
here, I’d go back home to the village
149
00:12:39,438 --> 00:12:43,308
for two months while there’s still drink
and pork. Then maybe to a workshop.
150
00:12:43,506 --> 00:12:45,717
Now, I’m staying;
I’ll work with Bojkan.
151
00:12:45,767 --> 00:12:47,977
I enjoy working with
an engineer like him.
152
00:12:48,306 --> 00:12:51,724
- You, working? You’re just talking.
- Shut up.
153
00:12:57,899 --> 00:13:01,098
- My dear, I will repeat, there is hope.
- I know.
154
00:13:01,576 --> 00:13:03,774
There you go, it's good to know.
155
00:13:04,935 --> 00:13:06,633
Our work will be easier.
156
00:13:08,804 --> 00:13:11,268
I’ve been hearing for ten years
that there’s hope.
157
00:13:11,298 --> 00:13:13,505
Oh, let’s not be like that, young lady.
158
00:13:13,535 --> 00:13:16,869
Listen, you act
as if we’ve swapped ages.
159
00:13:17,785 --> 00:13:20,358
If I say there’s hope, then there is.
160
00:13:22,181 --> 00:13:25,036
Do you even know anything about me?
- I do.
161
00:13:27,010 --> 00:13:30,367
I’m asking because you’re coming
from Professor Zweilich.
162
00:13:30,707 --> 00:13:33,485
That esteemed citizen of
Lausanne didn’t even
163
00:13:33,515 --> 00:13:36,093
think to write a single sentence
to his old colleague.
164
00:13:36,123 --> 00:13:37,698
Just official business.
165
00:13:39,067 --> 00:13:42,601
And he didn’t happen to say,
“Let the old goat try,”
166
00:13:43,947 --> 00:13:47,740
I think he calls me that.
We’d call it the old geezer.
167
00:13:47,877 --> 00:13:51,647
- He didn’t tell me that. - He didn’t,
but he thought it. I know him well.
168
00:13:51,803 --> 00:13:56,043
We studied together.
That was before the war.
169
00:13:58,132 --> 00:14:00,369
And you, I see, are a victim of war.
170
00:14:01,916 --> 00:14:04,122
- Do you have anyone left?
- No one.
171
00:14:04,579 --> 00:14:07,665
A bomb fell on the house.
I was the only one who survived.
172
00:14:08,322 --> 00:14:10,976
Since then, I’ve lived in
homes and sanatoriums.
173
00:14:11,719 --> 00:14:13,550
That’s why you’re like this.
174
00:14:14,817 --> 00:14:18,321
Listen, I’m telling you seriously,
175
00:14:18,664 --> 00:14:19,876
there’s hope.
176
00:14:20,119 --> 00:14:23,044
It means nothing that the esteemed
colleague Zwielich
177
00:14:23,074 --> 00:14:26,299
didn’t want to operate on you.
I know a thing or two as well.
178
00:14:28,606 --> 00:14:30,530
But you have to help me, dear.
179
00:14:31,641 --> 00:14:35,271
- Do what you think is best.
- That’s the thing, Buba.
180
00:14:36,248 --> 00:14:39,667
I can try as hard as I want,
but I won’t succeed alone.
181
00:14:40,433 --> 00:14:44,446
We have to do this together, understand?
Together, you and I.
182
00:14:45,017 --> 00:14:47,770
And you have to want it
strongly within yourself.
183
00:14:48,826 --> 00:14:53,030
You look so indifferent and tired to me
that it discourages even me.
184
00:14:53,232 --> 00:14:57,402
I’m not tired. Maybe I just seem that
way to you. That’s just how I am.
185
00:14:57,597 --> 00:14:59,076
You can’t fool me.
186
00:15:00,194 --> 00:15:01,194
Listen,
187
00:15:05,897 --> 00:15:10,375
I’m telling you again, we’ll
succeed if we do this properly.
188
00:15:19,428 --> 00:15:23,464
I actually called you to tell you that I
won’t accept you into the sanatorium.
189
00:15:25,467 --> 00:15:27,993
I know the atmosphere there,
and so do you.
190
00:15:29,182 --> 00:15:33,451
That’s why - to the snow. You will get
ready for surgery there.
191
00:15:35,880 --> 00:15:38,266
Among cheerful people, girl.
192
00:15:39,381 --> 00:15:41,454
There are such places here too.
193
00:15:43,010 --> 00:15:45,881
- Right, colleague Mirković?
- There are, there are.
194
00:15:46,280 --> 00:15:47,579
What are there?
195
00:15:49,151 --> 00:15:51,872
- There are, plenty of them.
- What are there?
196
00:15:53,695 --> 00:15:57,098
- Cheerful boarding houses, of course.
- Of course.
197
00:15:57,223 --> 00:16:00,391
But it’s not about the boarding house,
it’s about the people in them.
198
00:16:00,485 --> 00:16:02,856
For example, me and my
cheerful engineer.
199
00:16:03,005 --> 00:16:05,704
But how, damn it, is it not possible?
It can and it must!
200
00:16:05,734 --> 00:16:09,372
There’s no risk, we’ve done the
calculations. Give me the calculations.
201
00:16:12,345 --> 00:16:16,530
Third drawer. Yes, it’s me.
202
00:16:18,126 --> 00:16:21,951
Not that one - the cranes.
Take the cranes, damn it!
203
00:16:21,981 --> 00:16:23,819
What cranes should I take?
204
00:16:24,773 --> 00:16:28,317
The big steel ones weighing 30 tons?
Thanks a lot.
205
00:16:29,123 --> 00:16:32,862
Listen, you Peg-Leg Pete, leave the
cranes when talking to a friend.
206
00:16:33,090 --> 00:16:35,429
You didn’t even listen to me!
207
00:16:35,710 --> 00:16:38,777
A woman is supposed to come to stay
in our boarding house.
208
00:16:38,933 --> 00:16:42,359
Yeah, yeah, I’m listening. A woman.
It’s none of my business,
209
00:16:42,484 --> 00:16:45,535
but sort it out with the landlady.
Look, I’m not giving up my room.
210
00:16:45,637 --> 00:16:47,890
Goodbye, I have a lot of work.
211
00:16:49,259 --> 00:16:51,066
Move over, I'll do it.
212
00:16:54,083 --> 00:16:57,751
Watch out now, when he’s limping
that means he’s furious.
213
00:17:03,943 --> 00:17:05,610
Doctor, is that you?
214
00:17:05,758 --> 00:17:08,887
- It’s me, Aunt Ema. Good evening.
- Good evening, doctor.
215
00:17:08,917 --> 00:17:11,915
Would you be a dear and make me
a strong, bitter coffee?
216
00:17:12,408 --> 00:17:13,430
I’m terribly tired.
217
00:17:13,480 --> 00:17:16,595
What’s surprising about that
after what happened yesterday?
218
00:17:16,736 --> 00:17:20,404
- How’s the hand? -Thank you, it’s fine.
Let’s not talk about it, please.
219
00:17:20,545 --> 00:17:24,073
I have work to do; something
stalled at the construction site today.
220
00:17:24,167 --> 00:17:26,543
Doctor’s? This morning
he almost missed it.
221
00:17:26,653 --> 00:17:27,918
You can’t keep doing this;
222
00:17:27,968 --> 00:17:30,367
you came through the snow,
you must have gotten soaked.
223
00:17:30,483 --> 00:17:33,198
Just relax, I’ll prepare
everything for you.
224
00:17:33,276 --> 00:17:34,495
You're definitely right!
225
00:18:13,630 --> 00:18:15,140
There are no slippers?
226
00:18:16,712 --> 00:18:18,050
Under the table.
227
00:18:52,406 --> 00:18:54,276
I must complain to the management.
228
00:18:54,792 --> 00:18:58,328
- Why? - You see for yourself that
I can’t keep up with everything.
229
00:18:58,633 --> 00:19:01,265
My job is to cook;
that’s what I’m paid for.
230
00:19:01,711 --> 00:19:04,628
But with guests like you two, I manage.
231
00:19:04,706 --> 00:19:06,787
I don't find it difficult,
you don't need much.
232
00:19:07,398 --> 00:19:10,136
But women,
that’s another story entirely.
233
00:19:10,359 --> 00:19:13,805
Do you have an iron?
Hot water? This, that…
234
00:19:13,835 --> 00:19:14,870
No, no.
235
00:19:14,900 --> 00:19:18,292
The woman could have stayed in
another boarding house.
236
00:19:18,401 --> 00:19:21,694
- They can meet wherever they want then.
- So, he told you about the woman too?
237
00:19:21,838 --> 00:19:25,765
No, she called herself. Look at this.
238
00:19:29,421 --> 00:19:33,066
- The card is for the doctor.
- So? It’s written on an open postcard.
239
00:19:33,184 --> 00:19:35,421
- Look… Lela.
- Oh, Lela.
240
00:19:35,578 --> 00:19:38,304
- Do you know her?
- She’s an old friend, from Belgrade.
241
00:19:38,421 --> 00:19:40,956
Doesn’t matter to me if
she’s from Belgrade!
242
00:19:41,143 --> 00:19:44,053
- Aunt Ema, what about that coffee?
- Right away.
243
00:19:45,321 --> 00:19:48,504
But let me tell you,
I can’t handle everything.
244
00:19:48,534 --> 00:19:52,532
You must understand, comrade Bojkan, what
it means to have a woman in the house.
245
00:19:52,562 --> 00:19:55,411
By Sunday, we can find her
another place to stay.
246
00:19:55,607 --> 00:19:59,557
- I’d even trade this Lela for two men.
- By Sunday?
247
00:20:00,887 --> 00:20:04,345
If I understood correctly, the woman
is supposed to arrive today.
248
00:20:04,509 --> 00:20:09,733
No! It says Sunday.
249
00:20:10,679 --> 00:20:13,761
- Unless she sent a telegram.
- Probably not.
250
00:20:13,988 --> 00:20:17,986
I was busy and didn’t even listen to the
doctor when we spoke on the phone.
251
00:20:18,162 --> 00:20:21,267
Anyway, it doesn’t matter, Aunt Ema.
I know Lela.
252
00:20:21,297 --> 00:20:24,420
She talks a lot, but she’s a delightful
woman. You’ll see.
253
00:20:24,692 --> 00:20:26,968
You don’t know him, comrade Bojkan.
254
00:20:26,998 --> 00:20:30,042
You’ve been here two years, but the
doctor has been here for five.
255
00:20:30,183 --> 00:20:33,656
Always trouble with women.
You don’t know the half of it.
256
00:20:36,385 --> 00:20:38,529
Don’t think I’m old fashioned.
257
00:20:38,559 --> 00:20:41,830
Everyone has the right to their personal
life. I’m not saying anything.
258
00:20:41,978 --> 00:20:45,389
He can do whatever he pleases,
but those women of our doctor, no.
259
00:20:45,574 --> 00:20:47,460
Here was one woman before you came.
260
00:20:47,490 --> 00:20:50,158
I think her name was Ljilja.
Yes, she was called Ljilja
261
00:20:50,307 --> 00:20:53,413
- That Ljilja, my dear comrade engineer-
- Hey, Auntie Ema,
262
00:20:53,522 --> 00:20:55,626
it’s time to do a bit of work too.
263
00:21:02,982 --> 00:21:05,516
<i>Music show is finished with a song...</i>
264
00:21:09,162 --> 00:21:13,699
Hello! Let’s make sure this house
is a place of joy from today.
265
00:21:14,223 --> 00:21:17,180
- That’s what the old goat instructed me.
- Who?
266
00:21:17,587 --> 00:21:21,767
For five years, I’ve been trying to find a
fitting name for our fatherly primarius,
267
00:21:22,033 --> 00:21:25,945
and today he revealed it himself.
"The old goat." What do you think?
268
00:21:26,516 --> 00:21:28,565
- Where’s my coat?
- Here it is.
269
00:21:28,595 --> 00:21:30,513
- Give it here.
- Here you go.
270
00:21:31,655 --> 00:21:34,458
By the way, it’s freezing outside.
271
00:21:35,013 --> 00:21:37,767
My nose nearly froze off.
A drink, Aunt Ema.
272
00:21:38,987 --> 00:21:41,508
And the room for our guest,
is it ready? Is it warm?
273
00:21:41,657 --> 00:21:42,971
What guest?
274
00:21:44,262 --> 00:21:46,914
What? Didn’t the engineer notify you?
275
00:21:47,985 --> 00:21:51,646
Did you, Peg-Leg Pete?
What’s got you so cocky now?
276
00:21:51,771 --> 00:21:54,094
Look at him, Aunt Ema,
strutting like a rooster.
277
00:21:54,188 --> 00:21:56,163
You’re not planning to
get married, are you?
278
00:21:56,304 --> 00:21:58,620
Don’t worry, boy. It’s been
confirmed from two sides.
279
00:21:58,650 --> 00:22:02,525
Why rush? It’s not Sunday yet.
We’ll talk about it then.
280
00:22:02,649 --> 00:22:06,365
What’s wrong with you, friends? What
Sunday? The young lady arrives tonight!
281
00:22:06,475 --> 00:22:09,137
I’ve already sent the
sleigh to pick her up. Tonight!
282
00:22:09,187 --> 00:22:10,057
Tonight?
283
00:22:10,887 --> 00:22:13,233
- Well, that’s great.
- The young lady?
284
00:22:13,718 --> 00:22:16,887
Tell me, since when do you call
her “the young lady,” huh?
285
00:22:18,468 --> 00:22:20,994
Aunt Ema, there’s something
wrong with him.
286
00:22:28,855 --> 00:22:30,537
It’s all fine, friends.
287
00:22:31,460 --> 00:22:35,684
Just a joke. But, Aunt Ema,
don’t be surprised.
288
00:22:37,640 --> 00:22:42,629
When I was talking to this buddy today,
he got so tangled up in his cranes
289
00:22:42,746 --> 00:22:45,203
I wouldn’t have been
shocked if he told you,
290
00:22:45,304 --> 00:22:47,424
“It’s not a girl coming, but a bishop,”
291
00:22:47,526 --> 00:22:50,123
or “She’s not arriving tonight
but next year.”
292
00:22:50,297 --> 00:22:53,465
- These are machine minds.
- Yes, all of this is lovely,
293
00:22:53,872 --> 00:22:57,118
but I’m curious—where will this
young lady sleep tonight?
294
00:22:57,267 --> 00:23:00,458
Listen, once a joke works,
it’s foolish to repeat it.
295
00:23:00,488 --> 00:23:02,520
Especially about “the young lady.”
296
00:23:02,630 --> 00:23:05,657
She’s not like you and me,
to tolerate your silly jokes.
297
00:23:05,876 --> 00:23:08,536
Listen, when she arrives...
Otherwise, I’ll...
298
00:23:09,234 --> 00:23:12,833
You didn’t even want to listen when
I explained her situation over the phone.
299
00:23:12,966 --> 00:23:14,859
Oh, your situations!
300
00:23:15,399 --> 00:23:18,504
Wait, it seems to me that the
situation has just arrived.
301
00:23:19,068 --> 00:23:20,417
I hear the sleigh.
302
00:23:21,934 --> 00:23:25,462
Aha, so it’s begun.
This will be just like with Ljilja.
303
00:23:25,900 --> 00:23:29,577
- And before Ljilja, there was one even
worse. - Don’t worry, Aunt Ema.
304
00:23:29,687 --> 00:23:32,382
You’ll see, she’s a perfectly
pleasant person.
305
00:23:33,691 --> 00:23:35,701
Here we are. Please come in.
306
00:23:36,340 --> 00:23:39,610
- Miško! Hurry up, is there anything else?
- Here it is.
307
00:23:40,665 --> 00:23:43,849
Good evening, Lela. Come in,
why are you standing there?
308
00:23:44,819 --> 00:23:46,070
Good evening.
309
00:23:47,306 --> 00:23:49,332
I’m not Lela. Excuse me.
310
00:23:49,739 --> 00:23:51,726
Miško! Turn on the light.
311
00:24:01,817 --> 00:24:03,632
I’m Ljubica Romić.
312
00:24:07,684 --> 00:24:10,767
Oh, we know each other,
from the sanatorium.
313
00:24:12,225 --> 00:24:15,330
- We saw each other today.
- You saw me, but I can't see.
314
00:24:16,519 --> 00:24:19,109
- My apologies.
- It’s nothing.
315
00:24:20,884 --> 00:24:23,090
- You are the engineer?
- Yes, Buba!
316
00:24:23,270 --> 00:24:26,688
I told you that I live with an engineer.
This is that fellow.
317
00:24:27,295 --> 00:24:29,892
C’mon, sit here, near the fire
in the armchair.
318
00:24:30,135 --> 00:24:33,381
No, no, wait, we must get
to know each other properly.
319
00:24:33,850 --> 00:24:37,042
- This is the engineer, Predrag Bojanić.
- Nice to meet you.
320
00:24:38,065 --> 00:24:40,818
No, no we must get to know
each other properly.
321
00:24:40,975 --> 00:24:44,393
We’ll be spending fifteen days together,
maybe even longer.
322
00:24:44,941 --> 00:24:48,422
- Well, let’s get acquainted. May I?
- Of course.
323
00:25:00,017 --> 00:25:02,192
- And me?
- Thank you, Engineer.
324
00:25:03,272 --> 00:25:05,439
And you, Doctor, I know only by voice.
325
00:25:05,892 --> 00:25:07,817
My face isn’t hard to remember,
326
00:25:08,208 --> 00:25:11,842
- it’s round like a watermelon.
- And unshaven, at least for now.
327
00:25:11,872 --> 00:25:14,689
Often. Aunt Ema!
328
00:25:20,545 --> 00:25:22,884
Mrs. Ema, formally.
329
00:25:23,588 --> 00:25:26,983
Otherwise, we call her
dear Aunt Ema, our hostess.
330
00:25:27,139 --> 00:25:30,574
The head of this boarding house.
Male boarding house.
331
00:25:30,769 --> 00:25:32,935
Excuse me, I have to prepare dinner.
332
00:25:34,899 --> 00:25:37,816
Our landlady sometimes gets
upset without reason.
333
00:25:38,051 --> 00:25:41,188
And that’s essential in our
cheerful home, for contrast.
334
00:25:41,218 --> 00:25:43,123
Miško! Take this upstairs.
335
00:25:43,342 --> 00:25:45,102
- You want a drink?
- Sure.
336
00:25:45,132 --> 00:25:47,574
First, light the stove in the
upstairs room.
337
00:25:47,692 --> 00:25:50,250
There was some confusion
about our guest’s arrival.
338
00:25:50,280 --> 00:25:52,010
That’s my fault, isn’t it?
339
00:25:57,866 --> 00:26:00,079
Let's raise...
340
00:26:00,407 --> 00:26:02,528
Go ahead, eat, we’re hungry.
341
00:26:02,982 --> 00:26:04,812
For you, aunt Ema.
342
00:26:04,938 --> 00:26:07,855
No, thank you.
The kitchen is fine for me.
343
00:26:09,889 --> 00:26:13,073
But I see no reason to disrupt
our house rules, Aunt Ema.
344
00:26:13,550 --> 00:26:17,227
We’ve already explained to our guest
the customs here. Sit down.
345
00:26:19,339 --> 00:26:23,180
My dear Auntie Ema, you think I don’t
know your trick with the kitchen?
346
00:26:24,117 --> 00:26:27,637
It’s because, Buba, Aunt Ema has decided
not to have dinner tonight,
347
00:26:27,778 --> 00:26:29,645
for the sake of
her figure, of course.
348
00:26:29,695 --> 00:26:31,971
But I, as a doctor and
tenant of this house,
349
00:26:32,128 --> 00:26:35,506
do not allow it,
I do not allow it. There.
350
00:26:36,159 --> 00:26:38,693
What does it matter,
a kilo more or less?
351
00:26:39,835 --> 00:26:44,271
Buba, it’s best if you serve yourself.
Come on, go ahead.
352
00:26:45,460 --> 00:26:47,745
Since this is our first dinner together,
353
00:26:47,870 --> 00:26:49,953
let’s raise a glass
to a happy beginning.
354
00:26:50,003 --> 00:26:51,664
That’s right, Buba, cheers!
355
00:26:55,736 --> 00:26:58,489
Excuse me, I’m clumsy.
356
00:27:00,742 --> 00:27:02,150
I didn’t mean to.
357
00:27:03,477 --> 00:27:05,378
Nothing. It’s nothing.
358
00:27:06,184 --> 00:27:09,579
Why isn’t anyone filling
the lady’s glass?
359
00:27:12,742 --> 00:27:15,652
- It’ll be a boy, Aunt Ema.
- And I broke the glass.
360
00:27:15,785 --> 00:27:19,657
It’s nothing, really. There are those
here who smash entire taverns!
361
00:27:20,189 --> 00:27:23,631
That’s me, but only after
a certain number of drinks.
362
00:27:23,844 --> 00:27:25,792
And when it’s snowing outside.
363
00:27:26,058 --> 00:27:28,350
That’s when his cane comes into play.
364
00:27:28,772 --> 00:27:31,972
- I’ll go change.
- Does the engineer carry a cane?
365
00:27:33,701 --> 00:27:38,045
Oh no, it’s the other way around,
the cane carries me.
366
00:27:38,271 --> 00:27:40,454
- I don’t understand.
- I’ll explain.
367
00:27:40,484 --> 00:27:43,309
No, let me explain. You see, Buba,
368
00:27:43,904 --> 00:27:45,899
every person lacks something,
369
00:27:46,806 --> 00:27:50,412
some lack love, some lack money,
and some lack a goal in life.
370
00:27:51,062 --> 00:27:52,829
I lack moderation.
371
00:27:53,174 --> 00:27:55,966
- I’m excessive in everything.
- And the engineer?
372
00:27:56,407 --> 00:27:59,387
The engineer? The engineer lacks peace.
373
00:28:00,224 --> 00:28:03,166
He’s constantly among
concrete and machines,
374
00:28:03,322 --> 00:28:06,271
he sometimes resembles a machine
at full steam himself.
375
00:28:06,518 --> 00:28:08,990
And when something breaks
in that machine,
376
00:28:09,162 --> 00:28:11,774
he can’t calm down until
he smashes something.
377
00:28:11,915 --> 00:28:15,196
- So that’s what the cane is for?
- That’s what it’s mainly for.
378
00:28:15,290 --> 00:28:16,870
Is that true, Engineer?
379
00:28:18,043 --> 00:28:21,246
Let’s drink to the joyous beginning
of our cheerful home.
380
00:28:24,156 --> 00:28:26,690
Yes, it’s a complicated case.
381
00:28:28,391 --> 00:28:31,333
But it’s not worth explaining.
382
00:28:32,670 --> 00:28:35,268
The main thing is that
the boss got excited.
383
00:28:35,298 --> 00:28:37,552
That young lady is really demoralized.
384
00:28:37,582 --> 00:28:40,900
That’s precisely why I didn’t want her
to know you have a limp.
385
00:28:41,011 --> 00:28:44,797
Otherwise, it might seem to her like
she’s in a sanatorium among patients.
386
00:28:44,946 --> 00:28:47,191
Besides, the old man wanted
her to come here.
387
00:28:47,285 --> 00:28:49,569
Your energy for life
is truly infectious.
388
00:28:49,733 --> 00:28:52,903
- That leg of yours doesn’t bother
you at all. -Oh, come on.
389
00:28:52,997 --> 00:28:55,884
It’s not like I build with my leg.
You’re hilarious.
390
00:28:56,361 --> 00:28:57,573
You’re right.
391
00:28:58,097 --> 00:29:01,659
It’s not the bright sword that wins
the fight but the heart of the warrior.
392
00:29:01,792 --> 00:29:05,508
Speaking of hearts, what about Lela?
393
00:29:06,384 --> 00:29:09,701
Lela? Nothing about her.
394
00:29:10,907 --> 00:29:15,460
Life has no problems for Lela.
She chirps and falls in love.
395
00:29:16,837 --> 00:29:18,957
It’s sweet of you to think of her.
396
00:29:19,888 --> 00:29:21,749
I’ll have to contact her too.
397
00:29:22,813 --> 00:29:24,872
Though she’s probably
forgotten about me.
398
00:29:24,922 --> 00:29:26,772
I wouldn’t say she’s forgotten.
399
00:29:27,405 --> 00:29:29,885
Look, the landlady is expecting
her on Saturday.
400
00:29:30,832 --> 00:29:32,814
- See for yourself.
- Saturday?
401
00:29:39,097 --> 00:29:40,262
What the heck?
402
00:29:46,925 --> 00:29:48,129
How soft it is.
403
00:29:49,788 --> 00:29:52,111
- Is there a lot of it?
- Yes, plenty.
404
00:29:52,236 --> 00:29:55,232
- How deep, Doctor? Up to the knees?
- More, more, Buba.
405
00:29:55,428 --> 00:29:58,322
Up to our dear Aunt Ema’s behind.
406
00:30:00,186 --> 00:30:01,797
Look up there.
407
00:30:04,707 --> 00:30:05,732
Lovely.
408
00:30:06,428 --> 00:30:08,869
- I hope she didn’t hear me.
- If she did,
409
00:30:09,116 --> 00:30:11,658
you can go straight to
the tavern tonight.
410
00:30:11,791 --> 00:30:15,374
I think it’s best if I disappear now.
Goodbye, Buba.
411
00:30:15,600 --> 00:30:18,252
I’ll tell Primarius Vrančić
you’re cheerful
412
00:30:18,354 --> 00:30:21,170
and that you’ve gained some
weight since last night.
413
00:30:22,257 --> 00:30:24,443
Won’t you wait for the engineer?
414
00:30:24,654 --> 00:30:28,355
No, Buba. I’m a middle-aged man
and a serious citizen.
415
00:30:28,879 --> 00:30:32,735
But this machinery here still stubbornly
thinks it’s a young athlete.
416
00:30:34,026 --> 00:30:36,062
And you go back inside; it’s cold.
417
00:30:37,181 --> 00:30:40,896
Back inside? Right. I haven’t even
explored the house yet.
418
00:30:50,626 --> 00:30:53,098
- Goodbye, Buba.
- Goodbye.
419
00:30:58,100 --> 00:30:59,297
Watch out!
420
00:31:12,132 --> 00:31:14,432
- Oh, God, did you see that?
- See what?
421
00:31:14,682 --> 00:31:17,708
- What are you gawking at?
- Why don’t you ski?
422
00:31:17,805 --> 00:31:21,255
- I don’t know how to ski.
- But Engineer Bojkan does.
423
00:31:21,380 --> 00:31:24,251
- Even on one leg, my friend.
- So what if it’s one leg?
424
00:31:24,361 --> 00:31:27,815
- Listen, buddy, you’re dense.
- What’s up, guys?
425
00:31:28,762 --> 00:31:30,929
This debate isn’t getting us anywhere.
426
00:31:31,054 --> 00:31:34,261
Plans before deadlines, deadlines before
plans, hustle here and there,
427
00:31:34,355 --> 00:31:37,531
but the project is still scaffolding.
Move ahead, Babonja.
428
00:31:39,518 --> 00:31:41,200
- Comrade Doctor?
- Yes?
429
00:31:41,301 --> 00:31:44,603
How is, shall we say, medical science
progressing in the world?
430
00:31:44,736 --> 00:31:47,239
I’m interested and follow it a bit.
431
00:31:47,387 --> 00:31:50,853
Excellent, Babonja, excellent. Better
than your hydro engineering.
432
00:31:51,016 --> 00:31:53,997
- And where do you follow it from?
- I read newspapers.
433
00:31:54,193 --> 00:31:57,877
I came across a medicine called
Antiperutin, they say it’s universal,
434
00:31:58,026 --> 00:32:01,147
it is guaranteed to work.
Could it be true?
435
00:32:01,274 --> 00:32:04,082
Let me have a look.
I will tell you straight away.
436
00:32:06,875 --> 00:32:09,413
Listen, Babonja, were
you dividing hair as a child?
437
00:32:09,463 --> 00:32:10,292
Yes.
438
00:32:10,386 --> 00:32:13,210
You should’ve been multiplying.
439
00:32:13,453 --> 00:32:16,699
You have about ten hairs left,
and soon, they’ll all be gone.
440
00:32:17,865 --> 00:32:19,875
You’re a fool
to worry so much about it.
441
00:32:19,925 --> 00:32:21,726
I’m only 25 years old, Doctor.
442
00:32:21,836 --> 00:32:25,653
That guy over there is twice my age
and has bristles like a wild boar.
443
00:32:26,076 --> 00:32:29,275
I’m strong, Doctor,
I can carry steel girders. Ask him.
444
00:32:29,305 --> 00:32:31,279
I know, Babonja, don’t despair.
445
00:32:31,388 --> 00:32:34,061
It’s not about what’s
on your head, but what’s in it.
446
00:32:34,111 --> 00:32:35,331
Oh, leave it, Doctor.
447
00:32:35,361 --> 00:32:38,186
For women, it’s what’s on
your head that counts.
448
00:32:55,988 --> 00:32:57,286
Comrade Ema?
449
00:32:58,999 --> 00:33:01,526
- Yes?
- I’ll tidy up this room.
450
00:33:02,889 --> 00:33:06,394
Ah... and so it begins.
Do you need hot water?
451
00:33:06,769 --> 00:33:09,922
- Or the iron?
- No, thank you, it’s fine.
452
00:33:11,905 --> 00:33:15,300
Good. But remember, I handle the
rooms of the gentlemen here.
453
00:33:49,131 --> 00:33:52,143
- Careful, now.
- Oh, excuse me, Aunt Ema.
454
00:33:52,269 --> 00:33:54,186
That’s not usually your place.
455
00:33:54,311 --> 00:33:58,027
Place? I don’t even know my own
place in this house anymore.
456
00:34:24,245 --> 00:34:28,281
Young man, your clothes belong here.
457
00:34:32,957 --> 00:34:36,008
- Did Buba tidy up?
- It certainly wasn’t me.
458
00:34:36,149 --> 00:34:40,944
Actually, Buba hasn’t moved a thing.
Everything is in its place,
459
00:34:41,732 --> 00:34:43,531
just in the right place now.
460
00:34:44,971 --> 00:34:49,031
- Good evening.
- Wait, Buba, let me help you.
461
00:34:49,414 --> 00:34:53,567
No need. I can manage
the eighteen steps myself.
462
00:35:00,194 --> 00:35:02,244
There you go. Well done.
463
00:35:03,769 --> 00:35:05,913
- Here’s the armchair.
- Thank you.
464
00:35:06,069 --> 00:35:09,159
I know the house already.
Today, I got to know everything.
465
00:35:09,565 --> 00:35:14,040
Except your room and the kitchen,
Aunt Ema doesn’t allow it.
466
00:35:23,249 --> 00:35:26,159
- How are you, Bojkan?
- Thank you, Buba, a bit tired.
467
00:35:26,449 --> 00:35:30,579
You’ve given us all a lesson, Buba.
There must be order in this house.
468
00:35:32,028 --> 00:35:35,141
Our dear primarius Vrančić has been
asking about you, Buba.
469
00:35:35,321 --> 00:35:37,613
He wonders if you’ve started to “chirp.”
470
00:35:38,787 --> 00:35:43,291
- To chirp?
- Yes, to sing, to be cheerful.
471
00:35:43,686 --> 00:35:48,333
To sing? If that’s the rule here, I can.
472
00:36:01,759 --> 00:36:03,034
Aunt Ema!
473
00:36:22,624 --> 00:36:25,831
- Are you looking for something, Doctor?
- Nothing, nothing.
474
00:36:27,185 --> 00:36:30,580
- Where are my slippers?
- I found one, but it was just one.
475
00:36:30,954 --> 00:36:35,233
- Just one? That’s the Engineer’s.
- I don’t know; maybe it’s the Doctor’s.
476
00:36:36,485 --> 00:36:40,420
It’s over by the piano. I couldn’t find
the other three, though. My apologies.
477
00:36:40,522 --> 00:36:43,080
Oh, those slippers,
I’ve forgotten about them.
478
00:36:44,136 --> 00:36:46,342
Maybe I accidentally moved them.
479
00:36:47,821 --> 00:36:51,834
Please forgive me. I wouldn’t want to
make any changes in your lives.
480
00:36:52,370 --> 00:36:54,013
Changes?
481
00:37:01,335 --> 00:37:04,655
Changes, Buba, changes.
But pleasant ones.
482
00:37:05,484 --> 00:37:07,041
Come, Bojkan, sit down.
483
00:37:11,867 --> 00:37:13,565
Dinner is ready!
484
00:37:14,031 --> 00:37:18,271
So, Buba, after dinner, we invite you
to our “spiritualist séance.”
485
00:37:18,725 --> 00:37:21,989
That’s what we call our gatherings,
ever since the Doctor began
486
00:37:22,091 --> 00:37:26,182
making a dreadful concoction over
the stove that he calls punch. Join us.
487
00:37:27,629 --> 00:37:31,847
Buba, why didn’t we think of it before?
You must praise Aunt Ema’s dinner.
488
00:37:32,027 --> 00:37:35,321
Say, “In Switzerland or Belgrade,
nowhere as fine as this.”
489
00:37:35,493 --> 00:37:39,124
That always works with her.
You go ahead, I’ll be there in a moment.
490
00:37:46,066 --> 00:37:48,972
I see no reason not to admit it,
colleague Mirković.
491
00:37:49,078 --> 00:37:52,105
All the more so, since I can’t
blame anyone else for it.
492
00:37:52,500 --> 00:37:55,183
I gave myself the new name.
It serves me right.
493
00:37:55,308 --> 00:37:59,415
But no, dear professor, the collective is
perfectly satisfied with your old name.
494
00:37:59,665 --> 00:38:02,059
Yes, but
everything in the world changes.
495
00:38:02,317 --> 00:38:05,573
Even nicknames that
usually resist dialectics.
496
00:38:08,045 --> 00:38:11,252
Don’t think I’ll develop a complex
over a nickname.
497
00:38:11,917 --> 00:38:15,731
I’ve got something up my sleeve.
Soon we’ll see who the old goat is.
498
00:38:17,968 --> 00:38:22,200
- The girl will see again.
- Professor, if you succeed,
499
00:38:22,842 --> 00:38:26,708
you’ll prove to Professor Zwielich
exactly what you’re capable of.
500
00:38:26,818 --> 00:38:30,064
- The old goat.
- No, that’s not what I meant, Professor.
501
00:38:34,430 --> 00:38:38,294
Out you go, Mirković. Put on your coat
and leave the sanatorium immediately.
502
00:38:38,850 --> 00:38:42,237
But, but
you misunderstood me, Professor!
503
00:38:42,526 --> 00:38:45,754
No, you misunderstood me. Babysitter!
504
00:38:46,090 --> 00:38:47,482
What's this?
505
00:38:47,608 --> 00:38:51,644
I entrusted you with the girl. She could
have gotten such a treatment here too.
506
00:38:55,404 --> 00:38:59,519
Nurse Mirjana? Have Dr. Žunić prepare
to assist with the surgery.
507
00:38:59,715 --> 00:39:03,047
Dr. Mirković is officially absent.
508
00:39:09,606 --> 00:39:11,390
Today’s the girl’s birthday.
509
00:39:14,112 --> 00:39:16,013
Go on, Mirković, get lost.
510
00:39:30,393 --> 00:39:32,263
What do you say? Huh?
511
00:39:34,132 --> 00:39:38,225
I say you’re acting like a child.
You’re childish, specialist.
512
00:39:38,689 --> 00:39:42,384
What does the snowman mean to Buba?
It can’t talk.
513
00:39:43,448 --> 00:39:46,953
Listen, my friend, as your elder,
I want to teach you something.
514
00:39:48,674 --> 00:39:52,202
If you want to evoke joy in someone
515
00:39:52,667 --> 00:39:54,944
and can’t find the right way to do it,
516
00:39:55,202 --> 00:39:58,143
The best option is to awaken
happy memories in them.
517
00:39:58,597 --> 00:40:01,202
Don’t forget that Buba went
blind as a child.
518
00:40:01,781 --> 00:40:05,242
All her memories of the years she
could see are happy ones.
519
00:40:05,422 --> 00:40:07,370
Besides, pay attention.
520
00:40:07,581 --> 00:40:10,828
When she arrives, don’t act like
a gloomy cloud. Be cheerful.
521
00:40:11,743 --> 00:40:15,056
If we can transfer our happiness to her,
she’ll be happy.
522
00:40:15,299 --> 00:40:17,817
Because, at her core,
Buba is still a child.
523
00:40:20,602 --> 00:40:22,730
- Do you think differently?
- What?
524
00:40:23,700 --> 00:40:26,047
No, no, she’s still a child.
525
00:40:29,363 --> 00:40:32,962
Good. Have you learned your lesson now?
526
00:40:34,949 --> 00:40:38,376
- Yes, Maestro.
- Go to the kitchen and bring us the pot.
527
00:40:38,540 --> 00:40:39,651
Right away!
528
00:40:39,799 --> 00:40:43,922
And what will happen if I don’t get that
pot, or if I get hit on the head with it?
529
00:40:44,026 --> 00:40:47,605
You’re not keeping up with the events.
The Cold War is a thing of the past.
530
00:40:47,635 --> 00:40:50,394
Buba praised Ema's dinner last night,
531
00:40:50,542 --> 00:40:54,511
I formally informed her that Lela isn’t
coming. I stopped her with a telegram.
532
00:40:54,730 --> 00:40:56,655
Now go, and bring Buba here.
533
00:41:08,586 --> 00:41:09,814
Stop here.
534
00:41:19,718 --> 00:41:21,681
- Wait here.
- Alright.
535
00:41:25,796 --> 00:41:28,330
On our street, we also used to
build snowmen.
536
00:41:28,510 --> 00:41:31,827
Ours wasn’t as beautiful as this,
but we loved it.
537
00:41:32,644 --> 00:41:35,789
But the boys from the next street
would come to destroy it,
538
00:41:35,819 --> 00:41:38,175
and we’d get into snowball fights.
539
00:41:39,294 --> 00:41:42,509
At night, we couldn’t leave it alone,
540
00:41:43,622 --> 00:41:45,539
policemen would knock it down.
541
00:41:45,805 --> 00:41:48,879
So, we’d rather knock it down
ourselves, with snowballs.
542
00:41:48,909 --> 00:41:51,977
It’s so funny when a snowman
gets hit by snowballs.
543
00:41:52,110 --> 00:41:56,187
He becomes heavier and fatter
and then topples over.
544
00:41:57,353 --> 00:42:00,130
- Hit him, and you’ll see.
- You hit him, Buba!
545
00:42:01,309 --> 00:42:03,209
- Professor?
- Hello, Buba.
546
00:42:03,663 --> 00:42:06,691
You hit him. You’ve done it before.
547
00:42:13,509 --> 00:42:15,942
- I can’t.
- Of course, you can.
548
00:42:16,865 --> 00:42:20,150
Anything is possible if you want it.
Come here.
549
00:42:23,509 --> 00:42:26,232
The snowman is
in this direction. Hit him.
550
00:42:28,758 --> 00:42:31,238
- Go on.
- Go on, Buba, hit him!
551
00:42:51,495 --> 00:42:53,912
Bravo, girl! You’re a pro!
552
00:42:54,139 --> 00:42:57,393
- Excellent, Buba. Perfect aim!
- You can’t fool me.
553
00:42:57,535 --> 00:43:01,548
I can tell the sound of a snowball hitting
snow from one hitting something else.
554
00:43:01,578 --> 00:43:03,512
Engineer, where are you?
555
00:43:05,911 --> 00:43:06,951
Bojkan?
556
00:43:09,986 --> 00:43:14,125
I knew it. Maybe they deliberately
pointed me in the wrong direction.
557
00:43:14,899 --> 00:43:18,473
You’re not mad at me, are you?
Go on, hit me too! Go ahead!
558
00:43:18,614 --> 00:43:21,610
- No need, Buba. I’m used to snow.
- I love snow too.
559
00:43:21,891 --> 00:43:24,348
Go ahead, hit me!
- It’s not necessary.
560
00:43:25,758 --> 00:43:29,114
You see, Buba should throw snowballs,
roll around in the snow.
561
00:43:29,255 --> 00:43:32,697
It won’t be me, an old goat, playing
around. She should go sledding,
562
00:43:32,791 --> 00:43:35,732
- skiing, whatever she wants!
- Want to ski?
563
00:43:39,209 --> 00:43:43,284
Skiing? I loved it. I started
learning as a child.
564
00:43:43,449 --> 00:43:46,296
Let’s go. Get ready.
I’ll prepare the skis.
565
00:43:46,398 --> 00:43:51,058
- But... - Just get ready. Trust me,
I’m an experienced skier. Let’s go.
566
00:44:11,158 --> 00:44:12,433
I don't dare.
567
00:44:16,915 --> 00:44:21,498
I cannot, Bojkan. -Come on, just go
down the tracks. Nothing can happen.
568
00:44:25,589 --> 00:44:27,702
It’s like a railway track.
569
00:44:31,325 --> 00:44:35,283
- Where do these tracks lead? - To the
bottom of the valley, 30 meters away.
570
00:44:35,431 --> 00:44:38,060
You won’t even notice when
you’re down. Go on.
571
00:44:50,272 --> 00:44:52,282
I can’t, Bojkan. I’m afraid.
572
00:44:53,448 --> 00:44:54,856
Come on, Buba.
573
00:44:55,591 --> 00:44:58,814
You have to be brave.
Obstacles shouldn’t stop you.
574
00:44:59,182 --> 00:45:02,965
I know, Bojkan, but I’m not like you.
I’m disabled.
575
00:45:03,598 --> 00:45:05,233
I’m afraid I’ll fall.
576
00:45:05,515 --> 00:45:08,190
So what if you fall?
You’ll land in soft snow.
577
00:45:08,355 --> 00:45:10,639
Do you want me to go alongside you?
578
00:45:10,889 --> 00:45:13,041
Better wait for me at the bottom.
579
00:45:14,720 --> 00:45:18,115
There’s nothing in the way,
no trees or rocks?
580
00:45:18,224 --> 00:45:21,032
Nothing, it’s all clear.
I’ll wait for you below.
581
00:45:24,358 --> 00:45:26,235
Shout when you get there!
582
00:45:29,466 --> 00:45:32,149
- Go!
- Bojkan, wait for me!
583
00:45:33,205 --> 00:45:37,108
That’s it! Excellent! Bravo, Buba.
Bend your knees!
584
00:45:40,894 --> 00:45:44,588
- You’re not making fun of me?
- Why would I? You skied perfectly.
585
00:45:44,721 --> 00:45:48,382
You’re just saying that. Very well.
It was good. I’m going again.
586
00:45:48,491 --> 00:45:49,547
Go ahead.
587
00:45:50,111 --> 00:45:53,208
Don’t hold your hands in front of you;
lean on the poles.
588
00:45:53,482 --> 00:45:56,460
That was just the first time.
Now I know my path,
589
00:45:56,586 --> 00:45:58,627
like a train on tracks. You’ll see.
590
00:46:13,642 --> 00:46:16,317
- Bojkan, are you waiting?!
- I’m waiting, Buba.
591
00:46:16,542 --> 00:46:20,148
- I'm here.
- Well-done Buba. A true lady.
592
00:46:20,242 --> 00:46:23,527
- Did I tie my hair bow properly?
- Perfectly. Right, Professor?
593
00:46:23,557 --> 00:46:27,499
- Just right. - Professor, what has
the Doctor prepared now?
594
00:46:27,635 --> 00:46:30,318
- What are we celebrating?
- See for yourself.
595
00:46:31,225 --> 00:46:32,680
Check the room.
596
00:46:33,085 --> 00:46:35,674
Slowly, Buba.
There’s a table in front of you.
597
00:46:36,949 --> 00:46:39,914
I know. Tonight, we’ll have
dinner here.
598
00:46:40,094 --> 00:46:42,754
- This is the most pleasant room.
- Come, Buba.
599
00:46:43,176 --> 00:46:44,592
Feel near the piano.
600
00:46:47,825 --> 00:46:51,314
There, there, comrade.
Just don’t press them.
601
00:46:59,310 --> 00:47:00,539
Twenty three.
602
00:47:02,377 --> 00:47:03,676
My birthday.
603
00:47:04,952 --> 00:47:06,438
Who thought of this?
604
00:47:08,253 --> 00:47:09,716
Happy birthday, Buba.
605
00:47:10,436 --> 00:47:14,003
Congratulations, young lady. For the
twenty-fourth, you’ll invite us
606
00:47:14,033 --> 00:47:15,896
and bake the cake yourself.
607
00:47:16,133 --> 00:47:18,542
- Who thought of this?
- The cheerful house did.
608
00:47:18,572 --> 00:47:21,969
- Happy birthday, dear Ljubica.
- Aunt Ema...
609
00:47:24,143 --> 00:47:25,332
May I?
610
00:47:34,109 --> 00:47:36,424
The hatchet is officially buried.
611
00:47:36,566 --> 00:47:38,631
That’s exactly how I imagined you.
612
00:47:39,977 --> 00:47:43,583
Happy birthday to my skiing partner!
613
00:47:52,147 --> 00:47:53,336
Bojkan!
614
00:47:53,985 --> 00:47:57,701
- You remembered my birthday too?
- We all did, Buba.
615
00:48:02,193 --> 00:48:04,986
Go on, kiss her, you clumsy fool!
616
00:48:05,635 --> 00:48:07,865
No! I won’t allow it!
617
00:48:09,612 --> 00:48:13,750
I won’t allow the celebratory
dinner to get cold. Let’s eat!
618
00:48:52,089 --> 00:48:55,844
Dear colleague Mirković, now you see
how your patients imagine you.
619
00:48:56,227 --> 00:48:59,278
- And Aunt Ema?
- Yes, really, how do you imagine her?
620
00:48:59,536 --> 00:49:00,670
Aunt Ema?
621
00:49:03,612 --> 00:49:07,609
Absolute ruler of this cheerful house.
622
00:49:09,670 --> 00:49:13,182
Manager of the boarding house. Male!
623
00:49:17,625 --> 00:49:21,881
When her boarders are home, she serves,
cooks, tidies,
624
00:49:25,171 --> 00:49:26,884
and commands them.
625
00:49:27,635 --> 00:49:31,030
When her boarders are absent,
activity ceases.
626
00:49:33,029 --> 00:49:36,886
Somewhere, she sits, probably resting
her head on her hands,
627
00:49:37,074 --> 00:49:38,654
deep in thought.
628
00:49:41,212 --> 00:49:43,396
If you want to get along with her:
629
00:49:44,030 --> 00:49:46,533
first, don’t be a woman!
630
00:49:47,801 --> 00:49:51,919
Second, don’t ask for an iron
or hot water!
631
00:49:53,797 --> 00:49:57,575
And always praise her cooking!
632
00:49:59,453 --> 00:50:03,434
The last part isn’t hard because
she truly cooks excellently.
633
00:50:04,866 --> 00:50:07,221
Great, Aunt Ema! Exactly so.
634
00:50:07,448 --> 00:50:09,466
Come on, one for the road.
635
00:50:11,218 --> 00:50:12,314
Cheers!
636
00:50:14,981 --> 00:50:17,171
And Bojkan? What about him?
637
00:50:22,867 --> 00:50:25,801
- Bojkan, are you here?
- Yes, I’m here.
638
00:50:25,941 --> 00:50:27,435
I don't know you.
639
00:50:28,054 --> 00:50:31,675
I can't imagine how you look like.
640
00:50:33,884 --> 00:50:37,506
I know you only by your walk.
You don’t walk like other people.
641
00:50:38,421 --> 00:50:40,948
I would always recognize you
by your walk.
642
00:50:41,613 --> 00:50:44,413
It was good, Buba. Remember us,
643
00:50:44,443 --> 00:50:47,425
and you’ll verify your observations
after the operation.
644
00:50:48,370 --> 00:50:50,404
Why do you mention the operation?
645
00:50:50,779 --> 00:50:54,636
Today is my birthday, I skied,
and I forgot about everything.
646
00:50:55,097 --> 00:50:58,437
It’s time to blow out the birthday
candles. Come, Buba.
647
00:51:00,012 --> 00:51:01,827
There, comrade, right here.
648
00:51:04,831 --> 00:51:05,981
Careful.
649
00:51:06,505 --> 00:51:09,564
The last cake I remember
had ten candles.
650
00:51:10,934 --> 00:51:13,923
- Thank you for this.
- Will you blow them out yourself?
651
00:51:14,071 --> 00:51:17,028
I will. Let’s blow them for
the operation, professor.
652
00:51:17,122 --> 00:51:19,821
If I blow out all the candles,
it will succeed.
653
00:51:28,324 --> 00:51:29,834
I blew them all out!
654
00:51:45,636 --> 00:51:46,636
Lela!
655
00:51:50,040 --> 00:51:52,371
- Bojkan!
- You made it after all?
656
00:51:52,401 --> 00:51:54,914
- Of course!
- Didn’t Žarko send you a telegram?
657
00:51:54,944 --> 00:51:57,625
He did, but I didn’t want to
ruin my vacation.
658
00:51:57,789 --> 00:52:00,777
- Besides, I’m sure he’ll be thrilled.
- Where’s your luggage?
659
00:52:00,887 --> 00:52:03,859
I left it at the station.
My legs are killing me.
660
00:52:04,047 --> 00:52:07,619
Get in the sleigh, Lela. This is Ljubica
Romić, staying at our boarding house.
661
00:52:07,649 --> 00:52:09,113
Buba, here’s Lela.
662
00:52:09,465 --> 00:52:10,725
Nice to meet you.
663
00:52:11,421 --> 00:52:13,791
Come on, get in. Like this.
664
00:52:14,057 --> 00:52:16,703
Lately, we’ve been hearing
a lot about you.
665
00:52:16,805 --> 00:52:19,128
- And where’s Žarko?
- At home, it’s Sunday.
666
00:52:19,245 --> 00:52:22,562
Miško! Turn around and head home.
Then go to the station for the suitcases.
667
00:52:22,664 --> 00:52:25,412
- I have three suitcases and a carry-on.
- Bojkan, and you?
668
00:52:25,442 --> 00:52:27,884
I’m nearby, heading
to the construction site.
669
00:52:28,017 --> 00:52:30,637
Miško will pick me up on the
way back from the station.
670
00:52:30,667 --> 00:52:33,015
And you get changed,
then we’ll go skiing. Deal?
671
00:52:33,045 --> 00:52:35,018
Alright, turn around!
672
00:52:35,127 --> 00:52:36,629
Alright, turn around!
673
00:52:39,359 --> 00:52:40,462
Take this.
674
00:52:46,405 --> 00:52:48,454
- Bojkan is charming.
- Yes.
675
00:52:50,097 --> 00:52:51,920
- Is he your boyfriend?
- No.
676
00:52:56,729 --> 00:52:59,459
There’s a lot of snow.
Is it good for skiing?
677
00:52:59,780 --> 00:53:02,041
There is. It’s good.
678
00:53:04,168 --> 00:53:06,320
- Do you ski?
- I’m a beginner.
679
00:53:13,712 --> 00:53:16,186
Oh yes, I completely forgot.
680
00:53:16,280 --> 00:53:19,057
I heard that the sun is
very strong in the hills.
681
00:53:19,479 --> 00:53:22,593
You know, glasses never suit me,
682
00:53:22,734 --> 00:53:25,219
not even the newest ones
with narrow frames.
683
00:53:25,431 --> 00:53:28,599
But these glasses of yours are
so practical. May I try them?
684
00:53:33,175 --> 00:53:35,529
- How do they look on me?
- I don’t see.
685
00:53:41,357 --> 00:53:44,392
What do you mean? You can't see…nothing?
686
00:53:47,074 --> 00:53:48,396
She can't see?
687
00:53:53,683 --> 00:53:56,444
How do you ski, then?
688
00:53:57,031 --> 00:54:00,011
- By following the tracks.
- Oh, I see...
689
00:54:01,001 --> 00:54:04,224
There’s that little house.
That’s where Doctor Žarko lives.
690
00:54:04,466 --> 00:54:07,142
Wonderful! Absolutely divine!
691
00:54:07,259 --> 00:54:10,130
Like something out of a fairy tale,
don’t you think?
692
00:54:10,160 --> 00:54:14,073
And he sends me a telegram: "Find a nicer
place; it’s boring here." Wonderful.
693
00:54:14,214 --> 00:54:17,961
- How long have you been here already?
- She arrived here a few days ago.
694
00:54:33,420 --> 00:54:34,844
Žarko!
695
00:54:47,581 --> 00:54:50,499
Look at her now.
Why are you crying, darling?
696
00:54:51,203 --> 00:54:52,760
It’s not that bad.
697
00:54:53,550 --> 00:54:56,851
The landlady doesn’t like
new female guests at first.
698
00:54:57,242 --> 00:54:59,839
After a few days, she’ll be
as sweet as honey.
699
00:54:59,941 --> 00:55:02,640
-Thank you, but I’m only here for
fifteen days. - You see?
700
00:55:02,739 --> 00:55:05,117
Just enough time for Aunt Ema
to warm up to you,
701
00:55:05,147 --> 00:55:07,198
and on your last day, she’ll adore you.
702
00:55:07,425 --> 00:55:10,100
Afterward, you’ll remain
a fond memory to her.
703
00:55:10,233 --> 00:55:14,126
I see, I see. I mean nothing to you.
You’re just a cynic.
704
00:55:14,235 --> 00:55:17,959
Why are you talking like that? You mean
the same to me as you always have,
705
00:55:18,147 --> 00:55:20,634
a dear, talkative creature and a friend.
706
00:55:20,892 --> 00:55:23,349
I explained the situation
with the landlady
707
00:55:23,509 --> 00:55:25,098
and told you not to come.
708
00:55:25,903 --> 00:55:28,461
Look, I bought it in a second hand shop.
709
00:55:29,032 --> 00:55:31,981
- Isn’t it lovely?
- It is.
710
00:55:35,071 --> 00:55:37,637
- What’s that?
- Someone slammed the door.
711
00:55:38,670 --> 00:55:40,023
Kitchen doors.
712
00:55:41,814 --> 00:55:44,537
How did that shrew
react to the blind girl?
713
00:55:44,675 --> 00:55:48,007
Why does she do everything for her?
- That’s a completely different matter.
714
00:55:48,037 --> 00:55:49,924
Sit down. Listen.
715
00:55:51,081 --> 00:55:54,922
We all need to be very, very careful
with that girl. Especially you.
716
00:55:55,214 --> 00:55:57,851
- Be mindful of her when you chat.
- Of course.
717
00:55:58,250 --> 00:56:02,177
Everyone is more important than me.
I don’t want to stay here anymore.
718
00:56:07,622 --> 00:56:09,914
Come on, help me unpack a little.
719
00:56:20,258 --> 00:56:21,869
Alright, excellent.
720
00:56:23,183 --> 00:56:26,742
- Is that good, comrade teacher?
- Yes, you’re an excellent student.
721
00:56:26,891 --> 00:56:30,364
- Go ahead and slide down.
- I don’t want to go back the same way.
722
00:56:41,436 --> 00:56:44,980
The terrain is lovely, Buba.
Smooth as a palm. Slide down freely.
723
00:56:56,152 --> 00:56:57,255
Go ahead!
724
00:56:59,148 --> 00:57:01,816
I’ve lost the tracks!
725
00:57:02,641 --> 00:57:04,683
Follow mine!
726
00:57:05,520 --> 00:57:10,863
You don’t understand! I only have
one track! I can’t find my way!
727
00:57:23,913 --> 00:57:26,330
- Do you know what Lela told me?
- What?
728
00:57:26,737 --> 00:57:28,325
That you’re very kind.
729
00:57:28,763 --> 00:57:30,844
Everyone can be wrong, even Lela.
730
00:57:30,938 --> 00:57:33,746
Besides, she’s a good soul,
so she likes everyone.
731
00:57:34,923 --> 00:57:36,949
Why are you so nice to me?
732
00:57:38,178 --> 00:57:40,024
Here’s your tea. Drink it.
733
00:57:42,011 --> 00:57:43,880
And here are some sandwiches.
734
00:57:44,318 --> 00:57:45,401
There.
735
00:57:46,934 --> 00:57:50,063
You’re avoiding my question.
You are good...
736
00:57:50,351 --> 00:57:52,494
Come on, what do you mean by “good”?
737
00:57:52,604 --> 00:57:56,092
- Haven’t people been good to you?
- People have always been kind.
738
00:57:56,296 --> 00:57:59,370
- Then what? How am I any different?
- You are different.
739
00:58:00,481 --> 00:58:02,981
No one has been as kind to me as you.
740
00:58:03,967 --> 00:58:06,173
Look how we chit-chat.
741
00:58:07,346 --> 00:58:08,887
You are my friend.
742
00:58:10,985 --> 00:58:12,401
You’re dear to me.
743
00:58:13,833 --> 00:58:15,577
Don’t get mad at me.
744
00:58:15,914 --> 00:58:19,230
I’ve thought about this. You see,
even Doctor Žarko is kind,
745
00:58:19,340 --> 00:58:24,122
but it’s different. Aunt Ema,
Lela, everyone I’ve met,
746
00:58:24,411 --> 00:58:27,681
they’ve all been good to me,
but out of pity.
747
00:58:28,275 --> 00:58:30,308
I didn’t feel pity from you.
748
00:58:30,692 --> 00:58:32,811
You’re simple and kind.
749
00:58:33,257 --> 00:58:34,798
A real friend.
750
00:58:35,596 --> 00:58:38,420
- Could that be true?
- Why wouldn’t it be true?
751
00:58:39,133 --> 00:58:41,105
You feel it yourself, don't you?
752
00:58:41,347 --> 00:58:45,438
I do. People say real friends
753
00:58:45,665 --> 00:58:48,333
reveal everything through their eyes.
754
00:58:49,342 --> 00:58:51,912
Unfortunately, I can’t see your eyes.
755
00:58:52,623 --> 00:58:54,305
I hate pity.
756
00:58:55,471 --> 00:58:58,076
Why talk about it, then? Come on,
757
00:58:58,451 --> 00:59:00,548
drink your tea before it gets cold.
758
00:59:03,803 --> 00:59:09,146
You know, I’d be very sad if I found out
you were only my friend out of pity.
759
00:59:10,232 --> 00:59:12,859
As a child, I didn’t understand
what pity was.
760
00:59:13,056 --> 00:59:17,170
When I saw people with
injuries or disabilities,
761
00:59:17,333 --> 00:59:19,625
I avoided them. I was scared of them.
762
00:59:20,861 --> 00:59:25,280
I think I’d still feel the same way
even if I regained my sight.
763
00:59:26,994 --> 00:59:29,237
Yet people are so good to me.
764
00:59:30,395 --> 00:59:32,022
Especially you.
765
00:59:36,481 --> 00:59:37,766
Shall we go, Buba?
766
00:59:52,665 --> 00:59:54,605
You’re not mad at me, are you?
767
00:59:56,639 --> 01:00:00,127
You see, it’s hard to be around someone
who’s only half a person.
768
01:00:00,157 --> 01:00:02,388
Come on now, what kind of
philosophy is that?
769
01:00:02,560 --> 01:00:05,908
Half a person, a whole person.
There are only people. That’s it.
770
01:00:06,049 --> 01:00:09,185
But you’re upset.
I won’t bother you anymore.
771
01:00:11,081 --> 01:00:12,732
Buba, watch out!
772
01:00:20,338 --> 01:00:21,684
It’s nothing.
773
01:00:22,208 --> 01:00:24,046
You don’t need to help me.
774
01:00:24,320 --> 01:00:27,341
I’ve just reminded myself what
it means to be half a person,
775
01:00:27,391 --> 01:00:28,635
and I’ve shown you, too.
776
01:00:50,245 --> 01:00:53,045
There are the skiers.
Be cheerful and kind to Buba.
777
01:00:57,333 --> 01:01:01,283
- Good evening, skiers. How was it?
- Good evening. Thank you, it was fine.
778
01:01:06,704 --> 01:01:09,325
It looks like there’s a storm
brewing outside.
779
01:01:09,622 --> 01:01:10,905
Seems so.
780
01:01:18,508 --> 01:01:21,245
Please don’t mess with the light.
781
01:01:21,996 --> 01:01:24,124
Oh, grumpiness epidemic has spread.
782
01:01:25,051 --> 01:01:28,001
Let’s cheer up, my friends.
783
01:01:28,556 --> 01:01:31,224
Tonight, even the ladies
are allowed a drink.
784
01:01:31,254 --> 01:01:36,030
<i>Your musical program: Frédéric Chopin.
Melancholy. At the piano Veselin Majorić</i>
785
01:01:40,083 --> 01:01:42,031
Oh, you’re just what I need.
786
01:01:46,544 --> 01:01:48,078
Come on, leave it.
787
01:01:49,899 --> 01:01:52,394
I think we’ve had
enough sorrow for tonight.
788
01:01:53,717 --> 01:01:55,359
Let’s drink, my friends.
789
01:01:56,157 --> 01:01:58,848
Who gave you the right
to speak for all of us?
790
01:01:59,083 --> 01:02:01,871
- Leave the music on.
- Lela, darling, try this.
791
01:02:02,317 --> 01:02:03,834
It’s like a nectar.
792
01:02:13,911 --> 01:02:17,298
Tonight, I’m in top form, old friend.
793
01:02:24,764 --> 01:02:25,836
Pete...
794
01:02:27,785 --> 01:02:30,922
Didn’t we declare this
house a place of joy?
795
01:02:31,636 --> 01:02:35,743
Because of me. You declared it
a place of joy because of me.
796
01:02:36,502 --> 01:02:40,468
You’ve done so much for me,
and I’m grateful,
797
01:02:40,562 --> 01:02:43,836
but I don’t need all this to believe in
the success of the operation.
798
01:02:44,047 --> 01:02:46,394
I can be sad on my own terms.
799
01:02:49,382 --> 01:02:52,921
Don't mind him, Buba.
He’s always been like this, pushy.
800
01:02:53,101 --> 01:02:56,934
Let me take you to your armchair.
- Thank you, but I can manage.
801
01:02:57,404 --> 01:03:00,400
- Oh, it’s no trouble. Come on.
- Lela, let Buba be.
802
01:03:00,517 --> 01:03:02,778
She knows this house better than you.
803
01:03:21,465 --> 01:03:23,390
Are you upset too, old friend?
804
01:03:24,178 --> 01:03:25,203
Let’s drink.
805
01:03:25,923 --> 01:03:28,989
Why force your will on us when
we want to listen to music?
806
01:03:32,798 --> 01:03:34,002
Alright.
807
01:03:36,514 --> 01:03:39,095
Alright. Alright, friends,
808
01:03:39,439 --> 01:03:43,124
I’ll give you back your right
to sorrow. Here.
809
01:03:45,097 --> 01:03:50,652
<i>Support of the people is essential
during extermination of gypsy moths...</i>
810
01:03:53,053 --> 01:03:56,996
It's over with sadness, my friend.
We must exterminate gypsy moths.
811
01:03:58,036 --> 01:04:00,954
- So?
- You're really in form tonight.
812
01:04:08,030 --> 01:04:11,221
What's wrong, Leluška?
Why are you upset?
813
01:04:11,675 --> 01:04:14,053
You've ruined our evening, that's what.
814
01:04:14,386 --> 01:04:17,069
What should I do now?
It's over with sadness.
815
01:04:17,820 --> 01:04:19,895
The only thing
I can do is play for you.
816
01:04:19,945 --> 01:04:21,535
Oh, please spare us that.
817
01:04:21,739 --> 01:04:24,704
Him and the piano? No way, he hates it.
818
01:04:27,151 --> 01:04:28,872
Maybe you're wrong, Lela.
819
01:04:30,155 --> 01:04:32,612
Why should I
hate my three-legged friend?
820
01:04:37,523 --> 01:04:39,330
Doctor Žarko is playing.
821
01:04:40,942 --> 01:04:42,647
The forest bear is playing.
822
01:04:46,156 --> 01:04:47,768
Pete, fill my glass.
823
01:04:48,409 --> 01:04:52,172
Lelica, my beauty, fasten this window
a bit. I can't stand competition.
824
01:04:52,305 --> 01:04:53,791
So you can play?
825
01:04:53,908 --> 01:04:56,881
We've been living together
for two years, and I didn't know that.
826
01:04:56,981 --> 01:05:00,243
What do two years matter?
I lived with my wife for eight.
827
01:05:00,579 --> 01:05:03,364
Who did you live with for eight years?
With Ljilja?
828
01:05:03,394 --> 01:05:05,375
No, Lela. With my wife.
829
01:05:05,492 --> 01:05:07,764
- Light me a cigarette.
- With Vesna?
830
01:05:07,865 --> 01:05:10,011
No, Lela, with
my wife, for heaven's sake.
831
01:05:10,061 --> 01:05:11,730
Surely I could have had a wife.
832
01:05:12,176 --> 01:05:14,585
She could have loved the piano.
833
01:05:19,728 --> 01:05:21,074
And pianists.
834
01:05:37,766 --> 01:05:39,879
We must entertain the ladies, Bojkan.
835
01:05:39,995 --> 01:05:43,554
You’ll give a lecture on transformers
later. Now, let me play.
836
01:05:46,715 --> 01:05:50,000
- Do you two like music?
- Every woman loves music, doctor.
837
01:05:51,377 --> 01:05:54,710
Exactly. That's why you should never
leave her alone with music.
838
01:05:55,007 --> 01:05:58,950
- What do you mean, alone?
- Simply alone.
839
01:06:01,828 --> 01:06:05,692
Never leave her alone
when someone is playing.
840
01:06:10,323 --> 01:06:13,499
Come in, Aunt Ema, come in.
Don't be afraid.
841
01:06:34,269 --> 01:06:36,937
Never leave me alone when
someone is playing.
842
01:06:38,134 --> 01:06:42,452
I might think that some very ordinary
person has deep soft eyes.
843
01:06:45,954 --> 01:06:48,465
I might feel like
I'm sinking into sound,
844
01:06:50,257 --> 01:06:52,752
and then I’ll extend my
hands to everyone.
845
01:06:54,137 --> 01:06:56,313
So, never leave me alone.
846
01:06:57,275 --> 01:06:58,644
Never alone.
847
01:07:01,781 --> 01:07:03,470
When someone plays.
848
01:07:10,633 --> 01:07:13,723
- You're such a sweetie.
- Dear doctor, you play?
849
01:07:16,277 --> 01:07:17,943
Don't worry, Aunt Ema.
850
01:07:18,749 --> 01:07:21,033
It's only once in every five years
851
01:07:21,901 --> 01:07:24,068
when such lousy weather is outside.
852
01:07:27,160 --> 01:07:28,669
Otherwise, I'm calm.
853
01:07:30,109 --> 01:07:34,083
People here believe that my wife
left me for some pianist.
854
01:07:36,018 --> 01:07:38,889
My respected boss,
primarius Vrančić, would say,
855
01:07:39,703 --> 01:07:42,378
subconsciously, dear colleague Mirković,
856
01:07:43,247 --> 01:07:46,829
just as you subconsciously want me
to die so you can become the boss,
857
01:07:47,199 --> 01:07:51,431
you subconsciously first hated
the pianist who took your wife,
858
01:07:51,971 --> 01:07:55,092
and then you subconsciously
started to hate the piano.
859
01:07:58,797 --> 01:08:00,378
He played tonight.
860
01:08:01,465 --> 01:08:03,538
That's why I turned off the radio.
861
01:08:06,174 --> 01:08:08,805
Shall we have a stiff one, Žarko?
862
01:08:11,597 --> 01:08:14,257
We should, Bojkan. A stiff one.
863
01:08:18,255 --> 01:08:20,367
It was hard for the doctor tonight.
864
01:08:20,719 --> 01:08:24,858
He's a sweet fellow. I’ve never seen
him like this. What about you?
865
01:08:26,535 --> 01:08:29,335
Me? I’ve never seen him.
866
01:08:31,299 --> 01:08:34,514
Yes, but you’ve heard him. Haven’t you?
867
01:08:34,929 --> 01:08:36,033
What a voice.
868
01:08:36,083 --> 01:08:39,446
And you know I fell in love
with him because of his voice.
869
01:08:40,471 --> 01:08:44,578
It was by the sea, you know. There, the
hairstyle of a ponytail was in fashion.
870
01:08:45,016 --> 01:08:48,266
A wave threw my hair over my eyes
so I couldn’t see anything,
871
01:08:48,296 --> 01:08:50,290
completely like a blind pers...
872
01:08:51,558 --> 01:08:53,279
But it doesn’t matter.
873
01:08:53,826 --> 01:08:56,209
Then suddenly, I heard some laughter.
874
01:08:56,687 --> 01:08:59,143
It was like a bear laughing, ho ho ho.
875
01:08:59,245 --> 01:09:01,842
Even though we didn’t know
each other at all.
876
01:09:02,413 --> 01:09:04,353
That’s how we met.
877
01:09:06,462 --> 01:09:10,444
- Does my chatter bother you?
- No. I’m listening to you.
878
01:09:11,289 --> 01:09:14,042
He’s a sweet fellow. Really very sweet.
879
01:09:16,190 --> 01:09:21,174
And the engineer is sweet.
So calm, gentle.
880
01:09:23,755 --> 01:09:28,111
The exact opposite of my bear.
Really, the two of them.
881
01:09:33,571 --> 01:09:37,517
Are you sleepy? You know, the hardest
thing for me is falling asleep.
882
01:09:39,825 --> 01:09:44,175
I have to turn off the light, and I hate
the dark. I really hate the dark.
883
01:09:44,886 --> 01:09:48,015
I really hate the dark too.
884
01:09:58,060 --> 01:09:59,593
You are a sweet too.
885
01:10:13,362 --> 01:10:15,154
- Doctor?
- Yes.
886
01:10:17,774 --> 01:10:19,774
What? So early?
887
01:10:27,886 --> 01:10:31,222
Miss Vera? My colleague Mirković and I
would like a coffee.
888
01:10:31,997 --> 01:10:33,350
Come in, Mirković.
889
01:10:38,827 --> 01:10:42,833
- It’s cold today, if I’m not mistaken.
- It’s cold, professor, it’s cold.
890
01:10:44,499 --> 01:10:46,939
- Weren’t you too early?
- I wasn’t early.
891
01:10:48,076 --> 01:10:52,003
I stayed a bit longer in the library,
and then I didn’t feel like going home.
892
01:11:05,318 --> 01:11:08,728
- You’re tired, professor.
- Ah, even if I weren’t.
893
01:11:13,124 --> 01:11:15,987
At dawn, I visited little Smilja
from room nine.
894
01:11:16,222 --> 01:11:18,412
I took off her bandage all by myself.
895
01:11:19,368 --> 01:11:22,082
That sweet little girl has always
been the same.
896
01:11:22,833 --> 01:11:25,829
When I showed her my fingers,
she didn’t see them.
897
01:11:26,682 --> 01:11:29,403
She claimed, I see them,
just to get a candy,
898
01:11:29,433 --> 01:11:31,672
since we can’t give her anything else.
899
01:11:33,542 --> 01:11:36,530
I didn’t have the patience
to wait until morning.
900
01:11:38,426 --> 01:11:42,275
My dear colleague,
the operation was unsuccessful.
901
01:11:48,372 --> 01:11:51,415
- How is Buba? - Good.
Yesterday, she was skiing all day.
902
01:11:51,572 --> 01:11:54,826
In the evening, she was a bit sad,
probably from the tiredness.
903
01:11:54,856 --> 01:11:59,009
Bring her tomorrow.
Straight to the operating room.
904
01:11:59,173 --> 01:12:01,340
We don’t achieve anything by waiting.
905
01:12:01,770 --> 01:12:04,352
There’s this strange
probability percentage,
906
01:12:04,586 --> 01:12:06,706
a mystery in which we are powerless.
907
01:12:11,301 --> 01:12:13,436
With little Smilja, we weren’t lucky.
908
01:12:13,608 --> 01:12:15,806
- That's the way things are
- Yes?
909
01:12:17,754 --> 01:12:19,272
Bring Buba, doctor.
910
01:12:22,308 --> 01:12:24,560
- Tell her today.
- I will.
911
01:12:25,147 --> 01:12:28,487
Tonight we’re going to a performance,
to the construction site.
912
01:12:28,857 --> 01:12:31,290
Then I’ll tell her,
after the performance.
913
01:12:36,203 --> 01:12:38,901
Iron! Do you still need an iron?
914
01:12:39,040 --> 01:12:41,058
<i>No, thanks, you can take it!</i>
915
01:12:41,871 --> 01:12:43,757
- Lela?!
<i>- Yes?!</i>
916
01:12:44,070 --> 01:12:47,558
Will you fix my tie?! <i>- Wait until
I finish with the young lady!</i>
917
01:12:47,918 --> 01:12:49,522
<i>We’ll be done right away.</i>
918
01:12:50,722 --> 01:12:54,641
These performances aren’t anything
special, but the appearance is important.
919
01:12:57,981 --> 01:13:00,954
Buba! Buba, how do you look?
920
01:13:01,090 --> 01:13:03,476
<i>- She will look like a princess!</i>
- Really?
921
01:13:03,812 --> 01:13:05,087
<i>Let me do it.</i>
922
01:13:08,740 --> 01:13:11,087
<i>- Doctor?</i>
- Yes, Buba?
923
01:13:11,553 --> 01:13:14,987
<i>- Has Bojkan returned?</i>
- Not yet! He’ll be here any minute!
924
01:13:16,646 --> 01:13:19,923
<i>- Come here, let me fix your bow tie!</i>
- I’m coming!
925
01:13:27,118 --> 01:13:30,889
- By God! Lela! You’re stunning.
- Really?
926
01:13:32,171 --> 01:13:35,084
And you mocked me
for bringing so many suitcases.
927
01:13:36,445 --> 01:13:39,550
How divine my blue dress
looks on the young lady.
928
01:13:39,580 --> 01:13:41,287
Really? Let me see.
929
01:13:54,335 --> 01:13:56,377
Pete! Pete, look.
930
01:13:56,979 --> 01:13:58,974
Hold yourself, so you don't fall.
931
01:14:09,624 --> 01:14:11,494
She’s not a child anymore, huh?
932
01:14:12,143 --> 01:14:14,803
If she is, then by God,
what a fine child.
933
01:14:16,133 --> 01:14:18,456
And he’s silent.
Doesn’t say anything.
934
01:14:18,655 --> 01:14:23,915
But still, he’ll have to dance with me.
If I can ski, I can tango. Right?
935
01:14:24,924 --> 01:14:27,623
Of course. Come on, buddy, get ready,
936
01:14:27,756 --> 01:14:29,954
and make sure everything is right.
Go ahead.
937
01:14:30,071 --> 01:14:32,371
<i>- What jazz will be played?!</i>
- What?
938
01:14:32,731 --> 01:14:35,653
<i>- Jazz!</i>
- Oh, you mean the music!
939
01:14:36,060 --> 01:14:37,835
The jazz society is playing.
940
01:14:46,433 --> 01:14:51,972
LONG LIVE THE BUILDERS
OF OUR HYDROELECTRIC PLANT
941
01:14:59,151 --> 01:15:00,676
Engineer Predrag!
942
01:15:01,779 --> 01:15:03,766
Oh, Babonja, cheers!
943
01:15:05,059 --> 01:15:08,016
Comrade Bojkan, allow me
to toast with you.
944
01:15:08,282 --> 01:15:12,131
- Where are we going now, engineer?
- To another construction site, cheers!
945
01:15:12,655 --> 01:15:14,908
Babonja! Come here!
946
01:15:15,606 --> 01:15:17,945
This is Milan Babonja, my colleague.
947
01:15:18,774 --> 01:15:22,161
He’s interested in the progress of
medical science in the world.
948
01:15:22,435 --> 01:15:24,961
Otherwise, the best dancer
in this republic.
949
01:15:25,744 --> 01:15:28,608
My cousin, Lela Pletnić,
is an art lover.
950
01:15:29,046 --> 01:15:32,394
And you two, the best dance
couple in this hall. Please.
951
01:15:36,017 --> 01:15:37,191
Can we?
952
01:15:42,815 --> 01:15:45,147
- Goodbye, comrade engineer.
- Goodbye.
953
01:15:57,554 --> 01:15:59,486
- Bojkan?
- Yes?
954
01:15:59,971 --> 01:16:03,132
I just can’t sort out this
mess with your names.
955
01:16:03,327 --> 01:16:06,394
They call you Predrag, Bojkan, Pete.
956
01:16:06,840 --> 01:16:08,428
What does Pete mean?
957
01:16:09,566 --> 01:16:10,598
Good.
958
01:16:11,560 --> 01:16:15,112
I’ll explain it to you. I’m planning to
explain a lot to you tonight.
959
01:16:15,370 --> 01:16:16,755
Even my names.
960
01:16:17,610 --> 01:16:20,262
Have you heard of the heroes
from Disney comics?
961
01:16:20,292 --> 01:16:22,843
I’ve heard, but I don’t know
what they look like.
962
01:16:22,961 --> 01:16:25,879
See, one of those heroes is called Dabo.
963
01:16:29,469 --> 01:16:32,121
- Peg-Leg Pe...
- Can we skip the explanations?
964
01:16:32,927 --> 01:16:36,502
Save it for another time.
Have fun tonight.
965
01:16:36,681 --> 01:16:39,615
That’s right, doctor, you’re right.
I’ll drink too.
966
01:16:39,842 --> 01:16:43,417
Wonderful, Buba! That’s the smartest
thought I’ve heard tonight.
967
01:16:48,936 --> 01:16:50,673
And now, Aunt Ema, a dance.
968
01:16:51,361 --> 01:16:53,505
- Aunt Ema dances?
- She dances.
969
01:16:55,101 --> 01:16:57,103
Allow me. Just a moment.
970
01:16:58,417 --> 01:16:59,528
There.
971
01:17:25,812 --> 01:17:28,041
Bojkan, why are you silent?
972
01:17:28,574 --> 01:17:31,570
Today, you should be happy,
it’s your celebration.
973
01:17:31,961 --> 01:17:34,753
They say you can be proud of your dam.
974
01:17:35,434 --> 01:17:38,082
It looks like a giant
leaning on two hills.
975
01:17:38,230 --> 01:17:40,687
- Then why are you sad?
- You see,
976
01:17:41,125 --> 01:17:45,388
joy is always mixed with sorrow.
Joy because you’ve created something,
977
01:17:45,584 --> 01:17:48,842
and sorrow because that child,
who grew up with you,
978
01:17:48,944 --> 01:17:51,572
grew into a giant, no longer needs you.
979
01:17:51,987 --> 01:17:55,491
- Will I see the hydroelectric plant?
- You will. You must.
980
01:17:58,219 --> 01:18:00,448
Tango! Ask me for a dance.
981
01:18:00,478 --> 01:18:03,945
- But I’m a terrible dancer, very bad.
- It doesn’t matter, ask me.
982
01:18:04,054 --> 01:18:06,761
Let’s wait for the doctor,
he dances excellently.
983
01:18:07,211 --> 01:18:12,186
Sorry, I completely forgot. As a child,
I ran away from people like me.
984
01:18:12,867 --> 01:18:15,183
I understand that. I’m sorry.
985
01:18:17,444 --> 01:18:21,223
Come on. Let’s dance, Buba. Come on.
986
01:18:35,265 --> 01:18:38,950
You’re so sweet.
So young and already a doctor.
987
01:18:39,653 --> 01:18:41,718
- Well, I’m not a doctor.
- What?
988
01:18:41,929 --> 01:18:44,174
But Žarko said you practice medicine.
989
01:18:44,354 --> 01:18:47,006
Well, no, I’m just interested in it.
990
01:18:49,492 --> 01:18:52,199
- You’ve caught a cold, haven’t you?
- Allow me.
991
01:19:12,086 --> 01:19:16,146
Bojkan, do you know what’s hardest
for me? That I often forget myself.
992
01:19:16,600 --> 01:19:20,089
I move among you as if I’m equal to you.
- Well, you are.
993
01:19:20,351 --> 01:19:22,400
We are all equal, we’re all human.
994
01:19:22,533 --> 01:19:25,490
Yes, but it’s hard to forget.
995
01:19:26,945 --> 01:19:28,306
- Buba.
- Yes?
996
01:19:29,253 --> 01:19:33,061
You must forget. I forget more than you.
997
01:20:02,847 --> 01:20:07,478
Professor, we talk a lot.
We talk too much.
998
01:20:08,010 --> 01:20:10,897
A lot. Seven words in eight days.
999
01:20:18,406 --> 01:20:21,074
- Are they looking for you?
- It doesn't matter.
1000
01:20:21,848 --> 01:20:24,531
You're more talkative than usual today.
1001
01:20:24,772 --> 01:20:27,682
- Does that mean success?
- You know that, Professor.
1002
01:20:28,050 --> 01:20:30,929
- The operation was yours.
- Yes, yes, mine.
1003
01:20:32,227 --> 01:20:36,445
I did everything I knew and could.
Now, nothing depends on me.
1004
01:20:37,391 --> 01:20:40,458
- Now it's up to you and time.
- And the clock?
1005
01:20:42,390 --> 01:20:44,768
You brought it to measure
the time for me?
1006
01:20:44,798 --> 01:20:47,063
No. To keep you company.
1007
01:20:47,587 --> 01:20:50,224
It's an old friend of mine
from my student days.
1008
01:20:50,254 --> 01:20:53,462
- It remembers all my successes
and failures. - It's very entertaining.
1009
01:20:53,587 --> 01:20:55,300
- We sing together.
- You sing?
1010
01:20:55,496 --> 01:20:58,380
Yes. The clock plays, and I sing.
1011
01:20:58,599 --> 01:21:02,777
I made up the song myself. I remember
a similar one from my childhood.
1012
01:21:03,645 --> 01:21:06,758
Listen, it's preparing. It coughs.
1013
01:21:10,878 --> 01:21:14,258
<i>"Now sleep, my darling,</i>
1014
01:21:14,876 --> 01:21:18,004
<i>and mommy's little one.</i>
1015
01:21:18,810 --> 01:21:24,794
<i>May wonderful dreams come to you.</i>
1016
01:21:26,570 --> 01:21:29,805
<i>Dream of the bear</i>
1017
01:21:30,522 --> 01:21:34,238
<i>and the little bunny,</i>
1018
01:21:34,457 --> 01:21:37,939
<i>in a flowery meadow,</i>
1019
01:21:38,158 --> 01:21:41,936
<i>Look they’re all playing."</i>
1020
01:21:46,396 --> 01:21:49,681
The song is beautiful. Is that all?
1021
01:21:50,143 --> 01:21:53,585
Oh no, the concert
continues in one hour.
1022
01:21:53,843 --> 01:21:55,838
After the orchestra rests a bit.
1023
01:21:57,015 --> 01:22:00,918
You know, Professor, every time I
make up something new in the song.
1024
01:22:01,145 --> 01:22:03,414
The melody stays the same, though.
1025
01:22:04,071 --> 01:22:07,200
I know a hundred songs
with the same melody.
1026
01:22:08,087 --> 01:22:10,895
- Nice, nice, little one. Well, goodbye.
- Professor?
1027
01:22:11,302 --> 01:22:12,011
Yes?
1028
01:22:12,061 --> 01:22:14,236
Since we’ve
been talking so much today,
1029
01:22:14,854 --> 01:22:17,654
- when will we know the result?
- In eight days.
1030
01:22:18,370 --> 01:22:21,961
We’ll succeed. I believe in it. Goodbye.
1031
01:22:33,239 --> 01:22:36,548
Hey. What’s the weather report?
1032
01:22:40,256 --> 01:22:42,063
Lots of precipitation, rainy.
1033
01:22:42,259 --> 01:22:45,427
Lela is crying upstairs,
and the landlady is in the kitchen.
1034
01:22:45,975 --> 01:22:48,071
For now, there’s no winner,
1035
01:22:48,173 --> 01:22:51,552
and it’s not excluded that I’ll
have to prepare dinner for you.
1036
01:23:02,199 --> 01:23:05,141
- And how is Buba?
- She sends you her regards.
1037
01:23:05,763 --> 01:23:07,461
She can’t wait to see you.
1038
01:23:09,878 --> 01:23:13,281
Yes, indeed, old man allowed it.
You can visit her tomorrow.
1039
01:23:14,783 --> 01:23:17,052
- Want an apple?
- No thanks.
1040
01:23:17,771 --> 01:23:19,866
What does she say,
will it be successful?
1041
01:23:19,916 --> 01:23:21,534
I can’t tell you anything.
1042
01:23:21,980 --> 01:23:25,203
I only know that she’s silent.
But that means something too.
1043
01:23:25,810 --> 01:23:28,024
You know, it’s an old practice of ours.
1044
01:23:28,212 --> 01:23:31,630
From the day of the operation to the day
the bandages are removed,
1045
01:23:31,660 --> 01:23:33,680
we count every word the boss says.
1046
01:23:33,781 --> 01:23:36,574
One word spoken, one percent
less chance of success.
1047
01:23:36,767 --> 01:23:39,113
For now, he’s as silent as a rock.
1048
01:23:39,379 --> 01:23:41,374
Oh, wait. Mine are white.
1049
01:23:41,499 --> 01:23:44,675
Alright, that’s good. How’s Buba’s mood?
1050
01:23:45,935 --> 01:23:47,309
She’s also silent.
1051
01:23:47,654 --> 01:23:51,518
The professor sits next to her on the
bed for hours, like two Indian yogis.
1052
01:23:52,003 --> 01:23:54,099
He talks very little even with me.
1053
01:23:54,728 --> 01:23:58,525
What’s the matter? Why did you stop?
Arrange those pieces, little rooster.
1054
01:23:58,827 --> 01:24:01,511
When you visit her,
she surely won’t be silent.
1055
01:24:02,216 --> 01:24:03,366
Groom.
1056
01:24:07,191 --> 01:24:10,500
And that bear tells me how
you’ve become terribly silent.
1057
01:24:10,633 --> 01:24:13,074
He says, you can’t
pull a word out of her.
1058
01:24:13,104 --> 01:24:15,372
I am, but not with you.
1059
01:24:16,867 --> 01:24:18,212
Bojkan,
1060
01:24:20,207 --> 01:24:21,779
you’ve changed.
1061
01:24:22,414 --> 01:24:24,206
You’ve become somehow sad.
1062
01:24:26,974 --> 01:24:30,494
I haven’t. Yes, Aunt Ema
and Lela greeted you.
1063
01:24:30,524 --> 01:24:34,038
Of course, each separately, because
there's a cold war in the happy home.
1064
01:24:34,147 --> 01:24:37,807
Happy house! When I can see again,
I’ll go back to the happy house.
1065
01:24:37,946 --> 01:24:39,132
Will you accept me?
1066
01:24:39,182 --> 01:24:42,090
Of course. But it could
happen that I won’t be there.
1067
01:24:43,279 --> 01:24:46,072
- How? Why?
- I’m going to inspect the pool.
1068
01:24:46,416 --> 01:24:50,444
The snow started to melt, and I need to
see how it will affect the water level.
1069
01:24:50,632 --> 01:24:53,159
Oh, that’s short,
you’ll come back quickly.
1070
01:24:53,706 --> 01:24:55,294
Listen, listen, Bojkan.
1071
01:24:55,505 --> 01:24:58,846
When I return, wait for me in front
of the house if there’s still snow
1072
01:24:58,962 --> 01:25:02,162
and throw snowballs at me.
Then we’ll be equal fighters,
1073
01:25:02,192 --> 01:25:04,462
and you don’t have to spare me anymore.
1074
01:25:05,330 --> 01:25:06,926
- Is that agreed?
- Agreed!
1075
01:25:07,176 --> 01:25:08,349
Agreed.
1076
01:25:08,497 --> 01:25:11,525
Listen. When will they
remove the bandage?
1077
01:25:12,291 --> 01:25:13,869
The day after tomorrow.
1078
01:25:14,111 --> 01:25:17,538
- Then I’ll postpone my trip until then.
- I’m terribly afraid.
1079
01:25:19,267 --> 01:25:20,565
Don’t be afraid.
1080
01:25:27,074 --> 01:25:28,592
I have to go, Buba.
1081
01:25:29,069 --> 01:25:32,777
I won’t wish you anything, you know
yourself. Until we see each other.
1082
01:25:38,530 --> 01:25:42,152
Bojkan, I truly wish that until
we see each other.
1083
01:26:30,587 --> 01:26:33,318
Say something, my dear. Speak up.
1084
01:26:36,361 --> 01:26:37,615
I can see.
1085
01:26:39,015 --> 01:26:41,776
- I’m looking.
- What do you see, little one, what?
1086
01:26:46,118 --> 01:26:47,831
I see you, Professor.
1087
01:26:50,223 --> 01:26:53,540
- I imagined you differently.
- I believe that.
1088
01:26:55,425 --> 01:26:58,577
But I’m not to blame for that.
1089
01:26:58,751 --> 01:27:01,872
When I was young, I thought the whole
world was upside down
1090
01:27:02,028 --> 01:27:03,702
because I wasn’t handsome.
1091
01:27:03,867 --> 01:27:06,902
Today, I know that my beauty is here.
In these fingers.
1092
01:27:07,684 --> 01:27:11,466
Can you see them? How many do you see?
Two? Three? Five?
1093
01:27:15,831 --> 01:27:17,959
I see them well, Professor.
1094
01:27:24,675 --> 01:27:29,103
- Can I cry?
- Cry, my dear, as much as you want.
1095
01:27:29,645 --> 01:27:31,734
Tears are very good after surgery.
1096
01:27:38,101 --> 01:27:41,800
So, colleagues and associates, this case
has been completely successful.
1097
01:27:41,964 --> 01:27:43,450
Please verify it.
1098
01:27:46,032 --> 01:27:47,032
Doctor.
1099
01:27:49,004 --> 01:27:50,945
- Colleague Mirković?
- Yes?
1100
01:27:50,975 --> 01:27:54,080
In ten days, I want to see
a full study on this case.
1101
01:27:54,401 --> 01:27:57,303
With all the elements,
from the start of the diagnosis
1102
01:27:57,530 --> 01:27:59,978
to what you see now.
- Alright, Professor.
1103
01:28:01,092 --> 01:28:04,096
- It should be your
assistant professor work. - Thank you.
1104
01:28:12,150 --> 01:28:13,996
<i>- Mirković!</i>
- Yes?
1105
01:28:17,164 --> 01:28:18,486
Yes, Professor?
1106
01:28:19,057 --> 01:28:23,008
One copy of the study for my esteemed
colleague, the Professor from Lausanne.
1107
01:28:23,414 --> 01:28:27,200
Also, an additional greeting,
from the old goat.
1108
01:29:20,489 --> 01:29:23,923
Hello, this is the doctor.
Hello, Pete! Is that you?
1109
01:29:24,893 --> 01:29:28,931
Listen now, she made it.
The little one can see!
1110
01:29:29,799 --> 01:29:30,879
Yes!
1111
01:29:32,170 --> 01:29:35,353
She’s happy, she’s happy,
crying from joy. What?
1112
01:29:36,299 --> 01:29:39,514
Are you traveling? Oh, even better.
1113
01:29:40,477 --> 01:29:44,091
In any case the boss wouldn’t allow
any visits now. She needs to calm down.
1114
01:29:44,536 --> 01:29:47,110
He must spend a few days
in dark rooms, yes.
1115
01:29:47,688 --> 01:29:50,817
She needs to slowly adjust
to the light, you understand?
1116
01:29:51,434 --> 01:29:53,171
When are you coming back?
1117
01:29:53,859 --> 01:29:56,308
Aha, then you’ll see her, yes.
1118
01:29:57,098 --> 01:29:59,061
Alright, I’ll deliver it to her.
1119
01:29:59,679 --> 01:30:02,941
Goodbye! And come back quickly! Bojkan!
1120
01:30:04,716 --> 01:30:07,931
Bojkan, are you happy? Alright, goodbye.
1121
01:30:22,419 --> 01:30:25,415
Ivo? Send the car, I’m leaving.
1122
01:30:49,374 --> 01:30:52,303
What is it, Aunt Ema?
Is something wrong again?
1123
01:30:53,422 --> 01:30:56,927
- You should at least be happy now
that Lela has left. -Exactly.
1124
01:30:57,372 --> 01:31:00,150
We talked so nicely yesterday,
and now she’s gone.
1125
01:31:00,180 --> 01:31:02,348
So, you’ve become friends, huh?
1126
01:31:02,458 --> 01:31:05,274
- No, that’s not it, it’s not important.
- Then?
1127
01:31:05,384 --> 01:31:08,513
Then, who will the next woman be
to get her hands on you?
1128
01:31:13,036 --> 01:31:15,296
You never have peace from them.
1129
01:31:16,000 --> 01:31:17,612
No danger, don’t worry.
1130
01:31:18,402 --> 01:31:23,585
Yes, did I tell you that the engineer
reported he’s coming back tonight?
1131
01:31:23,890 --> 01:31:27,793
- Should I prepare dinner for him?
- That will be best.
1132
01:31:29,240 --> 01:31:30,508
Just hurry up.
1133
01:31:35,641 --> 01:31:39,537
And what can I do here? You sit here,
and your patients come by themselves.
1134
01:31:39,740 --> 01:31:43,237
A river doesn’t come to my house,
I have to travel to find water.
1135
01:31:43,722 --> 01:31:47,469
I accepted that offer from Macedonia.
It’ll be a nice project.
1136
01:31:47,649 --> 01:31:50,121
Aunt Ema, the engineer is leaving too.
1137
01:31:51,263 --> 01:31:55,071
- He finished the work.
- Leaving? I knew that.
1138
01:31:55,204 --> 01:31:58,466
Don’t be sad, Aunt,
the doctor is staying.
1139
01:32:02,698 --> 01:32:04,331
Shall we have a stiff one?
1140
01:32:05,841 --> 01:32:09,299
Buba went out for the first time today,
and only for ten minutes.
1141
01:32:09,329 --> 01:32:10,895
She’s incredibly happy.
1142
01:32:11,077 --> 01:32:14,308
We’ve already agreed. In a couple of
days, she’ll leave the clinic,
1143
01:32:14,338 --> 01:32:16,850
and then you can take
about fifteen days off,
1144
01:32:16,967 --> 01:32:19,588
and then this will really
become a joyful home.
1145
01:32:19,719 --> 01:32:22,840
No, I’m not taking any leave.
I’m going to work right away.
1146
01:32:22,942 --> 01:32:28,903
What? What’s wrong,
did another screw come loose?
1147
01:32:29,286 --> 01:32:32,242
Anyway, in the morning, we’ll go
to Buba, and we’ll sort everything out.
1148
01:32:32,292 --> 01:32:33,260
No.
1149
01:32:33,405 --> 01:32:37,269
- Žarko, I’m not going to Buba.
- Now I’ve had enough of this, Bojanić!
1150
01:32:37,754 --> 01:32:39,373
Do you think I’m blind?
1151
01:32:40,468 --> 01:32:44,362
You’re in love like a rooster,
but you’re acting like a teenager.
1152
01:32:45,809 --> 01:32:50,370
Can I let that slide? She loves you
and can’t wait to see you.
1153
01:32:50,550 --> 01:32:52,490
But I don’t want her to see me!
1154
01:33:06,132 --> 01:33:07,376
Žarko?
1155
01:33:10,591 --> 01:33:12,070
Please, understand.
1156
01:33:27,458 --> 01:33:30,157
- When are you traveling?
- Tomorrow at twelve.
1157
01:33:42,093 --> 01:33:45,637
Alright, colleague Mirković.
I’m trying to understand the situation.
1158
01:33:46,812 --> 01:33:49,253
But I currently have one condition.
1159
01:33:49,433 --> 01:33:51,216
That nothing happens to Buba.
1160
01:33:51,889 --> 01:33:53,907
She’s still recovering.
1161
01:33:54,301 --> 01:33:55,623
If there’s any worsening,
1162
01:33:55,673 --> 01:33:58,291
it could cost you your
assistant professor position.
1163
01:33:59,035 --> 01:34:02,524
- Do you take responsibility for that?
- I do, Professor.
1164
01:34:04,073 --> 01:34:06,623
It’s not that dangerous, let her go.
1165
01:34:06,725 --> 01:34:09,382
- But not without black sunglasses.
- Of course.
1166
01:34:21,164 --> 01:34:23,581
- Where is he?
- I took him to the dam.
1167
01:34:23,675 --> 01:34:26,491
Drive to the dam then.
Little one, good luck.
1168
01:34:26,626 --> 01:34:30,018
- You should’ve told me earlier.
- Don’t worry, everything will be fine.
1169
01:34:30,048 --> 01:34:31,499
Come on, drive!
1170
01:34:45,065 --> 01:34:47,318
Please tell me where is the engineer?
1171
01:34:48,648 --> 01:34:51,772
- Where is Bojkan?
- You can see him down there!
1172
01:34:57,110 --> 01:34:59,527
- Is that Bojkan?
- Yes, yes, that’s him.
1173
01:35:00,614 --> 01:35:01,889
Bojkan!
1174
01:35:08,853 --> 01:35:12,592
Why do you want to leave?!
1175
01:35:12,788 --> 01:35:18,045
We finished the work! It’s all done!
1176
01:35:18,201 --> 01:35:22,719
No! It’s not done!
1177
01:35:24,037 --> 01:35:29,095
- And this?!
- We’re going together!
1178
01:35:32,745 --> 01:35:35,413
We’re opening the dam!
1179
01:36:16,692 --> 01:36:21,158
- What’s going on?! Can you hear them?
- I don’t hear them, but I see them!
1180
01:36:45,613 --> 01:36:50,080
THE END
1180
01:36:51,305 --> 01:37:51,921
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm