"Unspeakable Sins" The Trap
ID | 13204851 |
---|---|
Movie Name | "Unspeakable Sins" The Trap |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E01.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37509405 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,625 --> 00:00:30,958
مرحبًا يا أمي، أنا في المطار بالفعل.
3
00:00:31,041 --> 00:00:32,416
"فير"، إنني على وشك الرحيل.
4
00:00:32,500 --> 00:00:34,708
اليوم سينتهي كل شيء يا بُنيّ.
5
00:01:02,791 --> 00:01:04,125
إلى أين أنت ذاهبة؟
6
00:01:06,625 --> 00:01:08,583
بعد ما فعلته أنت، انتهى الأمر.
7
00:01:11,708 --> 00:01:15,458
أنت حطمت حدّ الوحيد الذي تعرف أنني أضعه.
8
00:01:16,291 --> 00:01:17,291
سينتهي الأمر
9
00:01:18,458 --> 00:01:20,166
حين أقول إنه قد انتهى.
10
00:01:22,125 --> 00:01:24,583
أنا اشتريت كل قطعة من مجوهراتك.
11
00:01:25,833 --> 00:01:28,416
وأدير حساباتك المصرفية.
12
00:01:28,500 --> 00:01:32,083
ملابسك ورحلاتك وتعليم ابنك.
13
00:01:33,291 --> 00:01:35,333
لن تتركيني يا "هيلينا".
14
00:01:35,416 --> 00:01:36,708
أنت ملك لي.
15
00:01:36,791 --> 00:01:38,333
سيتحتّم عليك أن تقتليني.
16
00:01:50,708 --> 00:01:53,208
أتظنين أنك تستطيعين أن تتركيني
بعد ما عرفته؟
17
00:01:53,291 --> 00:01:54,708
أنت شريكتي.
18
00:01:54,791 --> 00:01:57,083
سأجدكما أينما تذهبان.
19
00:01:57,166 --> 00:01:59,083
أنت حقير!
20
00:01:59,166 --> 00:02:02,083
يُقال إن أسوأ عذاب للأمّ هو أن تدفن طفلها.
أهذا ما تريدينه؟
21
00:02:02,166 --> 00:02:04,458
دع ابني وشأنه!
22
00:02:08,041 --> 00:02:11,500
أتعرفين ماذا يحدث الآن؟
ستجمعين أغراضك المتناثرة.
23
00:02:13,250 --> 00:02:14,541
وستستحمّين.
24
00:02:16,333 --> 00:02:20,833
وستبدين جميلة كالمعتاد
كي تواصلي أداء دور الزوجة المثالية.
25
00:02:23,750 --> 00:02:24,875
هل تفهمين؟
26
00:02:32,458 --> 00:02:34,500
إنه "فير".
27
00:02:34,583 --> 00:02:36,333
- "فير"؟
- "كلاوديو"؟
28
00:02:36,833 --> 00:02:38,666
تأمرك أمك بالعودة إلى المنزل.
29
00:02:38,750 --> 00:02:40,708
- ماذا؟ لا أفهم.
- ننتظرك على العشاء.
30
00:02:40,791 --> 00:02:42,000
لا، أمي…
31
00:02:51,208 --> 00:02:56,166
"بعد أسابيع"
32
00:03:31,958 --> 00:03:33,625
"(لايك)، أقرب إلى توافق محتمل"
33
00:03:40,416 --> 00:03:41,625
{\an8}"(إيما)"
34
00:03:47,458 --> 00:03:48,500
"أنتما متوافقان"
35
00:03:56,791 --> 00:03:58,041
"إنني أنظر إليك"
36
00:04:47,708 --> 00:04:49,166
إلام تسعين؟
37
00:04:49,666 --> 00:04:51,541
الانتقام من الدنيا، مثلًا.
38
00:05:28,041 --> 00:05:33,708
{\an8}"خطايا لا تُوصف"
39
00:05:37,333 --> 00:05:38,625
وتلك الكدمة؟
40
00:05:39,833 --> 00:05:41,250
ليست من شأنك.
41
00:05:42,958 --> 00:05:44,833
أمي أيضًا كانت تسقط كثيرًا.
42
00:05:45,791 --> 00:05:47,291
الحساب عشرة آلاف بيزو.
43
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
لا تشمل إيجار غرفة الفندق.
44
00:05:51,083 --> 00:05:54,125
الطريف في الأمر أنني أتقاضى الأجر نفسه،
لكنه يشمل الفندق.
45
00:05:55,791 --> 00:05:57,916
إذًا نحن متعادلان. ادفع للفندق.
46
00:05:58,875 --> 00:06:00,250
ما عملك؟
47
00:06:00,333 --> 00:06:03,333
- أنا رئيسة الإدارة التنفيذية لشركة دولية.
- أي واحدة؟
48
00:06:03,416 --> 00:06:06,500
لا يهمني بأي مدرسة تعلّمت
ولا إن كنت قد تعرّضت إلى التنمّر.
49
00:06:06,583 --> 00:06:11,000
في المقابل، أعدك ألّا أروي لك
قصة "إيما" الحزينة في قفصها الذهبي.
50
00:06:12,250 --> 00:06:13,541
هل سألقاك مجددًا؟
51
00:06:14,916 --> 00:06:16,250
لا أعرف.
52
00:06:18,291 --> 00:06:20,583
أنا متفرّغة كل خميس بعد الظهيرة،
إن كنت مهتمًا.
53
00:06:20,666 --> 00:06:22,000
هذا يناسبني تمامًا.
54
00:06:26,541 --> 00:06:30,000
{\an8}"الخميس، الخامس من يونيو"
55
00:06:36,625 --> 00:06:38,250
{\an8}"الخميس، 12 يونيو"
56
00:06:41,583 --> 00:06:43,750
{\an8}"الخميس، 19 يونيو"
57
00:06:46,916 --> 00:06:48,375
{\an8}"الخميس، 26 يونيو"
58
00:07:00,666 --> 00:07:02,833
{\an8}"الخميس، الثالث من يوليو"
59
00:07:08,583 --> 00:07:11,166
"أشتهيك الآن! أحتاج إلى سحرك"
60
00:07:11,250 --> 00:07:13,166
"أين أنت؟ أريدك"
61
00:07:14,791 --> 00:07:16,416
أنا أيضًا أريدك.
62
00:07:17,166 --> 00:07:18,500
أريد أن أراك.
63
00:07:20,458 --> 00:07:22,916
{\an8}"الخميس، العاشر من يوليو"
64
00:07:31,750 --> 00:07:33,875
{\an8}"الخميس، 17 يوليو"
65
00:07:44,625 --> 00:07:46,833
{\an8}"الخميس، 24 يوليو"
66
00:07:53,125 --> 00:07:54,958
{\an8}"الخميس، 31 يوليو"
67
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
{\an8}"الخميس، السابع من أغسطس"
68
00:08:12,083 --> 00:08:13,500
{\an8}"أراك يوم الخميس"
69
00:08:13,583 --> 00:08:16,458
{\an8}"أحبك"
70
00:08:16,541 --> 00:08:18,041
{\an8}"الخميس، 14 أغسطس"
71
00:08:34,541 --> 00:08:37,625
{\an8}"الخميس، 21 أغسطس"
72
00:08:53,041 --> 00:08:55,958
{\an8}"الخميس، 28 أغسطس"
73
00:09:06,833 --> 00:09:07,666
اسمعي،
74
00:09:08,708 --> 00:09:10,958
اليوم هو الخميس الـ13 لنا معًا.
75
00:09:11,041 --> 00:09:13,500
لم أعرف أنك تحصي أيامنا.
76
00:09:14,000 --> 00:09:15,750
أحصت نفسها بنفسها.
77
00:09:16,666 --> 00:09:19,750
هل نحتفل بأن نفعل شيئًا لم نقم به من قبل؟
78
00:09:19,833 --> 00:09:22,791
- قتل شخص ما، على سبيل المثال؟
- كما تشائين.
79
00:09:22,875 --> 00:09:24,250
ماذا تريد أن تفعل؟
80
00:09:24,833 --> 00:09:28,666
لنخرج ونتناول الطعام أو نرقص
أو نذهب إلى دار العرض.
81
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"إيفان"، هذا ما يفعله الأحبّاء.
82
00:09:32,458 --> 00:09:33,750
الأحبّاء؟
83
00:09:34,333 --> 00:09:36,250
- ما الذي تحاول قوله؟
- ماذا؟
84
00:09:36,333 --> 00:09:38,375
هل يجب أن أنطق بها؟ حقًا؟
85
00:09:39,666 --> 00:09:40,500
أخبرني.
86
00:09:41,708 --> 00:09:43,083
هل تقبلين أن تكوني حبيبتي؟
87
00:10:03,458 --> 00:10:06,458
في صباي،
كنت أحب مشاهدة جميع أنواع الأفلام.
88
00:10:06,541 --> 00:10:09,083
- أيها؟
- الأبطال الخارقون والرسوم المتحركة
89
00:10:09,166 --> 00:10:11,291
والأفلام الكورية والمكسيكية.
90
00:10:12,166 --> 00:10:13,708
صبي مدمن على السينما.
91
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
أجل.
92
00:10:15,750 --> 00:10:20,583
لا أعرف، يبدو أنني توقعت المزيد من الحياة،
من حياتي.
93
00:10:21,541 --> 00:10:23,125
لكنك تحب عرض الأزياء، صحيح؟
94
00:10:23,750 --> 00:10:26,333
نعم ولا، لم يكن حلمي.
95
00:10:26,416 --> 00:10:27,625
ما هو حلمك؟
96
00:10:28,291 --> 00:10:29,583
"إيفان"؟
97
00:10:30,083 --> 00:10:34,000
إذًا لا يمكنك الردّ على مكالماتي،
لكن يمكنك مقابلة نساء أخريات.
98
00:10:35,375 --> 00:10:37,916
يجب أن تكون أكثر امتنانًا.
99
00:10:38,000 --> 00:10:41,208
مكبّرات الصوت التي أهديتك إياها
تساوي ثمن سيارة.
100
00:10:41,291 --> 00:10:43,625
"إيفا"، لقد سافرت إلى خارج المدينة.
101
00:10:44,458 --> 00:10:48,708
احترسي من بائع الهوى هذا.
سيستنزفك حتى النخاع.
102
00:10:52,666 --> 00:10:55,666
- "إيما"، دعيني…
- كم كنت ستطلب مني أجرًا؟
103
00:10:55,750 --> 00:10:58,250
- لا شيء، هذا…
- لا تتصل بي مرة أخرى.
104
00:10:58,333 --> 00:10:59,625
"إيما"، أرجوك.
105
00:11:26,208 --> 00:11:30,125
{\an8}"(إيما)، لا وقت للحب، فقط للمتعة"
106
00:11:38,875 --> 00:11:40,500
لن أستمرّ في هذا العمل.
107
00:11:40,583 --> 00:11:44,541
سآخذ دورات تمثيل وأتقدّم لتجارب أداء
للمسلسلات والأفلام وما إلى ذلك.
108
00:11:44,625 --> 00:11:48,125
يمكنك أن تجمع بينهما،
تجارب الأداء ومزاولة العمل.
109
00:11:48,208 --> 00:11:49,625
لا، ليس بعد الآن.
110
00:11:52,166 --> 00:11:55,291
لا تقل لي إنك ارتكبت الخطأ الشائع
ووقعت في الحب.
111
00:11:56,125 --> 00:11:57,916
وقعت في الحب، صحيح؟
112
00:11:58,958 --> 00:12:01,375
مع من؟ مع زبونة يوم الخميس؟
113
00:12:01,458 --> 00:12:02,500
أم غيرها؟
114
00:12:03,500 --> 00:12:04,333
هي.
115
00:12:06,500 --> 00:12:07,708
إنها ليست زبونة.
116
00:12:08,791 --> 00:12:09,916
غير معقول.
117
00:12:11,583 --> 00:12:13,333
- هل تعرف من تكون؟
- نعم.
118
00:12:14,208 --> 00:12:15,041
إنها "إيما".
119
00:12:15,125 --> 00:12:17,291
كلا، تُدعى "هيلينا ريفاس".
120
00:12:18,041 --> 00:12:21,375
الرجل الذي دخل برفقتها هو زوجها،
"كلاوديو مارتينيز".
121
00:12:21,458 --> 00:12:23,750
رجل الأعمال الضخم من "سال إي مار".
122
00:12:23,833 --> 00:12:26,583
أكبر مجمّع سياحي في "أمريكا اللاتينية".
123
00:12:26,666 --> 00:12:27,541
هذا؟
124
00:12:28,291 --> 00:12:29,750
اسمها "هيلينا"؟
125
00:12:30,416 --> 00:12:31,250
نعم.
126
00:12:31,833 --> 00:12:35,750
إنه ما نقول عنه باللغة الإسبانية الفصيحة،
وغد حقيقي.
127
00:12:36,833 --> 00:12:39,041
فلا تتورّط معها يا "إيفان".
128
00:12:39,125 --> 00:12:41,541
يجب أن أذهب إلى الحمّام. سأعود على الفور.
129
00:12:42,166 --> 00:12:43,541
لا تقابلها بعد الآن.
130
00:12:43,625 --> 00:12:45,041
إنه رجل واسع النفوذ.
131
00:12:45,916 --> 00:12:46,916
أنا جادّة.
132
00:12:55,833 --> 00:12:57,875
لا، انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟
133
00:13:13,750 --> 00:13:14,625
هذا…
134
00:13:15,125 --> 00:13:18,125
- ماذا تفعل هنا؟
- بم أدعوك؟
135
00:13:18,208 --> 00:13:20,291
"إيما" أم "هيلينا"؟
136
00:13:21,916 --> 00:13:25,083
لماذا لم تخبريني باسمك الحقيقي
وبأنك متزوجة؟
137
00:13:26,000 --> 00:13:28,458
لماذا لم تخبرني بأنك تعمل في مجال الجنس؟
138
00:13:31,833 --> 00:13:32,791
قُضي الأمر إذًا.
139
00:13:34,375 --> 00:13:35,458
صرنا متعادلين.
140
00:14:05,458 --> 00:14:07,291
هل أصابك ذلك الوغد بالكدمة؟
141
00:14:08,416 --> 00:14:09,250
توقف.
142
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
توقف يا "إيفان".
143
00:14:14,916 --> 00:14:16,583
إن ضبطنا، فسيقتلنا.
144
00:14:36,541 --> 00:14:38,541
- صُبّ النبيذ لزوجتي من فضلك.
- بكل سرور.
145
00:14:38,625 --> 00:14:39,583
شكرًا.
146
00:15:03,250 --> 00:15:04,083
توقف.
147
00:15:07,333 --> 00:15:08,583
"هيلينا"، هل أنت بخير؟
148
00:15:09,875 --> 00:15:11,208
سأخرج فورًا.
149
00:15:14,375 --> 00:15:15,291
"كلاوديو".
150
00:15:19,000 --> 00:15:19,875
"فيدرا".
151
00:15:23,875 --> 00:15:25,041
كيف حالك؟
152
00:15:25,916 --> 00:15:26,958
أين "هيلينا"؟
153
00:15:27,791 --> 00:15:28,916
في الحمّام.
154
00:15:38,041 --> 00:15:39,458
لم تعاود الاتصال بي.
155
00:15:40,291 --> 00:15:41,125
لا.
156
00:15:41,833 --> 00:15:42,916
لا تخرج.
157
00:15:44,625 --> 00:15:46,000
إنني لا أخشاه.
158
00:15:46,625 --> 00:15:48,375
لا تخرج.
159
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
"كلاوديو" خطر يا "إيفان".
160
00:15:58,875 --> 00:16:00,458
يحمل مسدسًا دائمًا.
161
00:16:06,500 --> 00:16:07,375
ابق هنا.
162
00:16:11,041 --> 00:16:13,666
- "فيدرا"؟
- مرحبًا يا "هيلينا". كيف حالك؟
163
00:16:14,291 --> 00:16:15,541
بخير. سُررت برؤيتك.
164
00:16:15,625 --> 00:16:17,041
- تبدين رائعة.
- شكرًا.
165
00:16:17,125 --> 00:16:18,458
كيف تفعلين ذلك؟
166
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
لا بد أنه الحب.
167
00:16:23,083 --> 00:16:24,083
فلتأذني لنا.
168
00:16:24,916 --> 00:16:26,791
أنتما زوجان رائعان.
169
00:16:28,458 --> 00:16:30,000
- هل أنت بخير؟
- نعم.
170
00:16:31,375 --> 00:16:33,000
معذرةً. تفضّلي.
171
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
انصرف، فورًا.
172
00:16:36,375 --> 00:16:37,541
شكرًا.
173
00:16:40,291 --> 00:16:42,000
- استمتعا بوقتكما.
- شكرًا.
174
00:16:42,708 --> 00:16:43,916
أكره الانتظار.
175
00:16:49,291 --> 00:16:50,208
الحقيقة؟
176
00:16:51,458 --> 00:16:52,333
أي حقيقة؟
177
00:16:54,000 --> 00:16:55,333
الحقيقة الوحيدة.
178
00:16:57,000 --> 00:16:58,250
أننا وقعنا في الحب.
179
00:17:00,458 --> 00:17:02,250
أنا مستعدّ للتخلّي عن كل شيء.
180
00:17:03,291 --> 00:17:07,208
"كل شيء" يحمل معنى مختلفًا
بالنسبة إلى كل منا.
181
00:17:07,791 --> 00:17:11,041
بالنسبة إليك،
هذا يعني أن تترك هذه الشقة ووظيفتك.
182
00:17:12,666 --> 00:17:14,333
بالنسبة إليّ، يعني أن أخسر حياتي.
183
00:17:15,416 --> 00:17:16,375
وحياة ابني.
184
00:17:17,208 --> 00:17:19,208
هل هدّد "كلاوديو" بقتلكما؟
185
00:17:20,666 --> 00:17:23,708
{\an8}- حتمًا تُوجد طريقة لإبعادك.
- لا.
186
00:17:25,250 --> 00:17:30,000
{\an8}بالنسبة إلى من لا يعرفونه،
إنه رجل الأعمال ذو الشخصية الجذابة.
187
00:17:32,000 --> 00:17:34,458
{\an8}لكنه يخفي وراء ذلك جانبًا مظلمًا.
188
00:17:36,000 --> 00:17:36,875
{\an8}عنيفًا.
189
00:17:38,375 --> 00:17:39,291
{\an8}انتقاميًا.
190
00:17:40,041 --> 00:17:42,041
كيف انتهى بك الحال إلى الزواج به؟
191
00:17:43,000 --> 00:17:45,083
في الواقع، أنا زوجته الثانية.
192
00:17:46,083 --> 00:17:48,083
ماتت زوجته الأولى قبل عشرة أعوام.
193
00:17:48,833 --> 00:17:50,083
ألديكما أبناء؟
194
00:17:50,166 --> 00:17:51,375
لم أنجب منه، لا.
195
00:17:51,958 --> 00:17:52,833
{\an8}له ولدان.
196
00:17:54,000 --> 00:17:56,291
{\an8}أحدهما يعيش معنا، والأخرى لا.
197
00:17:57,291 --> 00:18:00,500
{\an8}لكنه يصرّ على التظاهر بأننا أسرة سعيدة.
198
00:18:01,000 --> 00:18:03,291
"أوكتافيو" هو الأكبر سنًا.
199
00:18:03,375 --> 00:18:04,208
الوريث.
200
00:18:04,291 --> 00:18:05,500
يده اليمنى.
201
00:18:06,125 --> 00:18:07,458
هذا ما يتمناه المسكين.
202
00:18:07,541 --> 00:18:11,625
لأن "كلاوديو" لا يفوّت فرصة
إلا ويُشعره بأنه نكرة.
203
00:18:11,708 --> 00:18:14,666
"ليفيا" هي قرّة عينه.
204
00:18:14,750 --> 00:18:16,791
إنها من دعاة حماية البيئة.
205
00:18:16,875 --> 00:18:19,833
تعيش في ولاية "كينتانا رو"،
على قطعة أرض أعطاها إياها أبوها.
206
00:18:19,916 --> 00:18:22,833
{\an8}- وابنك؟
- أنجبت "فير" حين كنت صغيرة السنّ.
207
00:18:23,791 --> 00:18:25,791
لطالما كان "فير"
208
00:18:27,333 --> 00:18:28,541
جذابًا…
209
00:18:30,750 --> 00:18:32,000
{\an8}ومبدعًا
210
00:18:33,000 --> 00:18:34,166
{\an8}ومرحًا.
211
00:18:38,250 --> 00:18:39,958
{\an8}إلى أن بدأ يتعاطى المخدرات.
212
00:18:44,250 --> 00:18:45,833
{\an8}إنه في مركز إعادة التأهيل الآن.
213
00:18:46,500 --> 00:18:47,916
{\an8}إنه يبذل قصارى جهده.
214
00:18:50,250 --> 00:18:51,583
آسفة.
215
00:18:54,041 --> 00:18:55,375
إنه ذنبي.
216
00:18:55,458 --> 00:18:56,916
{\an8}حين تزوجت "كلاوديو"…
217
00:18:59,083 --> 00:19:00,458
{\an8}كنت متفائلة.
218
00:19:02,083 --> 00:19:03,250
{\an8}كنت مغرمة.
219
00:19:11,666 --> 00:19:14,083
ما كان يجب أن يعيش مع زوج أمّ كهذا.
220
00:19:22,416 --> 00:19:27,375
يشعر "كلاوديو" بأنه يمتلك حياتي
وحياة 7200 موظف.
221
00:19:27,458 --> 00:19:29,750
من بينهم "أنطونيو غراخاليس".
222
00:19:29,833 --> 00:19:34,333
رئيس الأمن ومساعده الأمين وكاتم أسراره.
223
00:19:34,416 --> 00:19:36,416
إنه من يتستر عليه
224
00:19:36,500 --> 00:19:39,500
حين يكون مع عشاقه،
في المكتب أو في أي مكان آخر.
225
00:19:43,458 --> 00:19:44,791
هل زوجك مثليّ الميول؟
226
00:19:45,458 --> 00:19:47,125
"كلاوديو" شخصية معقّدة.
227
00:19:47,708 --> 00:19:50,250
ينحدر من عائلة محافظة جدًا.
228
00:19:50,333 --> 00:19:52,833
أنا المرأة التي تتمّ الصفقات الصعبة.
229
00:19:53,916 --> 00:19:55,541
الزوجة المثالية.
230
00:19:56,833 --> 00:19:58,958
- يجب أن تغادري ذلك المنزل.
- كيف؟
231
00:19:59,041 --> 00:20:02,708
- لقد جرّبت كل شيء.
- لنجد نقطة ضعفه ونضربه بها.
232
00:20:05,333 --> 00:20:06,333
ما الأمر؟
233
00:20:08,250 --> 00:20:11,250
لطالما كانت نقطة ضعفه الشبّان الوسيمين.
234
00:20:13,125 --> 00:20:14,250
مثلك.
235
00:20:18,583 --> 00:20:19,625
"كلاوديو".
236
00:20:20,333 --> 00:20:24,000
أقدّم لك "خافيير ألفارو"،
الصحافي الذي حدّثتك عنه من "لوس أنجلوس".
237
00:20:26,000 --> 00:20:26,958
هل تتذكّر؟
238
00:20:27,958 --> 00:20:30,500
شرف لي أن ألتقي وجهًا لوجه بأسطورة حقيقية.
239
00:20:30,583 --> 00:20:33,416
شكرًا لك. سُررت بوجودك هنا يا "خافيير".
240
00:20:33,500 --> 00:20:35,916
- أيمكنني مخاطبتك بشكل غير رسمي؟
- أرجوك يا سيدي.
241
00:20:37,041 --> 00:20:39,583
لا تخاطبني وكأنني رجل مسنّ.
242
00:20:40,375 --> 00:20:41,375
تفضّل بالجلوس.
243
00:20:43,125 --> 00:20:47,291
عادةً لا أجري مقابلات شخصية،
لكن "هيلينا" أصرّت بشدّة.
244
00:20:47,375 --> 00:20:49,291
التوقيت مثالي يا "كلاوديو".
245
00:20:49,375 --> 00:20:52,125
سيُنشر المقال متزامنًا
مع طرحنا لمنتجع "سال إي أرينا".
246
00:20:52,208 --> 00:20:55,000
وأي نوع من المقالات سيكون؟
247
00:20:55,083 --> 00:20:57,416
يشبه فكرة "الإنسان وراء الأسطورة."
248
00:20:57,916 --> 00:21:01,291
إن سمحت لي بتتبّع روتينك اليومي لبضعة أيام،
249
00:21:01,375 --> 00:21:03,791
سأتعرّف بالجانب الإنساني
لـ"كلاوديو مارتينيز".
250
00:21:06,083 --> 00:21:06,916
يعجبني ذلك.
251
00:21:11,166 --> 00:21:12,083
شكرًا.
252
00:21:13,375 --> 00:21:16,250
"سال إي أرينا" أكثر مشروعاتي طموحًا.
253
00:21:16,333 --> 00:21:19,000
هذا هو المكان الذي حدّثتك عنه.
254
00:21:21,375 --> 00:21:24,833
{\an8}البيئة الطبيعية مثيرة جدًا للاهتمام.
255
00:21:24,916 --> 00:21:26,083
حسنًا، شكرًا.
256
00:21:28,750 --> 00:21:31,666
نحن نضع اللمسات الأخيرة
على الاتفاقيات مع المستثمرين.
257
00:21:40,625 --> 00:21:41,583
"التسجيل الأول"
258
00:22:04,333 --> 00:22:06,125
يجب أن تشعر بالتمرين هنا.
259
00:22:06,208 --> 00:22:08,458
- هنا. حقًا؟
- نعم.
260
00:22:09,041 --> 00:22:10,625
أكثر!
261
00:22:11,500 --> 00:22:13,791
- هكذا!
- دورك.
262
00:22:13,875 --> 00:22:15,791
أهذا ممكن أم لا؟
263
00:22:20,458 --> 00:22:23,666
يصعب تصديق ذلك، لكنه كاد أن يصبح قسًا.
264
00:22:24,875 --> 00:22:25,833
حقًا؟
265
00:22:26,666 --> 00:22:27,625
هذا…
266
00:22:28,208 --> 00:22:29,916
هذا مثير للاهتمام.
267
00:22:30,000 --> 00:22:32,083
كنت في الـ18 من عمري.
268
00:22:33,125 --> 00:22:37,041
في حيرة من أمري،
هل أذهب إلى مدرسة اللاهوت إرضاءً لأمي،
269
00:22:37,125 --> 00:22:39,916
أم أدرس إدارة الأعمال إرضاءً لأبي.
270
00:22:42,208 --> 00:22:46,458
بصراحة، أجد صعوبة في استيعاب
تخلّي رجل عن المال
271
00:22:47,291 --> 00:22:48,583
والعائلة…
272
00:22:50,500 --> 00:22:51,375
والمتعة.
273
00:23:01,791 --> 00:23:04,708
لم أعد جائعًا. سأذهب إلى غرفتي.
274
00:23:05,666 --> 00:23:07,375
نقول "طابت ليلتكم."
275
00:23:07,458 --> 00:23:08,791
نقول "طابت…"
276
00:23:10,666 --> 00:23:12,375
لم يهتم حتى بتوديع "خافيير".
277
00:23:13,708 --> 00:23:16,791
- آسفة، أحيانًا ما يكون خجولًا بعض الشيء.
- لا عليك.
278
00:23:16,875 --> 00:23:18,583
كيف تجري المقابلة؟
279
00:23:18,666 --> 00:23:20,833
أودّ إنهاءها في عطلة نهاية هذا الأسبوع.
280
00:23:20,916 --> 00:23:24,125
أحتاج إلى الهروب والانعزال عن المدينة.
281
00:23:25,125 --> 00:23:26,125
هل من توصيات؟
282
00:23:27,916 --> 00:23:29,166
منزلي في "فالي".
283
00:23:31,666 --> 00:23:33,250
إنه ملاذنا.
284
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
صحيح يا "هيلينا"؟
285
00:23:35,750 --> 00:23:38,458
"فالي"؟ منزل "فالي" فكرة رائعة.
286
00:23:41,750 --> 00:23:46,750
إن أردت، يمكننا الذهاب معًا يوم الجمعة
بعد طرح "سال إي أرينا".
287
00:23:52,375 --> 00:23:53,708
لا يمكنك أن ترفض.
288
00:24:06,708 --> 00:24:11,708
- هل تظنين أن "كلاوديو" يشكّ في شيء؟
- لا تقلق. إنه لا يشكّ في أي شيء.
289
00:24:15,583 --> 00:24:19,625
يجب أن نكون حذرين
ونترك كل شيء جاهزًا ليوم غد.
290
00:24:46,333 --> 00:24:49,916
{\an8}هذه الكاميرا بها مستشعر للحركة
وبطارية تدوم أسبوعًا.
291
00:24:50,625 --> 00:24:51,833
{\an8}لا تنس أن تأخذها.
292
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
{\an8}- لن أنسى.
- حسنًا.
293
00:24:54,083 --> 00:24:55,500
أين تعلّمت القيام هذا؟
294
00:24:56,416 --> 00:24:59,916
كنت أعمل كمصوّرة،
لكنني تركت العمل حين التقيت بوالد ابني.
295
00:25:00,000 --> 00:25:01,166
اذهب إلى هناك.
296
00:25:02,166 --> 00:25:04,333
أنت لا تتحدّثين أبدًا عن والد "فير".
297
00:25:04,416 --> 00:25:05,916
أبعد قليلًا. هناك.
298
00:25:06,000 --> 00:25:08,125
- هناك؟
- هذه ليست زاوية جيدة. هناك.
299
00:25:08,208 --> 00:25:10,000
لنر، اجلس.
300
00:25:10,791 --> 00:25:11,666
دعني أرى.
301
00:25:13,375 --> 00:25:14,708
أهذه زاوية جيدة؟
302
00:25:15,541 --> 00:25:16,666
زاوية جيدة جدًا.
303
00:25:19,625 --> 00:25:22,375
ماذا لو لم تنجح خطتك؟
304
00:25:22,458 --> 00:25:24,625
- لست مضطرًا إلى مضاجعته.
- قد يحدث ذلك.
305
00:25:24,708 --> 00:25:27,250
- تتوالى الأمور…
- لن تضاجع "كلاوديو".
306
00:25:27,833 --> 00:25:31,666
استدرجه إلى مكان مكشوف للكاميرا.
هذا كل شيء.
307
00:25:32,833 --> 00:25:36,291
لا بأس إن لم ترغب في فعل ذلك.
يمكنني إنزال الكاميرا…
308
00:25:45,666 --> 00:25:46,833
سأفعل ذلك.
309
00:25:46,916 --> 00:25:48,583
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
310
00:25:49,666 --> 00:25:52,250
هذا سيجبر ذلك الوغد على أن يتركك وشأنك.
311
00:26:00,708 --> 00:26:02,250
سيكون كل شيء على ما يُرام.
312
00:26:04,125 --> 00:26:05,666
أتعرفين ما اليوم؟
313
00:26:07,958 --> 00:26:08,875
الخميس.
314
00:26:09,875 --> 00:26:10,875
الخميس.
315
00:27:01,541 --> 00:27:05,791
تخفي حدود "المكسيك" مع "بيليز"
أجمل الشواطئ البكر في العالم.
316
00:27:05,875 --> 00:27:07,000
"مجمّع (سال إي أرينا)"
317
00:27:07,583 --> 00:27:11,583
سيكون هذا المجمّع بلا شكّ
الوجهة الأولى لمنتجعات "البحر الكاريبي".
318
00:27:12,166 --> 00:27:15,125
لذا، سنترك الصور تتحدّث عن نفسها.
319
00:27:21,083 --> 00:27:22,375
عزيزي المستثمر،
320
00:27:22,458 --> 00:27:27,166
تخيّل نفسك في فردوس بيئي رائع الجمال،
321
00:27:27,250 --> 00:27:30,458
تتمتع برفاهيات مجمّع سياحي حديث وطموح
322
00:27:30,541 --> 00:27:32,208
في قلب "الريفييرا المكسيكية".
323
00:27:32,916 --> 00:27:34,875
مرحبًا بك في "سال إي أرينا".
324
00:27:42,791 --> 00:27:43,750
"أوكتافيو".
325
00:27:44,375 --> 00:27:45,666
آسف، أرجو المعذرة.
326
00:27:47,333 --> 00:27:49,500
أمهلونا لحظة من فضلكم.
327
00:27:49,583 --> 00:27:51,375
من المسؤول؟ أطفئا ذلك الفيديو.
328
00:27:51,458 --> 00:27:52,708
"إبادة بيئية في (ريفييرا مايا)"
329
00:27:52,791 --> 00:27:54,083
لمن يجهلني، أنا "ليفيا مارتينيز".
330
00:27:54,166 --> 00:27:57,291
وهذه هي الإبادة البيئية التي ستموّلونها…
331
00:27:57,375 --> 00:27:58,541
ماذا تفعلين؟
332
00:27:58,625 --> 00:28:00,208
…لو قرّرتم المشاركة في المشروع.
333
00:28:00,291 --> 00:28:02,625
- إنني أمنع وقوع مأساة يا أبي.
- أرجوك.
334
00:28:02,708 --> 00:28:05,500
وفقًا لدراسة أجرتها منظمة الـ"يونسكو"
عام 2022،
335
00:28:05,583 --> 00:28:10,208
فإن الكتل الجليدية التي تُعتبر معالم أثرية
عالمية ستختفي بسبب المشروعات المماثلة!
336
00:28:10,291 --> 00:28:13,500
سيد "مارتينيز"، أرجوك! نريد بيانًا!
337
00:28:13,583 --> 00:28:16,166
هل تعرفين أصلًا لمن قدّمت ذلك الاستعراض؟
338
00:28:16,250 --> 00:28:19,416
لم يكن استعراضًا يا أبي. قدّمت أدلة قاطعة.
339
00:28:19,500 --> 00:28:21,833
إنهم لا يفهمون الأثر البيئي لهذا المشروع.
340
00:28:21,916 --> 00:28:23,041
كُفّي عن اللغو.
341
00:28:23,125 --> 00:28:26,208
هذه شركتي أيضًا. لقد بُنيت بأموال أمي.
342
00:28:26,291 --> 00:28:28,041
وما كانت لتقبل بهذا.
343
00:28:28,125 --> 00:28:31,208
إن لم تعجبك إدارتي للشركة، فلا تتدخّلي.
344
00:28:31,291 --> 00:28:33,875
- لا يحقّ لك فعل ذلك.
- حقًا؟ تولّ أمرها يا "أوكتافيو".
345
00:28:34,708 --> 00:28:35,666
معذرةً.
346
00:28:35,750 --> 00:28:37,500
- أحضر "خافيير".
- دعني! فورًا!
347
00:28:47,625 --> 00:28:49,125
"كلاوديو"، يمكن إلغاء الرحلة…
348
00:28:49,208 --> 00:28:51,375
لا، بعد ما حدث للتوّ،
349
00:28:51,458 --> 00:28:53,791
سأحتاج إلى مقالك لإثبات براءتي.
350
00:29:00,500 --> 00:29:05,208
السيد "مارتينيز"، طرح مبهر اليوم للمشروع.
351
00:29:05,291 --> 00:29:07,291
سيرغب رئيسي في التحدّث إليك.
352
00:29:12,458 --> 00:29:15,208
لم أتخيّل يومًا أن تفعلي شيئًا بهذا الغباء.
353
00:29:15,291 --> 00:29:17,041
كان يجب أن يفعله أحد أفراد العائلة.
354
00:29:17,125 --> 00:29:20,458
من الواضح أنك لا تفهم
لأنك المتملّق الأول لأبينا.
355
00:29:21,041 --> 00:29:24,541
وأنت؟ أضحوكة تحسب نفسها ناشطة
وتنشر كل هذا الهراء،
356
00:29:24,625 --> 00:29:26,875
لكنك في الحقيقة وريثة الشركة.
357
00:29:26,958 --> 00:29:29,916
السبب الوحيد لبقائي في هذه الشركة
هو أمّنا يا "أوكتافيو".
358
00:29:30,000 --> 00:29:32,833
أمّنا، رحمها الله،
ماتت قبل عشرة أعوام يا "ليفيا". أفيقي!
359
00:29:32,916 --> 00:29:34,333
أنا لست مثلكما.
360
00:29:34,416 --> 00:29:38,041
سأتحدّث إلى أبي،
وأرجو ألّا يستبعدني من الوصية.
361
00:29:38,125 --> 00:29:40,041
لأنك لا تدري ما أنا قادرة على فعله.
362
00:29:40,625 --> 00:29:41,458
حسنًا.
363
00:29:41,541 --> 00:29:43,416
- ممتاز.
- أحمق.
364
00:29:50,708 --> 00:29:52,333
لماذا لم تحضري طرح المشروع؟
365
00:29:52,416 --> 00:29:54,250
أخبرتك بأن لديّ فحصًا طبيًا.
366
00:29:54,333 --> 00:29:56,458
ليس بالأمر الخطير، مجرد فحوص روتينية.
367
00:29:56,541 --> 00:29:58,708
هل سمعت بالفضيحة التي أثارتها "ليفيا"؟
368
00:29:59,291 --> 00:30:01,333
نعم، شاهدتها على هاتفي.
369
00:30:01,416 --> 00:30:03,625
لن أنام في البيت الليلة.
370
00:30:03,708 --> 00:30:06,750
إن ذهبت "ليفيا" إلى المنزل،
فلا أريد أن أراها.
371
00:30:06,833 --> 00:30:07,750
حسنًا.
372
00:30:08,333 --> 00:30:11,208
ماذا عن الصحافي؟
هل سيذهب معك إلى "فالي"؟ أهو معك؟
373
00:30:12,541 --> 00:30:13,958
نعم.
374
00:30:14,041 --> 00:30:17,125
بالطبع. من الأفضل أن تنهي المقابلة.
375
00:30:17,208 --> 00:30:19,250
امكثا في "فالي" قدر ما تشاء.
376
00:30:19,333 --> 00:30:20,166
إلى اللقاء.
377
00:30:28,666 --> 00:30:31,083
- "فير"، ماذا تفعل؟
- سمعتك يا أمي.
378
00:30:31,166 --> 00:30:33,416
- "كلاوديو" ذاهب إلى "فالي" مع عشيقه.
- لا.
379
00:30:34,208 --> 00:30:35,166
إنه ليس عشيقه.
380
00:30:35,250 --> 00:30:37,333
رأيت كيف كانا يتبادلان النظرات في وجودك.
381
00:30:38,000 --> 00:30:40,958
- "كلاوديو" لا يسأم التحقير من شأنك أبدًا.
- لا أبالي.
382
00:30:41,041 --> 00:30:43,708
ذلك الوغد يجبرك على البقاء معه.
383
00:30:43,791 --> 00:30:45,708
- إنه يعاملك باحتقار.
- مهلًا.
384
00:30:46,583 --> 00:30:49,083
قريبًا، سأجد طريقة لترك "كلاوديو".
385
00:30:49,875 --> 00:30:51,375
انظر إليّ.
386
00:30:51,458 --> 00:30:53,833
ما يهم هو أنك بخير الآن.
387
00:30:53,916 --> 00:30:57,333
صُبّ تركيزك على التعافي
تجنبًا لأي انتكاسة من أي نوع.
388
00:30:58,041 --> 00:30:58,875
"فير".
389
00:31:00,333 --> 00:31:01,166
تبًا.
390
00:31:05,541 --> 00:31:06,583
مرحبًا بك.
391
00:31:09,875 --> 00:31:13,583
هذا هو المكان الوحيد في العالم
حيث أشعر بالسلام.
392
00:31:16,625 --> 00:31:20,250
وسأفعل كل ما بوسعي
كي تحصل على الشعور نفسه.
393
00:31:22,500 --> 00:31:26,083
- ملاذ جميل.
- كل ما تراه ملك لي.
394
00:31:29,750 --> 00:31:30,916
هذه غرفتك.
395
00:31:32,125 --> 00:31:33,333
تصرّف وكأنك في بيتك.
396
00:31:36,416 --> 00:31:37,791
ماذا عن المقال؟
397
00:31:39,166 --> 00:31:42,416
فلينتظر المقال. هل أحضرت زيّ السباحة؟
398
00:31:43,833 --> 00:31:44,708
بالطبع.
399
00:31:49,208 --> 00:31:50,208
لا تُطل!
400
00:32:02,041 --> 00:32:02,958
مرحبًا يا "هيلينا".
401
00:32:03,458 --> 00:32:06,458
مرحبًا. أعرف بما حدث في طرح المشروع.
402
00:32:07,375 --> 00:32:08,500
أين أبي؟
403
00:32:08,583 --> 00:32:09,958
في "فالي". سيعود غدًا.
404
00:32:10,458 --> 00:32:11,666
يصرّ على التهرّب منّي.
405
00:32:12,208 --> 00:32:14,708
سأنتظره إلى أن يواجهني.
406
00:32:15,500 --> 00:32:19,125
لا تزال لي غرفة في هذا المنزل، أليس كذلك؟
407
00:32:49,166 --> 00:32:50,166
كيف وجدت الماء؟
408
00:32:51,375 --> 00:32:52,416
دافئًا.
409
00:32:53,083 --> 00:32:53,958
انزل.
410
00:33:33,333 --> 00:33:35,666
لطالما كانت ابنتي نجمتي.
411
00:33:35,750 --> 00:33:40,708
تلك الكراهية التي رأيتها في عينيها
لا علاقة لها بما يجمعنا من الحب.
412
00:33:40,791 --> 00:33:41,916
ما سببها إذًا؟
413
00:33:42,958 --> 00:33:45,250
انكسر شيء ما حين ماتت أمّها.
414
00:33:46,666 --> 00:33:51,250
ومنذ ذلك الحين، تعيش كل يوم
وهي تثبت لنفسها أن طبيعتها مختلفة عنّي.
415
00:33:53,166 --> 00:33:54,291
وما طبيعتك؟
416
00:33:56,958 --> 00:34:00,166
تتبعني طوال اليوم،
ولا تعرف حتى الآن من أكون؟
417
00:34:02,375 --> 00:34:03,625
لديّ فكرة.
418
00:34:06,375 --> 00:34:08,791
حدّثتني عن ولديك،
419
00:34:09,666 --> 00:34:11,958
وعن شركاتك وماضيك.
420
00:34:13,666 --> 00:34:14,708
ماذا عن "هيلينا"؟
421
00:34:17,125 --> 00:34:20,625
لأسباب عديدة، هي أهم امرأة في حياتي.
422
00:34:25,583 --> 00:34:29,416
كم أنت محظوظ
لأنك مغرم بـ"هيلينا" إلى هذا الحدّ!
423
00:34:31,208 --> 00:34:36,000
تربطني بها أمور أعظم بكثير من الحب.
424
00:34:38,541 --> 00:34:39,833
السؤال هو،
425
00:34:41,625 --> 00:34:43,166
من أنت يا "خافيير"؟
426
00:34:46,166 --> 00:34:48,583
رغم أنني بدأت أكوّن فكرة عن ذلك.
427
00:34:54,791 --> 00:34:55,666
المزيد من النبيذ؟
428
00:34:57,416 --> 00:34:59,083
سنحتاج إلى زجاجة أخرى.
429
00:35:00,416 --> 00:35:01,583
القبو ممتلئ.
430
00:35:07,666 --> 00:35:09,166
- نخبك.
- نخبك.
431
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
أحبك.
432
00:36:42,416 --> 00:36:43,916
"كلاوديو"، أنا…
433
00:36:45,416 --> 00:36:46,375
- ماذا؟
- "كلاوديو".
434
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
- ماذا؟
- "كلاو…"
435
00:36:50,416 --> 00:36:51,291
"كلاوديو"…
436
00:36:51,833 --> 00:36:52,791
"كلاوديو"، سامحني.
437
00:36:52,875 --> 00:36:55,541
- ما الأمر؟
- لا يمكننا أن نفعل هذا، فأنت متزوج.
438
00:36:56,083 --> 00:36:58,458
كنت تعرف ذلك منذ البداية، ولم تهتم.
439
00:36:59,500 --> 00:37:01,791
أعطيتني إشارات منذ البداية.
440
00:37:03,416 --> 00:37:06,041
{\an8}آسف إن كنت قد أسأت تفسير الأمور.
441
00:37:07,875 --> 00:37:09,500
الكحول… أنا آسف.
442
00:37:09,583 --> 00:37:11,666
لم أقصد. سامحني.
443
00:37:13,375 --> 00:37:14,916
- أتريد اللعب؟
- "كلاوديو"…
444
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
لنلعب إذًا.
445
00:37:21,375 --> 00:37:22,375
الزم مكانك.
446
00:37:23,458 --> 00:37:24,375
هكذا.
447
00:37:25,458 --> 00:37:26,291
"كلاوديو"…
448
00:37:36,708 --> 00:37:39,500
"كلاوديو"…
449
00:37:39,583 --> 00:37:41,583
"كلاوديو".
450
00:37:42,625 --> 00:37:43,458
{\an8}أرجوك.
451
00:37:45,916 --> 00:37:48,416
لا تقل إنك لم تضاجع رجلًا من قبل.
452
00:37:49,208 --> 00:37:50,166
هل فعلت أنت؟
453
00:37:50,916 --> 00:37:53,375
أهذه أول مرّة تجبر فيها رجلًا على مضاجعتك؟
454
00:37:54,875 --> 00:37:58,208
يتظاهر كل واحد منهم بأنه صعب المنال
في البداية. ثم يستسلم.
455
00:38:03,333 --> 00:38:04,833
اخرج من هناك.
456
00:38:05,416 --> 00:38:06,583
قل لي إن هذا لا يُمتعك.
457
00:38:08,416 --> 00:38:10,833
قل لي إن هذا لا يُمتعك وسأتوقف.
458
00:38:10,916 --> 00:38:13,333
{\an8}قل لي إنك غير مستمتع وسأتركك تذهب.
459
00:38:13,416 --> 00:38:14,250
لا.
460
00:38:15,375 --> 00:38:18,958
ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.
461
00:38:23,833 --> 00:38:24,875
توقف الآن.
462
00:38:38,708 --> 00:38:39,916
{\an8}لحساب من تعمل؟
463
00:38:40,458 --> 00:38:41,458
تبًا.
464
00:38:44,958 --> 00:38:46,166
تبًا.
465
00:38:51,000 --> 00:38:53,916
- "فير"، ما الأمر؟ لا أستطيع الآن.
- أيها السافل!
466
00:38:54,000 --> 00:38:55,041
أين أنت؟
467
00:38:55,125 --> 00:38:57,458
- لا يهم.
- "فيرناندو"، أين أنت؟
468
00:38:57,541 --> 00:38:59,208
سأنقذك من "كلاوديو" يا أمي.
469
00:38:59,291 --> 00:39:01,250
- أين أنت؟
- كل شيء سينتهي اليوم.
470
00:39:01,333 --> 00:39:04,625
تبًا، لقد تعاطيت المخدرات مرّة أخرى.
أين أنت؟ سآتي لإحضارك.
471
00:39:04,708 --> 00:39:05,875
في طريقي إلى "فالي".
472
00:39:06,833 --> 00:39:08,333
سأقتل ذلك البغيض.
473
00:39:08,416 --> 00:39:09,750
- أين أنت؟
- ماذا يحدث؟
474
00:39:09,833 --> 00:39:12,625
- أين أنت يا "فيرناندو"؟
- ماذا حدث مع "فير"؟
475
00:39:12,708 --> 00:39:14,166
لقد عاد إلى تعاطي المخدرات!
476
00:39:35,250 --> 00:39:37,250
"إسعاف"
477
00:39:57,125 --> 00:39:59,166
- لا يمكنكما الدخول.
- إنه منزلي.
478
00:40:00,375 --> 00:40:03,208
أريدك أن تخبرني كم شخصًا كان هنا.
479
00:40:03,291 --> 00:40:04,791
"أنطونيو"، هل أنت بخير؟
480
00:40:04,875 --> 00:40:07,458
ماذا حدث؟ أين أبي؟
481
00:40:07,541 --> 00:40:11,250
لا أعرف ماذا فعلت، لا أعرف ماذا حدث.
482
00:40:11,333 --> 00:40:14,750
يا بُنيّ، يجب أن تهدأ حتى تتذكّر.
483
00:40:14,833 --> 00:40:16,416
تناول بعض الماء…
484
00:40:16,500 --> 00:40:17,708
لا!
485
00:40:17,791 --> 00:40:19,708
"فير"، عزيزي "فير"…
486
00:40:19,791 --> 00:40:21,750
- سيدتي، أرجوك!
- إنه ابني، وهذا منزلي!
487
00:40:21,833 --> 00:40:22,708
"فير"…
488
00:40:25,791 --> 00:40:27,250
اهدأ وتنفّس.
489
00:40:28,166 --> 00:40:30,166
لا تقل شيئًا، اهدأ.
490
00:40:34,291 --> 00:40:37,583
أنا "صوفيا كورييل" من الشرطة المحلّية،
وحدة التحقيقات.
491
00:40:38,750 --> 00:40:40,291
هل من أحد آخر في المنزل؟
492
00:40:40,916 --> 00:40:42,208
لا يا سيدتي، لا أحد.
493
00:40:43,166 --> 00:40:44,791
أين زوجي؟
494
00:40:44,875 --> 00:40:47,666
كل ما نعرفه هو أن زوجك مفقود.
495
00:43:57,875 --> 00:44:00,416
ترجمة "مي بدر"
495
00:44:01,305 --> 00:45:01,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm