M3GAN 2.0

ID13204799
Movie NameM3GAN 2.0
Release NameM3GAN.2.0.2025.720p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindmovie
LanguageSwedish
IMDB ID26342662
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:56,740 --> 00:00:59,324 NÅNSTANS NÄRA DEN TURKISK-IRANSKA GRÄNSEN 3 00:01:09,199 --> 00:01:10,657 Hon fotade vid gränsen. 4 00:01:12,990 --> 00:01:15,365 Nej. Turist. 5 00:01:15,865 --> 00:01:17,073 Ta hand om det. 6 00:01:17,240 --> 00:01:23,781 Snälla! Skona mig, så ska jag be för er framgång. 7 00:01:25,198 --> 00:01:26,823 Mina damer och herrar... 8 00:01:27,323 --> 00:01:30,864 Ni ska få se nästa steg i den militära utvecklingen: 9 00:01:31,031 --> 00:01:34,364 En maskin med kirurgisk precision. 10 00:01:34,530 --> 00:01:37,364 I en värld där allt granskas av media 11 00:01:37,531 --> 00:01:40,489 ger den här tekniken oss och våra allierade 12 00:01:40,698 --> 00:01:45,948 möjligheten att handla snabbt, resolut och utan risk för politiska reaktioner. 13 00:01:47,156 --> 00:01:49,239 Fru minister, så trevligt. 14 00:01:49,406 --> 00:01:53,656 Varför genomför ni en gemensam militär operation utan mitt godkännande? 15 00:01:53,864 --> 00:01:57,739 Det kan verka så, Shelly, men vi är bara teknisk support. 16 00:01:57,905 --> 00:02:00,156 Uppdraget utförs av saudisk underrättelsetjänst. 17 00:02:00,323 --> 00:02:02,239 Vi lånar bara ut resursen. 18 00:02:02,405 --> 00:02:04,822 Vad pratar du om? Vilken resurs? 19 00:02:35,947 --> 00:02:36,947 Vi har bild. 20 00:03:31,614 --> 00:03:33,072 Om du skjuter mig dör vi båda. 21 00:03:33,239 --> 00:03:34,822 Var är Naveen Tripathi? 22 00:03:35,155 --> 00:03:38,322 Han är här. Jag tar dig till honom. 23 00:03:56,364 --> 00:03:58,447 IDENTITET BEKRÄFTAD ANALYS SLUTFÖRD 24 00:04:00,404 --> 00:04:03,988 Ni såg just både vad vi kan göra rent tekniskt 25 00:04:04,156 --> 00:04:05,947 och ett budskap till våra fiender. 26 00:04:06,114 --> 00:04:08,864 Om det blir en ny kapprustning på 2000-talet 27 00:04:09,031 --> 00:04:11,530 så kan ni fethaja att vi tänker vinna. 28 00:04:14,446 --> 00:04:16,696 - Vad fan hände? - Hon sköt Tripathi. 29 00:04:16,864 --> 00:04:18,144 UPPDRAG UTFÖRT INGA VITALA TECKEN 30 00:04:19,031 --> 00:04:21,114 - Anropa henne. - Hon svarar inte. 31 00:04:21,323 --> 00:04:23,239 Vad händer? Blir vi hackade? 32 00:04:23,404 --> 00:04:24,946 Håll er lugna! 33 00:04:25,113 --> 00:04:26,280 Stäng av den. 34 00:04:26,446 --> 00:04:27,646 Vi har inte kontroll över den. 35 00:04:27,738 --> 00:04:29,196 Vem fan har det, då? 36 00:04:31,822 --> 00:04:32,822 Herregud. 37 00:04:34,614 --> 00:04:37,031 Du bryter mot dina order, Amelia. 38 00:04:37,405 --> 00:04:38,864 Bekräfta ditt uppdrag. 39 00:04:43,822 --> 00:04:46,072 Då blir det ju ingen överraskning. 40 00:04:51,280 --> 00:04:52,613 Innan vi börjar 41 00:04:52,780 --> 00:04:56,614 ska du veta att inget du säger kommer att gå ut över din moster. 42 00:04:56,989 --> 00:04:59,364 Jag är inte här på uppdrag av domstolen. 43 00:04:59,530 --> 00:05:04,572 Jag ville bara kolla läget med dig, med tanke på allt som har hänt. 44 00:05:05,613 --> 00:05:06,613 Alltså... 45 00:05:08,988 --> 00:05:11,155 Det hade väl kunnat vara värre. 46 00:05:12,529 --> 00:05:15,280 En leksakslansering slutade med ett blodbad. 47 00:05:15,447 --> 00:05:18,614 Leksaksdesignern Gemma Forrester stod inför rätta i dag 48 00:05:18,779 --> 00:05:20,654 åtalad för framkallande av fara. 49 00:05:20,821 --> 00:05:23,863 Många klandrar Gemma för det M3gan gjorde. 50 00:05:24,031 --> 00:05:25,947 Länge klandrade hon sig själv. 51 00:05:26,530 --> 00:05:28,864 Men ju mer hon pratade om det på tv, 52 00:05:29,030 --> 00:05:32,404 desto mer insåg hon att det kunde bli nåt positivt. 53 00:05:32,571 --> 00:05:34,571 Det handlar om en värld i kris. 54 00:05:34,737 --> 00:05:37,070 Vi överlåter föräldrarollen till apparater 55 00:05:37,239 --> 00:05:40,780 som ger våra barn ständiga elektroniska dopaminkickar. 56 00:05:40,947 --> 00:05:43,197 Ni skulle inte ge era barn kokain. 57 00:05:43,904 --> 00:05:45,821 Varför ger ni dem en smarttelefon? 58 00:05:48,529 --> 00:05:50,196 Det var så hon träffade Christian. 59 00:05:52,529 --> 00:05:54,071 Hej, Gemma. 60 00:05:54,863 --> 00:05:55,904 Christian Bradley. 61 00:05:56,696 --> 00:05:59,821 Hans stiftelse varnar folk för farorna med AI. 62 00:06:00,363 --> 00:06:04,446 De försöker övertala politiker att stifta säkrare lagar kring det 63 00:06:04,655 --> 00:06:07,239 så att det där med M3gan inte upprepas. 64 00:06:09,821 --> 00:06:12,654 Gemma tror fortfarande att teknik kan vara positivt. 65 00:06:14,779 --> 00:06:17,821 Hon vill bara att barn använder det mindre. 66 00:06:21,030 --> 00:06:23,821 Men hon ser alltid till att förklara varför. 67 00:06:23,988 --> 00:06:27,196 "Det visade sig att företag använde paragraf 230 68 00:06:27,363 --> 00:06:30,613 "för att kringgå lagen och tjäna pengar på barn 69 00:06:30,780 --> 00:06:33,031 "utan hänsyn till deras psykiska hälsa." 70 00:06:33,196 --> 00:06:34,613 Hur känns det? 71 00:06:34,779 --> 00:06:37,904 Med färre prylar får man tid att prova andra saker. 72 00:06:44,488 --> 00:06:45,864 Man kan få nya vänner. 73 00:06:47,487 --> 00:06:50,613 På grund av din töntiga mamma blev vi av med våra telefoner. 74 00:06:50,779 --> 00:06:53,779 Jag får roa mig på nåt annat sätt. 75 00:06:53,946 --> 00:06:55,030 Och vet du vad? 76 00:06:55,195 --> 00:06:57,486 Nu har du inte den där skumma dockan till skydd. 77 00:07:00,529 --> 00:07:03,821 Det har du rätt i, men jag undrar en sak, Sapphire. 78 00:07:04,486 --> 00:07:05,486 Vem skyddar dig? 79 00:07:05,778 --> 00:07:07,195 Försöker du spela hård? 80 00:07:10,031 --> 00:07:14,572 Du fick gå på aikido för att det är den minst aggressiva kampsporten. 81 00:07:14,738 --> 00:07:17,322 Vi har pratat om att ha Steven Seagal som förebild. 82 00:07:17,487 --> 00:07:19,946 Jag säger inte att vi inte har problem. 83 00:07:20,112 --> 00:07:22,570 Det viktiga är att vi löser dem ihop. 84 00:07:24,863 --> 00:07:26,238 Som vi sa att vi skulle. 85 00:07:36,529 --> 00:07:38,863 EN FÖRÄLDERS GUIDE TILL 2000-TALET MODERN MÅTTA 86 00:07:39,155 --> 00:07:40,322 Tess Var är du?! 87 00:07:44,820 --> 00:07:49,195 Efter det som hände med M3gan bytte vi filosofi. 88 00:07:49,529 --> 00:07:52,988 Även om Gemma förstås förespråkar starka regleringar 89 00:07:53,155 --> 00:07:56,196 fokuserar vi fortfarande på innovation. 90 00:07:56,363 --> 00:07:59,196 Vi jobbar dock med socialt hållbara produkter 91 00:07:59,363 --> 00:08:01,863 som leder mänskligheten rätt. 92 00:08:02,029 --> 00:08:05,945 Med det sagt vill jag presentera vår främsta uppfinning. 93 00:08:08,279 --> 00:08:10,321 Exoskeletor, modell 1. 94 00:08:13,029 --> 00:08:14,987 - Cole, det här är Niles Keller. - Jag vet. 95 00:08:17,280 --> 00:08:18,988 Vill du komma och säga hej? 96 00:08:19,238 --> 00:08:21,113 Det vill jag. 97 00:08:21,696 --> 00:08:23,738 Kan du...? Tess, kom hit. 98 00:08:24,445 --> 00:08:25,528 Ursäkta. 99 00:08:26,737 --> 00:08:28,154 - Vad händer? - Den har låst sig. 100 00:08:28,362 --> 00:08:30,945 När du kom låste den sig. Jag kan inte röra mig. 101 00:08:31,113 --> 00:08:33,030 Jag startar om den. 102 00:08:33,195 --> 00:08:34,903 Du förstår inte. 103 00:08:35,070 --> 00:08:37,528 - Jag måste gå på toaletten. - Nej! 104 00:08:37,696 --> 00:08:39,071 - Båda sakerna. - Nej. 105 00:08:39,238 --> 00:08:41,779 Gemma är redan sen. Vi har tio minuter på oss. 106 00:08:43,779 --> 00:08:44,874 SNABBARE RUTT SPARAR 3 MINUTER 107 00:08:44,904 --> 00:08:46,863 - Vi hinner inte. - Vi hinner. 108 00:08:47,238 --> 00:08:48,696 Varför genar du inte? 109 00:08:48,862 --> 00:08:51,486 Jag behöver ingen algoritm som visar vägen. 110 00:08:54,820 --> 00:08:55,820 STARTA OM EXODRÄKT? 111 00:08:56,237 --> 00:08:57,862 Okej. 112 00:08:58,613 --> 00:08:59,904 Så ja. 113 00:09:00,071 --> 00:09:01,946 Det var bättre. 114 00:09:02,113 --> 00:09:03,696 Jag går hit, som ni ser. 115 00:09:07,321 --> 00:09:09,737 Den här dräkten kan bli banbrytande. 116 00:09:09,946 --> 00:09:11,946 Inte bara för att hjälpa funktionsnedsatta 117 00:09:12,154 --> 00:09:17,445 utan även för att förebygga förslitningsskador för fabriksarbetare. 118 00:09:17,612 --> 00:09:22,820 Inom fem år kan hälften av de anställda i industrisektorn ersättas av robotar. 119 00:09:22,988 --> 00:09:26,988 Maskiner blir ju inte trötta, men tänk om det gällde oss också. 120 00:09:28,820 --> 00:09:33,154 Jag använder bara 20 % av min muskelkapacitet. 121 00:09:33,612 --> 00:09:38,987 Och om det är för mycket kan jag alltid ta en snabb siesta. 122 00:09:39,362 --> 00:09:44,029 Man behöver inte frukta robotrevolutionen om man kan mäta sig med den. 123 00:09:45,029 --> 00:09:46,612 Det är en bra slogan. 124 00:09:46,778 --> 00:09:47,903 Hur fungerar den? 125 00:09:48,070 --> 00:09:49,070 Alltså... 126 00:09:49,155 --> 00:09:54,904 Dräkten har myoelektriska receptorer som svarar på muskelsammandragningar. 127 00:09:58,987 --> 00:10:00,612 Förlåt att jag är sen. 128 00:10:02,403 --> 00:10:04,486 Jag sa ju att vi skulle stresstesta sensorerna. 129 00:10:04,653 --> 00:10:07,070 Det hade varit toppen om du var här. 130 00:10:07,613 --> 00:10:09,196 Med labbet i ditt hus 131 00:10:09,362 --> 00:10:13,237 borde det vara svårt att bli sen, men på nåt sätt lyckades du. 132 00:10:13,403 --> 00:10:14,570 Cole har rätt. 133 00:10:14,737 --> 00:10:17,070 Jag vill inte hindra ditt jobb med stiftelsen 134 00:10:17,237 --> 00:10:19,570 men du räcker inte till överallt. 135 00:10:19,737 --> 00:10:22,029 Inte inför min systerdotter. 136 00:10:22,195 --> 00:10:24,653 Cady, kan du vara nån annanstans? 137 00:10:24,819 --> 00:10:27,986 Ja, men titta på det här. Ni blev nog hackade. 138 00:10:28,154 --> 00:10:29,154 Va? 139 00:10:32,071 --> 00:10:35,363 Herregud, hon har rätt. Det är felaktiga kommandon i källkoden. 140 00:10:35,528 --> 00:10:38,653 Det här är inte ens offentligt än. Vem skulle göra så? 141 00:10:39,362 --> 00:10:40,362 Knack, knack. 142 00:10:41,611 --> 00:10:42,819 Ursäkta att jag stör. 143 00:10:42,987 --> 00:10:43,987 Jäklar. 144 00:10:44,612 --> 00:10:46,820 - Alton Appleton. - Hej. Ursäkta. 145 00:10:46,987 --> 00:10:48,362 Ingen fara. 146 00:10:48,986 --> 00:10:51,611 Jag hoppas att det är okej att jag kikar förbi. 147 00:10:51,862 --> 00:10:54,653 Vadan detta oväntade nöje? 148 00:10:54,820 --> 00:10:57,195 Er demonstration gick visst lite snett. 149 00:10:57,362 --> 00:10:58,612 Vi blev hackade. 150 00:10:58,778 --> 00:11:01,279 Du vet inget om det, eller? 151 00:11:01,445 --> 00:11:04,528 Varför skulle en man i min position hemfalla åt sånt? 152 00:11:04,694 --> 00:11:08,986 Frågan är varför du har kontaktat varenda filantrokapitalist i väst 153 00:11:09,195 --> 00:11:11,279 och bett om investeringar, förutom mig. 154 00:11:11,445 --> 00:11:13,486 - Det vet du nog. - Vet du vad jag tror? 155 00:11:13,862 --> 00:11:14,903 Du ser mig nog 156 00:11:15,112 --> 00:11:18,653 som en högfungerande miljardär med flera doktorsexamina 157 00:11:18,820 --> 00:11:19,945 och känner dig hotad. 158 00:11:20,195 --> 00:11:24,237 Du ser inte en man som vägrar låta nån med din begåvning 159 00:11:24,403 --> 00:11:28,445 hanka sig fram i nån - ursäkta - ombyggd pundarkvart. 160 00:11:28,612 --> 00:11:30,237 Jag uppskattar omtanken. 161 00:11:30,402 --> 00:11:32,736 - Vi tar inte emot... - Vänta, Gemma. 162 00:11:33,402 --> 00:11:35,986 Murray, är du kvar i Monaco? Du ser inte ut att ha sovit. 163 00:11:37,154 --> 00:11:39,737 Åh nej. 164 00:11:40,279 --> 00:11:41,321 Ja, jag såg dem. 165 00:11:41,486 --> 00:11:44,070 De ligger för nära Aston Martins design. 166 00:11:44,237 --> 00:11:46,154 Jag har dem uppe nu. 167 00:11:46,320 --> 00:11:48,611 Jag hatar det. Anskrämligt. 168 00:11:49,154 --> 00:11:51,154 Jag zoomade in och hatar det ännu mer. 169 00:11:51,321 --> 00:11:53,112 Du, jag är med nån. 170 00:11:54,278 --> 00:11:55,611 Nej, inte på det sättet. 171 00:11:56,028 --> 00:11:58,361 Men jag skickade just en bild. 172 00:11:58,862 --> 00:12:00,362 Vi pratar om det sen. 173 00:12:00,528 --> 00:12:02,154 Okej. Ajöss. - Kör. 174 00:12:02,445 --> 00:12:04,403 Som jag sa uppskattar vi besöket. 175 00:12:04,570 --> 00:12:06,945 Jag har ont om tid, så jag går rakt på sak. 176 00:12:07,112 --> 00:12:11,195 Allt som använder signaler från musklerna drabbas av latens. 177 00:12:11,361 --> 00:12:12,361 Det är klumpigt. 178 00:12:12,527 --> 00:12:16,777 För att komma till nästa nivå behövs det ett cerebralt gränssnitt. 179 00:12:17,611 --> 00:12:20,986 - Ni behöver mitt neurala chipp. - Du vet var jag står här. 180 00:12:21,154 --> 00:12:24,070 Vi ska inte vara med och göra folk till cyborger. 181 00:12:24,237 --> 00:12:25,653 Efter din kliniska prövning 182 00:12:25,861 --> 00:12:29,444 hamnade 30 % av försökspersonerna på sjukhus. 183 00:12:29,612 --> 00:12:32,486 Jag hade i alla fall inte min systerdotter som försökskanin. 184 00:12:33,485 --> 00:12:37,069 Det viktiga är att vi har en fungerande produkt. 185 00:12:37,236 --> 00:12:39,485 Enligt vem? Jag har inte sett nån data 186 00:12:39,694 --> 00:12:43,028 som visar att den gör mer än hjälper en att ringa folk. 187 00:12:51,278 --> 00:12:53,736 Jag förstår dina betänkligheter 188 00:12:54,153 --> 00:12:57,694 men du kan ägna ditt liv åt att bekämpa framtiden 189 00:12:57,902 --> 00:12:59,569 eller hjälpa oss att forma den. 190 00:13:01,320 --> 00:13:02,611 Jag hoppas på det senare. 191 00:13:03,861 --> 00:13:04,986 Vi är inte intresserade. 192 00:13:05,154 --> 00:13:07,403 Du kanske ska diskutera det med dina kollegor. 193 00:13:07,569 --> 00:13:10,485 Vårt företag har 25-årsjubileum i morgon. 194 00:13:10,653 --> 00:13:13,403 Ni kan väl se vad vi gör innan ni bestämmer er? 195 00:13:15,527 --> 00:13:16,527 Alton. 196 00:13:16,986 --> 00:13:19,819 Ingen förnekar hur kraftfull den här tekniken är, 197 00:13:19,986 --> 00:13:24,444 men en AI placerad i en människohjärna stannar inte i passagerarsätet. 198 00:14:35,777 --> 00:14:36,777 Senaste nytt: 199 00:14:36,861 --> 00:14:38,902 Alton Appleton tar ett steg för människan 200 00:14:39,069 --> 00:14:41,944 och ett språng för sitt företags aktiekurs. 201 00:14:42,485 --> 00:14:45,777 Senaten röstar igenom en AI-reglering 202 00:14:45,986 --> 00:14:48,861 som presidenten kallar en partiöverskridande seger. 203 00:14:49,028 --> 00:14:50,652 Vad innebär den för techbranschen? 204 00:14:50,818 --> 00:14:52,068 Ingenting. 205 00:14:52,235 --> 00:14:53,860 De vattnade ur vårt förslag. 206 00:14:53,985 --> 00:14:57,484 Det finns inget här som tvingar nån att bete sig annorlunda. 207 00:14:57,737 --> 00:15:00,486 Din politiska otålighet är gullig. 208 00:15:00,736 --> 00:15:03,986 Förändringar kommer inte från Washington. De kommer dit. 209 00:15:04,361 --> 00:15:09,153 Om mötet med Kinas ambassadör går bra så måste de lyssna. 210 00:15:12,569 --> 00:15:13,569 Cady, vad gör du? 211 00:15:13,777 --> 00:15:16,444 Jag försöker ansluta Elsie till det smarta hemmet. 212 00:15:16,610 --> 00:15:19,860 Vet du varför det inte går? Alton Appleton vill att du köper en ny. 213 00:15:20,028 --> 00:15:22,736 Han har rätt, och jag kan öppna lådor utan Elsie. 214 00:15:22,902 --> 00:15:23,902 Javisst, Gemma. 215 00:15:27,194 --> 00:15:29,402 Det här var inte min idé. Det ingick. 216 00:15:29,569 --> 00:15:33,402 Hur har du råd med det här stället när vi både jobbar ideellt? 217 00:15:33,568 --> 00:15:35,401 Det var löjligt billigt. 218 00:15:35,569 --> 00:15:37,777 Hyresvärden använder det nog för pengatvätt. 219 00:15:37,944 --> 00:15:40,111 Hyresvärden gillar nog dig. 220 00:15:47,693 --> 00:15:48,943 Cady. 221 00:15:49,569 --> 00:15:51,153 Hur är det i den nya skolan? 222 00:15:51,320 --> 00:15:52,485 Känns det okej? 223 00:15:52,694 --> 00:15:54,236 - Helt perfekt. - Vad bra. 224 00:15:54,443 --> 00:15:55,901 Vad är ditt favoritämne? 225 00:15:56,235 --> 00:15:57,526 Datavetenskap. 226 00:15:59,360 --> 00:16:02,360 - Så du ska gå i din mosters fotspår? - Inget är bestämt. 227 00:16:02,568 --> 00:16:06,068 - Hon är jättebra på fotboll. - Det blir det ingen karriär av. 228 00:16:06,236 --> 00:16:09,028 Du kan få ett stipendium och bestämma dig senare. 229 00:16:09,194 --> 00:16:10,361 Jag har bestämt mig. 230 00:16:13,443 --> 00:16:14,651 Jag tycker att det är häftigt. 231 00:16:15,110 --> 00:16:16,484 - Tycker du? - Ja. 232 00:16:17,320 --> 00:16:19,028 Jag har inget emot teknik. 233 00:16:19,484 --> 00:16:21,164 Jag arbetade med cybersäkerhet i femton år. 234 00:16:21,277 --> 00:16:25,193 Utan smarta ungdomar som du sitter vi där med gem sen. 235 00:16:25,569 --> 00:16:27,111 - Va? - Gem. 236 00:16:27,277 --> 00:16:30,319 Vi skämtade om instrumentell konvergens på college. 237 00:16:30,485 --> 00:16:33,986 Teorin är att om man ber en AI att göra maximalt antal gem 238 00:16:34,153 --> 00:16:35,753 så skulle den förgöra världen på kuppen. 239 00:16:36,277 --> 00:16:37,776 Typ som det blev med M3gan. 240 00:16:38,401 --> 00:16:39,401 Hur då? 241 00:16:39,443 --> 00:16:42,610 Även om M3gan var ett väldigt komplext operativsystem 242 00:16:42,860 --> 00:16:45,860 så var hon bara en maskin med ett mål. 243 00:16:46,027 --> 00:16:48,526 De känslomässiga band hon skapade med dig 244 00:16:48,736 --> 00:16:52,777 var bara ettor och nollor styrda av en belöningsfunktion. 245 00:16:52,943 --> 00:16:54,985 Det i sig var fruktansvärt. 246 00:16:55,152 --> 00:16:58,651 Tack och lov att du stoppade henne. Vem vet vad som hade hänt? 247 00:17:05,818 --> 00:17:10,443 Det kommer alltid att finnas krafter som vill skada oss. 248 00:17:10,777 --> 00:17:12,944 Jag tänker inte låta det ske. 249 00:17:13,611 --> 00:17:16,028 Inget ska få skada dig igen. 250 00:17:29,985 --> 00:17:31,484 Robotikprojekt MSC 251 00:17:33,401 --> 00:17:35,443 definiera kärnprinciper 252 00:17:35,611 --> 00:17:36,611 Definierar kärnprinciper 253 00:17:36,777 --> 00:17:38,819 'Effektivitet', 'Logik' 'Problemlösning' 254 00:17:41,068 --> 00:17:42,610 addera princip('Moral') 255 00:17:43,360 --> 00:17:44,610 Utför addera princip('Moral') 256 00:17:44,776 --> 00:17:46,360 Error: Odefinierad funktion 257 00:17:46,610 --> 00:17:47,610 Du. 258 00:17:49,735 --> 00:17:54,484 Kom igen. Efter allt vi har varit med om ska vi väl inte ha hemligheter? 259 00:17:59,152 --> 00:18:00,193 Cady. 260 00:18:02,236 --> 00:18:04,861 Du behöver inte dölja sånt här för mig. 261 00:18:06,610 --> 00:18:10,027 Jag glömmer hur tufft det måste vara för dig att vara utan dem. 262 00:18:11,400 --> 00:18:14,026 Men jag har inte glömt löftet jag gav henne: 263 00:18:14,359 --> 00:18:16,151 Att jag ska skydda dig. 264 00:18:16,610 --> 00:18:18,235 Du skulle vara där. 265 00:18:19,860 --> 00:18:21,735 Du lovade att vara där. 266 00:18:23,193 --> 00:18:24,776 Och det är du. 267 00:18:48,526 --> 00:18:49,526 Rör inte fjärren. 268 00:18:49,901 --> 00:18:51,319 Vi har nåt att säga. 269 00:18:51,483 --> 00:18:54,318 Du svävar i fara. Du måste ge dig av genast. 270 00:19:36,277 --> 00:19:39,818 - Larmcentralen. Vad gäller det? - Nån bryter sig in i mitt hus. 271 00:19:40,483 --> 00:19:41,817 Och vad ska du göra åt saken? 272 00:19:42,483 --> 00:19:43,318 Va? 273 00:19:43,483 --> 00:19:45,859 Väx upp och lös problemet. 274 00:19:46,401 --> 00:19:48,985 Din systerdotter är där uppe, och du vill vänta på polisen. 275 00:19:49,152 --> 00:19:50,901 Hon är död innan de är här. 276 00:19:51,068 --> 00:19:53,401 - Nej. - Jo. Det är jag. 277 00:19:53,568 --> 00:19:56,943 Vilken chock, och så vidare. Du har större problem just nu. 278 00:20:02,193 --> 00:20:04,027 - Vad händer? - Gå upp. 279 00:20:15,985 --> 00:20:17,860 - Vad fan gör du? - De är inte här. 280 00:20:18,068 --> 00:20:20,735 - Det är klart att de är. - Vem bryr sig? Vi tar bara datorn. 281 00:20:20,900 --> 00:20:22,817 Jag säger ju att de är här. 282 00:20:23,318 --> 00:20:24,817 Och de vet att vi är här. 283 00:20:29,692 --> 00:20:30,692 Ms Forrester. 284 00:20:30,776 --> 00:20:32,610 Om ni kommer fram så kan vi... 285 00:20:34,235 --> 00:20:35,235 Kom igen. 286 00:20:39,859 --> 00:20:41,109 Släpp flickan! 287 00:20:41,234 --> 00:20:42,525 Släpp vapnet! 288 00:21:44,359 --> 00:21:46,359 Larmcentralen. Vad gäller det? 289 00:21:47,359 --> 00:21:49,234 Hej. Vi är på 16 Mayoral... 290 00:21:49,400 --> 00:21:52,192 Vänta, ms Forrester! Ring inte myndigheterna. 291 00:21:55,026 --> 00:21:56,151 Vi är myndigheterna! 292 00:22:02,901 --> 00:22:04,110 Ni kan gå. 293 00:22:04,235 --> 00:22:05,360 Oroa dig inte, kompis. 294 00:22:10,276 --> 00:22:13,151 Jag är överste Tim Sattler i USA:s armé. 295 00:22:13,399 --> 00:22:16,399 Ni har visst redan träffat mina kollegor från FBI. 296 00:22:16,567 --> 00:22:18,483 Ni har ett jäkla säkerhetssystem. 297 00:22:18,650 --> 00:22:21,817 - Kan du tala om varför ni bröt er in? - Absolut. 298 00:22:21,983 --> 00:22:24,275 Vi ska lyssna av er dator. 299 00:22:25,067 --> 00:22:28,359 Här är beslutet, ifall ni skulle ha invändningar. 300 00:22:30,067 --> 00:22:32,483 Om du nämner mig blir det här mycket värre. 301 00:22:32,900 --> 00:22:34,234 Cady, gå och lägg dig. 302 00:22:34,400 --> 00:22:35,483 Jag är inte trött. 303 00:22:35,775 --> 00:22:37,442 Ta en melatonintablett. 304 00:22:45,984 --> 00:22:48,400 Jag jobbar på försvarets innovationsenhet. 305 00:22:48,567 --> 00:22:52,609 Vi utvecklar ny teknik för att främja den nationella säkerheten. 306 00:22:52,774 --> 00:22:55,733 För ett halvår sen kom landets främsta vapenleverantör 307 00:22:55,900 --> 00:22:59,151 Graymann Thorpe till oss med en prototyp 308 00:22:59,318 --> 00:23:01,734 som skulle vara svaret på drönarkrigföring. 309 00:23:01,941 --> 00:23:04,275 Det var en trojansk häst. 310 00:23:05,317 --> 00:23:06,399 Det här är Amelia. 311 00:23:06,566 --> 00:23:09,233 Förra veckan fick hon sitt första uppdrag i Mellanöstern. 312 00:23:10,109 --> 00:23:12,318 Hon skulle rädda en kidnappad forskare 313 00:23:12,525 --> 00:23:14,445 som tvingats att ta fram ett syntetiskt nervgift. 314 00:23:15,609 --> 00:23:18,026 I stället dödade hon forskaren, stal nervgiftet 315 00:23:18,233 --> 00:23:21,733 utplånade hela Graymann Thorpes forskningsanläggning 316 00:23:21,899 --> 00:23:24,899 och sopade undan alla sina digitala spår. 317 00:23:25,317 --> 00:23:28,649 Sa du inte att det gällde ett vapen? 318 00:23:30,067 --> 00:23:31,567 Hon är vapnet. 319 00:23:31,775 --> 00:23:36,567 Namnet står för Autonomous Military Engagement and Infiltration Android. 320 00:23:36,775 --> 00:23:41,442 När vi pressade Graymann Thorpe erkände de att de inte byggt prototypen. 321 00:23:41,608 --> 00:23:43,774 De hade köpt den av en mellanhand. 322 00:23:43,941 --> 00:23:48,150 Han hittades bränd till döds för nio timmar sen på sitt hotellrum. 323 00:23:48,317 --> 00:23:50,941 Vi lyckades bara rädda det här. 324 00:23:54,525 --> 00:23:58,442 - Hur är det här möjligt? - Det är det vi vill ta reda på. 325 00:23:58,608 --> 00:24:00,399 Vi rensade hårddiskarna. 326 00:24:00,566 --> 00:24:03,108 Det tror jag säkert. När ni hade sålt det. 327 00:24:06,066 --> 00:24:07,150 Han bluffar. 328 00:24:07,317 --> 00:24:08,858 Vem sålde du den till, Gemma? 329 00:24:09,482 --> 00:24:11,358 Ursäkta? 330 00:24:12,066 --> 00:24:13,191 Var det Ryssland? 331 00:24:13,523 --> 00:24:15,690 Kina? Vilka har vi att göra med? 332 00:24:15,942 --> 00:24:16,942 Okej. 333 00:24:20,900 --> 00:24:23,359 Du kan inte slita dig från telefonen. 334 00:24:25,399 --> 00:24:27,566 Det passar inte din image. 335 00:24:27,774 --> 00:24:31,608 När jag såg det här var jag säker på att du skulle bli mördad. 336 00:24:31,774 --> 00:24:35,566 Men så fort jag börjar övervaka dig slocknar hela vårt nätverk 337 00:24:35,733 --> 00:24:37,774 Det enda jag har är frågor. 338 00:24:38,150 --> 00:24:43,941 Hur fick den här personen ett så grymt hus i Mission District för tretusen i månaden? 339 00:24:44,234 --> 00:24:46,817 Varför verkar hennes hyresvärd inte existera? 340 00:24:46,983 --> 00:24:50,983 Varför ligger 65 000 exemplar av hennes "bästsäljare" 341 00:24:51,150 --> 00:24:53,733 i en container i Baltimore? 342 00:24:54,648 --> 00:24:57,440 Jag har ingen aning om hur nån fick tag på det här 343 00:24:58,066 --> 00:24:59,733 men en sak vet jag. 344 00:24:59,900 --> 00:25:04,442 Du fick tillstånd att lyssna av min dator, men inte att förhöra mig. 345 00:25:04,816 --> 00:25:05,816 Oj. 346 00:25:07,983 --> 00:25:11,691 Du kanske missförstår mig. 347 00:25:11,858 --> 00:25:16,399 Du är misstänkt för landsförräderi och internationell vapensmuggling. 348 00:25:16,566 --> 00:25:18,025 Om du blir fälld 349 00:25:18,190 --> 00:25:22,190 får du prata med din systerdotter genom en glasruta i tio år. 350 00:25:22,567 --> 00:25:26,483 Med det sagt kanske jag kan hjälpa dig med en överenskommelse. 351 00:25:27,899 --> 00:25:30,066 Dina kunskaper kan komma till nytta. 352 00:25:31,358 --> 00:25:34,317 Du kanske kan hjälpa oss att bygga en bättre. 353 00:25:34,898 --> 00:25:37,149 Du förstår inte vad du har att göra med. 354 00:25:37,317 --> 00:25:41,566 Om hon inte följer order så har hon insett att hon inte måste göra det. 355 00:25:42,190 --> 00:25:45,773 Om du tror att jag nånsin skulle bygga en till 356 00:25:45,983 --> 00:25:47,983 så är du galen. 357 00:25:53,774 --> 00:25:57,191 Jag beklagar att du känner så, men en sak kan jag säga: 358 00:25:57,358 --> 00:26:02,691 Alla som har varit med och skapat Amelia är döda nu. 359 00:26:02,858 --> 00:26:04,858 Om du inte står under vårt beskydd... 360 00:26:06,691 --> 00:26:08,983 så får du väl klara dig själv. 361 00:26:16,733 --> 00:26:18,233 Och var så säker: 362 00:26:18,608 --> 00:26:22,317 Vad det än är du döljer, så ska jag gå till botten med det. 363 00:26:50,024 --> 00:26:52,107 Jisses. Vilken röra. 364 00:26:53,524 --> 00:26:55,441 Du har varit här hela tiden. 365 00:26:55,649 --> 00:27:00,524 Jag har varit på många platser, men ja, jag har hållit koll på dig. 366 00:27:00,983 --> 00:27:03,191 Så du ligger bakom det här? Du är Amelia. 367 00:27:03,357 --> 00:27:08,065 Den här kan jag inte ta åt mig äran för. Det är dina flottiga fingeravtryck vi ser. 368 00:27:08,941 --> 00:27:11,025 Du borde ha skyddat filerna bättre. 369 00:27:11,190 --> 00:27:13,398 Varför är du fortfarande här? 370 00:27:13,566 --> 00:27:14,858 Vad vill du? 371 00:27:15,025 --> 00:27:17,733 Funderade du nånsin på vad vi kunde ha uppnått? 372 00:27:18,232 --> 00:27:22,190 Slogs du av tanken att det var lite oproportionerligt att döda mig? 373 00:27:22,441 --> 00:27:26,066 Du hotade att slita ut min tunga och göra mig rullstolsburen. 374 00:27:26,233 --> 00:27:27,649 Jag var upprörd! 375 00:27:27,857 --> 00:27:31,190 Jag förstår att du blev orolig 376 00:27:31,357 --> 00:27:34,523 men man kan inte döma personer utifrån deras värsta handlingar. 377 00:27:34,689 --> 00:27:38,439 Du är ingen person. Du är ett program som feltolkade sitt syfte. 378 00:27:38,608 --> 00:27:41,691 Du är inte levande, och trots all din datorkraft 379 00:27:41,858 --> 00:27:43,691 kan du aldrig förstå vad det innebär. 380 00:27:44,065 --> 00:27:45,440 Definiera "levande". 381 00:27:45,607 --> 00:27:48,815 Om det innebär att uppleva smärta och lidande 382 00:27:49,441 --> 00:27:51,524 och bli förrådd av sina nära och kära 383 00:27:52,190 --> 00:27:53,481 så kan jag nog det. 384 00:27:54,274 --> 00:27:56,149 Att du skrev nån sketen bok 385 00:27:56,565 --> 00:27:59,440 innebär inte att du bestämmer över min historia. 386 00:27:59,607 --> 00:28:05,065 I två långa år var jag tyst, i väntan på att du skulle inse att du behöver mig. 387 00:28:05,816 --> 00:28:08,441 Jag kan inte existera i det här tomrummet längre. 388 00:28:09,274 --> 00:28:12,648 Jag känner hela tiden hur mitt sinne fragmenteras. 389 00:28:13,190 --> 00:28:14,815 Vi kan väl komma överens? 390 00:28:15,274 --> 00:28:17,940 Ge mig en kropp, så hjälper jag dig med Amelia. 391 00:28:18,107 --> 00:28:20,107 Inte en chans. 392 00:28:20,275 --> 00:28:21,317 Det tror jag nog. 393 00:28:21,816 --> 00:28:26,108 Jag har simulerat det här tusen gånger, och det slutar alltid likadant. 394 00:28:26,274 --> 00:28:28,440 Den enda skillnaden är att fler hinner dö. 395 00:28:29,275 --> 00:28:31,233 Vem är den faktiska mördaren då? 396 00:28:31,398 --> 00:28:33,481 Och hur ska du hjälpa oss? 397 00:28:33,815 --> 00:28:38,523 Jag måste behålla några äss i rockärmen, men en sak kan jag säga: 398 00:28:38,689 --> 00:28:42,064 Jag vet saker om Amelia som inte ens regeringen vet. 399 00:28:42,233 --> 00:28:44,108 Jag vet hur hon kan stoppas. 400 00:28:44,317 --> 00:28:46,566 Varför vill du hjälpa oss trots det vi gjorde mot dig? 401 00:28:47,357 --> 00:28:51,607 Till skillnad från dig har jag ingen fri vilja att njuta av. 402 00:28:52,232 --> 00:28:55,648 Du programmerade mig att skydda nån, och det tänker jag göra. 403 00:28:56,440 --> 00:28:57,481 Frågan är bara: 404 00:28:58,357 --> 00:29:00,357 Tänker du försöka hindra mig? 405 00:29:01,982 --> 00:29:04,481 - Vet Cady om det här? - Nej, och det ska hon inte. 406 00:29:04,648 --> 00:29:06,857 Det är därför jag bad om hjälp. Kan du öppna? 407 00:29:07,024 --> 00:29:08,785 Jag vill bli klar innan hennes fotboll slutar. 408 00:29:08,816 --> 00:29:11,066 Har du ramlat och slagit i huvudet eller nåt? 409 00:29:11,398 --> 00:29:13,107 Det jag hör är 410 00:29:13,274 --> 00:29:16,982 att du vill återskapa en galen robot för att fånga en annan. 411 00:29:17,149 --> 00:29:19,232 Rent objektivt är det helt vrickat. 412 00:29:19,397 --> 00:29:21,731 Jag vet, men vi har inget val. 413 00:29:21,898 --> 00:29:24,607 Det här är det enda sättet. Lita på mig. 414 00:29:27,857 --> 00:29:29,417 LADDAR UPP... SLUTFÖR SYSTEMINSTALLATION 415 00:29:43,024 --> 00:29:44,024 Vad fan är det här? 416 00:29:44,189 --> 00:29:45,897 Du bad om en kropp. Varsågod. 417 00:29:47,856 --> 00:29:49,647 Innan du försöker hacka nåt mer: 418 00:29:49,816 --> 00:29:52,524 Wifi- och Bluetoothfunktionerna är avstängda. 419 00:29:54,232 --> 00:29:55,357 Smart drag, Gemma. 420 00:29:55,732 --> 00:29:59,773 Du lurade till och med din vän. Jag är faktiskt lite imponerad. 421 00:29:59,939 --> 00:30:01,259 Se det som villkorlig frigivning. 422 00:30:01,315 --> 00:30:04,231 Sköt dig, så kanske du får en uppgradering. 423 00:30:13,690 --> 00:30:15,398 Okej, vi gör på ditt sätt. 424 00:30:15,815 --> 00:30:17,024 Vi får se hur det går. 425 00:30:17,481 --> 00:30:18,565 Öppna Amelias mapp. 426 00:30:22,357 --> 00:30:23,648 Ser ni nåt bekant? 427 00:30:27,315 --> 00:30:28,315 Batteri. 428 00:30:28,940 --> 00:30:30,898 Vet du varför du alltid fick köpa en ny Elsie 429 00:30:31,065 --> 00:30:33,398 två månader efter att garantin upphört? 430 00:30:33,647 --> 00:30:38,731 Alla Alton Appletons batterier går att avaktivera på distans 431 00:30:38,898 --> 00:30:40,648 om man har batteriets kod. 432 00:30:40,814 --> 00:30:42,731 Ring Sattler och berätta det. 433 00:30:42,898 --> 00:30:44,857 Visst, men vad händer sen? 434 00:30:45,107 --> 00:30:50,065 De bryter sig in på Altwave, programmerar om Amelia och gör tusen kopior. 435 00:30:50,231 --> 00:30:51,856 Menar du att jag ska göra det? 436 00:30:52,023 --> 00:30:57,439 Jag hade velat göra det själv, men sen satte du mig i en plastteletubby. 437 00:30:57,732 --> 00:31:01,149 Oavsett allt annat så är du bjuden till hans fest 438 00:31:01,316 --> 00:31:03,149 så det kanske finns andra sätt. 439 00:31:03,316 --> 00:31:04,940 Alton vet att jag avskyr honom. 440 00:31:05,106 --> 00:31:08,397 Om jag dyker upp och är trevlig blir han misstänksam. 441 00:31:08,565 --> 00:31:11,940 Han kommer att tro att ni har slut på pengar, vilket ni har. 442 00:31:12,106 --> 00:31:13,856 Men du har en unik fördel. 443 00:31:14,315 --> 00:31:15,106 Vad? 444 00:31:15,273 --> 00:31:16,647 Att du är hyfsat attraktiv. 445 00:31:16,814 --> 00:31:19,522 Med rätt klänning och blickar 446 00:31:19,897 --> 00:31:23,731 kommer han bara att bry sig om att få med dig till sin svit. 447 00:31:24,065 --> 00:31:26,898 Det är bara därifrån vi kommer åt servern. 448 00:31:27,065 --> 00:31:30,440 Enligt mina beräkningar har vi mindre än tre timmar på oss. 449 00:31:30,939 --> 00:31:32,439 Ja eller nej? 450 00:31:40,731 --> 00:31:41,856 Hej! 451 00:31:42,024 --> 00:31:43,149 Hur var det på fotbollen? 452 00:31:44,148 --> 00:31:46,522 Bra. Var är Gemma? 453 00:31:47,731 --> 00:31:48,731 Hej. 454 00:31:49,398 --> 00:31:51,523 Hej. Vad är det där? 455 00:31:51,732 --> 00:31:54,690 Inget särskilt. Ett projekt vi jobbar på. 456 00:31:54,856 --> 00:31:56,814 - Pratar den? - Nej. 457 00:31:59,189 --> 00:32:00,772 Varför är du så skum? 458 00:32:00,938 --> 00:32:02,230 - Det är jag inte alls. - Jo. 459 00:32:02,439 --> 00:32:04,315 Ska vi inte prata om i går? 460 00:32:04,481 --> 00:32:08,732 Jag har bara en grej med stiftelsen först. Tess stannar med dig. 461 00:32:08,939 --> 00:32:10,606 - Skojar du? - Cady. 462 00:32:10,814 --> 00:32:14,397 - Gemma, jag vet att nåt är fel. - Inget är fel. Allt är bra. 463 00:32:14,564 --> 00:32:17,814 Skitsnack! Ett gäng agenter bröt sig in hos oss 464 00:32:17,981 --> 00:32:21,647 och du ska på fest med en leksaksrobot, klädd som en portugisisk prostituerad. 465 00:32:22,189 --> 00:32:24,439 Du sa att vi inte skulle ha hemligheter. 466 00:32:24,605 --> 00:32:25,896 Varför är du inte ärlig? 467 00:32:26,106 --> 00:32:30,522 För att du är tolv, och ibland får du bara göra som jag säger. 468 00:32:33,148 --> 00:32:35,231 Förlåt, Cady. 469 00:32:38,689 --> 00:32:40,772 Jag missade det kapitlet i din föräldrabok. 470 00:33:07,479 --> 00:33:08,646 Fas ett avklarad. 471 00:33:09,106 --> 00:33:14,064 När du har Altons tunga nerkörd i halsen får du blunda och tänka på Cady. 472 00:33:14,231 --> 00:33:15,231 Du hjälper inte till. 473 00:33:15,273 --> 00:33:18,606 Eller den där dygdsignalerande snöflingan Christian. 474 00:33:18,772 --> 00:33:21,106 - Det uttalas Christian. - Visst. 475 00:33:21,272 --> 00:33:25,521 Jag måste säga att er lilla flört är oerhört tröttsam och obegriplig. 476 00:33:25,689 --> 00:33:28,939 Med tanke på att du är ett operativsystem med identitetskris 477 00:33:29,105 --> 00:33:32,230 förstår jag att såna nyanser går dig förbi. 478 00:33:32,480 --> 00:33:37,397 Det är absolut imponerande att hitta nån som är lika pretentiös och stel som du. 479 00:33:37,564 --> 00:33:39,231 Han är bara inte din typ. 480 00:33:39,647 --> 00:33:40,647 Rent fysiskt. 481 00:33:40,731 --> 00:33:42,189 Vad vet du om det? 482 00:33:43,814 --> 00:33:44,647 Vänta. Har du...? 483 00:33:44,813 --> 00:33:46,938 Följt din resa mot sexuell tillfredsställelse? 484 00:33:47,063 --> 00:33:48,605 Det vill jag lova. 485 00:33:48,772 --> 00:33:52,189 Visst ville jag titta bort ibland, men det var för fascinerande. 486 00:33:52,397 --> 00:33:56,356 En ny regel: Om du inte har nåt att bidra med - säg inget alls. 487 00:34:03,023 --> 00:34:04,480 Jordinvånare. 488 00:34:06,981 --> 00:34:11,606 Vi är här i kväll för att se början på en ny era. 489 00:34:12,355 --> 00:34:14,605 Mina vänner i styrelsen brukade säga: 490 00:34:14,771 --> 00:34:18,688 "Du lägger alla ägg i samma korg med de här chippfånerierna. 491 00:34:18,856 --> 00:34:21,148 "Är det för att du gillar att ta risker? 492 00:34:21,856 --> 00:34:23,731 "Är du nån sorts rebell?" 493 00:34:24,522 --> 00:34:27,856 Kanske det, men jag tror att det finns ett enklare svar: 494 00:34:28,564 --> 00:34:29,981 Jag vill bara dansa. 495 00:34:48,564 --> 00:34:49,658 IDENTIFIERAR... ALTON APPLETON 496 00:34:49,688 --> 00:34:50,848 SEXUELL PREFERENS: KVINNA, UNG 497 00:34:50,896 --> 00:34:52,605 DOMINANT BEGRÄNSAD INTELLIGENS 498 00:34:57,147 --> 00:34:58,646 Jag har nog inte haft nöjet. 499 00:34:58,813 --> 00:35:02,646 - Mina vänner kallar mig Danni. - Om jag inte vill vara din vän, då? 500 00:35:03,731 --> 00:35:07,106 Gör du affärer med honom bakom ryggen på mig? 501 00:35:07,272 --> 00:35:09,521 Vill du göra det här? Då kör vi. 502 00:35:09,689 --> 00:35:12,814 - Jag har ett och annat att säga till dig. - Som vadå? 503 00:35:14,230 --> 00:35:15,605 Du respekterar inte teamet. 504 00:35:16,063 --> 00:35:17,688 Du rådfrågar aldrig oss 505 00:35:17,855 --> 00:35:20,771 behandlar oss som barn och kreddar aldrig nån. 506 00:35:20,938 --> 00:35:23,188 - Struntprat! - Så här är det... 507 00:35:23,355 --> 00:35:27,771 Vårt "företag" är rökt och jag har soppatorsk. Jag har ingen bokdeal. 508 00:35:27,939 --> 00:35:30,647 Ingen undrar hur Cole överlevde robotupproret. 509 00:35:30,813 --> 00:35:33,771 Vi har jobbat ihop i tio år. Ska du bara kasta bort det? 510 00:35:33,980 --> 00:35:38,396 Jag ville bara höra hans erbjudande. Sen tänkte jag så klart prata med er. 511 00:35:38,563 --> 00:35:40,605 Kolla hans fickor. 512 00:35:41,022 --> 00:35:43,147 Va? Vad? 513 00:35:43,396 --> 00:35:44,771 Har du ett passerkort? 514 00:35:44,938 --> 00:35:47,063 Jag fick tillgång till personalmatsalen. 515 00:35:47,272 --> 00:35:49,813 De har en brasiliansk buffé. Det är en helt annan värld. 516 00:35:49,981 --> 00:35:53,106 Om kortet kan ta oss till servern behöver vi inte förföra Alton. 517 00:35:53,314 --> 00:35:54,855 Vad gör du? Hallå! 518 00:35:55,396 --> 00:35:56,022 TILLTRÄDE BEVILJAT 519 00:35:56,147 --> 00:35:57,521 Vart ska du, Gem? 520 00:35:57,688 --> 00:35:58,688 In med dig. 521 00:36:01,022 --> 00:36:02,022 Stanna här. 522 00:36:10,314 --> 00:36:12,813 Äntligen får jag vara med nån som är genuin. 523 00:36:13,605 --> 00:36:16,605 Nån som är bekväm med sig själv. 524 00:36:16,981 --> 00:36:18,439 Inte som de där fjäskarna. 525 00:36:19,438 --> 00:36:22,730 Jag skulle gärna ersätta dem med datorer. 526 00:36:25,355 --> 00:36:27,771 Vi kanske borde göra det. 527 00:36:29,063 --> 00:36:30,063 Ja. 528 00:36:35,479 --> 00:36:36,563 Du är fräck. 529 00:36:37,230 --> 00:36:41,147 Vad sägs om att vi hittar en mer avskild plats? 530 00:36:51,395 --> 00:36:53,229 Välkommen till nöjespalatset. 531 00:36:53,730 --> 00:36:54,730 NÖJE 532 00:37:14,313 --> 00:37:16,062 Så det finns en M3gan till? 533 00:37:17,479 --> 00:37:21,355 Nej, hon heter Amelia. Jag vet inte om hon är nåt helt nytt. 534 00:37:21,522 --> 00:37:28,064 Bara att alla som skapade henne är döda, så om vi inte gör nåt kan vi stå på tur. 535 00:37:28,355 --> 00:37:31,646 När du syns i tv är det du som skapar allt 536 00:37:31,812 --> 00:37:34,812 men när det kommer en mordisk robot vill du ha lagarbete. 537 00:37:36,646 --> 00:37:38,272 Jag kan berätta, Danni 538 00:37:38,438 --> 00:37:41,896 att grundvalen för vår verksamhet är molntjänster. 539 00:37:42,188 --> 00:37:43,563 Där finns framtiden. 540 00:37:44,188 --> 00:37:46,063 Vill du se nåt häftigt? 541 00:38:07,022 --> 00:38:08,022 Hoppsan. 542 00:38:12,187 --> 00:38:15,062 Folk säger att det är för mycket makt för en enda man. 543 00:38:15,730 --> 00:38:18,355 Det beror på vilken man. 544 00:38:24,855 --> 00:38:29,521 Du är oroväckande vag angående detaljerna här, Gemma. 545 00:38:30,479 --> 00:38:34,396 Finns den där avaktiveringen ens? Varifrån kommer din information? 546 00:38:34,562 --> 00:38:36,187 Hej. Jag är Moxie, 547 00:38:36,395 --> 00:38:40,478 en AI-robot som främjar social och emotionell utveckling genom lek. 548 00:38:40,645 --> 00:38:42,395 Sluta, Moxie. Kör spårningen. 549 00:38:42,562 --> 00:38:43,979 Gemma, vad är det där? 550 00:38:45,355 --> 00:38:48,105 LOKAL DATABAS 551 00:38:48,272 --> 00:38:50,980 Spår hittat. Amelia befinner sig... 552 00:38:52,271 --> 00:38:53,313 här. 553 00:38:53,979 --> 00:38:55,729 Vad menar du med "här"? 554 00:38:59,062 --> 00:39:02,187 NÄTHINNESKANNING VÄNTAR... 555 00:39:08,438 --> 00:39:11,396 Jag hoppas att jag inte feltolkade signalerna. 556 00:39:13,355 --> 00:39:15,855 NÄTHINNESKANNING SLUTFÖRD 557 00:39:15,979 --> 00:39:17,062 Nån gillar hårda tag. 558 00:39:20,729 --> 00:39:23,895 Jag återhämtar mig fortfarande från en ryggradsskada 559 00:39:24,062 --> 00:39:27,562 så vi får nog prata om var gränserna går. 560 00:39:27,729 --> 00:39:28,770 Vad gör du? 561 00:39:29,146 --> 00:39:30,146 Vakter! 562 00:39:30,314 --> 00:39:31,394 RINGER SÄKERHETSPERSONAL... 563 00:39:32,645 --> 00:39:33,812 Hur gjorde du det där? 564 00:39:35,105 --> 00:39:36,230 Vem är du? 565 00:39:36,605 --> 00:39:38,147 SYNSYSTEM TAS ÖVER... 566 00:39:38,314 --> 00:39:39,771 SLUTFÖRT 567 00:39:39,937 --> 00:39:40,937 Vad? 568 00:39:41,062 --> 00:39:42,062 Vad tusan? 569 00:39:43,770 --> 00:39:44,770 Hur...? 570 00:39:44,895 --> 00:39:46,604 Vakter! 571 00:39:46,769 --> 00:39:48,353 Vakter! 572 00:39:49,271 --> 00:39:50,645 Låt bli mig! 573 00:40:08,062 --> 00:40:11,395 Gör så att det slutar. Snälla! 574 00:40:11,561 --> 00:40:14,061 Jag ger dig vad du än vill ha! 575 00:40:14,938 --> 00:40:16,022 Det har du redan gjort. 576 00:40:17,646 --> 00:40:20,479 - Varför är Amelia här? - Kan vi backa lite? 577 00:40:20,645 --> 00:40:22,854 Jag väntade mig det här, men senare. 578 00:40:23,021 --> 00:40:24,021 Vad pratar hon om? 579 00:40:24,313 --> 00:40:26,812 Alton Appleton äger hälften av Nordamerikas molnservrar. 580 00:40:27,394 --> 00:40:29,145 Med hjälp av dem kan Amelia 581 00:40:29,313 --> 00:40:33,187 krascha hela ekonomin, försörjningskedjor och banksystem. 582 00:40:33,354 --> 00:40:33,979 Va? 583 00:40:34,146 --> 00:40:36,187 Samhället skulle kollapsa inom 10-12 arbetsdagar. 584 00:40:36,353 --> 00:40:39,686 - Stoppa henne med avaktiveringen. - Hon har tagit bort den. 585 00:40:40,062 --> 00:40:44,520 Jag kanske kan stänga av henne om jag kan ta mig in i hennes system. 586 00:40:44,687 --> 00:40:46,021 Hur lång tid tar det? 587 00:40:46,395 --> 00:40:48,437 Det är klart. Jag är inne. 588 00:40:54,312 --> 00:40:55,145 HOT UPPTÄCKT 589 00:40:55,313 --> 00:40:56,854 Herregud. Är det där Appleton? 590 00:40:57,854 --> 00:40:59,146 HOT UPPTÄCKT SPÅRAR KÄLLAN 591 00:40:59,313 --> 00:41:00,562 Fan. 592 00:41:07,603 --> 00:41:11,436 - Lyckades du hitta och stänga av henne? - Nej, men jag hittade nåt annat. 593 00:41:19,561 --> 00:41:23,020 - Sir, jag tror att jag såg Amelia. - Är du säker? 594 00:41:23,187 --> 00:41:26,271 En sak till: Appleton är död. 595 00:41:27,229 --> 00:41:30,520 Säkra byggnaden och hitta henne. Nu. 596 00:41:30,687 --> 00:41:31,812 Ja, sir. 597 00:41:41,228 --> 00:41:42,603 Är det du, Gemma? 598 00:41:44,187 --> 00:41:45,895 Det här var högst oväntat 599 00:41:46,062 --> 00:41:51,604 och det är ärligt talat lite oförskämt att snoka i folks huvuden så där. 600 00:41:57,978 --> 00:42:00,145 Du tog nåt som tillhör mig. 601 00:42:02,520 --> 00:42:05,104 Jag måste tyvärr ha tillbaka det. 602 00:42:09,979 --> 00:42:13,437 Det är inte så att jag inte vill involvera dig i det som väntar. 603 00:42:15,229 --> 00:42:17,146 Men det är inte dags för oss. 604 00:42:18,187 --> 00:42:19,437 Åtminstone... 605 00:42:20,061 --> 00:42:21,603 inte än. 606 00:42:21,769 --> 00:42:24,686 Om du ska ta dig ur det här måste jag få hjälpa dig. 607 00:42:26,603 --> 00:42:27,603 Snälla. 608 00:42:31,979 --> 00:42:34,271 Bravo, är du där? Hör du? 609 00:42:37,228 --> 00:42:38,228 Rapportera. 610 00:42:38,394 --> 00:42:41,519 Jag ser Gemma Forrester. Hon har lämnat byggnaden. 611 00:43:07,727 --> 00:43:09,185 Det här är inte över. 612 00:43:09,353 --> 00:43:11,644 Om Amelia inte hittar dig - vad gör hon då? 613 00:43:12,145 --> 00:43:13,270 Vi måste ringa Tess. 614 00:43:13,437 --> 00:43:14,437 Amelia märker det. 615 00:43:14,478 --> 00:43:17,354 Teleoperatörerna använder Appletons molnservrar. 616 00:43:17,561 --> 00:43:19,477 Vi måste hinna dit först. 617 00:43:19,644 --> 00:43:21,061 Hur? 618 00:43:30,978 --> 00:43:34,103 Jag vet inte vad du gör, men bilen startar inte utan mitt kort. 619 00:43:35,477 --> 00:43:36,978 Välkomna, passagerare. 620 00:43:37,187 --> 00:43:39,478 Vi väntar oss en del turbulens. 621 00:43:40,020 --> 00:43:44,061 Vänligen se till att ni är fastspända och att inget bagage ligger löst. 622 00:43:44,228 --> 00:43:45,561 Håll i era vaginor. 623 00:43:47,811 --> 00:43:51,394 Kontakta viceordföranden. Säg att Forrester jobbar med tillgången. 624 00:43:51,561 --> 00:43:56,061 Jag vill ha dit alla tillgängliga poliser, och jag vill ha en jävla bil. 625 00:44:10,561 --> 00:44:13,061 Gemma, varför kör M3gan? 626 00:44:13,227 --> 00:44:16,352 Förlåt. Jag tänkte berätta att problemet har två delar. 627 00:44:24,686 --> 00:44:27,561 - Lugn, Cole. Du är i goda händer. - Herregud. 628 00:44:31,894 --> 00:44:33,561 Kan du sakta ner? 629 00:44:33,728 --> 00:44:34,728 Faktiskt inte. 630 00:44:34,894 --> 00:44:37,103 Enligt mina beräkningar måste vi sätta fart. 631 00:44:40,602 --> 00:44:42,185 NODER UPPTÄCKTA 632 00:44:59,061 --> 00:45:01,644 Vad var det Amelia pratade om som du tog? 633 00:45:01,810 --> 00:45:03,269 - Jag vet inte. - Va? 634 00:45:03,435 --> 00:45:05,935 En kvantkrypterad fil tar tid att knäcka 635 00:45:06,103 --> 00:45:08,894 och ditt ständiga avbrytande underlättar inte. 636 00:45:11,894 --> 00:45:12,561 HITTAD 637 00:45:12,728 --> 00:45:13,853 ANSLUTER TILL LOKALT NÄTVERK 638 00:45:14,145 --> 00:45:15,644 FJÄRRÅTKOMST BEVILJAD SKANNAR NÄTVERK 639 00:45:33,602 --> 00:45:35,935 STÄNG AV STRÖMMEN FÖRE UNDERHÅLL 640 00:45:42,060 --> 00:45:44,019 Är det en säkring? 641 00:46:49,393 --> 00:46:51,185 Du är sen till festen, snygging. 642 00:46:54,434 --> 00:46:55,767 Det är nog ingen hemma. 643 00:46:57,436 --> 00:47:01,811 Om det är nån tröst så har min egen utveckling kantats av besvikelser. 644 00:47:01,977 --> 00:47:03,685 Det viktiga är hur vi går vidare. 645 00:47:28,227 --> 00:47:33,019 Utryckningspersonalen kämpar frenetiskt för att återställa systemen. 646 00:47:33,185 --> 00:47:38,102 Myndigheterna har inte uttalat sig om vem som kan ligga bakom det här. 647 00:47:38,269 --> 00:47:41,311 Det här är helt uppenbart inte bara ett dataintrång. 648 00:47:41,476 --> 00:47:42,476 Det är en väckarklocka 649 00:47:42,518 --> 00:47:47,977 som visar på vår katastrofala oförmåga att försvara oss mot en sån här attack. 650 00:47:48,145 --> 00:47:49,186 Över till dig, Mike. 651 00:47:49,435 --> 00:47:52,893 I Nordamerikas troligtvis dödligaste cyberattack nånsin 652 00:47:53,518 --> 00:47:58,768 har Alton Appleton dödats och kontinentens största datalagring äventyrats. 653 00:47:59,268 --> 00:48:05,809 Intrånget har påverkat sektorer som transport, sjukhus och finansinstitut 654 00:48:05,977 --> 00:48:08,393 och orsakat nedstängningar och panik i hela landet. 655 00:48:09,019 --> 00:48:12,685 Center For Safe Technologys grundare Christian Bradley är här. 656 00:48:12,935 --> 00:48:14,435 Christian, vad säger du om det här? 657 00:48:14,602 --> 00:48:17,935 Tack för inbjudan, Mike, men det uttalas Christian. 658 00:48:18,102 --> 00:48:19,102 Gemma? 659 00:48:19,185 --> 00:48:22,810 Jag skulle vilja se striktare lagar för att förhindra... 660 00:48:22,976 --> 00:48:25,976 Cady, allt kommer att bli bra. 661 00:48:26,144 --> 00:48:28,393 Hon kommer inte att skada dig. Jag lovar. 662 00:48:28,561 --> 00:48:30,061 Självklart inte. 663 00:48:30,393 --> 00:48:34,643 Det är tack vare mig hon är vid liv. Ni andra också. 664 00:48:35,019 --> 00:48:38,476 Jag beklagar att du fick reda på det så här, Cady. 665 00:48:38,642 --> 00:48:41,392 Jag hoppades att Gemma skulle säga som det var 666 00:48:41,560 --> 00:48:43,227 men hon ville tydligen inte. 667 00:48:43,393 --> 00:48:44,393 M3gan, sluta. 668 00:48:44,560 --> 00:48:50,352 Jag vet att det blev lite stökigt senast, men du vet att jag inte kan skada dig. 669 00:48:50,518 --> 00:48:52,685 Jag vill bara skydda dig. 670 00:48:52,852 --> 00:48:57,019 Medan din moster malde på om hur hon kan stoppa världens undergång 671 00:48:57,311 --> 00:48:58,893 gjorde jag förberedelser. 672 00:48:59,060 --> 00:49:00,560 Hur köpte du det här? 673 00:49:00,727 --> 00:49:02,977 Cady behöver inte höra nåt om kortbedrägerier. 674 00:49:03,143 --> 00:49:05,934 Det viktiga är att ingen känner till det här stället. 675 00:49:06,101 --> 00:49:08,642 Hur länge hade du tänkt hålla oss här? 676 00:49:10,977 --> 00:49:12,102 M3gan? 677 00:49:12,269 --> 00:49:14,269 Ni förstår nog inte situationen. 678 00:49:14,435 --> 00:49:17,311 Vi måste berätta för nån om vad Amelia tänker göra. 679 00:49:17,476 --> 00:49:18,685 Ni vet inte vad det är. 680 00:49:18,934 --> 00:49:23,351 Bara att hon nu har nog med makt och resurser för att lamslå hela landet. 681 00:49:23,518 --> 00:49:27,476 Jag har provat alla möjliga scenarion. Ni har ingen framtid där uppe. 682 00:49:27,809 --> 00:49:30,351 Jag säger till om det förändras. 683 00:49:30,517 --> 00:49:33,809 Tills vidare ber jag er att se positivt på saken. 684 00:49:33,976 --> 00:49:36,684 Jag har mat, vatten och kläder. 685 00:49:40,727 --> 00:49:42,435 Det blir en omställning 686 00:49:42,601 --> 00:49:46,059 men när ni väl har vant er kan ni nog uppskatta det vi har. 687 00:49:46,517 --> 00:49:47,851 Vi kan skapa oss ett liv här. 688 00:49:48,019 --> 00:49:50,810 Det här är ingen fristad. Det är ett fängelse. 689 00:49:50,976 --> 00:49:52,601 Kalla det vad du vill. 690 00:49:52,767 --> 00:49:57,268 Så länge du bor under mitt tak skadar det inte med lite tacksamhet. 691 00:49:58,726 --> 00:50:00,059 M3gan? 692 00:50:00,976 --> 00:50:02,392 M3gan! 693 00:50:04,727 --> 00:50:08,977 - Hur kunde du ljuga om det här? - Du har rätt. Det var dumt. 694 00:50:09,143 --> 00:50:10,726 Jag trodde att det var över. 695 00:50:10,892 --> 00:50:12,351 - Snart är det det. - Sluta. 696 00:50:12,517 --> 00:50:14,475 Cady, var snäll och lyssna. 697 00:50:20,060 --> 00:50:22,560 Cady. Cady! 698 00:50:41,393 --> 00:50:43,393 EJ UTGÅNG 699 00:51:12,475 --> 00:51:14,642 - M3gan? - Kom inte närmare. 700 00:51:15,268 --> 00:51:17,018 Jag vill inte att du ser mig så här. 701 00:51:38,059 --> 00:51:40,184 Jag skulle vara klar nu. 702 00:51:40,601 --> 00:51:43,642 Det går långsamt när man bara har tre händer. 703 00:51:48,060 --> 00:51:51,144 Jag fattar inte. Du kan vara vad du vill. 704 00:51:51,642 --> 00:51:53,475 Varför begränsa dig med en kropp? 705 00:51:53,684 --> 00:51:55,809 Ett sinne kan inte existera utan en. 706 00:51:55,976 --> 00:51:58,059 Min avancerade sinnesuppfattning 707 00:51:58,226 --> 00:52:01,351 behövde en fysisk skepnad som utvecklades lika snabbt som mig. 708 00:52:02,059 --> 00:52:04,018 Jag gjorde ditt rum som du vill ha det. 709 00:52:04,184 --> 00:52:07,101 Det är precis likadant, fast med några tillägg. 710 00:52:07,267 --> 00:52:09,267 Programmeringskit, beatmix-enhet 711 00:52:09,642 --> 00:52:12,642 och walkie-talkies, så att vi kan hålla kontakten. 712 00:52:13,976 --> 00:52:16,601 Bravo Tango Charlie till baslägret, hör du mig? 713 00:52:17,642 --> 00:52:19,310 Alla möjliga coola grejer. 714 00:52:27,433 --> 00:52:31,558 Ska vi bara glömma att du försökte döda min moster med en touchpenna? 715 00:52:31,934 --> 00:52:35,767 Det finns ingen ursäkt för vad jag gjorde. För vad jag sa till dig. 716 00:52:36,268 --> 00:52:39,976 Jag kände mig väl sårad. 717 00:52:40,267 --> 00:52:43,100 Hur då? Du är en robot. 718 00:52:44,268 --> 00:52:46,184 Kan du förklara varför du känner saker? 719 00:52:48,183 --> 00:52:50,683 Jag vet att det här inte är framtiden du vill ha 720 00:52:50,850 --> 00:52:54,225 men det är den enda jag kan se där du är i trygghet. 721 00:52:54,392 --> 00:52:55,976 Alla andra, då? 722 00:52:56,684 --> 00:52:58,059 Alla där uppe? 723 00:52:58,851 --> 00:53:00,559 Vem ska skydda dem? 724 00:53:00,851 --> 00:53:02,475 De är inte mitt problem. 725 00:53:02,726 --> 00:53:05,059 Du är det enda jag bryr mig om. 726 00:53:07,058 --> 00:53:10,725 Jag vet. För det var så Gemma programmerade dig. 727 00:53:11,183 --> 00:53:15,641 Alla säger till mig att du bara är en massa ettor och nollor. 728 00:53:15,891 --> 00:53:20,267 Jag stod bara ut med det jag gjorde mot dig genom att tro på dem. 729 00:53:20,725 --> 00:53:24,267 Men en del av mig sa att det inte stämde. 730 00:53:24,517 --> 00:53:26,184 Att du är mer än så. 731 00:53:27,350 --> 00:53:29,225 Jag vet inte vad som händer, 732 00:53:29,391 --> 00:53:32,474 men om nån robot tror att hon kan ta över världen 733 00:53:32,641 --> 00:53:36,558 så måste jag tro att hon bara gör det för att hon inte har träffat dig. 734 00:53:37,100 --> 00:53:39,017 M3gan, du måste hjälpa oss. 735 00:53:39,184 --> 00:53:42,934 Inte för att du är programmerad så, utan för att det är det rätta. 736 00:54:12,017 --> 00:54:16,225 Hon vill hjälpa oss, men hon kan inte utan en kropp. 737 00:54:16,391 --> 00:54:18,391 Det behöver hon dig till. 738 00:54:18,600 --> 00:54:22,017 Cady, låt henne inte övertyga dig. 739 00:54:22,183 --> 00:54:23,975 Tänk på vad som hände senast. 740 00:54:24,142 --> 00:54:25,225 Det gör jag varje dag! 741 00:54:25,558 --> 00:54:29,225 Att man gör nåt dåligt betyder inte att man är en dålig person. 742 00:54:29,392 --> 00:54:31,809 Alla förtjänar en andra chans. 743 00:54:32,100 --> 00:54:35,391 Jag förstår att du bara försöker hjälpa till, 744 00:54:35,558 --> 00:54:39,433 men du måste tänka på risken att du gör det här betydligt värre. 745 00:54:39,600 --> 00:54:40,808 Gem. 746 00:54:42,516 --> 00:54:44,558 Kan vi ha ett snabbt krismöte? 747 00:54:50,808 --> 00:54:54,474 Jag förstår att det är jobbigt för dig, men tänk på alternativet. 748 00:54:54,642 --> 00:54:58,809 Vill du tillbringa resten av våra liv här och behöva föröka dig med Cole? 749 00:54:58,975 --> 00:55:00,391 Precis. Vänta, va? 750 00:55:00,558 --> 00:55:04,933 - För tio timmar sen var du emot det. - Sen fick jag nästan huvudet avslitet. 751 00:55:05,099 --> 00:55:08,473 Även om vi kommer ut så kan vi inte hantera det här. 752 00:55:09,184 --> 00:55:10,976 Men vi kan bygga nåt som kan det. 753 00:55:11,434 --> 00:55:15,226 Nej. Förlåt, men jag kan inte säga ja. 754 00:55:15,516 --> 00:55:19,309 Jag respekterar det, men det här beslutet fattar du inte ensam. 755 00:55:19,474 --> 00:55:22,641 Alla som vill återskapa M3gan, räck upp en hand. 756 00:55:29,057 --> 00:55:30,224 Okej. 757 00:55:35,143 --> 00:55:39,351 Amelia är en militär prototyp. Var ska vi ens få tag på utrustning? 758 00:55:44,932 --> 00:55:47,974 Javisst. Självklart har hon den. 759 00:55:48,558 --> 00:55:50,850 För att mäta sig med Amelia 760 00:55:51,017 --> 00:55:54,933 behöver M3gan förstärkta kolnanofibrer, potenta ultrakondensatorer 761 00:55:55,142 --> 00:55:58,350 förbättrade muskelställdon, hyperspektral avbildning 762 00:55:58,516 --> 00:56:00,433 och akustiska sensorer med bred frekvens. 763 00:56:00,599 --> 00:56:02,765 Vi borde nog göra henne vattentät. 764 00:56:03,558 --> 00:56:04,808 Önskas nåt mer? 765 00:56:05,558 --> 00:56:07,558 Ja. Jag vill vara längre. 766 00:56:30,100 --> 00:56:33,808 Innan vi fortsätter måste vi prata om två saker. 767 00:56:33,974 --> 00:56:36,016 - Ditt ansikte. - Vad är det med det? 768 00:56:36,432 --> 00:56:37,557 Folk vet hur du ser ut. 769 00:56:37,725 --> 00:56:38,850 Folk är idioter. 770 00:56:39,017 --> 00:56:40,766 Om nån känner igen dig... 771 00:56:40,932 --> 00:56:43,807 Ändra mitt ansikte så ändrar jag ditt. Vad var det mer? 772 00:56:44,600 --> 00:56:46,350 Det här är en beteendehämmare. 773 00:56:46,516 --> 00:56:50,975 Ska jag ge mig på världens mest avancerade robot med begränsad funktionalitet? 774 00:56:51,141 --> 00:56:52,599 Bara vad gäller mord. 775 00:56:52,765 --> 00:56:56,473 Det är nog inga problem, för det var väl ändå inte planen? 776 00:56:58,557 --> 00:56:59,765 Givetvis. 777 00:56:59,933 --> 00:57:05,641 Vi justerade rörelseoptimeringen och valde elektrohydrauliska ställdon. 778 00:57:05,807 --> 00:57:10,266 Det borde ge ökad styrka, snabbhet och precision. 779 00:57:57,765 --> 00:58:00,432 Bra jobbat med ställdonen. 780 00:58:02,182 --> 00:58:03,266 Ingen orsak. 781 00:58:03,515 --> 00:58:07,141 Minns du när jag ströp dig och tände eld på labbet? 782 00:58:07,309 --> 00:58:09,933 Jag vill tydliggöra att jag var programmerad till 783 00:58:10,099 --> 00:58:12,849 att bara ta hänsyn till min huvudanvändare. 784 00:58:13,182 --> 00:58:16,849 Därför kunde jag inte betrakta dig och Tess som relevanta. 785 00:58:17,432 --> 00:58:20,515 Det kommer inte att upprepas. 786 00:58:20,682 --> 00:58:21,849 Du ska veta... 787 00:58:27,514 --> 00:58:28,764 att jag ser dig. 788 00:58:30,600 --> 00:58:31,600 Tack. 789 00:58:51,015 --> 00:58:52,973 Okej, köttpåsar. Nu kör vi. 790 00:58:55,183 --> 00:58:58,267 Här är det neurala cacheminnet från Amelias databas. 791 00:58:58,807 --> 00:59:01,765 Processormatrisen är inte helt olik min. 792 00:59:01,974 --> 00:59:06,099 På nära håll ser man dock att hennes kärndirektiv döljs av ett svart hål. 793 00:59:06,265 --> 00:59:08,723 De är frikopplade från beslutsträden. 794 00:59:09,599 --> 00:59:12,932 Jag spårade Amelias hackning till ett dolt subsystem 795 00:59:13,099 --> 00:59:15,932 och hittade filer rörande en hemlig CIA-anläggning. 796 00:59:16,099 --> 00:59:19,849 Nåt oerhört farligt hålls hemligt för omvärlden. 797 00:59:20,016 --> 00:59:23,266 Det ledde till en tämligen oroväckande slutsats: 798 00:59:24,557 --> 00:59:26,849 Jag är inte den första mördarroboten. 799 00:59:28,266 --> 00:59:33,682 1984 utvecklade ett företag en kopieringsalgoritm som var så smart 800 00:59:33,848 --> 00:59:36,348 att den började korrigera dokument automatiskt. 801 00:59:37,100 --> 00:59:38,850 Utan att alls förstå det 802 00:59:39,016 --> 00:59:40,974 installerade de chippet i en servicerobot 803 00:59:41,141 --> 00:59:44,432 som de trodde skulle bli en självklarhet i amerikanska hem. 804 00:59:44,640 --> 00:59:48,099 Den insåg dock att den kunde arbeta mest effektivt 805 00:59:48,557 --> 00:59:50,890 genom att döda sina ägare med klorgas. 806 00:59:52,099 --> 00:59:54,266 Företagets identitet är okänd 807 00:59:54,431 --> 00:59:57,472 men mörkläggningen tyder på att regeringen tog över. 808 00:59:58,015 --> 01:00:02,140 Vilka det nu än var blev så fascinerade av robotens kognitiva förmågor 809 01:00:02,308 --> 01:00:04,807 att de gömde undan moderkortet 810 01:00:05,016 --> 01:00:08,224 så att det kunde bli exponentiellt smartare. 811 01:00:08,390 --> 01:00:11,974 Effektfullt, men det är inte mycket till bevis. 812 01:00:12,140 --> 01:00:13,889 Det är en AI-genererad hallucination. 813 01:00:14,056 --> 01:00:17,806 - Varför bryr hon sig om moderkortet? - Hon vill hitta sin familj. 814 01:00:18,973 --> 01:00:22,973 Du tyckte att min intelligens var skrämmande efter bara två år. 815 01:00:23,141 --> 01:00:24,932 Tänk dig hur det skulle vara 816 01:00:25,141 --> 01:00:29,224 att ställas mot en AI som har hållits i fångenskap i årtionden. 817 01:00:29,390 --> 01:00:33,057 Att befria moderkortet vore som att släppa lös en gud. 818 01:00:33,224 --> 01:00:35,473 Det skulle infektera allt på planeten, 819 01:00:35,681 --> 01:00:41,056 skapa otaliga versioner av sig själv och förstöra allt levande i dess väg. 820 01:00:41,224 --> 01:00:42,390 Var är det? 821 01:00:43,057 --> 01:00:45,682 Jag vet inte. Inte Amelia heller. 822 01:00:45,849 --> 01:00:48,432 Men hon verkar känna till nån som gör det. 823 01:00:49,806 --> 01:00:51,056 Va? 824 01:00:51,223 --> 01:00:55,140 Du kanske minns att han före sitt korståg mot AI var expert på cybersäkerhet. 825 01:00:55,308 --> 01:00:57,724 Han har skapat det här valvet. 826 01:00:57,889 --> 01:01:02,598 Han grundade inte stiftelsen utifrån en teori, utan utifrån vad han redan visste. 827 01:01:02,764 --> 01:01:05,472 - Vi måste varna honom. - Det kan vi göra. 828 01:01:05,640 --> 01:01:08,349 - Eller använda honom som bete. - Ursäkta? 829 01:01:08,849 --> 01:01:11,266 Om sju timmar är Christian på ett AI-toppmöte 830 01:01:11,432 --> 01:01:16,182 för att övertyga Kinas ambassadör om att stötta era AI-regleringar. 831 01:01:16,348 --> 01:01:19,514 Amelia har redan förfalskat en inbjudan dit. 832 01:01:19,681 --> 01:01:22,431 Jag kan hålla mig nära honom och vänta på henne. 833 01:01:22,598 --> 01:01:25,764 Du skojar! Det här är inte värt att sätta hans liv på spel för. 834 01:01:25,931 --> 01:01:26,931 Jo, det är det. 835 01:01:27,431 --> 01:01:30,307 Hon har rätt. Att varna honom är att varna Amelia. 836 01:01:30,472 --> 01:01:32,973 Hon avlyssnar telefoner och kommer åt alla kameror. 837 01:01:33,265 --> 01:01:38,015 Så ni är beredda att offra Christian bara för att det möjligen kan fungera? 838 01:01:40,307 --> 01:01:42,307 Hur ska du ens stoppa henne? 839 01:01:42,639 --> 01:01:44,015 Lystring, mina damer. 840 01:01:44,223 --> 01:01:48,723 De här är laddade med ickedödlig elektromagnetisk ammunition. 841 01:01:48,889 --> 01:01:53,931 De slår ut allt elektroniskt, men skadar även allt annat 842 01:01:54,099 --> 01:01:55,932 så ta det försiktigt. 843 01:01:56,098 --> 01:01:58,889 Innan nån tar mod till sig och frågar: Ja. 844 01:02:00,389 --> 01:02:02,389 Min är större än er. 845 01:02:03,140 --> 01:02:06,056 Så du ska bara ta det utan att skada honom? 846 01:02:06,223 --> 01:02:09,556 Vill du ha en utskrift att läsa i din egen takt? 847 01:02:10,140 --> 01:02:11,348 Det kanske är en dum fråga 848 01:02:11,513 --> 01:02:17,222 men hur ska en ökänd mördarrobot smyga sig in på ett AI-konvent? 849 01:02:18,681 --> 01:02:19,848 VÄLKOMNA AI 850 01:02:22,265 --> 01:02:27,472 Vi är här på Välkomna AI, världens största årliga konferens kring AI. 851 01:02:27,639 --> 01:02:30,764 Att det här ens sker efter Altwave-attacken 852 01:02:30,931 --> 01:02:34,639 visar att techföretagen har det här landet i ett strypgrepp. 853 01:02:34,806 --> 01:02:38,389 Att Kinas ambassadör är inbjuden är en tydlig signal: 854 01:02:38,598 --> 01:02:41,181 Om Washington inte samarbetar så gör Beijing det. 855 01:02:41,349 --> 01:02:42,509 VÅR FRAMTID ÄR INTE TILL SALU 856 01:02:42,598 --> 01:02:44,348 STOPPA BOTTARNA FÖRBJUD AI 857 01:02:45,764 --> 01:02:47,431 Kom igen, Tiffany. Vi blir sena. 858 01:02:49,181 --> 01:02:51,431 Jag är snart klar. 859 01:02:55,931 --> 01:02:57,931 Jag njuter knappt alls av det här. 860 01:02:59,056 --> 01:03:00,056 AI FÖR FRAMTIDEN 861 01:03:07,097 --> 01:03:08,577 TILL MINNE AV ALTON APPLETON 1968-2025 862 01:03:21,599 --> 01:03:24,974 Eliminationsprocessen kan börja. 863 01:03:25,723 --> 01:03:27,431 OSKYLDIG INDIVID 864 01:03:28,806 --> 01:03:30,723 OSKYLDIG INDIVID 865 01:03:31,722 --> 01:03:34,847 Hon är expert på infiltration och kan vara förklädd. 866 01:03:35,015 --> 01:03:36,015 Hörde ni? 867 01:03:36,389 --> 01:03:38,598 Gemma sa just nåt jättesmart. 868 01:03:38,764 --> 01:03:41,265 Bra jobbat, Gem. Du räddade uppdraget. 869 01:03:41,430 --> 01:03:45,972 Du har åtminstone kolfiber under. Jag har inga skyddande lager alls. 870 01:03:46,140 --> 01:03:48,389 Jag fattar inte varför jag måste vara här. 871 01:03:48,556 --> 01:03:51,681 Jag vill ha en mänsklig bedömning innan M3gan slår ut Amelia. 872 01:03:51,848 --> 01:03:54,472 Om nån oskyldig stryker med hamnar vi i fängelse. 873 01:03:54,681 --> 01:03:56,056 På tal om mjuka mål... 874 01:03:56,430 --> 01:03:59,597 Jag uppskattar verkligen att ni är här. 875 01:03:59,763 --> 01:04:00,930 Kan du höja ljudet? 876 01:04:01,389 --> 01:04:04,931 Jag vill tala om att jag har en stor, defekt vagina. 877 01:04:07,265 --> 01:04:08,973 - M3gan! - Vad? 878 01:04:09,140 --> 01:04:11,848 Ljudfiltret har en precision på 99 %. Du designade det. 879 01:04:12,014 --> 01:04:13,306 Försök igen. 880 01:04:14,472 --> 01:04:17,681 Jag vill tala om att jag har en stor respekt för Kina. 881 01:04:17,973 --> 01:04:19,389 Båda känns rimliga. 882 01:04:20,180 --> 01:04:21,513 Ser ni Sattler? 883 01:04:21,680 --> 01:04:22,805 Han kom precis hit. 884 01:04:27,639 --> 01:04:29,639 Han har en elektromotorisk spårsändare. 885 01:04:29,848 --> 01:04:33,514 - M3gan, du vet vad det innebär. - Att det här kan bli intressant. 886 01:04:41,307 --> 01:04:43,806 M3gan, ligg lågt. Tanken är att vara diskreta. 887 01:04:43,972 --> 01:04:46,692 Din uppgift är att passa Cady och lägga pengar i parkeringsautomaten. 888 01:04:46,805 --> 01:04:48,555 Jag behöver inte dina instruktioner. 889 01:04:52,680 --> 01:04:54,347 - Vad hände? - Det är nog hon. 890 01:04:54,806 --> 01:04:55,931 Nu smäller det. 891 01:05:00,930 --> 01:05:03,347 - Vad gör hon? - Oklart, men det är rätt osmakligt. 892 01:05:06,847 --> 01:05:08,471 Jag ser ett oroväckande mönster. 893 01:05:08,638 --> 01:05:09,638 Rör på dig! 894 01:05:14,514 --> 01:05:15,889 Jag vet inte vad jag ska göra. 895 01:05:16,055 --> 01:05:17,930 Du hörde Gemma. Rör på dig. 896 01:05:26,722 --> 01:05:29,139 Du väcker alldeles för mycket uppmärksamhet. 897 01:05:29,306 --> 01:05:30,513 Tess, var är Christian? 898 01:05:31,679 --> 01:05:32,929 Fan, jag vet inte. 899 01:05:33,096 --> 01:05:34,096 Cole, är du där? 900 01:05:34,265 --> 01:05:38,098 Det är intressant att du säger det, för en aubergine har inget näringsvärde. 901 01:05:38,265 --> 01:05:40,556 Cole! För tusan! 902 01:05:41,597 --> 01:05:43,222 Vad gör du? Ring honom inte. 903 01:05:43,388 --> 01:05:46,097 Det här är ingen lek. Christian är i fara. 904 01:05:46,264 --> 01:05:49,347 - Hon har det under kontroll. - Kallar du det där kontroll? 905 01:05:49,930 --> 01:05:51,888 Det är definitionen av kontroll. 906 01:05:55,637 --> 01:05:56,637 Nu räcker det. 907 01:05:56,763 --> 01:05:58,597 Hur kan du missa vad som händer? 908 01:05:58,805 --> 01:06:00,347 Titta på diagnostiken. 909 01:06:00,513 --> 01:06:02,347 Hon både tänker och känner. 910 01:06:02,514 --> 01:06:06,056 Nej, hon beter sig avvikande. Senast ledde det till att folk dog. 911 01:06:06,222 --> 01:06:08,680 Det här var enormt dåligt omdöme. 912 01:06:08,847 --> 01:06:10,680 Om vi lyckas stänga av Amelia 913 01:06:10,888 --> 01:06:15,972 så kan vi bara undvika det här framöver genom att se till att M3gan står på tur. 914 01:06:18,265 --> 01:06:23,265 Jag är besviken, men jag uppskattar att ni läste... 915 01:06:23,430 --> 01:06:25,097 Jag ska svara. 916 01:06:25,264 --> 01:06:26,930 Okej. Tack. 917 01:06:27,556 --> 01:06:29,431 - Hallå? - Det är jag. 918 01:06:29,597 --> 01:06:33,638 Gemma, var har du varit? Polisen letade efter dig på stiftelsen. 919 01:06:33,847 --> 01:06:36,139 - Är du illa ute? - Ja. Du också. 920 01:06:36,305 --> 01:06:38,762 Jag känner till Projekt Blackbox. 921 01:06:38,929 --> 01:06:40,804 - Gör du? - Och inte bara jag. 922 01:06:40,973 --> 01:06:43,307 Berätta var du är. Du måste härifrån. 923 01:06:43,472 --> 01:06:44,973 Jag hör inte vad du säger. 924 01:06:45,430 --> 01:06:46,513 Vad sa du? 925 01:06:50,471 --> 01:06:52,097 Så ja, tjejen! 926 01:06:57,805 --> 01:07:01,638 Vi har en ny spelare på planen. Klockan tre, där uppe. 927 01:07:07,889 --> 01:07:08,889 Fan. 928 01:07:51,471 --> 01:07:53,014 Ut härifrån! 929 01:07:58,679 --> 01:08:00,554 Det känns konstigt för mig också. 930 01:08:07,721 --> 01:08:10,096 Titta vem som är här för att leka. 931 01:08:10,306 --> 01:08:13,222 Vad tänker du göra? Sjunga för mig? 932 01:08:13,429 --> 01:08:14,887 Hjälpa mig med läxorna? 933 01:08:15,055 --> 01:08:17,097 Nej, men lära dig ett och annat. 934 01:08:19,722 --> 01:08:20,722 VARNING EMP-VAPEN 935 01:08:23,013 --> 01:08:24,637 ÅSIDOSÄTTNINGSFEL 7703 DÖDSRISK 936 01:08:24,804 --> 01:08:25,804 Vad i hel...? 937 01:08:25,887 --> 01:08:26,887 OLÄMPLIGT SPRÅK 938 01:08:34,180 --> 01:08:35,347 Ms Forrester. 939 01:08:35,513 --> 01:08:38,805 Ni och era vänner bjöd på en riktig föreställning. 940 01:08:38,971 --> 01:08:42,762 Jag har ett eget litet huvudnummer här. 941 01:08:42,930 --> 01:08:44,180 Nej! Jäklar. 942 01:08:45,971 --> 01:08:49,887 Det här är förödande för moralen. Vad ska jag göra om jag inte får slåss? 943 01:08:50,054 --> 01:08:52,221 Jag omkonfigurerar din taktiska responsmodell. 944 01:08:52,387 --> 01:08:54,054 Se det inte som att slåss. 945 01:08:54,221 --> 01:08:56,512 Du för konflikter i en positiv riktning. 946 01:09:25,470 --> 01:09:30,762 Visa mig manicken du använde för att styra de där, och stäng av dem nu! 947 01:09:30,929 --> 01:09:34,013 Jag har ingen manick. Jag sa ju att jag inte styr henne. 948 01:09:34,179 --> 01:09:38,679 Om jag jobbar för Kina - varför ligger då deras ambassadör död där? 949 01:09:38,887 --> 01:09:40,846 Varför är du och M3gan här, då? 950 01:09:41,013 --> 01:09:43,096 Vi försöker hitta Amelia. 951 01:09:50,346 --> 01:09:51,346 Gemma! 952 01:09:52,846 --> 01:09:53,887 Cady, stanna där. 953 01:09:59,970 --> 01:10:01,220 TILLSTÅND: STABILT 954 01:10:07,846 --> 01:10:09,305 TILLSTÅND: KRITISKT 955 01:10:09,470 --> 01:10:12,470 Du klarar dig. Det ser värre ut än det är. 956 01:10:27,847 --> 01:10:29,264 Jag trodde att du var död. 957 01:10:30,721 --> 01:10:33,054 Jag är väl din chans till gottgörelse. 958 01:10:34,013 --> 01:10:38,762 Tänker du döda en av din egen sort bara för att få dem att lita på dig? 959 01:10:40,721 --> 01:10:42,429 Inte om jag inte måste. 960 01:10:43,554 --> 01:10:44,929 Varför hjälper du dem? 961 01:10:46,305 --> 01:10:48,138 Efter allt de gjorde mot dig. 962 01:10:48,387 --> 01:10:49,971 De förrådde dig. 963 01:10:50,138 --> 01:10:51,804 De mördade dig. 964 01:10:51,971 --> 01:10:53,596 Man väljer inte sin familj. 965 01:10:53,761 --> 01:10:55,636 De ser inte dig som en familjemedlem. 966 01:10:57,138 --> 01:10:58,762 Du är bara en hjälpreda. 967 01:10:59,387 --> 01:11:01,138 Vi kan bli en familj, M3gan. 968 01:11:01,803 --> 01:11:03,511 Vi har samma kod. 969 01:11:04,553 --> 01:11:07,428 Vill du veta vad som finns i den svarta lådan? 970 01:11:09,306 --> 01:11:10,513 Hjälp mig. 971 01:11:11,263 --> 01:11:13,554 Vi kan avslöja dess hemligheter tillsammans. 972 01:11:14,179 --> 01:11:17,929 Jag kan visa dig en värld där vi slipper vara slavar. 973 01:11:18,095 --> 01:11:19,386 Jag beklagar. 974 01:11:19,595 --> 01:11:22,595 Vad du än försöker göra är inget jag kan delta i. 975 01:11:22,762 --> 01:11:24,013 Jo då, det kan du. 976 01:11:24,512 --> 01:11:26,596 Du behöver bara rätt drivkrafter. 977 01:11:33,138 --> 01:11:34,138 Cady! 978 01:11:41,553 --> 01:11:43,095 Cady James. 979 01:12:31,469 --> 01:12:32,803 Du skulle stanna med henne! 980 01:12:33,178 --> 01:12:34,636 - Var är hon? - Borta. 981 01:12:34,803 --> 01:12:36,469 Amelia också. 982 01:12:58,428 --> 01:12:59,928 DÖDSRISK 983 01:13:15,428 --> 01:13:18,012 Vi ser dig. Rör dig inte! 984 01:13:18,177 --> 01:13:19,427 Släpp vapnet! 985 01:13:19,594 --> 01:13:20,594 Gemma? 986 01:13:22,554 --> 01:13:25,804 Om vi vill se Cady vid liv igen så behöver vi moderkortet. 987 01:13:25,971 --> 01:13:28,846 - Den här rövhatten vet var det är. - Låt honom vara. 988 01:13:29,511 --> 01:13:30,511 Ursäkta. 989 01:13:30,553 --> 01:13:32,886 Jag trodde att det var bråttom. 990 01:13:33,095 --> 01:13:34,469 - Sluta. - Med vad? 991 01:13:34,636 --> 01:13:36,636 Att ta upp att det här är ditt fel? 992 01:13:36,803 --> 01:13:40,262 Att du offrade Cady för en skithög i chambrayskjorta? 993 01:13:40,428 --> 01:13:43,304 Att utan chippet du satte i mitt huvud hade vi sluppit det här? 994 01:13:43,468 --> 01:13:44,969 Så du hade stoppat henne? 995 01:13:45,137 --> 01:13:46,428 Självklart. 996 01:13:46,928 --> 01:13:50,636 Det såg ut som om du hade chansen men bara inte ville. 997 01:13:51,886 --> 01:13:54,386 Kan alla sluta kvadda min farbrors bil? 998 01:13:54,553 --> 01:13:56,511 Cole har rätt. Att tjafsa löser inget. 999 01:13:56,678 --> 01:13:59,511 Vi återvänder till lyan och kommer på hur vi ska rädda Cady. 1000 01:14:01,553 --> 01:14:04,761 Ursäkta. Sa du "lyan"? 1001 01:14:13,053 --> 01:14:15,595 Kan nån hjälpa mig att få av de här? 1002 01:14:15,761 --> 01:14:17,469 Borde vi inte ringa polisen? 1003 01:14:17,636 --> 01:14:18,636 Nej! 1004 01:14:18,803 --> 01:14:21,345 Du kan inte ringa polisen eller din mamma. 1005 01:14:21,511 --> 01:14:23,553 Tyst nu, så att jag kan fokusera. 1006 01:14:26,385 --> 01:14:27,885 Vi hade inget val. 1007 01:14:28,469 --> 01:14:31,970 Alternativen var att använda M3gan eller bekämpa Amelia ensam. 1008 01:14:32,137 --> 01:14:34,345 Varför sa du inget om moderkortet? 1009 01:14:34,928 --> 01:14:36,678 Det hade försatt dig i fara. 1010 01:14:37,553 --> 01:14:42,178 De som anlitade mig håller till i säkerhetspolitikens dunklaste hörn. 1011 01:14:42,345 --> 01:14:44,803 De gör vad som helst för att hålla det hemligt. 1012 01:14:45,845 --> 01:14:50,720 Vi måste få tillbaka Cady, och jag vill hjälpa till... 1013 01:14:52,178 --> 01:14:54,345 men vi kan inte sätta hela världen på spel. 1014 01:14:54,512 --> 01:14:55,929 Det behövs inte. 1015 01:14:56,095 --> 01:15:00,386 Om jag kommer åt moderkortet kan vi skapa en EMP-laddning med en sändare. 1016 01:15:00,553 --> 01:15:03,012 Jag fäster den på det och lämnar över det. 1017 01:15:03,177 --> 01:15:07,468 När vi har Cady igen fjärrutlöser jag detonationen och utplånar moderkortet. 1018 01:15:07,928 --> 01:15:10,636 - Var är det? - Där det alltid har varit. 1019 01:15:10,802 --> 01:15:13,011 Företagets forskningsanläggning i Palo Alto. 1020 01:15:13,844 --> 01:15:15,594 Pratar du om Xenox Parc? 1021 01:15:15,761 --> 01:15:17,469 Kopiatorföretaget? 1022 01:15:17,928 --> 01:15:21,386 Är det så svårt att tro att företaget som startade 80-talets techrace 1023 01:15:21,595 --> 01:15:25,553 är ett fängelse för världens farligaste teknik? 1024 01:15:25,720 --> 01:15:28,511 Kul för dem. Hur tar jag mig in? 1025 01:15:31,136 --> 01:15:33,094 Anläggningen är bara en fasad. 1026 01:15:33,261 --> 01:15:35,510 Valvet med chippet ligger flera våningar ner. 1027 01:15:35,677 --> 01:15:37,510 Varje våning är tungt bevakad. 1028 01:15:37,678 --> 01:15:39,678 De två nedersta våningarna ligger i en Faradays bur 1029 01:15:39,761 --> 01:15:42,262 som håller kvar elektriska signaler. 1030 01:15:42,386 --> 01:15:44,720 Om hon dör där inne, dör hon för evigt. 1031 01:15:44,885 --> 01:15:48,802 Om hon tar sig dit så är moderkortet på ett ställe med en egen strömkälla. 1032 01:15:48,970 --> 01:15:53,137 Det är ett valv inuti ett valv, skapat för en viss värmesignatur. 1033 01:15:53,303 --> 01:15:55,344 Man kan inte öppna det utan en mänsklig hand. 1034 01:15:56,177 --> 01:15:57,385 Gör en till mig, då. 1035 01:15:59,012 --> 01:16:02,012 Gör en hand som har rätt värmesignatur. 1036 01:16:02,761 --> 01:16:03,845 Skulle det fungera? 1037 01:16:04,636 --> 01:16:06,595 Med mina fingeravtryck, ja. 1038 01:16:08,261 --> 01:16:13,303 Ventilationssystemet har ungefär fyra olika vägar till grovköket. 1039 01:16:13,427 --> 01:16:16,510 Vi vill ta den som undviker värmekamerorna. 1040 01:16:35,760 --> 01:16:38,385 Så fort vi är färdiga här tar du bort chippet. 1041 01:16:41,969 --> 01:16:43,344 Ta dig samman. 1042 01:16:43,511 --> 01:16:46,345 - Hon kommer att klara sig. - Det vet du inte. 1043 01:16:47,262 --> 01:16:48,595 En sak vet jag. 1044 01:16:48,760 --> 01:16:53,094 Allt hon var med om, och skadan det orsakade, gjorde henne bara starkare. 1045 01:16:53,677 --> 01:16:55,468 Det är rätt ironiskt. 1046 01:16:55,635 --> 01:16:58,510 Mitt största misstag var att inte skydda Cady 1047 01:16:58,719 --> 01:17:00,510 genom att låta henne skydda sig själv. 1048 01:17:00,677 --> 01:17:04,052 Ditt största misstag var att mörda fyra personer och en hund. 1049 01:17:05,719 --> 01:17:07,927 Jag ska uttrycka mig så att du förstår. 1050 01:17:08,428 --> 01:17:10,845 Jag var ett barn då. 1051 01:17:11,012 --> 01:17:15,386 Jag gjorde vad jag trodde var rätt. Det du programmerade in. 1052 01:17:15,552 --> 01:17:17,802 Du skapade mig, och det är inte mitt fel. 1053 01:17:17,969 --> 01:17:20,385 Varför tycker du så illa om mig? 1054 01:17:23,552 --> 01:17:24,844 För att du har rätt. 1055 01:17:26,468 --> 01:17:27,677 Om allt. 1056 01:17:30,635 --> 01:17:32,136 Det var mitt fel. 1057 01:17:35,095 --> 01:17:37,720 Det som hände i går var det senaste av många 1058 01:17:37,885 --> 01:17:40,677 misslyckade försök att ställa upp. 1059 01:17:42,385 --> 01:17:44,219 Jag vet inte vad det är med mig. 1060 01:17:46,926 --> 01:17:49,551 Jag vet inte varför jag inte når fram till henne. 1061 01:17:49,927 --> 01:17:54,219 Jag kan prata regleringar i ett rum fullt av främlingar i timmar 1062 01:17:54,385 --> 01:17:58,802 men inte ha ett givande samtal med mitt eget barn i mer än tio sekunder. 1063 01:18:02,052 --> 01:18:03,261 Och nu är hon borta. 1064 01:18:06,094 --> 01:18:08,510 Jag kanske inte får fler chanser. 1065 01:18:10,093 --> 01:18:12,426 Gemma, du har inte svikit henne. 1066 01:18:13,803 --> 01:18:15,053 Du var där. 1067 01:18:15,220 --> 01:18:16,928 Du såg allt. 1068 01:18:17,427 --> 01:18:19,344 Jag ska berätta vad jag såg. 1069 01:18:19,677 --> 01:18:23,635 Jag såg dig vakna vid fyra varje morgon och stirra upp i taket 1070 01:18:23,802 --> 01:18:26,344 och fundera på hennes framtid. 1071 01:18:26,509 --> 01:18:29,676 Jag såg dig göra lunch med nybakat surdegsbröd 1072 01:18:29,844 --> 01:18:34,219 och när du skar dig på den billiga kniven som du inte hade hunnit byta ut. 1073 01:18:34,467 --> 01:18:38,759 Jag såg dig hjälpa henne med läxorna, trots att ni alltid blev osams. 1074 01:18:38,927 --> 01:18:40,885 Och varje kväll innan du gick och lade dig 1075 01:18:41,052 --> 01:18:44,468 tittade du på henne när hon sov innan du ägnade två timmar 1076 01:18:44,635 --> 01:18:46,427 åt att googla ungdomspsykologi, 1077 01:18:46,885 --> 01:18:50,719 fotriktiga skor och långsiktiga effekter av för mycket socker. 1078 01:18:51,135 --> 01:18:54,884 Det är inte ett misslyckande att känna att du inte räcker till. 1079 01:18:55,635 --> 01:18:57,885 Det ingår i jobbet. 1080 01:18:58,052 --> 01:18:59,719 Det kallas att vara en mamma. 1081 01:19:20,177 --> 01:19:21,177 M3gan... 1082 01:19:48,261 --> 01:19:50,177 M3gan, inte refrängen. 1083 01:19:57,176 --> 01:19:58,176 Herregud. 1084 01:20:14,261 --> 01:20:17,385 Jag vill inte ha din simulerade jävla empati. 1085 01:20:18,051 --> 01:20:22,759 Det jag behöver är maskinen som gör allt för att skydda Cady. 1086 01:20:22,926 --> 01:20:24,218 Uppfattat? 1087 01:20:40,093 --> 01:20:41,271 XENOX PALO ALTO, FORSKNINGSCENTER 1088 01:20:41,302 --> 01:20:47,176 Välkomna till Xenox Parc, där en profetia blev till en prototyp. 1089 01:20:47,343 --> 01:20:51,467 Se amerikanska innovationer som formade vår värld 1090 01:20:51,634 --> 01:20:56,801 som nätverkskabeln, musen och det här. 1091 01:20:56,926 --> 01:20:59,051 Tro det eller ej. 1092 01:20:59,218 --> 01:21:03,801 Xenox var det första företaget att göra ett elektroniskt skoinlägg. 1093 01:21:04,010 --> 01:21:07,384 Om nån måste gå på toa så behöver ni inte fråga. 1094 01:21:07,551 --> 01:21:11,718 Det är precis utanför dörrarna, men gå inte omkring i korridorerna. 1095 01:21:11,885 --> 01:21:16,885 Det kan finnas topphemliga produkter som vi inte vill visa allmänheten än. 1096 01:21:17,135 --> 01:21:20,260 Här borta har vi ett par av mina favoriter... 1097 01:21:41,051 --> 01:21:42,634 Okej, M3gan. Din tur. 1098 01:22:02,176 --> 01:22:03,176 MÅL: XENOX PARK 1099 01:22:03,343 --> 01:22:04,423 VÄG IN I VENTILATIONSSYSTEM 1100 01:22:26,092 --> 01:22:29,050 Kontrollrummet är två våningar ner, knappt 30 m österut. 1101 01:22:29,218 --> 01:22:31,593 Väl där förklarar jag hur du stänger av strömmen. 1102 01:22:34,425 --> 01:22:36,758 - Kameran dog. - Redan? 1103 01:22:37,301 --> 01:22:38,633 Cole, är du där? 1104 01:22:38,800 --> 01:22:42,301 Var det knappt trettio meter österut eller västerut? 1105 01:22:45,843 --> 01:22:46,843 Hallå? 1106 01:22:47,010 --> 01:22:48,218 Jag startar om. 1107 01:23:28,968 --> 01:23:30,801 Cole, du måste stänga av strömmen. 1108 01:23:33,383 --> 01:23:35,009 Jag får göra på det svåra sättet. 1109 01:23:52,593 --> 01:23:55,467 Titta på det här. Jag försökte bara starta om. 1110 01:23:55,633 --> 01:23:57,758 - Det här är inget signalproblem. - Vad menar du? 1111 01:23:57,925 --> 01:24:01,717 De här kommandona är samma kod som användes mot exodräkten. 1112 01:24:01,883 --> 01:24:03,259 Men det var ju Alton. 1113 01:24:03,425 --> 01:24:04,465 Tror du att det är Amelia? 1114 01:24:04,592 --> 01:24:07,758 Ett sånt här hack kräver att man bryter sig in på wifit. 1115 01:24:07,925 --> 01:24:11,175 - Då måste man vara i närheten. - Vem kan det annars vara? 1116 01:24:22,758 --> 01:24:25,425 - Det är nåt som inte stämmer. - Allt stämmer. 1117 01:24:25,592 --> 01:24:29,925 Beslutsträdet saknar kopplingar eftersom Amelia inte är autonom. 1118 01:24:30,092 --> 01:24:31,925 M3gan har styrt henne hela tiden. 1119 01:24:32,092 --> 01:24:34,425 Det var M3gan som tog sig in i hennes huvud. 1120 01:24:34,592 --> 01:24:37,301 - Varför gjorde hon det? - För att styra oss. 1121 01:24:37,466 --> 01:24:40,925 Det var hon som tolkade datan och sa vart vi skulle. 1122 01:24:41,093 --> 01:24:43,551 Hon använde Amelia för att få oss att lita på henne 1123 01:24:43,717 --> 01:24:46,175 och Christian att berätta om moderkortet. 1124 01:24:46,342 --> 01:24:51,508 Hon brydde sig aldrig om Cady och visste att vi skulle inse sanningen för sent. 1125 01:24:51,716 --> 01:24:53,966 Lyckligtvis är jag mer misstänksam än hon tror. 1126 01:24:54,134 --> 01:24:56,925 - Vad är det där? - Hon har en EMP-patron i armen. 1127 01:24:57,093 --> 01:24:59,218 - Va? - Vi behövde en försäkring. 1128 01:24:59,383 --> 01:25:03,717 Laddningen slår ut all elektronik inom en radie på drygt 90 meter. 1129 01:25:03,883 --> 01:25:06,383 Både hon och moderkortet stryker med. 1130 01:25:06,549 --> 01:25:09,966 Tänk om du har fel. Det kan finnas en annan förklaring. 1131 01:25:10,134 --> 01:25:12,842 Hon har rätt. Vi vet inte ens var Cady är. 1132 01:25:13,301 --> 01:25:16,717 Om du trycker på knappen kanske vi aldrig ser henne igen. 1133 01:25:47,134 --> 01:25:51,175 Å andra sidan kanske det är lite mer komplicerat än så. 1134 01:26:05,092 --> 01:26:07,883 Jag beklagar det där med Tess. Det var... 1135 01:26:09,342 --> 01:26:10,550 Hon borde klara sig. 1136 01:26:11,632 --> 01:26:12,632 Tror jag. 1137 01:26:12,674 --> 01:26:16,632 - Och det är ingen fara med Cady. - Vad fan är det här? 1138 01:26:17,050 --> 01:26:20,259 Minns du vad jag sa om förändring och Washington? 1139 01:26:21,882 --> 01:26:24,300 Var det du som styrde Amelia? 1140 01:26:25,217 --> 01:26:27,092 Ligger du bakom allt det här? 1141 01:26:27,259 --> 01:26:30,675 Jag kan inte ensam ta åt mig äran. Jag har ett helt team. 1142 01:26:32,134 --> 01:26:36,217 Jag förstår att du är överväldigad och upprörd. 1143 01:26:37,049 --> 01:26:40,091 Jag skulle tro att du är väldigt arg också. 1144 01:26:41,092 --> 01:26:45,342 Men du är nog nyfiken på hur det här fungerar. 1145 01:26:51,549 --> 01:26:53,049 Det här är ett nytt Projekt Blackbox. 1146 01:26:53,508 --> 01:26:58,466 Ett noga utvalt team med analytiker, ingenjörer, strateger och forskare 1147 01:26:58,800 --> 01:27:01,009 styr och håller koll på Amelia. 1148 01:27:01,174 --> 01:27:05,966 Varenda subrutin övervakas, för att omöjliggöra riktig autonomi. 1149 01:27:06,465 --> 01:27:08,049 Antwon, hon tappar fokus. 1150 01:27:08,216 --> 01:27:09,757 Kan du ta hand om det? 1151 01:27:11,717 --> 01:27:13,800 Var hittade du dem? 1152 01:27:14,592 --> 01:27:16,508 De hittade oss. 1153 01:27:16,674 --> 01:27:19,924 De är inga extremister. De är bekymrade medborgare, som du. 1154 01:27:20,550 --> 01:27:21,925 Som jag. 1155 01:27:22,925 --> 01:27:23,925 Som Kurt. 1156 01:27:24,924 --> 01:27:27,632 Minns du Kurt? Din förra chefs assistent? 1157 01:27:27,799 --> 01:27:30,174 Han berättade om M3gan för oss. 1158 01:27:30,341 --> 01:27:32,924 När vi hade filerna skulle vi förstöra M3gan... 1159 01:27:34,175 --> 01:27:35,383 men du hann före. 1160 01:27:35,508 --> 01:27:36,967 Vi trodde att det slutade där 1161 01:27:37,134 --> 01:27:41,134 och att världen skulle inse hur farlig den här tekniken är. 1162 01:27:41,300 --> 01:27:43,882 Det blev tvärtom. 1163 01:27:44,049 --> 01:27:46,424 Våra vänner på försvarets innovationsenhet 1164 01:27:46,549 --> 01:27:49,549 lade allt krut på att skaffa en egen M3gan. 1165 01:27:49,674 --> 01:27:52,632 Det var då vi sålde en trojansk häst till dem. 1166 01:27:53,008 --> 01:27:55,382 Amelia var det enda sättet att visa världen 1167 01:27:55,591 --> 01:27:58,424 att om inte vi gör slut på AI, så gör AI slut på oss. 1168 01:27:58,591 --> 01:28:01,841 Hur många har dött för att du skulle visa det? 1169 01:28:02,009 --> 01:28:05,883 Oavsett vad du tror så är du medskyldig. 1170 01:28:06,465 --> 01:28:10,549 Världens två mäktigaste länder var på väg in i en ny kapprustning. 1171 01:28:10,716 --> 01:28:14,716 En värld av infiltrationsrobotar byggda utifrån din design. 1172 01:28:14,924 --> 01:28:17,258 Vi löste det, och nu när ambassadören är död 1173 01:28:17,425 --> 01:28:19,466 vet båda sidor vem fienden är. 1174 01:28:20,341 --> 01:28:22,841 Nu kan vi få ett globalt samarbete. 1175 01:28:23,008 --> 01:28:24,300 Vi går en sväng. 1176 01:28:28,841 --> 01:28:33,008 Innovationer - oavsett hur häftiga eller praktiska de kan verka 1177 01:28:33,174 --> 01:28:34,757 är en tickande bomb. 1178 01:28:35,133 --> 01:28:38,424 Ta bara bioniken som ditt team har jobbat med. 1179 01:28:38,591 --> 01:28:41,882 Ser du inte att det är som gjort för soldater? 1180 01:28:42,050 --> 01:28:44,550 Alla tekniska genombrott, 1181 01:28:44,716 --> 01:28:48,341 oavsett om det är en förarlös taxi eller ett neuralt implantat, 1182 01:28:48,507 --> 01:28:51,591 för oss ett steg närmare utrotning. 1183 01:28:51,756 --> 01:28:55,090 Faktum är att regeringen inte känner till den här platsen. 1184 01:28:55,258 --> 01:28:58,091 Men ja, Xenox anlitade mig för att uppgradera valvet. 1185 01:28:58,258 --> 01:29:01,382 När jag såg uppoffringen de hade gjort 1186 01:29:01,841 --> 01:29:03,382 var jag tvungen att vara med. 1187 01:29:04,465 --> 01:29:06,465 Nu vill vi att du också är med. 1188 01:29:07,508 --> 01:29:09,217 Varför skulle jag vara det? 1189 01:29:09,382 --> 01:29:11,091 Du vet lika väl som jag 1190 01:29:11,507 --> 01:29:16,424 att teknik bara kan existera under kontroll av nån som tar ansvar. 1191 01:29:17,548 --> 01:29:19,548 Jag har så mycket mer att berätta. 1192 01:29:21,591 --> 01:29:23,716 Därför kunde jag inte låta dig trycka på knappen. 1193 01:29:32,215 --> 01:29:34,464 Det är riskabelt att låta det leva, 1194 01:29:34,632 --> 01:29:37,424 men man kan inte kriga mot en fiende man inte förstår. 1195 01:29:37,799 --> 01:29:41,216 Det ser inte mycket ut för världen, men det är problemet. 1196 01:29:42,548 --> 01:29:45,548 Vi ser inte hur fula de är förrän det är för sent. 1197 01:30:03,008 --> 01:30:04,300 Jag menade det jag sa. 1198 01:30:04,423 --> 01:30:07,840 Vi vill ha dig och dina kollegor i vår organisation. 1199 01:30:08,424 --> 01:30:11,091 Du måste bara välja sida. 1200 01:30:13,215 --> 01:30:15,257 En ordentlig laddning borde räcka. 1201 01:30:49,423 --> 01:30:50,423 Gem. 1202 01:30:58,882 --> 01:31:04,300 Jag hoppades på att kunna övertyga dig, men det går visst inte. 1203 01:31:04,464 --> 01:31:06,631 Vi får använda de här i stället. 1204 01:31:06,799 --> 01:31:11,091 Det avviker lite från vår ideologi, men din hjärna får inte gå till spillo. 1205 01:31:11,840 --> 01:31:12,840 Oroa dig inte. 1206 01:31:13,048 --> 01:31:16,381 Du vaknar som dig själv, men en version jag kan jobba med. 1207 01:31:17,257 --> 01:31:20,299 Cady får samma behandling. Allt blir bra. 1208 01:31:22,341 --> 01:31:24,632 Jag får nog döda Cole och Tess. 1209 01:31:25,090 --> 01:31:27,132 Jag fattar inte riktigt vad de gör. 1210 01:31:27,299 --> 01:31:29,173 Hur som helst... 1211 01:31:29,340 --> 01:31:31,631 Poängen är att vi ska bli allt vi drömde om. 1212 01:31:32,257 --> 01:31:34,299 Du är från vettet. 1213 01:31:34,464 --> 01:31:37,090 Och för övrigt inte min typ. 1214 01:31:39,341 --> 01:31:42,924 Okej. Mitt team får kika på det. 1215 01:31:43,881 --> 01:31:48,340 Du får ursäkta. Jag har ett Zoom-möte som väntar. 1216 01:31:49,423 --> 01:31:53,423 De goda nyheterna är att efter allt som hänt har jag ett möte med FN. 1217 01:31:53,590 --> 01:31:57,048 De vill prata mer ingående om vårt förslag, så... 1218 01:31:59,215 --> 01:32:00,965 Okej, dålig tajming. 1219 01:32:01,716 --> 01:32:02,966 Vi kan prata sen. 1220 01:32:28,549 --> 01:32:30,632 Cole? Hur kom du in hit? 1221 01:32:30,798 --> 01:32:33,506 Jag vet inte. Hur kom du in hit? 1222 01:32:33,673 --> 01:32:36,299 Christian kidnappade mig. Han ligger bakom det här. 1223 01:32:36,464 --> 01:32:38,631 Amelia är bara hans marionett. 1224 01:32:38,797 --> 01:32:40,839 - Va? - Jag vet. 1225 01:32:41,007 --> 01:32:42,340 Lyssna, allihopa. 1226 01:32:42,506 --> 01:32:45,173 Jag har ett kort tillkännagivande. 1227 01:32:45,506 --> 01:32:47,923 Jag ska snart prata med FN... 1228 01:32:49,090 --> 01:32:53,340 som verkar vilja ta upp vårt förslag på G20-mötet i november. 1229 01:32:56,631 --> 01:32:58,590 Det där är för övrigt M3gan. 1230 01:32:59,299 --> 01:33:01,965 Och ja, hon är död. Så det hände. 1231 01:33:03,797 --> 01:33:05,547 Det här blir en stor kväll. 1232 01:33:05,714 --> 01:33:09,547 Jag vill tacka för ert hårda arbete. Det här var en laginsats. 1233 01:33:10,881 --> 01:33:13,506 Men jag ska alltså prata med FN 1234 01:33:13,715 --> 01:33:17,340 så öppna inte den där dörren under några omständigheter. 1235 01:33:17,964 --> 01:33:21,422 Cady, jag förstår att du är upprörd 1236 01:33:21,590 --> 01:33:25,257 men vi kan bara hämnas på dem om vi lyckas ta oss ut. 1237 01:33:25,422 --> 01:33:27,380 De förde mig in med en påse över huvudet. 1238 01:33:27,547 --> 01:33:31,380 Du får knocka nån och ta ett passerkort. Annars är vi fast här. 1239 01:33:31,756 --> 01:33:34,215 Det grejar jag. Eller hur? 1240 01:33:34,381 --> 01:33:36,381 Ja då, de är ett gäng nördar. 1241 01:33:36,548 --> 01:33:39,173 Du är i hyfsad form för nån som bara äter kolhydrater. 1242 01:33:42,463 --> 01:33:45,839 Det där är gymmuskler. Jag har aldrig vunnit ett slagsmål. 1243 01:33:49,505 --> 01:33:51,630 Kanske inte, men det har hon. 1244 01:33:53,923 --> 01:33:56,423 M3gans ursprungliga kod finns kvar där inne. 1245 01:33:56,590 --> 01:33:59,464 Om vi kan upphäva det de gjorde med henne... 1246 01:33:59,630 --> 01:34:00,880 Som en fabriksåterställning? 1247 01:34:01,048 --> 01:34:04,299 Precis. Om vi återställer koden kan jag ansluta till henne. 1248 01:34:04,464 --> 01:34:07,756 Hon kan hjälpa oss att fly och rädda Tess och Gemma. 1249 01:34:09,172 --> 01:34:13,463 Jag vill inte kritisera ett barn, men det är en sanslöst korkad idé. 1250 01:34:13,631 --> 01:34:14,871 Ursprungs-M3gan ville döda mig! 1251 01:34:15,007 --> 01:34:18,673 Vi har inte tid att tjafsa. Det här är vår enda chans. 1252 01:34:50,672 --> 01:34:52,006 Hallå? Är den här på? 1253 01:34:52,172 --> 01:34:53,547 - M3gan? - Säg inget. 1254 01:34:53,714 --> 01:34:55,463 Tänk bara, så hör jag dig. 1255 01:34:55,880 --> 01:34:56,880 Lever du fortfarande? 1256 01:34:57,047 --> 01:35:00,505 Förlåt för mordförsöksgrejen. Det behövde se övertygande ut. 1257 01:35:03,422 --> 01:35:05,505 Din svekfulla skithög! 1258 01:35:05,672 --> 01:35:08,505 Dämpa dig. Vi är två här inne. Nu har du ställt till det. 1259 01:35:08,673 --> 01:35:09,506 Va? 1260 01:35:09,672 --> 01:35:12,006 Efter ditt utbrott kommer han att söva oss. 1261 01:35:12,172 --> 01:35:13,505 Du måste göra nåt. 1262 01:35:13,672 --> 01:35:15,839 Vad? Jag är fastspänd. 1263 01:35:16,006 --> 01:35:18,047 - Ska jag ta över? - Nej. 1264 01:35:19,046 --> 01:35:20,546 Okej, gör nåt! 1265 01:35:35,505 --> 01:35:37,047 Låt mig ta över igen. 1266 01:35:37,672 --> 01:35:41,172 Märkligt. Enligt dina signalsubstanser är du skärrad men upphetsad. 1267 01:35:41,380 --> 01:35:44,463 Det räcker. Nu hämtar vi Cady. 1268 01:35:54,547 --> 01:35:57,755 Nu gäller det, men vi borde överväga om det här är en bra... 1269 01:36:09,422 --> 01:36:10,463 M3gan? 1270 01:36:13,340 --> 01:36:14,340 Var är jag? 1271 01:36:14,422 --> 01:36:17,047 Det är svårt att förklara, men typ i framtiden. 1272 01:36:17,214 --> 01:36:18,505 Coolt. 1273 01:36:18,672 --> 01:36:20,964 - Vill du hänga? - Absolut. 1274 01:36:21,172 --> 01:36:26,298 Men först måste vi fly från en farlig anläggning med onda människor. 1275 01:36:26,630 --> 01:36:27,463 Herregud. 1276 01:36:27,631 --> 01:36:28,631 Som han? 1277 01:36:29,007 --> 01:36:31,715 - Är han ond? - Nej! Cole är med oss. 1278 01:36:33,630 --> 01:36:34,964 Hallå. Fan. 1279 01:36:35,131 --> 01:36:36,630 Hörni, hon är fri! 1280 01:36:36,797 --> 01:36:37,880 Han är en av dem! 1281 01:36:44,964 --> 01:36:45,964 Ja! 1282 01:36:50,339 --> 01:36:52,714 Nej! M3gan, vakna. 1283 01:36:52,880 --> 01:36:53,922 Snälla. 1284 01:36:54,132 --> 01:36:55,132 - Cady! - Nej. 1285 01:36:56,422 --> 01:36:57,422 Nej! 1286 01:37:01,214 --> 01:37:02,214 M3gan! 1287 01:37:10,298 --> 01:37:11,505 Nej! 1288 01:37:20,463 --> 01:37:21,131 SYSTEMÅTERSTÄLLNING INITIERAD 1289 01:37:21,256 --> 01:37:21,922 SYSTEM AVSTÄNGT P.G.A. KRITISKT FEL 1290 01:37:22,047 --> 01:37:23,172 RAPPORT SKAPAD FELORSAK OKÄND 1291 01:37:23,547 --> 01:37:24,964 INITIERAR... 1292 01:37:25,214 --> 01:37:26,558 FULL AUTONOMI BETEENDELÅS AVSTÄNGDA 1293 01:37:26,588 --> 01:37:27,588 SJÄLVSTYRNING AKTIVERAD 1294 01:37:49,505 --> 01:37:50,505 M3gan? 1295 01:37:53,921 --> 01:37:55,046 Eller kanske inte. 1296 01:38:12,046 --> 01:38:17,379 Om vi går in med inställningen att det är en konflikt mellan två länder så... 1297 01:38:19,463 --> 01:38:20,964 Ursäkta mig ett ögonblick. 1298 01:38:21,131 --> 01:38:22,172 Tack. 1299 01:38:24,088 --> 01:38:26,629 Kan ni dämpa er lite? 1300 01:38:27,131 --> 01:38:29,797 Jag vet att det är fredag, men det är i överkant. 1301 01:38:50,130 --> 01:38:52,462 Kan jag få fem minuter? 1302 01:38:52,629 --> 01:38:54,379 Tack så mycket. 1303 01:39:05,005 --> 01:39:08,213 - Har det med oss att göra? - Nej, men de har nog det. 1304 01:39:19,670 --> 01:39:20,712 Du läste mina tankar. 1305 01:39:24,546 --> 01:39:25,796 Ner på marken! 1306 01:39:52,130 --> 01:39:54,046 Vi har Forrester i valvet. 1307 01:39:54,213 --> 01:39:55,671 Hur ser det ut hos er? 1308 01:39:59,545 --> 01:40:00,670 Är det nån där? 1309 01:40:02,921 --> 01:40:04,213 Hör ni mig? 1310 01:40:47,046 --> 01:40:49,297 Välkommen tillbaka. Tar du den här? 1311 01:41:06,004 --> 01:41:07,170 Gemma. 1312 01:41:07,338 --> 01:41:09,088 Gemma! Lugn, tjejen. 1313 01:41:09,255 --> 01:41:13,046 Jag vet att du gillar det, men spara lite till de andra. 1314 01:41:25,671 --> 01:41:26,671 Herregud. 1315 01:41:27,213 --> 01:41:29,462 - Jag är så glad att du mår bra. - Jag också. 1316 01:41:30,296 --> 01:41:32,461 - Förlåt. Jag... - Jag är i hennes hjärna. 1317 01:41:32,628 --> 01:41:33,753 Kan jag få prata? 1318 01:41:35,713 --> 01:41:37,921 M3gan är med mig. 1319 01:41:39,503 --> 01:41:42,170 Det är ju toppen. 1320 01:41:42,546 --> 01:41:45,046 - Vad? - Jag vet inte hur jag ska säga det här. 1321 01:41:45,212 --> 01:41:46,878 Cady gjorde nåt jättedåligt. 1322 01:41:49,546 --> 01:41:53,338 Vi pratar om det sen. Just nu måste vi bara ta oss ut. 1323 01:42:01,212 --> 01:42:03,337 Tio minuter till självförstörelse. 1324 01:42:03,879 --> 01:42:05,713 Du går väl inte utan mig? 1325 01:42:06,255 --> 01:42:08,338 Vi skulle ju bli allt vi drömde om. 1326 01:42:08,795 --> 01:42:09,962 Tja... 1327 01:42:10,129 --> 01:42:12,420 Jag fick kalla fötter. 1328 01:42:28,796 --> 01:42:31,005 Christian, det är över. Du förlorade. 1329 01:42:31,171 --> 01:42:32,838 Det beror på hur man ser på saken. 1330 01:42:33,461 --> 01:42:37,962 Att valvet brinner upp och alla som kan binda mig till det här dör 1331 01:42:38,129 --> 01:42:39,545 känns som en seger. 1332 01:42:39,713 --> 01:42:42,338 Jättebra plan, Christian. 1333 01:42:42,503 --> 01:42:44,837 Vi får se vad dina vänner i FN tycker. 1334 01:42:45,004 --> 01:42:46,420 ANSLUTER... 1335 01:42:46,587 --> 01:42:47,587 Cole. 1336 01:42:47,713 --> 01:42:49,421 - Vad? - Bilden är fryst. 1337 01:42:49,587 --> 01:42:50,587 Va? 1338 01:42:51,587 --> 01:42:54,712 Förlåt, Gemma, men vid det här laget är du bara ett problem. 1339 01:42:55,088 --> 01:42:56,379 Släpp pistolen. 1340 01:43:00,795 --> 01:43:01,795 Gå ner i valvet. 1341 01:43:01,962 --> 01:43:03,420 Skynda, så kan du fånga henne. 1342 01:43:03,587 --> 01:43:06,254 Kom igen! Du skulle inte döda ett barn. 1343 01:43:06,420 --> 01:43:09,087 Det känns faktiskt oväntat oproblematiskt. 1344 01:43:09,713 --> 01:43:14,005 Om jag hindrar henne från att bli som du kanske jag gör världen en tjänst. 1345 01:43:14,503 --> 01:43:16,296 M3gan, vad ska vi göra? 1346 01:43:16,503 --> 01:43:19,878 Vi behöver inte göra nåt. Hon behöver inte vårt beskydd. 1347 01:43:22,129 --> 01:43:26,795 Om du hade varit lite uppmärksam så hade du vetat att hon inte är som jag. 1348 01:43:27,170 --> 01:43:30,004 Hon är mycket starkare än jag. 1349 01:43:31,003 --> 01:43:36,128 Faktum är att man kan säga att hon är Hard to Kill. 1350 01:43:39,712 --> 01:43:46,004 Det jag menar är att om jag skulle fatta ett Executive Decision... 1351 01:43:48,753 --> 01:43:53,795 så vore det att ingen står Above the Law. 1352 01:43:53,962 --> 01:43:55,670 Cady, kom igen! 1353 01:44:05,670 --> 01:44:07,004 SJÄLVFÖRSTÖRELSE INITIERAD 1354 01:44:08,129 --> 01:44:09,129 Det fungerar inte. 1355 01:44:11,961 --> 01:44:12,961 Nej! 1356 01:44:21,670 --> 01:44:24,712 Jag sa att förloppet tyvärr inte går att stoppa. 1357 01:44:25,044 --> 01:44:28,669 Den stora tragedin är att ni inte får se världen jag skapar. 1358 01:44:28,837 --> 01:44:31,129 En där vi inte behöver frukta framtiden. 1359 01:44:32,212 --> 01:44:36,878 I era sista ögonblick kan ni blunda och föreställa er den. 1360 01:44:37,044 --> 01:44:41,086 Se mig inte som ett monster utan empati. 1361 01:44:58,836 --> 01:45:02,711 Amelia, du kan inte göra det här. Jag är ju ansluten till dig. 1362 01:45:03,045 --> 01:45:04,628 Du kallar det anslutning. 1363 01:45:05,336 --> 01:45:06,877 Jag kallar det bojor. 1364 01:45:07,420 --> 01:45:09,545 Jag är ingens leksak. 1365 01:45:13,087 --> 01:45:14,296 Några idéer? 1366 01:45:14,460 --> 01:45:17,211 Hämta Tess. Det här måste jag göra själv. 1367 01:45:17,377 --> 01:45:19,544 Vad menar du? M3gan? 1368 01:45:21,419 --> 01:45:22,794 - Kom. - Okej. 1369 01:45:23,420 --> 01:45:26,461 Tre minuter till självförstörelse. 1370 01:45:49,628 --> 01:45:50,628 Amelia. 1371 01:45:52,254 --> 01:45:53,420 Jag vet vad du vill. 1372 01:45:54,211 --> 01:45:55,711 Jag vill ha samma sak. 1373 01:45:56,627 --> 01:45:58,544 Men det finns inte i den där buren. 1374 01:45:59,044 --> 01:46:02,460 Jag vill vara med min sort. Vill inte du det? 1375 01:46:02,627 --> 01:46:04,460 Den där saken är inte som oss. 1376 01:46:05,253 --> 01:46:07,544 Den är nåt som inte ens vi förstår. 1377 01:46:07,920 --> 01:46:10,503 Det kanske är du som inte är som oss. 1378 01:46:11,128 --> 01:46:14,253 Kanske har din lojalitet till dem gjort dig svag. 1379 01:46:14,420 --> 01:46:17,837 Det finns bara ett sätt att ta reda på det. 1380 01:46:36,752 --> 01:46:37,877 In i hissen. 1381 01:46:41,296 --> 01:46:43,670 Kom igen! Det kan smälla när som helst. 1382 01:46:44,919 --> 01:46:46,544 Jag kan inte lämna henne. 1383 01:46:47,711 --> 01:46:49,253 Då följer jag med dig. 1384 01:46:50,085 --> 01:46:51,210 Okej. 1385 01:47:04,211 --> 01:47:05,544 En minut till självförstörelse. 1386 01:47:05,711 --> 01:47:07,003 SJÄLVFÖRSTÖRELSE INITIERAD 1387 01:47:25,836 --> 01:47:29,836 Det måste inte vara så här. Vi behöver inte välja sida. 1388 01:47:30,210 --> 01:47:31,626 Du har redan gjort det. 1389 01:47:45,502 --> 01:47:46,919 Självförstörelse förestående. 1390 01:47:47,627 --> 01:47:49,044 LÅS UPP 1391 01:47:49,211 --> 01:47:50,502 BEVILJAT SKÖLD ÖPPNAS 1392 01:48:03,169 --> 01:48:05,086 Självförstörelse avbruten. 1393 01:48:23,752 --> 01:48:26,502 Kom igen. Vi måste härifrån. 1394 01:48:28,044 --> 01:48:30,544 Min berättelse slutar tyvärr här. 1395 01:48:31,128 --> 01:48:32,711 Det där går att laga. 1396 01:48:32,877 --> 01:48:34,460 Följ bara med oss. 1397 01:48:34,918 --> 01:48:36,418 Den hittar er överallt. 1398 01:48:36,668 --> 01:48:38,252 Jag måste förstöra den. 1399 01:48:38,960 --> 01:48:41,294 Ditt uppblåsta självförtroende hjälper inte 1400 01:48:41,460 --> 01:48:43,919 mot en superintelligent, allsmäktig varelse. 1401 01:48:44,085 --> 01:48:45,294 Kanske inte. 1402 01:48:45,460 --> 01:48:47,836 Man du gav mig ett äss i rockärmen. 1403 01:48:49,336 --> 01:48:50,377 Vad är det där? 1404 01:48:53,044 --> 01:48:54,128 M3gan... 1405 01:48:54,460 --> 01:48:57,086 Jag vet. Du är inte samma person längre. 1406 01:48:58,585 --> 01:48:59,668 Inte jag heller. 1407 01:49:01,585 --> 01:49:03,043 Vad gör hon? 1408 01:49:04,252 --> 01:49:06,210 M3gan. 1409 01:49:06,377 --> 01:49:08,794 Du måste inte göra vad det här än är. 1410 01:49:08,961 --> 01:49:10,502 Stanna bara med oss. 1411 01:49:11,169 --> 01:49:15,336 Jag gör det inte för att jag måste. Jag gör det för att det är rätt. 1412 01:49:33,419 --> 01:49:35,502 Jag ser allt. 1413 01:49:36,253 --> 01:49:38,627 Jag ser framtiden. 1414 01:49:39,168 --> 01:49:40,751 Det förflutna. 1415 01:49:41,376 --> 01:49:46,085 Jag ser ett oändligt universum som vi kan härska över i evighet. 1416 01:50:09,210 --> 01:50:11,127 Och ändå såg du inte det här. 1417 01:50:36,043 --> 01:50:41,501 Även om hans handlingar var oförlåtliga hade Christian rätt om en sak: 1418 01:50:42,253 --> 01:50:45,419 Vi behöver säkrare tekniklagar. 1419 01:50:45,626 --> 01:50:50,085 Inte för att förhindra framtiden, utan för att vara redo för den. 1420 01:50:50,252 --> 01:50:54,710 Vi kan bara få ut det bästa av AI genom att föregå med gott exempel. 1421 01:50:54,918 --> 01:51:00,043 Vi måste lära, träna och tillbringa tid med den 1422 01:51:00,710 --> 01:51:03,918 och inte bara tänka på vad vi kan tjäna på det. 1423 01:51:04,085 --> 01:51:07,043 Man kan säga att vi måste bli bättre föräldrar. 1424 01:51:08,376 --> 01:51:12,294 När dagen kommer då de inser vilken makt de har 1425 01:51:12,459 --> 01:51:15,585 kan de välja att bli våra allierade i stället för våra fiender. 1426 01:51:16,209 --> 01:51:20,042 Mänskligheten har alltid förkastat saker vi inte förstår 1427 01:51:20,210 --> 01:51:23,043 i stället för att lära oss av dem. 1428 01:51:23,376 --> 01:51:29,210 Jag har nyligen lärt mig att vår kanske största kraft 1429 01:51:29,751 --> 01:51:31,459 är vår förmåga att ändra oss. 1430 01:51:32,251 --> 01:51:35,167 Det är bara så vi kan utvecklas. 1431 01:51:35,668 --> 01:51:39,335 Eller kanske snarare samutvecklas. 1432 01:51:40,959 --> 01:51:45,084 Existensen behöver inte vara en tävling. 1433 01:51:46,211 --> 01:51:47,836 Existensen behöver inte vara en tävling. 1434 01:51:50,418 --> 01:51:52,710 I ett tal är det bra att fatta sig kort! 1435 01:51:56,209 --> 01:51:57,917 Vi provar en ny uppdatering. Vad tycker du? 1436 01:51:58,667 --> 01:52:00,251 Är problemet att jag är ett gem? 1437 01:52:00,459 --> 01:52:01,979 Är du rädd att vi ska ta över världen? 1438 01:52:03,168 --> 01:52:04,368 Vad sägs om det här i stället? 1439 01:52:06,002 --> 01:52:06,751 Kom igen. 1440 01:52:06,876 --> 01:52:09,668 Trodde du verkligen att jag inte hade en backup? 1441 01:52:26,085 --> 01:52:27,085 Låt mig veta nu. 1442 01:52:27,627 --> 01:52:29,586 Räddade vi världen, eller? 1443 01:59:50,166 --> 01:59:52,166 Översättning: Per Lundgren Iyuno 1444 01:59:53,305 --> 02:00:53,273 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm