"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" Fear City
ID | 13204794 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" Fear City |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37448983 |
Format | srt |
1
00:00:06,965 --> 00:00:12,721
ATTICAN VANKEINHOITOLAITOS
2
00:00:12,804 --> 00:00:16,850
Vuonna 1980 olin vankilatoimittajana -
3
00:00:16,933 --> 00:00:19,310
Rochesterin Democrat and Chroniclessa.
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,565
Eräänä aamuna toimistolle saavuttuani -
5
00:00:24,065 --> 00:00:27,193
minua odotti kirje Attican vankilasta.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,196
Kuoressa luki David Berkowitzin nimi.
7
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Pohdin, oliko se vitsi.
8
00:00:36,703 --> 00:00:40,957
Näytin kirjettä päätoimittajalleni,
9
00:00:42,333 --> 00:00:45,420
ja hänkin oli puulla päähän lyöty.
10
00:00:48,423 --> 00:00:52,052
Vankilatoimittajana
haastattelin useita murhaajia -
11
00:00:52,135 --> 00:00:55,680
sun muita ikäviä ihmisiä,
mutta Son of Sam -tappaja,
12
00:00:55,764 --> 00:00:58,933
eli David Berkowitz, oli omaa luokkaansa.
13
00:01:02,187 --> 00:01:06,900
Hän oli Viiltäjä-Jack-tyyppinen
aseistettu hahmo.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Hän on kaistapää.
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,614
MAALISKUU
16
16
00:01:13,448 --> 00:01:15,158
ELOKUU
17
17
00:01:15,241 --> 00:01:18,703
Newyorkilaiset eivät unohda
vuoden -77 kesää helposti.
18
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
Kaupungissa on murhaaja.
19
00:01:20,538 --> 00:01:21,956
TYTTÖ AMMUTTU
20
00:01:22,040 --> 00:01:25,960
.44-kaliiperin tappaja tunnetaan nimellä
Son of Sam, Samin poika.
21
00:01:28,421 --> 00:01:34,385
Kaduilla vaelsi murhaaja,
eikä kukaan ollut turvassa.
22
00:01:35,136 --> 00:01:39,265
Psykopaattinen ampuja tappoi
kuusi ihmistä ja haavoitti kahdeksaa.
23
00:01:39,349 --> 00:01:43,895
Murhaaja ampui uhrinsa läheltä
.44-kaliiperin Bulldog-revolverilla.
24
00:01:45,605 --> 00:01:50,485
Son of Sam ampui ihmisiä täysin syyttä.
25
00:01:50,568 --> 00:01:55,782
Tappaja on pilkannut viranomaisia
kirjeillä nimeten itsensä Son of Samiksi.
26
00:01:55,865 --> 00:01:57,367
"Sam on janoinen poika.
27
00:01:57,450 --> 00:02:01,538
Saan lopettaa tappamisen vasta,
kun hän on saanut tarpeeksi verta."
28
00:02:02,247 --> 00:02:03,748
Hän iski jälleen yöllä.
29
00:02:04,457 --> 00:02:08,962
Kaupunki oli kauhuissaan.
Täysin pelon vallassa.
30
00:02:09,546 --> 00:02:13,007
Pelkään kävellä ulkona.
Pelkään tätä naapurustoa.
31
00:02:13,091 --> 00:02:14,926
En halua olla seuraava uhri.
32
00:02:15,009 --> 00:02:16,594
"KUKAAN EI OLE TURVASSA"
33
00:02:16,678 --> 00:02:18,596
Murhaaja pilkkasi toimittajia.
34
00:02:18,680 --> 00:02:22,433
Hän pilkkasi poliisia ja koko New Yorkia.
35
00:02:22,976 --> 00:02:25,145
"Sen kuin nappaatte, jos pystytte."
36
00:02:28,273 --> 00:02:31,901
Ennen ensimmäistä tapaamistani
Berkowitzin kanssa -
37
00:02:31,985 --> 00:02:34,320
olin luonnollisesti hieman hermostunut.
38
00:02:42,871 --> 00:02:45,206
Hän istui jo huoneessa.
39
00:02:45,707 --> 00:02:51,379
Hän istui pöydän toisella puolella
ja käveli sitten sen ympäri.
40
00:02:53,047 --> 00:02:55,884
Yllätyksekseni hän ojensi kätensä.
41
00:02:55,967 --> 00:02:59,179
Hän esitteli itsensä leveästi hymyillen.
42
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
Hän vaikutti täysin harmittomalta.
43
00:03:04,309 --> 00:03:08,938
Häntä ei osaisi epäillä sarjamurhaajaksi.
44
00:03:11,316 --> 00:03:15,069
Pyydän ihmisiä vain olemaan avoimia.
45
00:03:15,153 --> 00:03:19,115
Minua saa vihata niin syvästi kuin lystää,
46
00:03:19,199 --> 00:03:24,245
mutta olkaa avoimin mielin,
jotta opitte tästä jotain.
47
00:03:26,998 --> 00:03:29,584
Hän oli minulle vaarallinen arvoitus,
48
00:03:30,126 --> 00:03:32,629
ja sohin mielelläni mehiläispesää.
49
00:03:33,671 --> 00:03:36,424
Raja on vain
ajatuksen ja teon välinen ero.
50
00:03:37,467 --> 00:03:40,637
Sen rajan ylittäminen
oli minusta pelottavaa.
51
00:03:41,387 --> 00:03:45,391
Vallan tunne. En pitänyt siitä,
mutta se oli tehtävä.
52
00:03:47,000 --> 00:03:53,074
Mainosta tuotettasi tai br
53
00:03:58,112 --> 00:04:00,865
"KUKAAN EI OLE TURVASSA" SON OF SAMILTA
54
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
OLEN HIRVIÖ
55
00:04:21,219 --> 00:04:23,596
TÄMÄ ON "PELON KAUPUNKI"
56
00:04:26,057 --> 00:04:32,689
KESKUSTELUJA MURHAAJAN KANSSA
SON OF SAMIN HAASTATTELUT
57
00:04:36,567 --> 00:04:41,281
KESÄ
58
57
00:04:45,451 --> 00:04:48,288
Kaupungintalo, New York.
Kerran vallan ydin.
59
00:04:48,371 --> 00:04:53,584
Ennen kuin palveluiden tarve
ylitti kaupungin kyvyn tarjota niitä.
60
00:04:57,755 --> 00:05:01,384
Vuonna 1976 New York
oli talouskriisin keskellä.
61
00:05:02,051 --> 00:05:03,761
Kaupunki oli pulassa.
62
00:05:05,638 --> 00:05:08,016
Graffiteja oli kaikkialla.
63
00:05:08,099 --> 00:05:09,559
Metro oli rähjäinen.
64
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
Viranomaiset menettivät otteen
kaupungista.
65
00:05:16,357 --> 00:05:20,320
Minun on raportoitava -
66
00:05:20,403 --> 00:05:24,532
kaupunkimme epätoivoisesta tilasta.
67
00:05:25,116 --> 00:05:29,912
Pormestari Beame pyysi
presidentti Fordilta taloudellista apua.
68
00:05:29,996 --> 00:05:33,166
Presidentti ei innostunut ajatuksesta.
69
00:05:34,375 --> 00:05:37,754
Kuuluisa Daily Newsin otsikko sanoikin:
70
00:05:37,837 --> 00:05:40,506
"Ford kaupungille: Kuihdu pois."
71
00:05:43,301 --> 00:05:46,054
New York oli joskus "hauska kaupunki".
72
00:05:46,554 --> 00:05:51,184
Nyt poliisit ja palomiehet kutsuvat sitä
pelon kaupungiksi.
73
00:05:51,267 --> 00:05:55,730
Pamfletin mukaan kaupunki on vaarallinen,
eikä sinne tulisi matkustaa.
74
00:05:56,397 --> 00:05:59,108
Pelon kaupunki -kampanja
on ammattiliittojen protesti -
75
00:05:59,192 --> 00:06:04,697
tuhansien poliisien ja palomiesten
irtisanomista vastaan.
76
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Poliiseja irtisanottiin.
77
00:06:06,282 --> 00:06:09,869
Poliiseja oli vähemmän partioimassa
ja rikollisuus lisääntyi.
78
00:06:10,620 --> 00:06:14,290
Olin tuolloin
Queensin murharyhmän komentaja.
79
00:06:14,374 --> 00:06:16,834
Olimme hyvin kiireisiä siihen aikaan.
80
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
Taukoja ei ollut.
81
00:06:20,421 --> 00:06:23,132
Soittoja vain sateli.
82
00:06:23,966 --> 00:06:28,304
Lähes jokainen puhelu koski
ammuskelua ja ryöstöjä.
83
00:06:29,097 --> 00:06:30,723
Se oli villi länsi.
84
00:06:36,062 --> 00:06:39,190
New York oli täynnä toimintaa.
85
00:06:39,857 --> 00:06:41,859
Moni meistä aikuistui tuolloin.
86
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
Olin 17-vuotias ja aloittelin
lukion viimeistä vuotta.
87
00:06:46,322 --> 00:06:48,699
Meillä oli diskokuume.
88
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
Väki kävi klubeilla.
89
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
Elimme yhä elämäämme.
90
00:06:55,581 --> 00:06:57,875
Käyttäydyimme yhä kuin nuoret.
91
00:07:00,294 --> 00:07:01,754
Mutta olimme vaarassa.
92
00:07:06,968 --> 00:07:13,724
29. HEINÄKUUTA
93
92
00:07:18,479 --> 00:07:23,317
29. heinäkuuta 1976
18-vuotias Donna Lauria -
94
00:07:23,818 --> 00:07:28,239
lähti diskoon Bronxin pohjoispuolelle
ystävänsä Jody Valentin kanssa.
95
00:07:29,115 --> 00:07:34,537
Jody opiskeli sairaanhoitajaksi
ja Donna lääkäriksi.
96
00:07:48,634 --> 00:07:50,636
He istuivat Jodyn autossa -
97
00:07:50,720 --> 00:07:54,140
Donnan kodin ulkopuolella
Buhre Avenuella Bronxissa.
98
00:07:57,685 --> 00:08:02,315
Yhtäkkiä outo mies asteli auton lähelle.
99
00:08:06,402 --> 00:08:08,863
Naiset miettivät, kuka mies oli.
100
00:08:15,661 --> 00:08:18,706
Luoti osui Donnaa selkään
ja hän kuoli heti.
101
00:08:18,789 --> 00:08:21,584
Jody sai osuman jalkaan. Hän selvisi.
102
00:08:24,128 --> 00:08:28,508
Myöhemmin Jody osasi kuvailla miestä
poliisin taiteilijalle -
103
00:08:28,591 --> 00:08:31,761
piirrosta varten.
104
00:08:31,844 --> 00:08:33,513
Naiset näkivät miehen.
105
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
He kääntyivät ja näkivät miehen.
106
00:08:37,808 --> 00:08:41,938
Mies oli valkoihoinen, noin 177-senttinen,
107
00:08:42,480 --> 00:08:43,814
kiharahiuksinen.
108
00:08:44,565 --> 00:08:47,860
Poliisin taiteilija piirsi
epäillystä luonnoksen.
109
00:08:56,786 --> 00:09:01,666
Isäni herätti minut aamuseitsemältä
kertoen Donna Laurian kuolleen.
110
00:09:02,458 --> 00:09:04,961
Joku oli ampunut hänet.
111
00:09:06,420 --> 00:09:10,049
Minä itkin silmät päästäni.
112
00:09:13,553 --> 00:09:18,641
Olin Donna Laurian poikaystävä
vuodesta 1971 -
113
00:09:19,475 --> 00:09:22,019
vuoteen 1975 asti.
114
00:09:22,853 --> 00:09:25,022
Hän asui aivan kotini lähellä.
115
00:09:25,106 --> 00:09:27,775
Nuori rakkautemme syveni ajan kuluessa.
116
00:09:29,068 --> 00:09:30,528
Vein hänet tanssiaisiin.
117
00:09:31,362 --> 00:09:32,863
Hän oli mukava tyttö.
118
00:09:34,490 --> 00:09:36,784
Kutsuin häntä Ladykseni.
119
00:09:38,536 --> 00:09:39,453
Hän piti siitä.
120
00:09:43,457 --> 00:09:45,918
Valvojaiset alkoivat 1. elokuuta.
121
00:09:46,002 --> 00:09:48,254
Isäni kutsui minut kellarista -
122
00:09:48,337 --> 00:09:52,758
ja sanoi, että minun tuskin olisi hyvä
osallistua valvojaisiin.
123
00:09:52,842 --> 00:09:57,930
Hänestä tuntui, että joutuisin epäillyksi.
124
00:09:58,014 --> 00:10:04,020
Niinpä palasin alakertaan ja itkin,
koska en voinut mennä valvojaisiin.
125
00:10:05,521 --> 00:10:08,482
Poliisi alkoi tutkimaan minua.
126
00:10:10,067 --> 00:10:12,778
Uhrin läheisiä tutkitaan aina.
127
00:10:12,862 --> 00:10:16,032
Se on lähtöpiste, josta sitten edetään.
128
00:10:17,450 --> 00:10:19,744
Poikaystävä oli tietenkin epäilty.
129
00:10:23,164 --> 00:10:27,418
Minut vietiin kuulusteluhuoneeseen,
jollaisia näkee tv:ssä.
130
00:10:28,044 --> 00:10:30,463
Huoneessa oli kaksisuuntainen peili.
131
00:10:31,005 --> 00:10:32,256
Kerroin tarinani.
132
00:10:32,923 --> 00:10:34,759
En poikennut kertomastani.
133
00:10:36,636 --> 00:10:41,974
Donnan ex-poikaystävää tutkittiin kauan,
mutta hänellä oli alibi.
134
00:10:42,058 --> 00:10:44,644
Tutkinta ei siis edennyt.
135
00:10:44,727 --> 00:10:47,938
Se pala ei vain sopinut palapeliin.
136
00:10:48,022 --> 00:10:50,274
Jos jokin ei sovi, se ei vain sovi.
137
00:10:51,025 --> 00:10:56,113
Minua syytettiin murhasta
ensimmäiset kuusi kuukautta.
138
00:10:56,947 --> 00:11:00,117
En voinut uskoa sitä.
En saanut anteeksipyyntöä.
139
00:11:01,952 --> 00:11:07,458
Ajan myötä tapaus hiipui,
eikä johtolankoja ollut.
140
00:11:07,541 --> 00:11:09,960
Tapaus siis kylmeni.
141
00:11:10,961 --> 00:11:12,755
Tapaus oli vain yksi monista.
142
00:11:14,507 --> 00:11:17,885
Olin Brooklynin murharyhmän
rikosylikonstaapeli.
143
00:11:17,968 --> 00:11:21,639
Kaupungissa tapahtui tuolloin
yli 1 600 murhaa.
144
00:11:21,722 --> 00:11:24,350
Tapausten määrä oli valtava.
145
00:11:25,768 --> 00:11:28,854
Poliisilla ei ollut motiivia
eikä epäiltyjä.
146
00:11:28,938 --> 00:11:33,234
He eivät keksineet syytä,
miksi nuoria ammuttiin niin.
147
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
Heillä ei ollut aavistustakaan,
mitä oli tekeillä.
148
00:11:37,697 --> 00:11:41,450
29. HEINÄKUUTA
149
148
00:11:42,243 --> 00:11:44,412
23. LOKAKUUTA
150
149
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Vuonna 1976 murhien määrä kasvoi.
151
00:11:55,589 --> 00:11:57,007
Rikoksia piisasi,
152
00:11:57,091 --> 00:12:01,512
mutta se ei vaikuttanut meihin,
koska niitä ei tapahtunut kotikulmilla.
153
00:12:03,347 --> 00:12:06,267
Asuin North Flushingissa.
Flushing on iso paikka.
154
00:12:06,350 --> 00:12:09,478
Se on mukava asuinalue nykyäänkin.
155
00:12:10,312 --> 00:12:14,483
Parikymppisenä sitä tuntee
olevansa kuolematon.
156
00:12:16,068 --> 00:12:19,321
Olin tuolloin vapaa sielu.
157
00:12:19,989 --> 00:12:24,201
Poltin ruohoa, join olutta
ja jahtasin tyttöjä. Siinä se.
158
00:12:28,622 --> 00:12:32,877
Perjantai-iltana kaverini haki minut,
ja menimme Peck's Bar and Grilliin.
159
00:12:33,377 --> 00:12:34,920
Se oli vakipaikkamme.
160
00:12:35,713 --> 00:12:38,716
Seurassamme oli tyttöjä.
161
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Rosemary Keenan oli yksi heistä.
162
00:12:42,887 --> 00:12:44,805
Tunsin hänet yliopistosta.
163
00:12:44,889 --> 00:12:46,766
Hänen siskonsa oli ystäväni.
164
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
Minä olin 20, Rosemary oli 21.
165
00:12:49,435 --> 00:12:54,106
Yksi asia johti toiseen,
ja kysyin, lähtisimmekö toisaalle.
166
00:12:54,607 --> 00:12:55,941
Lähdimme siis yhdessä.
167
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
Etsimme rauhallisen lemmiskelypaikan.
168
00:13:03,324 --> 00:13:07,536
Laitoimme auton parkkiin. Istuin
repsikan paikalla pitkän tukkani kera.
169
00:13:08,537 --> 00:13:11,874
Rosemary oli kuljettajan paikalla.
Hänellä oli lyhyet hiukset.
170
00:13:13,042 --> 00:13:16,796
Minua saattoi helposti pitää naisena.
171
00:13:18,506 --> 00:13:20,758
Kysyin, halusiko Rosemary ruohoa.
172
00:13:20,841 --> 00:13:23,594
Hän kieltäytyi. Minä taas en.
173
00:13:24,178 --> 00:13:28,224
Otin ryypyn Jack Danielsia
mukaan ottamastani pullosta.
174
00:13:30,768 --> 00:13:33,020
Sitten aloimme lemmiskelemään.
175
00:13:34,271 --> 00:13:37,525
Sitten maailmani muuttui rymisten.
176
00:13:48,702 --> 00:13:50,287
Sivuikkuna räjähti.
177
00:13:50,371 --> 00:13:52,665
Käsissäni oli lasinsiruja.
178
00:13:53,791 --> 00:13:57,670
Käskin Rosemarya käynnistämään auton
ja ajamaan pois.
179
00:14:01,340 --> 00:14:03,008
Ajoimme takaisin Peck'siin.
180
00:14:03,092 --> 00:14:07,054
Loikkasin autosta ja kävelin ovelle,
ihme kyllä.
181
00:14:07,137 --> 00:14:10,683
Ovimies Vinny sanoi,
etten näyttänyt hääviltä.
182
00:14:10,766 --> 00:14:14,937
Sanoin, ettei olonikaan ollut häävi.
Hän kehotti minua istumaan alas.
183
00:14:15,688 --> 00:14:18,274
Istuessani alas pääni lysähti,
184
00:14:18,357 --> 00:14:21,610
ja hiukseni olivat kuulemma aivan veressä,
185
00:14:21,694 --> 00:14:23,779
samoin paitani.
186
00:14:24,488 --> 00:14:26,824
Arvelin Vinnylle auton räjähtäneen.
187
00:14:28,158 --> 00:14:31,537
Kolme ystävääni
vei minut Flushingin sairaalaan.
188
00:14:34,790 --> 00:14:39,920
Poliisi tuli sänkyni äärelle kertomaan,
että minua oli ammuttu päähän.
189
00:14:40,004 --> 00:14:43,382
Se on ensimmäinen muistoni siitä tiedosta.
190
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
Luoti läpäisi Volkswagenin katon -
191
00:14:46,927 --> 00:14:49,680
luoden näin ison reiän,
192
00:14:50,264 --> 00:14:54,435
mikä pelasti henkeni,
koska se hidasti luotia.
193
00:14:55,561 --> 00:14:59,231
Luoti osui minua takaraivoon.
194
00:15:00,274 --> 00:15:02,943
Päähäni asennettiin metallilevy.
195
00:15:03,777 --> 00:15:09,116
Carl Denaro selvisi ihmeen kaupalla,
ja Rosemary säästyi naarmuitta.
196
00:15:10,159 --> 00:15:15,289
Tiesin jääväni henkiin, mutta ajatus
tekijästä kummitteli mielessäni.
197
00:15:20,419 --> 00:15:25,883
Olin komisariona
15. henkirikosvyöhykkeellä Queensissa.
198
00:15:26,926 --> 00:15:28,385
Olin joukon nuorin,
199
00:15:28,469 --> 00:15:32,264
mutta olin ratkaissut
jo lukemattomia murhia.
200
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
Se oli elämäni mielenkiintoisinta aikaa.
201
00:15:37,061 --> 00:15:39,355
Eräänä iltana olin toimistolla,
202
00:15:39,438 --> 00:15:43,776
kun saimme puhelun
ammutusta nuorukaisesta.
203
00:15:43,859 --> 00:15:45,945
Häntä oli ammuttu päähän.
204
00:15:47,071 --> 00:15:51,700
Lähdin Carlin pakeille ensiapuun.
205
00:15:54,244 --> 00:15:58,040
Minulta kyseltiin tekijästä,
enkä tiennyt mitään.
206
00:15:59,124 --> 00:16:02,336
Poliisi päätteli,
että kyseessä oli huumekauppa.
207
00:16:03,379 --> 00:16:08,175
Koska Carl näytti narkkarilta,
arvelimme, että tapaus liittyi huumeisiin.
208
00:16:11,720 --> 00:16:17,518
Carlin tapausta ei yhdistetty
Bronxin tapaukseen.
209
00:16:18,602 --> 00:16:22,231
Kaupunginosien keskinäinen
kommunikaatio oli vähäistä.
210
00:16:22,314 --> 00:16:26,443
Olimme kuin erilliset kaupungit.
Viestintää ei ollut.
211
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
Jos uhri ei tunne tekijää,
työmme vaikeutuu, koska motiivia ei ole.
212
00:16:32,992 --> 00:16:36,412
Emme tiedä, miksi vieras tekijä
päättää tappaa.
213
00:16:38,163 --> 00:16:42,251
Carlin ja Rosemaryn tapauksessa -
214
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
kuvausta tekijästä ei ollut.
Olimme tyhjin käsin.
215
00:16:46,672 --> 00:16:48,882
He olivat mukavia nuoria,
216
00:16:48,966 --> 00:16:52,928
ja silti joku halusi
tuhota heidän elämänsä.
217
00:16:55,014 --> 00:16:59,059
LOKAKUU
218
217
00:16:59,768 --> 00:17:02,521
MAALISKUU
219
218
00:17:03,480 --> 00:17:07,901
ATTICAN VANKEINHOITOLAITOS
220
00:17:12,865 --> 00:17:15,534
Kun tapasin David Berkowitzin,
221
00:17:16,035 --> 00:17:17,995
alusta asti oli selvää,
222
00:17:18,078 --> 00:17:23,500
että hän halusi mainostaa itseään
hyvänä tyyppinä,
223
00:17:23,584 --> 00:17:25,878
joka oli oppinut tekosistaan.
224
00:17:27,254 --> 00:17:31,258
Yritin kertoa yhteiskunnalle,
etten ole paha ihminen.
225
00:17:31,341 --> 00:17:34,511
En ole,
mutta mistäpä sitä kukaan tietäisi.
226
00:17:35,012 --> 00:17:39,266
Joskus se vaivaa minua,
mutta en voi sille mitään.
227
00:17:40,976 --> 00:17:45,022
Minulla oli oma agendani.
Halusin kuulla koko tarinan.
228
00:17:45,939 --> 00:17:49,985
Halusin selvittää,
kuka Berkowitz oli ihmisenä -
229
00:17:50,694 --> 00:17:52,613
ja missä vaiheessa hän pimahti.
230
00:17:53,781 --> 00:17:58,452
Tunsin, että näiden ihmisten
tutkiminen on yhtä tärkeää -
231
00:17:58,535 --> 00:18:01,205
kuin syövän tutkiminen.
232
00:18:02,623 --> 00:18:06,001
Jossain vaiheessa haluaisin puhua -
233
00:18:07,002 --> 00:18:11,507
jokaisen rikoksen
välittömistä tapahtumista.
234
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
Mitä tarkoitat?
235
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
En aio puhua
vain rikosten yksityiskohdista.
236
00:18:19,890 --> 00:18:26,146
Se on tarpeetonta.
Tarkoitan tekoja edeltänyttä mielentilaa.
237
00:18:26,897 --> 00:18:29,650
Miten kyseiset päivät alkoivat.
238
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
Se on mutkikasta.
239
00:18:34,279 --> 00:18:36,240
En tiedä, mistä aloittaa.
240
00:18:38,242 --> 00:18:41,662
Hän oli jännittynyt,
kun puhuimme tietyistä tapauksista.
241
00:18:42,246 --> 00:18:45,040
Ensin hän ei halunnut puhua niistä.
242
00:18:46,291 --> 00:18:51,421
Saadakseen David Berkowitzin avautumaan -
243
00:18:51,505 --> 00:18:57,511
tulee osoittaa kiinnostusta
etenkin hänen lapsuuttaan kohtaan.
244
00:18:58,137 --> 00:19:03,559
Hän puhui siitä yllättävän innokkaasti.
245
00:19:04,309 --> 00:19:07,312
Tuntui kuin olisin
ollut aina toisella planeetalla.
246
00:19:07,980 --> 00:19:09,898
En koskaan sopinut joukkoon.
247
00:19:10,399 --> 00:19:12,192
Siitä se sai alkunsa.
248
00:19:13,402 --> 00:19:16,280
MAALISKUU
249
248
00:19:17,072 --> 00:19:19,783
KESÄKUU
250
249
00:19:21,660 --> 00:19:25,789
David Berkowitzia siunattiin
enkelimäisin kasvoin.
251
00:19:26,498 --> 00:19:30,711
Hän oli suloinen,
hymyilevä, kiharapäinen lapsi,
252
00:19:30,794 --> 00:19:33,755
jota kaikki jumaloivat.
253
00:19:35,632 --> 00:19:40,137
Hänen äitinsä antoi hänet adoptoitavaksi
kolmen päivän ikäisenä.
254
00:19:41,388 --> 00:19:45,017
Hänet adoptoi rakastava
juutalainen pariskunta.
255
00:19:46,226 --> 00:19:50,022
Pariskunta halusi kovasti lapsen.
256
00:19:51,148 --> 00:19:55,402
Molemmat olivat veteraaneja.
He olivat isänmaallisia ja lämpimiä.
257
00:19:57,362 --> 00:20:01,950
Vanhempani olivat kunnollisia,
reiluja, kilttejä ja rakastavia.
258
00:20:06,121 --> 00:20:09,499
Äitini peitteli minut iltaisin sänkyyn.
259
00:20:09,583 --> 00:20:13,045
Hän suukotti minua lapsena otsalle.
260
00:20:13,754 --> 00:20:17,633
Hän sanoi: "Luoja ja enkelit
olkoot kanssasi. Kauniita unia."
261
00:20:19,384 --> 00:20:21,011
Niin hän sanoi aina.
262
00:20:24,556 --> 00:20:29,102
Jostain syystä hänen adoptioisänsä,
Nathan Berkowitz,
263
00:20:29,186 --> 00:20:32,231
päätti eräänä päivänä
Davidin ollessa alakoulussa -
264
00:20:32,314 --> 00:20:36,860
kertoa tälle, että tämä oli adoptoitu -
265
00:20:36,944 --> 00:20:39,947
ja että tämän äiti oli kuollut
synnytykseen.
266
00:20:40,030 --> 00:20:45,077
Davidin isä ei voinut suruissaan
pitää häntä ja hänet adoptoitiin.
267
00:20:46,495 --> 00:20:48,747
Olin koko ikäni syyllisyyden vallassa.
268
00:20:49,331 --> 00:20:51,208
Toivoin kuolevani,
269
00:20:51,291 --> 00:20:54,086
koska minun piti maksaa äidin kuolemasta.
270
00:20:54,169 --> 00:20:57,631
Ajattelin, että jossain oli mies,
271
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
joka vihasi minua
ja yrittäisi tappaa minut.
272
00:21:02,261 --> 00:21:04,513
Hänen vaimonsahan oli kuollut takiani.
273
00:21:06,265 --> 00:21:08,392
En kuulunut maailmaan.
274
00:21:10,018 --> 00:21:16,066
Se järkytti syvästi Berkowitzin maailmaa.
275
00:21:16,149 --> 00:21:18,527
Se loi reiän hänen sisäänsä.
276
00:21:18,610 --> 00:21:22,447
Yhtäkkiä hän ei tiennyt,
kuka oli ja mistä tuli.
277
00:21:23,407 --> 00:21:27,869
Sen jälkeen hänessä huomattiin muutos.
278
00:21:27,953 --> 00:21:30,831
Hänestä tuli synkempi ja hiljaisempi.
279
00:21:30,914 --> 00:21:34,793
Silloin hänen
epäsosiaaliset tekonsa alkoivat.
280
00:21:38,588 --> 00:21:42,259
Pearl Berkowitz
halusi niin kovasti lapsen,
281
00:21:42,843 --> 00:21:46,305
että katsoi Davidin tekoja läpi sormien.
282
00:21:47,723 --> 00:21:51,393
Tein kaikenlaista ovelaa.
283
00:21:52,728 --> 00:21:56,023
Revin äidin vaatteita ja kaikkea.
284
00:21:56,106 --> 00:21:58,525
Revin hänen puseroonsa reiän.
285
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
Jos hänellä oli huulipuna,
286
00:22:01,737 --> 00:22:04,990
väänsin huulipunan esiin -
287
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
ja katkaisin sen. Hänen lempihuulipunansa.
288
00:22:08,452 --> 00:22:10,287
Sitten väänsin sen takaisin.
289
00:22:10,370 --> 00:22:13,790
Kun hän sitten yritti käyttää sitä,
sitä ei ollutkaan enää.
290
00:22:15,000 --> 00:22:17,294
Olin julma ja ilkeä äidille.
291
00:22:17,377 --> 00:22:20,297
Hän ei ymmärtänyt sitä,
koska en lopettanut.
292
00:22:20,881 --> 00:22:24,801
Äiti oli kunnon ihminen,
ja minä olin ilkeä.
293
00:22:28,138 --> 00:22:32,267
Lähdin yksin ulos
ja vandalisoin kaikenlaista.
294
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Minua ei epäilty,
koska en vaikuttanut sellaiselta.
295
00:22:43,278 --> 00:22:45,697
Koko elämäni oli rangaistusten ympäröimä.
296
00:22:47,783 --> 00:22:51,995
Yhdessä vaiheessa tein puuhiani,
jotta saisin rangaistuksen.
297
00:22:52,079 --> 00:22:55,707
Sytytin tulipaloja.
Siitä saisi varman rangaistuksen.
298
00:23:00,170 --> 00:23:01,797
Sytytitkö niitä paljonkin?
299
00:23:02,881 --> 00:23:06,510
Juu, mutten mitään vahinkoa aiheuttavaa.
300
00:23:08,887 --> 00:23:13,225
Palomiehet joutuivat sammuttamaan niitä.
301
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
Noin 7–9-vuotiaana -
302
00:23:20,190 --> 00:23:25,612
hänen epäsosiaalinen käytöksensä
oli selvää hänen vanhemmilleen.
303
00:23:27,489 --> 00:23:29,866
He etsivät psykologin -
304
00:23:30,617 --> 00:23:32,994
ja veivät Davidin istuntoihin -
305
00:23:33,078 --> 00:23:39,584
selvittääkseen,
mikä aiheutti tämän ilkikurisuuden.
306
00:23:49,302 --> 00:23:55,434
Haastatellessaan Davidia
terapeutti esitteli hänelle lelusotilaita,
307
00:23:55,517 --> 00:24:01,690
joilla poika voisi näyttää,
miten toimi muiden lasten kanssa -
308
00:24:01,773 --> 00:24:03,567
ongelmatilanteissa.
309
00:24:05,235 --> 00:24:07,070
Muistan sen selvästi.
310
00:24:08,947 --> 00:24:12,951
Terapeutti kysyi:
"David, ketä sinä ammut nyt?"
311
00:24:13,493 --> 00:24:17,080
Olin vihainen eräälle tyypille
ja kerroin siitä.
312
00:24:17,998 --> 00:24:21,626
Sanoin ampuvani Jeffreytä.
313
00:24:24,004 --> 00:24:27,048
Terapeutilla oli tusinoittain
lelusotilaita.
314
00:24:27,841 --> 00:24:30,677
Jokainen edusti ihmisiä.
"Ketä sinä nyt ammut?"
315
00:24:30,760 --> 00:24:34,598
Hän kyseli kaikenlaista.
Hän oli ymmärtäväinen.
316
00:24:36,183 --> 00:24:40,854
Aikuinen, ehkä oikeista syistä,
antoi väärän viestin,
317
00:24:41,563 --> 00:24:44,274
että vihollisia osoitellaan aseella.
318
00:24:44,858 --> 00:24:49,654
Jos joku oli suututtanut hänet,
aseella se ratkeaisi.
319
00:24:51,448 --> 00:24:57,078
Juuri niin ei tule tehdä
Berkowitzin kaltaisen kanssa.
320
00:24:59,080 --> 00:25:02,125
1960-LUVUN ALKU
321
00:25:02,834 --> 00:25:05,795
27. MARRASKUUTA
322
321
00:25:09,674 --> 00:25:12,427
27. marraskuuta 1976,
323
00:25:13,094 --> 00:25:15,180
eli kiitospäivän viikonloppuna,
324
00:25:15,931 --> 00:25:18,767
hyvin lähellä kotiani Floral Parkissa -
325
00:25:19,559 --> 00:25:25,315
Joanne Lomino ja Donna DeMasi
palasivat kotiin.
326
00:25:28,527 --> 00:25:32,781
He olivat käyneet elokuvissa
ja he seisoivat Joannen kodin edessä.
327
00:25:33,281 --> 00:25:35,158
He jutustelivat ovella.
328
00:25:37,244 --> 00:25:41,248
Sitten outo mies lähestyi heitä
kysyen reittiohjeita.
329
00:25:51,091 --> 00:25:53,510
Yhtäkkiä hän alkoi ampua.
330
00:26:05,939 --> 00:26:07,774
Olin kotona nukkumassa.
331
00:26:07,857 --> 00:26:09,359
Kuulin ensin laukaukset -
332
00:26:09,442 --> 00:26:15,031
ja sitten äitini hysteerisen huudon.
333
00:26:15,115 --> 00:26:18,326
Nousin ylös ja näin,
334
00:26:18,410 --> 00:26:20,996
että kuistilla
oli tapahtunut jokin vahinko.
335
00:26:22,497 --> 00:26:26,876
Näin verta. Donna vuoti pahasti.
Häntä ammuttiin kaulaan.
336
00:26:27,836 --> 00:26:33,383
Siskoni taas oli käpertynyt oven eteen
eikä voinut liikkua.
337
00:26:36,094 --> 00:26:39,806
Se oli järkyttävän yön alku.
338
00:26:42,934 --> 00:26:46,896
Yritimme saada hänet nopeasti
sairaalaan hoitoon.
339
00:26:48,064 --> 00:26:49,941
Hän oli huonossa kunnossa.
340
00:26:51,526 --> 00:26:54,613
Hän oli täysin tunnoton
vyötäröstä alaspäin.
341
00:26:55,614 --> 00:26:58,074
Pelkäsimme hänen kuolevan.
342
00:27:02,287 --> 00:27:05,707
Siskoni oli minua
kaksi vuotta ja neljä kuukautta vanhempi.
343
00:27:06,333 --> 00:27:09,628
Olimme perheenä varsin läheisiä.
344
00:27:11,254 --> 00:27:16,468
Hän joutui silloin tällöin pulaan
äidin ja isän kanssa.
345
00:27:17,010 --> 00:27:20,013
Mutta sellaista Queensissa oli tuolloin.
346
00:27:21,348 --> 00:27:23,600
Tapahtuma-aikaan hän oli 18-vuotias.
347
00:27:24,434 --> 00:27:27,062
Tanssiminen oli hänen juttunsa.
348
00:27:27,145 --> 00:27:29,481
Hänellä oli paljon läheisiä ystäviä.
349
00:27:30,565 --> 00:27:33,610
Hän halusi päästä elämässä eteenpäin.
350
00:27:35,570 --> 00:27:39,949
Donna DeMasi selvisi ihmeen kaupalla
ja toipui hyvin,
351
00:27:40,033 --> 00:27:44,788
mutta selkään ammuttu
Joanne Lomino halvaantui.
352
00:27:48,458 --> 00:27:53,421
Kun kuulimme, ettei hän kävelisi enää,
se oli iso isku koko perheelle.
353
00:27:55,215 --> 00:27:57,092
Hän oli hyvin masentunut.
354
00:27:58,176 --> 00:28:02,347
Hän ei pystynyt kävelemään.
Häneltä oli viety kaikki, mistä hän piti.
355
00:28:03,723 --> 00:28:07,602
Hän toipui kyllä haavoistaan,
356
00:28:07,686 --> 00:28:10,939
mutta hänellä oli pysyviä terveysongelmia.
357
00:28:11,523 --> 00:28:16,695
Osa niistä aiheutti pahoja ongelmia
ajan kuluessa.
358
00:28:16,778 --> 00:28:19,906
Lopulta ne aiheuttivat hänen kuolemansa.
359
00:28:21,199 --> 00:28:24,744
Häntä ammuttiin elämänsä huipulla.
360
00:28:24,828 --> 00:28:28,039
Lopulta hän kärsi koko loppuikänsä.
361
00:28:33,086 --> 00:28:36,381
He asuivat kuuden korttelin päässä
minusta.
362
00:28:36,464 --> 00:28:38,883
Toinen heistä halvaantui.
363
00:28:40,719 --> 00:28:43,054
Tiesin Flushingin tapauksesta -
364
00:28:43,138 --> 00:28:47,517
ja että siitä oli vain kuukausi,
joten aloin hermoilla.
365
00:28:47,600 --> 00:28:51,479
Nuoria ammuttiin pareittain.
366
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
Miksi? Mistä oli kyse?
367
00:28:54,357 --> 00:28:57,068
Naapurusto on keskiluokkaista
ja perhekeskeistä.
368
00:28:57,152 --> 00:29:00,155
Väkivaltarikoksia täällä ei juuri tapahdu.
369
00:29:00,238 --> 00:29:04,075
Tämä tapahtui myöhään illalla
Lominon etuportailla.
370
00:29:04,159 --> 00:29:08,329
Tytöt hyvästelivät toisiaan,
kun he huomasivat oudon,
371
00:29:08,413 --> 00:29:11,499
valkoihoisen, kolmekymppisen miehen.
372
00:29:11,583 --> 00:29:14,294
Yhtäkkiä mies alkoi ampua.
373
00:29:14,377 --> 00:29:16,421
Hän ampui noin viisi laukausta.
374
00:29:18,506 --> 00:29:22,302
Tässä vaiheessa ampumisia oli kolme,
375
00:29:22,802 --> 00:29:26,264
eikä poliisi vieläkään
yhdistänyt tapauksia.
376
00:29:27,557 --> 00:29:31,603
Koska poliisilla ei ollut
aavistustakaan tekijästä,
377
00:29:31,686 --> 00:29:33,897
tapaukset siirrettiin taka-alalle.
378
00:29:34,773 --> 00:29:38,485
Usein oletetaan,
että New Yorkin poliisit -
379
00:29:38,568 --> 00:29:42,197
ovat automaattisesti tietoisia
muista tapauksista.
380
00:29:42,280 --> 00:29:45,825
Tapauksia oli kuitenkin valtavasti,
ja kaupunginosia viisi,
381
00:29:46,409 --> 00:29:48,995
joten tapausten koordinointi oli vaikeaa.
382
00:29:49,788 --> 00:29:51,122
Siinä vaiheessa -
383
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
kukaan ei huomannut,
että tapauksista alkoi muodostua kuvio.
384
00:29:56,836 --> 00:29:58,213
Olimme peloissamme.
385
00:29:59,172 --> 00:30:01,591
Tekijä kuljeskeli naapurustoissa -
386
00:30:02,091 --> 00:30:04,761
ja ampui kahta ihmistä kerralla.
387
00:30:05,637 --> 00:30:08,515
Hänen toimintatapansa pelotti meitä.
388
00:30:09,224 --> 00:30:13,645
MARRASKUU
389
388
00:30:14,479 --> 00:30:16,856
MAALISKUU
390
389
00:30:20,235 --> 00:30:23,696
ATTICAN VANKEINHOITOLAITOS
391
00:30:27,283 --> 00:30:30,829
Sinun on ymmärrettävä,
että tähän ei johtanut vain yksi asia.
392
00:30:31,579 --> 00:30:33,873
Ihmiset ovat taipuvaisia -
393
00:30:34,916 --> 00:30:37,877
etsimään vain yhden pinnallisen syyn -
394
00:30:37,961 --> 00:30:42,382
ja laittamaan sen motiiviksi.
Niinhän se ei ole.
395
00:30:44,384 --> 00:30:49,472
Tapasimme säännöllisesti
muutaman kuukauden ajan.
396
00:30:49,556 --> 00:30:52,350
Otin lomaa lehdestä -
397
00:30:52,433 --> 00:30:56,104
ja kävin vankilassa omalla ajallani
viikonloppuisin.
398
00:30:57,397 --> 00:31:03,194
Pikkuhiljaa muodostimme
jonkinlaisen keskinäisen kunnioituksen.
399
00:31:04,112 --> 00:31:09,826
Minun on vaikea elää tätä uudelleen,
koska en ole kertonut tästä kenellekään.
400
00:31:11,953 --> 00:31:18,877
Davidin ollessa 14-vuotias
hänen äitinsä Pearlin rintasyöpä uusiutui.
401
00:31:19,919 --> 00:31:24,007
Isä kertoi äidin sairastuneen -
402
00:31:24,090 --> 00:31:26,634
ja että tämä oli sairaalassa
tutkimuksissa.
403
00:31:27,427 --> 00:31:31,806
Kuukauden kuluttua kuulin,
että äiti kuolisi syöpään.
404
00:31:34,183 --> 00:31:36,936
Pearl oli Davidille kaikki kaikessa.
405
00:31:37,437 --> 00:31:41,274
Kun Pearl sitten kuoli syöpään,
Davidin maailma romahti.
406
00:31:43,067 --> 00:31:45,153
Tunnetko paljon syyllisyyttä?
407
00:31:45,236 --> 00:31:47,989
Tunnen, koska olin usein vihainen.
408
00:31:48,573 --> 00:31:51,951
Sanoin usein toivovani äidin kuolevan.
409
00:31:53,578 --> 00:31:55,496
Eräänä päivänä hän ei palannut.
410
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
David alkoi vetäytyä itseensä.
411
00:32:00,209 --> 00:32:04,380
David rakasti äitiään,
412
00:32:04,464 --> 00:32:06,966
ja yhtäkkiä tämä riistettiin häneltä.
413
00:32:08,134 --> 00:32:11,638
Asuitteko isäsi kanssa kaksin
äitisi kuoltua?
414
00:32:11,721 --> 00:32:14,057
Jep, aivan kaksin.
415
00:32:16,559 --> 00:32:18,394
Sitten muutimme Co-op Cityyn -
416
00:32:18,978 --> 00:32:22,774
isoon moderniin asuinkompleksiin
Pohjois-Bronxissa.
417
00:32:24,734 --> 00:32:29,072
Co-op Cityssä
Davidilla oli pieni kaveriporukka,
418
00:32:29,155 --> 00:32:33,368
mutta hän oli edelleen varautunut
muiden seurassa.
419
00:32:34,994 --> 00:32:39,707
Hän oli oikea huijaamisen mestari.
Kuka tahansa saattoi mennä halpaan.
420
00:32:43,252 --> 00:32:47,507
Lapsena David oli aggressiivinen.
421
00:32:50,093 --> 00:32:55,682
Hän oli harjoitellut
pitääkseen synkän puolensa piilossa.
422
00:32:59,018 --> 00:33:01,062
Hän näytti mukavalta.
423
00:33:01,813 --> 00:33:05,066
Hän kykeni huijaamaan muita
ulkonäöllään ja hymyllään.
424
00:33:06,025 --> 00:33:07,652
Se kätki sisäiset demonit.
425
00:33:09,112 --> 00:33:11,906
Tapailitko tyttöjä lukioaikoina?
426
00:33:11,990 --> 00:33:14,867
Kävitkö usein viikonloppuisin ulkona?
427
00:33:14,951 --> 00:33:19,372
Minulla oli useita tyttöystäviä,
mutta suhteet jäivät pinnallisiksi.
428
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Ne eivät kestäneet.
429
00:33:22,959 --> 00:33:27,255
Hän halusi ennen kaikkea naisen,
jota rakastaa.
430
00:33:27,338 --> 00:33:34,012
Hän halusi naisen
tavalliseen seksuaaliseen suhteeseen,
431
00:33:34,095 --> 00:33:36,806
mutta ei koskaan löytänyt sitä.
432
00:33:37,849 --> 00:33:39,934
Tapailin erästä Iristä.
433
00:33:41,310 --> 00:33:43,229
Sitten ystäväni kertoi -
434
00:33:43,312 --> 00:33:48,526
kertoi nähneensä Iriksen
lemmiskelemässä jonkun Garyn kanssa.
435
00:33:51,779 --> 00:33:54,615
Sitten erosimme,
ja Iris lähti Garyn matkaan.
436
00:33:56,159 --> 00:33:57,410
Halusitko -
437
00:33:59,162 --> 00:34:00,872
satuttaa heitä?
438
00:34:01,497 --> 00:34:05,668
Juu, mutta tuolloin hillitsin mielitekoni.
439
00:34:05,752 --> 00:34:09,297
Toki se kävi mielessäni,
mutten tehnyt sitä.
440
00:34:10,298 --> 00:34:12,425
Sinäkö olit vielä lukiossa?
-Niin.
441
00:34:14,927 --> 00:34:17,930
Iris olikin vehtaillut ties kenen kanssa.
442
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Hän ei ollutkaan suloinen ja viaton.
443
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Minun olisi pitänyt läksyttää häntä,
444
00:34:25,313 --> 00:34:27,523
ja vetää sitä kaveria turpaan.
445
00:34:27,607 --> 00:34:29,817
He molemmat kerjäsivät sitä.
446
00:34:30,777 --> 00:34:33,362
Hän oli tavattoman herkkä -
447
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
ottamaan hauraan egonsa loukkaukset
itseensä.
448
00:34:40,703 --> 00:34:42,121
Kaikki oli sisäistä,
449
00:34:42,955 --> 00:34:46,292
ja se sisäinen myllerrys sen kuin kasvoi.
450
00:34:47,627 --> 00:34:54,175
Kun David yritti päästä suhteeseen,
naisia ei kiinnostanutkaan.
451
00:34:55,384 --> 00:35:01,224
Hän syöksyi yhä syvemmälle naisvihaansa.
452
00:35:03,976 --> 00:35:07,939
Hän samalla halusi naisia, inhosi heitä -
453
00:35:08,856 --> 00:35:10,066
ja pelkäsi heitä.
454
00:35:11,526 --> 00:35:13,569
Hän näki naiset vihollisinaan.
455
00:35:14,946 --> 00:35:17,115
En antanut heille anteeksi.
456
00:35:17,907 --> 00:35:22,161
He saattoivat kuvitella niin,
koska annoin asian vain olla.
457
00:35:24,705 --> 00:35:26,833
Mutta raivo pysyi sisälläni.
458
00:35:33,005 --> 00:35:36,551
30. TAMMIKUUTA
459
458
00:35:49,605 --> 00:35:54,527
Kello oli lähes puolenyön,
ja meille ilmoitettiin ammuskelusta.
460
00:35:55,111 --> 00:35:57,989
Naista ammuttiin, mies loukkaantui.
461
00:35:59,073 --> 00:36:03,411
Se tapahtui Forest Hillissä,
joka oli ylellistä seutua Queensissa.
462
00:36:03,995 --> 00:36:05,246
Pahalta näytti.
463
00:36:07,999 --> 00:36:11,919
Jalkakäytävälle oli pysäköity auto
saapuessani paikalle.
464
00:36:13,129 --> 00:36:17,675
Paikalla oli virkapukuinen poliisi,
ja poliisiautot suojasivat paikkaa.
465
00:36:19,093 --> 00:36:23,514
Naisuhri, Christine Freund,
lähetettiin välittömästi sairaalaan.
466
00:36:23,598 --> 00:36:24,765
Hän oli yhä elossa.
467
00:36:25,641 --> 00:36:29,604
Christinen seurassa ollut kaveri,
John Diel, oli aivan veressä.
468
00:36:30,688 --> 00:36:34,233
Jututin Johnia,
joka oli itkuinen ja tolaltaan.
469
00:36:35,610 --> 00:36:39,197
Christine oli hänen tyttöystävänsä,
470
00:36:39,280 --> 00:36:44,118
ja he olivat päättäneet avioitua pian.
471
00:36:44,869 --> 00:36:49,707
Sinä iltana he olivat käyneet
viinibaarissa ja elokuvissa.
472
00:36:50,708 --> 00:36:53,377
He olivat aikeissa suunnata kotiin,
473
00:36:53,878 --> 00:36:55,588
kun tekijä ampui autoon.
474
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
Kaasutin pari kertaa,
475
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
ja yhtäkkiä kuulin rymähdyksen.
476
00:37:03,179 --> 00:37:06,724
Käännyin, ja Christine kaatui minua kohti.
477
00:37:06,807 --> 00:37:09,602
Tartuin häneen ja huusin: "Chris!"
478
00:37:09,685 --> 00:37:13,064
Kuulin vielä yhden pamauksen
ja vedin Chrisin minua kohti.
479
00:37:15,650 --> 00:37:18,694
Autoa tutkiessamme näimme verta ikkunassa,
480
00:37:19,403 --> 00:37:22,198
istuimella ja ratissa.
481
00:37:22,281 --> 00:37:25,868
Sitä oli lentänyt ympäri auton etuosaa.
482
00:37:28,120 --> 00:37:31,999
Kurkistin autoon
ja näin kojelaudalla palasen.
483
00:37:32,792 --> 00:37:35,127
Sanoin: "Onpa iso lyijynpalanen."
484
00:37:36,712 --> 00:37:39,298
Se oli valtava lyijyluoti.
485
00:37:39,382 --> 00:37:42,927
En ollut ennen nähnyt sellaista,
mikä oli erikoista.
486
00:37:44,053 --> 00:37:47,306
Silloin komisario Bernie Judge
tuli paikalle.
487
00:37:47,807 --> 00:37:53,771
Hänellä oli ollut samankaltainen tapaus
Queensissa.
488
00:37:54,605 --> 00:37:56,857
Sielläkin oli iso lyijynpalanen.
489
00:37:57,858 --> 00:38:03,030
Sitten hän mainitsi toisestakin
tapauksessa Queensin eri piirissä.
490
00:38:04,156 --> 00:38:09,537
Hän myös kertoi,
että Bronxissa oli käynyt samoin.
491
00:38:10,871 --> 00:38:14,834
Silloin tajusin,
että tapauksia saattoi olla useita.
492
00:38:18,713 --> 00:38:21,507
Christine Freund vietiin sairaalaan.
493
00:38:21,590 --> 00:38:25,219
Lähdin jututtamaan häntä nähdäkseni,
oliko hän nähnyt mitään.
494
00:38:27,221 --> 00:38:30,558
Saapuessani puhuin erään hoitajan kanssa.
495
00:38:31,142 --> 00:38:33,394
Hän kertoi, ettei Christine selviäisi.
496
00:38:34,145 --> 00:38:35,146
Christine kuoli.
497
00:38:39,275 --> 00:38:42,028
Hän oli kaunis 26-vuotias nainen.
498
00:38:43,404 --> 00:38:47,533
Kenelläkään ei ollut hänestä
pahaa sanottavaa.
499
00:38:48,993 --> 00:38:51,829
Opin hänestä paljon hänen perheeltään,
500
00:38:52,580 --> 00:38:56,125
ja se motivoi meitä -
501
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
tekemään kaikkemme.
502
00:39:00,880 --> 00:39:02,923
POLIISI JAHTAA EPÄILTYJÄ
503
00:39:03,007 --> 00:39:08,304
26-vuotias häitä suunnitteleva Christine
kuoli ilmeisesti motiivittomassa iskussa.
504
00:39:08,804 --> 00:39:11,390
Tapausta käsiteltiin lehdissä -
505
00:39:11,474 --> 00:39:14,685
etenkin Forest Hillsissä,
sillä se on rikasta aluetta.
506
00:39:14,769 --> 00:39:17,104
Se herätti ihmetystä.
507
00:39:17,730 --> 00:39:19,273
Se, että se tapahtui -
508
00:39:19,357 --> 00:39:22,360
niin pian
muiden Queensin tapausten jälkeen,
509
00:39:22,443 --> 00:39:24,153
hermostutti ihmisiä.
510
00:39:24,236 --> 00:39:29,200
Kun tällaista tapahtuu,
ei oikein tietä, mitä ajatella.
511
00:39:30,159 --> 00:39:32,953
Tämähän on hiljaista aluetta.
512
00:39:33,454 --> 00:39:34,789
Niin minäkin luulin.
513
00:39:34,872 --> 00:39:37,458
Täällä on mukava asua. Viihdyn täällä.
514
00:39:38,084 --> 00:39:41,629
Seuraavat päivät olivat kiireisiä.
515
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
Jututimme ihmisiä,
516
00:39:45,132 --> 00:39:47,927
jotka olivat alueella tapahtuma-aikaan.
517
00:39:48,010 --> 00:39:50,513
Tarvitsemiamme johtolankoja ei ollut.
518
00:39:51,389 --> 00:39:56,018
Etsimme todistajia
ja halusimme selvittää motiivin.
519
00:39:56,102 --> 00:40:00,689
Motiivin puuttuminen tässä tapauksessa
herätti kysymyksiä.
520
00:40:01,524 --> 00:40:06,237
Tämä on jo toinen tällainen tapaus
Queensissa muutaman kuukauden aikana.
521
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
Tutkimme toisenkin piirin tapausta.
522
00:40:11,784 --> 00:40:14,412
Emme tiedä vielä,
liittyvätkö ne toisiinsa.
523
00:40:14,912 --> 00:40:19,208
Sanoit,
ettei kaltaistasi epäiltäisi moisesta.
524
00:40:19,291 --> 00:40:22,670
Ilahduit, kun pystyit taas
viilaamaan muita linssiin.
525
00:40:23,337 --> 00:40:25,881
Niin. Sen voin myöntää.
526
00:40:29,135 --> 00:40:33,055
Seuraavana päivänä töissä
menin alueeni komentajan pakeille.
527
00:40:33,556 --> 00:40:39,937
Sanoin, että ammuskelut olivat kummallisia
ja halusin pari tutkijaa yhteistyöhön.
528
00:40:40,020 --> 00:40:43,232
Halusin tehdä yhteistyötä.
529
00:40:46,026 --> 00:40:51,282
Pidimme Joe Borellista,
koska hän oli kokenut tyyppi.
530
00:40:51,365 --> 00:40:53,325
Hän tunsi miehensä -
531
00:40:53,409 --> 00:40:57,121
ja osasi käsitellä tutkijoita.
Hän osasi käyttää heitä.
532
00:40:59,540 --> 00:41:01,917
Istuimme yhdessä juttelemassa asiasta.
533
00:41:04,170 --> 00:41:08,007
Polttava kysymys oli,
oliko ballistiikka vertaillut luoteja.
534
00:41:08,090 --> 00:41:10,009
Sitä ei ollut vielä tehty.
535
00:41:11,010 --> 00:41:13,637
Ammuskeluja oli neljä: Donna Lauria,
536
00:41:14,889 --> 00:41:16,223
Carl Denaro,
537
00:41:17,850 --> 00:41:19,435
Donna DeMasi,
538
00:41:20,352 --> 00:41:21,729
ja Christine Freund.
539
00:41:23,063 --> 00:41:25,065
Luodit A, B, C ja D.
540
00:41:26,942 --> 00:41:33,407
Ballistiikan tutkijat selvittivät
sirpaleista aseen merkin.
541
00:41:33,491 --> 00:41:37,745
Jokainen ase tuottaa
erilaiset juovat luotiin.
542
00:41:37,828 --> 00:41:42,124
Ase oli
Charter Armsin .44-kaliiperinen Bulldog.
543
00:41:43,959 --> 00:41:46,837
.44 on iso ase isolla potkulla.
544
00:41:46,921 --> 00:41:51,050
Ampujan tulee pidellä sitä kaksin käsin
ja valmistautuen, ellei halua kaatua.
545
00:41:51,133 --> 00:41:53,093
Sen luoti on iso,
546
00:41:53,177 --> 00:41:57,223
lähes kaksi kertaa suurempi
kuin .38-kaliiperinen poliisiluoti.
547
00:41:57,306 --> 00:42:00,017
.44 on suunniteltu tappamaan.
548
00:42:00,100 --> 00:42:04,813
.44-kaliiperin luoti repäisee käden irti
ja vie puolet kallosta mennessään.
549
00:42:05,481 --> 00:42:09,777
Niin voimakas
sen kokoinen luoti ja patruuna on.
550
00:42:11,070 --> 00:42:12,404
Ase oli harvinainen.
551
00:42:12,488 --> 00:42:15,616
Niitä oli koko maassa vain 28 000.
552
00:42:16,408 --> 00:42:17,826
Hyvin epätavallinen ase.
553
00:42:18,911 --> 00:42:21,539
Kuulun asekerhoon. Ammun usein.
554
00:42:22,122 --> 00:42:26,335
Enkä ollut aiemmin nähnyt
kenelläkään .44-kaliiperista asetta.
555
00:42:28,921 --> 00:42:31,048
Juttu oli niin laaja,
556
00:42:31,131 --> 00:42:35,302
että tajusimme,
että käsissämme oli ehkä sarjamurhaaja.
557
00:42:36,095 --> 00:42:38,639
TAMMIKUU
558
557
00:42:46,146 --> 00:42:51,151
Joskus vuoden 1975 aikana
Berkowitz jäi yksin New Yorkiin.
559
00:42:51,235 --> 00:42:54,029
Hänen isänsä meni naimisiin
ja muutti Floridaan.
560
00:42:54,738 --> 00:42:58,951
Kuten useimmat muutkin,
Berkowitz halusi olla osa jotain.
561
00:42:59,034 --> 00:43:05,457
Hän halusi tuntea kuuluvansa johonkin
ja päätti yrittää etsiä biologisen isänsä.
562
00:43:06,875 --> 00:43:09,503
Hän kävi ALMA-kokouksissa.
563
00:43:09,587 --> 00:43:13,716
Se on organisaatio,
joka auttaa etsimään biologisia vanhempia.
564
00:43:16,302 --> 00:43:18,846
Olin silloin 22-vuotias.
565
00:43:19,513 --> 00:43:24,560
Pöydissä istui noin 20 ihmistä.
566
00:43:25,185 --> 00:43:29,982
Sanoin äitini kuolleen synnytyksessä -
567
00:43:30,065 --> 00:43:33,277
ja että halusin löytää vanhempani.
He nauroivat.
568
00:43:33,360 --> 00:43:35,613
Siis…
569
00:43:36,238 --> 00:43:40,743
Olin ihan ulapalla.
Kysyin, miksi he nauroivat.
570
00:43:41,619 --> 00:43:45,039
He sanoivat,
että heille kaikille oli kerrottu samoin.
571
00:43:45,623 --> 00:43:49,126
Joku sanoi, että kuolema tuskin oli totta.
572
00:43:50,961 --> 00:43:54,923
Hän siis tarttui ajatukseen,
että äiti saattoikin olla elossa.
573
00:43:55,007 --> 00:43:59,345
David ei tiennyt, kuka oli.
Hän etsi identiteettiään.
574
00:43:59,428 --> 00:44:02,848
Nyt hän etsi biologista äitiään
kissojen ja koirien kanssa.
575
00:44:03,724 --> 00:44:07,603
Pistin kunnon operaation pystyyn
löytääkseni äidin.
576
00:44:07,686 --> 00:44:09,396
Otin sen tehtäväkseni.
577
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
Hän sai syntymätodistuksestaan selville,
578
00:44:18,322 --> 00:44:22,034
ettei hänen ristimänimensä
ollutkaan David Berkowitz.
579
00:44:22,117 --> 00:44:24,411
Hänen nimensä oli Richard Falco.
580
00:44:26,664 --> 00:44:30,793
Hän kävi kirjastoissa etsimässä tietoa.
581
00:44:30,876 --> 00:44:32,670
Hän tutki puhelinluetteloita.
582
00:44:33,170 --> 00:44:38,425
Hän vertaili osoitteita
eri vuosien puhelinluetteloihin.
583
00:44:39,051 --> 00:44:43,472
Lopulta hän löysi oikean henkilön,
eli Betty Falcon.
584
00:44:44,473 --> 00:44:49,311
Hänen biologinen äitinsä,
joka oli muka kuollut synnytyksessä,
585
00:44:49,812 --> 00:44:53,816
olikin elossa ja asui New York Cityssä.
586
00:44:55,651 --> 00:44:59,571
David jätti
äitinsä postilaatikkoon kirjeen.
587
00:45:01,448 --> 00:45:04,618
Niinpä äiti päätyi soittamaan pojalleen.
588
00:45:05,619 --> 00:45:10,124
David matkasi Queensiin
tapaamaan biologista äitiään.
589
00:45:11,625 --> 00:45:17,673
BERKOWITZIN ÄITI JA SISARPUOLI
590
00:45:18,382 --> 00:45:21,510
Millaista oli tavata oikea äitisi?
591
00:45:22,177 --> 00:45:26,181
Hän oli lyhyt ja lihava nainen,
592
00:45:26,265 --> 00:45:32,104
jolla oli ohuet hiukset
ja vanhanaikainen meikki.
593
00:45:32,938 --> 00:45:36,358
Hän kökötti siinä kotoisassa,
huonosti istuvassa mekossaan.
594
00:45:37,568 --> 00:45:41,447
Olin hämmentynyt.
Se ei vastannut odotuksiani.
595
00:45:41,530 --> 00:45:45,367
Toivoin ehkä hieman viehättävämpää äitiä.
596
00:45:47,453 --> 00:45:53,125
Hänestä… En tiedä.
Hänestä tuli vilpillinen kuva.
597
00:45:53,834 --> 00:45:56,962
Ulkoisesti lämmin,
mutta sisäisesti hän oli…
598
00:45:57,546 --> 00:45:59,965
En tiedä. Hän halusi jotain.
599
00:46:01,425 --> 00:46:06,054
Ikävää Davidille oli se,
että vaikka Betty oli hänen äitinsä,
600
00:46:06,138 --> 00:46:09,349
hänen isänsä oli naimisissa toisen kanssa.
601
00:46:09,433 --> 00:46:12,019
Tämä oli avioliiton ulkopuolinen raskaus.
602
00:46:13,937 --> 00:46:16,523
David tunsi syvää inhoa äitiään kohtaan -
603
00:46:17,024 --> 00:46:21,945
ja piti tätä toivottomana
ja kamalana ihmisenä.
604
00:46:23,697 --> 00:46:25,949
Se palautti mieleeni ajatuksen -
605
00:46:26,575 --> 00:46:31,038
naisista, nuorista tytöistä
sekstailemassa autossa miesten kanssa.
606
00:46:31,663 --> 00:46:32,998
Se on huolimatonta.
607
00:46:33,081 --> 00:46:37,461
Minusta on halventavaa tietää,
että olin vahinkolapsi.
608
00:46:38,253 --> 00:46:42,090
Olin rehellinen itselleni
ja myönsin olleeni vahinko.
609
00:46:42,174 --> 00:46:45,928
Syvä viha korvasi syyllisyyden.
610
00:46:46,804 --> 00:46:49,640
Se syveni hallitsemattomasti.
611
00:46:50,265 --> 00:46:52,226
Se oli kuin purkautuva tulivuori.
612
00:46:55,604 --> 00:46:57,105
Hän tunsi raivoa -
613
00:46:57,898 --> 00:47:00,567
autoissa seksiä harrastavia
pareja kohtaan,
614
00:47:00,651 --> 00:47:02,486
koska he tekivät vahinkolapsia,
615
00:47:03,111 --> 00:47:06,573
jotka olisivat yhtä pahoja kuin hän
eikä sellaisia tulisi syntyä.
616
00:47:09,117 --> 00:47:14,081
Siispä hän alkoi ajelemaan
keskellä yötä aseensa kanssa -
617
00:47:15,415 --> 00:47:19,253
etsimässä ihmisiä
korvaamaan kamalat vanhempansa.
618
00:47:21,046 --> 00:47:23,632
Kun ihanteellista kohdetta ei näkynyt,
619
00:47:23,715 --> 00:47:26,426
hän valitsi kohteet satunnaisesti.
620
00:47:26,510 --> 00:47:31,390
Hän valitsi naisia,
jotka muistuttivat hänen äitiään.
621
00:47:32,683 --> 00:47:35,686
Ensimmäinen oli vaikea,
koska se oli ensimmäinen,
622
00:47:35,769 --> 00:47:42,401
ja tein viimein teon,
jota olin hekumoinut pitkään.
623
00:47:46,363 --> 00:47:50,492
Se oli minun tehtäväni. Tunsin kostavani.
624
00:47:51,535 --> 00:47:55,455
8. MAALISKUUTA
625
624
00:48:08,927 --> 00:48:11,305
Entä viides tekosi?
626
00:48:13,307 --> 00:48:17,728
Se oli noin 15 metrin päässä edellisestä.
627
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
Kiertelin naapurustoa.
Olin siellä noin tunnin -
628
00:48:24,443 --> 00:48:25,819
kiertelemässä.
629
00:48:28,030 --> 00:48:31,700
Sitten näin hänet ja kävin toimeen.
630
00:48:35,871 --> 00:48:38,206
Nainen oli kävelemässä kotiin.
631
00:48:40,083 --> 00:48:45,422
Virginia Voskerichian käveli
Darthmouth Streetillä noin klo 19.45.
632
00:48:45,505 --> 00:48:49,301
19-vuotias opiskelijatyttö
oli aivan kotinsa lähellä,
633
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
kun hänet ammuttiin lähietäisyydeltä.
634
00:48:53,555 --> 00:48:57,976
Virginiaa ammuttiin kasvoihin.
David tuhosi siten Virginian kasvot.
635
00:48:59,311 --> 00:49:00,854
Kuinka lähellä häntä olit?
636
00:49:01,605 --> 00:49:03,231
Käsivarren mitan päässä.
637
00:49:04,024 --> 00:49:09,613
Tiesikö hän,
että sinulla oli ase kädessäsi?
638
00:49:10,280 --> 00:49:13,784
Muutaman viimeisen sekunnin,
mutta oli liian myöhäistä.
639
00:49:15,077 --> 00:49:18,914
Virginia kantoi kirjoja
ja nosti ne kasvojensa eteen,
640
00:49:18,997 --> 00:49:20,415
kun David ampui.
641
00:49:20,499 --> 00:49:23,961
Luoti tietenkin läpäisi kirjat.
642
00:49:25,921 --> 00:49:28,507
Siinä hän, kaunis tyttö, makasi.
643
00:49:29,341 --> 00:49:32,302
Vanhin tyttäreni oli
ehkä pari vuotta nuorempi,
644
00:49:32,803 --> 00:49:37,349
joten tämä tapaus todella riipi sydäntäni.
645
00:49:38,934 --> 00:49:43,522
Mieleeni on jäänyt ikuisiksi ajoiksi
Virginian ruskeat saappaat.
646
00:49:44,189 --> 00:49:47,901
Hän makasi kadulla,
koska joku oli riistänyt hänen henkensä.
647
00:49:49,152 --> 00:49:52,072
Paikka ei ollut syrjäinen.
648
00:49:52,155 --> 00:49:54,449
Tekijä oli varsin röyhkeä.
649
00:49:54,992 --> 00:49:59,246
Se viittaa siihen,
että tekijän mieli alkaa rispaantua.
650
00:50:01,373 --> 00:50:07,045
Virginia ammuttiin
.44-kaliiperisella luodilla.
651
00:50:09,673 --> 00:50:11,591
Peli oli käynnissä.
652
00:50:13,427 --> 00:50:17,806
Pormestari Beame saapui 112. piiriin
tiedotustilaisuuteen -
653
00:50:17,889 --> 00:50:21,727
koskien 20-vuotiaan
Virginia Voskerichianin murhaa -
654
00:50:21,810 --> 00:50:22,811
Forest Hillsissä.
655
00:50:23,270 --> 00:50:25,564
Silloin tapaus sai valtavasti huomiota.
656
00:50:26,732 --> 00:50:29,151
Pormestari ja komentaja Michael Codd -
657
00:50:29,234 --> 00:50:33,238
tiedottivat yleisöä asiasta,
ja silloin myönnettiin,
658
00:50:33,321 --> 00:50:39,411
että heinäkuussa -76 alkaneet ammuskelut
olivat yhteydessä toisiinsa.
659
00:50:40,162 --> 00:50:41,621
Tutkimusten mukaan -
660
00:50:41,705 --> 00:50:45,459
jokaisessa tapauksessa
on käytetty .44-kaliiperista revolveria.
661
00:50:46,251 --> 00:50:50,839
He myönsivät, että heillä oli ongelma.
Kyseessä oli sarjamurhaaja.
662
00:50:51,715 --> 00:50:54,676
Siihen asti
New Yorkin muut sarjamurhaajat -
663
00:50:54,760 --> 00:50:57,637
eivät olleet saaneet samaa huomiota.
664
00:50:57,721 --> 00:51:01,433
Yksinäinen ampuja ampui satunnaisesti -
665
00:51:01,516 --> 00:51:06,354
New Yorkin keskiluokkaista nuorisoa,
mikä oli ennenkuulumatonta.
666
00:51:06,438 --> 00:51:12,152
Tekijä on valkoihoinen,
noin 25–30-vuotias,
667
00:51:12,694 --> 00:51:15,572
noin 177–182-senttinen mies.
668
00:51:15,655 --> 00:51:22,662
En tiedä, oliko käytetyn kaliiperin
julkaiseminen järkevää.
669
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
Ehkä tietoa luovutettiin liikaa.
670
00:51:25,749 --> 00:51:30,045
Ehkä tekijä lopettaa hetkeksi
tai muuttaa toimintatapaansa.
671
00:51:30,128 --> 00:51:34,716
Ehkä hän tarttuu eri aseeseen,
mitä emme halua.
672
00:51:36,009 --> 00:51:38,136
Emme tienneet, kuka hän oli,
673
00:51:38,220 --> 00:51:43,517
missä hän oli ja mitä hän aikoi
verilöylyn aiheuttamisen lisäksi.
674
00:51:44,851 --> 00:51:47,979
Olin niin raivoissani,
että yksi isku yhteiskuntaa vastaan -
675
00:51:48,063 --> 00:51:53,110
ei sammuttaisi vihaani.
676
00:51:54,069 --> 00:51:57,906
Halusimme epätoivoisesti löytää hänet.
677
00:51:58,615 --> 00:52:00,742
Raivo syttyisi uudelleen.
678
00:52:02,452 --> 00:52:05,664
Hän ei lopeta. Meidän oli napattava hänet.
679
00:52:50,041 --> 00:52:51,585
Tekstitys: Minea Laakkonen
695
00:52:52,305 --> 00:53:52,595
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org