"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" On the Prowl
ID | 13204795 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" On the Prowl |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37448984 |
Format | srt |
1
00:00:07,757 --> 00:00:10,510
ATTICAN VANKEINHOITOLAITOS
2
00:00:10,593 --> 00:00:11,761
Testi.
3
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
MAALISKUU
4
4
00:00:14,472 --> 00:00:15,390
Testi.
5
00:00:17,642 --> 00:00:20,311
David Berkowitzin haastattelu
Attican vankilassa.
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
Useiden viikkojen aikana -
7
00:00:22,689 --> 00:00:27,902
puhuimme avoimesti
ja loimme välillemme tuttavuussuhteen.
8
00:00:29,612 --> 00:00:34,909
Halusin ymmärtää,
miksi hän oli tehnyt tekonsa.
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,998
Tiedätkö, mikä sisälläsi
ajoi sinut murhaamaan itsemurhan sijaan?
10
00:00:40,665 --> 00:00:47,589
Luin paljon kirjoja ja katsoin elokuvia
muista ihmisistä,
11
00:00:47,672 --> 00:00:52,385
jotka olivat purkaneet ongelmansa muihin.
12
00:00:53,595 --> 00:00:57,015
Bostonin kuristaja ja se Zodiac-tyyppi.
13
00:01:00,935 --> 00:01:06,399
Berkowitzilla oli elokuvamainen mieli.
Hän tutki ahkerasti tosirikoksia.
14
00:01:06,483 --> 00:01:08,902
Hän luki William Heirensista.
15
00:01:09,861 --> 00:01:14,699
Heirensilla oli useita uhreja
ja sai paljon huomiota osakseen.
16
00:01:15,617 --> 00:01:20,663
Parikymppisenä David
lainasi Viiltäjä-Jack-kirjoja kirjastosta.
17
00:01:22,040 --> 00:01:26,002
Kirja kertoi laajasti
Viiltäjä-Jackin rikoksista -
18
00:01:26,086 --> 00:01:30,673
ja siinä oli mustavalkoisia kuvia
uhreista.
19
00:01:32,258 --> 00:01:35,053
Samastutko sellaisiin?
-Joo.
20
00:01:36,471 --> 00:01:40,141
Hän käytti
aiempien murhaajien toimintatapoja -
21
00:01:40,225 --> 00:01:43,770
niin sanotusti mallina omissa iskuissaan.
22
00:01:43,853 --> 00:01:46,564
Näin heidän -
23
00:01:48,066 --> 00:01:51,861
purkavan vihaansa ja turhautumistaan
ulkopuolisiin.
24
00:01:52,529 --> 00:01:55,782
Hän kirjoitti
Stephen King -tarinaa itsestään.
25
00:01:56,282 --> 00:02:00,954
Jonkin ajan kuluttua
aloin osoittamaan aggressiivisuutta.
26
00:02:01,037 --> 00:02:04,791
Etenkin elokuvien jälkeen.
Ne rohkaisivat minua.
27
00:02:05,834 --> 00:02:09,212
Tarina on tappava ja monimutkainen siitä,
28
00:02:09,295 --> 00:02:12,549
miten ihmismieli luiskahtaa hallinnasta -
29
00:02:13,049 --> 00:02:17,137
ja luo yksinäisen massamurhaajan.
30
00:02:20,598 --> 00:02:24,477
Minulla oli lapsuudesta asti taipumus -
31
00:02:24,561 --> 00:02:28,106
purkaa aggressioitani
epäsosiaalisin keinoin.
32
00:02:28,189 --> 00:02:32,026
Oli vain ajan kysymys,
milloin aseet ja vihani yhdistyisivät,
33
00:02:32,986 --> 00:02:35,321
jolloin kaikki räjähtäisi käsiin.
34
00:02:37,000 --> 00:02:43,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
35
00:02:57,343 --> 00:03:01,347
KESKUSTELUJA TAPPAJAN KANSSA
SON OF SAMIN HAASTATTELUT
36
00:03:02,390 --> 00:03:04,559
MAALISKUU
37
36
00:03:05,101 --> 00:03:07,187
MAALISKUU
38
37
00:03:07,270 --> 00:03:10,607
Virginia Voskerichianin murhan
jälkimainingeissa -
39
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
päällikkö Codd ilmoitti,
40
00:03:12,400 --> 00:03:17,447
että sama tekijä voi liittyä
viiteen nuoren naisen murhaan:
41
00:03:17,530 --> 00:03:22,243
kahteen Forest Hillsissä
ja yhteen Bronxissa heinäkuusta lähtien.
42
00:03:22,327 --> 00:03:25,955
Suurin osa uhreista
on tummatukkaisia nuoria naisia,
43
00:03:26,039 --> 00:03:31,044
jotka ammuttiin istuessaan autoissa
ja kadulla kävellessään.
44
00:03:31,127 --> 00:03:35,048
Eilisiltana Virginia Voskerichian
ehti vain tähän saakka.
45
00:03:35,131 --> 00:03:39,552
Kapteeni Borrelli,
voitteko kertoa, mitä eilen tapahtui?
46
00:03:40,136 --> 00:03:43,056
Uhri opiskeli Columbian yliopistossa.
47
00:03:43,640 --> 00:03:46,851
Jossain vaiheessa
hänet joko pysäytettiin kadulla -
48
00:03:46,935 --> 00:03:48,978
tai joku lähestyi häntä.
49
00:03:49,062 --> 00:03:53,733
Virginia joko huomasi aseen
tai nosti kirjat ylös muusta syystä.
50
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Se viittaa puolustautuvaan reaktioon.
51
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
Miksi? Se oli polttava kysymys.
52
00:03:58,738 --> 00:04:01,991
Nuorta naista ammuttiin kasvoihin.
53
00:04:02,742 --> 00:04:05,954
Minulla on neljä tytärtä,
joten olin huolissani.
54
00:04:06,037 --> 00:04:11,501
Vanhin tyttäreni oli Virginiaa
vain pari vuotta nuorempi.
55
00:04:11,584 --> 00:04:13,002
Tunteet tulivat pintaan.
56
00:04:13,836 --> 00:04:18,341
Virginia oli siihen mennessä
viides uhrimme.
57
00:04:18,424 --> 00:04:21,261
Kaikki luodit sopivat yhteen.
58
00:04:21,344 --> 00:04:24,931
Se oli .44-kaliiperinen luoti,
joka tuli samasta aseesta.
59
00:04:25,014 --> 00:04:26,391
Tutkimusten mukaan -
60
00:04:26,474 --> 00:04:30,561
kaikissa hyökkäyksissä käytettiin
.44-kaliiperista revolveria.
61
00:04:30,645 --> 00:04:34,148
Silloin kaikki tajusivat saman asian.
62
00:04:34,232 --> 00:04:36,234
Tekijä oli sarjamurhaaja.
63
00:04:37,819 --> 00:04:41,239
Kuvausten mukaan kyseessä on valkoihoinen,
64
00:04:41,322 --> 00:04:46,744
25–30-vuotias,
noin 177–182-senttinen mies.
65
00:04:46,828 --> 00:04:50,456
Hän on ruumiinrakenteeltaan keskikokoa.
Hiukset ovat tummat.
66
00:04:50,540 --> 00:04:54,711
On ehdottoman tärkeää ilmoittaa
tiedoistaan poliisille,
67
00:04:54,794 --> 00:04:57,755
joka sitten arvioi saamansa tiedon.
68
00:04:58,256 --> 00:05:00,800
Heti lehdistötilaisuuden jälkeen -
69
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
koko kaupunki oli peloissaan.
70
00:05:03,469 --> 00:05:06,264
Ihmiset eivät lähde iltaisin ulos.
71
00:05:06,347 --> 00:05:10,560
Kaikki ovat peloissaan.
Murhaajasta puhutaan tauotta.
72
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
Ihmiset eivät ole lähteneet kodeistaan.
73
00:05:13,187 --> 00:05:14,981
Se on pelottavaa.
74
00:05:15,064 --> 00:05:17,275
Mediakin alkoi kiinnostua.
75
00:05:17,358 --> 00:05:20,695
Se oli nyt etusivun juttu.
76
00:05:23,448 --> 00:05:25,742
Kaikki halusivat osansa tarinasta.
77
00:05:28,536 --> 00:05:31,414
Daily News ja Post
olivat tärkein tiedonlähde -
78
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
New Yorkin asukkaille.
79
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
Olin toimittajan New York Daily Newsissa.
80
00:05:36,753 --> 00:05:42,008
Olin yötöissä kaupunkiosastolla,
jossa sattui ja tapahtui.
81
00:05:42,091 --> 00:05:43,426
Journalismi oli tuolloin…
82
00:05:43,509 --> 00:05:49,098
Työpöydällä saattoi olla viinapullo.
Homma oli varsin karkeaa.
83
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
Toimittajat viihtyvät kaaoksessa.
84
00:05:52,769 --> 00:05:58,983
Olin 31. Olin päässyt armeijasta
ja päädyin kaupunkitoimittajaksi.
85
00:06:00,193 --> 00:06:03,946
Tämä oli kaikkien aikojen tarina.
86
00:06:04,405 --> 00:06:08,326
Poliisi kutsuu tekijää
.44-kaliiperin tappajaksi -
87
00:06:08,409 --> 00:06:10,078
tämän käyttämän aseen takia.
88
00:06:10,787 --> 00:06:13,373
Kaikki oli nyt julkista tietoa.
89
00:06:13,456 --> 00:06:17,627
Poliisipäällikkö on paineen alla.
Tapaus oli ratkaistava heti.
90
00:06:17,710 --> 00:06:23,007
Ballistiikka vertasi luoteja,
ja ne olivat samasta aseesta.
91
00:06:23,091 --> 00:06:26,052
Tekijä selvästi ajeli ympäri kaupunkia.
92
00:06:26,135 --> 00:06:30,223
Yleensä hän hyökkäsi keskiyön jälkeen.
93
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
Etsimme mitä tahansa johtolankoja.
94
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Olin 15. murhavyöhykkeellä.
95
00:06:37,271 --> 00:06:40,525
Se oli mielenkiintoisinta aikaa urallani.
96
00:06:41,317 --> 00:06:46,489
Oletimme, että tappaja saalistaisi yöllä,
97
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
muttemme tienneet, missä hän hyökkäisi.
98
00:06:51,077 --> 00:06:54,705
Hän oli tappanut Queensissa ja Bronxissa.
99
00:06:56,249 --> 00:06:59,127
Partioimme kyseisillä alueilla.
100
00:06:59,752 --> 00:07:03,381
Käytimme myös siviiliautoja.
101
00:07:04,757 --> 00:07:08,678
Emme tienneet,
mitä hänen mielessään liikkui.
102
00:07:09,470 --> 00:07:13,766
Mutta yritimme pysäyttää hänet.
103
00:07:18,563 --> 00:07:20,982
Verilöylyn aikana -
104
00:07:21,482 --> 00:07:25,486
Berkowitz alkoi menettämään järkensä.
105
00:07:26,946 --> 00:07:30,241
Hän asui halvoissa asunnoissa -
106
00:07:30,324 --> 00:07:33,411
ikävillä alueilla,
koska muuhun ei ollut varaa.
107
00:07:33,494 --> 00:07:38,082
Hän teki hanttihommia.
Hän oli vartijanakin.
108
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
En tienannut kummoisesti.
109
00:07:40,751 --> 00:07:44,088
Hypin vain työpaikasta toiseen.
110
00:07:44,172 --> 00:07:45,923
En ollut kauan työttömänä.
111
00:07:46,591 --> 00:07:48,759
Olivatko ne pelkkiä hanttihommia?
112
00:07:48,843 --> 00:07:49,677
Olivat.
113
00:07:50,178 --> 00:07:55,975
Se vain voimisti
hänen turhautumistaan ja vihaansa.
114
00:07:57,727 --> 00:08:02,565
Hän vuokrasi asunnon
New Yorkin Yonkersin 35 Pine Streetiltä.
115
00:08:02,648 --> 00:08:05,985
Siitä tulikin kaiken keskus.
116
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
Paikka on hieman syrjässä -
117
00:08:08,279 --> 00:08:15,286
Yonkersin työväenluokan alueella,
joka oli murrosvaiheessa.
118
00:08:16,996 --> 00:08:19,123
Olin pirun turhautunut.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
Olin maani myynyt.
120
00:08:21,417 --> 00:08:23,294
En ollut tyytyväinen työhöni.
121
00:08:24,086 --> 00:08:26,130
Seuraelämä ei ollut hääppöistä.
122
00:08:26,214 --> 00:08:31,552
Kämpässäni oli vain vaatteeni,
aseeni ja sänkyni.
123
00:08:32,053 --> 00:08:37,600
Hän kävi päivisin töissä
ja öisin hän kyttäsi uhreja.
124
00:08:44,607 --> 00:08:49,403
Hän vaelteli jatkuvasti etsimässä uhreja.
125
00:08:49,987 --> 00:08:54,784
Hän päätyi siihen tilanteeseen.
126
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
Hän oli opportunisti.
127
00:08:57,870 --> 00:09:01,999
Ajelin yökaudet etsintäpuuhissani.
128
00:09:02,083 --> 00:09:05,253
Silloin huomasin kaikenlaista.
129
00:09:06,879 --> 00:09:09,590
Hän kertoi minulle ryhtyneensä -
130
00:09:09,674 --> 00:09:14,303
kävelemään ja ajelemaan ympäriinsä
öisin ase taskussaan -
131
00:09:14,387 --> 00:09:17,515
etsien naisia tapettavaksi.
132
00:09:22,311 --> 00:09:24,939
Ennen kuin hän saattoi vetää liipaisinta,
133
00:09:25,022 --> 00:09:30,027
hänen tuli nähdä uhrinsa sellaisena
kuin hän halusi näiden olevan.
134
00:09:31,821 --> 00:09:37,618
Niin vihainen kuin olinkin,
olin pelkistänyt naiset vain -
135
00:09:38,119 --> 00:09:40,037
vihani kohteiksi.
136
00:09:40,538 --> 00:09:45,293
Jos näin naiset ihmisinä, niin…
137
00:09:45,376 --> 00:09:49,547
Eli jos juttelin heidän kanssaan, se…
138
00:09:49,630 --> 00:09:53,926
Menetin heti motivaationi.
139
00:09:54,427 --> 00:09:57,972
Kun jotkut hänen uhreistaan -
140
00:09:58,055 --> 00:10:04,020
pyysivät häneltä apua tai hymyilivät,
hän ei voinut vahingoittaa heitä.
141
00:10:06,647 --> 00:10:10,776
Eräänä yönä hän oli ulkona aseineen
tarkoituksenaan murhata.
142
00:10:11,277 --> 00:10:16,032
Hän löysi ihanteelliset uhrit,
jotka olivat jumissa lumipenkassa.
143
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Kohde oli täydellinen.
144
00:10:19,952 --> 00:10:22,496
Ase oli taskussani.
145
00:10:23,080 --> 00:10:23,914
Ja minä…
146
00:10:25,416 --> 00:10:29,503
He pyysivät minulta apua,
sillä he olivat jumissa lumessa.
147
00:10:30,630 --> 00:10:34,300
Katsahdin heitä ja suostuin.
Niinpä autoin heitä.
148
00:10:34,800 --> 00:10:39,013
Etkö silloin ajatellut heidän ampumistaan?
149
00:10:39,513 --> 00:10:44,268
Minä… En, koska en ollut silloin vihainen.
150
00:10:44,810 --> 00:10:47,438
En halunnut tehdä sitä. Meillä oli yhteys.
151
00:10:47,521 --> 00:10:48,856
Näin heidät ihmisinä.
152
00:10:48,939 --> 00:10:52,193
Siihen riitti se pieni hetki,
kun katsahdin heihin.
153
00:10:52,276 --> 00:10:56,030
Sanoin itselleni, että luojan kiitos
olin jollekulle tärkeä -
154
00:10:56,113 --> 00:10:57,907
edes sen pienen tovin.
155
00:10:57,990 --> 00:11:00,326
Minun apuani kaivattiin.
156
00:11:00,409 --> 00:11:05,247
Olin kiitollisempi siitä hetkestä -
157
00:11:05,331 --> 00:11:09,669
ja mahdollisuudesta auttaa
kuin jonkun satuttamisesta.
158
00:11:11,128 --> 00:11:13,881
Tappamisen sijaan
David työnsi auton lumesta.
159
00:11:13,964 --> 00:11:16,592
He olivat hyvin kiitollisia.
160
00:11:16,676 --> 00:11:20,262
David sanoi, että se oli ilo
ja toivotti hyvät yöt.
161
00:11:21,055 --> 00:11:24,684
Hän ilahtui tehdessään hyvä teon
ja lähetti ihmiset matkaan.
162
00:11:26,268 --> 00:11:28,437
Sitten hän tappoi jonkun muun.
163
00:11:35,403 --> 00:11:38,239
17. HUHTIKUUTA
164
163
00:11:38,322 --> 00:11:40,074
18-vuotias Valentina Suriani -
165
00:11:40,157 --> 00:11:43,452
ja hänen poikaystävänsä
20-vuotias Alexander Esau -
166
00:11:43,536 --> 00:11:46,706
pysäköivät autonsa
Hutchinson River Parkwayn huoltotielle.
167
00:11:46,789 --> 00:11:51,043
Aamukolmelta
autoon ammuttiin kolme laukausta.
168
00:11:51,127 --> 00:11:53,629
Valentina sai luodin päähänsä ja kuoli.
169
00:11:53,713 --> 00:11:57,675
Alexander sai päähänsä kaksi luotia
ja kuoli eilisiltana.
170
00:11:59,218 --> 00:12:01,721
Se oli huhtikuussa 1977.
171
00:12:01,804 --> 00:12:03,681
Kuudennen tapauksen myötä -
172
00:12:03,764 --> 00:12:07,685
tappaja palasi Bronxiin,
ja se pisti monen silmään.
173
00:12:07,768 --> 00:12:11,147
Murha tapahtui Bronxin Pelham Bayssa,
174
00:12:11,230 --> 00:12:14,024
jonka lähellä Berkowitz varttui.
175
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
Koko naapurusto tunsi toisensa.
176
00:12:18,779 --> 00:12:22,616
Siellä oli yhteisöllisyyttä
ja alue oli turvallinen.
177
00:12:22,700 --> 00:12:26,287
Kävelin yksin kouluun kymmenvuotiaana.
178
00:12:27,413 --> 00:12:30,416
Tapasin Valentinan koulussa.
179
00:12:31,625 --> 00:12:35,421
Tunsimme toisemme pitkään.
Hengailimme toistemme luona.
180
00:12:35,921 --> 00:12:39,633
Val ja Alex olivat luotuja toisilleen.
181
00:12:41,552 --> 00:12:44,597
Valin kuolema otti koville.
182
00:12:44,680 --> 00:12:49,143
Olin siskoni Teresan kanssa töissä
paikallisessa supermarketissa.
183
00:12:50,060 --> 00:12:53,898
Puoli yhdeksän ja kymmenen välillä
isäni tuli markettiin.
184
00:12:54,482 --> 00:12:58,569
Hän tuli kassalleni ja kertoi
jonottajille, että kassa oli kiinni.
185
00:13:00,780 --> 00:13:03,532
Kysyin häneltä, mitä olin tehnyt.
186
00:13:03,616 --> 00:13:07,161
Hän katsoi minuun ja sanoi,
että Val oli tapettu.
187
00:13:09,121 --> 00:13:12,666
Olin oksentamaisillani.
188
00:13:14,960 --> 00:13:15,920
Ja…
189
00:13:17,546 --> 00:13:23,219
Muistan roiskuttaneeni kylmää vettä
kasvoilleni. Tunsin vihaa.
190
00:13:24,053 --> 00:13:26,555
Sanomalehdessä oli iso kuva -
191
00:13:27,848 --> 00:13:30,059
ja otsikko .44-kaliiperin tappajasta.
192
00:13:30,684 --> 00:13:34,980
Kaikki tunsivat Valin.
Hän oli yksi meistä.
193
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
Aivan kuin psykopaattitappajan -
194
00:13:40,277 --> 00:13:44,114
särkyneistä unelmista
ei olisi maksettu tarpeeksi,
195
00:13:44,198 --> 00:13:47,493
nyt naapurusto rukoilee
Valentinan lisäksi -
196
00:13:47,576 --> 00:13:52,414
tämän poikaystävän
Alexander Esaun puolesta.
197
00:13:52,498 --> 00:13:56,252
Alexander oli tappajan viides uhri,
ja hänet haudataan huomenna.
198
00:13:57,336 --> 00:14:01,006
Kun Val ja Alex tapettiin,
naapurusto alkoi uskoa -
199
00:14:01,090 --> 00:14:04,176
olevansa tappajan kohde.
200
00:14:05,553 --> 00:14:07,471
Val ja Donna Lauria -
201
00:14:07,555 --> 00:14:11,976
heinäkuun -76 ensimmäisestä ammuskelusta
asuivat samassa korttelissa.
202
00:14:13,310 --> 00:14:16,397
Rikospaikat olivat hyvin lähellä toisiaan.
203
00:14:17,189 --> 00:14:23,404
Kaikki ymmärsivät tuolloin,
miten pieni tappajan toiminta-alue oli.
204
00:14:23,946 --> 00:14:29,952
Tytöt alkoivat pohtia,
olivatko nähneet tekijän baarissa -
205
00:14:30,035 --> 00:14:32,371
ja ehkä antaneet tälle rukkaset.
206
00:14:32,454 --> 00:14:37,251
Oliko tekijä tuttu?
Olivatko teot henkilökohtaisia?
207
00:14:37,334 --> 00:14:39,378
Ehkä hän tuntee meidät.
208
00:14:41,672 --> 00:14:46,677
Alexander Esaun ja Valentina Surianin
kaksoismurha Bronxissa -
209
00:14:46,760 --> 00:14:52,975
oli valtava etusivun otsikko,
Etenkin, koska tappaja jätti kirjeen.
210
00:14:53,058 --> 00:14:57,646
TAPPAJA POLIISILLE:
"TEEN SEN UUDELLEENKIN"
211
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
Laitoitko kirjeen tuulilasiin?
212
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Pudotin sen auton viereen.
213
00:15:02,985 --> 00:15:06,614
Se oli suljetussa kirjekuoressa,
ja pudotin sen maahan.
214
00:15:07,740 --> 00:15:12,202
Poliisin saavuttua paikalle
yksi heistä huomasi kirjeen -
215
00:15:12,286 --> 00:15:15,164
ja poimi sen maasta.
216
00:15:15,831 --> 00:15:17,541
Oliko siinä poliisin nimi?
217
00:15:17,625 --> 00:15:18,959
Ei, siinä oli -
218
00:15:19,752 --> 00:15:24,214
tutkinnanjohtajan nimi.
219
00:15:24,298 --> 00:15:25,633
Joseph Borrellin.
220
00:15:29,511 --> 00:15:33,349
Palasimme sotahuoneeseen
ryhmäni toimistossa.
221
00:15:33,891 --> 00:15:38,103
Meitä oli koko joukko paikalla,
kun kapteeni Borelli tuli sisään.
222
00:15:38,604 --> 00:15:43,108
Hänellä oli kirje mukanaan
ja hän luki sen meille.
223
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
"Herra Joe Borrelli, Queensin murharyhmä.
224
00:15:47,738 --> 00:15:51,450
Minua loukkaa syvästi,
että kutsutte minua naisvihaajaksi.
225
00:15:51,533 --> 00:15:54,787
Sitä en ole, mutta hirviö kyllä olen.
226
00:15:55,371 --> 00:15:56,747
Olen Samin poika."
227
00:15:59,750 --> 00:16:02,127
"Sam tykkää juoda verta.
228
00:16:02,211 --> 00:16:05,422
'Mene ja tapa', määrää Sam-isä."
229
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
"Tunnen olevani ulkopuolinen.
230
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
Olen täysin eri aaltopituudella kuin muut.
231
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Ohjelmoitu tappamaan."
232
00:16:12,471 --> 00:16:17,434
"Metsästäminen ja riistan etsiminen
on mukavaa puuhaa. Maukasta lihaa."
233
00:16:17,518 --> 00:16:20,604
"Herra Borrelli, en halua enää tappaa.
234
00:16:20,688 --> 00:16:24,358
En enää, mutta isäähän on kunnioitettava.
235
00:16:24,441 --> 00:16:26,610
Rakastan teitä, Queensin kansa.
236
00:16:27,111 --> 00:16:29,905
Toivotan teille hauskaa pääsiäistä."
237
00:16:30,531 --> 00:16:34,451
"Poliisi, jätän nämä sanat
kummittelemaan mieleenne:
238
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
Palaan vielä.
239
00:16:36,620 --> 00:16:42,001
Tulkitkaa se pamaukseksi, pam, pam, pam.
240
00:16:44,086 --> 00:16:46,797
Murhaavasti teidän, herra Hirviö."
241
00:16:48,632 --> 00:16:50,551
Onko tämä hullua?
242
00:16:51,176 --> 00:16:53,846
Onko se sekopäistä? Onko se…
243
00:16:53,929 --> 00:16:57,057
Olen sanaton. Tämä on uskomatonta.
244
00:16:57,141 --> 00:16:59,685
Jo tämän lukeminenkin ärsyttää.
245
00:17:04,481 --> 00:17:07,943
Olimme sanattomia, kun kirje oli luettu.
246
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Se oli suuri huolenaihe,
247
00:17:11,655 --> 00:17:15,159
koska hän ei vain pilkkaa meitä -
248
00:17:15,659 --> 00:17:18,370
vaan varoittaa tappavansa uudelleen.
249
00:17:20,039 --> 00:17:24,001
Kukaan muu ei ole pelottanut minua niin.
250
00:17:24,084 --> 00:17:28,255
Hän sanoo, ettei halua tappaa
ja toivottaa hauskaa pääsiäistä,
251
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
mutta uhkaa sitten juovansa verta,
252
00:17:31,383 --> 00:17:35,304
palaavansa sekä tappavansa kaikki,
jotka yrittävät tappaa hänet.
253
00:17:35,387 --> 00:17:37,598
Kaikki se yhdessä kirjeessä.
254
00:17:39,224 --> 00:17:42,895
Samin poika.
Kuulimme nimen ensimmäistä kertaa.
255
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
Mitä se tarkoittaa? Kuka Sam on?
256
00:17:45,022 --> 00:17:46,565
Vietnamin sodan veteraanit -
257
00:17:46,648 --> 00:17:49,359
kutsuvat itseään Samin pojiksi
Setä-Samulin mukaan.
258
00:17:49,443 --> 00:17:53,947
Olemme yhdistäneet nimen myös satanismiin.
259
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
Sam saattaisi tarkoittaa Saatanaa.
260
00:17:58,160 --> 00:18:00,204
Emme tiedä, mitä se tarkoittaa.
261
00:18:01,413 --> 00:18:05,834
Hän tiesi,
että kapteeni Borelli etsi häntä.
262
00:18:05,918 --> 00:18:09,254
Hän tavallaan usutti Borellia peräänsä.
263
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
"Olen sinua fiksumpi."
264
00:18:11,465 --> 00:18:15,010
"Tutise saappaissasi, olen hirviö."
265
00:18:16,386 --> 00:18:18,097
Kirjettä ei julkaistu,
266
00:18:18,180 --> 00:18:20,557
mutta siitä kerrottiin lehdissä.
267
00:18:20,641 --> 00:18:25,437
Kaupunki oli kauhuissaan.
Täysin pelon vallassa.
268
00:18:25,521 --> 00:18:28,816
New Yorkin poliisi etsii yhä
.44-kaliiperin tappajaa.
269
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
Jotkut alueen naiset ovat kauhuissaan,
270
00:18:31,276 --> 00:18:34,154
etenkin tummahiuksiset.
271
00:18:34,655 --> 00:18:39,243
Minulla oli tummat hiukset,
jotka laitoin usein kiinni.
272
00:18:39,326 --> 00:18:42,454
Jos kävin myöhään ulkona,
kiiruhdin kotiin.
273
00:18:43,288 --> 00:18:46,959
Laitamme hiukset kiinni,
jotta tappaja ei näe niiden pituutta.
274
00:18:51,046 --> 00:18:53,799
Kirjeet eivät olleet hulluja.
275
00:18:53,882 --> 00:18:56,635
Niiden perusteella
minua pidetään kaistapäänä.
276
00:18:56,718 --> 00:19:00,055
Heiltä menee koko kirjeiden tarkoitus ohi.
277
00:19:01,932 --> 00:19:05,227
Minähän vain kannustin niillä poliisia.
278
00:19:05,769 --> 00:19:10,357
Yritin motivoida heitä nappaamaan minut.
279
00:19:11,567 --> 00:19:13,777
Se oli hänelle hauska leikki.
280
00:19:15,654 --> 00:19:20,325
Hän aikoi pitää sen käynnissä
mahdollisimman pitkään.
281
00:19:20,409 --> 00:19:25,080
Tekijä nauttinee julkisuudestaan.
282
00:19:25,164 --> 00:19:26,665
PSYKOLOGI
283
00:19:26,748 --> 00:19:30,169
Tästä on tullut kissa ja hiiri -leikkiä.
284
00:19:30,252 --> 00:19:32,838
Mitä hänen nappaamisensa vaatii?
285
00:19:32,921 --> 00:19:35,924
Paljon tuuria. Ajoituksen on oltava oikea.
286
00:19:36,008 --> 00:19:39,011
Johtolankojako ei ole?
-Ei.
287
00:19:40,095 --> 00:19:46,602
Tässä vaiheessa juttuun ei riittänyt
enää yksi piirin kapteeni.
288
00:19:47,311 --> 00:19:50,898
19. HUHTIKUUTA
289
288
00:19:50,981 --> 00:19:55,736
Kaksi päivää
Bronxin kaksoismurhan jälkeen -
290
00:19:55,819 --> 00:19:58,906
poliisikomentaja päätti
ryhtyä muodollisuuksiin.
291
00:19:58,989 --> 00:20:01,909
He perustivat työryhmän.
292
00:20:01,992 --> 00:20:06,580
Tätä ennen kaikki oli epävirallista.
Teimme epävirallista yhteistyötä.
293
00:20:06,663 --> 00:20:10,709
Kun ryhmää laajennettiin,
nimeksi tuli Omega Task Force.
294
00:20:10,792 --> 00:20:14,129
Mukana olisi 30 rikostutkijaa,
295
00:20:14,213 --> 00:20:18,675
jotka tekisivät
psykologisen profiilin tappajasta.
296
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Kun yleisöltä pyytää apua,
297
00:20:23,555 --> 00:20:27,517
olemme silloin velvollisia
seuraamaan vinkkejä -
298
00:20:27,601 --> 00:20:29,686
ja työstämään johtolankoja.
299
00:20:30,187 --> 00:20:35,192
Arvostan apua mistä tahansa lähteestä.
Tässä vaiheessa tarvitsemme apua.
300
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
Joe Borrelli on kapteeni,
301
00:20:38,195 --> 00:20:42,491
eikä kyseinen titteli
ole poliisissa tarpeeksi korkealla.
302
00:20:42,574 --> 00:20:48,205
Poliisipäällikkö antoi roolin
apulaistarkastaja Dowdille.
303
00:20:48,747 --> 00:20:49,873
Timothy Dowdille.
304
00:20:49,957 --> 00:20:54,211
Poliisipäällikkö Codd kertoi
lähettävänsä Dowdin mukaan.
305
00:20:54,294 --> 00:21:00,050
Jäin hänen oikeaksi kädekseen.
Se ei haitannut minua lainkaan.
306
00:21:00,133 --> 00:21:04,429
Olemme saaneet valtavan määrän puheluja.
307
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
Yleisö on tarjonnut apuaan.
308
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
Työryhmä oli hullunmylly.
309
00:21:11,270 --> 00:21:14,147
Toimistossa oli seitsemän puhelinta.
310
00:21:14,648 --> 00:21:18,151
Kaikki pirisivät lähes tauotta.
311
00:21:18,777 --> 00:21:23,865
Yleisöltä sateli satoja johtolankoja.
312
00:21:25,867 --> 00:21:29,913
Tekijästä ei ollut selvää kuvaa.
313
00:21:29,997 --> 00:21:34,251
Poliisin taiteilijat piirsivät toki kuvia,
314
00:21:34,334 --> 00:21:38,964
mutta silminnäkijät olivat nähneet
tekijän vain muutaman sekunnin ajan.
315
00:21:40,132 --> 00:21:43,510
Niistä ei ollut apua,
mutta media tarttui kuvauksiin.
316
00:21:43,593 --> 00:21:48,515
Kuvausten mukaan tekijä on valkoihoinen,
20–35-vuotias mies.
317
00:21:50,017 --> 00:21:54,688
Soittoja tuli useita.
Salaliittoteorioitakin piisasi.
318
00:21:54,771 --> 00:21:59,818
Meillä oli kolme pinoa
erilaisille tiedoille:
319
00:22:00,319 --> 00:22:05,032
Välittömälle, tärkeälle ja hyödyttömälle.
320
00:22:07,075 --> 00:22:09,703
Media haastatteli psykiatreja,
321
00:22:09,786 --> 00:22:14,041
ja aina, kun nämä mainitsivat
jotain pähkähullua, kuten:
322
00:22:14,583 --> 00:22:16,209
"Tekijä on impotentti",
323
00:22:16,710 --> 00:22:21,673
naiset soittelivat meille
kertoen impotenteista ystävistään.
324
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
Se oli älytöntä.
325
00:22:25,844 --> 00:22:27,929
Moni amatööripsykologi -
326
00:22:28,013 --> 00:22:31,433
yrittää selvittää
tekijän henkilöllisyyden.
327
00:22:31,516 --> 00:22:36,438
Tri Harvey Schlossberg
on ammattipsykologi ja poliisi.
328
00:22:36,521 --> 00:22:41,276
Vastoin yleistä käsitystä,
329
00:22:41,360 --> 00:22:45,405
jossa luullaan, että tekijällä on
punaiset silmät ja vaahtoava suu -
330
00:22:45,489 --> 00:22:47,032
kuin hullulla koiralla,
331
00:22:47,115 --> 00:22:50,285
hän onkin tavallisen näköinen -
332
00:22:50,369 --> 00:22:54,414
ja ilmeisesti käytökseltään
enimmäkseen normaali.
333
00:22:54,498 --> 00:22:56,792
Hän ei mielestäni erotu joukosta.
334
00:22:56,875 --> 00:23:00,504
Hän on entinen poliisi, taksari tai pappi.
335
00:23:00,587 --> 00:23:04,049
Tai merimies tai vaikkapa uutistenlukija.
336
00:23:04,132 --> 00:23:06,510
Juuri nyt hän on kuka tahansa.
337
00:23:07,761 --> 00:23:11,640
Kaikki ryhtyivät amatööritutkijoiksi -
338
00:23:11,723 --> 00:23:14,684
ja yrittivät selvittää, kuka tekijä oli,
339
00:23:15,227 --> 00:23:19,272
mutta kenelläkään ei ollut hajuakaan,
mitä tyypin päässä liikkui.
340
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Ihmiset vain…
341
00:23:20,941 --> 00:23:26,279
Kaikki kai luulivat, että olin sekopää,
jolla ei ollut otetta todellisuudesta.
342
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
Tai he pitivät minua
kylmäverisenä pahiksena,
343
00:23:29,616 --> 00:23:32,077
joka vain pamauttaa pyssyllä jotakuta.
344
00:23:32,702 --> 00:23:38,166
Mutta he eivät tienneet,
mitä sisälläni tapahtui.
345
00:23:38,250 --> 00:23:43,547
Koko ikäni tuntemani viha
ja turhautuminen vain tuli ulos.
346
00:23:47,092 --> 00:23:49,302
HUHTIKUU
347
346
00:23:55,225 --> 00:23:57,811
Kun Davidin äiti kuoli
1960-luvun lopulla,
348
00:23:57,894 --> 00:24:00,147
David oli noin 15 -
349
00:24:00,230 --> 00:24:04,818
ja hän muutti Etelä-Bronxista
uudenkarheaan naapurustoon,
350
00:24:04,901 --> 00:24:08,405
Co-op Cityyn, isänsä kanssa.
351
00:24:08,488 --> 00:24:13,660
Alue tarjosi edullisia asuntoja
liikemiehille, poliiseille,
352
00:24:13,743 --> 00:24:16,246
taksareille ja työläisille yleensä.
353
00:24:16,329 --> 00:24:19,249
Hän pääsi ikäistensä joukkoon.
354
00:24:20,876 --> 00:24:24,212
Vuonna 1970 muutin Co-op Cityyn Bronxiin.
355
00:24:25,422 --> 00:24:27,507
Se oli mukava paikka asua tuolloin.
356
00:24:28,508 --> 00:24:31,845
Meillä oli marketti ja monitoimitalo.
357
00:24:31,928 --> 00:24:35,265
Yhteisöstä ei tarvinnut lähteä
minkään takia.
358
00:24:35,765 --> 00:24:39,769
Olin lukion viimeisellä luokalla.
En tuntenut juuri ketään.
359
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
Eräänä päivänä pikkuveljeni sanoi,
360
00:24:43,815 --> 00:24:47,319
että pihalla oli tyyppejä,
jotka minun pitäisi tavata.
361
00:24:47,402 --> 00:24:50,614
Menin alas ja tapasin poikaryhmän.
362
00:24:51,114 --> 00:24:53,033
David Berkowitz oli yksi heistä.
363
00:24:53,825 --> 00:24:58,830
Berkowitz ihaili palomiehiä ja poliiseja.
364
00:24:59,998 --> 00:25:03,043
70-luvun New York City
oli kuin villi länsi.
365
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Tulipaloja oli kaikkialla,
366
00:25:05,712 --> 00:25:10,884
ja paloharrastajat kiertelivät Bronxia
skannereineen -
367
00:25:10,967 --> 00:25:14,095
ja menivät tulipalopaikoille.
368
00:25:14,179 --> 00:25:17,557
Poliisitapauksiakin he menivät katsomaan.
369
00:25:19,100 --> 00:25:24,147
Mikäli ihmisiä oli jumissa
kerrostalopalossa,
370
00:25:24,231 --> 00:25:26,942
olin ensimmäisenä auttamassa heitä.
371
00:25:29,903 --> 00:25:31,988
Lapset pelasivat pallopelejä.
372
00:25:32,072 --> 00:25:36,409
Me vastasimme tulipaloihin ja rikoksiin.
Ja Dave oli olennainen osa sitä.
373
00:25:36,493 --> 00:25:40,038
Dave oli kanssamme joka ilta
ja viikonloppu.
374
00:25:40,121 --> 00:25:41,748
Olimme erottamattomat.
375
00:25:41,831 --> 00:25:46,211
Hän osasi esittäytyä muille
täysin normaalina.
376
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
Hänellä oli tuttuja ja ystäviä,
377
00:25:49,172 --> 00:25:52,425
mutta samalla hän tunsi sisäistä raivoa,
378
00:25:52,509 --> 00:25:57,597
eikä vain itseään ja tilannettaan kohtaan.
379
00:25:57,681 --> 00:26:02,018
Tukahdutan tunteeni sisälleni -
380
00:26:02,102 --> 00:26:04,354
enkä paljasta niitä muille.
381
00:26:04,437 --> 00:26:06,314
He eivät ymmärtäneet motiiveja.
382
00:26:06,398 --> 00:26:10,068
Jo ennen kuin hän alkoi tappaa ihmisiä,
hän oli kävelevä,
383
00:26:10,151 --> 00:26:15,532
kiehuva raivokattila,
vaikkakin hän piilotti sen.
384
00:26:15,615 --> 00:26:20,412
Hän oli harjoitellut koko elämänsä
kamalan puolensa -
385
00:26:21,079 --> 00:26:23,999
salaamista muilta.
386
00:26:27,085 --> 00:26:29,546
En niinkään yrittänyt huijata muita -
387
00:26:29,629 --> 00:26:30,714
vaan itseäni.
388
00:26:31,881 --> 00:26:35,093
Halusin tehdä jotain hyvää.
389
00:26:35,594 --> 00:26:37,679
Halusin, että joku tarvitsee minua.
390
00:26:37,762 --> 00:26:39,848
Olisin mieluummin ollut sankari,
391
00:26:39,931 --> 00:26:43,518
joka tekee jotain suurta tämän tästä.
392
00:26:43,602 --> 00:26:45,312
Pelastaa ihmisiä tai jotain.
393
00:26:47,564 --> 00:26:51,901
Berkowitz halusi olla sankari -
394
00:26:51,985 --> 00:26:54,279
ja saada siitä huomiota.
395
00:26:54,362 --> 00:26:56,948
Omasta mielestään hän oli isänmaallinen.
396
00:26:57,032 --> 00:26:58,783
Hän oli perusamerikkalainen.
397
00:27:01,494 --> 00:27:05,332
KESÄKUU
398
397
00:27:12,297 --> 00:27:15,550
Kesäkuussa -71
Dave valmistui Columbuksen lukiosta.
399
00:27:16,051 --> 00:27:19,429
Hän liittyi oitis armeijaan.
400
00:27:19,512 --> 00:27:24,934
Yhdysvallat on liittymässä viidakkosotaan
päivä päivältä enemmän.
401
00:27:25,018 --> 00:27:26,394
Hän halusi jalkaväkeen.
402
00:27:26,478 --> 00:27:29,439
Hän halusi taistella Vietnamissa
isänmaan puolesta.
403
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
Miksi halusit Vietnamiin?
404
00:27:34,152 --> 00:27:37,447
Olin hyvin isänmaallinen ja…
405
00:27:39,240 --> 00:27:40,367
En osaa selittää.
406
00:27:40,450 --> 00:27:45,830
Sekö ei siis johtunut verenhimostasi?
407
00:27:46,331 --> 00:27:49,751
Ei… Ehkä alitajuisesti,
mutten ollut siitä tietoinen.
408
00:27:51,169 --> 00:27:53,838
Hän kai päätteli,
409
00:27:53,922 --> 00:27:57,926
että hänen kaltaisensa olio
olisi loistava tappaja,
410
00:27:58,009 --> 00:28:00,178
joten sopisi Vietnamiin.
411
00:28:00,720 --> 00:28:05,225
Hän voisi palata lapsuuteensa,
412
00:28:05,308 --> 00:28:10,271
jolloin sai iloa
lelusotilaiden kurittamisesta.
413
00:28:14,275 --> 00:28:19,030
Sen sijaan,
että saisi tilaisuuden tappaa ja loistaa,
414
00:28:21,366 --> 00:28:26,579
hän päätyikin
Etelä-Korean demilitarisoidulle alueelle,
415
00:28:28,123 --> 00:28:31,167
jossa ei ollut tietoa sodasta.
416
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
Toimintaa ei ollut.
417
00:28:34,337 --> 00:28:40,218
Se halu kokea taistelua
ja olla sankari kuihtui kasaan.
418
00:28:41,136 --> 00:28:46,725
Demonit jäytivät häntä edelleen
tukikohdan joutoaikoina.
419
00:28:46,808 --> 00:28:49,060
Kun ei ollut kenttähommissa -
420
00:28:49,728 --> 00:28:52,397
neljän viiden maissa, se oli siinä.
421
00:28:52,480 --> 00:28:55,942
Kävimme suihkussa
ja lähdimme kylään juhlimaan.
422
00:28:56,443 --> 00:29:00,530
Kännäsimme halpaa viiniä -
423
00:29:00,613 --> 00:29:03,241
ja poltimme ruohoa.
424
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
Naisia riitti.
425
00:29:04,451 --> 00:29:08,121
Vuoden ajan saimme kirjeitä Davelta,
426
00:29:08,204 --> 00:29:11,750
ja olikin hurjaa,
miten joku saattoi muuttua niin.
427
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
Hän sanoi käyttävänsä huumeita
rauhoittuakseen -
428
00:29:16,671 --> 00:29:21,176
ja että hänen käyttämänsä huumeet
vääristivät täysin mielen.
429
00:29:22,051 --> 00:29:25,346
Poltitko kamaa kirjeitä kirjoittaessasi?
430
00:29:25,430 --> 00:29:31,728
Juu, ne olivat hieman hulluja,
koska olin niin huumepäissäni.
431
00:29:31,811 --> 00:29:34,481
Poltimme paljon ruohoa.
432
00:29:34,564 --> 00:29:36,941
Meillä oli tapana kirjoittaa -
433
00:29:37,025 --> 00:29:40,236
kummallisia kirjeitä
säikäyttääksemme muut.
434
00:29:40,320 --> 00:29:42,405
Käytitkö koskaan LSD:tä tai…
435
00:29:42,489 --> 00:29:44,449
Muutaman kerran.
436
00:29:44,949 --> 00:29:49,662
Mutten koskaan käyttänyt mitään
yli rajojeni.
437
00:29:50,747 --> 00:29:53,500
Hän oli muuttunut mies.
438
00:29:53,583 --> 00:29:57,086
Tiesimme, että hän oli mennyttä.
439
00:29:57,670 --> 00:30:00,298
KESÄKUU
440
439
00:30:00,840 --> 00:30:03,092
KESÄKUU
441
440
00:30:04,677 --> 00:30:09,307
David palasi armeijasta kesäkuussa 1974.
442
00:30:09,390 --> 00:30:14,103
Hän oli 21-vuotias
ilman kunnianhimoa tai tulevaisuutta.
443
00:30:14,187 --> 00:30:17,065
Yrititkö päästä palokuntaan tai poliisiin?
444
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
Halusin kyllä jossain vaiheessa,
445
00:30:19,400 --> 00:30:22,737
mutta tajusin,
että siihen vaaditaan korkea koulutus -
446
00:30:22,821 --> 00:30:29,494
ja ymmärrystä tieteestä ja matematiikasta.
Se ei ole juttuni.
447
00:30:30,537 --> 00:30:35,667
Hän näki ystäviensä menevän naimisiin -
448
00:30:36,751 --> 00:30:39,504
ja ryhtyvän poliisiksi,
449
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
eikä hänellä ollut mitään.
450
00:30:41,798 --> 00:30:44,008
Emme olleet enää tekemisissä.
451
00:30:44,092 --> 00:30:48,304
Hän oli yksin palattuaan.
Ystävyytemme oli siinä.
452
00:30:49,764 --> 00:30:52,767
Berkowitz jäi yksin suurkaupunkiin,
453
00:30:53,810 --> 00:30:56,354
joka oli hänen kaltaiselleen huono paikka.
454
00:30:56,437 --> 00:31:00,608
Hänen isänsä meni naimisiin
ja muutti Floridaan.
455
00:31:00,692 --> 00:31:04,737
David piti sitä taas yhtenä hylkäämisenä.
456
00:31:05,738 --> 00:31:10,118
Hänen lapsuutensa raivo
oli yhä hänen sisällään -
457
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
ja se lähti hallinnasta.
458
00:31:12,161 --> 00:31:15,874
Milloin päätit, että se oli nyt tässä?
459
00:31:17,584 --> 00:31:20,503
Olin kai tehnyt päätöksen itse -
460
00:31:20,587 --> 00:31:24,257
lähes alitajuisesti
ja ryhdyin ajelemaan ympäriinsä -
461
00:31:24,340 --> 00:31:25,800
etsien uhria.
462
00:31:28,428 --> 00:31:31,306
KESÄKUU
463
462
00:31:31,848 --> 00:31:34,142
JOULUKUU
464
463
00:31:39,898 --> 00:31:46,070
Hänellä oli tarve tappaa
purkaakseen turhautumistaan.
465
00:31:46,154 --> 00:31:49,282
Hän kokeili ensin.
466
00:31:49,365 --> 00:31:51,200
"Miten teen sen?"
467
00:31:52,577 --> 00:31:54,913
Hän ei tarttunut aseeseen heti.
468
00:31:55,872 --> 00:31:58,416
Jouluaattona 1975 -
469
00:31:58,917 --> 00:32:03,796
hänen ensimmäisen kokeilunsa uhri
oli 14-vuotias tyttö -
470
00:32:03,880 --> 00:32:07,634
Co-op Cityn ylikulkusillalla
lähellä lapsuutensa maisemia.
471
00:32:09,344 --> 00:32:14,766
David oli sillalla etsimässä uhria,
472
00:32:14,849 --> 00:32:17,393
kun nuori tyttö käveli hänen eteensä.
473
00:32:18,394 --> 00:32:20,188
Tämä on ensimmäinen hyökkäys.
474
00:32:21,272 --> 00:32:23,066
David puukottaa tyttöä.
475
00:32:24,901 --> 00:32:29,864
Tyttö huusi ja kynsi Davidia,
ja tämä lähti karkuun.
476
00:32:29,948 --> 00:32:31,532
Tytöllä oli paksu takki,
477
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
joka luultavasti hidasti terää,
478
00:32:34,827 --> 00:32:37,288
eikä merkittäviä vammoja syntynyt,
479
00:32:37,372 --> 00:32:40,792
mutta David puukotti tyttöä kuusi kertaa.
480
00:32:40,875 --> 00:32:42,919
Miksi päästit tytön menemään?
481
00:32:43,002 --> 00:32:45,630
Koska en halunnut oikeasti tehdä mitään.
482
00:32:46,339 --> 00:32:50,760
Tuo yksi puukotus poliisin -
483
00:32:51,260 --> 00:32:54,889
ja sairaalan vahvistamana epäonnistui.
484
00:32:55,807 --> 00:33:00,269
David luultavasti oli häpeissään
ja raivoissaan tytön selviytymisestä.
485
00:33:02,063 --> 00:33:08,194
David älysi, että puukottaminen
oli aivan liian henkilökohtaista.
486
00:33:08,277 --> 00:33:11,990
Se on liian inhimillistä,
liian sotkuista, liian kovaäänistä.
487
00:33:12,073 --> 00:33:15,827
Se ei ollut luotettava menetelmä -
488
00:33:16,744 --> 00:33:18,538
naisen tappamiseen.
489
00:33:18,621 --> 00:33:23,001
Hänen piti pitää etäisyyttä uhriinsa.
490
00:33:23,084 --> 00:33:26,212
JOULUKUU
491
490
00:33:26,921 --> 00:33:28,798
TOUKOKUU
492
491
00:33:29,757 --> 00:33:33,219
Toukokuussa 1976
David päätti lähteä reissun päälle.
493
00:33:33,302 --> 00:33:34,679
Hän hyppäsi autoonsa -
494
00:33:34,762 --> 00:33:38,891
ja lähti armeijakaverinsa
Billy Dan Parkerin luo Texasiin.
495
00:33:39,475 --> 00:33:43,021
Dan kysyi, halusinko nähdä hyvän elokuvan.
496
00:33:43,104 --> 00:33:46,357
Hän sanoi pitävänsä siitä.
Dan oli hyvä ystäväni.
497
00:33:47,025 --> 00:33:50,528
Minähän suostuin.
En ollut nähnyt elokuvia aikoihin.
498
00:33:51,029 --> 00:33:54,240
Elokuva on suosittu Taksikuski.
499
00:33:55,908 --> 00:33:59,746
David samastui elokuvaan välittömästi.
500
00:33:59,829 --> 00:34:06,210
Päähahmo oli armeijasta palannut hylkiö,
joka tunsi normittomuutta ja ikävää.
501
00:34:06,294 --> 00:34:10,048
Yhteiskunta oli vieraannuttanut
ja hylännyt hänetkin.
502
00:34:10,548 --> 00:34:12,842
Hahmo oli sankaritehtävässä.
503
00:34:12,925 --> 00:34:15,678
Hän ampui "pahiksia".
504
00:34:17,388 --> 00:34:21,934
Muistan De Niron peilikohtauksen.
505
00:34:22,018 --> 00:34:22,935
Puhutko minulle?
506
00:34:23,019 --> 00:34:26,397
Hän otti aseensa esiin
ja sanoi: "Puhutko minulle?"
507
00:34:27,774 --> 00:34:29,400
"Ei täällä muitakaan ole."
508
00:34:31,986 --> 00:34:35,990
Elokuvat eivät aiheuttaneet sitä,
mutta ne rauhoittivat mieltäni -
509
00:34:36,074 --> 00:34:39,786
itsetuhoisuuden
tai tuhoisien taipuvuuksieni suhteen.
510
00:34:39,869 --> 00:34:45,750
Ne vahvistivat ajatuksiani siitä,
että voisin käydä yhteiskuntaa vastaan -
511
00:34:45,833 --> 00:34:47,502
ja se olisi oikein.
512
00:34:48,294 --> 00:34:50,171
Se oli amerikkalaisuutta.
513
00:34:51,547 --> 00:34:54,884
Taksikuski teki niin,
samoin muut massamurhaajat.
514
00:34:57,011 --> 00:35:03,267
Se selvensi hänelle sitä,
että hänen oli pakko ryhtyä toimeen -
515
00:35:03,768 --> 00:35:08,815
ja hän löysi täydellisen syyn ja aseen.
516
00:35:10,358 --> 00:35:14,695
Hän osti pahamaineisen
.44 Charter Arms Bulldogin -
517
00:35:14,779 --> 00:35:17,490
houstonilaisesta panttilainaamosta.
518
00:35:17,573 --> 00:35:19,117
Hän osti sen nimellään.
519
00:35:19,200 --> 00:35:21,953
"Olisiko tämä hyvä ase, Dave?"
520
00:35:22,036 --> 00:35:25,331
Minä sanoin: "Onhan se, Dan."
Se oli .44 Bulldog.
521
00:35:25,414 --> 00:35:27,875
Se oli halpa, 125 dollaria.
522
00:35:29,252 --> 00:35:33,548
Se oli pieni ja voimakas.
Se oli .44-kaliiperinen.
523
00:35:34,257 --> 00:35:38,094
Täytimme vain sen typerän lomakkeen
ja saimme aseen.
524
00:35:39,137 --> 00:35:40,638
Taksikuskissa -
525
00:35:40,721 --> 00:35:45,852
.44-kaliiperinen ase
on naisten tuhoamisen synonyymi.
526
00:35:45,935 --> 00:35:50,189
Näkökulmasta riippuen siinä
on hyvin kuuluisa tai pahamainen kohtaus,
527
00:35:50,273 --> 00:35:54,026
jossa Martin Scorsesen hahmo -
528
00:35:54,110 --> 00:35:59,240
istuu Travisin taksin takapenkillä
kytäten asuntoa -
529
00:35:59,323 --> 00:36:01,951
ja kertoen vaimonsa pettävän häntä.
530
00:36:02,034 --> 00:36:04,495
Hän sanoo kuuluisan repliikin…
531
00:36:04,579 --> 00:36:07,415
Tapan hänet .44-kaliiperin Magnumilla.
532
00:36:07,498 --> 00:36:11,544
Oletko nähnyt, mitä sellainen tekee?
Se tuhoaa naisen kasvot.
533
00:36:12,336 --> 00:36:17,800
Luulen Berkowitzin inspiroituneen siitä.
534
00:36:20,428 --> 00:36:24,473
Kun palasin Texasista New Yorkiin,
535
00:36:24,557 --> 00:36:29,020
hain taksikuskiksi.
536
00:36:29,812 --> 00:36:31,105
Sain taksin.
537
00:36:31,606 --> 00:36:35,276
Muotoilin elämääni Taksikuskin mukaan.
538
00:36:35,359 --> 00:36:38,321
Olin kuin Robert De Niro.
539
00:36:38,404 --> 00:36:41,574
Hylkiöluuserina ahtaassa kämpässä.
540
00:36:42,074 --> 00:36:45,703
Näin kaiken. Minä olin siinä elokuvassa.
541
00:36:46,954 --> 00:36:49,916
Hänestä tuli egomaanikko,
542
00:36:49,999 --> 00:36:54,212
joka saattoi manipuloida koko kaupunkia,
543
00:36:55,087 --> 00:36:56,339
minkä hän tekikin.
544
00:36:56,422 --> 00:37:01,010
KESÄKUU
545
544
00:37:02,970 --> 00:37:07,850
Huhtikuuta 1977 tulisi tutkia
yhtenä tärkeimmistä kuukausista -
546
00:37:07,934 --> 00:37:09,894
Son of Samin teoissa.
547
00:37:10,478 --> 00:37:15,066
Tuolloin kaikki alkoi luisua otteesta.
548
00:37:17,401 --> 00:37:20,780
Berkowitz oli nyt ampunut
kuudessa tapauksessa.
549
00:37:22,406 --> 00:37:28,204
Etenkin nyt hän alkoi menettämään
otettaan todellisuudesta.
550
00:37:30,206 --> 00:37:33,668
Hän osoittaa kyvyttömyyttä sietää melua,
551
00:37:34,585 --> 00:37:38,756
kyvyttömyyttä sietää elämää yleensä
sekä hylkäämisen tunteita -
552
00:37:38,839 --> 00:37:41,425
vainoharhaisuuteen asti.
553
00:37:42,134 --> 00:37:45,888
Hän valitti
alakerran naapurin meluamisesta.
554
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
Hän ei sietänyt koirien haukkumista.
555
00:37:51,644 --> 00:37:56,357
Ne olivat ärsyttäviä ääniä.
Ne olisivat ärsyttäneet ketä tahansa.
556
00:37:56,899 --> 00:38:01,112
Ne olivat ikkunani alla.
Ne kuljeskelivat pihalla.
557
00:38:03,406 --> 00:38:08,119
Naapurit, joilla oli koiria,
todella ärsyttivät häntä.
558
00:38:09,620 --> 00:38:14,041
Etenkin yksi teki hänet täysin hulluksi.
559
00:38:14,959 --> 00:38:19,422
Davidin asunnossa 35 Pine Streetillä
oli kaksi ikkunaa.
560
00:38:20,965 --> 00:38:23,426
Ne ovat kadulle päin rakennuksen takana.
561
00:38:25,011 --> 00:38:30,057
Sen takana oli talo,
jonka omisti Sam Carr,
562
00:38:30,850 --> 00:38:33,311
joka oli aivan tavallinen heppu.
563
00:38:34,353 --> 00:38:38,566
Samilla oli kolme lasta,
ja hän piti koiraansa takapihallaan.
564
00:38:39,400 --> 00:38:41,277
Koiran nimi oli Harvey.
565
00:38:41,944 --> 00:38:43,070
Harvey haukkui.
566
00:38:45,698 --> 00:38:47,616
Sam ei liittynyt tähän.
567
00:38:48,200 --> 00:38:51,370
Mutta yhtäkkiä koiran ulvoessa -
568
00:38:52,246 --> 00:38:55,291
ja piinatessa Davidia jatkuvasti,
569
00:38:55,374 --> 00:39:01,255
Samista tulikin
Davidin elämän kiintopiste.
570
00:39:03,007 --> 00:39:06,135
Koska se piti minua hereillä -
571
00:39:06,218 --> 00:39:08,137
saaden minut levottomaksi,
572
00:39:08,220 --> 00:39:11,474
koira teki elämästäni painajaista.
573
00:39:13,267 --> 00:39:17,063
Carrin perheestä
tuli Berkowitzille pakkomielle.
574
00:39:17,146 --> 00:39:18,731
Hän ahdisteli heitä.
575
00:39:18,814 --> 00:39:23,194
Hän heitteli heidän tontilleen
Molotovin cocktaileja.
576
00:39:23,819 --> 00:39:28,532
Hän lähetti heille koko joukon
uhkailevia kirjeitä.
577
00:39:29,116 --> 00:39:35,081
David meni talolle sytyttäen tulipalon
ja ampuen koiraa.
578
00:39:41,045 --> 00:39:42,713
Ammuitko koiraa .44:llä?
579
00:39:43,214 --> 00:39:46,342
En, vaan .45-kaliiperin kiväärillä.
580
00:39:46,926 --> 00:39:48,844
Olihan se aika äärimmäinen teko.
581
00:39:50,304 --> 00:39:53,933
Mutta hänen koiransa oli epäkohtelias.
582
00:39:54,016 --> 00:39:56,268
Se ei toiminut. Koira selvisi.
583
00:39:56,352 --> 00:40:01,524
Lopulta Carrit menivät poliisin pakeille,
mutta mitään ei tapahtunut.
584
00:40:01,607 --> 00:40:04,819
Sam Carr ei tunnistanut tekijää.
585
00:40:06,112 --> 00:40:11,617
David reagoi Sam Carriin
ja haukkuvan koiran metelöintiin -
586
00:40:11,700 --> 00:40:14,120
ja siitähän hän innostui.
587
00:40:14,662 --> 00:40:19,417
Syntyikö Son of Samin identiteetti
tuolloin?
588
00:40:19,500 --> 00:40:21,085
Siitä minä sen keksin.
589
00:40:21,961 --> 00:40:26,298
Keksin kutsua itseäni Son of Samiksi,
590
00:40:26,382 --> 00:40:30,928
koska Sam Carr ärsytti minua -
591
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
koiransa meluamisella.
592
00:40:35,766 --> 00:40:40,438
Tämä kaveri alkoi seota
Yonkersin asunnossaan.
593
00:40:41,021 --> 00:40:46,152
David Berkowitzin mielen
hulluuden aallot -
594
00:40:46,235 --> 00:40:49,780
todella nielaisivat koko New Yorkin.
595
00:40:55,119 --> 00:40:59,582
Miltä tappaja näyttää, missä hän asuu,
mitä hän tekee ja miksi hän tappaa -
596
00:40:59,665 --> 00:41:03,919
ei vieläkään tiedetä kuten ei
Viiltäjä-Jackin identiteettiäkään.
597
00:41:04,003 --> 00:41:05,838
ETSITÄÄN SILMINNÄKIJÖITÄ
598
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Emme juuri edistyneet
panostuksestamme huolimatta.
599
00:41:09,341 --> 00:41:12,052
Meillä ei vain ollut -
600
00:41:12,636 --> 00:41:14,889
kunnollisia johtolankoja.
601
00:41:16,056 --> 00:41:21,103
Olemme vahvistaneet mielipiteemme
hänen toimintatavastaan.
602
00:41:21,187 --> 00:41:23,647
Onko henkilöllisyys pian selvitetty?
603
00:41:25,274 --> 00:41:27,485
Hänen oikea nimensä tai…
604
00:41:29,236 --> 00:41:30,154
Sanoisin ei.
605
00:41:30,654 --> 00:41:33,324
Yritimme sekä ratkaista tapauksen -
606
00:41:33,908 --> 00:41:37,036
että tyydyttää lehdistön,
607
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
joka oli koko ajan kimpussamme.
608
00:41:40,456 --> 00:41:42,541
He eivät saaneet tarpeekseen.
609
00:41:43,125 --> 00:41:46,921
Häntähän houkuttelee
pariskuntien seurustelu.
610
00:41:47,004 --> 00:41:48,464
Onko siitä ajatuksia?
611
00:41:48,547 --> 00:41:49,882
Ei ole.
612
00:41:50,466 --> 00:41:52,092
He eivät antaneet periksi.
613
00:41:52,176 --> 00:41:56,138
Kuin he olisivat olleet
kuukauden syömättä.
614
00:41:56,222 --> 00:41:57,598
Sellaista se oli.
615
00:41:57,681 --> 00:42:00,059
Kun Berkowitz tajusi,
616
00:42:00,142 --> 00:42:03,437
mitä sanomalehdissä puhuttiin hänestä,
617
00:42:03,938 --> 00:42:07,107
hän oli varsin tyytyväinen.
618
00:42:07,191 --> 00:42:10,236
"Tekonihan tuovat -
619
00:42:10,319 --> 00:42:14,532
paljon huomiota sivupersoonalleni."
620
00:42:14,615 --> 00:42:17,117
Mutta hän halusi hallita tarinaa.
621
00:42:17,701 --> 00:42:20,287
Hän oli hahmo etsimässä kirjailijaa.
622
00:42:21,789 --> 00:42:27,711
Jimmy Breslin oli se kaveri,
joka muotoili Davidin Son of Samina.
623
00:42:27,795 --> 00:42:30,756
Emme tiedä, miltä hän näyttää
tai kuulostaa.
624
00:42:30,839 --> 00:42:33,759
Emme tiedä, missä hän on tänään.
Olemme avuttomia.
625
00:42:33,842 --> 00:42:38,681
Jimmy Breslin oli New Yorkin
tabloidijournalismin kuningas.
626
00:42:38,764 --> 00:42:40,266
Hän oli kolumnisti.
627
00:42:40,349 --> 00:42:44,937
Hän oli New Yorkin
vaikutusvaltaisin toimittaja.
628
00:42:45,020 --> 00:42:48,524
40 000 kuollutta.
Muistakaa ne, kun kävelette kaduilla.
629
00:42:48,607 --> 00:42:50,192
Jumalan siunausta. Kiitos.
630
00:42:50,276 --> 00:42:53,320
Jimmy Breslin oli työläisten kolumnisti.
631
00:42:53,404 --> 00:42:56,115
Hän asui Queensissa
ja hän oli jutussa hereillä.
632
00:42:56,198 --> 00:42:59,243
Hän koputteli rohkeasti oviin.
633
00:42:59,326 --> 00:43:02,663
Kävely kokouskerroksessa yöllä
on masentavaa.
634
00:43:02,746 --> 00:43:08,043
Puolue on lähes täysin valkoinen
vuonna 1968.
635
00:43:08,919 --> 00:43:15,009
Ihmiset ostivat Daily Newsin
vain lukeakseen Jimmy Bresliniä.
636
00:43:15,092 --> 00:43:18,512
Isäni oli tunnettu
alempien luokkien tukemisesta.
637
00:43:19,263 --> 00:43:23,684
Hän sanoi uutisten kiertävän
idästä länteen Nykistä alkaen.
638
00:43:25,811 --> 00:43:28,689
Kesällä -77
Opiskelin New Yorkin yliopistossa.
639
00:43:28,772 --> 00:43:31,650
Olin parikymppinen.
Työskentelin Daily Newsissä.
640
00:43:31,734 --> 00:43:37,031
Toimitin lehtiä. Istuin pakun takaosassa
ja nakkasin niput lehtikioskeihin.
641
00:43:37,656 --> 00:43:39,575
Se oli osa perheyritystämme.
642
00:43:39,658 --> 00:43:44,747
Kaikkien perheessämme oli osallistuttava
kolumniin, halusi tai ei.
643
00:43:44,830 --> 00:43:47,833
Isäni oli keskittynyt murhiin.
644
00:43:48,542 --> 00:43:52,254
Hän käski minun mennä toimistoonsa -
645
00:43:52,755 --> 00:43:54,506
tarkistamaan postit.
646
00:43:54,590 --> 00:43:58,093
Kirjeitä tuli satoja päivässä.
647
00:43:58,177 --> 00:44:00,596
Löysin seasta erään kirjeen.
648
00:44:01,597 --> 00:44:07,061
Se näytti salaperäiseltä.
Käsiala ei näyttänyt tavalliselta.
649
00:44:07,144 --> 00:44:09,980
Se oli siksakkimaista.
650
00:44:10,606 --> 00:44:16,070
Näytin sitä sihteerille,
joka käski viedä sen isälleni oitis.
651
00:44:16,987 --> 00:44:19,365
Niinpä kipaisin rakennuksesta -
652
00:44:19,448 --> 00:44:23,786
3rd Avenueta E-junalle
ja kotiimme Forest Hillsissä.
653
00:44:23,869 --> 00:44:25,412
Isäni oli makuuhuoneessa.
654
00:44:25,496 --> 00:44:28,207
Vein kirjeen hänelle, ja hän kiinnostui.
655
00:44:30,709 --> 00:44:35,798
"Hyvä herra Jimmy Breslin,
terveisiä NYC:n katuojista,
656
00:44:36,340 --> 00:44:43,263
jotka ovat täynnä koirien sontaa,
oksennusta, viiniä, virtsaa ja verta."
657
00:44:43,347 --> 00:44:46,266
"Terveisiä kaupungin
jalkakäytävien halkeamista -
658
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
ja niissä asuvilta muurahaisilta,
659
00:44:49,186 --> 00:44:53,982
jotka syövät niihin valunutta
vainajien kuivunutta verta."
660
00:44:54,066 --> 00:44:57,986
"JB, kirjoittelin vain kertoakseni,
661
00:44:58,070 --> 00:45:03,992
että arvostan kiinnostustasi
näitä karmeita murhia kohtaan."
662
00:45:04,076 --> 00:45:07,621
"Kerropa, Jim,
mitä kirjoitat heinäkuun 29. päivästä?
663
00:45:07,705 --> 00:45:11,375
Voisit unohtaa minut,
sillä en piittaa julkisuudesta.
664
00:45:11,458 --> 00:45:14,753
Älä kuitenkaan unohda Donna Lauriaa.
665
00:45:14,837 --> 00:45:17,673
Muutkaan eivät saa unohtaa häntä."
666
00:45:17,756 --> 00:45:20,509
"Hän oli hyvin, hyvin suloinen tyttö,
667
00:45:20,592 --> 00:45:23,053
mutta Sam on janoinen poika.
668
00:45:23,137 --> 00:45:27,850
En saa lopettaa tappamista,
ennen kuin hän on juonut tarpeeksi."
669
00:45:28,934 --> 00:45:29,977
"Kun jään kiinni,
670
00:45:30,060 --> 00:45:34,189
lupaan ostaa kaikille tapausta tutkineille
uuden jalkineet,
671
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
jos saan rahat kasaan.
672
00:45:36,984 --> 00:45:38,235
Samin poika."
673
00:45:42,030 --> 00:45:43,490
Hullua.
674
00:45:44,700 --> 00:45:46,034
Kirje oli aavemainen.
675
00:45:46,118 --> 00:45:50,330
Hän on siis lukenut jotain kirjoittamaani,
676
00:45:50,414 --> 00:45:54,042
ja jossain tuolla hän lukee taas.
677
00:45:54,126 --> 00:45:56,670
Allekirjoitus oli "Samin poika".
678
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
Borrellin kirjeessä hän käytti nimeä
kirjeen rungossa.
679
00:46:00,090 --> 00:46:04,386
Nyt juttu on selvä.
Tappaja on Son of Sam, Samin poika.
680
00:46:04,470 --> 00:46:07,347
Hän ei ole .44-kaliiperin tappaja.
681
00:46:07,431 --> 00:46:09,808
Daily News julkaisi kirjeen.
682
00:46:10,309 --> 00:46:13,520
Tämä uhka, tämä kauhu, tämä aave,
683
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
joka oli ollut useimmille abstrakti asia,
684
00:46:16,899 --> 00:46:18,734
omasikin nyt nimen,
685
00:46:18,817 --> 00:46:20,736
joka levisi kulovalkean tavoin.
686
00:46:20,819 --> 00:46:22,237
SON OF SAMIA JAHDATAAN
687
00:46:23,739 --> 00:46:26,742
NÄEN SINUT, SON OF SAM – KAIKKIALLA
688
00:46:26,825 --> 00:46:29,286
Miksi valitsit juuri Breslinin?
689
00:46:29,369 --> 00:46:32,331
Valitsin hänet,
690
00:46:32,414 --> 00:46:35,542
koska hän oli kirjoittanut
aiemmista rikoksista.
691
00:46:35,626 --> 00:46:42,090
Hän ilmaisi kiinnostuksensa
muita toimittajia vahvemmin.
692
00:46:42,174 --> 00:46:43,550
Kirjoitin siis hänelle.
693
00:46:44,802 --> 00:46:48,096
Berkowitz tiesi
Breslinin tekevän hänestä,
694
00:46:48,180 --> 00:46:52,935
Son of Samista, maailmankuulun.
Nyt hän oli Viiltäjä-Jack.
695
00:46:53,018 --> 00:46:54,812
Hänet muistetaan ikuisesti.
696
00:46:55,521 --> 00:46:59,358
Saitko ajatuksen kirjeestä…
697
00:47:00,567 --> 00:47:03,737
Viiltäjä Jack -kirjasta.
-Vai niin.
698
00:47:03,821 --> 00:47:05,906
Kirjassa sanottiin,
699
00:47:06,698 --> 00:47:12,788
että moni murhaaja
on kehuskellut rikoksillaan -
700
00:47:12,871 --> 00:47:15,874
ja kirjoittanut mediaan tai poliisille.
701
00:47:15,958 --> 00:47:19,920
Siitä sain ajatuksen,
koska olin lukenut kirjan ennen tekojani.
702
00:47:21,797 --> 00:47:26,301
Muutama päivä kirjeen saapumisen jälkeen
isäni kirjoitti kolumnin -
703
00:47:28,971 --> 00:47:30,806
kehottaen tappajaa antautumaan.
704
00:47:32,933 --> 00:47:35,060
Sitten etusivulla luki:
705
00:47:35,143 --> 00:47:39,356
"Antaudu! Muuten et selviä.
Breslin sanoo tappajalle."
706
00:47:40,607 --> 00:47:43,569
Berkowitz piti kovasti huomiosta.
707
00:47:44,069 --> 00:47:47,573
Hän leikitteli median kanssa.
708
00:47:48,198 --> 00:47:51,159
David piti vastauksesta, ja hän vastasi.
709
00:47:51,743 --> 00:47:56,123
26. KESÄKUUTA
710
709
00:47:58,625 --> 00:48:00,586
26. kesäkuuta 1977 -
711
00:48:00,669 --> 00:48:04,172
muutama viikko Breslin-kirjeen jälkeen -
712
00:48:04,256 --> 00:48:08,135
ja kaksi kuukautta
kuudennen tapauksen jälkeen -
713
00:48:08,677 --> 00:48:11,430
Queensin Baysidessa toinen nuoripari,
714
00:48:12,014 --> 00:48:16,018
17-vuotias Judy Placido
ja 20-vuotias Sal Lupo,
715
00:48:16,518 --> 00:48:18,896
kävi Eléphas-nimisessä diskossa.
716
00:48:21,899 --> 00:48:25,235
Disko oli tuolloin kova juttu.
Väki kävi tanssimassa,
717
00:48:25,319 --> 00:48:29,615
vaikka tappaja oli vapaalla jalalla.
718
00:48:30,866 --> 00:48:32,618
SAL LUPON KUULUSTELU
719
00:48:32,701 --> 00:48:37,331
Saavuin Eléphasiin
jossain klo 23–24 maissa.
720
00:48:38,081 --> 00:48:39,333
Join pari paukkua.
721
00:48:39,875 --> 00:48:42,085
Tapasin tytön, Judy Placidon.
722
00:48:43,086 --> 00:48:47,716
Tanssimme hieman.
Lähdin ulos haukkaamaan happea.
723
00:48:50,302 --> 00:48:54,222
Heillä sattui klikkaamaan sinä yönä -
724
00:48:54,306 --> 00:48:57,517
ja he päätyivät portsarin Cadillaciin.
725
00:48:58,560 --> 00:49:03,815
He olivat autossa Eléphasin ulkopuolella.
Judylla oli pitkät tummat hiukset.
726
00:49:05,359 --> 00:49:07,486
Sytytimme molemmat tupakat.
727
00:49:08,278 --> 00:49:11,615
SAL LUPON ÄÄNI
728
00:49:11,698 --> 00:49:13,659
Kiedoin käteni hänen ympärilleen.
729
00:49:14,326 --> 00:49:17,621
Satuimme mainitsemaan Son of Samin.
730
00:49:18,622 --> 00:49:24,962
Kun kiedoin käteni hänen ympärilleen,
näin kasvot repsikan puolen ikkunassa.
731
00:49:30,008 --> 00:49:32,886
Mies ampui ensimmäisen kerran.
732
00:49:35,347 --> 00:49:38,058
Se läpäisi ikkunan,
osui ranteeseeni ja Judyyn.
733
00:49:39,309 --> 00:49:40,727
Liu'uin alas.
734
00:49:41,228 --> 00:49:43,563
Sitten kuulin kaksi laukausta.
735
00:49:46,024 --> 00:49:49,486
Ääni oli kova. En oikein… Korvissani soi.
736
00:49:51,446 --> 00:49:53,281
Yritin lähteä hakemaan apua.
737
00:49:53,907 --> 00:49:57,911
He puhuivat juuri Son of Samista,
738
00:49:57,995 --> 00:50:02,791
kun tämä sitten ampui.
Sal Lupoa luoti osui käsivarteen.
739
00:50:03,417 --> 00:50:06,211
Judy Placido oli vakavasti haavoittunut.
740
00:50:06,294 --> 00:50:08,714
Häntä ammuttiin päähän.
741
00:50:08,797 --> 00:50:12,134
Luoti osui kalloon eikä läpäissyt sitä.
742
00:50:12,217 --> 00:50:16,805
Haavan olisi pitänyt olla kuolettava,
mutta Judy selvisi hengissä.
743
00:50:18,015 --> 00:50:21,226
Piirrettiinkö
kuvauksestasi kuva tekijästä?
744
00:50:21,309 --> 00:50:25,897
Poliisi ei…
Taiteilija ei koskaan tullut paikalle.
745
00:50:25,981 --> 00:50:28,191
Minulle näytettiin paljon kuvia -
746
00:50:28,275 --> 00:50:31,820
ja mieleni meni solmuun. Ajatukseni eivät…
747
00:50:32,362 --> 00:50:33,822
En voinut ajatella.
748
00:50:35,240 --> 00:50:38,702
Mikään viime tapahtumapaikalla saamamme -
749
00:50:38,785 --> 00:50:42,080
ei auta tekijän kuvailemisessa.
750
00:50:45,083 --> 00:50:52,049
Kaikki olivat hysteerisiä
ja pelkäsivät lähteä ulos.
751
00:50:52,132 --> 00:50:55,719
Se oli kuin Viiltäjä-Jack.
Kotona pysyttiin illat.
752
00:50:55,802 --> 00:50:59,181
En istu enää pysäköidyissä autoissa.
753
00:50:59,264 --> 00:51:01,183
Taidan muuttaa täältä.
754
00:51:02,434 --> 00:51:08,231
Poliisi yritti saada tekijän kiinni,
mutta työtä riitti.
755
00:51:09,524 --> 00:51:12,152
Etsimme mitä tahansa.
756
00:51:12,235 --> 00:51:14,112
Teimme kaikkemme.
757
00:51:14,613 --> 00:51:18,283
Mitä muutakaan tekisimme?
Juttu oli valtava.
758
00:51:18,366 --> 00:51:22,788
Jotkut keksivät keinoja
houkutella tekijä esiin.
759
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Teimme epätavallisia juttuja.
760
00:51:25,957 --> 00:51:28,001
Aioimme perustaa houkutusyksikön -
761
00:51:28,627 --> 00:51:33,256
ja laittaa poliisimiehen naisnuken kanssa
rakastavaisten alueelle autoon.
762
00:51:34,508 --> 00:51:37,677
Kaikki miesvoima Queensiin ja Bronxiin.
763
00:51:39,638 --> 00:51:45,685
Hetken päästä pakeilleni tultiin
kertomaan, ettei mikään toiminut.
764
00:51:45,769 --> 00:51:47,854
"Hän huomaisi hetkessä,
765
00:51:48,396 --> 00:51:53,860
että autossa oli nukke,
mikäli hän tarkkailisi autoa."
766
00:51:54,861 --> 00:51:58,406
Lainasimme naisten peruukkeja.
767
00:52:01,326 --> 00:52:04,746
Laitoimme peruukit poliisimiesten päähän.
768
00:52:05,247 --> 00:52:07,582
Siten saimme pariskunnan autoon.
769
00:52:08,166 --> 00:52:11,837
He teeskentelivät rakastavaisia,
770
00:52:11,920 --> 00:52:15,423
mutta saattoiko se
heidän henkensä vaaraan? Ehdottomasti.
771
00:52:16,424 --> 00:52:20,137
Olimme määrätietoisia.
Halusimme tekojen loppuvan.
772
00:52:20,220 --> 00:52:23,056
Siksi teimme kaikenlaista.
773
00:52:23,140 --> 00:52:24,808
Se oli aikamoinen sotku.
774
00:52:25,725 --> 00:52:27,978
KESÄKUU
775
774
00:52:28,478 --> 00:52:29,563
28. HEINÄKUUTA
776
775
00:52:29,646 --> 00:52:33,233
Hänen vuosipäivänsä on perjantaina.
Ja jos he…
777
00:52:33,316 --> 00:52:37,904
Teot eivät lopu,
ennen kuin tyyppi saadaan kiinni.
778
00:52:37,988 --> 00:52:40,782
Meidän on varottava. Kaveri on hullu.
779
00:52:41,867 --> 00:52:44,786
Minun piti mennä juhliin perjantaina,
mutten mene.
780
00:52:44,870 --> 00:52:47,330
Mikset?
-Minua pelottaa.
781
00:52:47,414 --> 00:52:50,333
Hän tappaa ihmisiä. Olisi typerää mennä.
782
00:52:50,417 --> 00:52:52,544
New York on huonossa jamassa.
783
00:52:52,627 --> 00:52:54,171
Sarjamurhaaja on vapaalla,
784
00:52:54,254 --> 00:52:56,965
talouskriisi ja korkea rikollisuus,
785
00:52:57,048 --> 00:53:00,927
ja nyt vielä ensimmäisen tapauksen
vuosipäivä on ovella.
786
00:53:02,053 --> 00:53:06,057
Kaikki valmistautuivat tulevaan.
787
00:53:06,141 --> 00:53:08,935
Son of Sam viittasi Breslin-kirjeessään -
788
00:53:09,019 --> 00:53:12,147
tulevaan vuosipäivään. Olimme huolissamme.
789
00:53:13,356 --> 00:53:20,322
Jimmy Breslin päätti kirjoittaa
tappajalle lähestulkoon haasteen.
790
00:53:20,906 --> 00:53:27,746
Daily Newsin otsikko 28. heinäkuuta:
".44-kaliiperin tappajalle -
791
00:53:28,872 --> 00:53:31,249
ensimmäisenä tappopäivänään."
792
00:53:32,959 --> 00:53:36,296
Jumankekka. Onko se keltaista lehdistöä?
793
00:53:37,130 --> 00:53:39,841
En tiedä. En olisi kirjoittanut sitä.
794
00:53:40,508 --> 00:53:42,052
Se rohkaisi tappajaa.
795
00:53:43,678 --> 00:53:46,723
Uutiset myyvät. Isäni ei siis ollut hölmö.
796
00:53:46,806 --> 00:53:48,767
Hän piti tarinaa yllä.
797
00:53:48,850 --> 00:53:52,270
Eihän juttua hylätä etenkään,
kun tappaja ei jäänyt kiinni.
798
00:53:52,354 --> 00:53:57,150
Tämä oli kirjoittanut koko kaupungille,
ja vuosipäivä oli tulossa.
799
00:53:57,234 --> 00:53:58,610
Isän oli kirjoitettava.
800
00:53:58,693 --> 00:54:01,863
Muut toimittajat olivat vihaisia.
801
00:54:01,947 --> 00:54:03,198
Ikävä juttu.
802
00:54:03,281 --> 00:54:05,784
Pilkkaatko häntä toimintaan?
803
00:54:06,451 --> 00:54:08,036
En sanoisi niin.
804
00:54:08,119 --> 00:54:11,456
Hän on etsinyt uhreja koko ajan.
805
00:54:11,539 --> 00:54:13,083
Mistä se alkoi?
806
00:54:13,166 --> 00:54:16,670
Hän kirjoitti itse vuosipäivästä.
807
00:54:16,753 --> 00:54:18,588
Hän sen otti esiin.
808
00:54:19,172 --> 00:54:22,008
Siten sain heiltä huomiota.
809
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
Halusin vain tuntea itseni tärkeäksi.
810
00:54:27,555 --> 00:54:30,892
He pitivät kirjeitä terrorisointina.
Niin, no…
811
00:54:31,434 --> 00:54:35,272
Yhtäkkiä huomio kääntyikin minuun.
812
00:54:35,355 --> 00:54:38,942
Koko kaupungin media oli paikalla.
813
00:54:39,025 --> 00:54:43,655
Minä istuin kotona katsomassa sitä tv:stä.
814
00:54:45,073 --> 00:54:47,909
Hän katsoi ja luki mediaa.
815
00:54:48,618 --> 00:54:51,371
Jokainen sana oli hänelle merkittävä.
816
00:54:52,580 --> 00:54:55,041
Media mietti,
817
00:54:55,125 --> 00:54:58,837
mihin tappaja reagoisi
ja miten tämä vastaisi.
818
00:54:59,796 --> 00:55:01,715
Vuosipäivä lähestyi.
819
00:55:03,216 --> 00:55:07,679
Kaikki odottivat, mitä hän tekee.
Minkä elämän hän tuhoaa?
820
00:55:08,930 --> 00:55:10,807
Poliisi sanoo luottavansa -
821
00:55:10,890 --> 00:55:13,935
tekijän jäävän kiinni ennen pitkää.
822
00:55:14,019 --> 00:55:18,440
Jotkut tosin sanovat,
että jonkun muun aika voi loppua -
823
00:55:18,523 --> 00:55:20,025
ennen kuin niin tapahtuu.
824
00:55:21,443 --> 00:55:23,153
New York on iso kaupunki.
825
00:55:23,820 --> 00:55:27,073
Poliisit etsivät minua kaikkialta.
826
00:55:29,034 --> 00:55:30,827
Viikatemiestä odotellessa.
827
00:56:33,264 --> 00:56:34,808
Tekstitys: Minea Laakkonen
844
00:56:35,305 --> 00:57:35,479
Mainosta tuotettasi tai br