"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" Fear City

ID13204794
Movie Name"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" Fear City
Release NameConversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37448983
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,965 --> 00:00:12,721 ATTICAN VANKEINHOITOLAITOS 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,850 Vuonna 1980 olin vankilatoimittajana - 3 00:00:16,933 --> 00:00:19,310 Rochesterin Democrat and Chroniclessa. 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,565 Eräänä aamuna toimistolle saavuttuani - 5 00:00:24,065 --> 00:00:27,193 minua odotti kirje Attican vankilasta. 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,196 Kuoressa luki David Berkowitzin nimi. 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Pohdin, oliko se vitsi. 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,957 Näytin kirjettä päätoimittajalleni, 9 00:00:42,333 --> 00:00:45,420 ja hänkin oli puulla päähän lyöty. 10 00:00:48,423 --> 00:00:52,052 Vankilatoimittajana haastattelin useita murhaajia - 11 00:00:52,135 --> 00:00:55,680 sun muita ikäviä ihmisiä, mutta Son of Sam -tappaja, 12 00:00:55,764 --> 00:00:58,933 eli David Berkowitz, oli omaa luokkaansa. 13 00:01:02,187 --> 00:01:06,900 Hän oli Viiltäjä-Jack-tyyppinen aseistettu hahmo. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Hän on kaistapää. 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,614 MAALISKUU 16 16 00:01:13,448 --> 00:01:15,158 ELOKUU 17 17 00:01:15,241 --> 00:01:18,703 Newyorkilaiset eivät unohda vuoden -77 kesää helposti. 18 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 Kaupungissa on murhaaja. 19 00:01:20,538 --> 00:01:21,956 TYTTÖ AMMUTTU 20 00:01:22,040 --> 00:01:25,960 .44-kaliiperin tappaja tunnetaan nimellä Son of Sam, Samin poika. 21 00:01:28,421 --> 00:01:34,385 Kaduilla vaelsi murhaaja, eikä kukaan ollut turvassa. 22 00:01:35,136 --> 00:01:39,265 Psykopaattinen ampuja tappoi kuusi ihmistä ja haavoitti kahdeksaa. 23 00:01:39,349 --> 00:01:43,895 Murhaaja ampui uhrinsa läheltä .44-kaliiperin Bulldog-revolverilla. 24 00:01:45,605 --> 00:01:50,485 Son of Sam ampui ihmisiä täysin syyttä. 25 00:01:50,568 --> 00:01:55,782 Tappaja on pilkannut viranomaisia kirjeillä nimeten itsensä Son of Samiksi. 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,367 "Sam on janoinen poika. 27 00:01:57,450 --> 00:02:01,538 Saan lopettaa tappamisen vasta, kun hän on saanut tarpeeksi verta." 28 00:02:02,247 --> 00:02:03,748 Hän iski jälleen yöllä. 29 00:02:04,457 --> 00:02:08,962 Kaupunki oli kauhuissaan. Täysin pelon vallassa. 30 00:02:09,546 --> 00:02:13,007 Pelkään kävellä ulkona. Pelkään tätä naapurustoa. 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,926 En halua olla seuraava uhri. 32 00:02:15,009 --> 00:02:16,594 "KUKAAN EI OLE TURVASSA" 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,596 Murhaaja pilkkasi toimittajia. 34 00:02:18,680 --> 00:02:22,433 Hän pilkkasi poliisia ja koko New Yorkia. 35 00:02:22,976 --> 00:02:25,145 "Sen kuin nappaatte, jos pystytte." 36 00:02:28,273 --> 00:02:31,901 Ennen ensimmäistä tapaamistani Berkowitzin kanssa - 37 00:02:31,985 --> 00:02:34,320 olin luonnollisesti hieman hermostunut. 38 00:02:42,871 --> 00:02:45,206 Hän istui jo huoneessa. 39 00:02:45,707 --> 00:02:51,379 Hän istui pöydän toisella puolella ja käveli sitten sen ympäri. 40 00:02:53,047 --> 00:02:55,884 Yllätyksekseni hän ojensi kätensä. 41 00:02:55,967 --> 00:02:59,179 Hän esitteli itsensä leveästi hymyillen. 42 00:02:59,679 --> 00:03:01,890 Hän vaikutti täysin harmittomalta. 43 00:03:04,309 --> 00:03:08,938 Häntä ei osaisi epäillä sarjamurhaajaksi. 44 00:03:11,316 --> 00:03:15,069 Pyydän ihmisiä vain olemaan avoimia. 45 00:03:15,153 --> 00:03:19,115 Minua saa vihata niin syvästi kuin lystää, 46 00:03:19,199 --> 00:03:24,245 mutta olkaa avoimin mielin, jotta opitte tästä jotain. 47 00:03:26,998 --> 00:03:29,584 Hän oli minulle vaarallinen arvoitus, 48 00:03:30,126 --> 00:03:32,629 ja sohin mielelläni mehiläispesää. 49 00:03:33,671 --> 00:03:36,424 Raja on vain ajatuksen ja teon välinen ero. 50 00:03:37,467 --> 00:03:40,637 Sen rajan ylittäminen oli minusta pelottavaa. 51 00:03:41,387 --> 00:03:45,391 Vallan tunne. En pitänyt siitä, mutta se oli tehtävä. 52 00:03:47,000 --> 00:03:53,074 Mainosta tuotettasi tai br 53 00:03:58,112 --> 00:04:00,865 "KUKAAN EI OLE TURVASSA" SON OF SAMILTA 54 00:04:11,793 --> 00:04:14,504 OLEN HIRVIÖ 55 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 TÄMÄ ON "PELON KAUPUNKI" 56 00:04:26,057 --> 00:04:32,689 KESKUSTELUJA MURHAAJAN KANSSA SON OF SAMIN HAASTATTELUT 57 00:04:36,567 --> 00:04:41,281 KESÄ 58 57 00:04:45,451 --> 00:04:48,288 Kaupungintalo, New York. Kerran vallan ydin. 59 00:04:48,371 --> 00:04:53,584 Ennen kuin palveluiden tarve ylitti kaupungin kyvyn tarjota niitä. 60 00:04:57,755 --> 00:05:01,384 Vuonna 1976 New York oli talouskriisin keskellä. 61 00:05:02,051 --> 00:05:03,761 Kaupunki oli pulassa. 62 00:05:05,638 --> 00:05:08,016 Graffiteja oli kaikkialla. 63 00:05:08,099 --> 00:05:09,559 Metro oli rähjäinen. 64 00:05:10,727 --> 00:05:13,438 Viranomaiset menettivät otteen kaupungista. 65 00:05:16,357 --> 00:05:20,320 Minun on raportoitava - 66 00:05:20,403 --> 00:05:24,532 kaupunkimme epätoivoisesta tilasta. 67 00:05:25,116 --> 00:05:29,912 Pormestari Beame pyysi presidentti Fordilta taloudellista apua. 68 00:05:29,996 --> 00:05:33,166 Presidentti ei innostunut ajatuksesta. 69 00:05:34,375 --> 00:05:37,754 Kuuluisa Daily Newsin otsikko sanoikin: 70 00:05:37,837 --> 00:05:40,506 "Ford kaupungille: Kuihdu pois." 71 00:05:43,301 --> 00:05:46,054 New York oli joskus "hauska kaupunki". 72 00:05:46,554 --> 00:05:51,184 Nyt poliisit ja palomiehet kutsuvat sitä pelon kaupungiksi. 73 00:05:51,267 --> 00:05:55,730 Pamfletin mukaan kaupunki on vaarallinen, eikä sinne tulisi matkustaa. 74 00:05:56,397 --> 00:05:59,108 Pelon kaupunki -kampanja on ammattiliittojen protesti - 75 00:05:59,192 --> 00:06:04,697 tuhansien poliisien ja palomiesten irtisanomista vastaan. 76 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 Poliiseja irtisanottiin. 77 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 Poliiseja oli vähemmän partioimassa ja rikollisuus lisääntyi. 78 00:06:10,620 --> 00:06:14,290 Olin tuolloin Queensin murharyhmän komentaja. 79 00:06:14,374 --> 00:06:16,834 Olimme hyvin kiireisiä siihen aikaan. 80 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Taukoja ei ollut. 81 00:06:20,421 --> 00:06:23,132 Soittoja vain sateli. 82 00:06:23,966 --> 00:06:28,304 Lähes jokainen puhelu koski ammuskelua ja ryöstöjä. 83 00:06:29,097 --> 00:06:30,723 Se oli villi länsi. 84 00:06:36,062 --> 00:06:39,190 New York oli täynnä toimintaa. 85 00:06:39,857 --> 00:06:41,859 Moni meistä aikuistui tuolloin. 86 00:06:42,443 --> 00:06:46,239 Olin 17-vuotias ja aloittelin lukion viimeistä vuotta. 87 00:06:46,322 --> 00:06:48,699 Meillä oli diskokuume. 88 00:06:50,326 --> 00:06:52,161 Väki kävi klubeilla. 89 00:06:53,913 --> 00:06:55,498 Elimme yhä elämäämme. 90 00:06:55,581 --> 00:06:57,875 Käyttäydyimme yhä kuin nuoret. 91 00:07:00,294 --> 00:07:01,754 Mutta olimme vaarassa. 92 00:07:06,968 --> 00:07:13,724 29. HEINÄKUUTA 93 92 00:07:18,479 --> 00:07:23,317 29. heinäkuuta 1976 18-vuotias Donna Lauria - 94 00:07:23,818 --> 00:07:28,239 lähti diskoon Bronxin pohjoispuolelle ystävänsä Jody Valentin kanssa. 95 00:07:29,115 --> 00:07:34,537 Jody opiskeli sairaanhoitajaksi ja Donna lääkäriksi. 96 00:07:48,634 --> 00:07:50,636 He istuivat Jodyn autossa - 97 00:07:50,720 --> 00:07:54,140 Donnan kodin ulkopuolella Buhre Avenuella Bronxissa. 98 00:07:57,685 --> 00:08:02,315 Yhtäkkiä outo mies asteli auton lähelle. 99 00:08:06,402 --> 00:08:08,863 Naiset miettivät, kuka mies oli. 100 00:08:15,661 --> 00:08:18,706 Luoti osui Donnaa selkään ja hän kuoli heti. 101 00:08:18,789 --> 00:08:21,584 Jody sai osuman jalkaan. Hän selvisi. 102 00:08:24,128 --> 00:08:28,508 Myöhemmin Jody osasi kuvailla miestä poliisin taiteilijalle - 103 00:08:28,591 --> 00:08:31,761 piirrosta varten. 104 00:08:31,844 --> 00:08:33,513 Naiset näkivät miehen. 105 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 He kääntyivät ja näkivät miehen. 106 00:08:37,808 --> 00:08:41,938 Mies oli valkoihoinen, noin 177-senttinen, 107 00:08:42,480 --> 00:08:43,814 kiharahiuksinen. 108 00:08:44,565 --> 00:08:47,860 Poliisin taiteilija piirsi epäillystä luonnoksen. 109 00:08:56,786 --> 00:09:01,666 Isäni herätti minut aamuseitsemältä kertoen Donna Laurian kuolleen. 110 00:09:02,458 --> 00:09:04,961 Joku oli ampunut hänet. 111 00:09:06,420 --> 00:09:10,049 Minä itkin silmät päästäni. 112 00:09:13,553 --> 00:09:18,641 Olin Donna Laurian poikaystävä vuodesta 1971 - 113 00:09:19,475 --> 00:09:22,019 vuoteen 1975 asti. 114 00:09:22,853 --> 00:09:25,022 Hän asui aivan kotini lähellä. 115 00:09:25,106 --> 00:09:27,775 Nuori rakkautemme syveni ajan kuluessa. 116 00:09:29,068 --> 00:09:30,528 Vein hänet tanssiaisiin. 117 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Hän oli mukava tyttö. 118 00:09:34,490 --> 00:09:36,784 Kutsuin häntä Ladykseni. 119 00:09:38,536 --> 00:09:39,453 Hän piti siitä. 120 00:09:43,457 --> 00:09:45,918 Valvojaiset alkoivat 1. elokuuta. 121 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Isäni kutsui minut kellarista - 122 00:09:48,337 --> 00:09:52,758 ja sanoi, että minun tuskin olisi hyvä osallistua valvojaisiin. 123 00:09:52,842 --> 00:09:57,930 Hänestä tuntui, että joutuisin epäillyksi. 124 00:09:58,014 --> 00:10:04,020 Niinpä palasin alakertaan ja itkin, koska en voinut mennä valvojaisiin. 125 00:10:05,521 --> 00:10:08,482 Poliisi alkoi tutkimaan minua. 126 00:10:10,067 --> 00:10:12,778 Uhrin läheisiä tutkitaan aina. 127 00:10:12,862 --> 00:10:16,032 Se on lähtöpiste, josta sitten edetään. 128 00:10:17,450 --> 00:10:19,744 Poikaystävä oli tietenkin epäilty. 129 00:10:23,164 --> 00:10:27,418 Minut vietiin kuulusteluhuoneeseen, jollaisia näkee tv:ssä. 130 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 Huoneessa oli kaksisuuntainen peili. 131 00:10:31,005 --> 00:10:32,256 Kerroin tarinani. 132 00:10:32,923 --> 00:10:34,759 En poikennut kertomastani. 133 00:10:36,636 --> 00:10:41,974 Donnan ex-poikaystävää tutkittiin kauan, mutta hänellä oli alibi. 134 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 Tutkinta ei siis edennyt. 135 00:10:44,727 --> 00:10:47,938 Se pala ei vain sopinut palapeliin. 136 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Jos jokin ei sovi, se ei vain sovi. 137 00:10:51,025 --> 00:10:56,113 Minua syytettiin murhasta ensimmäiset kuusi kuukautta. 138 00:10:56,947 --> 00:11:00,117 En voinut uskoa sitä. En saanut anteeksipyyntöä. 139 00:11:01,952 --> 00:11:07,458 Ajan myötä tapaus hiipui, eikä johtolankoja ollut. 140 00:11:07,541 --> 00:11:09,960 Tapaus siis kylmeni. 141 00:11:10,961 --> 00:11:12,755 Tapaus oli vain yksi monista. 142 00:11:14,507 --> 00:11:17,885 Olin Brooklynin murharyhmän rikosylikonstaapeli. 143 00:11:17,968 --> 00:11:21,639 Kaupungissa tapahtui tuolloin yli 1 600 murhaa. 144 00:11:21,722 --> 00:11:24,350 Tapausten määrä oli valtava. 145 00:11:25,768 --> 00:11:28,854 Poliisilla ei ollut motiivia eikä epäiltyjä. 146 00:11:28,938 --> 00:11:33,234 He eivät keksineet syytä, miksi nuoria ammuttiin niin. 147 00:11:34,193 --> 00:11:37,363 Heillä ei ollut aavistustakaan, mitä oli tekeillä. 148 00:11:37,697 --> 00:11:41,450 29. HEINÄKUUTA 149 148 00:11:42,243 --> 00:11:44,412 23. LOKAKUUTA 150 149 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 Vuonna 1976 murhien määrä kasvoi. 151 00:11:55,589 --> 00:11:57,007 Rikoksia piisasi, 152 00:11:57,091 --> 00:12:01,512 mutta se ei vaikuttanut meihin, koska niitä ei tapahtunut kotikulmilla. 153 00:12:03,347 --> 00:12:06,267 Asuin North Flushingissa. Flushing on iso paikka. 154 00:12:06,350 --> 00:12:09,478 Se on mukava asuinalue nykyäänkin. 155 00:12:10,312 --> 00:12:14,483 Parikymppisenä sitä tuntee olevansa kuolematon. 156 00:12:16,068 --> 00:12:19,321 Olin tuolloin vapaa sielu. 157 00:12:19,989 --> 00:12:24,201 Poltin ruohoa, join olutta ja jahtasin tyttöjä. Siinä se. 158 00:12:28,622 --> 00:12:32,877 Perjantai-iltana kaverini haki minut, ja menimme Peck's Bar and Grilliin. 159 00:12:33,377 --> 00:12:34,920 Se oli vakipaikkamme. 160 00:12:35,713 --> 00:12:38,716 Seurassamme oli tyttöjä. 161 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Rosemary Keenan oli yksi heistä. 162 00:12:42,887 --> 00:12:44,805 Tunsin hänet yliopistosta. 163 00:12:44,889 --> 00:12:46,766 Hänen siskonsa oli ystäväni. 164 00:12:47,433 --> 00:12:49,351 Minä olin 20, Rosemary oli 21. 165 00:12:49,435 --> 00:12:54,106 Yksi asia johti toiseen, ja kysyin, lähtisimmekö toisaalle. 166 00:12:54,607 --> 00:12:55,941 Lähdimme siis yhdessä. 167 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 Etsimme rauhallisen lemmiskelypaikan. 168 00:13:03,324 --> 00:13:07,536 Laitoimme auton parkkiin. Istuin repsikan paikalla pitkän tukkani kera. 169 00:13:08,537 --> 00:13:11,874 Rosemary oli kuljettajan paikalla. Hänellä oli lyhyet hiukset. 170 00:13:13,042 --> 00:13:16,796 Minua saattoi helposti pitää naisena. 171 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 Kysyin, halusiko Rosemary ruohoa. 172 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Hän kieltäytyi. Minä taas en. 173 00:13:24,178 --> 00:13:28,224 Otin ryypyn Jack Danielsia mukaan ottamastani pullosta. 174 00:13:30,768 --> 00:13:33,020 Sitten aloimme lemmiskelemään. 175 00:13:34,271 --> 00:13:37,525 Sitten maailmani muuttui rymisten. 176 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 Sivuikkuna räjähti. 177 00:13:50,371 --> 00:13:52,665 Käsissäni oli lasinsiruja. 178 00:13:53,791 --> 00:13:57,670 Käskin Rosemarya käynnistämään auton ja ajamaan pois. 179 00:14:01,340 --> 00:14:03,008 Ajoimme takaisin Peck'siin. 180 00:14:03,092 --> 00:14:07,054 Loikkasin autosta ja kävelin ovelle, ihme kyllä. 181 00:14:07,137 --> 00:14:10,683 Ovimies Vinny sanoi, etten näyttänyt hääviltä. 182 00:14:10,766 --> 00:14:14,937 Sanoin, ettei olonikaan ollut häävi. Hän kehotti minua istumaan alas. 183 00:14:15,688 --> 00:14:18,274 Istuessani alas pääni lysähti, 184 00:14:18,357 --> 00:14:21,610 ja hiukseni olivat kuulemma aivan veressä, 185 00:14:21,694 --> 00:14:23,779 samoin paitani. 186 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 Arvelin Vinnylle auton räjähtäneen. 187 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 Kolme ystävääni vei minut Flushingin sairaalaan. 188 00:14:34,790 --> 00:14:39,920 Poliisi tuli sänkyni äärelle kertomaan, että minua oli ammuttu päähän. 189 00:14:40,004 --> 00:14:43,382 Se on ensimmäinen muistoni siitä tiedosta. 190 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Luoti läpäisi Volkswagenin katon - 191 00:14:46,927 --> 00:14:49,680 luoden näin ison reiän, 192 00:14:50,264 --> 00:14:54,435 mikä pelasti henkeni, koska se hidasti luotia. 193 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 Luoti osui minua takaraivoon. 194 00:15:00,274 --> 00:15:02,943 Päähäni asennettiin metallilevy. 195 00:15:03,777 --> 00:15:09,116 Carl Denaro selvisi ihmeen kaupalla, ja Rosemary säästyi naarmuitta. 196 00:15:10,159 --> 00:15:15,289 Tiesin jääväni henkiin, mutta ajatus tekijästä kummitteli mielessäni. 197 00:15:20,419 --> 00:15:25,883 Olin komisariona 15. henkirikosvyöhykkeellä Queensissa. 198 00:15:26,926 --> 00:15:28,385 Olin joukon nuorin, 199 00:15:28,469 --> 00:15:32,264 mutta olin ratkaissut jo lukemattomia murhia. 200 00:15:32,973 --> 00:15:35,392 Se oli elämäni mielenkiintoisinta aikaa. 201 00:15:37,061 --> 00:15:39,355 Eräänä iltana olin toimistolla, 202 00:15:39,438 --> 00:15:43,776 kun saimme puhelun ammutusta nuorukaisesta. 203 00:15:43,859 --> 00:15:45,945 Häntä oli ammuttu päähän. 204 00:15:47,071 --> 00:15:51,700 Lähdin Carlin pakeille ensiapuun. 205 00:15:54,244 --> 00:15:58,040 Minulta kyseltiin tekijästä, enkä tiennyt mitään. 206 00:15:59,124 --> 00:16:02,336 Poliisi päätteli, että kyseessä oli huumekauppa. 207 00:16:03,379 --> 00:16:08,175 Koska Carl näytti narkkarilta, arvelimme, että tapaus liittyi huumeisiin. 208 00:16:11,720 --> 00:16:17,518 Carlin tapausta ei yhdistetty Bronxin tapaukseen. 209 00:16:18,602 --> 00:16:22,231 Kaupunginosien keskinäinen kommunikaatio oli vähäistä. 210 00:16:22,314 --> 00:16:26,443 Olimme kuin erilliset kaupungit. Viestintää ei ollut. 211 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 Jos uhri ei tunne tekijää, työmme vaikeutuu, koska motiivia ei ole. 212 00:16:32,992 --> 00:16:36,412 Emme tiedä, miksi vieras tekijä päättää tappaa. 213 00:16:38,163 --> 00:16:42,251 Carlin ja Rosemaryn tapauksessa - 214 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 kuvausta tekijästä ei ollut. Olimme tyhjin käsin. 215 00:16:46,672 --> 00:16:48,882 He olivat mukavia nuoria, 216 00:16:48,966 --> 00:16:52,928 ja silti joku halusi tuhota heidän elämänsä. 217 00:16:55,014 --> 00:16:59,059 LOKAKUU 218 217 00:16:59,768 --> 00:17:02,521 MAALISKUU 219 218 00:17:03,480 --> 00:17:07,901 ATTICAN VANKEINHOITOLAITOS 220 00:17:12,865 --> 00:17:15,534 Kun tapasin David Berkowitzin, 221 00:17:16,035 --> 00:17:17,995 alusta asti oli selvää, 222 00:17:18,078 --> 00:17:23,500 että hän halusi mainostaa itseään hyvänä tyyppinä, 223 00:17:23,584 --> 00:17:25,878 joka oli oppinut tekosistaan. 224 00:17:27,254 --> 00:17:31,258 Yritin kertoa yhteiskunnalle, etten ole paha ihminen. 225 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 En ole, mutta mistäpä sitä kukaan tietäisi. 226 00:17:35,012 --> 00:17:39,266 Joskus se vaivaa minua, mutta en voi sille mitään. 227 00:17:40,976 --> 00:17:45,022 Minulla oli oma agendani. Halusin kuulla koko tarinan. 228 00:17:45,939 --> 00:17:49,985 Halusin selvittää, kuka Berkowitz oli ihmisenä - 229 00:17:50,694 --> 00:17:52,613 ja missä vaiheessa hän pimahti. 230 00:17:53,781 --> 00:17:58,452 Tunsin, että näiden ihmisten tutkiminen on yhtä tärkeää - 231 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 kuin syövän tutkiminen. 232 00:18:02,623 --> 00:18:06,001 Jossain vaiheessa haluaisin puhua - 233 00:18:07,002 --> 00:18:11,507 jokaisen rikoksen välittömistä tapahtumista. 234 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 Mitä tarkoitat? 235 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 En aio puhua vain rikosten yksityiskohdista. 236 00:18:19,890 --> 00:18:26,146 Se on tarpeetonta. Tarkoitan tekoja edeltänyttä mielentilaa. 237 00:18:26,897 --> 00:18:29,650 Miten kyseiset päivät alkoivat. 238 00:18:30,234 --> 00:18:32,569 Se on mutkikasta. 239 00:18:34,279 --> 00:18:36,240 En tiedä, mistä aloittaa. 240 00:18:38,242 --> 00:18:41,662 Hän oli jännittynyt, kun puhuimme tietyistä tapauksista. 241 00:18:42,246 --> 00:18:45,040 Ensin hän ei halunnut puhua niistä. 242 00:18:46,291 --> 00:18:51,421 Saadakseen David Berkowitzin avautumaan - 243 00:18:51,505 --> 00:18:57,511 tulee osoittaa kiinnostusta etenkin hänen lapsuuttaan kohtaan. 244 00:18:58,137 --> 00:19:03,559 Hän puhui siitä yllättävän innokkaasti. 245 00:19:04,309 --> 00:19:07,312 Tuntui kuin olisin ollut aina toisella planeetalla. 246 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 En koskaan sopinut joukkoon. 247 00:19:10,399 --> 00:19:12,192 Siitä se sai alkunsa. 248 00:19:13,402 --> 00:19:16,280 MAALISKUU 249 248 00:19:17,072 --> 00:19:19,783 KESÄKUU 250 249 00:19:21,660 --> 00:19:25,789 David Berkowitzia siunattiin enkelimäisin kasvoin. 251 00:19:26,498 --> 00:19:30,711 Hän oli suloinen, hymyilevä, kiharapäinen lapsi, 252 00:19:30,794 --> 00:19:33,755 jota kaikki jumaloivat. 253 00:19:35,632 --> 00:19:40,137 Hänen äitinsä antoi hänet adoptoitavaksi kolmen päivän ikäisenä. 254 00:19:41,388 --> 00:19:45,017 Hänet adoptoi rakastava juutalainen pariskunta. 255 00:19:46,226 --> 00:19:50,022 Pariskunta halusi kovasti lapsen. 256 00:19:51,148 --> 00:19:55,402 Molemmat olivat veteraaneja. He olivat isänmaallisia ja lämpimiä. 257 00:19:57,362 --> 00:20:01,950 Vanhempani olivat kunnollisia, reiluja, kilttejä ja rakastavia. 258 00:20:06,121 --> 00:20:09,499 Äitini peitteli minut iltaisin sänkyyn. 259 00:20:09,583 --> 00:20:13,045 Hän suukotti minua lapsena otsalle. 260 00:20:13,754 --> 00:20:17,633 Hän sanoi: "Luoja ja enkelit olkoot kanssasi. Kauniita unia." 261 00:20:19,384 --> 00:20:21,011 Niin hän sanoi aina. 262 00:20:24,556 --> 00:20:29,102 Jostain syystä hänen adoptioisänsä, Nathan Berkowitz, 263 00:20:29,186 --> 00:20:32,231 päätti eräänä päivänä Davidin ollessa alakoulussa - 264 00:20:32,314 --> 00:20:36,860 kertoa tälle, että tämä oli adoptoitu - 265 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 ja että tämän äiti oli kuollut synnytykseen. 266 00:20:40,030 --> 00:20:45,077 Davidin isä ei voinut suruissaan pitää häntä ja hänet adoptoitiin. 267 00:20:46,495 --> 00:20:48,747 Olin koko ikäni syyllisyyden vallassa. 268 00:20:49,331 --> 00:20:51,208 Toivoin kuolevani, 269 00:20:51,291 --> 00:20:54,086 koska minun piti maksaa äidin kuolemasta. 270 00:20:54,169 --> 00:20:57,631 Ajattelin, että jossain oli mies, 271 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 joka vihasi minua ja yrittäisi tappaa minut. 272 00:21:02,261 --> 00:21:04,513 Hänen vaimonsahan oli kuollut takiani. 273 00:21:06,265 --> 00:21:08,392 En kuulunut maailmaan. 274 00:21:10,018 --> 00:21:16,066 Se järkytti syvästi Berkowitzin maailmaa. 275 00:21:16,149 --> 00:21:18,527 Se loi reiän hänen sisäänsä. 276 00:21:18,610 --> 00:21:22,447 Yhtäkkiä hän ei tiennyt, kuka oli ja mistä tuli. 277 00:21:23,407 --> 00:21:27,869 Sen jälkeen hänessä huomattiin muutos. 278 00:21:27,953 --> 00:21:30,831 Hänestä tuli synkempi ja hiljaisempi. 279 00:21:30,914 --> 00:21:34,793 Silloin hänen epäsosiaaliset tekonsa alkoivat. 280 00:21:38,588 --> 00:21:42,259 Pearl Berkowitz halusi niin kovasti lapsen, 281 00:21:42,843 --> 00:21:46,305 että katsoi Davidin tekoja läpi sormien. 282 00:21:47,723 --> 00:21:51,393 Tein kaikenlaista ovelaa. 283 00:21:52,728 --> 00:21:56,023 Revin äidin vaatteita ja kaikkea. 284 00:21:56,106 --> 00:21:58,525 Revin hänen puseroonsa reiän. 285 00:21:59,276 --> 00:22:01,236 Jos hänellä oli huulipuna, 286 00:22:01,737 --> 00:22:04,990 väänsin huulipunan esiin - 287 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 ja katkaisin sen. Hänen lempihuulipunansa. 288 00:22:08,452 --> 00:22:10,287 Sitten väänsin sen takaisin. 289 00:22:10,370 --> 00:22:13,790 Kun hän sitten yritti käyttää sitä, sitä ei ollutkaan enää. 290 00:22:15,000 --> 00:22:17,294 Olin julma ja ilkeä äidille. 291 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 Hän ei ymmärtänyt sitä, koska en lopettanut. 292 00:22:20,881 --> 00:22:24,801 Äiti oli kunnon ihminen, ja minä olin ilkeä. 293 00:22:28,138 --> 00:22:32,267 Lähdin yksin ulos ja vandalisoin kaikenlaista. 294 00:22:35,270 --> 00:22:38,315 Minua ei epäilty, koska en vaikuttanut sellaiselta. 295 00:22:43,278 --> 00:22:45,697 Koko elämäni oli rangaistusten ympäröimä. 296 00:22:47,783 --> 00:22:51,995 Yhdessä vaiheessa tein puuhiani, jotta saisin rangaistuksen. 297 00:22:52,079 --> 00:22:55,707 Sytytin tulipaloja. Siitä saisi varman rangaistuksen. 298 00:23:00,170 --> 00:23:01,797 Sytytitkö niitä paljonkin? 299 00:23:02,881 --> 00:23:06,510 Juu, mutten mitään vahinkoa aiheuttavaa. 300 00:23:08,887 --> 00:23:13,225 Palomiehet joutuivat sammuttamaan niitä. 301 00:23:17,437 --> 00:23:20,107 Noin 7–9-vuotiaana - 302 00:23:20,190 --> 00:23:25,612 hänen epäsosiaalinen käytöksensä oli selvää hänen vanhemmilleen. 303 00:23:27,489 --> 00:23:29,866 He etsivät psykologin - 304 00:23:30,617 --> 00:23:32,994 ja veivät Davidin istuntoihin - 305 00:23:33,078 --> 00:23:39,584 selvittääkseen, mikä aiheutti tämän ilkikurisuuden. 306 00:23:49,302 --> 00:23:55,434 Haastatellessaan Davidia terapeutti esitteli hänelle lelusotilaita, 307 00:23:55,517 --> 00:24:01,690 joilla poika voisi näyttää, miten toimi muiden lasten kanssa - 308 00:24:01,773 --> 00:24:03,567 ongelmatilanteissa. 309 00:24:05,235 --> 00:24:07,070 Muistan sen selvästi. 310 00:24:08,947 --> 00:24:12,951 Terapeutti kysyi: "David, ketä sinä ammut nyt?" 311 00:24:13,493 --> 00:24:17,080 Olin vihainen eräälle tyypille ja kerroin siitä. 312 00:24:17,998 --> 00:24:21,626 Sanoin ampuvani Jeffreytä. 313 00:24:24,004 --> 00:24:27,048 Terapeutilla oli tusinoittain lelusotilaita. 314 00:24:27,841 --> 00:24:30,677 Jokainen edusti ihmisiä. "Ketä sinä nyt ammut?" 315 00:24:30,760 --> 00:24:34,598 Hän kyseli kaikenlaista. Hän oli ymmärtäväinen. 316 00:24:36,183 --> 00:24:40,854 Aikuinen, ehkä oikeista syistä, antoi väärän viestin, 317 00:24:41,563 --> 00:24:44,274 että vihollisia osoitellaan aseella. 318 00:24:44,858 --> 00:24:49,654 Jos joku oli suututtanut hänet, aseella se ratkeaisi. 319 00:24:51,448 --> 00:24:57,078 Juuri niin ei tule tehdä Berkowitzin kaltaisen kanssa. 320 00:24:59,080 --> 00:25:02,125 1960-LUVUN ALKU 321 00:25:02,834 --> 00:25:05,795 27. MARRASKUUTA 322 321 00:25:09,674 --> 00:25:12,427 27. marraskuuta 1976, 323 00:25:13,094 --> 00:25:15,180 eli kiitospäivän viikonloppuna, 324 00:25:15,931 --> 00:25:18,767 hyvin lähellä kotiani Floral Parkissa - 325 00:25:19,559 --> 00:25:25,315 Joanne Lomino ja Donna DeMasi palasivat kotiin. 326 00:25:28,527 --> 00:25:32,781 He olivat käyneet elokuvissa ja he seisoivat Joannen kodin edessä. 327 00:25:33,281 --> 00:25:35,158 He jutustelivat ovella. 328 00:25:37,244 --> 00:25:41,248 Sitten outo mies lähestyi heitä kysyen reittiohjeita. 329 00:25:51,091 --> 00:25:53,510 Yhtäkkiä hän alkoi ampua. 330 00:26:05,939 --> 00:26:07,774 Olin kotona nukkumassa. 331 00:26:07,857 --> 00:26:09,359 Kuulin ensin laukaukset - 332 00:26:09,442 --> 00:26:15,031 ja sitten äitini hysteerisen huudon. 333 00:26:15,115 --> 00:26:18,326 Nousin ylös ja näin, 334 00:26:18,410 --> 00:26:20,996 että kuistilla oli tapahtunut jokin vahinko. 335 00:26:22,497 --> 00:26:26,876 Näin verta. Donna vuoti pahasti. Häntä ammuttiin kaulaan. 336 00:26:27,836 --> 00:26:33,383 Siskoni taas oli käpertynyt oven eteen eikä voinut liikkua. 337 00:26:36,094 --> 00:26:39,806 Se oli järkyttävän yön alku. 338 00:26:42,934 --> 00:26:46,896 Yritimme saada hänet nopeasti sairaalaan hoitoon. 339 00:26:48,064 --> 00:26:49,941 Hän oli huonossa kunnossa. 340 00:26:51,526 --> 00:26:54,613 Hän oli täysin tunnoton vyötäröstä alaspäin. 341 00:26:55,614 --> 00:26:58,074 Pelkäsimme hänen kuolevan. 342 00:27:02,287 --> 00:27:05,707 Siskoni oli minua kaksi vuotta ja neljä kuukautta vanhempi. 343 00:27:06,333 --> 00:27:09,628 Olimme perheenä varsin läheisiä. 344 00:27:11,254 --> 00:27:16,468 Hän joutui silloin tällöin pulaan äidin ja isän kanssa. 345 00:27:17,010 --> 00:27:20,013 Mutta sellaista Queensissa oli tuolloin. 346 00:27:21,348 --> 00:27:23,600 Tapahtuma-aikaan hän oli 18-vuotias. 347 00:27:24,434 --> 00:27:27,062 Tanssiminen oli hänen juttunsa. 348 00:27:27,145 --> 00:27:29,481 Hänellä oli paljon läheisiä ystäviä. 349 00:27:30,565 --> 00:27:33,610 Hän halusi päästä elämässä eteenpäin. 350 00:27:35,570 --> 00:27:39,949 Donna DeMasi selvisi ihmeen kaupalla ja toipui hyvin, 351 00:27:40,033 --> 00:27:44,788 mutta selkään ammuttu Joanne Lomino halvaantui. 352 00:27:48,458 --> 00:27:53,421 Kun kuulimme, ettei hän kävelisi enää, se oli iso isku koko perheelle. 353 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 Hän oli hyvin masentunut. 354 00:27:58,176 --> 00:28:02,347 Hän ei pystynyt kävelemään. Häneltä oli viety kaikki, mistä hän piti. 355 00:28:03,723 --> 00:28:07,602 Hän toipui kyllä haavoistaan, 356 00:28:07,686 --> 00:28:10,939 mutta hänellä oli pysyviä terveysongelmia. 357 00:28:11,523 --> 00:28:16,695 Osa niistä aiheutti pahoja ongelmia ajan kuluessa. 358 00:28:16,778 --> 00:28:19,906 Lopulta ne aiheuttivat hänen kuolemansa. 359 00:28:21,199 --> 00:28:24,744 Häntä ammuttiin elämänsä huipulla. 360 00:28:24,828 --> 00:28:28,039 Lopulta hän kärsi koko loppuikänsä. 361 00:28:33,086 --> 00:28:36,381 He asuivat kuuden korttelin päässä minusta. 362 00:28:36,464 --> 00:28:38,883 Toinen heistä halvaantui. 363 00:28:40,719 --> 00:28:43,054 Tiesin Flushingin tapauksesta - 364 00:28:43,138 --> 00:28:47,517 ja että siitä oli vain kuukausi, joten aloin hermoilla. 365 00:28:47,600 --> 00:28:51,479 Nuoria ammuttiin pareittain. 366 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 Miksi? Mistä oli kyse? 367 00:28:54,357 --> 00:28:57,068 Naapurusto on keskiluokkaista ja perhekeskeistä. 368 00:28:57,152 --> 00:29:00,155 Väkivaltarikoksia täällä ei juuri tapahdu. 369 00:29:00,238 --> 00:29:04,075 Tämä tapahtui myöhään illalla Lominon etuportailla. 370 00:29:04,159 --> 00:29:08,329 Tytöt hyvästelivät toisiaan, kun he huomasivat oudon, 371 00:29:08,413 --> 00:29:11,499 valkoihoisen, kolmekymppisen miehen. 372 00:29:11,583 --> 00:29:14,294 Yhtäkkiä mies alkoi ampua. 373 00:29:14,377 --> 00:29:16,421 Hän ampui noin viisi laukausta. 374 00:29:18,506 --> 00:29:22,302 Tässä vaiheessa ampumisia oli kolme, 375 00:29:22,802 --> 00:29:26,264 eikä poliisi vieläkään yhdistänyt tapauksia. 376 00:29:27,557 --> 00:29:31,603 Koska poliisilla ei ollut aavistustakaan tekijästä, 377 00:29:31,686 --> 00:29:33,897 tapaukset siirrettiin taka-alalle. 378 00:29:34,773 --> 00:29:38,485 Usein oletetaan, että New Yorkin poliisit - 379 00:29:38,568 --> 00:29:42,197 ovat automaattisesti tietoisia muista tapauksista. 380 00:29:42,280 --> 00:29:45,825 Tapauksia oli kuitenkin valtavasti, ja kaupunginosia viisi, 381 00:29:46,409 --> 00:29:48,995 joten tapausten koordinointi oli vaikeaa. 382 00:29:49,788 --> 00:29:51,122 Siinä vaiheessa - 383 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 kukaan ei huomannut, että tapauksista alkoi muodostua kuvio. 384 00:29:56,836 --> 00:29:58,213 Olimme peloissamme. 385 00:29:59,172 --> 00:30:01,591 Tekijä kuljeskeli naapurustoissa - 386 00:30:02,091 --> 00:30:04,761 ja ampui kahta ihmistä kerralla. 387 00:30:05,637 --> 00:30:08,515 Hänen toimintatapansa pelotti meitä. 388 00:30:09,224 --> 00:30:13,645 MARRASKUU 389 388 00:30:14,479 --> 00:30:16,856 MAALISKUU 390 389 00:30:20,235 --> 00:30:23,696 ATTICAN VANKEINHOITOLAITOS 391 00:30:27,283 --> 00:30:30,829 Sinun on ymmärrettävä, että tähän ei johtanut vain yksi asia. 392 00:30:31,579 --> 00:30:33,873 Ihmiset ovat taipuvaisia - 393 00:30:34,916 --> 00:30:37,877 etsimään vain yhden pinnallisen syyn - 394 00:30:37,961 --> 00:30:42,382 ja laittamaan sen motiiviksi. Niinhän se ei ole. 395 00:30:44,384 --> 00:30:49,472 Tapasimme säännöllisesti muutaman kuukauden ajan. 396 00:30:49,556 --> 00:30:52,350 Otin lomaa lehdestä - 397 00:30:52,433 --> 00:30:56,104 ja kävin vankilassa omalla ajallani viikonloppuisin. 398 00:30:57,397 --> 00:31:03,194 Pikkuhiljaa muodostimme jonkinlaisen keskinäisen kunnioituksen. 399 00:31:04,112 --> 00:31:09,826 Minun on vaikea elää tätä uudelleen, koska en ole kertonut tästä kenellekään. 400 00:31:11,953 --> 00:31:18,877 Davidin ollessa 14-vuotias hänen äitinsä Pearlin rintasyöpä uusiutui. 401 00:31:19,919 --> 00:31:24,007 Isä kertoi äidin sairastuneen - 402 00:31:24,090 --> 00:31:26,634 ja että tämä oli sairaalassa tutkimuksissa. 403 00:31:27,427 --> 00:31:31,806 Kuukauden kuluttua kuulin, että äiti kuolisi syöpään. 404 00:31:34,183 --> 00:31:36,936 Pearl oli Davidille kaikki kaikessa. 405 00:31:37,437 --> 00:31:41,274 Kun Pearl sitten kuoli syöpään, Davidin maailma romahti. 406 00:31:43,067 --> 00:31:45,153 Tunnetko paljon syyllisyyttä? 407 00:31:45,236 --> 00:31:47,989 Tunnen, koska olin usein vihainen. 408 00:31:48,573 --> 00:31:51,951 Sanoin usein toivovani äidin kuolevan. 409 00:31:53,578 --> 00:31:55,496 Eräänä päivänä hän ei palannut. 410 00:31:56,331 --> 00:32:00,126 David alkoi vetäytyä itseensä. 411 00:32:00,209 --> 00:32:04,380 David rakasti äitiään, 412 00:32:04,464 --> 00:32:06,966 ja yhtäkkiä tämä riistettiin häneltä. 413 00:32:08,134 --> 00:32:11,638 Asuitteko isäsi kanssa kaksin äitisi kuoltua? 414 00:32:11,721 --> 00:32:14,057 Jep, aivan kaksin. 415 00:32:16,559 --> 00:32:18,394 Sitten muutimme Co-op Cityyn - 416 00:32:18,978 --> 00:32:22,774 isoon moderniin asuinkompleksiin Pohjois-Bronxissa. 417 00:32:24,734 --> 00:32:29,072 Co-op Cityssä Davidilla oli pieni kaveriporukka, 418 00:32:29,155 --> 00:32:33,368 mutta hän oli edelleen varautunut muiden seurassa. 419 00:32:34,994 --> 00:32:39,707 Hän oli oikea huijaamisen mestari. Kuka tahansa saattoi mennä halpaan. 420 00:32:43,252 --> 00:32:47,507 Lapsena David oli aggressiivinen. 421 00:32:50,093 --> 00:32:55,682 Hän oli harjoitellut pitääkseen synkän puolensa piilossa. 422 00:32:59,018 --> 00:33:01,062 Hän näytti mukavalta. 423 00:33:01,813 --> 00:33:05,066 Hän kykeni huijaamaan muita ulkonäöllään ja hymyllään. 424 00:33:06,025 --> 00:33:07,652 Se kätki sisäiset demonit. 425 00:33:09,112 --> 00:33:11,906 Tapailitko tyttöjä lukioaikoina? 426 00:33:11,990 --> 00:33:14,867 Kävitkö usein viikonloppuisin ulkona? 427 00:33:14,951 --> 00:33:19,372 Minulla oli useita tyttöystäviä, mutta suhteet jäivät pinnallisiksi. 428 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Ne eivät kestäneet. 429 00:33:22,959 --> 00:33:27,255 Hän halusi ennen kaikkea naisen, jota rakastaa. 430 00:33:27,338 --> 00:33:34,012 Hän halusi naisen tavalliseen seksuaaliseen suhteeseen, 431 00:33:34,095 --> 00:33:36,806 mutta ei koskaan löytänyt sitä. 432 00:33:37,849 --> 00:33:39,934 Tapailin erästä Iristä. 433 00:33:41,310 --> 00:33:43,229 Sitten ystäväni kertoi - 434 00:33:43,312 --> 00:33:48,526 kertoi nähneensä Iriksen lemmiskelemässä jonkun Garyn kanssa. 435 00:33:51,779 --> 00:33:54,615 Sitten erosimme, ja Iris lähti Garyn matkaan. 436 00:33:56,159 --> 00:33:57,410 Halusitko - 437 00:33:59,162 --> 00:34:00,872 satuttaa heitä? 438 00:34:01,497 --> 00:34:05,668 Juu, mutta tuolloin hillitsin mielitekoni. 439 00:34:05,752 --> 00:34:09,297 Toki se kävi mielessäni, mutten tehnyt sitä. 440 00:34:10,298 --> 00:34:12,425 Sinäkö olit vielä lukiossa? -Niin. 441 00:34:14,927 --> 00:34:17,930 Iris olikin vehtaillut ties kenen kanssa. 442 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Hän ei ollutkaan suloinen ja viaton. 443 00:34:22,185 --> 00:34:24,812 Minun olisi pitänyt läksyttää häntä, 444 00:34:25,313 --> 00:34:27,523 ja vetää sitä kaveria turpaan. 445 00:34:27,607 --> 00:34:29,817 He molemmat kerjäsivät sitä. 446 00:34:30,777 --> 00:34:33,362 Hän oli tavattoman herkkä - 447 00:34:34,655 --> 00:34:39,327 ottamaan hauraan egonsa loukkaukset itseensä. 448 00:34:40,703 --> 00:34:42,121 Kaikki oli sisäistä, 449 00:34:42,955 --> 00:34:46,292 ja se sisäinen myllerrys sen kuin kasvoi. 450 00:34:47,627 --> 00:34:54,175 Kun David yritti päästä suhteeseen, naisia ei kiinnostanutkaan. 451 00:34:55,384 --> 00:35:01,224 Hän syöksyi yhä syvemmälle naisvihaansa. 452 00:35:03,976 --> 00:35:07,939 Hän samalla halusi naisia, inhosi heitä - 453 00:35:08,856 --> 00:35:10,066 ja pelkäsi heitä. 454 00:35:11,526 --> 00:35:13,569 Hän näki naiset vihollisinaan. 455 00:35:14,946 --> 00:35:17,115 En antanut heille anteeksi. 456 00:35:17,907 --> 00:35:22,161 He saattoivat kuvitella niin, koska annoin asian vain olla. 457 00:35:24,705 --> 00:35:26,833 Mutta raivo pysyi sisälläni. 458 00:35:33,005 --> 00:35:36,551 30. TAMMIKUUTA 459 458 00:35:49,605 --> 00:35:54,527 Kello oli lähes puolenyön, ja meille ilmoitettiin ammuskelusta. 460 00:35:55,111 --> 00:35:57,989 Naista ammuttiin, mies loukkaantui. 461 00:35:59,073 --> 00:36:03,411 Se tapahtui Forest Hillissä, joka oli ylellistä seutua Queensissa. 462 00:36:03,995 --> 00:36:05,246 Pahalta näytti. 463 00:36:07,999 --> 00:36:11,919 Jalkakäytävälle oli pysäköity auto saapuessani paikalle. 464 00:36:13,129 --> 00:36:17,675 Paikalla oli virkapukuinen poliisi, ja poliisiautot suojasivat paikkaa. 465 00:36:19,093 --> 00:36:23,514 Naisuhri, Christine Freund, lähetettiin välittömästi sairaalaan. 466 00:36:23,598 --> 00:36:24,765 Hän oli yhä elossa. 467 00:36:25,641 --> 00:36:29,604 Christinen seurassa ollut kaveri, John Diel, oli aivan veressä. 468 00:36:30,688 --> 00:36:34,233 Jututin Johnia, joka oli itkuinen ja tolaltaan. 469 00:36:35,610 --> 00:36:39,197 Christine oli hänen tyttöystävänsä, 470 00:36:39,280 --> 00:36:44,118 ja he olivat päättäneet avioitua pian. 471 00:36:44,869 --> 00:36:49,707 Sinä iltana he olivat käyneet viinibaarissa ja elokuvissa. 472 00:36:50,708 --> 00:36:53,377 He olivat aikeissa suunnata kotiin, 473 00:36:53,878 --> 00:36:55,588 kun tekijä ampui autoon. 474 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 Kaasutin pari kertaa, 475 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 ja yhtäkkiä kuulin rymähdyksen. 476 00:37:03,179 --> 00:37:06,724 Käännyin, ja Christine kaatui minua kohti. 477 00:37:06,807 --> 00:37:09,602 Tartuin häneen ja huusin: "Chris!" 478 00:37:09,685 --> 00:37:13,064 Kuulin vielä yhden pamauksen ja vedin Chrisin minua kohti. 479 00:37:15,650 --> 00:37:18,694 Autoa tutkiessamme näimme verta ikkunassa, 480 00:37:19,403 --> 00:37:22,198 istuimella ja ratissa. 481 00:37:22,281 --> 00:37:25,868 Sitä oli lentänyt ympäri auton etuosaa. 482 00:37:28,120 --> 00:37:31,999 Kurkistin autoon ja näin kojelaudalla palasen. 483 00:37:32,792 --> 00:37:35,127 Sanoin: "Onpa iso lyijynpalanen." 484 00:37:36,712 --> 00:37:39,298 Se oli valtava lyijyluoti. 485 00:37:39,382 --> 00:37:42,927 En ollut ennen nähnyt sellaista, mikä oli erikoista. 486 00:37:44,053 --> 00:37:47,306 Silloin komisario Bernie Judge tuli paikalle. 487 00:37:47,807 --> 00:37:53,771 Hänellä oli ollut samankaltainen tapaus Queensissa. 488 00:37:54,605 --> 00:37:56,857 Sielläkin oli iso lyijynpalanen. 489 00:37:57,858 --> 00:38:03,030 Sitten hän mainitsi toisestakin tapauksessa Queensin eri piirissä. 490 00:38:04,156 --> 00:38:09,537 Hän myös kertoi, että Bronxissa oli käynyt samoin. 491 00:38:10,871 --> 00:38:14,834 Silloin tajusin, että tapauksia saattoi olla useita. 492 00:38:18,713 --> 00:38:21,507 Christine Freund vietiin sairaalaan. 493 00:38:21,590 --> 00:38:25,219 Lähdin jututtamaan häntä nähdäkseni, oliko hän nähnyt mitään. 494 00:38:27,221 --> 00:38:30,558 Saapuessani puhuin erään hoitajan kanssa. 495 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 Hän kertoi, ettei Christine selviäisi. 496 00:38:34,145 --> 00:38:35,146 Christine kuoli. 497 00:38:39,275 --> 00:38:42,028 Hän oli kaunis 26-vuotias nainen. 498 00:38:43,404 --> 00:38:47,533 Kenelläkään ei ollut hänestä pahaa sanottavaa. 499 00:38:48,993 --> 00:38:51,829 Opin hänestä paljon hänen perheeltään, 500 00:38:52,580 --> 00:38:56,125 ja se motivoi meitä - 501 00:38:57,543 --> 00:39:00,129 tekemään kaikkemme. 502 00:39:00,880 --> 00:39:02,923 POLIISI JAHTAA EPÄILTYJÄ 503 00:39:03,007 --> 00:39:08,304 26-vuotias häitä suunnitteleva Christine kuoli ilmeisesti motiivittomassa iskussa. 504 00:39:08,804 --> 00:39:11,390 Tapausta käsiteltiin lehdissä - 505 00:39:11,474 --> 00:39:14,685 etenkin Forest Hillsissä, sillä se on rikasta aluetta. 506 00:39:14,769 --> 00:39:17,104 Se herätti ihmetystä. 507 00:39:17,730 --> 00:39:19,273 Se, että se tapahtui - 508 00:39:19,357 --> 00:39:22,360 niin pian muiden Queensin tapausten jälkeen, 509 00:39:22,443 --> 00:39:24,153 hermostutti ihmisiä. 510 00:39:24,236 --> 00:39:29,200 Kun tällaista tapahtuu, ei oikein tietä, mitä ajatella. 511 00:39:30,159 --> 00:39:32,953 Tämähän on hiljaista aluetta. 512 00:39:33,454 --> 00:39:34,789 Niin minäkin luulin. 513 00:39:34,872 --> 00:39:37,458 Täällä on mukava asua. Viihdyn täällä. 514 00:39:38,084 --> 00:39:41,629 Seuraavat päivät olivat kiireisiä. 515 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 Jututimme ihmisiä, 516 00:39:45,132 --> 00:39:47,927 jotka olivat alueella tapahtuma-aikaan. 517 00:39:48,010 --> 00:39:50,513 Tarvitsemiamme johtolankoja ei ollut. 518 00:39:51,389 --> 00:39:56,018 Etsimme todistajia ja halusimme selvittää motiivin. 519 00:39:56,102 --> 00:40:00,689 Motiivin puuttuminen tässä tapauksessa herätti kysymyksiä. 520 00:40:01,524 --> 00:40:06,237 Tämä on jo toinen tällainen tapaus Queensissa muutaman kuukauden aikana. 521 00:40:06,320 --> 00:40:10,241 Tutkimme toisenkin piirin tapausta. 522 00:40:11,784 --> 00:40:14,412 Emme tiedä vielä, liittyvätkö ne toisiinsa. 523 00:40:14,912 --> 00:40:19,208 Sanoit, ettei kaltaistasi epäiltäisi moisesta. 524 00:40:19,291 --> 00:40:22,670 Ilahduit, kun pystyit taas viilaamaan muita linssiin. 525 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 Niin. Sen voin myöntää. 526 00:40:29,135 --> 00:40:33,055 Seuraavana päivänä töissä menin alueeni komentajan pakeille. 527 00:40:33,556 --> 00:40:39,937 Sanoin, että ammuskelut olivat kummallisia ja halusin pari tutkijaa yhteistyöhön. 528 00:40:40,020 --> 00:40:43,232 Halusin tehdä yhteistyötä. 529 00:40:46,026 --> 00:40:51,282 Pidimme Joe Borellista, koska hän oli kokenut tyyppi. 530 00:40:51,365 --> 00:40:53,325 Hän tunsi miehensä - 531 00:40:53,409 --> 00:40:57,121 ja osasi käsitellä tutkijoita. Hän osasi käyttää heitä. 532 00:40:59,540 --> 00:41:01,917 Istuimme yhdessä juttelemassa asiasta. 533 00:41:04,170 --> 00:41:08,007 Polttava kysymys oli, oliko ballistiikka vertaillut luoteja. 534 00:41:08,090 --> 00:41:10,009 Sitä ei ollut vielä tehty. 535 00:41:11,010 --> 00:41:13,637 Ammuskeluja oli neljä: Donna Lauria, 536 00:41:14,889 --> 00:41:16,223 Carl Denaro, 537 00:41:17,850 --> 00:41:19,435 Donna DeMasi, 538 00:41:20,352 --> 00:41:21,729 ja Christine Freund. 539 00:41:23,063 --> 00:41:25,065 Luodit A, B, C ja D. 540 00:41:26,942 --> 00:41:33,407 Ballistiikan tutkijat selvittivät sirpaleista aseen merkin. 541 00:41:33,491 --> 00:41:37,745 Jokainen ase tuottaa erilaiset juovat luotiin. 542 00:41:37,828 --> 00:41:42,124 Ase oli Charter Armsin .44-kaliiperinen Bulldog. 543 00:41:43,959 --> 00:41:46,837 .44 on iso ase isolla potkulla. 544 00:41:46,921 --> 00:41:51,050 Ampujan tulee pidellä sitä kaksin käsin ja valmistautuen, ellei halua kaatua. 545 00:41:51,133 --> 00:41:53,093 Sen luoti on iso, 546 00:41:53,177 --> 00:41:57,223 lähes kaksi kertaa suurempi kuin .38-kaliiperinen poliisiluoti. 547 00:41:57,306 --> 00:42:00,017 .44 on suunniteltu tappamaan. 548 00:42:00,100 --> 00:42:04,813 .44-kaliiperin luoti repäisee käden irti ja vie puolet kallosta mennessään. 549 00:42:05,481 --> 00:42:09,777 Niin voimakas sen kokoinen luoti ja patruuna on. 550 00:42:11,070 --> 00:42:12,404 Ase oli harvinainen. 551 00:42:12,488 --> 00:42:15,616 Niitä oli koko maassa vain 28 000. 552 00:42:16,408 --> 00:42:17,826 Hyvin epätavallinen ase. 553 00:42:18,911 --> 00:42:21,539 Kuulun asekerhoon. Ammun usein. 554 00:42:22,122 --> 00:42:26,335 Enkä ollut aiemmin nähnyt kenelläkään .44-kaliiperista asetta. 555 00:42:28,921 --> 00:42:31,048 Juttu oli niin laaja, 556 00:42:31,131 --> 00:42:35,302 että tajusimme, että käsissämme oli ehkä sarjamurhaaja. 557 00:42:36,095 --> 00:42:38,639 TAMMIKUU 558 557 00:42:46,146 --> 00:42:51,151 Joskus vuoden 1975 aikana Berkowitz jäi yksin New Yorkiin. 559 00:42:51,235 --> 00:42:54,029 Hänen isänsä meni naimisiin ja muutti Floridaan. 560 00:42:54,738 --> 00:42:58,951 Kuten useimmat muutkin, Berkowitz halusi olla osa jotain. 561 00:42:59,034 --> 00:43:05,457 Hän halusi tuntea kuuluvansa johonkin ja päätti yrittää etsiä biologisen isänsä. 562 00:43:06,875 --> 00:43:09,503 Hän kävi ALMA-kokouksissa. 563 00:43:09,587 --> 00:43:13,716 Se on organisaatio, joka auttaa etsimään biologisia vanhempia. 564 00:43:16,302 --> 00:43:18,846 Olin silloin 22-vuotias. 565 00:43:19,513 --> 00:43:24,560 Pöydissä istui noin 20 ihmistä. 566 00:43:25,185 --> 00:43:29,982 Sanoin äitini kuolleen synnytyksessä - 567 00:43:30,065 --> 00:43:33,277 ja että halusin löytää vanhempani. He nauroivat. 568 00:43:33,360 --> 00:43:35,613 Siis… 569 00:43:36,238 --> 00:43:40,743 Olin ihan ulapalla. Kysyin, miksi he nauroivat. 570 00:43:41,619 --> 00:43:45,039 He sanoivat, että heille kaikille oli kerrottu samoin. 571 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 Joku sanoi, että kuolema tuskin oli totta. 572 00:43:50,961 --> 00:43:54,923 Hän siis tarttui ajatukseen, että äiti saattoikin olla elossa. 573 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 David ei tiennyt, kuka oli. Hän etsi identiteettiään. 574 00:43:59,428 --> 00:44:02,848 Nyt hän etsi biologista äitiään kissojen ja koirien kanssa. 575 00:44:03,724 --> 00:44:07,603 Pistin kunnon operaation pystyyn löytääkseni äidin. 576 00:44:07,686 --> 00:44:09,396 Otin sen tehtäväkseni. 577 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 Hän sai syntymätodistuksestaan selville, 578 00:44:18,322 --> 00:44:22,034 ettei hänen ristimänimensä ollutkaan David Berkowitz. 579 00:44:22,117 --> 00:44:24,411 Hänen nimensä oli Richard Falco. 580 00:44:26,664 --> 00:44:30,793 Hän kävi kirjastoissa etsimässä tietoa. 581 00:44:30,876 --> 00:44:32,670 Hän tutki puhelinluetteloita. 582 00:44:33,170 --> 00:44:38,425 Hän vertaili osoitteita eri vuosien puhelinluetteloihin. 583 00:44:39,051 --> 00:44:43,472 Lopulta hän löysi oikean henkilön, eli Betty Falcon. 584 00:44:44,473 --> 00:44:49,311 Hänen biologinen äitinsä, joka oli muka kuollut synnytyksessä, 585 00:44:49,812 --> 00:44:53,816 olikin elossa ja asui New York Cityssä. 586 00:44:55,651 --> 00:44:59,571 David jätti äitinsä postilaatikkoon kirjeen. 587 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Niinpä äiti päätyi soittamaan pojalleen. 588 00:45:05,619 --> 00:45:10,124 David matkasi Queensiin tapaamaan biologista äitiään. 589 00:45:11,625 --> 00:45:17,673 BERKOWITZIN ÄITI JA SISARPUOLI 590 00:45:18,382 --> 00:45:21,510 Millaista oli tavata oikea äitisi? 591 00:45:22,177 --> 00:45:26,181 Hän oli lyhyt ja lihava nainen, 592 00:45:26,265 --> 00:45:32,104 jolla oli ohuet hiukset ja vanhanaikainen meikki. 593 00:45:32,938 --> 00:45:36,358 Hän kökötti siinä kotoisassa, huonosti istuvassa mekossaan. 594 00:45:37,568 --> 00:45:41,447 Olin hämmentynyt. Se ei vastannut odotuksiani. 595 00:45:41,530 --> 00:45:45,367 Toivoin ehkä hieman viehättävämpää äitiä. 596 00:45:47,453 --> 00:45:53,125 Hänestä… En tiedä. Hänestä tuli vilpillinen kuva. 597 00:45:53,834 --> 00:45:56,962 Ulkoisesti lämmin, mutta sisäisesti hän oli… 598 00:45:57,546 --> 00:45:59,965 En tiedä. Hän halusi jotain. 599 00:46:01,425 --> 00:46:06,054 Ikävää Davidille oli se, että vaikka Betty oli hänen äitinsä, 600 00:46:06,138 --> 00:46:09,349 hänen isänsä oli naimisissa toisen kanssa. 601 00:46:09,433 --> 00:46:12,019 Tämä oli avioliiton ulkopuolinen raskaus. 602 00:46:13,937 --> 00:46:16,523 David tunsi syvää inhoa äitiään kohtaan - 603 00:46:17,024 --> 00:46:21,945 ja piti tätä toivottomana ja kamalana ihmisenä. 604 00:46:23,697 --> 00:46:25,949 Se palautti mieleeni ajatuksen - 605 00:46:26,575 --> 00:46:31,038 naisista, nuorista tytöistä sekstailemassa autossa miesten kanssa. 606 00:46:31,663 --> 00:46:32,998 Se on huolimatonta. 607 00:46:33,081 --> 00:46:37,461 Minusta on halventavaa tietää, että olin vahinkolapsi. 608 00:46:38,253 --> 00:46:42,090 Olin rehellinen itselleni ja myönsin olleeni vahinko. 609 00:46:42,174 --> 00:46:45,928 Syvä viha korvasi syyllisyyden. 610 00:46:46,804 --> 00:46:49,640 Se syveni hallitsemattomasti. 611 00:46:50,265 --> 00:46:52,226 Se oli kuin purkautuva tulivuori. 612 00:46:55,604 --> 00:46:57,105 Hän tunsi raivoa - 613 00:46:57,898 --> 00:47:00,567 autoissa seksiä harrastavia pareja kohtaan, 614 00:47:00,651 --> 00:47:02,486 koska he tekivät vahinkolapsia, 615 00:47:03,111 --> 00:47:06,573 jotka olisivat yhtä pahoja kuin hän eikä sellaisia tulisi syntyä. 616 00:47:09,117 --> 00:47:14,081 Siispä hän alkoi ajelemaan keskellä yötä aseensa kanssa - 617 00:47:15,415 --> 00:47:19,253 etsimässä ihmisiä korvaamaan kamalat vanhempansa. 618 00:47:21,046 --> 00:47:23,632 Kun ihanteellista kohdetta ei näkynyt, 619 00:47:23,715 --> 00:47:26,426 hän valitsi kohteet satunnaisesti. 620 00:47:26,510 --> 00:47:31,390 Hän valitsi naisia, jotka muistuttivat hänen äitiään. 621 00:47:32,683 --> 00:47:35,686 Ensimmäinen oli vaikea, koska se oli ensimmäinen, 622 00:47:35,769 --> 00:47:42,401 ja tein viimein teon, jota olin hekumoinut pitkään. 623 00:47:46,363 --> 00:47:50,492 Se oli minun tehtäväni. Tunsin kostavani. 624 00:47:51,535 --> 00:47:55,455 8. MAALISKUUTA 625 624 00:48:08,927 --> 00:48:11,305 Entä viides tekosi? 626 00:48:13,307 --> 00:48:17,728 Se oli noin 15 metrin päässä edellisestä. 627 00:48:20,397 --> 00:48:23,650 Kiertelin naapurustoa. Olin siellä noin tunnin - 628 00:48:24,443 --> 00:48:25,819 kiertelemässä. 629 00:48:28,030 --> 00:48:31,700 Sitten näin hänet ja kävin toimeen. 630 00:48:35,871 --> 00:48:38,206 Nainen oli kävelemässä kotiin. 631 00:48:40,083 --> 00:48:45,422 Virginia Voskerichian käveli Darthmouth Streetillä noin klo 19.45. 632 00:48:45,505 --> 00:48:49,301 19-vuotias opiskelijatyttö oli aivan kotinsa lähellä, 633 00:48:49,885 --> 00:48:52,763 kun hänet ammuttiin lähietäisyydeltä. 634 00:48:53,555 --> 00:48:57,976 Virginiaa ammuttiin kasvoihin. David tuhosi siten Virginian kasvot. 635 00:48:59,311 --> 00:49:00,854 Kuinka lähellä häntä olit? 636 00:49:01,605 --> 00:49:03,231 Käsivarren mitan päässä. 637 00:49:04,024 --> 00:49:09,613 Tiesikö hän, että sinulla oli ase kädessäsi? 638 00:49:10,280 --> 00:49:13,784 Muutaman viimeisen sekunnin, mutta oli liian myöhäistä. 639 00:49:15,077 --> 00:49:18,914 Virginia kantoi kirjoja ja nosti ne kasvojensa eteen, 640 00:49:18,997 --> 00:49:20,415 kun David ampui. 641 00:49:20,499 --> 00:49:23,961 Luoti tietenkin läpäisi kirjat. 642 00:49:25,921 --> 00:49:28,507 Siinä hän, kaunis tyttö, makasi. 643 00:49:29,341 --> 00:49:32,302 Vanhin tyttäreni oli ehkä pari vuotta nuorempi, 644 00:49:32,803 --> 00:49:37,349 joten tämä tapaus todella riipi sydäntäni. 645 00:49:38,934 --> 00:49:43,522 Mieleeni on jäänyt ikuisiksi ajoiksi Virginian ruskeat saappaat. 646 00:49:44,189 --> 00:49:47,901 Hän makasi kadulla, koska joku oli riistänyt hänen henkensä. 647 00:49:49,152 --> 00:49:52,072 Paikka ei ollut syrjäinen. 648 00:49:52,155 --> 00:49:54,449 Tekijä oli varsin röyhkeä. 649 00:49:54,992 --> 00:49:59,246 Se viittaa siihen, että tekijän mieli alkaa rispaantua. 650 00:50:01,373 --> 00:50:07,045 Virginia ammuttiin .44-kaliiperisella luodilla. 651 00:50:09,673 --> 00:50:11,591 Peli oli käynnissä. 652 00:50:13,427 --> 00:50:17,806 Pormestari Beame saapui 112. piiriin tiedotustilaisuuteen - 653 00:50:17,889 --> 00:50:21,727 koskien 20-vuotiaan Virginia Voskerichianin murhaa - 654 00:50:21,810 --> 00:50:22,811 Forest Hillsissä. 655 00:50:23,270 --> 00:50:25,564 Silloin tapaus sai valtavasti huomiota. 656 00:50:26,732 --> 00:50:29,151 Pormestari ja komentaja Michael Codd - 657 00:50:29,234 --> 00:50:33,238 tiedottivat yleisöä asiasta, ja silloin myönnettiin, 658 00:50:33,321 --> 00:50:39,411 että heinäkuussa -76 alkaneet ammuskelut olivat yhteydessä toisiinsa. 659 00:50:40,162 --> 00:50:41,621 Tutkimusten mukaan - 660 00:50:41,705 --> 00:50:45,459 jokaisessa tapauksessa on käytetty .44-kaliiperista revolveria. 661 00:50:46,251 --> 00:50:50,839 He myönsivät, että heillä oli ongelma. Kyseessä oli sarjamurhaaja. 662 00:50:51,715 --> 00:50:54,676 Siihen asti New Yorkin muut sarjamurhaajat - 663 00:50:54,760 --> 00:50:57,637 eivät olleet saaneet samaa huomiota. 664 00:50:57,721 --> 00:51:01,433 Yksinäinen ampuja ampui satunnaisesti - 665 00:51:01,516 --> 00:51:06,354 New Yorkin keskiluokkaista nuorisoa, mikä oli ennenkuulumatonta. 666 00:51:06,438 --> 00:51:12,152 Tekijä on valkoihoinen, noin 25–30-vuotias, 667 00:51:12,694 --> 00:51:15,572 noin 177–182-senttinen mies. 668 00:51:15,655 --> 00:51:22,662 En tiedä, oliko käytetyn kaliiperin julkaiseminen järkevää. 669 00:51:22,746 --> 00:51:24,998 Ehkä tietoa luovutettiin liikaa. 670 00:51:25,749 --> 00:51:30,045 Ehkä tekijä lopettaa hetkeksi tai muuttaa toimintatapaansa. 671 00:51:30,128 --> 00:51:34,716 Ehkä hän tarttuu eri aseeseen, mitä emme halua. 672 00:51:36,009 --> 00:51:38,136 Emme tienneet, kuka hän oli, 673 00:51:38,220 --> 00:51:43,517 missä hän oli ja mitä hän aikoi verilöylyn aiheuttamisen lisäksi. 674 00:51:44,851 --> 00:51:47,979 Olin niin raivoissani, että yksi isku yhteiskuntaa vastaan - 675 00:51:48,063 --> 00:51:53,110 ei sammuttaisi vihaani. 676 00:51:54,069 --> 00:51:57,906 Halusimme epätoivoisesti löytää hänet. 677 00:51:58,615 --> 00:52:00,742 Raivo syttyisi uudelleen. 678 00:52:02,452 --> 00:52:05,664 Hän ei lopeta. Meidän oli napattava hänet. 679 00:52:50,041 --> 00:52:51,585 Tekstitys: Minea Laakkonen 695 00:52:52,305 --> 00:53:52,595 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org