"The Gold" Episode #2.6

ID13204835
Movie Name"The Gold" Episode #2.6
Release NameThe Gold 2023 S02E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID34875701
Formatsrt
Download ZIP
Download S02E06_Gold.srt
1 00:00:01,130 --> 00:00:02,860 <i>Následující příběh je inspirován skutečnými událostmi </i> 2 00:00:02,860 --> 00:00:04,420 <i>a mnoha teoriemi týkajících se zlata. </i> 3 00:00:04,420 --> 00:00:06,020 <i>Některé postavy, prvky a události byly </i> 4 00:00:06,020 --> 00:00:07,684 <i>vytvořeny nebo pozměněny pro účely dramatizace. </i> 5 00:00:09,400 --> 00:00:10,760 Dědictví. 6 00:00:14,360 --> 00:00:16,480 Na to jsem v poslední době myslel. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 Jak kruté může být takové dědictví. 8 00:00:24,840 --> 00:00:26,200 Jak krutě opovržlivé. 9 00:00:28,440 --> 00:00:30,360 Jak může vzít člověku život ... 10 00:00:32,600 --> 00:00:34,800 ... se vší jeho slávou i neúspěchy ... 11 00:00:36,600 --> 00:00:38,000 ... se vší jeho láskou i nenávistí ... 12 00:00:40,440 --> 00:00:42,040 ... vzrušením a všedností ... 13 00:00:44,640 --> 00:00:45,680 ... léta ... 14 00:00:48,200 --> 00:00:51,120 ... si užíval a vydržel ... 15 00:00:53,360 --> 00:00:55,400 ... všechny věci, které tvoří život.. 16 00:00:57,280 --> 00:01:02,120 Dědictví to všechno bere a zmenšuje a zmenšuje a zmenšuje ... 17 00:01:05,640 --> 00:01:08,520 ... až vyplivne svůj zlomyslný závěr. 18 00:01:12,960 --> 00:01:14,840 Což je v mém případě Brink's-Mat. 19 00:01:19,640 --> 00:01:21,080 To je epitaf ... 20 00:01:23,560 --> 00:01:24,800 ... nekrolog ... 21 00:01:26,560 --> 00:01:27,880 ... všech těch let, ... 22 00:01:29,280 --> 00:01:30,560 ... které jsem strávil na této Zemi. 23 00:01:33,750 --> 00:01:36,160 Ani jedna vteřina mého života se nepočítá, ... 24 00:01:38,080 --> 00:01:41,920 ... jen ty vteřiny, které jsem strávil na oběžné dráze kolem Brink's-Matu. 25 00:01:44,030 --> 00:01:46,000 Dnes mi nedáváte svobodu. 26 00:01:48,960 --> 00:01:53,240 Odpykám si celý trest. 27 00:01:53,240 --> 00:01:55,120 Žádná milost, nebude žádné slitování. 28 00:01:59,960 --> 00:02:03,640 A to proto, že nezáleží na tom, kým jsem byl předtím. Ono ... 29 00:02:05,600 --> 00:02:07,800 ... nezáleží na tom, kdo jsem tady uvnitř. 30 00:02:10,720 --> 00:02:13,960 Záleží jen na tom, že jsem poskvrněný ... 31 00:02:15,720 --> 00:02:17,120 ... Brink's-Matem. 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,640 Proto mi tady fandí, 33 00:02:22,640 --> 00:02:24,200 nebo se mě na něco ptají ... 34 00:02:25,960 --> 00:02:29,720 ... nebo ke mně přicházejí se svými lacinými plány, 35 00:02:29,720 --> 00:02:32,200 nebo mi říkají: <i>Výborně, Coopere, ukázal jsi jim to. </i> 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,200 A myslím, že proto jsou tady oni. 37 00:02:39,320 --> 00:02:42,120 Protože věří, že v té hanbě je vítězství. 38 00:02:45,200 --> 00:02:47,440 Tomu bych taky rád uvěřil. 39 00:02:47,440 --> 00:02:49,160 Přál bych si, abych neseděl v té cele ... 40 00:02:51,160 --> 00:02:53,320 ... přemýšlel o všem, co jsem měl, a jak jsem to ztratil, ... 41 00:02:54,920 --> 00:02:57,000 ... přitom jsou mé myšlenky čím dál temnější. 42 00:03:01,560 --> 00:03:03,640 Proto mi nemůžete dát svobodu, 43 00:03:03,640 --> 00:03:06,400 protože pro mě žádná svoboda neexistuje. 44 00:03:06,400 --> 00:03:08,360 A v tom nacházím určitou osamělou útěchu. 45 00:03:10,360 --> 00:03:12,160 <i>Že se to netýká jen mě, </i> 46 00:03:14,200 --> 00:03:16,920 <i>je tu mnoho mužů a žen, někteří na takových místech, </i> 47 00:03:18,400 --> 00:03:19,440 <i>mnozí ne. </i> 48 00:03:20,600 --> 00:03:21,640 <i>Někteří jsou zločinci. </i> 49 00:03:22,760 --> 00:03:25,070 <i>Jiní ne. </i> 50 00:03:25,070 --> 00:03:28,400 <i>Neobvyklí spojenci, které svedlo dohromady chladné ráno </i> 51 00:03:28,400 --> 00:03:29,800 <i>na Heathrow ... </i> 52 00:03:31,070 --> 00:03:32,600 <i>... a tři tuny zlata. </i> 53 00:03:36,160 --> 00:03:37,560 Jsme společenství ... 54 00:03:39,680 --> 00:03:41,400 ... zničených duší. 55 00:03:43,120 --> 00:03:45,360 Všichni s našimi krutě zkrácenými životy. 56 00:03:48,200 --> 00:03:49,480 Všichni lapeni. 57 00:03:51,070 --> 00:03:52,480 Všichni pošpiněni. 58 00:03:54,840 --> 00:03:56,520 A to všechno pochází z jedné věci. 59 00:03:58,960 --> 00:04:00,400 Jsme Brink's-Mat. 60 00:04:03,200 --> 00:04:04,400 To je naše minulost. 61 00:04:05,640 --> 00:04:07,040 To je naše budoucnost. 62 00:04:08,840 --> 00:04:10,360 To ... 63 00:04:12,120 --> 00:04:13,600 ... je naše dědictví. 64 00:04:18,854 --> 00:04:23,700 <i>Z L A T O S02E06 </i> 65 00:04:27,200 --> 00:04:29,120 Už máte asi dost pohledu na mě ... 66 00:04:29,120 --> 00:04:30,840 Tuto hranici už jsme dávno překročili. 67 00:04:31,960 --> 00:04:34,640 Přiznejte se k finančním obviněním, 68 00:04:34,640 --> 00:04:38,280 řekněte mi, kde jsou vaše peníze a už mě neuvidíš. 69 00:04:40,040 --> 00:04:41,440 Nebo co? 70 00:04:41,440 --> 00:04:43,400 Nebo vás obviníme z loupeže. 71 00:04:44,960 --> 00:04:46,360 Jaké loupeže? 72 00:04:49,320 --> 00:04:50,680 Byl jste chudý. 73 00:04:52,040 --> 00:04:53,760 Pak přišlo zlato, 74 00:04:53,760 --> 00:04:56,520 a tak jsi zbohatl. 75 00:04:56,520 --> 00:04:59,600 Nebude těžké dát dvě a dvě dohromady. 76 00:04:59,600 --> 00:05:01,920 Jde o to, kámo, 77 00:05:01,920 --> 00:05:04,000 že nemáš žádné dvě a dvě na sčítání. 78 00:05:05,280 --> 00:05:06,800 Staral jsem se o tebe. 79 00:05:08,040 --> 00:05:09,360 Dostal jsem tě domů. 80 00:05:09,360 --> 00:05:11,280 Teď se starej o sebe. 81 00:05:11,280 --> 00:05:13,640 Přiznej se k praní špinavých peněz a loupež bude zapomenuta. 82 00:05:14,920 --> 00:05:16,520 Víš, to, že jsem tady ... 83 00:05:17,840 --> 00:05:19,360 ... mi dalo čas přemýšlet ... 84 00:05:20,360 --> 00:05:22,200 ... vyřídit pár telefonátů 85 00:05:22,200 --> 00:05:23,760 a dozvědět se o tobě víc. 86 00:05:26,040 --> 00:05:29,200 No, pokud tě to vzrušuje. Říkají, že jsi zkorumpovaný. 87 00:05:29,200 --> 00:05:30,520 Někteří lidé mají špatné informace. 88 00:05:30,520 --> 00:05:32,200 Policajt, o kterém se říká, že je zkorumpovaný, 89 00:05:32,200 --> 00:05:33,880 je jako zločinec, o kterém se říká, že je práskač. 90 00:05:33,880 --> 00:05:35,480 Nezáleží na tom, jestli je to pravda, nebo ne. 91 00:05:36,800 --> 00:05:40,400 Samotné to označení tě dělá zranitelným. 92 00:05:41,720 --> 00:05:43,760 Až budeš dnes večer spát ve své cele ... 93 00:05:45,240 --> 00:05:46,800 ... a já budu spát ve svém domě ... 94 00:05:48,120 --> 00:05:51,520 ... zamysli se nad tím, kdo je zranitelný. 95 00:05:53,080 --> 00:05:54,680 Máš pravdu. 96 00:05:54,680 --> 00:05:56,320 Staral ses o mě dobře. 97 00:05:57,840 --> 00:05:59,880 Možná mi dokonce začneš také chybět ... 98 00:06:01,240 --> 00:06:02,680 ... až budeš pryč. 99 00:06:05,320 --> 00:06:07,120 Kam bych šel? 100 00:06:07,120 --> 00:06:09,200 Vím jen, že nejsme tak odlišní. 101 00:06:10,360 --> 00:06:12,760 Uděláš všechno, co budeš moct, abys mě srazil na kolena. 102 00:06:14,040 --> 00:06:16,320 A já udělám vše, co bude v mých silách ... 103 00:06:17,800 --> 00:06:19,360 ... abych tě zastavil. 104 00:06:21,000 --> 00:06:27,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 105 00:06:35,040 --> 00:06:37,040 Jak se to říká o těch generálech? 106 00:06:38,640 --> 00:06:40,840 Že pořád bojují stejně, jako v té minulé válce. 107 00:06:41,880 --> 00:06:45,150 Nebyl jsem generál a tohle je stejná válka. 108 00:06:45,150 --> 00:06:46,640 Jo. 109 00:06:48,280 --> 00:06:49,640 Asi ano. 110 00:06:50,960 --> 00:06:52,240 Nedělej to. 111 00:06:53,400 --> 00:06:54,520 Musím. 112 00:06:54,520 --> 00:06:55,920 Přiznej se k vině. 113 00:06:55,920 --> 00:06:58,360 Zachovej si život i po tomhle. 114 00:06:59,920 --> 00:07:01,320 Musím bojovat, pane Boyci. 115 00:07:03,200 --> 00:07:04,560 Boj je to jediné, co mi zbývá. 116 00:07:04,560 --> 00:07:07,480 Žádný právník v Londýně, který se seznámí s vaším případem, 117 00:07:07,480 --> 00:07:10,280 se potom nepostaví v Old Bailey a neprohlásí vás za nevinného. 118 00:07:11,440 --> 00:07:12,840 To je pravda. 119 00:07:14,720 --> 00:07:16,480 Dal jsem 300 tisíc 120 00:07:16,480 --> 00:07:19,000 a oni nedokázali nabídnout obhajobu. 121 00:07:19,000 --> 00:07:20,160 Takže ... 122 00:07:22,200 --> 00:07:23,560 ... se budu bránit sám. 123 00:07:26,960 --> 00:07:28,840 Neumíš číst. Neumíš psát. 124 00:07:28,840 --> 00:07:33,150 Je to velmi složitý proces o podvodu, a ty se budeš bránit? 125 00:07:33,150 --> 00:07:34,640 Nemůžu říct, že nejsem ambiciózní. 126 00:07:39,280 --> 00:07:40,800 Kde je Noye? 127 00:07:44,760 --> 00:07:48,200 Víte, v čem se lidi mýlí ve mně a Noyeovi? 128 00:07:48,200 --> 00:07:50,150 Myslí si, že jsme byli blbí jako zlodějíčci. 129 00:07:51,600 --> 00:07:53,360 Bonnie a zkurvenej Clyde. 130 00:07:56,600 --> 00:08:00,880 Jo, potkal jsem Kennyho Noyeho, cestou, 131 00:08:00,880 --> 00:08:02,480 ale nikdy jsem ho doopravdy nepoznal. 132 00:08:03,960 --> 00:08:07,360 A nemyslím si, že ho někdo doopravdy poznal, bez ohledu na to, jak usilovně se snažil. 133 00:08:10,360 --> 00:08:14,000 A řeknu vám jednu věc o Kennymu Noyeovi. 134 00:08:16,720 --> 00:08:18,800 Vždycky se najde někdo, kdo ho hledá. 135 00:08:32,240 --> 00:08:33,550 Ahoj, pane Greene. 136 00:08:34,910 --> 00:08:37,030 Ahoj, kámo. Co si dáte? 137 00:08:38,600 --> 00:08:39,960 Co máte? 138 00:08:39,960 --> 00:08:41,440 Máme rybí guláš. 139 00:08:42,440 --> 00:08:44,120 Myslel jsem si, že ten máte. 140 00:08:44,120 --> 00:08:45,600 Každý den je stejný. 141 00:08:48,240 --> 00:08:50,000 Jo. Máš pravdu. 142 00:08:55,000 --> 00:08:56,280 Kdy to vyjde? 143 00:08:56,280 --> 00:08:57,960 Neděle. Titulní strana. 144 00:08:57,960 --> 00:08:59,640 News Of The World to má, pane, 145 00:08:59,640 --> 00:09:01,160 že hledáme Noyeho. 146 00:09:01,160 --> 00:09:02,680 Pak svolejte tiskovou konferenci. 147 00:09:04,480 --> 00:09:05,720 Promiňte, pane? 148 00:09:05,720 --> 00:09:07,240 Tak co víme? 149 00:09:07,240 --> 00:09:09,280 No, Noye je ve Španělsku. 150 00:09:09,280 --> 00:09:11,600 A ví, že ho sledujeme. 151 00:09:11,600 --> 00:09:13,800 Jo. Nic nevíme, protože jsme nic neviděli. 152 00:09:13,800 --> 00:09:15,200 Slyšeli jsme různé věci. 153 00:09:15,200 --> 00:09:17,280 Je mi jedno, jestli je to sázkař, informátor, 154 00:09:17,280 --> 00:09:19,760 policie, kriminální oddělení, nebo bůhvíkdo ještě. 155 00:09:19,760 --> 00:09:21,240 Slyšeli jsme, že byla přivolána ... 156 00:09:21,240 --> 00:09:24,040 místní policie a ti nic nenašli. 157 00:09:24,040 --> 00:09:26,520 Potřebujeme někoho, kdo se setká s Noyem. Pak ho uvidíme Noyea. 158 00:09:26,520 --> 00:09:28,280 Pak se náš svědek musí setkat s Noyem. 159 00:09:28,280 --> 00:09:29,960 Raději bychom to měli udělat bez tisku, 160 00:09:29,960 --> 00:09:32,240 ale pokud něco vědí, pak je využijeme. 161 00:09:32,240 --> 00:09:34,840 A když se Noy objeví na jedné titulní straně, měl by být na všech. 162 00:09:34,840 --> 00:09:36,120 Ano? 163 00:09:36,120 --> 00:09:37,840 Tak svolejte tiskovou konferenci. 164 00:09:37,840 --> 00:09:40,640 Dobře. Ty se věnuj televizi. Já si vezmu tisk. 165 00:09:40,640 --> 00:09:43,160 Budeme Palmera soudit v Anglii, 166 00:09:43,160 --> 00:09:47,760 a pomáháme Američanům vznést obvinění proti Millerovi podle zákona RICO 167 00:09:47,760 --> 00:09:51,280 na Floridě, kde mohou uplatnit mnohem přísnější tresty než my. 168 00:09:51,280 --> 00:09:55,080 Polovina zlata z Brink's-Matu a vy stíháte dva muže? 169 00:09:56,240 --> 00:10:00,560 S první polovinou zlata jsme úspěšně zajistili několik 170 00:10:00,560 --> 00:10:05,640 odsouzení, ale neúspěch byl, že jsme nezískali zpět výnos z loupeže. 171 00:10:05,640 --> 00:10:08,840 Tentokrát nám Palmer a Miller dávají 172 00:10:08,840 --> 00:10:12,440 přístup k větším penězům, než kolik kdy stálo všechno zlato z Brink's-Matu. 173 00:10:12,440 --> 00:10:15,920 Tato dvě odsouzení by mohla vést k největšímu finančnímu zisku 174 00:10:15,920 --> 00:10:18,320 v historii britské policie 175 00:10:18,320 --> 00:10:22,080 a separaci majetku z trestné činnosti z oběhu 176 00:10:22,080 --> 00:10:25,320 a zabráníme dalším škodám, které by tyto peníze mohly způsobit. 177 00:10:25,320 --> 00:10:28,360 Toto je významné vítězství, 178 00:10:28,360 --> 00:10:30,680 jakého by bylo v tomto bodě vyšetřování možné dosáhnout. 179 00:10:30,680 --> 00:10:33,720 Ale pokud nebudou odsouzeni, pak nezískáte ani penny 180 00:10:33,720 --> 00:10:36,000 a posledních pár let tohoto vyšetřování, 181 00:10:36,000 --> 00:10:38,320 a vlastně i vaše kariéra, by vyšly naprázdno. 182 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Jsem si vědom toho, co je v sázce, pane. 183 00:10:40,040 --> 00:10:43,000 A vy tu nebudete, abyste to vedl, Boyce. Nemáte čas. 184 00:10:45,080 --> 00:10:49,160 Vím, že datum mého odchodu do důchodu se blíží. 185 00:10:49,160 --> 00:10:52,520 Nicméně bych vás požádal, abyste zvážili zvláštní výjimku... 186 00:10:52,520 --> 00:10:54,680 Víte, že to nemůžeme dělat, Boyce. 187 00:10:54,680 --> 00:10:56,720 30 let služby a pak odchod. 188 00:10:58,760 --> 00:11:00,520 Ale ještě nejste úplně hotový. 189 00:11:00,520 --> 00:11:03,200 Než odejdete, obviníte Millera z loupeže. 190 00:11:05,120 --> 00:11:07,600 Ne, to byl z naší strany blaf. 191 00:11:07,600 --> 00:11:10,520 Nemáme dostatek důkazů, abychom prokázali, že se zúčastnil loupeže. 192 00:11:10,520 --> 00:11:13,400 Všichni Britové vědí, že jste chytil lupiče z Brink's-Matu, Boyce, 193 00:11:13,400 --> 00:11:14,960 bylo to v televizi. 194 00:11:14,960 --> 00:11:17,960 Proto bude obviněn z loupeže v Brink's-Matu. 195 00:11:17,960 --> 00:11:20,400 S úctou, pane, je čas se soustředit. 196 00:11:20,400 --> 00:11:24,120 Snažím se uzavřít jeden z nejsložitějších 197 00:11:24,120 --> 00:11:25,480 případů v historii Metropolitní policie. 198 00:11:25,480 --> 00:11:28,640 Brink's-Mat se neuzavře, dokud běhají čtyři lupiči na svobodě 199 00:11:28,640 --> 00:11:31,000 a Kenneth Noye je na útěku. 200 00:11:31,000 --> 00:11:35,360 Hledáte jednoduchá řešení, která Brink's-Mat nemá. 201 00:11:35,360 --> 00:11:39,360 A Kenneth Noye je jeden z problémů, který není můj. 202 00:12:20,960 --> 00:12:23,680 Ani to kurva nezkoušej. 203 00:12:49,120 --> 00:12:50,600 Haló? 204 00:12:50,600 --> 00:12:52,760 Jdi k telefonní budce a zavolej mi zpátky na tohle číslo. 205 00:12:52,760 --> 00:12:54,240 Prší. 206 00:12:54,240 --> 00:12:55,920 Jen si vezmi zatracenou propisku, Briane. 207 00:13:14,520 --> 00:13:16,080 Všimli si mě. Kde? 208 00:13:17,280 --> 00:13:19,200 Na Gibraltaru. 209 00:13:19,200 --> 00:13:20,760 Co tam děláš? 210 00:13:20,760 --> 00:13:23,920 Dávám si něco k jídlu, co nevytáhli z toho zatraceného moře. 211 00:13:23,920 --> 00:13:25,640 Neřekl jsi mi o těch novinách. 212 00:13:25,640 --> 00:13:28,080 Jak bych mohl? Řekl bych, kdybys mi dal telefon. 213 00:13:29,880 --> 00:13:31,600 Je čas promluvit si s našimi přáteli. 214 00:13:33,360 --> 00:13:35,240 Zjistit, co můžou udělat s obviněními. 215 00:13:35,240 --> 00:13:36,880 A co to, že si tě všimli? 216 00:13:36,880 --> 00:13:39,440 To není problém. Pokud to je jeden člověk. 217 00:13:41,440 --> 00:13:44,280 Minulý týden minulý týden hrál Noye golf na Kypru, 218 00:13:44,280 --> 00:13:46,920 obědval v Portugalsku, a nechal si dělat plastiku nosu v Brazílii. 219 00:13:46,920 --> 00:13:49,160 Pak přiletěl soukromým letadlem na Biggin Hill 220 00:13:49,160 --> 00:13:50,920 a šel do čínské restaurace ve West Kingsdownu. 221 00:13:50,920 --> 00:13:53,200 Přes 100 hlášení ze 13 zemí, 222 00:13:53,200 --> 00:13:54,920 tolik je jich za posledních 24 hodin. 223 00:13:54,920 --> 00:13:56,600 Jsme zaplavení hlášeními. 224 00:13:56,600 --> 00:13:58,160 Což znamená, že jen jedno z nich je pravdivé, 225 00:13:58,160 --> 00:14:00,120 což znamená, že mu ještě zbyli nějací přátelé. 226 00:14:00,120 --> 00:14:04,360 Takže si znovu projdeme jeho spis a najdeme jeho přátele. 227 00:14:04,360 --> 00:14:06,080 Tak kde začneme? 228 00:14:06,080 --> 00:14:07,640 Je to Kenneth Noye. 229 00:14:07,640 --> 00:14:09,200 Začněme se zlatem. 230 00:14:09,200 --> 00:14:12,120 Vědí o bývalých obviněních proti Lundymu, 231 00:14:12,120 --> 00:14:14,360 a je tam i pár nových obvinění 232 00:14:14,360 --> 00:14:15,800 pro jistotu. 233 00:14:15,800 --> 00:14:17,800 Mohu se zeptat na váš názor, pánové, 234 00:14:17,800 --> 00:14:22,440 na toto poslední ponížení kdysi tak skvělá Metropolitní policie? 235 00:14:22,440 --> 00:14:25,120 Myslím, že Miller je chytřejší, než jsem si myslel. 236 00:14:25,120 --> 00:14:27,240 Čekal jsem cihlu hozenou do okna, ne tohle. 237 00:14:27,240 --> 00:14:29,360 Myslíte, že je to Millerova práce? Nevím, paní. 238 00:14:29,360 --> 00:14:32,440 Zkontroloval bych si seznam nepřátel, ale musel bych si vzít týden volna. 239 00:14:32,440 --> 00:14:33,880 To je vaše odpověď? 240 00:14:33,880 --> 00:14:35,560 Moje odpověď je, ještě jednou, 241 00:14:35,560 --> 00:14:37,520 nikdy jsem se nepodílel na korupčních praktikách 242 00:14:37,520 --> 00:14:40,920 a také jsem se nikdy nebál zatknout toho, kdo si zasloužil zatknout včetně 243 00:14:40,920 --> 00:14:44,440 těch, kteří si podávali ruce stejně jako někteří lidé v této budově. 244 00:14:44,440 --> 00:14:46,360 Co tím chceš říct, Lundy? 245 00:14:46,360 --> 00:14:48,760 Že jsem nejlepší lovec zlodějů ve Scotland Yardu, jsem také 246 00:14:48,760 --> 00:14:51,160 nejvíce vyšetřovaný detektiv ve Scotland Yardu, 247 00:14:51,160 --> 00:14:53,560 a nemyslím si, že je to náhoda ... 248 00:14:54,760 --> 00:14:55,800 ... Pane. 249 00:14:57,280 --> 00:15:00,600 Boyce, co jste zjistil o Lundyho záznamu? 250 00:15:00,600 --> 00:15:03,320 Můj závěr je, že Lundy je na hranicích legálnosti a informátoři jsou těsně u něj 251 00:15:03,320 --> 00:15:05,280 a dostává se příliš blízko k informátorům, 252 00:15:05,280 --> 00:15:08,360 ale nikdy jsem osobně neviděl žádné důkazy o jeho protiprávním jednání. 253 00:15:08,360 --> 00:15:11,360 Je také nedílnou součástí případu Miller. 254 00:15:11,360 --> 00:15:14,160 Pokud máme projít s touto šarádou v Old Bailey, 255 00:15:14,160 --> 00:15:17,800 a pokusit se stíhat Millera za loupež v Brink's-Matu, 256 00:15:17,800 --> 00:15:21,320 pak nám zapojení Lundyho dává pramalou šanci na úspěch. 257 00:15:22,720 --> 00:15:25,080 V tom případě bude Lundy suspendován z vyšetřování, 258 00:15:25,080 --> 00:15:28,800 od okamžiku zahájení řízení v Old Bailey. 259 00:15:28,800 --> 00:15:30,680 Tak to raději zapomenu na moje peníze za autobus. 260 00:15:32,040 --> 00:15:34,240 Pane, pokud potřebujete, abych ustoupil stranou, pochopím to. 261 00:15:34,240 --> 00:15:37,120 Jak blízko jsou Američané s vznesení obžaloby proti Millerovi? 262 00:15:37,120 --> 00:15:38,920 No, budou hotovi, než bude vynesen rozsudek 263 00:15:38,920 --> 00:15:40,280 v procesu s loupeží. 264 00:15:40,280 --> 00:15:42,280 Může přejít z naší vazby do jejich. 265 00:15:42,280 --> 00:15:44,640 Předpokládáte, že bude vynesen rozsudek. 266 00:15:44,640 --> 00:15:47,160 Co se stane, když budou obvinění stažena? 267 00:15:47,160 --> 00:15:49,200 No, pak odejde. 268 00:15:49,200 --> 00:15:52,800 A pokud na to Američané nebudou připraveni, pak ho už nikdy neuvidíme. 269 00:15:52,800 --> 00:15:56,120 Pak od vás potřebuji to, abyste tomu zabránil. 270 00:15:56,120 --> 00:15:57,160 Děkuji vám, pane. 271 00:16:02,160 --> 00:16:04,640 Reader udělal všechno to zlato s Noyem, 272 00:16:04,640 --> 00:16:07,800 a skončí na autovrakovišti v jižním Londýně. 273 00:16:07,800 --> 00:16:10,920 To je lepší, než kde skončilo mnoho dalších. 274 00:16:10,920 --> 00:16:12,320 Jo, to je pravda. 275 00:16:14,200 --> 00:16:15,480 To je on. 276 00:16:37,080 --> 00:16:38,320 Doprdele! 277 00:16:46,200 --> 00:16:51,640 Vaše Ctihodnosti, pan Charles Miller byl obviněn z ozbrojené loupeže, 278 00:16:51,640 --> 00:16:55,240 za účast na krádeži tří tun zlatých cihel 279 00:16:55,240 --> 00:16:59,040 ze skladu Brink's-Mat v Heathrow v roce 1983. 280 00:16:59,040 --> 00:17:01,040 Jak můžete vidět z naší obžaloby, 281 00:17:01,040 --> 00:17:02,760 máme nepřeberné množství důkazů. 282 00:17:03,880 --> 00:17:08,440 Před loupeží byl pan Miller na mizině 283 00:17:08,440 --> 00:17:11,000 a žil ve skromném domku v jižním Londýně. 284 00:17:11,000 --> 00:17:14,960 Pár měsíců po loupeži se přestěhoval do Španělska 285 00:17:14,960 --> 00:17:19,040 a jeho život se proměnil v život plný bohatství. 286 00:17:19,040 --> 00:17:21,520 Můžeme prokázat vazby mezi panem Millerem 287 00:17:21,520 --> 00:17:25,640 a odsouzenými zločinci z Brink's-Mat a že založil podniky 288 00:17:25,640 --> 00:17:28,920 na ostrově Man, o kterých se domníváme, že sloužily k praní špinavých peněz. 289 00:17:30,240 --> 00:17:31,640 Děkuji, Vaše Ctihodnosti. 290 00:17:36,120 --> 00:17:37,480 To je vše? 291 00:17:40,360 --> 00:17:41,760 Prozatím. 292 00:17:44,640 --> 00:17:47,920 V tom případě shledávám, že neexistuje dostatek důkazů 293 00:17:47,920 --> 00:17:52,360 k pokračování a pan Miller je s okamžitou platností propuštěn. 294 00:18:00,160 --> 00:18:01,360 Děkuji, Vaše Ctihodnosti. 295 00:18:06,400 --> 00:18:07,840 Šéfe! 296 00:18:16,360 --> 00:18:20,040 Do toho! Už jsem tu byl, takhle dlouho to netrvá. 297 00:18:24,840 --> 00:18:28,040 Ach, ahoj, hoši! 298 00:18:28,040 --> 00:18:29,760 Zavolejte mi taxi, prosím? 299 00:18:29,760 --> 00:18:32,440 Mám v Rotherhithe půllitr piva se svým jménem. 300 00:18:32,440 --> 00:18:33,800 Charles Miller? 301 00:18:34,960 --> 00:18:36,320 No to ne. 302 00:18:36,320 --> 00:18:38,400 S okamžitou platností budete vydán 303 00:18:38,400 --> 00:18:40,120 do státu Florida, 304 00:18:40,120 --> 00:18:42,800 kde čelíte obvinění, že z krádeže a praní špinavých peněz 305 00:18:42,800 --> 00:18:47,000 z loupeže v Brink's-Matu z roku 1983. 306 00:18:47,000 --> 00:18:48,760 Šťastnou cestu, Millere. 307 00:18:48,760 --> 00:18:50,080 Dobře. 308 00:18:50,080 --> 00:18:51,600 Porazím je, jako jsem porazil vás. 309 00:18:53,200 --> 00:18:56,200 A vy dva, měli byste se kurva stydět. 310 00:18:56,200 --> 00:18:58,640 Svět a jeho žena vědí, že byl na té práci v Brink's-Matu 311 00:18:58,640 --> 00:19:01,200 a neodseděl jsem si za to ani den. 312 00:19:01,200 --> 00:19:03,520 Ten den tam bylo šest mužů. 313 00:19:03,520 --> 00:19:05,760 Máte McAvoye a Robinsona. 314 00:19:05,760 --> 00:19:07,240 Takže zbývají čtyři. 315 00:19:07,240 --> 00:19:09,800 Kde tedy jsou? Vím přesně, kde jsou. 316 00:19:09,800 --> 00:19:11,200 Ale nejsou tady, že? 317 00:19:11,200 --> 00:19:13,400 Tohle není o loupeži, Millere. 318 00:19:13,400 --> 00:19:16,520 Už dlouho to není o loupeži. 319 00:19:16,520 --> 00:19:18,400 Jde o peníze. 320 00:19:18,400 --> 00:19:21,200 Špinavé, nebezpečné peníze. 321 00:19:21,200 --> 00:19:24,600 A jde o to, že ty peníze bereme lidem, jako jste vy. 322 00:19:26,120 --> 00:19:28,400 Doufám tedy, že jste si to užili, 323 00:19:28,400 --> 00:19:31,880 když jste jeli zpět do jižního Londýna se třemi tunami zlata. 324 00:19:31,880 --> 00:19:36,120 Doufám, že je to vzpomínka, která pro vás má nějakou hodnotu. 325 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 Protože je to vše, co vám zbylo. 326 00:19:39,400 --> 00:19:43,920 Všechno to zlato, všechny ty peníze, a vše, co budete mít, 327 00:19:43,920 --> 00:19:48,840 je vzpomínka, která bude blednout, až jednoho dne i ona bude pryč. 328 00:19:50,440 --> 00:19:53,120 A vy budete sedět s tím půllitrem v Rotherhithe 329 00:19:53,120 --> 00:19:56,200 a přemýšlet, jestli se něco z toho vůbec někdy stalo. 330 00:20:12,680 --> 00:20:14,280 Sakra! 331 00:20:17,560 --> 00:20:19,840 Výborně, Lundy. Pěkný způsob, jak to zakončit. 332 00:20:24,680 --> 00:20:27,720 Nedělejte to. Víte, pane, když na mě byla podána první stížnost, 333 00:20:27,720 --> 00:20:29,720 začal jsem utíkat. 334 00:20:31,160 --> 00:20:32,880 Potřeboval jsem ze sebe dostat vztek. 335 00:20:32,880 --> 00:20:36,280 Tak jsem běžel. Pár mil, abych si vyčistil hlavu. 336 00:20:36,280 --> 00:20:38,320 A pokračoval jsem. 337 00:20:38,320 --> 00:20:43,480 Takže když mě zavolají, aby mě mohli vynadat, běžím. 338 00:20:43,480 --> 00:20:46,480 Tak dnes už běhám maratony. 339 00:20:46,480 --> 00:20:49,000 Tolikrát si pro mě přišli. 340 00:20:49,000 --> 00:20:50,840 Tolik jsem toho uběhl. 341 00:20:50,840 --> 00:20:52,840 Ale víte, já nemůžu utíkat věčně, 342 00:20:52,840 --> 00:20:54,800 takže jsem to vzdal, pane. 343 00:20:54,800 --> 00:20:56,080 Hodil jsem ručník do ringu. 344 00:20:57,080 --> 00:20:58,320 Děkuji, že jste mě přizval do týmu. 345 00:20:59,760 --> 00:21:01,600 Jste poslední svého druhu, Lundy. 346 00:21:01,600 --> 00:21:03,560 Někteří si myslí, že je to dobře. 347 00:21:03,560 --> 00:21:06,840 Já ne. No, pak možná nejsme tak odlišní, pane. 348 00:21:11,200 --> 00:21:12,680 Kdo to byl? 349 00:21:12,680 --> 00:21:14,160 Kentská policie. 350 00:21:14,160 --> 00:21:16,480 Ani neopustili Kent. 351 00:21:16,480 --> 00:21:18,400 Měl jsi mě vidět, Kenny. 352 00:21:18,400 --> 00:21:20,040 Byl jsem jako zatracený James Bond. 353 00:21:22,880 --> 00:21:25,160 Jo, no, ať mě dostane kdokoli, nebude to kentská policie. 354 00:21:25,160 --> 00:21:26,760 Ne, nikdo tě nedostane. 355 00:21:26,760 --> 00:21:29,320 Podle novin, jsi všude. 356 00:21:34,080 --> 00:21:35,840 Jasně. A co ta druhá věc? 357 00:21:36,960 --> 00:21:38,320 To se nestane. 358 00:21:39,560 --> 00:21:42,000 To se nedozvíme, dokud si s nimi nepromluvím. 359 00:21:42,000 --> 00:21:44,400 To se snažím říct. 360 00:21:44,400 --> 00:21:46,280 K rozhovoru nedojde. 361 00:21:49,080 --> 00:21:50,560 Jak si to tedy představuješ? 362 00:21:50,560 --> 00:21:52,880 Tvoji přátelé z Yardu byli požádáni, 363 00:21:52,880 --> 00:21:55,080 aby si s tebou promluvili o zabití, 364 00:21:55,080 --> 00:21:57,440 a ... no všichni řekli ne. 365 00:21:57,440 --> 00:21:58,840 Proč? 366 00:22:00,320 --> 00:22:04,720 No, protože kentští policajti jsou všichni rovní, 367 00:22:04,720 --> 00:22:07,120 a protože jsi Kenny Noye. 368 00:22:07,120 --> 00:22:08,960 Mezi námi a nimi jsou pravidla ... 369 00:22:10,720 --> 00:22:12,680 ... a ta tu existují už velmi dlouho. 370 00:22:12,680 --> 00:22:16,480 Všechny ty schůzky, na kterých jsem byl, všechny ty peníze, které jsem jim dal, 371 00:22:16,480 --> 00:22:19,400 všechna ta podání rukou, kde to je, Briane? 372 00:22:19,400 --> 00:22:20,680 Kde jsou ta zatracená pravidla? 373 00:22:20,680 --> 00:22:22,840 Nerozumím tomu, byl jsi venku. 374 00:22:22,840 --> 00:22:25,360 Byl jsi venku a pak uděláš ... Zatknou tě, 375 00:22:25,360 --> 00:22:27,480 zavoláš, popovídáš si o tom. 376 00:22:27,480 --> 00:22:30,560 Takhle to funguje. Takhle to vždycky fungovalo. 377 00:22:30,560 --> 00:22:32,920 Ano, budeš chvíli ve vězení. 378 00:22:32,920 --> 00:22:35,080 Ale ne kurva na doživotí! Jestli nesnášíš vězení, 379 00:22:35,080 --> 00:22:36,840 tak jsi neměl dělat to, co jsi udělal ... To není vězení, ... 380 00:22:36,840 --> 00:22:38,080 co nesnáším, to je tohle! 381 00:22:38,080 --> 00:22:40,480 Nemůžu takhle sakra žít věčně! No, 382 00:22:40,480 --> 00:22:41,640 to my oba. 383 00:22:43,440 --> 00:22:45,080 Co to má znamenat? 384 00:22:45,080 --> 00:22:47,960 Znamená to, že musíš najít cestu ven z toho všeho. 385 00:22:54,800 --> 00:22:56,880 Ne, vím, co to znamená. 386 00:22:56,880 --> 00:22:59,040 Když jsem tak dlouho ve střehu, vím, co se stane. 387 00:23:02,600 --> 00:23:04,960 Každý den ztratím přítele a získám nepřítele. 388 00:23:11,720 --> 00:23:14,600 Z tohohle existuje několik cest, Briane, 389 00:23:14,600 --> 00:23:16,640 a žádná z nich není dobrá. 390 00:23:24,520 --> 00:23:26,320 Brightwelle? Lundy rezignoval. 391 00:23:27,680 --> 00:23:29,320 Škoda. 392 00:23:29,320 --> 00:23:30,720 Skvělý detektiv. 393 00:23:30,720 --> 00:23:32,160 Koordinujte práci s Američany. 394 00:23:32,160 --> 00:23:34,120 Až přijde čas, vezměte tam Baxtera 395 00:23:34,120 --> 00:23:36,520 a zajistěte, že bude svědčit proti Millerovi. 396 00:23:36,520 --> 00:23:37,880 Dobře, pane. 397 00:23:37,880 --> 00:23:39,360 Jak jsme na tom s Palmerem? 398 00:23:39,360 --> 00:23:41,760 No, bude to jeden z největších případů podvodu 399 00:23:41,760 --> 00:23:44,200 v britské historii, takže je to asi tak zábavné, jak to zní. 400 00:23:44,200 --> 00:23:46,880 Spolupracujeme s Royem Rammem a Tonym Curtisem z Flying Squad, 401 00:23:46,880 --> 00:23:49,360 a jsme ve spojení s Bobem McCunnem, právníkem pojišťoven Brink's-Mat. 402 00:23:49,360 --> 00:23:52,280 Stavíme případ od základů. 403 00:23:52,280 --> 00:23:55,200 Takový případ, pane, to zabere čas. Zabere. 404 00:23:55,200 --> 00:23:57,560 A obávám se, že takový čas, který já nemám. 405 00:24:01,600 --> 00:24:03,480 ... nás zajímalo, jak daleko jste, pane, 406 00:24:03,480 --> 00:24:04,760 do těch třiceti let. 407 00:24:08,200 --> 00:24:11,080 No, když jim to neřeknete vy, tak já ano. Je to dnes. 408 00:24:11,080 --> 00:24:12,960 Je to teď a tady. 409 00:24:12,960 --> 00:24:15,040 30 let služby do dnešního dne. 410 00:24:20,200 --> 00:24:22,400 No, hádám, že nechcete večírek, pane? 411 00:24:22,400 --> 00:24:24,240 Nemohl bych si představit nic horšího. 412 00:24:27,880 --> 00:24:30,080 Ještě nejsme připraveni na váš odchod, pane. 413 00:24:33,560 --> 00:24:35,520 Kariéra jako ta moje, 414 00:24:35,520 --> 00:24:38,800 případy jako je tento, nekončí moc krásně. 415 00:24:38,800 --> 00:24:42,760 Dosáhnete toho, co dokážete a pak hledáte nejlepší možný konec. 416 00:24:42,760 --> 00:24:45,240 A s Brink's-Mat, máme konec ... 417 00:24:46,880 --> 00:24:49,800 Máte konec na dosah ruky. 418 00:24:49,800 --> 00:24:52,880 Palmer, Miller a peníze. 419 00:24:52,880 --> 00:24:54,640 To je úspěch. 420 00:24:54,640 --> 00:24:56,520 To je vítězství. 421 00:24:56,520 --> 00:24:58,160 Ale nebude to snadné. 422 00:24:58,160 --> 00:25:01,320 A je mi líto, že tu nebudu, abych pomohl. 423 00:25:01,320 --> 00:25:02,600 A je to těžké. 424 00:25:04,000 --> 00:25:06,360 Je těžké odejít od napůl hotové práce. 425 00:25:07,960 --> 00:25:11,360 Je těžké odejít, když si vzpomenu na to, čím vším jsme si prošli. 426 00:25:13,240 --> 00:25:15,400 Je těžké odejít, když si vzpomenu na ... 427 00:25:18,160 --> 00:25:19,520 ... Johna Fordhama. 428 00:25:21,920 --> 00:25:24,040 Ale tohle je to, co děláme. 429 00:25:24,040 --> 00:25:26,800 Věnujeme práci tolik let, kolik to jde, pak odejdeme 430 00:25:26,800 --> 00:25:28,600 ale práce pokračuje. 431 00:25:28,600 --> 00:25:31,440 Proto vás žádám, abyste můj odchod nevnímali 432 00:25:31,440 --> 00:25:33,160 jako něco významného. 433 00:25:34,440 --> 00:25:36,600 Žádám vás, abyste to dotáhli do konce. 434 00:25:36,600 --> 00:25:39,600 A žádám vás, abyste se vrátili do práce. 435 00:25:39,600 --> 00:25:41,240 Děkuji, pane. 436 00:25:41,240 --> 00:25:42,640 Děkuji, pane. 437 00:25:44,000 --> 00:25:45,560 Já děkuji <i>vám. </i> 438 00:25:45,560 --> 00:25:46,880 A hodně štěstí. 439 00:25:59,240 --> 00:26:00,680 Zvláštní jednotka 440 00:26:03,000 --> 00:26:04,360 Jo, no tak. 441 00:26:08,154 --> 00:26:15,260 <i>PO NĚJAKÉ DOBĚ </i> 442 00:26:16,000 --> 00:26:18,800 Budu vám vyprávět jeden příběh. 443 00:26:18,800 --> 00:26:22,120 Je to příběh o dlouhotrvajícím podvodu. 444 00:26:23,280 --> 00:26:26,920 Z nevinných turistů byly vylákány 445 00:26:26,920 --> 00:26:30,640 velké sumy peněz, které si sotva mohli dovolit. 446 00:26:30,640 --> 00:26:37,480 17 000 obětí zaplatilo přes 30 milionů liber 447 00:26:37,480 --> 00:26:41,040 společnostem, které všechny vedly k jednomu muži ... 448 00:26:41,040 --> 00:26:43,200 Johnu Palmerovi. 449 00:26:43,200 --> 00:26:46,840 Ve zrádných vodách Kanárských ostrovů, 450 00:26:46,840 --> 00:26:49,320 byl tento muž největším žralokem. 451 00:26:50,960 --> 00:26:54,760 Byl to Aladdinův zlý strýc, který chodil ulicemi, 452 00:26:54,760 --> 00:26:56,960 volajíc: <i>Nové lampy za staré, </i> 453 00:26:56,960 --> 00:27:02,080 jen aby se jeho oběti třásli ve tmě. 454 00:27:02,080 --> 00:27:04,920 Britští zákazníci sdílených bytů padli za oběť ... Pokud byl tohle jeho plán, 455 00:27:04,920 --> 00:27:06,440 máme problém. 456 00:27:06,440 --> 00:27:10,560 Případy podvodů jsou složité, musí být pečlivě objasněny. 457 00:27:10,560 --> 00:27:11,960 Soud s porotou závisí na porotě, 458 00:27:11,960 --> 00:27:14,120 a porota se nudí k smrti. 459 00:27:14,120 --> 00:27:17,720 Nyní samotný podvod nazvu <i>koupě / prodej. </i> 460 00:27:17,720 --> 00:27:22,120 Představte si to dvě různé entity. 461 00:27:22,120 --> 00:27:23,600 Stávající sdílený byt ... 462 00:27:23,600 --> 00:27:27,760 Tohle není o mně, to není o žralocích, 463 00:27:27,760 --> 00:27:30,400 a už vůbec ne o zatraceném Aladdinovi. 464 00:27:32,440 --> 00:27:34,600 Ne, tohle je o penězích. 465 00:27:34,600 --> 00:27:37,960 Vaše peníze, a jak se utrácejí. 466 00:27:37,960 --> 00:27:41,480 Myslí si, že by tohle mohl být nejdražší soudní proces 467 00:27:41,480 --> 00:27:44,600 v britské historii, a kvůli čemu? 468 00:27:44,600 --> 00:27:48,040 Kvůli nějakému chlápkovi ze Solihullu, jehož společnost zpronevěřila pár sdílených bytů? 469 00:27:49,440 --> 00:27:52,320 Ale já nejsem jen nějaký chlápek ze Solihullu, že ne? 470 00:27:52,320 --> 00:27:55,840 Všechno začalo tou záležitostí s Brink's-Matem, 471 00:27:55,840 --> 00:27:57,640 a tak to i skončí. 472 00:27:57,640 --> 00:28:02,600 Od té doby, co jsem byl shledán nevinným v téhle věci, přímo tady, 473 00:28:02,600 --> 00:28:04,440 v Old Bailey, 474 00:28:04,440 --> 00:28:06,160 tamti policajti, 475 00:28:06,160 --> 00:28:08,760 chtějí na mně vendetu. 476 00:28:10,160 --> 00:28:11,800 No ... 477 00:28:13,120 --> 00:28:16,000 ... pokud je budu muset znovu porazit, tak to udělám. 478 00:28:16,000 --> 00:28:21,240 Jen ... je mi líto, že jste se do toho nechali zatáhnout, 479 00:28:21,240 --> 00:28:24,800 ale udělám, co bude v mých silách, abych předvedl trochu divadla, 480 00:28:26,480 --> 00:28:27,920 Dobře? 481 00:28:27,920 --> 00:28:30,320 No, teď se nenudí. Ne. 482 00:28:32,920 --> 00:28:34,240 Haló? 483 00:28:39,200 --> 00:28:40,600 Kde? 484 00:29:14,920 --> 00:29:16,040 Cádiz. 485 00:29:18,160 --> 00:29:19,880 Kde to je? Je to jihozápadní Španělsko. 486 00:29:19,880 --> 00:29:21,880 Velmi tiché. Velmi skryté. 487 00:29:23,320 --> 00:29:26,000 Koupil jsem tyhle lístky za své vlastní peníze. 488 00:29:26,000 --> 00:29:28,320 Neříkejte svým rodinám, kam jedete. 489 00:29:32,840 --> 00:29:34,360 Odkud se tohle vzalo, pane? 490 00:29:36,400 --> 00:29:39,600 Zdá se, že Noye žije v oblasti Cádizu, 491 00:29:39,600 --> 00:29:42,840 a toto je adresa, tam bychom ho mohli najít. 492 00:29:42,840 --> 00:29:45,600 Je mi líto, že s vámi nemůžu jít, ale vzhledem k tomu, že tisk uznal za vhodné 493 00:29:45,600 --> 00:29:49,240 umístit mou fotku vedle Noyeho, asi by to nebyl dobrý nápad. 494 00:29:49,240 --> 00:29:51,000 Budou posily, pane? 495 00:29:51,000 --> 00:29:52,120 Ne. 496 00:29:52,120 --> 00:29:55,240 A my víme, možná lépe než kdokoli jiný, s kým máme co do činění. 497 00:29:55,240 --> 00:29:58,800 Noye není nějaký padouch ze staré školy, který už párkrát seděl. 498 00:29:58,800 --> 00:30:01,920 Je to zlý, vražedný nádor společnosti 499 00:30:01,920 --> 00:30:04,240 který zabil dvě lidské bytosti. 500 00:30:04,240 --> 00:30:06,560 Jít do toho dobrovolně, bez zálohy ... 501 00:30:06,560 --> 00:30:09,000 no, pokud nechcete, 502 00:30:09,000 --> 00:30:11,120 pochopím to a pošlu tam Španěly. 503 00:30:12,400 --> 00:30:14,320 Ale byl zavražděn nevinný mladý muž 504 00:30:14,320 --> 00:30:16,400 a ponechán umírající v příkopu na cestách v Kentu, 505 00:30:16,400 --> 00:30:18,920 a jsem velmi přesvědčen, že by se tím 506 00:30:18,920 --> 00:30:21,000 měla zabývat kentská policie. 507 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 My také, pane. 508 00:30:26,160 --> 00:30:27,560 Tak pro něj běžte. 509 00:30:35,440 --> 00:30:37,000 Dobré ráno všem. 510 00:30:42,280 --> 00:30:46,080 Pane Baxtere, toto je žaloba podaná na základě 511 00:30:46,080 --> 00:30:49,800 zákona o organizacích praktikujících vydírání a korupci, 512 00:30:49,800 --> 00:30:51,920 známého také jako zákon RICO, 513 00:30:51,920 --> 00:30:56,640 který obviňuje jmenované strany z napomáhání při krádeži nebo praní špinavých peněz 514 00:30:56,640 --> 00:31:00,640 z loupeže ve skladu Brink's-Mat v Heathrow v Anglii. 515 00:31:00,640 --> 00:31:04,680 Jste zde, abyste se vyjádřil k obvinění, že jste byl součástí 516 00:31:04,680 --> 00:31:06,240 zločinného spiknutí. 517 00:31:06,240 --> 00:31:09,120 Přiznáváte, nebo popíráte odpovědnost v tomto případě? 518 00:31:10,840 --> 00:31:14,920 K mé věčné hanbě a s těžkým srdcem, 519 00:31:14,920 --> 00:31:16,800 přiznávám odpovědnost. 520 00:31:16,800 --> 00:31:21,640 Moje rozhodnutí o výši trestní náhrady škody proti vám bude provedeno 521 00:31:21,640 --> 00:31:24,960 společně s případnými spoluviníky, 522 00:31:24,960 --> 00:31:27,600 ale mohu vám sdělit, že to bude v rozmezí 523 00:31:27,600 --> 00:31:29,280 8 až 10 milionů dolarů. 524 00:31:30,480 --> 00:31:31,840 S trochou štěstí. 525 00:31:31,840 --> 00:31:35,960 Předpokládám, že si také vyslechneme vaši svědeckou výpověď. 526 00:31:40,760 --> 00:31:42,800 To je přesně můj plán. 527 00:31:42,800 --> 00:31:44,080 Těším se na to. 528 00:31:45,480 --> 00:31:47,440 Já také. 529 00:31:47,440 --> 00:31:51,720 Pane Millere, toto je žaloba vznesená na základě 530 00:31:51,720 --> 00:31:55,280 zákona o organizacích praktikujících vydírání a korupci, 531 00:31:55,280 --> 00:31:57,600 známého také jako zákon RICO, 532 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 který obviňuje jmenované strany ... Možná se mu to podaří. 533 00:31:59,800 --> 00:32:02,240 Možná. Pak se všichni můžeme vrátit domů. 534 00:32:02,240 --> 00:32:03,600 Ne stejným letadlem. 535 00:32:04,640 --> 00:32:06,080 To by bylo hrozné. 536 00:32:06,080 --> 00:32:10,320 Jste zde, abyste reagoval na tvrzení, že jste byl součástí onoho 537 00:32:10,320 --> 00:32:12,000 zločinného spiknutí. 538 00:32:12,000 --> 00:32:14,600 Přiznáváte, nebo popíráte odpovědnost v tomto případě? 539 00:32:14,600 --> 00:32:18,920 S veškerou úctou, Vaše Ctihodnosti, Rád bych z celého srdce 540 00:32:18,920 --> 00:32:20,640 popřel v tomto případě jakoukoli odpovědnost. 541 00:32:22,280 --> 00:32:26,440 Dobře, pane Millere, prosím, posaďte se. 542 00:32:26,440 --> 00:32:29,280 Budeme pokračovat ... Vypadá to, že zůstáváme. 543 00:32:29,280 --> 00:32:33,040 Žádal bych, aby soudní jednání pokračovalo za 30 minut. 544 00:32:33,040 --> 00:32:35,080 Takže vy jste finanční expert, že? 545 00:32:35,080 --> 00:32:36,920 Jsem vrchní vyšetřovatel 546 00:32:36,920 --> 00:32:39,640 pro Celní a spotřební daň Jejího Veličenstva. Ano. 547 00:32:39,640 --> 00:32:41,520 Všichni jsme slyšeli vaši výpověď. 548 00:32:41,520 --> 00:32:43,920 Každý, komu se podařilo zůstat vzhůru. 549 00:32:43,920 --> 00:32:47,360 Slyšel jsem, že někteří lidé byli ošizeni, 550 00:32:47,360 --> 00:32:50,920 ale ne mnou, že jsem bohatý a to vás štve. 551 00:32:50,920 --> 00:32:54,520 To jak bylo v mém prohlášení právě podrobně vysvětleno, jde o rozsáhlý podvod. 552 00:32:54,520 --> 00:32:56,040 To je věc názoru. 553 00:32:56,040 --> 00:32:58,080 No, co já si myslím je, že vidíme spiknutí 554 00:32:58,080 --> 00:33:01,480 mezi vámi, policajty a pojišťovnami s cílem mě dostat na kolena. 555 00:33:01,480 --> 00:33:02,880 Pokud je to takové spiknutí, proč jste zaplatil 556 00:33:02,880 --> 00:33:05,960 pojišťovnám Brink's-Matu 3 miliony £? Abych se jich všech zbavil. 557 00:33:05,960 --> 00:33:09,240 A buďme upřímní, pro mě 3 miliony liber ani tak moc neznamená. 558 00:33:09,240 --> 00:33:11,720 Vážně? Myslím, že máte poněkud omezené prostředky. 559 00:33:11,720 --> 00:33:15,040 Jo? Mají chlapi s poněkud omezenými prostředky 560 00:33:15,040 --> 00:33:16,840 soukromé letadlo? Mohli mě zažalovat ... 561 00:33:16,840 --> 00:33:19,800 o 50 milionů, ne o 3. Je to zajímavá taktika v procesu o podvod, 562 00:33:19,800 --> 00:33:21,920 chlubit se značným bohatstvím. 563 00:33:23,280 --> 00:33:25,160 Jo, ale to je právě ono. 564 00:33:25,160 --> 00:33:27,120 Nic neskrývám. 565 00:33:27,120 --> 00:33:30,960 Jsem velmi bohatý muž ... možná jste o tom četli v Sunday Times. 566 00:33:30,960 --> 00:33:34,440 Představa, že plánuji ukrást tady pět tisíc, 567 00:33:34,440 --> 00:33:38,080 a tam deset tisíc, od nějakého chudáka na dovolené, 568 00:33:38,080 --> 00:33:39,840 To nedává smysl. 569 00:33:39,840 --> 00:33:41,720 17 000 lidí na dovolené. 570 00:33:41,720 --> 00:33:45,160 Prodal jsem někdy někomu osobně sdílený byt? O to nejde. 571 00:33:45,160 --> 00:33:48,240 Dostal jsem někdy osobně peníze za sdílený byt? 572 00:33:48,240 --> 00:33:51,240 Existovala síť společností ... Takže jsem nikdy neprodal sdílený byt, 573 00:33:51,240 --> 00:33:52,880 a nikdy jsem si ty peníze nevzal. 574 00:33:56,280 --> 00:33:57,480 Svědek je váš, kámo. 575 00:33:57,480 --> 00:33:59,120 Už jsem ji vyslechl. 576 00:33:59,120 --> 00:34:02,920 Pane Palmere, dovolte mi prosím řídit soud. 577 00:34:02,920 --> 00:34:04,680 Ano, samozřejmě. Vy jste tady šéf. 578 00:34:06,040 --> 00:34:07,800 Máme stopu, pane. 579 00:34:07,800 --> 00:34:10,230 Byl tam jeden Angličan, jmenoval se Green, 580 00:34:10,230 --> 00:34:11,760 pronajímal si ubytování ve vesnici, 581 00:34:11,760 --> 00:34:13,880 jedl v restauraci, držel se stranou. 582 00:34:13,880 --> 00:34:15,080 Co myslíte tím <i>BYL </i>? 583 00:34:15,080 --> 00:34:16,760 Už nějakou dobu ho nikdo neviděl. 584 00:34:16,760 --> 00:34:18,400 Ale dává to smysl, pokud je to on. 585 00:34:18,400 --> 00:34:20,190 Tohle místo je na konci ničeho. 586 00:34:22,120 --> 00:34:24,710 Tak se držte stranou a mějte oči otevřené. 587 00:34:24,710 --> 00:34:26,480 Ještě jedna věc, pane. 588 00:34:26,480 --> 00:34:30,440 Zjevně nejsme první lidé, kteří se tu objevili a kladli stejné otázky. 589 00:34:30,440 --> 00:34:32,760 Jo, no, to by taky dávalo smysl. 590 00:34:33,840 --> 00:34:35,080 Osm až deset milionů?! 591 00:34:35,080 --> 00:34:37,520 Kde si sakra myslí, že to vezmu? Je to dobré. 592 00:34:37,520 --> 00:34:38,840 Chtěli jsme to vysoko. 593 00:34:38,840 --> 00:34:41,080 Vaše odškodné bude taková laťka, kterou nasadí Millerovi. 594 00:34:41,080 --> 00:34:43,040 Chápu koncept eskalace 595 00:34:43,040 --> 00:34:46,000 zločinného spiknutí, detektive. Studoval jsem práva v Cambridge. 596 00:34:46,000 --> 00:34:48,080 Aha, vážně? Sotva jste se o tom zmínil! 597 00:34:51,920 --> 00:34:53,320 Spal jsi dobře? Jako miminko. 598 00:35:04,000 --> 00:35:10,000 <i>JE NOYE MRTVÝ? Šeptanda o smrti v posvětí </i> 599 00:35:11,360 --> 00:35:14,040 Biddiss. Právě jsem slyšel, pane, tu novinku. 600 00:35:14,040 --> 00:35:15,400 Nevěřím tomu. 601 00:35:15,400 --> 00:35:17,280 Říká se, že ho najal někdo 602 00:35:17,280 --> 00:35:20,000 z party Brink's-Mat. A to dává smysl, pane. 603 00:35:20,000 --> 00:35:22,880 Musí to dávat smysl, aby to protlačili do novin. 604 00:35:22,880 --> 00:35:24,800 Nevěřím tomu, takže pokračujeme. 605 00:35:24,800 --> 00:35:26,240 Dobře, pane. 606 00:35:29,960 --> 00:35:31,440 Pokračujeme. 607 00:35:32,640 --> 00:35:34,360 <i>JE NOYE MRTVÝ? </i> 608 00:35:33,760 --> 00:35:36,320 Je toho trochu zatraceně moc, Briane. 609 00:35:36,320 --> 00:35:38,120 Jo, no, o to jde. 610 00:35:38,120 --> 00:35:39,400 To nebyl jeden z nás. 611 00:35:40,920 --> 00:35:42,960 Všichni jsou sledováni, vyslýcháni. 612 00:35:42,960 --> 00:35:44,880 Když to nejsou policajti, tak je to tisk. 613 00:35:44,880 --> 00:35:46,360 Lidé toho mají dost. 614 00:35:46,360 --> 00:35:48,760 A možná ten příběh ... 615 00:35:48,760 --> 00:35:51,520 Nevím, Kenny ... 616 00:35:51,520 --> 00:35:52,960 Možná je to vzkaz. 617 00:35:55,160 --> 00:35:57,720 Ti lidé, kteří toho mají dost, Briane, patříš mezi ně i ty? 618 00:35:59,080 --> 00:36:00,640 To jsem neřekl. 619 00:36:02,120 --> 00:36:03,920 Tohle nepotřebuješ, že ne? 620 00:36:03,920 --> 00:36:05,160 Ne. 621 00:36:05,160 --> 00:36:07,240 S tím zlatem se ti dařilo. 622 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 Teď jsi volný jako pták. 623 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 Ne. Jo. Ne, nepotřebuji. 624 00:36:13,080 --> 00:36:17,040 Moji právníci dostali dopis od pojišťovny Brink's-Mat. 625 00:36:17,040 --> 00:36:20,160 Buď vymáčknou peníze ze všech, co mají něco společného se zlatem, 626 00:36:20,160 --> 00:36:23,760 nebo podají občanskoprávní žaloby a všechny nás dají do díry. 627 00:36:25,480 --> 00:36:29,120 Zřejmě dostali od Palmera tři miliony liber. 628 00:36:31,080 --> 00:36:34,040 Dobře. A zjevně chtějí také od tebe tři miliony. 629 00:36:42,880 --> 00:36:44,400 To nikdy nekončí, že? 630 00:36:44,400 --> 00:36:46,760 To nikdy nekončí, sakra. 631 00:36:55,000 --> 00:36:58,160 Víš, Briane, já jsem dřív rád chodil do lesa. 632 00:36:58,160 --> 00:37:00,200 Pytlačil jsem králíky ... 633 00:37:02,320 --> 00:37:04,680 ... pak jsem se vrátil do svého velkého domu, 634 00:37:04,680 --> 00:37:07,240 k rodině, ke svému životu. 635 00:37:10,080 --> 00:37:11,600 Teď se už k ničemu nevracím. 636 00:37:12,800 --> 00:37:14,440 Teď jsem jen chlap v lese. 637 00:37:15,680 --> 00:37:17,920 A bez ohledu na to, jak moc se snažím to vyřešit ... 638 00:37:20,080 --> 00:37:21,400 ... nevím, jak jsem se sem dostal. 639 00:37:22,960 --> 00:37:28,160 Myslím tím, z toho, co jsem měl a kde jsem byl, jak jsem se sakra dostal sem? 640 00:37:28,160 --> 00:37:30,280 Dostal ses sem, Kenny, 641 00:37:30,280 --> 00:37:32,680 s tím, co je v tobě. 642 00:37:32,680 --> 00:37:37,040 Tady je můj vzkaz, Briane, každému, kdo ho potřebuje slyšet. 643 00:37:37,040 --> 00:37:38,560 Nevzdávám se. 644 00:37:39,560 --> 00:37:42,040 A já se odsud dostanu, tak či onak, 645 00:37:42,040 --> 00:37:44,200 protože se z toho jinak zblázním! 646 00:37:58,520 --> 00:38:00,160 Kdo vyhrává? 647 00:38:00,160 --> 00:38:03,640 Nevím. A fakt, že nevím, mě znepokojuje. 648 00:38:03,640 --> 00:38:06,040 Potřebuješ, abych ti pomohla doladit strategii? 649 00:38:07,480 --> 00:38:10,160 No, já podám svou výpověď a pak se ho pokusím 650 00:38:10,160 --> 00:38:13,240 vyprovokovat, aby porota viděla jeho druhou stránku. 651 00:38:13,240 --> 00:38:15,760 To je celá moje strategie. 652 00:38:15,760 --> 00:38:18,720 Dobře. No, tedy v sázce je hodně. 653 00:38:18,720 --> 00:38:20,080 Je to Old Bailey, kámo. 654 00:38:21,640 --> 00:38:23,320 Tady jde vždy hodně v sázce. 655 00:38:26,200 --> 00:38:30,240 Pane Millere, prošel jste si váš případ? 656 00:38:30,240 --> 00:38:32,240 Udělal jsem, co jsem mohl. 657 00:38:32,240 --> 00:38:34,960 S veškerou úctou, je to trochu zdlouhavé. 658 00:38:34,960 --> 00:38:37,880 Souhlasím, že je to komplexní, 659 00:38:37,880 --> 00:38:41,360 což dělá vaše popření odpovědnosti o to překvapivějším. 660 00:38:42,680 --> 00:38:44,120 Stalo se tohle. 661 00:38:45,120 --> 00:38:48,240 Potkal jsem gentlemana, který tam jen tak relaxoval, 662 00:38:48,240 --> 00:38:51,440 který mi řekl o jiném gentlemanovi, který by mohl dohlížet na investice 663 00:38:51,440 --> 00:38:55,440 nějaké peníze jsem měl to štěstí vydělat prostřednictvím podnikání. 664 00:38:56,600 --> 00:38:59,640 Teď je možné, že si budu muset sednout s daňovým úředníkem 665 00:38:59,640 --> 00:39:02,400 až tohle skončí a já to akceptuji. 666 00:39:02,400 --> 00:39:07,760 Ale nejenže mé peníze nepocházely z té loupeže, 667 00:39:07,760 --> 00:39:11,760 jsem byl zbaven jakékoli účasti na té loupeži 668 00:39:11,760 --> 00:39:12,960 u soudu v Londýně. 669 00:39:14,120 --> 00:39:17,080 Pane Millere, toto slyšení se netýká loupeže. 670 00:39:17,080 --> 00:39:20,800 Jde o výnosy z té loupeže a máme 671 00:39:20,800 --> 00:39:25,080 svědky, kteří vypovídají, že jste byl původcem těchto výnosů. 672 00:39:25,080 --> 00:39:26,600 Aha, ano? 673 00:39:30,040 --> 00:39:32,920 Kde tedy jsou? Brzy si vyslechneme svědectví. 674 00:39:32,920 --> 00:39:36,800 A je zde předložena výpověď od spolupachatele, 675 00:39:36,800 --> 00:39:38,840 který je ve federálním programu na ochrany svědků. 676 00:39:38,840 --> 00:39:40,520 Neobviňuji ho. 677 00:39:40,520 --> 00:39:43,320 Lhát, aby to mohlo zničit život člověka, 678 00:39:43,320 --> 00:39:45,800 to je nebezpečná hra. 679 00:39:45,800 --> 00:39:48,600 Nemůže být mnoho lidí tak hloupých, aby to udělali na veřejnosti. 680 00:39:56,520 --> 00:39:58,480 Nemůžu to udělat. Můžeš a uděláš to. 681 00:39:58,480 --> 00:39:59,720 Slyšel jsi, co říkal! 682 00:39:59,720 --> 00:40:02,200 Jestli to byla skrytá hrozba, tak už ani nic moc neskrývala! 683 00:40:02,200 --> 00:40:03,680 Spolupracujete už dlouho. 684 00:40:03,680 --> 00:40:05,920 Kdyby se vám mělo něco stát, stalo by se to už dávno. 685 00:40:05,920 --> 00:40:09,080 Takže tam půjdete a řeknete, že jste se účastnil spiknutí 686 00:40:09,080 --> 00:40:11,840 s Millerem. Pokud to neuděláte, pak mezi mnou a Američany, 687 00:40:11,840 --> 00:40:15,120 zbytek tvého života bude mnohem, mnohem těžší. 688 00:40:23,320 --> 00:40:24,600 Dobře. 689 00:40:46,720 --> 00:40:48,680 Nixone. Nixe... Nixone! 690 00:40:48,680 --> 00:40:49,880 To je on, že? 691 00:40:56,560 --> 00:40:57,880 Jseš si jistý? 692 00:40:57,880 --> 00:41:00,920 Je to on, pane. Jedl sám v restauraci a pak jsme ho sledovali 693 00:41:00,920 --> 00:41:02,600 až do lesa za vesnicí. 694 00:41:02,600 --> 00:41:04,200 Posílám svědka. 695 00:41:04,200 --> 00:41:07,600 Nemusím vám říkat, co to znamená a jaké nebezpečí s tím souvisí. 696 00:41:07,600 --> 00:41:09,520 Ne, pane. 697 00:41:09,520 --> 00:41:10,720 Nemusíte. 698 00:41:12,120 --> 00:41:13,560 Zlobíte se na mě, že? 699 00:41:15,080 --> 00:41:18,560 Za tu trapnost, kterou jsem vám způsobil kvůli zlatu. 700 00:41:18,560 --> 00:41:21,960 No, my věříme, že zločinci by měli být potrestáni za zločiny, 701 00:41:21,960 --> 00:41:24,120 kterých se dopustí, ale to je tak trochu naše práce, ne? 702 00:41:24,120 --> 00:41:27,560 Jak to mimochodem jde, se zlatem? Našli jste ...? 703 00:41:27,560 --> 00:41:28,800 Už jste ho našli? 704 00:41:28,800 --> 00:41:31,680 Našli jsme peníze, které mají mnohem větší hodnotu než zlato. 705 00:41:31,680 --> 00:41:34,000 A to si teď bereme zpět, počínaje vámi. 706 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Co mám, jsem si vydělal poctivě. 707 00:41:36,000 --> 00:41:39,040 Jak jsem vypověděl, domníváme se, že to, co máte, jste si vydělali 708 00:41:39,040 --> 00:41:41,000 zločinným podvodem ve velkém měřítku. 709 00:41:43,760 --> 00:41:48,240 Řekněte mi, detektive, kam jdou všechny ty peníze, které pojišťovny 710 00:41:48,240 --> 00:41:51,600 vytahují z lidí, kam jdou? Nemám tušení. 711 00:41:51,600 --> 00:41:54,920 Možná bychom se měli trochu podívat na <i>VÁŠ </i> bankovní účet. 712 00:41:54,920 --> 00:41:57,040 Podívejte, ale jen pod podmínkou, že mi splatíte kontokorent. 713 00:41:57,040 --> 00:41:59,800 Na co narážíte, pane Palmere? 714 00:41:59,800 --> 00:42:01,720 Myslím si jen, že by porota měla vědět, že jsem ... 715 00:42:01,720 --> 00:42:05,000 legitimní podnikatel, který je nespravedlivě terčem 716 00:42:05,000 --> 00:42:06,800 zkorumpovaného honu na čarodějnice. 717 00:42:06,800 --> 00:42:10,080 Nejste podnikatel, jste nebezpečný organizovaný zločinec. 718 00:42:12,520 --> 00:42:14,680 Jmenujte mi jeden vážný zločin, kterého jsem se dopustil. 719 00:42:14,680 --> 00:42:17,720 No, byl jste v televizi a nabízel jste vyprat 60 milionů liber. 720 00:42:17,720 --> 00:42:20,040 To byl podraz. Jo, to se může stát komukoli ... 721 00:42:20,040 --> 00:42:22,120 omylem jste přišel do Ritzu, abyste řekl nějakému chlapovi z Barmy, 722 00:42:22,120 --> 00:42:24,320 - že mu vyperete prachy. - Poslouchejte! - Ne, poslouchejte vy mě. 723 00:42:24,320 --> 00:42:27,280 Pane Palmere ... Jsem to já, kdo je souzen! 724 00:42:27,280 --> 00:42:31,360 Jsem si toho vědoma. Jakmile tohle skončí, zažaluju vás 725 00:42:31,360 --> 00:42:32,720 o všechno, co máte. 726 00:42:32,720 --> 00:42:34,000 Pane Palmere ... 727 00:42:34,000 --> 00:42:35,760 neslyšel jste tu část o mém přečerpaném účtu? 728 00:42:35,760 --> 00:42:38,600 Jste zkorumpovaná! Vy všichni jste zkorumpovaní! 729 00:42:38,600 --> 00:42:41,800 Ne, ne, ne, tohle nemůžete říct, pane Palmere! 730 00:42:45,880 --> 00:42:48,680 Dobrý den, pane Baxtere. 731 00:42:48,680 --> 00:42:49,960 Dobrý den, madam. 732 00:42:51,200 --> 00:42:53,440 Toto není vaše první návštěva v soudní síni. 733 00:42:54,680 --> 00:42:55,760 Ne. 734 00:42:55,760 --> 00:42:59,080 Máte několik odsouzení ve Spojeném království, 735 00:42:59,080 --> 00:43:03,600 za finanční trestné činy a za užívání drog třídy A 736 00:43:03,600 --> 00:43:06,520 v podniku s rychlým občerstvením. 737 00:43:06,520 --> 00:43:08,720 Byla to restaurace, 738 00:43:08,720 --> 00:43:14,840 a všechny chyby, které jsem udělal, jsem přijal s upřímnou pokorou. 739 00:43:14,840 --> 00:43:17,840 A nyní máte příležitost to udělat znovu. 740 00:43:19,480 --> 00:43:22,920 Vidíte dnes v místnosti některého ze svých spoluspiklenců? 741 00:43:29,400 --> 00:43:31,040 Pane Baxtere? 742 00:43:35,120 --> 00:43:38,280 Myslím, že to byl Robert Browning, kdo řekl: 743 00:43:38,280 --> 00:43:45,400 <i>Člověk má jít za obzor svých možností, od čeho má nebesa? </i> 744 00:43:45,400 --> 00:43:47,040 Proboha ... 745 00:43:47,040 --> 00:43:49,160 Dnes před vámi stojím, 746 00:43:49,160 --> 00:43:52,040 ne jako zločinný spiklenec, ... 747 00:43:53,400 --> 00:43:55,240 ... ale jako smutný romantik. 748 00:43:55,240 --> 00:43:58,360 Pokud mě nyní obviňujete z pokusu 749 00:43:58,360 --> 00:44:01,880 vyždímat trochu lesku z hadrů života, 750 00:44:01,880 --> 00:44:04,960 pak zdvihnu ruce vysoko na znamení kapitulace. 751 00:44:04,960 --> 00:44:09,360 Stojíte před námi obviněn z praní špinavých peněz, pane Baxtere. 752 00:44:09,360 --> 00:44:11,000 Nyní prosím odpovězte na otázku. 753 00:44:11,000 --> 00:44:13,840 Odpovídám na otázku tím, 754 00:44:13,840 --> 00:44:16,480 že položím jednu já. 755 00:44:16,480 --> 00:44:21,240 Když je hlava plná euforie a nádhery, 756 00:44:21,240 --> 00:44:24,920 všímá si tehdy skutečně těch, 757 00:44:24,920 --> 00:44:27,360 kteří se k němu na cestě připojují? 758 00:44:27,360 --> 00:44:30,520 Jsou tito společníci vůbec společníky? 759 00:44:30,520 --> 00:44:32,720 Je to zajímavý koncept ... Pane Baxtere, 760 00:44:32,720 --> 00:44:37,280 Naposledy se ptám, vidíte někoho z vašich spoluspiklenců 761 00:44:37,280 --> 00:44:39,480 dnes v této soudní síni? 762 00:44:48,720 --> 00:44:50,720 Ne, Vaše Ctihodnosti. 763 00:44:52,640 --> 00:44:54,200 Obávám se, že ne. 764 00:44:58,800 --> 00:45:00,280 Chápu vaše zklamání. 765 00:45:00,280 --> 00:45:01,440 Myslím, že ne. 766 00:45:01,440 --> 00:45:04,600 Myslím, že budete překvapen velikostí mého zklamání. 767 00:45:04,600 --> 00:45:07,200 Campbellovy důkazy jsou vyčerpávající. 768 00:45:07,200 --> 00:45:10,800 Miller bude odsouzen i beze mě. Raději v to doufejte! 769 00:45:10,800 --> 00:45:15,280 Došlo k vraždám, že? Kvůli Brink's-Matu? 770 00:45:15,280 --> 00:45:18,920 Některé z nich byly nahlášeny, a některé ne. 771 00:45:18,920 --> 00:45:21,960 Problém, který vy a vaši kolegové máte, 772 00:45:21,960 --> 00:45:25,640 je v tom, že hrozba, kterou představujete vy, je menší než hrozba, kterou představují <i>ONI. </i> 773 00:45:34,600 --> 00:45:36,120 Zdravím, pane Greene. 774 00:45:36,120 --> 00:45:37,840 Prostě mi přineste, co máte. 775 00:45:37,840 --> 00:45:39,240 Výborně. 776 00:45:45,320 --> 00:45:46,680 Je tady, pane. 777 00:45:48,240 --> 00:45:49,600 Jak je na tom? 778 00:45:54,320 --> 00:45:56,040 Je zatraceně statečná, opravdu je. 779 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 Jaký je plán? 780 00:45:59,120 --> 00:46:02,400 Španělská policie odvede pozornosti, my tři 781 00:46:02,400 --> 00:46:04,240 půjdeme rychle dovnitř a ještě rychleji ven. 782 00:46:04,240 --> 00:46:06,800 Jestli ji uvidí, tak nevím, co se stane. 783 00:46:07,960 --> 00:46:09,400 Neuvidí. Dobře. 784 00:46:12,440 --> 00:46:15,320 Nějaké otázky? Ne. Jo? OK, skvělé. Jdeme. 785 00:46:17,600 --> 00:46:21,200 No, pane Palmere, byla to docela jízda. 786 00:46:22,560 --> 00:46:23,960 Nevíte ani polovinu. 787 00:46:23,960 --> 00:46:25,720 Myslím, že víme dost. 788 00:46:25,720 --> 00:46:29,760 Policie a vaše oběti podrobně popsaly vaši trestnou činnost, 789 00:46:29,760 --> 00:46:32,920 finanční experti svědčili o vašem podvodu, 790 00:46:32,920 --> 00:46:34,960 a teď se k vám dostáváme. 791 00:46:37,080 --> 00:46:40,640 Posledním dílkem skládačky v takovém případě je charakter. 792 00:46:40,640 --> 00:46:43,520 A jednoduše řečeno, pane Palmere, 793 00:46:43,520 --> 00:46:46,560 vy máte kriminální charakter. 794 00:46:46,560 --> 00:46:49,440 Nesmysl. Proč jste se vrátil domů do Velké Británie? 795 00:46:49,440 --> 00:46:50,880 Chyběla mi Anglie. 796 00:46:50,880 --> 00:46:53,960 Nebyl jste ohrožován bývalými rovněž zločineckými spolupracovníky? 797 00:46:53,960 --> 00:46:56,240 Nemám žádné zločinecké spolupracovníky. 798 00:46:56,240 --> 00:46:58,800 Říká se, že utrácíte více než milion liber ročně 799 00:46:58,800 --> 00:47:00,720 za bodyguardy. 800 00:47:02,480 --> 00:47:05,840 Slyšeli jsme svědectví o tom, že jste osobně vyhrožoval lidem. 801 00:47:08,040 --> 00:47:10,240 Nikomu jsem nevyhrožoval. 802 00:47:10,240 --> 00:47:14,240 Podívejte, nejsem žádný anděl, ale nejsem ani gangster. 803 00:47:14,240 --> 00:47:17,720 Proč si tedy tolik lidí myslí, že jste? 804 00:47:17,720 --> 00:47:19,440 Nemám tušení. 805 00:47:19,440 --> 00:47:21,040 Ale co vím, je toto. 806 00:47:23,560 --> 00:47:25,640 Vybudoval jsem zatracenou říši. 807 00:47:25,640 --> 00:47:27,840 Dokonce i vaši svědci to přiznávají. 808 00:47:29,560 --> 00:47:31,760 A myslím, že o tohle všechno jde. 809 00:47:31,760 --> 00:47:34,720 John Palmer buduje impérium, 810 00:47:34,720 --> 00:47:38,240 a vy s tím nejste schopni žít. 811 00:47:42,480 --> 00:47:45,200 Impéria padají, pane Palmere. 812 00:47:47,000 --> 00:47:48,840 Jo, no, to uvidíme. 813 00:48:18,960 --> 00:48:20,680 Pozitivní identifikace. 814 00:48:20,680 --> 00:48:22,560 Dostaňte ji domů a hlídejte Noyeho. 815 00:48:22,560 --> 00:48:25,160 Potřebuji jít na Královskou prokuraturu a získat zatykač. 816 00:48:48,360 --> 00:48:50,400 Pane Greene? Už jste dojedl? 817 00:48:54,440 --> 00:48:55,840 Pojď sem. 818 00:48:59,680 --> 00:49:01,440 Kdo to byl? Kdo? 819 00:49:01,440 --> 00:49:02,480 Ti lidé. 820 00:49:03,760 --> 00:49:06,520 Jací lidé? Ti lidé. Ti lidé, kteří prošli přímo kolem mě. 821 00:49:06,520 --> 00:49:07,920 Byla tam ... 822 00:49:08,920 --> 00:49:10,720 Byla tam ... Byla tam ... Byla tam žena. 823 00:49:10,720 --> 00:49:12,760 Myslím, že tam byla žena. 824 00:49:12,760 --> 00:49:14,400 Nerozumím. Jaká žena? 825 00:49:14,400 --> 00:49:16,240 Dobře. Zmlkni. Zmlkni. Zmlkni. Nech mě přemýšlet. 826 00:49:37,480 --> 00:49:39,080 Haló? 827 00:49:39,080 --> 00:49:40,560 Máme ho? 828 00:49:43,440 --> 00:49:45,120 Kolik je hodin? 829 00:49:45,120 --> 00:49:47,000 Brzy. Ty? 830 00:49:47,000 --> 00:49:48,040 Je pozdě. 831 00:49:49,280 --> 00:49:51,440 Brzy. Trochu od obojího. 832 00:49:51,440 --> 00:49:52,480 Máme ho? 833 00:49:53,520 --> 00:49:54,920 Nevím. 834 00:49:54,920 --> 00:49:58,120 Boyce nám to nechal na starosti a my nevíme, jestli ho máme? 835 00:49:58,120 --> 00:49:59,960 <i>Jsou to soudní případy, Nic. </i> 836 00:49:59,960 --> 00:50:02,000 Nic nevíš, až do vynesení rozsudku. 837 00:50:03,680 --> 00:50:06,360 A nechal nám to na starosti, protože nám důvěřoval. 838 00:50:06,360 --> 00:50:09,640 Měli bychom tedy důvěřovat jeho úsudku. 839 00:50:10,840 --> 00:50:12,360 Nikdy jsem si nemyslela, že to bude na nás. 840 00:50:13,840 --> 00:50:17,800 <i>Jo, no, to ty jsi byla ten, </i> kdo chtěl za řeku. 841 00:50:17,800 --> 00:50:19,320 Jsem ráda, že jsi šel se mnou? 842 00:50:20,840 --> 00:50:22,040 <i>Jo. </i> 843 00:50:23,360 --> 00:50:24,960 A teď jdu zase spát. 844 00:50:26,400 --> 00:50:28,160 Hodně štěstí, kámo. 845 00:50:28,160 --> 00:50:29,360 Hodně štěstí, kámo. 846 00:50:32,600 --> 00:50:36,120 - Jdu. - Kam jdeš? - Nevím, nevím. 847 00:50:36,120 --> 00:50:38,160 Zblázním se z toho. 848 00:50:38,160 --> 00:50:40,040 Překročím hranice v Pyrenejích 849 00:50:40,040 --> 00:50:41,600 a pak zamířím do Amsterdamu. 850 00:50:41,600 --> 00:50:43,320 Znám tam lidi od zlata. 851 00:50:45,000 --> 00:50:46,760 Nehýbej se, Briane. 852 00:50:46,760 --> 00:50:48,080 Nemůžou tě sledovat věčně. 853 00:50:48,080 --> 00:50:50,680 Ach, nechali mě napospas. 854 00:50:50,680 --> 00:50:52,920 Cože? Co tím myslíš? 855 00:50:52,920 --> 00:50:55,040 Odešli před pár dny. 856 00:50:55,040 --> 00:50:56,560 Asi jsem je nudil. 857 00:50:56,560 --> 00:50:59,080 No, když nesledují tebe, koho pak sledují? 858 00:50:59,080 --> 00:51:01,760 Nevím, Kenny. Je to Policie. 859 00:51:01,760 --> 00:51:03,640 Vždycky budou někoho sledovat. 860 00:51:19,040 --> 00:51:21,080 Soudce je tady. Ví, že čekáte. 861 00:51:25,840 --> 00:51:27,760 Jo? 862 00:51:27,760 --> 00:51:29,000 Noye se balí, pane. 863 00:51:29,000 --> 00:51:32,080 Myslím, že se chystá k odchodu. Můžeme ho zastavit? 864 00:51:32,080 --> 00:51:34,040 Ještě ne, nemůžete. Dejte mi pět minut. 865 00:51:34,040 --> 00:51:36,000 Myslím, že nemáme tolik času, pane. 866 00:51:42,280 --> 00:51:44,080 Potřebuji podepsaný zatykač. 867 00:51:44,080 --> 00:51:46,360 Pak počkejte, pane Biddissi. 868 00:51:46,360 --> 00:51:49,000 Musím se zúčastnit slyšení. Právě jsem zastavil vlak, abych dostal 869 00:51:49,000 --> 00:51:50,960 od Prokuratury podepsaný zatykač. 870 00:51:50,960 --> 00:51:53,040 Ministerstvo zahraničí připravuje vydání, 871 00:51:53,040 --> 00:51:55,960 vojenské letadlo je v pohotovosti, a ministerstvo vnitra, Interpol 872 00:51:55,960 --> 00:51:58,880 a španělská policie čekají na tento zatykač. 873 00:51:58,880 --> 00:52:01,640 Kenneth Noye? Nezakládejte to do pondělí. 874 00:52:13,840 --> 00:52:15,880 Pane? Do toho! 875 00:52:15,880 --> 00:52:16,920 Do toho! 876 00:52:25,800 --> 00:52:29,560 Nyní jsem dospěla k rozsudku v případu pana Charlese Millera. 877 00:52:29,560 --> 00:52:30,840 Prosím, povstaňte, pane Millere. 878 00:52:43,120 --> 00:52:44,840 Dospěla porota k verdiktu? 879 00:52:47,720 --> 00:52:49,200 Dospěla, Vaše Ctihodnosti. 880 00:53:10,680 --> 00:53:12,160 Utíká! Běž, běž, běž! 881 00:53:15,240 --> 00:53:16,720 Shledáváme obžalovaného ... 882 00:53:18,680 --> 00:53:20,200 ... vinným. 883 00:53:20,200 --> 00:53:21,240 Ne. 884 00:53:22,360 --> 00:53:23,600 Vinen. 885 00:53:29,200 --> 00:53:34,280 S ohledem na částku ukradenou z Brink's-Mat 886 00:53:34,280 --> 00:53:38,520 a zhodnocení tohoto majetku prostřednictvím trestné činnosti, 887 00:53:38,520 --> 00:53:40,240 přisuzuji vám náhradu škody 888 00:53:40,240 --> 00:53:43,640 ve výši 151 milionů dolarů, 889 00:53:43,640 --> 00:53:48,480 která má být zabavena z veškerého majetku a všech bankovních účtů 890 00:53:48,480 --> 00:53:51,720 držených nebo ovládaných panem Millerem. 891 00:53:54,080 --> 00:54:00,960 Pane Palmere, jednalo se jednoznačně o podvod značného rozsahu, 892 00:54:00,960 --> 00:54:05,000 a proto si zasloužíte vysoký trest. 893 00:54:05,000 --> 00:54:08,720 Tímto vás odsuzuji k osmi letům vězení, 894 00:54:08,720 --> 00:54:12,560 a vydávám proti vám příkaz ke konfiskaci majetku ve výši 895 00:54:12,560 --> 00:54:19,400 33 243 812 £ ... 896 00:54:20,840 --> 00:54:22,280 ... a 46 pencí. 897 00:54:52,200 --> 00:54:53,560 Kdo jste? 898 00:54:54,960 --> 00:54:56,200 Policie v Kentu. 899 00:54:57,320 --> 00:54:58,840 Jedete domů, Noye. 900 00:55:07,480 --> 00:55:09,720 Dobrý den. Máme ho, pane. 901 00:55:13,160 --> 00:55:14,480 Děkuji. 902 00:55:39,080 --> 00:55:40,840 Ztratil jste se, pane? 903 00:55:40,840 --> 00:55:44,440 Byl jsem poblíž, a myslel jsem si, že otestuji vaše bezpečnostní opatření. 904 00:55:44,440 --> 00:55:46,200 a musím říct: je to katastrofa. 905 00:55:46,200 --> 00:55:48,560 A chtěl jsem vám poblahopřát, 906 00:55:48,560 --> 00:55:50,000 a vyjádřit uznání. 907 00:55:50,000 --> 00:55:52,440 No, řekl jste nám, abychom pokračovali v práci, pane. 908 00:55:52,440 --> 00:55:55,120 Vedu si záznamy z novin. 909 00:55:55,120 --> 00:55:59,200 Mezi procesem s Palmerem, procesem ve Fort Lauderdale, 910 00:55:59,200 --> 00:56:02,480 příkazy ke konfiskaci proti Campbellovi a vyrovnáními pojišťoven 911 00:56:02,480 --> 00:56:06,320 se finanční pokuty spojené s loupeží Brink's-Mat 912 00:56:06,320 --> 00:56:09,120 blíží 200 milionům £. 913 00:56:09,120 --> 00:56:10,520 Zní to docela dobře. 914 00:56:10,520 --> 00:56:14,480 Což znamená, že dědictví největší loupeže v britské historii 915 00:56:14,480 --> 00:56:17,920 je největším finančním výsledkem v historii britské policie. 916 00:56:17,920 --> 00:56:20,000 A víte, co nám řekli nahoře, pane, 917 00:56:20,000 --> 00:56:22,160 po těch 200 milionech? 918 00:56:22,160 --> 00:56:24,320 <i>Vykliďte kancelář a s výdaji to nepřehánějte. </i> 919 00:56:25,720 --> 00:56:27,520 Nechytili jsme je všechny, pane. 920 00:56:27,520 --> 00:56:29,400 Ne. A to je těžké, 921 00:56:29,400 --> 00:56:31,520 člověk si nepamatuje ty, kteří byli chyceni, 922 00:56:31,520 --> 00:56:33,400 ale ty, které nebyli chyceny. 923 00:56:33,400 --> 00:56:36,880 Víte, kdo jsou a co dělali, ale nemůžete se jich dotknout, 924 00:56:36,880 --> 00:56:38,680 nemůžete je ani jmenovat. 925 00:56:38,680 --> 00:56:41,640 A jednoho dne vám dojde čas a musíte je nechat jít. 926 00:56:43,880 --> 00:56:47,000 Tohle byl jeden z nejtěžších případů, jaké kdy tato země zažila. 927 00:56:48,800 --> 00:56:52,320 A jednoho dne se tato země dozví o práci, kterou jsme odvedli. 928 00:56:53,600 --> 00:56:54,840 Takže děkuji ... 929 00:56:56,400 --> 00:56:57,880 ... a hodně štěstí. 930 00:56:59,760 --> 00:57:01,400 Je konec, pane? 931 00:57:03,360 --> 00:57:04,760 Je to Brink's-Mat. 932 00:57:06,080 --> 00:57:07,360 To nikdy nekončí. 933 00:57:18,026 --> 00:57:20,260 <i>Kenneth Noye byl obviněn z vraždy Stephena Camerona </i> 934 00:57:20,260 --> 00:57:22,500 <i>shledán vinným a odsouzen k doživotnímu vězení. </i> 935 00:57:22,500 --> 00:57:30,420 <i>Z vězení byl propuštěn v roce 2019. </i> 936 00:57:31,928 --> 00:57:36,520 <i>24. června 2015 byl John Palmer zastřelen na zahradě jeho domu v Essexu. </i> 937 00:57:36,520 --> 00:57:44,400 <i>Jeho vražda zůstává nevyřešena. </i> 938 00:57:46,312 --> 00:57:53,925 <i>Ze zlata z Brink's Mat se nikdy nic nenašlo. </i> 939 00:57:54,312 --> 00:57:56,840 <i>The Masterplan od Oasis </i> 940 00:57:56,840 --> 00:57:59,840 <i>♫ Dej tomu čas, abys tomu dal nějaký smysl ♫ </i> 941 00:57:59,840 --> 00:58:02,960 <i>♫ Tomu, co chceš říct ♫ </i> 942 00:58:02,960 --> 00:58:07,760 <i>♫ A odhoď svá slova do vln ♫ </i> 943 00:58:09,560 --> 00:58:12,560 <i>♫ A s tichým souhlasem je odpluj domů ♫ </i> 944 00:58:12,560 --> 00:58:16,040 <i>♫ Na lodi naděje ještě dnes ♫ </i> 945 00:58:16,040 --> 00:58:19,320 <i>♫ A jakmile přistane u břehu ♫ </i> 946 00:58:19,320 --> 00:58:22,520 <i>♫ Řekni jim, ať už se nebojí ♫ </i> 947 00:58:22,520 --> 00:58:27,320 <i>♫ Řekni to nahlas a hrdě to zpívej ♫ </i> 948 00:58:28,640 --> 00:58:30,840 <i>♫ A pak i tancuj, pokud chceš tančit ♫ </i> 949 00:58:30,840 --> 00:58:32,400 <i>♫ Prosím, bratře, využij šance ♫ </i> 950 00:58:32,400 --> 00:58:34,000 <i>♫ Víš, že půjdou ♫ </i> 951 00:58:34,000 --> 00:58:37,040 <i>♫ Kterým směrem budou chtít ... ♫ </i> 951 00:58:38,305 --> 00:59:38,861 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm