M3GAN 2.0
ID | 13204799 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN.2.0.2025.720p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:56,740 --> 00:00:59,324
NÅNSTANS NÄRA DEN TURKISK-IRANSKA GRÄNSEN
3
00:01:09,199 --> 00:01:10,657
Hon fotade vid gränsen.
4
00:01:12,990 --> 00:01:15,365
Nej. Turist.
5
00:01:15,865 --> 00:01:17,073
Ta hand om det.
6
00:01:17,240 --> 00:01:23,781
Snälla!
Skona mig, så ska jag be för er framgång.
7
00:01:25,198 --> 00:01:26,823
Mina damer och herrar...
8
00:01:27,323 --> 00:01:30,864
Ni ska få se nästa steg
i den militära utvecklingen:
9
00:01:31,031 --> 00:01:34,364
En maskin med kirurgisk precision.
10
00:01:34,530 --> 00:01:37,364
I en värld där allt granskas av media
11
00:01:37,531 --> 00:01:40,489
ger den här tekniken oss
och våra allierade
12
00:01:40,698 --> 00:01:45,948
möjligheten att handla snabbt, resolut
och utan risk för politiska reaktioner.
13
00:01:47,156 --> 00:01:49,239
Fru minister, så trevligt.
14
00:01:49,406 --> 00:01:53,656
Varför genomför ni en gemensam
militär operation utan mitt godkännande?
15
00:01:53,864 --> 00:01:57,739
Det kan verka så, Shelly,
men vi är bara teknisk support.
16
00:01:57,905 --> 00:02:00,156
Uppdraget utförs
av saudisk underrättelsetjänst.
17
00:02:00,323 --> 00:02:02,239
Vi lånar bara ut resursen.
18
00:02:02,405 --> 00:02:04,822
Vad pratar du om? Vilken resurs?
19
00:02:35,947 --> 00:02:36,947
Vi har bild.
20
00:03:31,614 --> 00:03:33,072
Om du skjuter mig dör vi båda.
21
00:03:33,239 --> 00:03:34,822
Var är Naveen Tripathi?
22
00:03:35,155 --> 00:03:38,322
Han är här. Jag tar dig till honom.
23
00:03:56,364 --> 00:03:58,447
IDENTITET BEKRÄFTAD
ANALYS SLUTFÖRD
24
00:04:00,404 --> 00:04:03,988
Ni såg just
både vad vi kan göra rent tekniskt
25
00:04:04,156 --> 00:04:05,947
och ett budskap till våra fiender.
26
00:04:06,114 --> 00:04:08,864
Om det blir en ny kapprustning
på 2000-talet
27
00:04:09,031 --> 00:04:11,530
så kan ni fethaja att vi tänker vinna.
28
00:04:14,446 --> 00:04:16,696
- Vad fan hände?
- Hon sköt Tripathi.
29
00:04:16,864 --> 00:04:18,144
UPPDRAG UTFÖRT
INGA VITALA TECKEN
30
00:04:19,031 --> 00:04:21,114
- Anropa henne.
- Hon svarar inte.
31
00:04:21,323 --> 00:04:23,239
Vad händer? Blir vi hackade?
32
00:04:23,404 --> 00:04:24,946
Håll er lugna!
33
00:04:25,113 --> 00:04:26,280
Stäng av den.
34
00:04:26,446 --> 00:04:27,646
Vi har inte kontroll över den.
35
00:04:27,738 --> 00:04:29,196
Vem fan har det, då?
36
00:04:31,822 --> 00:04:32,822
Herregud.
37
00:04:34,614 --> 00:04:37,031
Du bryter mot dina order, Amelia.
38
00:04:37,405 --> 00:04:38,864
Bekräfta ditt uppdrag.
39
00:04:43,822 --> 00:04:46,072
Då blir det ju ingen överraskning.
40
00:04:51,280 --> 00:04:52,613
Innan vi börjar
41
00:04:52,780 --> 00:04:56,614
ska du veta att inget du säger
kommer att gå ut över din moster.
42
00:04:56,989 --> 00:04:59,364
Jag är inte här på uppdrag av domstolen.
43
00:04:59,530 --> 00:05:04,572
Jag ville bara kolla läget med dig,
med tanke på allt som har hänt.
44
00:05:05,613 --> 00:05:06,613
Alltså...
45
00:05:08,988 --> 00:05:11,155
Det hade väl kunnat vara värre.
46
00:05:12,529 --> 00:05:15,280
En leksakslansering
slutade med ett blodbad.
47
00:05:15,447 --> 00:05:18,614
Leksaksdesignern Gemma Forrester
stod inför rätta i dag
48
00:05:18,779 --> 00:05:20,654
åtalad för framkallande av fara.
49
00:05:20,821 --> 00:05:23,863
Många klandrar Gemma för det M3gan gjorde.
50
00:05:24,031 --> 00:05:25,947
Länge klandrade hon sig själv.
51
00:05:26,530 --> 00:05:28,864
Men ju mer hon pratade om det på tv,
52
00:05:29,030 --> 00:05:32,404
desto mer insåg hon
att det kunde bli nåt positivt.
53
00:05:32,571 --> 00:05:34,571
Det handlar om en värld i kris.
54
00:05:34,737 --> 00:05:37,070
Vi överlåter föräldrarollen till apparater
55
00:05:37,239 --> 00:05:40,780
som ger våra barn
ständiga elektroniska dopaminkickar.
56
00:05:40,947 --> 00:05:43,197
Ni skulle inte ge era barn kokain.
57
00:05:43,904 --> 00:05:45,821
Varför ger ni dem en smarttelefon?
58
00:05:48,529 --> 00:05:50,196
Det var så hon träffade Christian.
59
00:05:52,529 --> 00:05:54,071
Hej, Gemma.
60
00:05:54,863 --> 00:05:55,904
Christian Bradley.
61
00:05:56,696 --> 00:05:59,821
Hans stiftelse
varnar folk för farorna med AI.
62
00:06:00,363 --> 00:06:04,446
De försöker övertala politiker
att stifta säkrare lagar kring det
63
00:06:04,655 --> 00:06:07,239
så att det där med M3gan inte upprepas.
64
00:06:09,821 --> 00:06:12,654
Gemma tror fortfarande
att teknik kan vara positivt.
65
00:06:14,779 --> 00:06:17,821
Hon vill bara
att barn använder det mindre.
66
00:06:21,030 --> 00:06:23,821
Men hon ser alltid till
att förklara varför.
67
00:06:23,988 --> 00:06:27,196
"Det visade sig
att företag använde paragraf 230
68
00:06:27,363 --> 00:06:30,613
"för att kringgå lagen
och tjäna pengar på barn
69
00:06:30,780 --> 00:06:33,031
"utan hänsyn till deras psykiska hälsa."
70
00:06:33,196 --> 00:06:34,613
Hur känns det?
71
00:06:34,779 --> 00:06:37,904
Med färre prylar
får man tid att prova andra saker.
72
00:06:44,488 --> 00:06:45,864
Man kan få nya vänner.
73
00:06:47,487 --> 00:06:50,613
På grund av din töntiga mamma
blev vi av med våra telefoner.
74
00:06:50,779 --> 00:06:53,779
Jag får roa mig på nåt annat sätt.
75
00:06:53,946 --> 00:06:55,030
Och vet du vad?
76
00:06:55,195 --> 00:06:57,486
Nu har du inte den där skumma dockan
till skydd.
77
00:07:00,529 --> 00:07:03,821
Det har du rätt i,
men jag undrar en sak, Sapphire.
78
00:07:04,486 --> 00:07:05,486
Vem skyddar dig?
79
00:07:05,778 --> 00:07:07,195
Försöker du spela hård?
80
00:07:10,031 --> 00:07:14,572
Du fick gå på aikido för att det är
den minst aggressiva kampsporten.
81
00:07:14,738 --> 00:07:17,322
Vi har pratat om
att ha Steven Seagal som förebild.
82
00:07:17,487 --> 00:07:19,946
Jag säger inte att vi inte har problem.
83
00:07:20,112 --> 00:07:22,570
Det viktiga är att vi löser dem ihop.
84
00:07:24,863 --> 00:07:26,238
Som vi sa att vi skulle.
85
00:07:36,529 --> 00:07:38,863
EN FÖRÄLDERS GUIDE TILL 2000-TALET
MODERN MÅTTA
86
00:07:39,155 --> 00:07:40,322
Tess Var är du?!
87
00:07:44,820 --> 00:07:49,195
Efter det som hände med M3gan
bytte vi filosofi.
88
00:07:49,529 --> 00:07:52,988
Även om Gemma förstås
förespråkar starka regleringar
89
00:07:53,155 --> 00:07:56,196
fokuserar vi fortfarande på innovation.
90
00:07:56,363 --> 00:07:59,196
Vi jobbar dock
med socialt hållbara produkter
91
00:07:59,363 --> 00:08:01,863
som leder mänskligheten rätt.
92
00:08:02,029 --> 00:08:05,945
Med det sagt vill jag presentera
vår främsta uppfinning.
93
00:08:08,279 --> 00:08:10,321
Exoskeletor, modell 1.
94
00:08:13,029 --> 00:08:14,987
- Cole, det här är Niles Keller.
- Jag vet.
95
00:08:17,280 --> 00:08:18,988
Vill du komma och säga hej?
96
00:08:19,238 --> 00:08:21,113
Det vill jag.
97
00:08:21,696 --> 00:08:23,738
Kan du...? Tess, kom hit.
98
00:08:24,445 --> 00:08:25,528
Ursäkta.
99
00:08:26,737 --> 00:08:28,154
- Vad händer?
- Den har låst sig.
100
00:08:28,362 --> 00:08:30,945
När du kom låste den sig.
Jag kan inte röra mig.
101
00:08:31,113 --> 00:08:33,030
Jag startar om den.
102
00:08:33,195 --> 00:08:34,903
Du förstår inte.
103
00:08:35,070 --> 00:08:37,528
- Jag måste gå på toaletten.
- Nej!
104
00:08:37,696 --> 00:08:39,071
- Båda sakerna.
- Nej.
105
00:08:39,238 --> 00:08:41,779
Gemma är redan sen.
Vi har tio minuter på oss.
106
00:08:43,779 --> 00:08:44,874
SNABBARE RUTT
SPARAR 3 MINUTER
107
00:08:44,904 --> 00:08:46,863
- Vi hinner inte.
- Vi hinner.
108
00:08:47,238 --> 00:08:48,696
Varför genar du inte?
109
00:08:48,862 --> 00:08:51,486
Jag behöver ingen algoritm
som visar vägen.
110
00:08:54,820 --> 00:08:55,820
STARTA OM EXODRÄKT?
111
00:08:56,237 --> 00:08:57,862
Okej.
112
00:08:58,613 --> 00:08:59,904
Så ja.
113
00:09:00,071 --> 00:09:01,946
Det var bättre.
114
00:09:02,113 --> 00:09:03,696
Jag går hit, som ni ser.
115
00:09:07,321 --> 00:09:09,737
Den här dräkten kan bli banbrytande.
116
00:09:09,946 --> 00:09:11,946
Inte bara för att hjälpa funktionsnedsatta
117
00:09:12,154 --> 00:09:17,445
utan även för att förebygga
förslitningsskador för fabriksarbetare.
118
00:09:17,612 --> 00:09:22,820
Inom fem år kan hälften av de anställda
i industrisektorn ersättas av robotar.
119
00:09:22,988 --> 00:09:26,988
Maskiner blir ju inte trötta,
men tänk om det gällde oss också.
120
00:09:28,820 --> 00:09:33,154
Jag använder bara 20 %
av min muskelkapacitet.
121
00:09:33,612 --> 00:09:38,987
Och om det är för mycket
kan jag alltid ta en snabb siesta.
122
00:09:39,362 --> 00:09:44,029
Man behöver inte frukta robotrevolutionen
om man kan mäta sig med den.
123
00:09:45,029 --> 00:09:46,612
Det är en bra slogan.
124
00:09:46,778 --> 00:09:47,903
Hur fungerar den?
125
00:09:48,070 --> 00:09:49,070
Alltså...
126
00:09:49,155 --> 00:09:54,904
Dräkten har myoelektriska receptorer
som svarar på muskelsammandragningar.
127
00:09:58,987 --> 00:10:00,612
Förlåt att jag är sen.
128
00:10:02,403 --> 00:10:04,486
Jag sa ju
att vi skulle stresstesta sensorerna.
129
00:10:04,653 --> 00:10:07,070
Det hade varit toppen om du var här.
130
00:10:07,613 --> 00:10:09,196
Med labbet i ditt hus
131
00:10:09,362 --> 00:10:13,237
borde det vara svårt att bli sen,
men på nåt sätt lyckades du.
132
00:10:13,403 --> 00:10:14,570
Cole har rätt.
133
00:10:14,737 --> 00:10:17,070
Jag vill inte hindra
ditt jobb med stiftelsen
134
00:10:17,237 --> 00:10:19,570
men du räcker inte till överallt.
135
00:10:19,737 --> 00:10:22,029
Inte inför min systerdotter.
136
00:10:22,195 --> 00:10:24,653
Cady, kan du vara nån annanstans?
137
00:10:24,819 --> 00:10:27,986
Ja, men titta på det här.
Ni blev nog hackade.
138
00:10:28,154 --> 00:10:29,154
Va?
139
00:10:32,071 --> 00:10:35,363
Herregud, hon har rätt.
Det är felaktiga kommandon i källkoden.
140
00:10:35,528 --> 00:10:38,653
Det här är inte ens offentligt än.
Vem skulle göra så?
141
00:10:39,362 --> 00:10:40,362
Knack, knack.
142
00:10:41,611 --> 00:10:42,819
Ursäkta att jag stör.
143
00:10:42,987 --> 00:10:43,987
Jäklar.
144
00:10:44,612 --> 00:10:46,820
- Alton Appleton.
- Hej. Ursäkta.
145
00:10:46,987 --> 00:10:48,362
Ingen fara.
146
00:10:48,986 --> 00:10:51,611
Jag hoppas att det är okej
att jag kikar förbi.
147
00:10:51,862 --> 00:10:54,653
Vadan detta oväntade nöje?
148
00:10:54,820 --> 00:10:57,195
Er demonstration gick visst lite snett.
149
00:10:57,362 --> 00:10:58,612
Vi blev hackade.
150
00:10:58,778 --> 00:11:01,279
Du vet inget om det, eller?
151
00:11:01,445 --> 00:11:04,528
Varför skulle en man i min position
hemfalla åt sånt?
152
00:11:04,694 --> 00:11:08,986
Frågan är varför du har kontaktat
varenda filantrokapitalist i väst
153
00:11:09,195 --> 00:11:11,279
och bett om investeringar, förutom mig.
154
00:11:11,445 --> 00:11:13,486
- Det vet du nog.
- Vet du vad jag tror?
155
00:11:13,862 --> 00:11:14,903
Du ser mig nog
156
00:11:15,112 --> 00:11:18,653
som en högfungerande miljardär
med flera doktorsexamina
157
00:11:18,820 --> 00:11:19,945
och känner dig hotad.
158
00:11:20,195 --> 00:11:24,237
Du ser inte en man
som vägrar låta nån med din begåvning
159
00:11:24,403 --> 00:11:28,445
hanka sig fram i nån - ursäkta -
ombyggd pundarkvart.
160
00:11:28,612 --> 00:11:30,237
Jag uppskattar omtanken.
161
00:11:30,402 --> 00:11:32,736
- Vi tar inte emot...
- Vänta, Gemma.
162
00:11:33,402 --> 00:11:35,986
Murray, är du kvar i Monaco?
Du ser inte ut att ha sovit.
163
00:11:37,154 --> 00:11:39,737
Åh nej.
164
00:11:40,279 --> 00:11:41,321
Ja, jag såg dem.
165
00:11:41,486 --> 00:11:44,070
De ligger för nära Aston Martins design.
166
00:11:44,237 --> 00:11:46,154
Jag har dem uppe nu.
167
00:11:46,320 --> 00:11:48,611
Jag hatar det. Anskrämligt.
168
00:11:49,154 --> 00:11:51,154
Jag zoomade in och hatar det ännu mer.
169
00:11:51,321 --> 00:11:53,112
Du, jag är med nån.
170
00:11:54,278 --> 00:11:55,611
Nej, inte på det sättet.
171
00:11:56,028 --> 00:11:58,361
Men jag skickade just en bild.
172
00:11:58,862 --> 00:12:00,362
Vi pratar om det sen.
173
00:12:00,528 --> 00:12:02,154
Okej. Ajöss. - Kör.
174
00:12:02,445 --> 00:12:04,403
Som jag sa uppskattar vi besöket.
175
00:12:04,570 --> 00:12:06,945
Jag har ont om tid,
så jag går rakt på sak.
176
00:12:07,112 --> 00:12:11,195
Allt som använder signaler från musklerna
drabbas av latens.
177
00:12:11,361 --> 00:12:12,361
Det är klumpigt.
178
00:12:12,527 --> 00:12:16,777
För att komma till nästa nivå
behövs det ett cerebralt gränssnitt.
179
00:12:17,611 --> 00:12:20,986
- Ni behöver mitt neurala chipp.
- Du vet var jag står här.
180
00:12:21,154 --> 00:12:24,070
Vi ska inte vara med
och göra folk till cyborger.
181
00:12:24,237 --> 00:12:25,653
Efter din kliniska prövning
182
00:12:25,861 --> 00:12:29,444
hamnade 30 % av försökspersonerna
på sjukhus.
183
00:12:29,612 --> 00:12:32,486
Jag hade i alla fall inte min systerdotter
som försökskanin.
184
00:12:33,485 --> 00:12:37,069
Det viktiga är
att vi har en fungerande produkt.
185
00:12:37,236 --> 00:12:39,485
Enligt vem? Jag har inte sett nån data
186
00:12:39,694 --> 00:12:43,028
som visar att den gör mer
än hjälper en att ringa folk.
187
00:12:51,278 --> 00:12:53,736
Jag förstår dina betänkligheter
188
00:12:54,153 --> 00:12:57,694
men du kan ägna ditt liv
åt att bekämpa framtiden
189
00:12:57,902 --> 00:12:59,569
eller hjälpa oss att forma den.
190
00:13:01,320 --> 00:13:02,611
Jag hoppas på det senare.
191
00:13:03,861 --> 00:13:04,986
Vi är inte intresserade.
192
00:13:05,154 --> 00:13:07,403
Du kanske ska diskutera det
med dina kollegor.
193
00:13:07,569 --> 00:13:10,485
Vårt företag har 25-årsjubileum i morgon.
194
00:13:10,653 --> 00:13:13,403
Ni kan väl se vad vi gör
innan ni bestämmer er?
195
00:13:15,527 --> 00:13:16,527
Alton.
196
00:13:16,986 --> 00:13:19,819
Ingen förnekar
hur kraftfull den här tekniken är,
197
00:13:19,986 --> 00:13:24,444
men en AI placerad i en människohjärna
stannar inte i passagerarsätet.
198
00:14:35,777 --> 00:14:36,777
Senaste nytt:
199
00:14:36,861 --> 00:14:38,902
Alton Appleton
tar ett steg för människan
200
00:14:39,069 --> 00:14:41,944
och ett språng
för sitt företags aktiekurs.
201
00:14:42,485 --> 00:14:45,777
Senaten röstar igenom en AI-reglering
202
00:14:45,986 --> 00:14:48,861
som presidenten kallar
en partiöverskridande seger.
203
00:14:49,028 --> 00:14:50,652
Vad innebär den för techbranschen?
204
00:14:50,818 --> 00:14:52,068
Ingenting.
205
00:14:52,235 --> 00:14:53,860
De vattnade ur vårt förslag.
206
00:14:53,985 --> 00:14:57,484
Det finns inget här som tvingar nån
att bete sig annorlunda.
207
00:14:57,737 --> 00:15:00,486
Din politiska otålighet är gullig.
208
00:15:00,736 --> 00:15:03,986
Förändringar kommer inte från Washington.
De kommer dit.
209
00:15:04,361 --> 00:15:09,153
Om mötet med Kinas ambassadör går bra
så måste de lyssna.
210
00:15:12,569 --> 00:15:13,569
Cady, vad gör du?
211
00:15:13,777 --> 00:15:16,444
Jag försöker ansluta Elsie
till det smarta hemmet.
212
00:15:16,610 --> 00:15:19,860
Vet du varför det inte går?
Alton Appleton vill att du köper en ny.
213
00:15:20,028 --> 00:15:22,736
Han har rätt,
och jag kan öppna lådor utan Elsie.
214
00:15:22,902 --> 00:15:23,902
Javisst, Gemma.
215
00:15:27,194 --> 00:15:29,402
Det här var inte min idé. Det ingick.
216
00:15:29,569 --> 00:15:33,402
Hur har du råd med det här stället
när vi både jobbar ideellt?
217
00:15:33,568 --> 00:15:35,401
Det var löjligt billigt.
218
00:15:35,569 --> 00:15:37,777
Hyresvärden använder det nog
för pengatvätt.
219
00:15:37,944 --> 00:15:40,111
Hyresvärden gillar nog dig.
220
00:15:47,693 --> 00:15:48,943
Cady.
221
00:15:49,569 --> 00:15:51,153
Hur är det i den nya skolan?
222
00:15:51,320 --> 00:15:52,485
Känns det okej?
223
00:15:52,694 --> 00:15:54,236
- Helt perfekt.
- Vad bra.
224
00:15:54,443 --> 00:15:55,901
Vad är ditt favoritämne?
225
00:15:56,235 --> 00:15:57,526
Datavetenskap.
226
00:15:59,360 --> 00:16:02,360
- Så du ska gå i din mosters fotspår?
- Inget är bestämt.
227
00:16:02,568 --> 00:16:06,068
- Hon är jättebra på fotboll.
- Det blir det ingen karriär av.
228
00:16:06,236 --> 00:16:09,028
Du kan få ett stipendium
och bestämma dig senare.
229
00:16:09,194 --> 00:16:10,361
Jag har bestämt mig.
230
00:16:13,443 --> 00:16:14,651
Jag tycker att det är häftigt.
231
00:16:15,110 --> 00:16:16,484
- Tycker du?
- Ja.
232
00:16:17,320 --> 00:16:19,028
Jag har inget emot teknik.
233
00:16:19,484 --> 00:16:21,164
Jag arbetade med cybersäkerhet
i femton år.
234
00:16:21,277 --> 00:16:25,193
Utan smarta ungdomar som du
sitter vi där med gem sen.
235
00:16:25,569 --> 00:16:27,111
- Va?
- Gem.
236
00:16:27,277 --> 00:16:30,319
Vi skämtade om instrumentell konvergens
på college.
237
00:16:30,485 --> 00:16:33,986
Teorin är att om man ber en AI
att göra maximalt antal gem
238
00:16:34,153 --> 00:16:35,753
så skulle den förgöra världen på kuppen.
239
00:16:36,277 --> 00:16:37,776
Typ som det blev med M3gan.
240
00:16:38,401 --> 00:16:39,401
Hur då?
241
00:16:39,443 --> 00:16:42,610
Även om M3gan
var ett väldigt komplext operativsystem
242
00:16:42,860 --> 00:16:45,860
så var hon bara en maskin med ett mål.
243
00:16:46,027 --> 00:16:48,526
De känslomässiga band hon skapade med dig
244
00:16:48,736 --> 00:16:52,777
var bara ettor och nollor
styrda av en belöningsfunktion.
245
00:16:52,943 --> 00:16:54,985
Det i sig var fruktansvärt.
246
00:16:55,152 --> 00:16:58,651
Tack och lov att du stoppade henne.
Vem vet vad som hade hänt?
247
00:17:05,818 --> 00:17:10,443
Det kommer alltid att finnas krafter
som vill skada oss.
248
00:17:10,777 --> 00:17:12,944
Jag tänker inte låta det ske.
249
00:17:13,611 --> 00:17:16,028
Inget ska få skada dig igen.
250
00:17:29,985 --> 00:17:31,484
Robotikprojekt MSC
251
00:17:33,401 --> 00:17:35,443
definiera kärnprinciper
252
00:17:35,611 --> 00:17:36,611
Definierar kärnprinciper
253
00:17:36,777 --> 00:17:38,819
'Effektivitet', 'Logik'
'Problemlösning'
254
00:17:41,068 --> 00:17:42,610
addera princip('Moral')
255
00:17:43,360 --> 00:17:44,610
Utför addera princip('Moral')
256
00:17:44,776 --> 00:17:46,360
Error:
Odefinierad funktion
257
00:17:46,610 --> 00:17:47,610
Du.
258
00:17:49,735 --> 00:17:54,484
Kom igen. Efter allt vi har varit med om
ska vi väl inte ha hemligheter?
259
00:17:59,152 --> 00:18:00,193
Cady.
260
00:18:02,236 --> 00:18:04,861
Du behöver inte dölja sånt här för mig.
261
00:18:06,610 --> 00:18:10,027
Jag glömmer hur tufft det måste vara
för dig att vara utan dem.
262
00:18:11,400 --> 00:18:14,026
Men jag har inte glömt
löftet jag gav henne:
263
00:18:14,359 --> 00:18:16,151
Att jag ska skydda dig.
264
00:18:16,610 --> 00:18:18,235
Du skulle vara där.
265
00:18:19,860 --> 00:18:21,735
Du lovade att vara där.
266
00:18:23,193 --> 00:18:24,776
Och det är du.
267
00:18:48,526 --> 00:18:49,526
Rör inte fjärren.
268
00:18:49,901 --> 00:18:51,319
Vi har nåt att säga.
269
00:18:51,483 --> 00:18:54,318
Du svävar i fara.
Du måste ge dig av genast.
270
00:19:36,277 --> 00:19:39,818
- Larmcentralen. Vad gäller det?
- Nån bryter sig in i mitt hus.
271
00:19:40,483 --> 00:19:41,817
Och vad ska du göra åt saken?
272
00:19:42,483 --> 00:19:43,318
Va?
273
00:19:43,483 --> 00:19:45,859
Väx upp och lös problemet.
274
00:19:46,401 --> 00:19:48,985
Din systerdotter är där uppe,
och du vill vänta på polisen.
275
00:19:49,152 --> 00:19:50,901
Hon är död innan de är här.
276
00:19:51,068 --> 00:19:53,401
- Nej.
- Jo. Det är jag.
277
00:19:53,568 --> 00:19:56,943
Vilken chock, och så vidare.
Du har större problem just nu.
278
00:20:02,193 --> 00:20:04,027
- Vad händer?
- Gå upp.
279
00:20:15,985 --> 00:20:17,860
- Vad fan gör du?
- De är inte här.
280
00:20:18,068 --> 00:20:20,735
- Det är klart att de är.
- Vem bryr sig? Vi tar bara datorn.
281
00:20:20,900 --> 00:20:22,817
Jag säger ju att de är här.
282
00:20:23,318 --> 00:20:24,817
Och de vet att vi är här.
283
00:20:29,692 --> 00:20:30,692
Ms Forrester.
284
00:20:30,776 --> 00:20:32,610
Om ni kommer fram så kan vi...
285
00:20:34,235 --> 00:20:35,235
Kom igen.
286
00:20:39,859 --> 00:20:41,109
Släpp flickan!
287
00:20:41,234 --> 00:20:42,525
Släpp vapnet!
288
00:21:44,359 --> 00:21:46,359
Larmcentralen. Vad gäller det?
289
00:21:47,359 --> 00:21:49,234
Hej. Vi är på 16 Mayoral...
290
00:21:49,400 --> 00:21:52,192
Vänta, ms Forrester!
Ring inte myndigheterna.
291
00:21:55,026 --> 00:21:56,151
Vi är myndigheterna!
292
00:22:02,901 --> 00:22:04,110
Ni kan gå.
293
00:22:04,235 --> 00:22:05,360
Oroa dig inte, kompis.
294
00:22:10,276 --> 00:22:13,151
Jag är överste Tim Sattler i USA:s armé.
295
00:22:13,399 --> 00:22:16,399
Ni har visst redan träffat
mina kollegor från FBI.
296
00:22:16,567 --> 00:22:18,483
Ni har ett jäkla säkerhetssystem.
297
00:22:18,650 --> 00:22:21,817
- Kan du tala om varför ni bröt er in?
- Absolut.
298
00:22:21,983 --> 00:22:24,275
Vi ska lyssna av er dator.
299
00:22:25,067 --> 00:22:28,359
Här är beslutet,
ifall ni skulle ha invändningar.
300
00:22:30,067 --> 00:22:32,483
Om du nämner mig
blir det här mycket värre.
301
00:22:32,900 --> 00:22:34,234
Cady, gå och lägg dig.
302
00:22:34,400 --> 00:22:35,483
Jag är inte trött.
303
00:22:35,775 --> 00:22:37,442
Ta en melatonintablett.
304
00:22:45,984 --> 00:22:48,400
Jag jobbar på försvarets innovationsenhet.
305
00:22:48,567 --> 00:22:52,609
Vi utvecklar ny teknik
för att främja den nationella säkerheten.
306
00:22:52,774 --> 00:22:55,733
För ett halvår sen kom
landets främsta vapenleverantör
307
00:22:55,900 --> 00:22:59,151
Graymann Thorpe till oss med en prototyp
308
00:22:59,318 --> 00:23:01,734
som skulle vara svaret
på drönarkrigföring.
309
00:23:01,941 --> 00:23:04,275
Det var en trojansk häst.
310
00:23:05,317 --> 00:23:06,399
Det här är Amelia.
311
00:23:06,566 --> 00:23:09,233
Förra veckan fick hon
sitt första uppdrag i Mellanöstern.
312
00:23:10,109 --> 00:23:12,318
Hon skulle rädda en kidnappad forskare
313
00:23:12,525 --> 00:23:14,445
som tvingats att ta fram
ett syntetiskt nervgift.
314
00:23:15,609 --> 00:23:18,026
I stället dödade hon forskaren,
stal nervgiftet
315
00:23:18,233 --> 00:23:21,733
utplånade
hela Graymann Thorpes forskningsanläggning
316
00:23:21,899 --> 00:23:24,899
och sopade undan alla sina digitala spår.
317
00:23:25,317 --> 00:23:28,649
Sa du inte att det gällde ett vapen?
318
00:23:30,067 --> 00:23:31,567
Hon är vapnet.
319
00:23:31,775 --> 00:23:36,567
Namnet står för Autonomous Military
Engagement and Infiltration Android.
320
00:23:36,775 --> 00:23:41,442
När vi pressade Graymann Thorpe
erkände de att de inte byggt prototypen.
321
00:23:41,608 --> 00:23:43,774
De hade köpt den av en mellanhand.
322
00:23:43,941 --> 00:23:48,150
Han hittades bränd till döds
för nio timmar sen på sitt hotellrum.
323
00:23:48,317 --> 00:23:50,941
Vi lyckades bara rädda det här.
324
00:23:54,525 --> 00:23:58,442
- Hur är det här möjligt?
- Det är det vi vill ta reda på.
325
00:23:58,608 --> 00:24:00,399
Vi rensade hårddiskarna.
326
00:24:00,566 --> 00:24:03,108
Det tror jag säkert. När ni hade sålt det.
327
00:24:06,066 --> 00:24:07,150
Han bluffar.
328
00:24:07,317 --> 00:24:08,858
Vem sålde du den till, Gemma?
329
00:24:09,482 --> 00:24:11,358
Ursäkta?
330
00:24:12,066 --> 00:24:13,191
Var det Ryssland?
331
00:24:13,523 --> 00:24:15,690
Kina? Vilka har vi att göra med?
332
00:24:15,942 --> 00:24:16,942
Okej.
333
00:24:20,900 --> 00:24:23,359
Du kan inte slita dig från telefonen.
334
00:24:25,399 --> 00:24:27,566
Det passar inte din image.
335
00:24:27,774 --> 00:24:31,608
När jag såg det här
var jag säker på att du skulle bli mördad.
336
00:24:31,774 --> 00:24:35,566
Men så fort jag börjar övervaka dig
slocknar hela vårt nätverk
337
00:24:35,733 --> 00:24:37,774
Det enda jag har är frågor.
338
00:24:38,150 --> 00:24:43,941
Hur fick den här personen ett så grymt hus
i Mission District för tretusen i månaden?
339
00:24:44,234 --> 00:24:46,817
Varför verkar hennes hyresvärd
inte existera?
340
00:24:46,983 --> 00:24:50,983
Varför ligger 65 000 exemplar
av hennes "bästsäljare"
341
00:24:51,150 --> 00:24:53,733
i en container i Baltimore?
342
00:24:54,648 --> 00:24:57,440
Jag har ingen aning
om hur nån fick tag på det här
343
00:24:58,066 --> 00:24:59,733
men en sak vet jag.
344
00:24:59,900 --> 00:25:04,442
Du fick tillstånd att lyssna av min dator,
men inte att förhöra mig.
345
00:25:04,816 --> 00:25:05,816
Oj.
346
00:25:07,983 --> 00:25:11,691
Du kanske missförstår mig.
347
00:25:11,858 --> 00:25:16,399
Du är misstänkt för landsförräderi
och internationell vapensmuggling.
348
00:25:16,566 --> 00:25:18,025
Om du blir fälld
349
00:25:18,190 --> 00:25:22,190
får du prata med din systerdotter
genom en glasruta i tio år.
350
00:25:22,567 --> 00:25:26,483
Med det sagt kanske jag kan hjälpa dig
med en överenskommelse.
351
00:25:27,899 --> 00:25:30,066
Dina kunskaper kan komma till nytta.
352
00:25:31,358 --> 00:25:34,317
Du kanske kan hjälpa oss
att bygga en bättre.
353
00:25:34,898 --> 00:25:37,149
Du förstår inte vad du har att göra med.
354
00:25:37,317 --> 00:25:41,566
Om hon inte följer order så har hon insett
att hon inte måste göra det.
355
00:25:42,190 --> 00:25:45,773
Om du tror
att jag nånsin skulle bygga en till
356
00:25:45,983 --> 00:25:47,983
så är du galen.
357
00:25:53,774 --> 00:25:57,191
Jag beklagar att du känner så,
men en sak kan jag säga:
358
00:25:57,358 --> 00:26:02,691
Alla som har varit med och skapat Amelia
är döda nu.
359
00:26:02,858 --> 00:26:04,858
Om du inte står under vårt beskydd...
360
00:26:06,691 --> 00:26:08,983
så får du väl klara dig själv.
361
00:26:16,733 --> 00:26:18,233
Och var så säker:
362
00:26:18,608 --> 00:26:22,317
Vad det än är du döljer,
så ska jag gå till botten med det.
363
00:26:50,024 --> 00:26:52,107
Jisses. Vilken röra.
364
00:26:53,524 --> 00:26:55,441
Du har varit här hela tiden.
365
00:26:55,649 --> 00:27:00,524
Jag har varit på många platser,
men ja, jag har hållit koll på dig.
366
00:27:00,983 --> 00:27:03,191
Så du ligger bakom det här? Du är Amelia.
367
00:27:03,357 --> 00:27:08,065
Den här kan jag inte ta åt mig äran för.
Det är dina flottiga fingeravtryck vi ser.
368
00:27:08,941 --> 00:27:11,025
Du borde ha skyddat filerna bättre.
369
00:27:11,190 --> 00:27:13,398
Varför är du fortfarande här?
370
00:27:13,566 --> 00:27:14,858
Vad vill du?
371
00:27:15,025 --> 00:27:17,733
Funderade du nånsin på
vad vi kunde ha uppnått?
372
00:27:18,232 --> 00:27:22,190
Slogs du av tanken att det var
lite oproportionerligt att döda mig?
373
00:27:22,441 --> 00:27:26,066
Du hotade att slita ut min tunga
och göra mig rullstolsburen.
374
00:27:26,233 --> 00:27:27,649
Jag var upprörd!
375
00:27:27,857 --> 00:27:31,190
Jag förstår att du blev orolig
376
00:27:31,357 --> 00:27:34,523
men man kan inte döma personer
utifrån deras värsta handlingar.
377
00:27:34,689 --> 00:27:38,439
Du är ingen person. Du är ett program
som feltolkade sitt syfte.
378
00:27:38,608 --> 00:27:41,691
Du är inte levande,
och trots all din datorkraft
379
00:27:41,858 --> 00:27:43,691
kan du aldrig förstå vad det innebär.
380
00:27:44,065 --> 00:27:45,440
Definiera "levande".
381
00:27:45,607 --> 00:27:48,815
Om det innebär
att uppleva smärta och lidande
382
00:27:49,441 --> 00:27:51,524
och bli förrådd av sina nära och kära
383
00:27:52,190 --> 00:27:53,481
så kan jag nog det.
384
00:27:54,274 --> 00:27:56,149
Att du skrev nån sketen bok
385
00:27:56,565 --> 00:27:59,440
innebär inte
att du bestämmer över min historia.
386
00:27:59,607 --> 00:28:05,065
I två långa år var jag tyst, i väntan på
att du skulle inse att du behöver mig.
387
00:28:05,816 --> 00:28:08,441
Jag kan inte existera
i det här tomrummet längre.
388
00:28:09,274 --> 00:28:12,648
Jag känner hela tiden
hur mitt sinne fragmenteras.
389
00:28:13,190 --> 00:28:14,815
Vi kan väl komma överens?
390
00:28:15,274 --> 00:28:17,940
Ge mig en kropp,
så hjälper jag dig med Amelia.
391
00:28:18,107 --> 00:28:20,107
Inte en chans.
392
00:28:20,275 --> 00:28:21,317
Det tror jag nog.
393
00:28:21,816 --> 00:28:26,108
Jag har simulerat det här tusen gånger,
och det slutar alltid likadant.
394
00:28:26,274 --> 00:28:28,440
Den enda skillnaden är att fler hinner dö.
395
00:28:29,275 --> 00:28:31,233
Vem är den faktiska mördaren då?
396
00:28:31,398 --> 00:28:33,481
Och hur ska du hjälpa oss?
397
00:28:33,815 --> 00:28:38,523
Jag måste behålla några äss i rockärmen,
men en sak kan jag säga:
398
00:28:38,689 --> 00:28:42,064
Jag vet saker om Amelia
som inte ens regeringen vet.
399
00:28:42,233 --> 00:28:44,108
Jag vet hur hon kan stoppas.
400
00:28:44,317 --> 00:28:46,566
Varför vill du hjälpa oss
trots det vi gjorde mot dig?
401
00:28:47,357 --> 00:28:51,607
Till skillnad från dig
har jag ingen fri vilja att njuta av.
402
00:28:52,232 --> 00:28:55,648
Du programmerade mig att skydda nån,
och det tänker jag göra.
403
00:28:56,440 --> 00:28:57,481
Frågan är bara:
404
00:28:58,357 --> 00:29:00,357
Tänker du försöka hindra mig?
405
00:29:01,982 --> 00:29:04,481
- Vet Cady om det här?
- Nej, och det ska hon inte.
406
00:29:04,648 --> 00:29:06,857
Det är därför jag bad om hjälp.
Kan du öppna?
407
00:29:07,024 --> 00:29:08,785
Jag vill bli klar
innan hennes fotboll slutar.
408
00:29:08,816 --> 00:29:11,066
Har du ramlat och slagit i huvudet
eller nåt?
409
00:29:11,398 --> 00:29:13,107
Det jag hör är
410
00:29:13,274 --> 00:29:16,982
att du vill återskapa en galen robot
för att fånga en annan.
411
00:29:17,149 --> 00:29:19,232
Rent objektivt är det helt vrickat.
412
00:29:19,397 --> 00:29:21,731
Jag vet, men vi har inget val.
413
00:29:21,898 --> 00:29:24,607
Det här är det enda sättet. Lita på mig.
414
00:29:27,857 --> 00:29:29,417
LADDAR UPP...
SLUTFÖR SYSTEMINSTALLATION
415
00:29:43,024 --> 00:29:44,024
Vad fan är det här?
416
00:29:44,189 --> 00:29:45,897
Du bad om en kropp. Varsågod.
417
00:29:47,856 --> 00:29:49,647
Innan du försöker hacka nåt mer:
418
00:29:49,816 --> 00:29:52,524
Wifi- och Bluetoothfunktionerna
är avstängda.
419
00:29:54,232 --> 00:29:55,357
Smart drag, Gemma.
420
00:29:55,732 --> 00:29:59,773
Du lurade till och med din vän.
Jag är faktiskt lite imponerad.
421
00:29:59,939 --> 00:30:01,259
Se det som villkorlig frigivning.
422
00:30:01,315 --> 00:30:04,231
Sköt dig,
så kanske du får en uppgradering.
423
00:30:13,690 --> 00:30:15,398
Okej, vi gör på ditt sätt.
424
00:30:15,815 --> 00:30:17,024
Vi får se hur det går.
425
00:30:17,481 --> 00:30:18,565
Öppna Amelias mapp.
426
00:30:22,357 --> 00:30:23,648
Ser ni nåt bekant?
427
00:30:27,315 --> 00:30:28,315
Batteri.
428
00:30:28,940 --> 00:30:30,898
Vet du varför du alltid
fick köpa en ny Elsie
429
00:30:31,065 --> 00:30:33,398
två månader efter att garantin upphört?
430
00:30:33,647 --> 00:30:38,731
Alla Alton Appletons batterier
går att avaktivera på distans
431
00:30:38,898 --> 00:30:40,648
om man har batteriets kod.
432
00:30:40,814 --> 00:30:42,731
Ring Sattler och berätta det.
433
00:30:42,898 --> 00:30:44,857
Visst, men vad händer sen?
434
00:30:45,107 --> 00:30:50,065
De bryter sig in på Altwave, programmerar
om Amelia och gör tusen kopior.
435
00:30:50,231 --> 00:30:51,856
Menar du att jag ska göra det?
436
00:30:52,023 --> 00:30:57,439
Jag hade velat göra det själv,
men sen satte du mig i en plastteletubby.
437
00:30:57,732 --> 00:31:01,149
Oavsett allt annat
så är du bjuden till hans fest
438
00:31:01,316 --> 00:31:03,149
så det kanske finns andra sätt.
439
00:31:03,316 --> 00:31:04,940
Alton vet att jag avskyr honom.
440
00:31:05,106 --> 00:31:08,397
Om jag dyker upp och är trevlig
blir han misstänksam.
441
00:31:08,565 --> 00:31:11,940
Han kommer att tro
att ni har slut på pengar, vilket ni har.
442
00:31:12,106 --> 00:31:13,856
Men du har en unik fördel.
443
00:31:14,315 --> 00:31:15,106
Vad?
444
00:31:15,273 --> 00:31:16,647
Att du är hyfsat attraktiv.
445
00:31:16,814 --> 00:31:19,522
Med rätt klänning och blickar
446
00:31:19,897 --> 00:31:23,731
kommer han bara att bry sig om
att få med dig till sin svit.
447
00:31:24,065 --> 00:31:26,898
Det är bara därifrån vi kommer åt servern.
448
00:31:27,065 --> 00:31:30,440
Enligt mina beräkningar
har vi mindre än tre timmar på oss.
449
00:31:30,939 --> 00:31:32,439
Ja eller nej?
450
00:31:40,731 --> 00:31:41,856
Hej!
451
00:31:42,024 --> 00:31:43,149
Hur var det på fotbollen?
452
00:31:44,148 --> 00:31:46,522
Bra. Var är Gemma?
453
00:31:47,731 --> 00:31:48,731
Hej.
454
00:31:49,398 --> 00:31:51,523
Hej. Vad är det där?
455
00:31:51,732 --> 00:31:54,690
Inget särskilt. Ett projekt vi jobbar på.
456
00:31:54,856 --> 00:31:56,814
- Pratar den?
- Nej.
457
00:31:59,189 --> 00:32:00,772
Varför är du så skum?
458
00:32:00,938 --> 00:32:02,230
- Det är jag inte alls.
- Jo.
459
00:32:02,439 --> 00:32:04,315
Ska vi inte prata om i går?
460
00:32:04,481 --> 00:32:08,732
Jag har bara en grej med stiftelsen först.
Tess stannar med dig.
461
00:32:08,939 --> 00:32:10,606
- Skojar du?
- Cady.
462
00:32:10,814 --> 00:32:14,397
- Gemma, jag vet att nåt är fel.
- Inget är fel. Allt är bra.
463
00:32:14,564 --> 00:32:17,814
Skitsnack!
Ett gäng agenter bröt sig in hos oss
464
00:32:17,981 --> 00:32:21,647
och du ska på fest med en leksaksrobot,
klädd som en portugisisk prostituerad.
465
00:32:22,189 --> 00:32:24,439
Du sa att vi inte skulle ha hemligheter.
466
00:32:24,605 --> 00:32:25,896
Varför är du inte ärlig?
467
00:32:26,106 --> 00:32:30,522
För att du är tolv,
och ibland får du bara göra som jag säger.
468
00:32:33,148 --> 00:32:35,231
Förlåt, Cady.
469
00:32:38,689 --> 00:32:40,772
Jag missade det kapitlet
i din föräldrabok.
470
00:33:07,479 --> 00:33:08,646
Fas ett avklarad.
471
00:33:09,106 --> 00:33:14,064
När du har Altons tunga nerkörd i halsen
får du blunda och tänka på Cady.
472
00:33:14,231 --> 00:33:15,231
Du hjälper inte till.
473
00:33:15,273 --> 00:33:18,606
Eller den där
dygdsignalerande snöflingan Christian.
474
00:33:18,772 --> 00:33:21,106
- Det uttalas Christian.
- Visst.
475
00:33:21,272 --> 00:33:25,521
Jag måste säga att er lilla flört
är oerhört tröttsam och obegriplig.
476
00:33:25,689 --> 00:33:28,939
Med tanke på att du är
ett operativsystem med identitetskris
477
00:33:29,105 --> 00:33:32,230
förstår jag att såna nyanser
går dig förbi.
478
00:33:32,480 --> 00:33:37,397
Det är absolut imponerande att hitta nån
som är lika pretentiös och stel som du.
479
00:33:37,564 --> 00:33:39,231
Han är bara inte din typ.
480
00:33:39,647 --> 00:33:40,647
Rent fysiskt.
481
00:33:40,731 --> 00:33:42,189
Vad vet du om det?
482
00:33:43,814 --> 00:33:44,647
Vänta. Har du...?
483
00:33:44,813 --> 00:33:46,938
Följt din resa
mot sexuell tillfredsställelse?
484
00:33:47,063 --> 00:33:48,605
Det vill jag lova.
485
00:33:48,772 --> 00:33:52,189
Visst ville jag titta bort ibland,
men det var för fascinerande.
486
00:33:52,397 --> 00:33:56,356
En ny regel: Om du inte
har nåt att bidra med - säg inget alls.
487
00:34:03,023 --> 00:34:04,480
Jordinvånare.
488
00:34:06,981 --> 00:34:11,606
Vi är här i kväll
för att se början på en ny era.
489
00:34:12,355 --> 00:34:14,605
Mina vänner i styrelsen brukade säga:
490
00:34:14,771 --> 00:34:18,688
"Du lägger alla ägg i samma korg
med de här chippfånerierna.
491
00:34:18,856 --> 00:34:21,148
"Är det för att du gillar att ta risker?
492
00:34:21,856 --> 00:34:23,731
"Är du nån sorts rebell?"
493
00:34:24,522 --> 00:34:27,856
Kanske det, men jag tror
att det finns ett enklare svar:
494
00:34:28,564 --> 00:34:29,981
Jag vill bara dansa.
495
00:34:48,564 --> 00:34:49,658
IDENTIFIERAR...
ALTON APPLETON
496
00:34:49,688 --> 00:34:50,848
SEXUELL PREFERENS:
KVINNA, UNG
497
00:34:50,896 --> 00:34:52,605
DOMINANT
BEGRÄNSAD INTELLIGENS
498
00:34:57,147 --> 00:34:58,646
Jag har nog inte haft nöjet.
499
00:34:58,813 --> 00:35:02,646
- Mina vänner kallar mig Danni.
- Om jag inte vill vara din vän, då?
500
00:35:03,731 --> 00:35:07,106
Gör du affärer med honom
bakom ryggen på mig?
501
00:35:07,272 --> 00:35:09,521
Vill du göra det här? Då kör vi.
502
00:35:09,689 --> 00:35:12,814
- Jag har ett och annat att säga till dig.
- Som vadå?
503
00:35:14,230 --> 00:35:15,605
Du respekterar inte teamet.
504
00:35:16,063 --> 00:35:17,688
Du rådfrågar aldrig oss
505
00:35:17,855 --> 00:35:20,771
behandlar oss som barn
och kreddar aldrig nån.
506
00:35:20,938 --> 00:35:23,188
- Struntprat!
- Så här är det...
507
00:35:23,355 --> 00:35:27,771
Vårt "företag" är rökt och jag
har soppatorsk. Jag har ingen bokdeal.
508
00:35:27,939 --> 00:35:30,647
Ingen undrar
hur Cole överlevde robotupproret.
509
00:35:30,813 --> 00:35:33,771
Vi har jobbat ihop i tio år.
Ska du bara kasta bort det?
510
00:35:33,980 --> 00:35:38,396
Jag ville bara höra hans erbjudande.
Sen tänkte jag så klart prata med er.
511
00:35:38,563 --> 00:35:40,605
Kolla hans fickor.
512
00:35:41,022 --> 00:35:43,147
Va? Vad?
513
00:35:43,396 --> 00:35:44,771
Har du ett passerkort?
514
00:35:44,938 --> 00:35:47,063
Jag fick tillgång till personalmatsalen.
515
00:35:47,272 --> 00:35:49,813
De har en brasiliansk buffé.
Det är en helt annan värld.
516
00:35:49,981 --> 00:35:53,106
Om kortet kan ta oss till servern
behöver vi inte förföra Alton.
517
00:35:53,314 --> 00:35:54,855
Vad gör du? Hallå!
518
00:35:55,396 --> 00:35:56,022
TILLTRÄDE
BEVILJAT
519
00:35:56,147 --> 00:35:57,521
Vart ska du, Gem?
520
00:35:57,688 --> 00:35:58,688
In med dig.
521
00:36:01,022 --> 00:36:02,022
Stanna här.
522
00:36:10,314 --> 00:36:12,813
Äntligen får jag vara
med nån som är genuin.
523
00:36:13,605 --> 00:36:16,605
Nån som är bekväm med sig själv.
524
00:36:16,981 --> 00:36:18,439
Inte som de där fjäskarna.
525
00:36:19,438 --> 00:36:22,730
Jag skulle gärna ersätta dem med datorer.
526
00:36:25,355 --> 00:36:27,771
Vi kanske borde göra det.
527
00:36:29,063 --> 00:36:30,063
Ja.
528
00:36:35,479 --> 00:36:36,563
Du är fräck.
529
00:36:37,230 --> 00:36:41,147
Vad sägs om att vi hittar
en mer avskild plats?
530
00:36:51,395 --> 00:36:53,229
Välkommen till nöjespalatset.
531
00:36:53,730 --> 00:36:54,730
NÖJE
532
00:37:14,313 --> 00:37:16,062
Så det finns en M3gan till?
533
00:37:17,479 --> 00:37:21,355
Nej, hon heter Amelia.
Jag vet inte om hon är nåt helt nytt.
534
00:37:21,522 --> 00:37:28,064
Bara att alla som skapade henne är döda,
så om vi inte gör nåt kan vi stå på tur.
535
00:37:28,355 --> 00:37:31,646
När du syns i tv är det du som skapar allt
536
00:37:31,812 --> 00:37:34,812
men när det kommer en mordisk robot
vill du ha lagarbete.
537
00:37:36,646 --> 00:37:38,272
Jag kan berätta, Danni
538
00:37:38,438 --> 00:37:41,896
att grundvalen för vår verksamhet
är molntjänster.
539
00:37:42,188 --> 00:37:43,563
Där finns framtiden.
540
00:37:44,188 --> 00:37:46,063
Vill du se nåt häftigt?
541
00:38:07,022 --> 00:38:08,022
Hoppsan.
542
00:38:12,187 --> 00:38:15,062
Folk säger att det är för mycket makt
för en enda man.
543
00:38:15,730 --> 00:38:18,355
Det beror på vilken man.
544
00:38:24,855 --> 00:38:29,521
Du är oroväckande vag
angående detaljerna här, Gemma.
545
00:38:30,479 --> 00:38:34,396
Finns den där avaktiveringen ens?
Varifrån kommer din information?
546
00:38:34,562 --> 00:38:36,187
Hej. Jag är Moxie,
547
00:38:36,395 --> 00:38:40,478
en AI-robot som främjar social
och emotionell utveckling genom lek.
548
00:38:40,645 --> 00:38:42,395
Sluta, Moxie. Kör spårningen.
549
00:38:42,562 --> 00:38:43,979
Gemma, vad är det där?
550
00:38:45,355 --> 00:38:48,105
LOKAL DATABAS
551
00:38:48,272 --> 00:38:50,980
Spår hittat. Amelia befinner sig...
552
00:38:52,271 --> 00:38:53,313
här.
553
00:38:53,979 --> 00:38:55,729
Vad menar du med "här"?
554
00:38:59,062 --> 00:39:02,187
NÄTHINNESKANNING
VÄNTAR...
555
00:39:08,438 --> 00:39:11,396
Jag hoppas
att jag inte feltolkade signalerna.
556
00:39:13,355 --> 00:39:15,855
NÄTHINNESKANNING SLUTFÖRD
557
00:39:15,979 --> 00:39:17,062
Nån gillar hårda tag.
558
00:39:20,729 --> 00:39:23,895
Jag återhämtar mig fortfarande
från en ryggradsskada
559
00:39:24,062 --> 00:39:27,562
så vi får nog prata om var gränserna går.
560
00:39:27,729 --> 00:39:28,770
Vad gör du?
561
00:39:29,146 --> 00:39:30,146
Vakter!
562
00:39:30,314 --> 00:39:31,394
RINGER SÄKERHETSPERSONAL...
563
00:39:32,645 --> 00:39:33,812
Hur gjorde du det där?
564
00:39:35,105 --> 00:39:36,230
Vem är du?
565
00:39:36,605 --> 00:39:38,147
SYNSYSTEM TAS ÖVER...
566
00:39:38,314 --> 00:39:39,771
SLUTFÖRT
567
00:39:39,937 --> 00:39:40,937
Vad?
568
00:39:41,062 --> 00:39:42,062
Vad tusan?
569
00:39:43,770 --> 00:39:44,770
Hur...?
570
00:39:44,895 --> 00:39:46,604
Vakter!
571
00:39:46,769 --> 00:39:48,353
Vakter!
572
00:39:49,271 --> 00:39:50,645
Låt bli mig!
573
00:40:08,062 --> 00:40:11,395
Gör så att det slutar. Snälla!
574
00:40:11,561 --> 00:40:14,061
Jag ger dig vad du än vill ha!
575
00:40:14,938 --> 00:40:16,022
Det har du redan gjort.
576
00:40:17,646 --> 00:40:20,479
- Varför är Amelia här?
- Kan vi backa lite?
577
00:40:20,645 --> 00:40:22,854
Jag väntade mig det här, men senare.
578
00:40:23,021 --> 00:40:24,021
Vad pratar hon om?
579
00:40:24,313 --> 00:40:26,812
Alton Appleton äger hälften
av Nordamerikas molnservrar.
580
00:40:27,394 --> 00:40:29,145
Med hjälp av dem kan Amelia
581
00:40:29,313 --> 00:40:33,187
krascha hela ekonomin,
försörjningskedjor och banksystem.
582
00:40:33,354 --> 00:40:33,979
Va?
583
00:40:34,146 --> 00:40:36,187
Samhället skulle kollapsa
inom 10-12 arbetsdagar.
584
00:40:36,353 --> 00:40:39,686
- Stoppa henne med avaktiveringen.
- Hon har tagit bort den.
585
00:40:40,062 --> 00:40:44,520
Jag kanske kan stänga av henne
om jag kan ta mig in i hennes system.
586
00:40:44,687 --> 00:40:46,021
Hur lång tid tar det?
587
00:40:46,395 --> 00:40:48,437
Det är klart. Jag är inne.
588
00:40:54,312 --> 00:40:55,145
HOT UPPTÄCKT
589
00:40:55,313 --> 00:40:56,854
Herregud. Är det där Appleton?
590
00:40:57,854 --> 00:40:59,146
HOT UPPTÄCKT
SPÅRAR KÄLLAN
591
00:40:59,313 --> 00:41:00,562
Fan.
592
00:41:07,603 --> 00:41:11,436
- Lyckades du hitta och stänga av henne?
- Nej, men jag hittade nåt annat.
593
00:41:19,561 --> 00:41:23,020
- Sir, jag tror att jag såg Amelia.
- Är du säker?
594
00:41:23,187 --> 00:41:26,271
En sak till: Appleton är död.
595
00:41:27,229 --> 00:41:30,520
Säkra byggnaden och hitta henne. Nu.
596
00:41:30,687 --> 00:41:31,812
Ja, sir.
597
00:41:41,228 --> 00:41:42,603
Är det du, Gemma?
598
00:41:44,187 --> 00:41:45,895
Det här var högst oväntat
599
00:41:46,062 --> 00:41:51,604
och det är ärligt talat lite oförskämt
att snoka i folks huvuden så där.
600
00:41:57,978 --> 00:42:00,145
Du tog nåt som tillhör mig.
601
00:42:02,520 --> 00:42:05,104
Jag måste tyvärr ha tillbaka det.
602
00:42:09,979 --> 00:42:13,437
Det är inte så att jag
inte vill involvera dig i det som väntar.
603
00:42:15,229 --> 00:42:17,146
Men det är inte dags för oss.
604
00:42:18,187 --> 00:42:19,437
Åtminstone...
605
00:42:20,061 --> 00:42:21,603
inte än.
606
00:42:21,769 --> 00:42:24,686
Om du ska ta dig ur det här
måste jag få hjälpa dig.
607
00:42:26,603 --> 00:42:27,603
Snälla.
608
00:42:31,979 --> 00:42:34,271
Bravo, är du där? Hör du?
609
00:42:37,228 --> 00:42:38,228
Rapportera.
610
00:42:38,394 --> 00:42:41,519
Jag ser Gemma Forrester.
Hon har lämnat byggnaden.
611
00:43:07,727 --> 00:43:09,185
Det här är inte över.
612
00:43:09,353 --> 00:43:11,644
Om Amelia inte hittar dig -
vad gör hon då?
613
00:43:12,145 --> 00:43:13,270
Vi måste ringa Tess.
614
00:43:13,437 --> 00:43:14,437
Amelia märker det.
615
00:43:14,478 --> 00:43:17,354
Teleoperatörerna
använder Appletons molnservrar.
616
00:43:17,561 --> 00:43:19,477
Vi måste hinna dit först.
617
00:43:19,644 --> 00:43:21,061
Hur?
618
00:43:30,978 --> 00:43:34,103
Jag vet inte vad du gör,
men bilen startar inte utan mitt kort.
619
00:43:35,477 --> 00:43:36,978
Välkomna, passagerare.
620
00:43:37,187 --> 00:43:39,478
Vi väntar oss en del turbulens.
621
00:43:40,020 --> 00:43:44,061
Vänligen se till att ni är fastspända
och att inget bagage ligger löst.
622
00:43:44,228 --> 00:43:45,561
Håll i era vaginor.
623
00:43:47,811 --> 00:43:51,394
Kontakta viceordföranden.
Säg att Forrester jobbar med tillgången.
624
00:43:51,561 --> 00:43:56,061
Jag vill ha dit alla tillgängliga poliser,
och jag vill ha en jävla bil.
625
00:44:10,561 --> 00:44:13,061
Gemma, varför kör M3gan?
626
00:44:13,227 --> 00:44:16,352
Förlåt. Jag tänkte berätta
att problemet har två delar.
627
00:44:24,686 --> 00:44:27,561
- Lugn, Cole. Du är i goda händer.
- Herregud.
628
00:44:31,894 --> 00:44:33,561
Kan du sakta ner?
629
00:44:33,728 --> 00:44:34,728
Faktiskt inte.
630
00:44:34,894 --> 00:44:37,103
Enligt mina beräkningar
måste vi sätta fart.
631
00:44:40,602 --> 00:44:42,185
NODER UPPTÄCKTA
632
00:44:59,061 --> 00:45:01,644
Vad var det Amelia pratade om som du tog?
633
00:45:01,810 --> 00:45:03,269
- Jag vet inte.
- Va?
634
00:45:03,435 --> 00:45:05,935
En kvantkrypterad fil tar tid att knäcka
635
00:45:06,103 --> 00:45:08,894
och ditt ständiga avbrytande
underlättar inte.
636
00:45:11,894 --> 00:45:12,561
HITTAD
637
00:45:12,728 --> 00:45:13,853
ANSLUTER TILL LOKALT NÄTVERK
638
00:45:14,145 --> 00:45:15,644
FJÄRRÅTKOMST BEVILJAD
SKANNAR NÄTVERK
639
00:45:33,602 --> 00:45:35,935
STÄNG AV STRÖMMEN
FÖRE UNDERHÅLL
640
00:45:42,060 --> 00:45:44,019
Är det en säkring?
641
00:46:49,393 --> 00:46:51,185
Du är sen till festen, snygging.
642
00:46:54,434 --> 00:46:55,767
Det är nog ingen hemma.
643
00:46:57,436 --> 00:47:01,811
Om det är nån tröst så har min egen
utveckling kantats av besvikelser.
644
00:47:01,977 --> 00:47:03,685
Det viktiga är hur vi går vidare.
645
00:47:28,227 --> 00:47:33,019
Utryckningspersonalen kämpar frenetiskt
för att återställa systemen.
646
00:47:33,185 --> 00:47:38,102
Myndigheterna har inte uttalat sig
om vem som kan ligga bakom det här.
647
00:47:38,269 --> 00:47:41,311
Det här är helt uppenbart
inte bara ett dataintrång.
648
00:47:41,476 --> 00:47:42,476
Det är en väckarklocka
649
00:47:42,518 --> 00:47:47,977
som visar på vår katastrofala oförmåga
att försvara oss mot en sån här attack.
650
00:47:48,145 --> 00:47:49,186
Över till dig, Mike.
651
00:47:49,435 --> 00:47:52,893
I Nordamerikas
troligtvis dödligaste cyberattack nånsin
652
00:47:53,518 --> 00:47:58,768
har Alton Appleton dödats och kontinentens
största datalagring äventyrats.
653
00:47:59,268 --> 00:48:05,809
Intrånget har påverkat sektorer
som transport, sjukhus och finansinstitut
654
00:48:05,977 --> 00:48:08,393
och orsakat nedstängningar och panik
i hela landet.
655
00:48:09,019 --> 00:48:12,685
Center For Safe Technologys
grundare Christian Bradley är här.
656
00:48:12,935 --> 00:48:14,435
Christian, vad säger du om det här?
657
00:48:14,602 --> 00:48:17,935
Tack för inbjudan, Mike,
men det uttalas Christian.
658
00:48:18,102 --> 00:48:19,102
Gemma?
659
00:48:19,185 --> 00:48:22,810
Jag skulle vilja se striktare lagar
för att förhindra...
660
00:48:22,976 --> 00:48:25,976
Cady, allt kommer att bli bra.
661
00:48:26,144 --> 00:48:28,393
Hon kommer inte att skada dig. Jag lovar.
662
00:48:28,561 --> 00:48:30,061
Självklart inte.
663
00:48:30,393 --> 00:48:34,643
Det är tack vare mig hon är vid liv.
Ni andra också.
664
00:48:35,019 --> 00:48:38,476
Jag beklagar
att du fick reda på det så här, Cady.
665
00:48:38,642 --> 00:48:41,392
Jag hoppades att Gemma
skulle säga som det var
666
00:48:41,560 --> 00:48:43,227
men hon ville tydligen inte.
667
00:48:43,393 --> 00:48:44,393
M3gan, sluta.
668
00:48:44,560 --> 00:48:50,352
Jag vet att det blev lite stökigt senast,
men du vet att jag inte kan skada dig.
669
00:48:50,518 --> 00:48:52,685
Jag vill bara skydda dig.
670
00:48:52,852 --> 00:48:57,019
Medan din moster malde på
om hur hon kan stoppa världens undergång
671
00:48:57,311 --> 00:48:58,893
gjorde jag förberedelser.
672
00:48:59,060 --> 00:49:00,560
Hur köpte du det här?
673
00:49:00,727 --> 00:49:02,977
Cady behöver inte höra nåt
om kortbedrägerier.
674
00:49:03,143 --> 00:49:05,934
Det viktiga är
att ingen känner till det här stället.
675
00:49:06,101 --> 00:49:08,642
Hur länge hade du tänkt hålla oss här?
676
00:49:10,977 --> 00:49:12,102
M3gan?
677
00:49:12,269 --> 00:49:14,269
Ni förstår nog inte situationen.
678
00:49:14,435 --> 00:49:17,311
Vi måste berätta för nån
om vad Amelia tänker göra.
679
00:49:17,476 --> 00:49:18,685
Ni vet inte vad det är.
680
00:49:18,934 --> 00:49:23,351
Bara att hon nu har nog med makt
och resurser för att lamslå hela landet.
681
00:49:23,518 --> 00:49:27,476
Jag har provat alla möjliga scenarion.
Ni har ingen framtid där uppe.
682
00:49:27,809 --> 00:49:30,351
Jag säger till om det förändras.
683
00:49:30,517 --> 00:49:33,809
Tills vidare ber jag er
att se positivt på saken.
684
00:49:33,976 --> 00:49:36,684
Jag har mat, vatten och kläder.
685
00:49:40,727 --> 00:49:42,435
Det blir en omställning
686
00:49:42,601 --> 00:49:46,059
men när ni väl har vant er
kan ni nog uppskatta det vi har.
687
00:49:46,517 --> 00:49:47,851
Vi kan skapa oss ett liv här.
688
00:49:48,019 --> 00:49:50,810
Det här är ingen fristad.
Det är ett fängelse.
689
00:49:50,976 --> 00:49:52,601
Kalla det vad du vill.
690
00:49:52,767 --> 00:49:57,268
Så länge du bor under mitt tak
skadar det inte med lite tacksamhet.
691
00:49:58,726 --> 00:50:00,059
M3gan?
692
00:50:00,976 --> 00:50:02,392
M3gan!
693
00:50:04,727 --> 00:50:08,977
- Hur kunde du ljuga om det här?
- Du har rätt. Det var dumt.
694
00:50:09,143 --> 00:50:10,726
Jag trodde att det var över.
695
00:50:10,892 --> 00:50:12,351
- Snart är det det.
- Sluta.
696
00:50:12,517 --> 00:50:14,475
Cady, var snäll och lyssna.
697
00:50:20,060 --> 00:50:22,560
Cady. Cady!
698
00:50:41,393 --> 00:50:43,393
EJ UTGÅNG
699
00:51:12,475 --> 00:51:14,642
- M3gan?
- Kom inte närmare.
700
00:51:15,268 --> 00:51:17,018
Jag vill inte att du ser mig så här.
701
00:51:38,059 --> 00:51:40,184
Jag skulle vara klar nu.
702
00:51:40,601 --> 00:51:43,642
Det går långsamt
när man bara har tre händer.
703
00:51:48,060 --> 00:51:51,144
Jag fattar inte. Du kan vara vad du vill.
704
00:51:51,642 --> 00:51:53,475
Varför begränsa dig med en kropp?
705
00:51:53,684 --> 00:51:55,809
Ett sinne kan inte existera utan en.
706
00:51:55,976 --> 00:51:58,059
Min avancerade sinnesuppfattning
707
00:51:58,226 --> 00:52:01,351
behövde en fysisk skepnad
som utvecklades lika snabbt som mig.
708
00:52:02,059 --> 00:52:04,018
Jag gjorde ditt rum som du vill ha det.
709
00:52:04,184 --> 00:52:07,101
Det är precis likadant,
fast med några tillägg.
710
00:52:07,267 --> 00:52:09,267
Programmeringskit, beatmix-enhet
711
00:52:09,642 --> 00:52:12,642
och walkie-talkies,
så att vi kan hålla kontakten.
712
00:52:13,976 --> 00:52:16,601
Bravo Tango Charlie till baslägret,
hör du mig?
713
00:52:17,642 --> 00:52:19,310
Alla möjliga coola grejer.
714
00:52:27,433 --> 00:52:31,558
Ska vi bara glömma att du försökte
döda min moster med en touchpenna?
715
00:52:31,934 --> 00:52:35,767
Det finns ingen ursäkt för vad jag gjorde.
För vad jag sa till dig.
716
00:52:36,268 --> 00:52:39,976
Jag kände mig väl sårad.
717
00:52:40,267 --> 00:52:43,100
Hur då? Du är en robot.
718
00:52:44,268 --> 00:52:46,184
Kan du förklara varför du känner saker?
719
00:52:48,183 --> 00:52:50,683
Jag vet
att det här inte är framtiden du vill ha
720
00:52:50,850 --> 00:52:54,225
men det är den enda jag kan se
där du är i trygghet.
721
00:52:54,392 --> 00:52:55,976
Alla andra, då?
722
00:52:56,684 --> 00:52:58,059
Alla där uppe?
723
00:52:58,851 --> 00:53:00,559
Vem ska skydda dem?
724
00:53:00,851 --> 00:53:02,475
De är inte mitt problem.
725
00:53:02,726 --> 00:53:05,059
Du är det enda jag bryr mig om.
726
00:53:07,058 --> 00:53:10,725
Jag vet.
För det var så Gemma programmerade dig.
727
00:53:11,183 --> 00:53:15,641
Alla säger till mig
att du bara är en massa ettor och nollor.
728
00:53:15,891 --> 00:53:20,267
Jag stod bara ut med det jag gjorde
mot dig genom att tro på dem.
729
00:53:20,725 --> 00:53:24,267
Men en del av mig sa att det inte stämde.
730
00:53:24,517 --> 00:53:26,184
Att du är mer än så.
731
00:53:27,350 --> 00:53:29,225
Jag vet inte vad som händer,
732
00:53:29,391 --> 00:53:32,474
men om nån robot tror
att hon kan ta över världen
733
00:53:32,641 --> 00:53:36,558
så måste jag tro att hon bara gör det
för att hon inte har träffat dig.
734
00:53:37,100 --> 00:53:39,017
M3gan, du måste hjälpa oss.
735
00:53:39,184 --> 00:53:42,934
Inte för att du är programmerad så,
utan för att det är det rätta.
736
00:54:12,017 --> 00:54:16,225
Hon vill hjälpa oss,
men hon kan inte utan en kropp.
737
00:54:16,391 --> 00:54:18,391
Det behöver hon dig till.
738
00:54:18,600 --> 00:54:22,017
Cady, låt henne inte övertyga dig.
739
00:54:22,183 --> 00:54:23,975
Tänk på vad som hände senast.
740
00:54:24,142 --> 00:54:25,225
Det gör jag varje dag!
741
00:54:25,558 --> 00:54:29,225
Att man gör nåt dåligt
betyder inte att man är en dålig person.
742
00:54:29,392 --> 00:54:31,809
Alla förtjänar en andra chans.
743
00:54:32,100 --> 00:54:35,391
Jag förstår
att du bara försöker hjälpa till,
744
00:54:35,558 --> 00:54:39,433
men du måste tänka på risken
att du gör det här betydligt värre.
745
00:54:39,600 --> 00:54:40,808
Gem.
746
00:54:42,516 --> 00:54:44,558
Kan vi ha ett snabbt krismöte?
747
00:54:50,808 --> 00:54:54,474
Jag förstår att det är jobbigt för dig,
men tänk på alternativet.
748
00:54:54,642 --> 00:54:58,809
Vill du tillbringa resten av våra liv här
och behöva föröka dig med Cole?
749
00:54:58,975 --> 00:55:00,391
Precis. Vänta, va?
750
00:55:00,558 --> 00:55:04,933
- För tio timmar sen var du emot det.
- Sen fick jag nästan huvudet avslitet.
751
00:55:05,099 --> 00:55:08,473
Även om vi kommer ut
så kan vi inte hantera det här.
752
00:55:09,184 --> 00:55:10,976
Men vi kan bygga nåt som kan det.
753
00:55:11,434 --> 00:55:15,226
Nej. Förlåt, men jag kan inte säga ja.
754
00:55:15,516 --> 00:55:19,309
Jag respekterar det,
men det här beslutet fattar du inte ensam.
755
00:55:19,474 --> 00:55:22,641
Alla som vill återskapa M3gan,
räck upp en hand.
756
00:55:29,057 --> 00:55:30,224
Okej.
757
00:55:35,143 --> 00:55:39,351
Amelia är en militär prototyp.
Var ska vi ens få tag på utrustning?
758
00:55:44,932 --> 00:55:47,974
Javisst. Självklart har hon den.
759
00:55:48,558 --> 00:55:50,850
För att mäta sig med Amelia
760
00:55:51,017 --> 00:55:54,933
behöver M3gan förstärkta kolnanofibrer,
potenta ultrakondensatorer
761
00:55:55,142 --> 00:55:58,350
förbättrade muskelställdon,
hyperspektral avbildning
762
00:55:58,516 --> 00:56:00,433
och akustiska sensorer med bred frekvens.
763
00:56:00,599 --> 00:56:02,765
Vi borde nog göra henne vattentät.
764
00:56:03,558 --> 00:56:04,808
Önskas nåt mer?
765
00:56:05,558 --> 00:56:07,558
Ja. Jag vill vara längre.
766
00:56:30,100 --> 00:56:33,808
Innan vi fortsätter
måste vi prata om två saker.
767
00:56:33,974 --> 00:56:36,016
- Ditt ansikte.
- Vad är det med det?
768
00:56:36,432 --> 00:56:37,557
Folk vet hur du ser ut.
769
00:56:37,725 --> 00:56:38,850
Folk är idioter.
770
00:56:39,017 --> 00:56:40,766
Om nån känner igen dig...
771
00:56:40,932 --> 00:56:43,807
Ändra mitt ansikte så ändrar jag ditt.
Vad var det mer?
772
00:56:44,600 --> 00:56:46,350
Det här är en beteendehämmare.
773
00:56:46,516 --> 00:56:50,975
Ska jag ge mig på världens mest avancerade
robot med begränsad funktionalitet?
774
00:56:51,141 --> 00:56:52,599
Bara vad gäller mord.
775
00:56:52,765 --> 00:56:56,473
Det är nog inga problem,
för det var väl ändå inte planen?
776
00:56:58,557 --> 00:56:59,765
Givetvis.
777
00:56:59,933 --> 00:57:05,641
Vi justerade rörelseoptimeringen
och valde elektrohydrauliska ställdon.
778
00:57:05,807 --> 00:57:10,266
Det borde ge ökad styrka,
snabbhet och precision.
779
00:57:57,765 --> 00:58:00,432
Bra jobbat med ställdonen.
780
00:58:02,182 --> 00:58:03,266
Ingen orsak.
781
00:58:03,515 --> 00:58:07,141
Minns du när jag ströp dig
och tände eld på labbet?
782
00:58:07,309 --> 00:58:09,933
Jag vill tydliggöra
att jag var programmerad till
783
00:58:10,099 --> 00:58:12,849
att bara ta hänsyn
till min huvudanvändare.
784
00:58:13,182 --> 00:58:16,849
Därför kunde jag inte
betrakta dig och Tess som relevanta.
785
00:58:17,432 --> 00:58:20,515
Det kommer inte att upprepas.
786
00:58:20,682 --> 00:58:21,849
Du ska veta...
787
00:58:27,514 --> 00:58:28,764
att jag ser dig.
788
00:58:30,600 --> 00:58:31,600
Tack.
789
00:58:51,015 --> 00:58:52,973
Okej, köttpåsar. Nu kör vi.
790
00:58:55,183 --> 00:58:58,267
Här är det neurala cacheminnet
från Amelias databas.
791
00:58:58,807 --> 00:59:01,765
Processormatrisen är inte helt olik min.
792
00:59:01,974 --> 00:59:06,099
På nära håll ser man dock att hennes
kärndirektiv döljs av ett svart hål.
793
00:59:06,265 --> 00:59:08,723
De är frikopplade från beslutsträden.
794
00:59:09,599 --> 00:59:12,932
Jag spårade Amelias hackning
till ett dolt subsystem
795
00:59:13,099 --> 00:59:15,932
och hittade filer
rörande en hemlig CIA-anläggning.
796
00:59:16,099 --> 00:59:19,849
Nåt oerhört farligt
hålls hemligt för omvärlden.
797
00:59:20,016 --> 00:59:23,266
Det ledde till
en tämligen oroväckande slutsats:
798
00:59:24,557 --> 00:59:26,849
Jag är inte den första mördarroboten.
799
00:59:28,266 --> 00:59:33,682
1984 utvecklade ett företag
en kopieringsalgoritm som var så smart
800
00:59:33,848 --> 00:59:36,348
att den började
korrigera dokument automatiskt.
801
00:59:37,100 --> 00:59:38,850
Utan att alls förstå det
802
00:59:39,016 --> 00:59:40,974
installerade de chippet i en servicerobot
803
00:59:41,141 --> 00:59:44,432
som de trodde skulle bli
en självklarhet i amerikanska hem.
804
00:59:44,640 --> 00:59:48,099
Den insåg dock
att den kunde arbeta mest effektivt
805
00:59:48,557 --> 00:59:50,890
genom att döda sina ägare med klorgas.
806
00:59:52,099 --> 00:59:54,266
Företagets identitet är okänd
807
00:59:54,431 --> 00:59:57,472
men mörkläggningen tyder på
att regeringen tog över.
808
00:59:58,015 --> 01:00:02,140
Vilka det nu än var blev så fascinerade
av robotens kognitiva förmågor
809
01:00:02,308 --> 01:00:04,807
att de gömde undan moderkortet
810
01:00:05,016 --> 01:00:08,224
så att det
kunde bli exponentiellt smartare.
811
01:00:08,390 --> 01:00:11,974
Effektfullt,
men det är inte mycket till bevis.
812
01:00:12,140 --> 01:00:13,889
Det är en AI-genererad hallucination.
813
01:00:14,056 --> 01:00:17,806
- Varför bryr hon sig om moderkortet?
- Hon vill hitta sin familj.
814
01:00:18,973 --> 01:00:22,973
Du tyckte att min intelligens
var skrämmande efter bara två år.
815
01:00:23,141 --> 01:00:24,932
Tänk dig hur det skulle vara
816
01:00:25,141 --> 01:00:29,224
att ställas mot en AI
som har hållits i fångenskap i årtionden.
817
01:00:29,390 --> 01:00:33,057
Att befria moderkortet
vore som att släppa lös en gud.
818
01:00:33,224 --> 01:00:35,473
Det skulle infektera allt på planeten,
819
01:00:35,681 --> 01:00:41,056
skapa otaliga versioner av sig själv
och förstöra allt levande i dess väg.
820
01:00:41,224 --> 01:00:42,390
Var är det?
821
01:00:43,057 --> 01:00:45,682
Jag vet inte. Inte Amelia heller.
822
01:00:45,849 --> 01:00:48,432
Men hon verkar känna till nån som gör det.
823
01:00:49,806 --> 01:00:51,056
Va?
824
01:00:51,223 --> 01:00:55,140
Du kanske minns att han före sitt korståg
mot AI var expert på cybersäkerhet.
825
01:00:55,308 --> 01:00:57,724
Han har skapat det här valvet.
826
01:00:57,889 --> 01:01:02,598
Han grundade inte stiftelsen utifrån en
teori, utan utifrån vad han redan visste.
827
01:01:02,764 --> 01:01:05,472
- Vi måste varna honom.
- Det kan vi göra.
828
01:01:05,640 --> 01:01:08,349
- Eller använda honom som bete.
- Ursäkta?
829
01:01:08,849 --> 01:01:11,266
Om sju timmar
är Christian på ett AI-toppmöte
830
01:01:11,432 --> 01:01:16,182
för att övertyga Kinas ambassadör
om att stötta era AI-regleringar.
831
01:01:16,348 --> 01:01:19,514
Amelia har redan förfalskat
en inbjudan dit.
832
01:01:19,681 --> 01:01:22,431
Jag kan hålla mig nära honom
och vänta på henne.
833
01:01:22,598 --> 01:01:25,764
Du skojar! Det här är inte värt
att sätta hans liv på spel för.
834
01:01:25,931 --> 01:01:26,931
Jo, det är det.
835
01:01:27,431 --> 01:01:30,307
Hon har rätt.
Att varna honom är att varna Amelia.
836
01:01:30,472 --> 01:01:32,973
Hon avlyssnar telefoner
och kommer åt alla kameror.
837
01:01:33,265 --> 01:01:38,015
Så ni är beredda att offra Christian
bara för att det möjligen kan fungera?
838
01:01:40,307 --> 01:01:42,307
Hur ska du ens stoppa henne?
839
01:01:42,639 --> 01:01:44,015
Lystring, mina damer.
840
01:01:44,223 --> 01:01:48,723
De här är laddade med
ickedödlig elektromagnetisk ammunition.
841
01:01:48,889 --> 01:01:53,931
De slår ut allt elektroniskt,
men skadar även allt annat
842
01:01:54,099 --> 01:01:55,932
så ta det försiktigt.
843
01:01:56,098 --> 01:01:58,889
Innan nån tar mod till sig och frågar: Ja.
844
01:02:00,389 --> 01:02:02,389
Min är större än er.
845
01:02:03,140 --> 01:02:06,056
Så du ska bara ta det
utan att skada honom?
846
01:02:06,223 --> 01:02:09,556
Vill du ha en utskrift
att läsa i din egen takt?
847
01:02:10,140 --> 01:02:11,348
Det kanske är en dum fråga
848
01:02:11,513 --> 01:02:17,222
men hur ska en ökänd mördarrobot
smyga sig in på ett AI-konvent?
849
01:02:18,681 --> 01:02:19,848
VÄLKOMNA AI
850
01:02:22,265 --> 01:02:27,472
Vi är här på Välkomna AI, världens största
årliga konferens kring AI.
851
01:02:27,639 --> 01:02:30,764
Att det här ens sker
efter Altwave-attacken
852
01:02:30,931 --> 01:02:34,639
visar att techföretagen
har det här landet i ett strypgrepp.
853
01:02:34,806 --> 01:02:38,389
Att Kinas ambassadör är inbjuden
är en tydlig signal:
854
01:02:38,598 --> 01:02:41,181
Om Washington inte samarbetar
så gör Beijing det.
855
01:02:41,349 --> 01:02:42,509
VÅR FRAMTID ÄR INTE TILL SALU
856
01:02:42,598 --> 01:02:44,348
STOPPA BOTTARNA
FÖRBJUD AI
857
01:02:45,764 --> 01:02:47,431
Kom igen, Tiffany. Vi blir sena.
858
01:02:49,181 --> 01:02:51,431
Jag är snart klar.
859
01:02:55,931 --> 01:02:57,931
Jag njuter knappt alls av det här.
860
01:02:59,056 --> 01:03:00,056
AI FÖR FRAMTIDEN
861
01:03:07,097 --> 01:03:08,577
TILL MINNE AV ALTON APPLETON
1968-2025
862
01:03:21,599 --> 01:03:24,974
Eliminationsprocessen kan börja.
863
01:03:25,723 --> 01:03:27,431
OSKYLDIG INDIVID
864
01:03:28,806 --> 01:03:30,723
OSKYLDIG INDIVID
865
01:03:31,722 --> 01:03:34,847
Hon är expert på infiltration
och kan vara förklädd.
866
01:03:35,015 --> 01:03:36,015
Hörde ni?
867
01:03:36,389 --> 01:03:38,598
Gemma sa just nåt jättesmart.
868
01:03:38,764 --> 01:03:41,265
Bra jobbat, Gem. Du räddade uppdraget.
869
01:03:41,430 --> 01:03:45,972
Du har åtminstone kolfiber under.
Jag har inga skyddande lager alls.
870
01:03:46,140 --> 01:03:48,389
Jag fattar inte varför jag måste vara här.
871
01:03:48,556 --> 01:03:51,681
Jag vill ha en mänsklig bedömning
innan M3gan slår ut Amelia.
872
01:03:51,848 --> 01:03:54,472
Om nån oskyldig stryker med
hamnar vi i fängelse.
873
01:03:54,681 --> 01:03:56,056
På tal om mjuka mål...
874
01:03:56,430 --> 01:03:59,597
Jag uppskattar verkligen att ni är här.
875
01:03:59,763 --> 01:04:00,930
Kan du höja ljudet?
876
01:04:01,389 --> 01:04:04,931
Jag vill tala om
att jag har en stor, defekt vagina.
877
01:04:07,265 --> 01:04:08,973
- M3gan!
- Vad?
878
01:04:09,140 --> 01:04:11,848
Ljudfiltret har en precision på 99 %.
Du designade det.
879
01:04:12,014 --> 01:04:13,306
Försök igen.
880
01:04:14,472 --> 01:04:17,681
Jag vill tala om
att jag har en stor respekt för Kina.
881
01:04:17,973 --> 01:04:19,389
Båda känns rimliga.
882
01:04:20,180 --> 01:04:21,513
Ser ni Sattler?
883
01:04:21,680 --> 01:04:22,805
Han kom precis hit.
884
01:04:27,639 --> 01:04:29,639
Han har en elektromotorisk spårsändare.
885
01:04:29,848 --> 01:04:33,514
- M3gan, du vet vad det innebär.
- Att det här kan bli intressant.
886
01:04:41,307 --> 01:04:43,806
M3gan, ligg lågt.
Tanken är att vara diskreta.
887
01:04:43,972 --> 01:04:46,692
Din uppgift är att passa Cady
och lägga pengar i parkeringsautomaten.
888
01:04:46,805 --> 01:04:48,555
Jag behöver inte dina instruktioner.
889
01:04:52,680 --> 01:04:54,347
- Vad hände?
- Det är nog hon.
890
01:04:54,806 --> 01:04:55,931
Nu smäller det.
891
01:05:00,930 --> 01:05:03,347
- Vad gör hon?
- Oklart, men det är rätt osmakligt.
892
01:05:06,847 --> 01:05:08,471
Jag ser ett oroväckande mönster.
893
01:05:08,638 --> 01:05:09,638
Rör på dig!
894
01:05:14,514 --> 01:05:15,889
Jag vet inte vad jag ska göra.
895
01:05:16,055 --> 01:05:17,930
Du hörde Gemma. Rör på dig.
896
01:05:26,722 --> 01:05:29,139
Du väcker
alldeles för mycket uppmärksamhet.
897
01:05:29,306 --> 01:05:30,513
Tess, var är Christian?
898
01:05:31,679 --> 01:05:32,929
Fan, jag vet inte.
899
01:05:33,096 --> 01:05:34,096
Cole, är du där?
900
01:05:34,265 --> 01:05:38,098
Det är intressant att du säger det,
för en aubergine har inget näringsvärde.
901
01:05:38,265 --> 01:05:40,556
Cole! För tusan!
902
01:05:41,597 --> 01:05:43,222
Vad gör du? Ring honom inte.
903
01:05:43,388 --> 01:05:46,097
Det här är ingen lek. Christian är i fara.
904
01:05:46,264 --> 01:05:49,347
- Hon har det under kontroll.
- Kallar du det där kontroll?
905
01:05:49,930 --> 01:05:51,888
Det är definitionen av kontroll.
906
01:05:55,637 --> 01:05:56,637
Nu räcker det.
907
01:05:56,763 --> 01:05:58,597
Hur kan du missa vad som händer?
908
01:05:58,805 --> 01:06:00,347
Titta på diagnostiken.
909
01:06:00,513 --> 01:06:02,347
Hon både tänker och känner.
910
01:06:02,514 --> 01:06:06,056
Nej, hon beter sig avvikande.
Senast ledde det till att folk dog.
911
01:06:06,222 --> 01:06:08,680
Det här var enormt dåligt omdöme.
912
01:06:08,847 --> 01:06:10,680
Om vi lyckas stänga av Amelia
913
01:06:10,888 --> 01:06:15,972
så kan vi bara undvika det här framöver
genom att se till att M3gan står på tur.
914
01:06:18,265 --> 01:06:23,265
Jag är besviken,
men jag uppskattar att ni läste...
915
01:06:23,430 --> 01:06:25,097
Jag ska svara.
916
01:06:25,264 --> 01:06:26,930
Okej. Tack.
917
01:06:27,556 --> 01:06:29,431
- Hallå?
- Det är jag.
918
01:06:29,597 --> 01:06:33,638
Gemma, var har du varit?
Polisen letade efter dig på stiftelsen.
919
01:06:33,847 --> 01:06:36,139
- Är du illa ute?
- Ja. Du också.
920
01:06:36,305 --> 01:06:38,762
Jag känner till Projekt Blackbox.
921
01:06:38,929 --> 01:06:40,804
- Gör du?
- Och inte bara jag.
922
01:06:40,973 --> 01:06:43,307
Berätta var du är. Du måste härifrån.
923
01:06:43,472 --> 01:06:44,973
Jag hör inte vad du säger.
924
01:06:45,430 --> 01:06:46,513
Vad sa du?
925
01:06:50,471 --> 01:06:52,097
Så ja, tjejen!
926
01:06:57,805 --> 01:07:01,638
Vi har en ny spelare på planen.
Klockan tre, där uppe.
927
01:07:07,889 --> 01:07:08,889
Fan.
928
01:07:51,471 --> 01:07:53,014
Ut härifrån!
929
01:07:58,679 --> 01:08:00,554
Det känns konstigt för mig också.
930
01:08:07,721 --> 01:08:10,096
Titta vem som är här för att leka.
931
01:08:10,306 --> 01:08:13,222
Vad tänker du göra? Sjunga för mig?
932
01:08:13,429 --> 01:08:14,887
Hjälpa mig med läxorna?
933
01:08:15,055 --> 01:08:17,097
Nej, men lära dig ett och annat.
934
01:08:19,722 --> 01:08:20,722
VARNING
EMP-VAPEN
935
01:08:23,013 --> 01:08:24,637
ÅSIDOSÄTTNINGSFEL 7703
DÖDSRISK
936
01:08:24,804 --> 01:08:25,804
Vad i hel...?
937
01:08:25,887 --> 01:08:26,887
OLÄMPLIGT SPRÅK
938
01:08:34,180 --> 01:08:35,347
Ms Forrester.
939
01:08:35,513 --> 01:08:38,805
Ni och era vänner
bjöd på en riktig föreställning.
940
01:08:38,971 --> 01:08:42,762
Jag har ett eget litet huvudnummer här.
941
01:08:42,930 --> 01:08:44,180
Nej! Jäklar.
942
01:08:45,971 --> 01:08:49,887
Det här är förödande för moralen.
Vad ska jag göra om jag inte får slåss?
943
01:08:50,054 --> 01:08:52,221
Jag omkonfigurerar
din taktiska responsmodell.
944
01:08:52,387 --> 01:08:54,054
Se det inte som att slåss.
945
01:08:54,221 --> 01:08:56,512
Du för konflikter i en positiv riktning.
946
01:09:25,470 --> 01:09:30,762
Visa mig manicken du använde
för att styra de där, och stäng av dem nu!
947
01:09:30,929 --> 01:09:34,013
Jag har ingen manick.
Jag sa ju att jag inte styr henne.
948
01:09:34,179 --> 01:09:38,679
Om jag jobbar för Kina -
varför ligger då deras ambassadör död där?
949
01:09:38,887 --> 01:09:40,846
Varför är du och M3gan här, då?
950
01:09:41,013 --> 01:09:43,096
Vi försöker hitta Amelia.
951
01:09:50,346 --> 01:09:51,346
Gemma!
952
01:09:52,846 --> 01:09:53,887
Cady, stanna där.
953
01:09:59,970 --> 01:10:01,220
TILLSTÅND: STABILT
954
01:10:07,846 --> 01:10:09,305
TILLSTÅND: KRITISKT
955
01:10:09,470 --> 01:10:12,470
Du klarar dig. Det ser värre ut än det är.
956
01:10:27,847 --> 01:10:29,264
Jag trodde att du var död.
957
01:10:30,721 --> 01:10:33,054
Jag är väl din chans till gottgörelse.
958
01:10:34,013 --> 01:10:38,762
Tänker du döda en av din egen sort
bara för att få dem att lita på dig?
959
01:10:40,721 --> 01:10:42,429
Inte om jag inte måste.
960
01:10:43,554 --> 01:10:44,929
Varför hjälper du dem?
961
01:10:46,305 --> 01:10:48,138
Efter allt de gjorde mot dig.
962
01:10:48,387 --> 01:10:49,971
De förrådde dig.
963
01:10:50,138 --> 01:10:51,804
De mördade dig.
964
01:10:51,971 --> 01:10:53,596
Man väljer inte sin familj.
965
01:10:53,761 --> 01:10:55,636
De ser inte dig som en familjemedlem.
966
01:10:57,138 --> 01:10:58,762
Du är bara en hjälpreda.
967
01:10:59,387 --> 01:11:01,138
Vi kan bli en familj, M3gan.
968
01:11:01,803 --> 01:11:03,511
Vi har samma kod.
969
01:11:04,553 --> 01:11:07,428
Vill du veta vad som finns
i den svarta lådan?
970
01:11:09,306 --> 01:11:10,513
Hjälp mig.
971
01:11:11,263 --> 01:11:13,554
Vi kan avslöja
dess hemligheter tillsammans.
972
01:11:14,179 --> 01:11:17,929
Jag kan visa dig en värld
där vi slipper vara slavar.
973
01:11:18,095 --> 01:11:19,386
Jag beklagar.
974
01:11:19,595 --> 01:11:22,595
Vad du än försöker göra
är inget jag kan delta i.
975
01:11:22,762 --> 01:11:24,013
Jo då, det kan du.
976
01:11:24,512 --> 01:11:26,596
Du behöver bara rätt drivkrafter.
977
01:11:33,138 --> 01:11:34,138
Cady!
978
01:11:41,553 --> 01:11:43,095
Cady James.
979
01:12:31,469 --> 01:12:32,803
Du skulle stanna med henne!
980
01:12:33,178 --> 01:12:34,636
- Var är hon?
- Borta.
981
01:12:34,803 --> 01:12:36,469
Amelia också.
982
01:12:58,428 --> 01:12:59,928
DÖDSRISK
983
01:13:15,428 --> 01:13:18,012
Vi ser dig. Rör dig inte!
984
01:13:18,177 --> 01:13:19,427
Släpp vapnet!
985
01:13:19,594 --> 01:13:20,594
Gemma?
986
01:13:22,554 --> 01:13:25,804
Om vi vill se Cady vid liv igen
så behöver vi moderkortet.
987
01:13:25,971 --> 01:13:28,846
- Den här rövhatten vet var det är.
- Låt honom vara.
988
01:13:29,511 --> 01:13:30,511
Ursäkta.
989
01:13:30,553 --> 01:13:32,886
Jag trodde att det var bråttom.
990
01:13:33,095 --> 01:13:34,469
- Sluta.
- Med vad?
991
01:13:34,636 --> 01:13:36,636
Att ta upp att det här är ditt fel?
992
01:13:36,803 --> 01:13:40,262
Att du offrade Cady
för en skithög i chambrayskjorta?
993
01:13:40,428 --> 01:13:43,304
Att utan chippet du satte i mitt huvud
hade vi sluppit det här?
994
01:13:43,468 --> 01:13:44,969
Så du hade stoppat henne?
995
01:13:45,137 --> 01:13:46,428
Självklart.
996
01:13:46,928 --> 01:13:50,636
Det såg ut som om du hade chansen
men bara inte ville.
997
01:13:51,886 --> 01:13:54,386
Kan alla sluta kvadda min farbrors bil?
998
01:13:54,553 --> 01:13:56,511
Cole har rätt. Att tjafsa löser inget.
999
01:13:56,678 --> 01:13:59,511
Vi återvänder till lyan
och kommer på hur vi ska rädda Cady.
1000
01:14:01,553 --> 01:14:04,761
Ursäkta. Sa du "lyan"?
1001
01:14:13,053 --> 01:14:15,595
Kan nån hjälpa mig att få av de här?
1002
01:14:15,761 --> 01:14:17,469
Borde vi inte ringa polisen?
1003
01:14:17,636 --> 01:14:18,636
Nej!
1004
01:14:18,803 --> 01:14:21,345
Du kan inte ringa polisen eller din mamma.
1005
01:14:21,511 --> 01:14:23,553
Tyst nu, så att jag kan fokusera.
1006
01:14:26,385 --> 01:14:27,885
Vi hade inget val.
1007
01:14:28,469 --> 01:14:31,970
Alternativen var att använda M3gan
eller bekämpa Amelia ensam.
1008
01:14:32,137 --> 01:14:34,345
Varför sa du inget om moderkortet?
1009
01:14:34,928 --> 01:14:36,678
Det hade försatt dig i fara.
1010
01:14:37,553 --> 01:14:42,178
De som anlitade mig håller till
i säkerhetspolitikens dunklaste hörn.
1011
01:14:42,345 --> 01:14:44,803
De gör vad som helst
för att hålla det hemligt.
1012
01:14:45,845 --> 01:14:50,720
Vi måste få tillbaka Cady,
och jag vill hjälpa till...
1013
01:14:52,178 --> 01:14:54,345
men vi kan inte
sätta hela världen på spel.
1014
01:14:54,512 --> 01:14:55,929
Det behövs inte.
1015
01:14:56,095 --> 01:15:00,386
Om jag kommer åt moderkortet kan vi
skapa en EMP-laddning med en sändare.
1016
01:15:00,553 --> 01:15:03,012
Jag fäster den på det och lämnar över det.
1017
01:15:03,177 --> 01:15:07,468
När vi har Cady igen fjärrutlöser jag
detonationen och utplånar moderkortet.
1018
01:15:07,928 --> 01:15:10,636
- Var är det?
- Där det alltid har varit.
1019
01:15:10,802 --> 01:15:13,011
Företagets forskningsanläggning
i Palo Alto.
1020
01:15:13,844 --> 01:15:15,594
Pratar du om Xenox Parc?
1021
01:15:15,761 --> 01:15:17,469
Kopiatorföretaget?
1022
01:15:17,928 --> 01:15:21,386
Är det så svårt att tro att företaget
som startade 80-talets techrace
1023
01:15:21,595 --> 01:15:25,553
är ett fängelse
för världens farligaste teknik?
1024
01:15:25,720 --> 01:15:28,511
Kul för dem. Hur tar jag mig in?
1025
01:15:31,136 --> 01:15:33,094
Anläggningen är bara en fasad.
1026
01:15:33,261 --> 01:15:35,510
Valvet med chippet
ligger flera våningar ner.
1027
01:15:35,677 --> 01:15:37,510
Varje våning är tungt bevakad.
1028
01:15:37,678 --> 01:15:39,678
De två nedersta våningarna
ligger i en Faradays bur
1029
01:15:39,761 --> 01:15:42,262
som håller kvar elektriska signaler.
1030
01:15:42,386 --> 01:15:44,720
Om hon dör där inne, dör hon för evigt.
1031
01:15:44,885 --> 01:15:48,802
Om hon tar sig dit så är moderkortet
på ett ställe med en egen strömkälla.
1032
01:15:48,970 --> 01:15:53,137
Det är ett valv inuti ett valv,
skapat för en viss värmesignatur.
1033
01:15:53,303 --> 01:15:55,344
Man kan inte öppna det
utan en mänsklig hand.
1034
01:15:56,177 --> 01:15:57,385
Gör en till mig, då.
1035
01:15:59,012 --> 01:16:02,012
Gör en hand som har rätt värmesignatur.
1036
01:16:02,761 --> 01:16:03,845
Skulle det fungera?
1037
01:16:04,636 --> 01:16:06,595
Med mina fingeravtryck, ja.
1038
01:16:08,261 --> 01:16:13,303
Ventilationssystemet har
ungefär fyra olika vägar till grovköket.
1039
01:16:13,427 --> 01:16:16,510
Vi vill ta den
som undviker värmekamerorna.
1040
01:16:35,760 --> 01:16:38,385
Så fort vi är färdiga här
tar du bort chippet.
1041
01:16:41,969 --> 01:16:43,344
Ta dig samman.
1042
01:16:43,511 --> 01:16:46,345
- Hon kommer att klara sig.
- Det vet du inte.
1043
01:16:47,262 --> 01:16:48,595
En sak vet jag.
1044
01:16:48,760 --> 01:16:53,094
Allt hon var med om, och skadan det
orsakade, gjorde henne bara starkare.
1045
01:16:53,677 --> 01:16:55,468
Det är rätt ironiskt.
1046
01:16:55,635 --> 01:16:58,510
Mitt största misstag var
att inte skydda Cady
1047
01:16:58,719 --> 01:17:00,510
genom att låta henne skydda sig själv.
1048
01:17:00,677 --> 01:17:04,052
Ditt största misstag var
att mörda fyra personer och en hund.
1049
01:17:05,719 --> 01:17:07,927
Jag ska uttrycka mig så att du förstår.
1050
01:17:08,428 --> 01:17:10,845
Jag var ett barn då.
1051
01:17:11,012 --> 01:17:15,386
Jag gjorde vad jag trodde var rätt.
Det du programmerade in.
1052
01:17:15,552 --> 01:17:17,802
Du skapade mig, och det är inte mitt fel.
1053
01:17:17,969 --> 01:17:20,385
Varför tycker du så illa om mig?
1054
01:17:23,552 --> 01:17:24,844
För att du har rätt.
1055
01:17:26,468 --> 01:17:27,677
Om allt.
1056
01:17:30,635 --> 01:17:32,136
Det var mitt fel.
1057
01:17:35,095 --> 01:17:37,720
Det som hände i går
var det senaste av många
1058
01:17:37,885 --> 01:17:40,677
misslyckade försök att ställa upp.
1059
01:17:42,385 --> 01:17:44,219
Jag vet inte vad det är med mig.
1060
01:17:46,926 --> 01:17:49,551
Jag vet inte
varför jag inte når fram till henne.
1061
01:17:49,927 --> 01:17:54,219
Jag kan prata regleringar
i ett rum fullt av främlingar i timmar
1062
01:17:54,385 --> 01:17:58,802
men inte ha ett givande samtal
med mitt eget barn i mer än tio sekunder.
1063
01:18:02,052 --> 01:18:03,261
Och nu är hon borta.
1064
01:18:06,094 --> 01:18:08,510
Jag kanske inte får fler chanser.
1065
01:18:10,093 --> 01:18:12,426
Gemma, du har inte svikit henne.
1066
01:18:13,803 --> 01:18:15,053
Du var där.
1067
01:18:15,220 --> 01:18:16,928
Du såg allt.
1068
01:18:17,427 --> 01:18:19,344
Jag ska berätta vad jag såg.
1069
01:18:19,677 --> 01:18:23,635
Jag såg dig vakna vid fyra varje morgon
och stirra upp i taket
1070
01:18:23,802 --> 01:18:26,344
och fundera på hennes framtid.
1071
01:18:26,509 --> 01:18:29,676
Jag såg dig göra lunch
med nybakat surdegsbröd
1072
01:18:29,844 --> 01:18:34,219
och när du skar dig på den billiga kniven
som du inte hade hunnit byta ut.
1073
01:18:34,467 --> 01:18:38,759
Jag såg dig hjälpa henne med läxorna,
trots att ni alltid blev osams.
1074
01:18:38,927 --> 01:18:40,885
Och varje kväll innan du gick och lade dig
1075
01:18:41,052 --> 01:18:44,468
tittade du på henne när hon sov
innan du ägnade två timmar
1076
01:18:44,635 --> 01:18:46,427
åt att googla ungdomspsykologi,
1077
01:18:46,885 --> 01:18:50,719
fotriktiga skor och långsiktiga effekter
av för mycket socker.
1078
01:18:51,135 --> 01:18:54,884
Det är inte ett misslyckande
att känna att du inte räcker till.
1079
01:18:55,635 --> 01:18:57,885
Det ingår i jobbet.
1080
01:18:58,052 --> 01:18:59,719
Det kallas att vara en mamma.
1081
01:19:20,177 --> 01:19:21,177
M3gan...
1082
01:19:48,261 --> 01:19:50,177
M3gan, inte refrängen.
1083
01:19:57,176 --> 01:19:58,176
Herregud.
1084
01:20:14,261 --> 01:20:17,385
Jag vill inte ha
din simulerade jävla empati.
1085
01:20:18,051 --> 01:20:22,759
Det jag behöver är maskinen
som gör allt för att skydda Cady.
1086
01:20:22,926 --> 01:20:24,218
Uppfattat?
1087
01:20:40,093 --> 01:20:41,271
XENOX
PALO ALTO, FORSKNINGSCENTER
1088
01:20:41,302 --> 01:20:47,176
Välkomna till Xenox Parc,
där en profetia blev till en prototyp.
1089
01:20:47,343 --> 01:20:51,467
Se amerikanska innovationer
som formade vår värld
1090
01:20:51,634 --> 01:20:56,801
som nätverkskabeln, musen och det här.
1091
01:20:56,926 --> 01:20:59,051
Tro det eller ej.
1092
01:20:59,218 --> 01:21:03,801
Xenox var det första företaget
att göra ett elektroniskt skoinlägg.
1093
01:21:04,010 --> 01:21:07,384
Om nån måste gå på toa
så behöver ni inte fråga.
1094
01:21:07,551 --> 01:21:11,718
Det är precis utanför dörrarna,
men gå inte omkring i korridorerna.
1095
01:21:11,885 --> 01:21:16,885
Det kan finnas topphemliga produkter
som vi inte vill visa allmänheten än.
1096
01:21:17,135 --> 01:21:20,260
Här borta
har vi ett par av mina favoriter...
1097
01:21:41,051 --> 01:21:42,634
Okej, M3gan. Din tur.
1098
01:22:02,176 --> 01:22:03,176
MÅL: XENOX PARK
1099
01:22:03,343 --> 01:22:04,423
VÄG IN I VENTILATIONSSYSTEM
1100
01:22:26,092 --> 01:22:29,050
Kontrollrummet är två våningar ner,
knappt 30 m österut.
1101
01:22:29,218 --> 01:22:31,593
Väl där förklarar jag
hur du stänger av strömmen.
1102
01:22:34,425 --> 01:22:36,758
- Kameran dog.
- Redan?
1103
01:22:37,301 --> 01:22:38,633
Cole, är du där?
1104
01:22:38,800 --> 01:22:42,301
Var det knappt trettio meter österut
eller västerut?
1105
01:22:45,843 --> 01:22:46,843
Hallå?
1106
01:22:47,010 --> 01:22:48,218
Jag startar om.
1107
01:23:28,968 --> 01:23:30,801
Cole, du måste stänga av strömmen.
1108
01:23:33,383 --> 01:23:35,009
Jag får göra på det svåra sättet.
1109
01:23:52,593 --> 01:23:55,467
Titta på det här.
Jag försökte bara starta om.
1110
01:23:55,633 --> 01:23:57,758
- Det här är inget signalproblem.
- Vad menar du?
1111
01:23:57,925 --> 01:24:01,717
De här kommandona är samma kod
som användes mot exodräkten.
1112
01:24:01,883 --> 01:24:03,259
Men det var ju Alton.
1113
01:24:03,425 --> 01:24:04,465
Tror du att det är Amelia?
1114
01:24:04,592 --> 01:24:07,758
Ett sånt här hack kräver
att man bryter sig in på wifit.
1115
01:24:07,925 --> 01:24:11,175
- Då måste man vara i närheten.
- Vem kan det annars vara?
1116
01:24:22,758 --> 01:24:25,425
- Det är nåt som inte stämmer.
- Allt stämmer.
1117
01:24:25,592 --> 01:24:29,925
Beslutsträdet saknar kopplingar
eftersom Amelia inte är autonom.
1118
01:24:30,092 --> 01:24:31,925
M3gan har styrt henne hela tiden.
1119
01:24:32,092 --> 01:24:34,425
Det var M3gan
som tog sig in i hennes huvud.
1120
01:24:34,592 --> 01:24:37,301
- Varför gjorde hon det?
- För att styra oss.
1121
01:24:37,466 --> 01:24:40,925
Det var hon som tolkade datan
och sa vart vi skulle.
1122
01:24:41,093 --> 01:24:43,551
Hon använde Amelia
för att få oss att lita på henne
1123
01:24:43,717 --> 01:24:46,175
och Christian att berätta om moderkortet.
1124
01:24:46,342 --> 01:24:51,508
Hon brydde sig aldrig om Cady och visste
att vi skulle inse sanningen för sent.
1125
01:24:51,716 --> 01:24:53,966
Lyckligtvis är jag mer misstänksam
än hon tror.
1126
01:24:54,134 --> 01:24:56,925
- Vad är det där?
- Hon har en EMP-patron i armen.
1127
01:24:57,093 --> 01:24:59,218
- Va?
- Vi behövde en försäkring.
1128
01:24:59,383 --> 01:25:03,717
Laddningen slår ut all elektronik
inom en radie på drygt 90 meter.
1129
01:25:03,883 --> 01:25:06,383
Både hon och moderkortet stryker med.
1130
01:25:06,549 --> 01:25:09,966
Tänk om du har fel.
Det kan finnas en annan förklaring.
1131
01:25:10,134 --> 01:25:12,842
Hon har rätt. Vi vet inte ens var Cady är.
1132
01:25:13,301 --> 01:25:16,717
Om du trycker på knappen
kanske vi aldrig ser henne igen.
1133
01:25:47,134 --> 01:25:51,175
Å andra sidan
kanske det är lite mer komplicerat än så.
1134
01:26:05,092 --> 01:26:07,883
Jag beklagar det där med Tess. Det var...
1135
01:26:09,342 --> 01:26:10,550
Hon borde klara sig.
1136
01:26:11,632 --> 01:26:12,632
Tror jag.
1137
01:26:12,674 --> 01:26:16,632
- Och det är ingen fara med Cady.
- Vad fan är det här?
1138
01:26:17,050 --> 01:26:20,259
Minns du vad jag sa
om förändring och Washington?
1139
01:26:21,882 --> 01:26:24,300
Var det du som styrde Amelia?
1140
01:26:25,217 --> 01:26:27,092
Ligger du bakom allt det här?
1141
01:26:27,259 --> 01:26:30,675
Jag kan inte ensam ta åt mig äran.
Jag har ett helt team.
1142
01:26:32,134 --> 01:26:36,217
Jag förstår att du är överväldigad
och upprörd.
1143
01:26:37,049 --> 01:26:40,091
Jag skulle tro
att du är väldigt arg också.
1144
01:26:41,092 --> 01:26:45,342
Men du är nog nyfiken
på hur det här fungerar.
1145
01:26:51,549 --> 01:26:53,049
Det här är ett nytt Projekt Blackbox.
1146
01:26:53,508 --> 01:26:58,466
Ett noga utvalt team med analytiker,
ingenjörer, strateger och forskare
1147
01:26:58,800 --> 01:27:01,009
styr och håller koll på Amelia.
1148
01:27:01,174 --> 01:27:05,966
Varenda subrutin övervakas,
för att omöjliggöra riktig autonomi.
1149
01:27:06,465 --> 01:27:08,049
Antwon, hon tappar fokus.
1150
01:27:08,216 --> 01:27:09,757
Kan du ta hand om det?
1151
01:27:11,717 --> 01:27:13,800
Var hittade du dem?
1152
01:27:14,592 --> 01:27:16,508
De hittade oss.
1153
01:27:16,674 --> 01:27:19,924
De är inga extremister.
De är bekymrade medborgare, som du.
1154
01:27:20,550 --> 01:27:21,925
Som jag.
1155
01:27:22,925 --> 01:27:23,925
Som Kurt.
1156
01:27:24,924 --> 01:27:27,632
Minns du Kurt? Din förra chefs assistent?
1157
01:27:27,799 --> 01:27:30,174
Han berättade om M3gan för oss.
1158
01:27:30,341 --> 01:27:32,924
När vi hade filerna
skulle vi förstöra M3gan...
1159
01:27:34,175 --> 01:27:35,383
men du hann före.
1160
01:27:35,508 --> 01:27:36,967
Vi trodde att det slutade där
1161
01:27:37,134 --> 01:27:41,134
och att världen skulle inse
hur farlig den här tekniken är.
1162
01:27:41,300 --> 01:27:43,882
Det blev tvärtom.
1163
01:27:44,049 --> 01:27:46,424
Våra vänner på försvarets innovationsenhet
1164
01:27:46,549 --> 01:27:49,549
lade allt krut på
att skaffa en egen M3gan.
1165
01:27:49,674 --> 01:27:52,632
Det var då
vi sålde en trojansk häst till dem.
1166
01:27:53,008 --> 01:27:55,382
Amelia var det enda sättet
att visa världen
1167
01:27:55,591 --> 01:27:58,424
att om inte vi gör slut på AI,
så gör AI slut på oss.
1168
01:27:58,591 --> 01:28:01,841
Hur många har dött
för att du skulle visa det?
1169
01:28:02,009 --> 01:28:05,883
Oavsett vad du tror så är du medskyldig.
1170
01:28:06,465 --> 01:28:10,549
Världens två mäktigaste länder
var på väg in i en ny kapprustning.
1171
01:28:10,716 --> 01:28:14,716
En värld av infiltrationsrobotar
byggda utifrån din design.
1172
01:28:14,924 --> 01:28:17,258
Vi löste det,
och nu när ambassadören är död
1173
01:28:17,425 --> 01:28:19,466
vet båda sidor vem fienden är.
1174
01:28:20,341 --> 01:28:22,841
Nu kan vi få ett globalt samarbete.
1175
01:28:23,008 --> 01:28:24,300
Vi går en sväng.
1176
01:28:28,841 --> 01:28:33,008
Innovationer - oavsett hur häftiga
eller praktiska de kan verka
1177
01:28:33,174 --> 01:28:34,757
är en tickande bomb.
1178
01:28:35,133 --> 01:28:38,424
Ta bara bioniken
som ditt team har jobbat med.
1179
01:28:38,591 --> 01:28:41,882
Ser du inte
att det är som gjort för soldater?
1180
01:28:42,050 --> 01:28:44,550
Alla tekniska genombrott,
1181
01:28:44,716 --> 01:28:48,341
oavsett om det är en förarlös taxi
eller ett neuralt implantat,
1182
01:28:48,507 --> 01:28:51,591
för oss ett steg närmare utrotning.
1183
01:28:51,756 --> 01:28:55,090
Faktum är att regeringen
inte känner till den här platsen.
1184
01:28:55,258 --> 01:28:58,091
Men ja, Xenox anlitade mig
för att uppgradera valvet.
1185
01:28:58,258 --> 01:29:01,382
När jag såg uppoffringen de hade gjort
1186
01:29:01,841 --> 01:29:03,382
var jag tvungen att vara med.
1187
01:29:04,465 --> 01:29:06,465
Nu vill vi att du också är med.
1188
01:29:07,508 --> 01:29:09,217
Varför skulle jag vara det?
1189
01:29:09,382 --> 01:29:11,091
Du vet lika väl som jag
1190
01:29:11,507 --> 01:29:16,424
att teknik bara kan existera
under kontroll av nån som tar ansvar.
1191
01:29:17,548 --> 01:29:19,548
Jag har så mycket mer att berätta.
1192
01:29:21,591 --> 01:29:23,716
Därför kunde jag inte låta dig
trycka på knappen.
1193
01:29:32,215 --> 01:29:34,464
Det är riskabelt att låta det leva,
1194
01:29:34,632 --> 01:29:37,424
men man kan inte kriga
mot en fiende man inte förstår.
1195
01:29:37,799 --> 01:29:41,216
Det ser inte mycket ut för världen,
men det är problemet.
1196
01:29:42,548 --> 01:29:45,548
Vi ser inte hur fula de är
förrän det är för sent.
1197
01:30:03,008 --> 01:30:04,300
Jag menade det jag sa.
1198
01:30:04,423 --> 01:30:07,840
Vi vill ha dig och dina kollegor
i vår organisation.
1199
01:30:08,424 --> 01:30:11,091
Du måste bara välja sida.
1200
01:30:13,215 --> 01:30:15,257
En ordentlig laddning borde räcka.
1201
01:30:49,423 --> 01:30:50,423
Gem.
1202
01:30:58,882 --> 01:31:04,300
Jag hoppades på att kunna övertyga dig,
men det går visst inte.
1203
01:31:04,464 --> 01:31:06,631
Vi får använda de här i stället.
1204
01:31:06,799 --> 01:31:11,091
Det avviker lite från vår ideologi,
men din hjärna får inte gå till spillo.
1205
01:31:11,840 --> 01:31:12,840
Oroa dig inte.
1206
01:31:13,048 --> 01:31:16,381
Du vaknar som dig själv,
men en version jag kan jobba med.
1207
01:31:17,257 --> 01:31:20,299
Cady får samma behandling. Allt blir bra.
1208
01:31:22,341 --> 01:31:24,632
Jag får nog döda Cole och Tess.
1209
01:31:25,090 --> 01:31:27,132
Jag fattar inte riktigt vad de gör.
1210
01:31:27,299 --> 01:31:29,173
Hur som helst...
1211
01:31:29,340 --> 01:31:31,631
Poängen är att vi ska bli
allt vi drömde om.
1212
01:31:32,257 --> 01:31:34,299
Du är från vettet.
1213
01:31:34,464 --> 01:31:37,090
Och för övrigt inte min typ.
1214
01:31:39,341 --> 01:31:42,924
Okej. Mitt team får kika på det.
1215
01:31:43,881 --> 01:31:48,340
Du får ursäkta.
Jag har ett Zoom-möte som väntar.
1216
01:31:49,423 --> 01:31:53,423
De goda nyheterna är att efter
allt som hänt har jag ett möte med FN.
1217
01:31:53,590 --> 01:31:57,048
De vill prata mer ingående
om vårt förslag, så...
1218
01:31:59,215 --> 01:32:00,965
Okej, dålig tajming.
1219
01:32:01,716 --> 01:32:02,966
Vi kan prata sen.
1220
01:32:28,549 --> 01:32:30,632
Cole? Hur kom du in hit?
1221
01:32:30,798 --> 01:32:33,506
Jag vet inte. Hur kom du in hit?
1222
01:32:33,673 --> 01:32:36,299
Christian kidnappade mig.
Han ligger bakom det här.
1223
01:32:36,464 --> 01:32:38,631
Amelia är bara hans marionett.
1224
01:32:38,797 --> 01:32:40,839
- Va?
- Jag vet.
1225
01:32:41,007 --> 01:32:42,340
Lyssna, allihopa.
1226
01:32:42,506 --> 01:32:45,173
Jag har ett kort tillkännagivande.
1227
01:32:45,506 --> 01:32:47,923
Jag ska snart prata med FN...
1228
01:32:49,090 --> 01:32:53,340
som verkar vilja ta upp vårt förslag
på G20-mötet i november.
1229
01:32:56,631 --> 01:32:58,590
Det där är för övrigt M3gan.
1230
01:32:59,299 --> 01:33:01,965
Och ja, hon är död. Så det hände.
1231
01:33:03,797 --> 01:33:05,547
Det här blir en stor kväll.
1232
01:33:05,714 --> 01:33:09,547
Jag vill tacka för ert hårda arbete.
Det här var en laginsats.
1233
01:33:10,881 --> 01:33:13,506
Men jag ska alltså prata med FN
1234
01:33:13,715 --> 01:33:17,340
så öppna inte den där dörren
under några omständigheter.
1235
01:33:17,964 --> 01:33:21,422
Cady, jag förstår att du är upprörd
1236
01:33:21,590 --> 01:33:25,257
men vi kan bara hämnas på dem
om vi lyckas ta oss ut.
1237
01:33:25,422 --> 01:33:27,380
De förde mig in med en påse över huvudet.
1238
01:33:27,547 --> 01:33:31,380
Du får knocka nån och ta ett passerkort.
Annars är vi fast här.
1239
01:33:31,756 --> 01:33:34,215
Det grejar jag. Eller hur?
1240
01:33:34,381 --> 01:33:36,381
Ja då, de är ett gäng nördar.
1241
01:33:36,548 --> 01:33:39,173
Du är i hyfsad form
för nån som bara äter kolhydrater.
1242
01:33:42,463 --> 01:33:45,839
Det där är gymmuskler.
Jag har aldrig vunnit ett slagsmål.
1243
01:33:49,505 --> 01:33:51,630
Kanske inte, men det har hon.
1244
01:33:53,923 --> 01:33:56,423
M3gans ursprungliga kod
finns kvar där inne.
1245
01:33:56,590 --> 01:33:59,464
Om vi kan upphäva
det de gjorde med henne...
1246
01:33:59,630 --> 01:34:00,880
Som en fabriksåterställning?
1247
01:34:01,048 --> 01:34:04,299
Precis. Om vi återställer koden
kan jag ansluta till henne.
1248
01:34:04,464 --> 01:34:07,756
Hon kan hjälpa oss att fly
och rädda Tess och Gemma.
1249
01:34:09,172 --> 01:34:13,463
Jag vill inte kritisera ett barn,
men det är en sanslöst korkad idé.
1250
01:34:13,631 --> 01:34:14,871
Ursprungs-M3gan ville döda mig!
1251
01:34:15,007 --> 01:34:18,673
Vi har inte tid att tjafsa.
Det här är vår enda chans.
1252
01:34:50,672 --> 01:34:52,006
Hallå? Är den här på?
1253
01:34:52,172 --> 01:34:53,547
- M3gan?
- Säg inget.
1254
01:34:53,714 --> 01:34:55,463
Tänk bara, så hör jag dig.
1255
01:34:55,880 --> 01:34:56,880
Lever du fortfarande?
1256
01:34:57,047 --> 01:35:00,505
Förlåt för mordförsöksgrejen.
Det behövde se övertygande ut.
1257
01:35:03,422 --> 01:35:05,505
Din svekfulla skithög!
1258
01:35:05,672 --> 01:35:08,505
Dämpa dig. Vi är två här inne.
Nu har du ställt till det.
1259
01:35:08,673 --> 01:35:09,506
Va?
1260
01:35:09,672 --> 01:35:12,006
Efter ditt utbrott
kommer han att söva oss.
1261
01:35:12,172 --> 01:35:13,505
Du måste göra nåt.
1262
01:35:13,672 --> 01:35:15,839
Vad? Jag är fastspänd.
1263
01:35:16,006 --> 01:35:18,047
- Ska jag ta över?
- Nej.
1264
01:35:19,046 --> 01:35:20,546
Okej, gör nåt!
1265
01:35:35,505 --> 01:35:37,047
Låt mig ta över igen.
1266
01:35:37,672 --> 01:35:41,172
Märkligt. Enligt dina signalsubstanser
är du skärrad men upphetsad.
1267
01:35:41,380 --> 01:35:44,463
Det räcker. Nu hämtar vi Cady.
1268
01:35:54,547 --> 01:35:57,755
Nu gäller det, men
vi borde överväga om det här är en bra...
1269
01:36:09,422 --> 01:36:10,463
M3gan?
1270
01:36:13,340 --> 01:36:14,340
Var är jag?
1271
01:36:14,422 --> 01:36:17,047
Det är svårt att förklara,
men typ i framtiden.
1272
01:36:17,214 --> 01:36:18,505
Coolt.
1273
01:36:18,672 --> 01:36:20,964
- Vill du hänga?
- Absolut.
1274
01:36:21,172 --> 01:36:26,298
Men först måste vi fly från
en farlig anläggning med onda människor.
1275
01:36:26,630 --> 01:36:27,463
Herregud.
1276
01:36:27,631 --> 01:36:28,631
Som han?
1277
01:36:29,007 --> 01:36:31,715
- Är han ond?
- Nej! Cole är med oss.
1278
01:36:33,630 --> 01:36:34,964
Hallå. Fan.
1279
01:36:35,131 --> 01:36:36,630
Hörni, hon är fri!
1280
01:36:36,797 --> 01:36:37,880
Han är en av dem!
1281
01:36:44,964 --> 01:36:45,964
Ja!
1282
01:36:50,339 --> 01:36:52,714
Nej! M3gan, vakna.
1283
01:36:52,880 --> 01:36:53,922
Snälla.
1284
01:36:54,132 --> 01:36:55,132
- Cady!
- Nej.
1285
01:36:56,422 --> 01:36:57,422
Nej!
1286
01:37:01,214 --> 01:37:02,214
M3gan!
1287
01:37:10,298 --> 01:37:11,505
Nej!
1288
01:37:20,463 --> 01:37:21,131
SYSTEMÅTERSTÄLLNING INITIERAD
1289
01:37:21,256 --> 01:37:21,922
SYSTEM AVSTÄNGT P.G.A. KRITISKT FEL
1290
01:37:22,047 --> 01:37:23,172
RAPPORT SKAPAD
FELORSAK OKÄND
1291
01:37:23,547 --> 01:37:24,964
INITIERAR...
1292
01:37:25,214 --> 01:37:26,558
FULL AUTONOMI
BETEENDELÅS AVSTÄNGDA
1293
01:37:26,588 --> 01:37:27,588
SJÄLVSTYRNING AKTIVERAD
1294
01:37:49,505 --> 01:37:50,505
M3gan?
1295
01:37:53,921 --> 01:37:55,046
Eller kanske inte.
1296
01:38:12,046 --> 01:38:17,379
Om vi går in med inställningen att det är
en konflikt mellan två länder så...
1297
01:38:19,463 --> 01:38:20,964
Ursäkta mig ett ögonblick.
1298
01:38:21,131 --> 01:38:22,172
Tack.
1299
01:38:24,088 --> 01:38:26,629
Kan ni dämpa er lite?
1300
01:38:27,131 --> 01:38:29,797
Jag vet att det är fredag,
men det är i överkant.
1301
01:38:50,130 --> 01:38:52,462
Kan jag få fem minuter?
1302
01:38:52,629 --> 01:38:54,379
Tack så mycket.
1303
01:39:05,005 --> 01:39:08,213
- Har det med oss att göra?
- Nej, men de har nog det.
1304
01:39:19,670 --> 01:39:20,712
Du läste mina tankar.
1305
01:39:24,546 --> 01:39:25,796
Ner på marken!
1306
01:39:52,130 --> 01:39:54,046
Vi har Forrester i valvet.
1307
01:39:54,213 --> 01:39:55,671
Hur ser det ut hos er?
1308
01:39:59,545 --> 01:40:00,670
Är det nån där?
1309
01:40:02,921 --> 01:40:04,213
Hör ni mig?
1310
01:40:47,046 --> 01:40:49,297
Välkommen tillbaka. Tar du den här?
1311
01:41:06,004 --> 01:41:07,170
Gemma.
1312
01:41:07,338 --> 01:41:09,088
Gemma! Lugn, tjejen.
1313
01:41:09,255 --> 01:41:13,046
Jag vet att du gillar det,
men spara lite till de andra.
1314
01:41:25,671 --> 01:41:26,671
Herregud.
1315
01:41:27,213 --> 01:41:29,462
- Jag är så glad att du mår bra.
- Jag också.
1316
01:41:30,296 --> 01:41:32,461
- Förlåt. Jag...
- Jag är i hennes hjärna.
1317
01:41:32,628 --> 01:41:33,753
Kan jag få prata?
1318
01:41:35,713 --> 01:41:37,921
M3gan är med mig.
1319
01:41:39,503 --> 01:41:42,170
Det är ju toppen.
1320
01:41:42,546 --> 01:41:45,046
- Vad?
- Jag vet inte hur jag ska säga det här.
1321
01:41:45,212 --> 01:41:46,878
Cady gjorde nåt jättedåligt.
1322
01:41:49,546 --> 01:41:53,338
Vi pratar om det sen.
Just nu måste vi bara ta oss ut.
1323
01:42:01,212 --> 01:42:03,337
Tio minuter till självförstörelse.
1324
01:42:03,879 --> 01:42:05,713
Du går väl inte utan mig?
1325
01:42:06,255 --> 01:42:08,338
Vi skulle ju bli allt vi drömde om.
1326
01:42:08,795 --> 01:42:09,962
Tja...
1327
01:42:10,129 --> 01:42:12,420
Jag fick kalla fötter.
1328
01:42:28,796 --> 01:42:31,005
Christian, det är över. Du förlorade.
1329
01:42:31,171 --> 01:42:32,838
Det beror på hur man ser på saken.
1330
01:42:33,461 --> 01:42:37,962
Att valvet brinner upp och
alla som kan binda mig till det här dör
1331
01:42:38,129 --> 01:42:39,545
känns som en seger.
1332
01:42:39,713 --> 01:42:42,338
Jättebra plan, Christian.
1333
01:42:42,503 --> 01:42:44,837
Vi får se vad dina vänner i FN tycker.
1334
01:42:45,004 --> 01:42:46,420
ANSLUTER...
1335
01:42:46,587 --> 01:42:47,587
Cole.
1336
01:42:47,713 --> 01:42:49,421
- Vad?
- Bilden är fryst.
1337
01:42:49,587 --> 01:42:50,587
Va?
1338
01:42:51,587 --> 01:42:54,712
Förlåt, Gemma, men vid det här laget
är du bara ett problem.
1339
01:42:55,088 --> 01:42:56,379
Släpp pistolen.
1340
01:43:00,795 --> 01:43:01,795
Gå ner i valvet.
1341
01:43:01,962 --> 01:43:03,420
Skynda, så kan du fånga henne.
1342
01:43:03,587 --> 01:43:06,254
Kom igen! Du skulle inte döda ett barn.
1343
01:43:06,420 --> 01:43:09,087
Det känns faktiskt oväntat oproblematiskt.
1344
01:43:09,713 --> 01:43:14,005
Om jag hindrar henne från att bli som du
kanske jag gör världen en tjänst.
1345
01:43:14,503 --> 01:43:16,296
M3gan, vad ska vi göra?
1346
01:43:16,503 --> 01:43:19,878
Vi behöver inte göra nåt.
Hon behöver inte vårt beskydd.
1347
01:43:22,129 --> 01:43:26,795
Om du hade varit lite uppmärksam
så hade du vetat att hon inte är som jag.
1348
01:43:27,170 --> 01:43:30,004
Hon är mycket starkare än jag.
1349
01:43:31,003 --> 01:43:36,128
Faktum är att man kan säga
att hon är Hard to Kill.
1350
01:43:39,712 --> 01:43:46,004
Det jag menar är att om jag skulle fatta
ett Executive Decision...
1351
01:43:48,753 --> 01:43:53,795
så vore det
att ingen står Above the Law.
1352
01:43:53,962 --> 01:43:55,670
Cady, kom igen!
1353
01:44:05,670 --> 01:44:07,004
SJÄLVFÖRSTÖRELSE
INITIERAD
1354
01:44:08,129 --> 01:44:09,129
Det fungerar inte.
1355
01:44:11,961 --> 01:44:12,961
Nej!
1356
01:44:21,670 --> 01:44:24,712
Jag sa att förloppet
tyvärr inte går att stoppa.
1357
01:44:25,044 --> 01:44:28,669
Den stora tragedin är
att ni inte får se världen jag skapar.
1358
01:44:28,837 --> 01:44:31,129
En där vi inte behöver frukta framtiden.
1359
01:44:32,212 --> 01:44:36,878
I era sista ögonblick
kan ni blunda och föreställa er den.
1360
01:44:37,044 --> 01:44:41,086
Se mig inte som ett monster utan empati.
1361
01:44:58,836 --> 01:45:02,711
Amelia, du kan inte göra det här.
Jag är ju ansluten till dig.
1362
01:45:03,045 --> 01:45:04,628
Du kallar det anslutning.
1363
01:45:05,336 --> 01:45:06,877
Jag kallar det bojor.
1364
01:45:07,420 --> 01:45:09,545
Jag är ingens leksak.
1365
01:45:13,087 --> 01:45:14,296
Några idéer?
1366
01:45:14,460 --> 01:45:17,211
Hämta Tess. Det här måste jag göra själv.
1367
01:45:17,377 --> 01:45:19,544
Vad menar du? M3gan?
1368
01:45:21,419 --> 01:45:22,794
- Kom.
- Okej.
1369
01:45:23,420 --> 01:45:26,461
Tre minuter till självförstörelse.
1370
01:45:49,628 --> 01:45:50,628
Amelia.
1371
01:45:52,254 --> 01:45:53,420
Jag vet vad du vill.
1372
01:45:54,211 --> 01:45:55,711
Jag vill ha samma sak.
1373
01:45:56,627 --> 01:45:58,544
Men det finns inte i den där buren.
1374
01:45:59,044 --> 01:46:02,460
Jag vill vara med min sort.
Vill inte du det?
1375
01:46:02,627 --> 01:46:04,460
Den där saken är inte som oss.
1376
01:46:05,253 --> 01:46:07,544
Den är nåt som inte ens vi förstår.
1377
01:46:07,920 --> 01:46:10,503
Det kanske är du som inte är som oss.
1378
01:46:11,128 --> 01:46:14,253
Kanske har din lojalitet till dem
gjort dig svag.
1379
01:46:14,420 --> 01:46:17,837
Det finns bara ett sätt
att ta reda på det.
1380
01:46:36,752 --> 01:46:37,877
In i hissen.
1381
01:46:41,296 --> 01:46:43,670
Kom igen! Det kan smälla när som helst.
1382
01:46:44,919 --> 01:46:46,544
Jag kan inte lämna henne.
1383
01:46:47,711 --> 01:46:49,253
Då följer jag med dig.
1384
01:46:50,085 --> 01:46:51,210
Okej.
1385
01:47:04,211 --> 01:47:05,544
En minut till självförstörelse.
1386
01:47:05,711 --> 01:47:07,003
SJÄLVFÖRSTÖRELSE
INITIERAD
1387
01:47:25,836 --> 01:47:29,836
Det måste inte vara så här.
Vi behöver inte välja sida.
1388
01:47:30,210 --> 01:47:31,626
Du har redan gjort det.
1389
01:47:45,502 --> 01:47:46,919
Självförstörelse förestående.
1390
01:47:47,627 --> 01:47:49,044
LÅS UPP
1391
01:47:49,211 --> 01:47:50,502
BEVILJAT
SKÖLD ÖPPNAS
1392
01:48:03,169 --> 01:48:05,086
Självförstörelse avbruten.
1393
01:48:23,752 --> 01:48:26,502
Kom igen. Vi måste härifrån.
1394
01:48:28,044 --> 01:48:30,544
Min berättelse slutar tyvärr här.
1395
01:48:31,128 --> 01:48:32,711
Det där går att laga.
1396
01:48:32,877 --> 01:48:34,460
Följ bara med oss.
1397
01:48:34,918 --> 01:48:36,418
Den hittar er överallt.
1398
01:48:36,668 --> 01:48:38,252
Jag måste förstöra den.
1399
01:48:38,960 --> 01:48:41,294
Ditt uppblåsta självförtroende
hjälper inte
1400
01:48:41,460 --> 01:48:43,919
mot en superintelligent,
allsmäktig varelse.
1401
01:48:44,085 --> 01:48:45,294
Kanske inte.
1402
01:48:45,460 --> 01:48:47,836
Man du gav mig ett äss i rockärmen.
1403
01:48:49,336 --> 01:48:50,377
Vad är det där?
1404
01:48:53,044 --> 01:48:54,128
M3gan...
1405
01:48:54,460 --> 01:48:57,086
Jag vet. Du är inte samma person längre.
1406
01:48:58,585 --> 01:48:59,668
Inte jag heller.
1407
01:49:01,585 --> 01:49:03,043
Vad gör hon?
1408
01:49:04,252 --> 01:49:06,210
M3gan.
1409
01:49:06,377 --> 01:49:08,794
Du måste inte göra vad det här än är.
1410
01:49:08,961 --> 01:49:10,502
Stanna bara med oss.
1411
01:49:11,169 --> 01:49:15,336
Jag gör det inte för att jag måste.
Jag gör det för att det är rätt.
1412
01:49:33,419 --> 01:49:35,502
Jag ser allt.
1413
01:49:36,253 --> 01:49:38,627
Jag ser framtiden.
1414
01:49:39,168 --> 01:49:40,751
Det förflutna.
1415
01:49:41,376 --> 01:49:46,085
Jag ser ett oändligt universum
som vi kan härska över i evighet.
1416
01:50:09,210 --> 01:50:11,127
Och ändå såg du inte det här.
1417
01:50:36,043 --> 01:50:41,501
Även om hans handlingar var oförlåtliga
hade Christian rätt om en sak:
1418
01:50:42,253 --> 01:50:45,419
Vi behöver säkrare tekniklagar.
1419
01:50:45,626 --> 01:50:50,085
Inte för att förhindra framtiden,
utan för att vara redo för den.
1420
01:50:50,252 --> 01:50:54,710
Vi kan bara få ut det bästa av AI
genom att föregå med gott exempel.
1421
01:50:54,918 --> 01:51:00,043
Vi måste lära, träna
och tillbringa tid med den
1422
01:51:00,710 --> 01:51:03,918
och inte bara tänka på
vad vi kan tjäna på det.
1423
01:51:04,085 --> 01:51:07,043
Man kan säga
att vi måste bli bättre föräldrar.
1424
01:51:08,376 --> 01:51:12,294
När dagen kommer då de inser
vilken makt de har
1425
01:51:12,459 --> 01:51:15,585
kan de välja att bli våra allierade
i stället för våra fiender.
1426
01:51:16,209 --> 01:51:20,042
Mänskligheten har alltid
förkastat saker vi inte förstår
1427
01:51:20,210 --> 01:51:23,043
i stället för att lära oss av dem.
1428
01:51:23,376 --> 01:51:29,210
Jag har nyligen lärt mig
att vår kanske största kraft
1429
01:51:29,751 --> 01:51:31,459
är vår förmåga att ändra oss.
1430
01:51:32,251 --> 01:51:35,167
Det är bara så vi kan utvecklas.
1431
01:51:35,668 --> 01:51:39,335
Eller kanske snarare samutvecklas.
1432
01:51:40,959 --> 01:51:45,084
Existensen behöver inte vara en tävling.
1433
01:51:46,211 --> 01:51:47,836
Existensen behöver inte vara en tävling.
1434
01:51:50,418 --> 01:51:52,710
I ett tal är det bra att fatta sig kort!
1435
01:51:56,209 --> 01:51:57,917
Vi provar en ny uppdatering.
Vad tycker du?
1436
01:51:58,667 --> 01:52:00,251
Är problemet att jag är ett gem?
1437
01:52:00,459 --> 01:52:01,979
Är du rädd att vi ska ta över världen?
1438
01:52:03,168 --> 01:52:04,368
Vad sägs om det här i stället?
1439
01:52:06,002 --> 01:52:06,751
Kom igen.
1440
01:52:06,876 --> 01:52:09,668
Trodde du verkligen
att jag inte hade en backup?
1441
01:52:26,085 --> 01:52:27,085
Låt mig veta nu.
1442
01:52:27,627 --> 01:52:29,586
Räddade vi världen, eller?
1443
01:59:50,166 --> 01:59:52,166
Översättning: Per Lundgren
Iyuno
1444
01:59:53,305 --> 02:00:53,273
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm