Unspeakable Sins
ID | 13204852 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E02.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,750
{\an8}"أنطونيو". أين "كلاوديو"؟
2
00:00:12,833 --> 00:00:15,958
{\an8}هل كان معه أحد؟
"أنطونيو"، أجبني! "أنطونيو"!
3
00:00:18,250 --> 00:00:21,041
{\an8}"احترس"
4
00:00:25,875 --> 00:00:27,125
من الذي أرسلك؟
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:40,208 --> 00:00:42,416
لا! توقف!
7
00:00:53,375 --> 00:00:58,416
{\an8}"خطايا لا توصف"
8
00:01:00,583 --> 00:01:03,375
"هيلينا"، تريد الضابطة
إجراء تحليل لدمّ "فير".
9
00:01:03,458 --> 00:01:04,666
ماذا؟
10
00:01:04,750 --> 00:01:08,083
يجب أن نعرف إن كان ابنك
تحت تأثير المخدرات.
11
00:01:08,166 --> 00:01:10,833
لن يُمسّ ابني حتى يصل محامي العائلة.
12
00:01:10,916 --> 00:01:13,583
- مفهوم، لكن هذا جزء…
- ابني لن يُمسّ.
13
00:01:13,666 --> 00:01:15,375
من المسؤول عن هذه الفوضى؟
14
00:01:16,250 --> 00:01:19,791
القائدة "صوفيا كورييل" من الشرطة المحلّية،
وحدة التحقيقات.
15
00:01:19,875 --> 00:01:21,041
الشرطة المحلّية؟
16
00:01:21,666 --> 00:01:24,958
تشرّفنا. أنا الابن الأكبر
لـ"كلاوديو مارتينيز". انصرفي من فضلك.
17
00:01:25,041 --> 00:01:28,291
- عائلتي ستتولى الأمر. شكرًا.
- إنني أؤدي عملي يا سيدي.
18
00:01:28,375 --> 00:01:30,000
هل تعرفين من هو أبي؟
19
00:01:30,875 --> 00:01:31,958
بالطبع.
20
00:01:32,041 --> 00:01:35,958
لهذا، يجب أن نتحرّى الكتمان في هذا الأمر
وأن نستعين بفريق يتمتع بقدرات…
21
00:01:36,041 --> 00:01:38,416
أنا مؤهلة، إن كنت تقصدني.
22
00:01:38,500 --> 00:01:41,125
لو سمحت لي،
يجب أن أؤدي عملي وأعثر على والدك.
23
00:01:41,208 --> 00:01:44,333
- نعم. أليس الأفضل أن تعتني بحملك؟
- معذرةً؟
24
00:01:44,416 --> 00:01:47,375
لنكن واضحين.
كم تريدين مقابل الخروج من أرضي؟
25
00:02:02,833 --> 00:02:05,791
{\an8}هذه الكاميرا بها مستشعر للحركة
وبطارية تدوم أسبوعًا.
26
00:02:20,208 --> 00:02:21,166
بطاقة الذاكرة.
27
00:02:22,833 --> 00:02:23,958
تبًا!
28
00:02:25,583 --> 00:02:27,541
هل أردت تصويرنا بينما نمارس الجنس؟
29
00:02:27,625 --> 00:02:28,500
من أرسلك؟
30
00:02:29,708 --> 00:02:30,708
"هيلينا"؟
31
00:02:39,833 --> 00:02:41,250
أيها السافل!
32
00:02:44,916 --> 00:02:45,958
ماذا تفعلين هنا؟
33
00:02:48,291 --> 00:02:49,458
إنها غرفة نومي.
34
00:02:50,166 --> 00:02:53,250
صحيح. اختفى أبي وابنك مضرّج بالدماء.
35
00:02:53,333 --> 00:02:56,000
- الفوضى تعمّ المكان في الخارج. ماذا حدث؟
- لا أعرف.
36
00:02:56,083 --> 00:02:58,041
إنني أحاول أن أفهم مثلك تمامًا.
37
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
هل قُتل؟
38
00:03:05,166 --> 00:03:07,458
- لا تقل ذلك.
- هل اختُطف مثلًا؟
39
00:03:08,291 --> 00:03:09,833
لا أعرف. أرجو أن يكون بخير.
40
00:03:09,916 --> 00:03:12,583
هل تحدّثت إلى "أنطونيو"؟
هل كان أبي برفقة شخص ما هنا؟
41
00:03:12,666 --> 00:03:14,583
- أم وحده؟
- لم يستطع "أنطونيو" التحدّث.
42
00:03:14,666 --> 00:03:16,375
وفقًا لمعلوماتي، كان والدك بمفرده.
43
00:03:16,458 --> 00:03:21,166
لو انتشر خبر اختفائه،
فسنكون في ورطة جميعًا، نحن والشركة.
44
00:03:22,791 --> 00:03:24,875
سأبحث عن الحاكم.
45
00:03:27,125 --> 00:03:28,291
اسمعي…
46
00:03:28,375 --> 00:03:30,000
أخرجي ابنك من هنا.
47
00:03:56,625 --> 00:03:57,791
ماذا فعلت يا "إيفان"؟
48
00:03:57,875 --> 00:03:58,875
"اتصال وارد، (إيما)"
49
00:04:06,458 --> 00:04:10,541
"فيدال"، احرص على أن يسلّموا التقرير
في أسرع وقت ممكن.
50
00:04:10,625 --> 00:04:12,083
سيدتي، أرجوك. اذهبا.
51
00:04:12,833 --> 00:04:13,958
أرجو المعذرة.
52
00:04:14,041 --> 00:04:16,166
نحتاج إلى تسجيلات كاميرات المراقبة
53
00:04:16,250 --> 00:04:18,041
من جميع أرجاء المنزل من فضلك.
54
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
لا تُوجد كاميرات.
55
00:04:20,125 --> 00:04:21,791
ماذا؟ أليس لديكم كاميرات؟
56
00:04:22,625 --> 00:04:25,833
لا. هذا المنزل ملاذ خاص لزوجي.
57
00:04:25,916 --> 00:04:28,541
لا يحب أن يشعر بأن خصوصيته تُنتهك.
58
00:04:29,750 --> 00:04:32,541
أولا تُوجد كاميرا عند المدخل كذلك؟
59
00:04:32,625 --> 00:04:35,291
اكتفينا بالأمن الذي يوفّره المجمّع السكني.
60
00:04:35,375 --> 00:04:39,375
كما أن الجميع يعرفوننا هنا.
ولطالما كان المكان هادئًا.
61
00:04:45,541 --> 00:04:46,375
اهدأ.
62
00:04:46,958 --> 00:04:48,583
هدّئ من روعك.
63
00:05:29,583 --> 00:05:31,250
لا يُعقل أن يكون قد اختفى.
64
00:05:31,333 --> 00:05:33,541
ميتًا أو حيًا، المؤكد أنه نُقل عبر البحيرة.
65
00:05:45,625 --> 00:05:47,041
{\an8}"بحث وإنقاذ"
66
00:05:51,958 --> 00:05:53,375
هل وجدوا شيئًا؟
67
00:05:54,166 --> 00:05:55,708
هل وجدتما شيئًا في البحيرة؟
68
00:05:58,083 --> 00:05:59,875
يبدو أن هناك شيئًا أيتها القائدة.
69
00:06:03,250 --> 00:06:06,166
غير معقول، هذا ما حدث لأمي.
70
00:06:29,708 --> 00:06:31,041
إنها زوجتي.
71
00:06:49,541 --> 00:06:50,875
لا شيء!
72
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
سيدة "كورييل".
73
00:06:55,583 --> 00:06:57,375
- هنا من فضلك.
- ماذا قالوا لك؟
74
00:06:57,458 --> 00:07:00,125
النائب العام. يريد التحدّث إليك.
75
00:07:03,375 --> 00:07:04,250
سيدي؟
76
00:07:08,000 --> 00:07:09,083
سيدي، لكن…
77
00:07:10,125 --> 00:07:13,416
كلا، أنا أعرف المنطقة جيدًا. لا أظن أنه…
78
00:07:15,791 --> 00:07:16,791
أجل.
79
00:07:17,333 --> 00:07:18,333
أيمكنكم الرحيل الآن؟
80
00:07:18,416 --> 00:07:22,208
ماذا تريد يا "أوكتافيو"؟
ألّا يُعاقب المسؤول عن اختفاء والدك؟
81
00:07:22,291 --> 00:07:24,875
كما حدث في وفاة والدتك؟ أهذا ما تريده؟
82
00:07:24,958 --> 00:07:28,875
ماذا؟ اخرجي من هنا فورًا
إن لم تريدي أن تخسري وظيفتك! الآن!
83
00:07:28,958 --> 00:07:30,000
معذرةً.
84
00:07:31,125 --> 00:07:33,291
أيها الضباط! لنذهب.
85
00:07:34,458 --> 00:07:36,458
- ومن سيتولى التحقيق؟
- أنا.
86
00:07:37,833 --> 00:07:38,791
سأتولى الأمر.
87
00:08:04,333 --> 00:08:06,250
استدرت و…
88
00:08:06,333 --> 00:08:08,041
رأيت شخصًا مستلقيًا هناك.
89
00:08:08,125 --> 00:08:09,708
كان مضرّجًا بالدماء.
90
00:08:10,541 --> 00:08:11,541
هل كان "كلاوديو"؟
91
00:08:12,958 --> 00:08:14,583
هل كان هناك شخص آخر؟
92
00:08:15,625 --> 00:08:16,625
لا أعرف.
93
00:08:16,708 --> 00:08:18,250
ابذل جهدًا أكبر يا "فير".
94
00:08:19,000 --> 00:08:21,916
من المهم أن تتذكّر لمن كان الدم على ثيابك.
95
00:08:22,000 --> 00:08:23,041
لا أعرف يا أمي.
96
00:08:23,125 --> 00:08:24,958
أتريدين أن أقول إنني قتلت "كلاوديو"؟
97
00:08:25,041 --> 00:08:26,583
إياك أن تقول ذلك مرّة أخرى.
98
00:08:27,875 --> 00:08:29,083
أيمكنني الدخول؟
99
00:08:29,958 --> 00:08:30,791
نعم.
100
00:08:31,500 --> 00:08:32,333
مرحبًا.
101
00:08:33,583 --> 00:08:34,416
شكرًا.
102
00:08:35,291 --> 00:08:36,416
كيف حالك؟
103
00:08:37,833 --> 00:08:39,125
هل تذكّرت شيئًا؟
104
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
كلا، لا شيء.
105
00:08:48,875 --> 00:08:53,916
{\an8}"(إيفان): أحتاج إلى رؤيتك بشكل عاجل،
لقد ضاع هاتفي"
106
00:08:56,500 --> 00:08:57,666
ما الأمر؟
107
00:08:58,333 --> 00:08:59,791
أخبار عن أبي؟
108
00:08:59,875 --> 00:09:00,791
لا.
109
00:09:02,125 --> 00:09:03,041
لا.
110
00:09:03,833 --> 00:09:07,166
- هل تشكّ في أحد؟
- في الجميع. وليس هناك أحد بعينه.
111
00:09:08,333 --> 00:09:09,958
هذا لا يفيد كثيرًا.
112
00:09:11,083 --> 00:09:13,083
أبي رجل أعمال واسع النفوذ.
113
00:09:13,166 --> 00:09:15,708
رجل مثله يكتسب الأعداء بشكل دائم.
114
00:09:15,791 --> 00:09:17,333
أنت النائب العام يا "بابلو".
115
00:09:17,916 --> 00:09:22,125
إن لم تجده، فلن يجده أحد.
لكن عليك أن تتحرّى الكتمان.
116
00:09:22,958 --> 00:09:25,458
"كلاوديو" رجل مهم جدًا يا "أوكتافيو".
117
00:09:26,625 --> 00:09:29,375
التكتّم على ما حدث سيعقّد الأمور كثيرًا.
118
00:09:32,125 --> 00:09:34,333
هل يمكنني الاعتماد عليك؟ نعم أم لا؟
119
00:09:36,250 --> 00:09:39,500
والدك و"هيلينا" يعرفان
أنهما يستطيعان الاعتماد عليّ دائمًا.
120
00:09:40,541 --> 00:09:41,416
شكرًا.
121
00:09:43,750 --> 00:09:45,416
سنجده يا "أوكتافيو".
122
00:10:12,125 --> 00:10:13,333
- هل أنت بخير؟
- نعم.
123
00:10:13,416 --> 00:10:15,666
هل أنت متأكد؟ ظننت أن مكروهًا قد أصابك.
124
00:10:15,750 --> 00:10:16,791
لا، سامحيني.
125
00:10:17,291 --> 00:10:19,166
سامحيني، خرج كل شيء عن السيطرة.
126
00:10:19,958 --> 00:10:21,208
ماذا حدث؟
127
00:10:22,291 --> 00:10:24,458
- هل قتلت "كلاوديو"؟
- لا.
128
00:10:24,541 --> 00:10:25,416
هل مات؟
129
00:10:26,583 --> 00:10:29,208
لا أعرف، لا نعرف. لقد اختفى.
130
00:10:29,291 --> 00:10:30,750
ماذا حدث؟
131
00:10:30,833 --> 00:10:31,875
كفى! تبًا!
132
00:10:32,458 --> 00:10:34,125
اكتشف "كلاوديو" الكاميرا
133
00:10:35,125 --> 00:10:35,958
وفقد صوابه.
134
00:10:37,958 --> 00:10:41,666
من استأجرك؟
لست صحافيًا يُدعى "خافيير ألفارو"، صحيح؟
135
00:10:54,458 --> 00:10:56,333
ظن الوغد أنه سيتغلّب علي.
136
00:11:01,041 --> 00:11:04,625
بينما كنت أتشاجر مع "كلاوديو"، سألني…
137
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
من أرسلك؟
138
00:11:06,166 --> 00:11:07,125
هل أرسلك "ماجيك"؟
139
00:11:07,958 --> 00:11:08,875
"ماجيك"؟
140
00:11:09,583 --> 00:11:10,583
ليس لديّ فكرة.
141
00:11:10,666 --> 00:11:15,041
قد يكون أحد شركائه في العمل
أو حتى أحد عشّاقه. لماذا؟
142
00:11:15,125 --> 00:11:19,208
لأننا حين غادرنا حفل طرح المشروع في الشركة
وبعد الفوضى التي أثارتها ابنته،
143
00:11:19,291 --> 00:11:22,458
اقترب رجل من "كلاوديو"
وأخبره بأن رئيسه يريد التحدّث إليه.
144
00:11:23,041 --> 00:11:25,541
أتعرفين إن كان للأمر صلة بـ"ماجيك"
أو من يكون أو…؟
145
00:11:25,625 --> 00:11:28,458
لا، هل تعرف كم شخصًا يعرف "كلاوديو"؟
146
00:11:30,333 --> 00:11:32,916
من أطلق النار على حارسه الشخصي "أنطونيو"؟
147
00:11:33,708 --> 00:11:36,666
- لم أعرف أن "أنطونيو" قد أُصيب.
- لقد أُصيب.
148
00:11:36,750 --> 00:11:40,833
إنه غائب عن الوعي ونُقل إلى المستشفى.
لا يعرف أحد سواه أنك كنت هناك.
149
00:11:40,916 --> 00:11:42,958
- إن قال شيئًا، فنحن…
- لا.
150
00:11:43,041 --> 00:11:46,500
إن حدث ذلك، فلن أذكر اسمك.
سأرى ما يمكنني اختلاقه.
151
00:11:46,583 --> 00:11:48,041
ماذا تعني؟
152
00:11:48,125 --> 00:11:51,625
كلانا متورّط وعلينا إيجاد حلّ معًا.
153
00:11:52,791 --> 00:11:54,375
هل أخذت بطاقة ذاكرة الكاميرا؟
154
00:11:54,958 --> 00:11:57,625
لا، لقد رماها "كلاوديو" في وجهي
ثم تشاجرنا.
155
00:11:57,708 --> 00:12:00,416
تبًا. وجدت الكاميرا لكن البطاقة قد اختفت.
156
00:12:01,833 --> 00:12:03,458
إذًا فهي بحوزة "كلاوديو".
157
00:12:04,041 --> 00:12:06,250
هذا يعني أنه على قيد الحياة.
158
00:12:13,666 --> 00:12:15,708
{\an8}"(أنطونيو غراخاليس)، هوية المريض"
159
00:12:29,958 --> 00:12:30,791
أجل؟
160
00:12:30,875 --> 00:12:32,291
كيف حاله؟
161
00:12:32,375 --> 00:12:33,500
حالته مستقرّة.
162
00:12:34,750 --> 00:12:37,000
- أيمكنني الدخول؟ أريد التحدّث إليه.
- غدًا.
163
00:12:37,083 --> 00:12:40,291
حين يأذن الطبيب ويفيق المريض من التخدير.
164
00:12:43,541 --> 00:12:45,208
- طاب يومك.
- شكرًا.
165
00:12:51,375 --> 00:12:53,666
"كلاوديو" حقًا وغد حقير.
166
00:12:53,750 --> 00:12:54,666
أعرف.
167
00:12:55,500 --> 00:12:57,041
صدّقني، أعرف.
168
00:12:58,083 --> 00:13:00,875
ما كان يجب أن أضعك في هذا الموقف. سامحني.
169
00:13:00,958 --> 00:13:04,666
تخيّلته يخنقك ويطلق عليك النار
ويلقي بك في البحيرة.
170
00:13:04,750 --> 00:13:07,000
"هيلينا". انظري إليّ.
171
00:13:07,583 --> 00:13:09,000
لم يحدث شيء من ذلك.
172
00:13:09,083 --> 00:13:10,458
أترين؟ لم يحدث منه شيء.
173
00:13:10,541 --> 00:13:11,708
ولكن…
174
00:13:11,791 --> 00:13:12,708
أنا بخير.
175
00:13:13,541 --> 00:13:15,375
لا أعرف ماذا سيحدث.
176
00:13:16,333 --> 00:13:18,083
كل ما أعرفه أنني أريد أن أكون هنا.
177
00:13:19,375 --> 00:13:20,875
هنا معك، هكذا.
178
00:13:21,375 --> 00:13:24,750
توقفي، أنا بخير.
سيكون كل شيء على ما يُرام. أترين؟
179
00:13:25,375 --> 00:13:26,250
انظري إليّ.
180
00:13:28,583 --> 00:13:29,916
سيكون كل شيء على ما يُرام.
181
00:14:05,666 --> 00:14:06,708
سينتهي الأمر
182
00:14:07,416 --> 00:14:09,125
حين أقول إنه قد انتهى.
183
00:14:22,750 --> 00:14:26,333
يجب ألّا يعرف أحد باختفاء أبينا، هل تسمعون؟
184
00:14:26,416 --> 00:14:28,791
"غيرسن"، آسف. هنا. أيمكنك وضعها هنا؟
185
00:14:31,916 --> 00:14:32,875
"غيرسن".
186
00:14:38,250 --> 00:14:40,125
وافق "بابلو" على البحث عنه.
187
00:14:41,083 --> 00:14:42,250
من دون أن يلفت الأنظار.
188
00:14:43,750 --> 00:14:45,750
لكنني أريد أن يؤدي الجميع دورهم.
189
00:14:46,958 --> 00:14:50,000
بعد الفضيحة التي أثرتها… أتتذكّرين؟
190
00:14:50,083 --> 00:14:53,125
…انسحب بالفعل ستة مستثمرين
من مشروع "سال إي أرينا".
191
00:14:53,208 --> 00:14:56,958
ستة فقط؟ ظننت أنهم سينسحبون جميعًا.
192
00:14:57,041 --> 00:15:00,666
إن وصل خبر الاختفاء إلى الصحافة،
فسينهار مشروع "سال إي مار".
193
00:15:00,750 --> 00:15:02,250
ليس ضروريًا أن يحدث ذلك.
194
00:15:02,333 --> 00:15:04,916
أنا وأنت نعرف الشركة. سنواصل إدارتها.
195
00:15:05,541 --> 00:15:09,458
ويمكننا أن نقول للمستثمرين
إن أباك سافر في رحلة، إلى أن يظهر.
196
00:15:09,541 --> 00:15:12,208
عجبًا، كل شيء لديك تحت السيطرة يا "هيلينا".
197
00:15:12,291 --> 00:15:15,875
قضيت سنوات عديدة
في حلّ المشكلات في "سال إي مار".
198
00:15:15,958 --> 00:15:18,416
وإن تحتّم اتخاذ القرارات،
فسنتخذها أنا و"أوكتافيو".
199
00:15:18,500 --> 00:15:19,916
إنها على حق. هل تسمعين؟
200
00:15:20,666 --> 00:15:24,000
كنت عبد أبي، والآن صرت عبد "هيلينا".
201
00:15:24,083 --> 00:15:26,083
الوقت غير مناسب للمزيد من الانقسام.
202
00:15:26,166 --> 00:15:29,000
كل ما يهمني هو معرفة ما حدث ومكان أبي.
203
00:15:30,375 --> 00:15:32,625
لست جائعًا. أيمكنني الانصراف؟
204
00:15:34,333 --> 00:15:35,583
نعم.
205
00:15:35,666 --> 00:15:38,291
لم لا تخبرنا أولًا بما كنت تفعله
في "فالي دي برافو"
206
00:15:38,375 --> 00:15:41,083
مضرّجًا بالدماء
فيما تزامن مع وقت اختفاء أبي؟
207
00:15:43,375 --> 00:15:44,541
شرحت ذلك بالفعل.
208
00:15:44,625 --> 00:15:47,500
ذهبت لرؤية "كلاوديو" ووجدت "أنطونيو".
فحاولت مساعدته.
209
00:15:47,583 --> 00:15:48,750
وهذا سبب اتساخي بالدم.
210
00:15:48,833 --> 00:15:51,916
هل ذهبت إلى "فالي" ليلًا إذًا؟
أنت عديم المسؤولية.
211
00:15:52,000 --> 00:15:54,958
- فيم أردت التحدّث إلى أبي؟
- كفى!
212
00:16:16,875 --> 00:16:18,708
هل تشكّ في ابني؟
213
00:16:18,791 --> 00:16:21,208
آسف يا "هيلينا"، لكن يجب أن نشكّ في الجميع.
214
00:16:22,250 --> 00:16:23,833
"فير"، يمكنك الذهاب إلى غرفتك.
215
00:16:27,875 --> 00:16:29,333
أنت على حق.
216
00:16:30,791 --> 00:16:34,166
أيمكنك أن تخبرني بما كنت تفعله
وقت اختفاء أبيك بالضبط؟
217
00:16:34,875 --> 00:16:36,416
ألديك حجة غياب؟
218
00:16:36,500 --> 00:16:38,750
لست أنا من يعاني من إدمان المخدرات.
219
00:16:38,833 --> 00:16:40,791
لا، لكنك ظلّ "كلوديو".
220
00:16:41,291 --> 00:16:44,791
الشخص الذي يتعرّض إلى إهاناته وإذلاله
وسوء معاملته كل يوم.
221
00:16:46,375 --> 00:16:48,416
لطالما أردت امتلاك الشركة.
222
00:16:49,000 --> 00:16:51,625
أتتهمانني الآن بالتسبب في اختفاء أبي؟
223
00:16:51,708 --> 00:16:52,708
تبًا يا "ليفيا".
224
00:16:53,416 --> 00:16:56,791
بالإضافة إلى ذلك،
رأى الجميع كيف عاملك حين أفسدت الحفل.
225
00:16:56,875 --> 00:16:59,458
أجل يا "أوكتافيو"،
لهذا أتيت إلى هنا كي أتحدّث إليه.
226
00:17:00,250 --> 00:17:03,583
كنا هنا أنا و"هيلينا".
ووصلنا إلى "فالي" معًا.
227
00:17:04,791 --> 00:17:06,958
لدينا فعلًا حجة غياب يا "أوكتافيو".
228
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
تمامًا كما حدث لأمي.
229
00:17:41,125 --> 00:17:44,333
الكذب وإخفاء الحقيقة اختصاص هذه العائلة.
230
00:17:45,583 --> 00:17:49,333
"ليفيا"، ماتت أمّنا قبل عشرة أعوام.
لا تُوجد صلة بين الأمرين.
231
00:17:50,500 --> 00:17:51,333
"أوكتافيو".
232
00:17:52,625 --> 00:17:54,291
هل تعرف من هو "ماجيك"؟
233
00:17:56,458 --> 00:17:58,750
"ماجيك"؟ لماذا؟
234
00:17:59,291 --> 00:18:03,375
حين كنت مع أبيك آخر مرّة، تحدّث إليه.
235
00:18:10,791 --> 00:18:12,916
صحيح، هل رحل الصحافي؟
236
00:18:25,916 --> 00:18:27,250
أي صحافي؟
237
00:18:27,333 --> 00:18:29,291
رجل كان يكتب مقالًا عن أبي.
238
00:18:29,916 --> 00:18:31,041
كان يتبعه أينما ذهب.
239
00:18:31,125 --> 00:18:32,708
ربما ذهب معه إلى "فالي"؟
240
00:18:33,250 --> 00:18:36,041
"اختر بلدك أو منطقتك"
241
00:18:38,291 --> 00:18:39,250
لا أظن.
242
00:18:39,333 --> 00:18:41,416
أظن أنه عاد إلى "لوس أنجلوس".
243
00:18:55,208 --> 00:18:57,833
"(خافيير ألفارو)، مراسل."
244
00:19:06,833 --> 00:19:09,041
لا أصدّق أنّك تفعل هذا من أجلي.
245
00:19:09,750 --> 00:19:11,833
أنا مستعدّ لفعل أي شيء من أجلك.
246
00:19:12,916 --> 00:19:13,750
- حقًا؟
- نعم.
247
00:19:14,458 --> 00:19:16,041
- لست مضطرًا إلى مضاجعته.
- لا.
248
00:19:16,125 --> 00:19:19,833
سنسجّل فقط ما نحتاج إليه وأصدّه،
فينتهي الأمر.
249
00:19:19,916 --> 00:19:22,583
المشكلة أن "كلاوديو" لا يحب أن يُرفض.
250
00:19:24,000 --> 00:19:25,625
قد يتصرّف بعنف.
251
00:19:53,250 --> 00:19:56,333
"رقم مجهول"
252
00:20:01,125 --> 00:20:03,041
{\an8}ما هذا؟
253
00:20:15,375 --> 00:20:16,375
ما الذي…
254
00:20:19,166 --> 00:20:20,875
هل ظننت أنك ستتخلّصين مني؟
255
00:20:21,916 --> 00:20:24,041
وأنك ستعيشين في هدوء مع بائع الهوى؟
256
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
كلاكما ذاهب إلى الجحيم.
257
00:20:44,208 --> 00:20:45,041
حسنًا.
258
00:20:46,208 --> 00:20:47,333
حسنًا.
259
00:20:50,041 --> 00:20:51,833
أنا ضابطة من الشرطة المحلّية.
260
00:20:51,916 --> 00:20:54,791
أُجري تحقيقًا حول شخص مفقود.
261
00:20:54,875 --> 00:20:59,166
أخبرتني السيدة في الخارج بأن رجلًا جاء أمس
وبدا أنه قد تعرّض إلى الضرب.
262
00:20:59,250 --> 00:21:00,083
أهذا صحيح؟
263
00:21:00,166 --> 00:21:03,958
نعم. كان في حالة مزرية وبدا عليه التوتر.
264
00:21:04,500 --> 00:21:07,083
أيمكنك أن تخبرني
إن كنا نتحدّث عن الشخص نفسه؟
265
00:21:08,833 --> 00:21:11,250
- مرحبًا. أحتاج إلى حاسوب.
- مرحبًا.
266
00:21:11,333 --> 00:21:13,166
رقم أربعة.
267
00:21:13,250 --> 00:21:14,250
شكرًا.
268
00:21:14,333 --> 00:21:15,875
هل نعرف ماذا تصفّح؟
269
00:21:15,958 --> 00:21:18,375
لا أتدخل عادةً فيما يتصفّحه عملائي.
270
00:21:18,458 --> 00:21:21,958
لكنني توقعت أن يكون لصًا
أو مدمنًا على المخدرات.
271
00:21:22,041 --> 00:21:26,291
واتّضح أنه كان يتصفّح أحد تطبيقات المواعدة.
272
00:21:26,375 --> 00:21:27,208
"(إيفان)"
273
00:21:27,291 --> 00:21:32,541
استغربت كثيرًا رؤية شخص
في هذه الحالة المزرية يتصفّح تطبيق مواعدة.
274
00:21:34,916 --> 00:21:38,000
"لقد وصلت للتوّ، شكرًا لأنك انتظرتني"
275
00:21:39,666 --> 00:21:41,958
لاحظت أن لديك كاميرات مراقبة في الخارج.
276
00:21:42,041 --> 00:21:44,166
سأحتاج إلى التسجيلات من فضلك.
277
00:21:44,250 --> 00:21:45,500
بكل سرور.
278
00:21:53,375 --> 00:21:54,375
ألديك نوبة قلق؟
279
00:21:56,083 --> 00:21:57,458
هذا بسبب الانتكاس.
280
00:21:58,833 --> 00:22:01,833
اللعنة يا "لي".
أحتاج إليها حتى لو كانت جرعة صغيرة.
281
00:22:01,916 --> 00:22:06,041
أنت بحاجة إلى حبّة الدواء هذه لتخفيف القلق.
تحدّثت بالفعل إلى طبيبك النفسي.
282
00:22:10,291 --> 00:22:13,875
"فير"، يجب أن أعرف إن كان قد حدث شيء
بينك وبين أبي في "فالي دي برافو".
283
00:22:14,791 --> 00:22:18,625
آسفة. أعرف أنك لست بخير، لكن الأمر مهم.
284
00:22:18,708 --> 00:22:21,958
أين كان صوابك حين لاحقته منتشيًا بالمخدرات؟
285
00:22:22,708 --> 00:22:24,083
لم أوذه.
286
00:22:24,750 --> 00:22:27,041
- حتى أنت يا "ليفيا"؟
- أنا لا أتهمك.
287
00:22:27,916 --> 00:22:28,833
صدّقني.
288
00:22:30,916 --> 00:22:33,625
لطالما تمنيت لك الخير. أنت أخي.
289
00:22:34,583 --> 00:22:35,833
لكن عليك أن تتكلم.
290
00:22:36,958 --> 00:22:38,541
لا تكتم شيئًا.
291
00:22:39,500 --> 00:22:41,000
أردت أن أقتله يا "ليفيا".
292
00:22:42,583 --> 00:22:44,208
لهذا السبب ذهبت بحثًا عن أبيك.
293
00:22:45,500 --> 00:22:47,875
ماذا؟ انتظر يا "فير"!
294
00:22:47,958 --> 00:22:49,708
إنه أبي يا رجل!
295
00:22:50,291 --> 00:22:53,041
ماذا فعل بك لترغب في قتله؟
296
00:22:53,125 --> 00:22:54,250
يجب أن تخبرني.
297
00:22:54,333 --> 00:22:55,625
ماذا تفعل؟ لا…
298
00:22:55,708 --> 00:22:58,541
هل أنت مجنون؟ لا…
299
00:22:59,125 --> 00:23:00,291
أعطني إياها!
300
00:23:01,166 --> 00:23:03,791
أنا مدمن على المخدرات ولهذا أنا مجنون.
301
00:23:04,333 --> 00:23:06,916
- أنت لست كذلك.
- أنت لا تعرفينني!
302
00:23:07,000 --> 00:23:09,958
ذهبت إلى "تولوم" ولم تهتمي بما يحدث لي؟
303
00:23:10,041 --> 00:23:12,375
حسنًا. اهدأ.
304
00:23:14,125 --> 00:23:15,416
هل يسيء أبي معاملتك؟
305
00:23:16,708 --> 00:23:19,458
هل يهينك كما يهين أخي؟
306
00:23:19,541 --> 00:23:24,541
كل من في هذه العائلة أعمى.
دعيني وشأني، اللعنة!
307
00:23:29,958 --> 00:23:31,333
"فير"، لنتحدّث.
308
00:23:32,666 --> 00:23:34,541
لنتحدّث بشكل لائق يا "فير".
309
00:23:35,458 --> 00:23:36,375
افتح الباب!
310
00:23:40,291 --> 00:23:42,500
"فيرناندو"، افتح الباب فورًا.
311
00:23:51,708 --> 00:23:53,416
"مستشفى"
312
00:23:53,500 --> 00:23:56,208
أرسلت إليك صورة رجل يدّعي أنه صحافي.
313
00:23:57,041 --> 00:23:59,166
أريدك أن تعرف كل شيء عنه.
314
00:23:59,250 --> 00:24:00,375
الصحافي؟
315
00:24:01,625 --> 00:24:03,333
هل هو من أطلق عليك النار؟
316
00:24:03,875 --> 00:24:06,208
- أتعرف من أطلق عليك النار؟
- لا.
317
00:24:07,208 --> 00:24:08,416
أخبرتك بأنني…
318
00:24:09,500 --> 00:24:10,750
سمعت الصراخ.
319
00:24:11,458 --> 00:24:14,125
ركضت إلى الداخل،
فشعرت بالطلقة وسقطت مغشيًا عليّ،
320
00:24:14,208 --> 00:24:16,791
وحين أفقت، وجدت المسعفين ينجدونني.
321
00:24:17,958 --> 00:24:19,333
هل كان الصحافي في المنزل؟
322
00:24:19,416 --> 00:24:22,375
نعم، اصطحبته إلى "فالي" بنفسي
بعد حفل طرح المشروع.
323
00:24:24,500 --> 00:24:25,583
كيف عرفت؟
324
00:24:26,541 --> 00:24:27,500
ماذا؟
325
00:24:28,375 --> 00:24:29,666
أنه كان هناك.
326
00:24:34,333 --> 00:24:35,708
وصلني مقطع مصوّر.
327
00:24:36,458 --> 00:24:37,458
من مجهول.
328
00:24:39,625 --> 00:24:41,791
- مقطع مصوّر من أي نوع؟
- من يبالي؟
329
00:24:42,375 --> 00:24:46,625
المهم هو أن تكتشف كل شيء عن الرجل وتخبرني.
330
00:24:46,708 --> 00:24:49,291
من أين جاء ومن أرسله؟ هل أرسله "ماجيك"؟
331
00:24:49,375 --> 00:24:52,833
كل ما أعرفه هو أن السيدة "هيلينا"
عرّفته إلى والدك.
332
00:24:53,416 --> 00:24:54,708
"هيلينا"؟
333
00:25:00,208 --> 00:25:04,166
مرحبًا. جئت لزيارة "أنطونيو غراخاليس".
أيمكنك أن تخبريني برقم غرفته؟
334
00:25:05,375 --> 00:25:06,250
"أوكتافيو".
335
00:25:07,916 --> 00:25:11,000
- هل استطعت التحدّث إلى "أنطونيو"؟
- نعم.
336
00:25:11,083 --> 00:25:15,333
وقد أخبرني للتوّ
بأنك أنت من عرّفت الصحافي إلى أبي.
337
00:25:16,041 --> 00:25:17,833
لا. اختلطت الأمور على "أنطونيو".
338
00:25:17,916 --> 00:25:20,125
طلب منه والدك أن يأتي ويُجري معه مقابلة.
339
00:25:20,208 --> 00:25:22,166
قلت ليلة أمس إنه سافر إلى "لوس أنجلوس".
340
00:25:22,250 --> 00:25:26,041
- ويقول "أنطونيو" إنه أوصلهما إلى "فالي".
- لم أعرف أنه ذهب إلى "فالي".
341
00:25:27,208 --> 00:25:28,541
"تقنية المعلومات"
342
00:25:33,625 --> 00:25:35,166
أجل؟ أخبرني.
343
00:25:35,250 --> 00:25:37,791
إنه ليس صحافيًا يعيش في "لوس أنجلوس".
344
00:25:37,875 --> 00:25:39,375
يُدعى "إيفان دياز".
345
00:25:39,458 --> 00:25:42,666
يعيش في "بولانكو"
وهو في واقع الأمر مرافق رفيع المستوى.
346
00:25:43,333 --> 00:25:45,583
أرسل كل شيء إلى مكتب النيابة العامة.
347
00:25:45,666 --> 00:25:46,708
ماذا يحدث؟
348
00:25:47,416 --> 00:25:49,000
هل وجدوا شيئًا؟
349
00:25:50,375 --> 00:25:52,125
"أوكتافيو"، ماذا…؟
350
00:26:00,083 --> 00:26:01,333
{\an8}"تاريخ التصفّح"
351
00:26:01,416 --> 00:26:04,000
{\an8}"(إيفان)"
352
00:26:05,250 --> 00:26:06,083
"إيفان"؟
353
00:26:07,083 --> 00:26:09,083
"(خافيير ألفارو)"
354
00:26:21,166 --> 00:26:23,041
"(إيما)"
355
00:26:25,125 --> 00:26:26,791
- "هيلينا".
- اسمع.
356
00:26:26,875 --> 00:26:29,875
"أنطونيو" أخبر "أوكتافيو"
بأنك كنت في "فالي". لقد عرف بالفعل.
357
00:26:29,958 --> 00:26:31,041
يجب أن نلتقي.
358
00:26:31,125 --> 00:26:34,166
يا للهول، بالتأكيد يظنان
أنني السبب في اختفاء "كلاوديو".
359
00:26:34,250 --> 00:26:36,166
- هل أنا قيد التحقيق؟
- نعم.
360
00:26:36,250 --> 00:26:39,833
قد يأتون لاعتقالك.
لا تتحرّك من النزل، أنا آتية.
361
00:26:40,416 --> 00:26:42,625
- أنا في شقتي بالفعل.
- ماذا؟
362
00:26:42,708 --> 00:26:44,458
لا، فلتغادر. إنهم قادمون لاعتقالك.
363
00:26:44,541 --> 00:26:46,583
لا، إن أتوا، فسأقول لهم أنصاف حقائق.
364
00:26:46,666 --> 00:26:50,333
لن أذكر اسمك،
لكنني سأقول إن "كلاوديو" حاول استغلالي،
365
00:26:50,416 --> 00:26:52,083
لكنني دافعت عن نفسي ورحلت.
366
00:26:52,166 --> 00:26:54,500
قلت إنك صحافي. سيتحققون من ذلك،
367
00:26:54,583 --> 00:26:57,333
وسيعرفون أنك كذبت وأنك تخفي شيئًا.
368
00:26:57,416 --> 00:26:58,666
لن يكون هذا لصالحك.
369
00:27:01,583 --> 00:27:02,791
أمهليني لحظة.
370
00:27:02,875 --> 00:27:04,083
ما الأمر؟
371
00:27:08,083 --> 00:27:08,916
نعم؟
372
00:27:09,625 --> 00:27:11,750
السيد "إيفان دياز"، الشرطة الفيدرالية.
373
00:27:12,375 --> 00:27:14,875
نودّ أن نطرح عليك بعض الأسئلة.
374
00:27:14,958 --> 00:27:16,541
"إيفان"، هل جاءت الشرطة؟
375
00:27:17,125 --> 00:27:17,958
"إيفان"؟
376
00:27:18,041 --> 00:27:21,750
سيد "دياز"، يجب أن نتحدّث إليك.
افتح الباب من فضلك.
377
00:27:22,708 --> 00:27:24,583
"إيفان"، أجبني. اللعنة!
378
00:27:27,791 --> 00:27:29,208
- تفضّلي أولًا.
- شكرًا.
379
00:27:37,333 --> 00:27:40,541
سيد "دياز"، الشرطة الفيدرالية. افتح الباب.
380
00:27:59,166 --> 00:28:00,041
توقف أيها الوغد!
381
00:28:02,375 --> 00:28:03,208
اللعنة!
382
00:28:13,000 --> 00:28:13,833
الزم مكانك!
383
00:28:39,500 --> 00:28:41,208
إلى الشارع، لقد اتجه إلى الشارع!
384
00:28:42,958 --> 00:28:44,041
اللعنة.
385
00:29:50,125 --> 00:29:51,625
مهلًا، دراجتي!
386
00:29:53,333 --> 00:29:54,625
مهلًا!
387
00:30:02,583 --> 00:30:06,375
"مكتب شركة (سال إي مار)"
388
00:30:16,166 --> 00:30:17,250
مرحبًا.
389
00:30:17,333 --> 00:30:19,958
آسف، لم أتوقع هذا الاجتماع. كيف حالكم؟
390
00:30:21,208 --> 00:30:22,458
أين "كلاوديو"؟
391
00:30:23,958 --> 00:30:25,958
لماذا كانت الشرطة في منزلكم في "فالي"؟
392
00:30:32,875 --> 00:30:35,000
سافر أبي إلى "هونغ كونغ".
393
00:30:36,500 --> 00:30:40,333
تملّك الشركاء الصينيون بعض القلق
بعد تلك الواقعة مع أختي.
394
00:30:40,416 --> 00:30:42,958
لا. "واقعة" تعني سكب كأس من النبيذ
على البساط.
395
00:30:43,041 --> 00:30:44,583
ما فعلته أختك في طرح المشروع كان زلزالًا.
396
00:30:44,666 --> 00:30:45,500
"الضابط (أورتيغا)"
397
00:30:46,166 --> 00:30:47,000
أجل.
398
00:30:47,708 --> 00:30:50,000
أجل. لقد أدّبناها بالفعل.
399
00:30:50,083 --> 00:30:53,041
لهذا سافر أبي إلى "هونغ كونغ"،
كي يعيد إليهم الطمأنينة.
400
00:30:53,125 --> 00:30:55,916
- لكن ماذا حدث في "فالي"؟
- هل أصاب "كلاوديو" مكروه؟
401
00:30:56,000 --> 00:30:57,750
لا.
402
00:30:57,833 --> 00:30:59,375
تعرّض حارسه الشخصي إلى حادث.
403
00:31:00,083 --> 00:31:03,041
اتصل بالطوارئ بنفسه
لأنه كان وحده في المنزل.
404
00:31:04,083 --> 00:31:05,625
حادث من أي نوع؟
405
00:31:06,583 --> 00:31:08,666
انطلق مسدسه بينما كان ينظفه.
406
00:31:11,500 --> 00:31:13,625
بالطبع لا نشكّ فيما تقول يا "أوكتافيو"،
407
00:31:13,708 --> 00:31:17,375
لكن لا يمكننا المُضي قدمًا ما لم يظهر والدك.
408
00:31:19,416 --> 00:31:21,750
جدّيًا؟ الشركة جاهزة للبدء.
409
00:31:21,833 --> 00:31:23,500
لا يمكننا إيقاف المشروع. صحيح؟
410
00:31:23,583 --> 00:31:25,291
إلى أن يظهر والدك،
411
00:31:26,208 --> 00:31:27,791
لن يتمّ أي إيداع.
412
00:31:27,875 --> 00:31:29,708
- هيا بنا.
- حقًا؟
413
00:31:38,083 --> 00:31:43,541
"شركة (سال إي مار)"
414
00:31:43,625 --> 00:31:46,000
- أجل؟
- سيدي، وجدنا "إيفان دياز".
415
00:31:47,916 --> 00:31:48,916
أين هو؟
416
00:32:22,666 --> 00:32:24,833
لا تتحرّك أيها الوغد! ابق ساكنًا!
417
00:32:29,583 --> 00:32:30,791
ماذا يجري؟
418
00:32:30,875 --> 00:32:32,958
اصمت أيها الوغد! سأقتلك!
419
00:32:50,500 --> 00:32:51,375
"إيفان"؟
420
00:32:57,083 --> 00:32:58,666
شكرًا على إنقاذي.
421
00:32:59,916 --> 00:33:01,125
"اتصال وارد، (إيما)"
422
00:33:01,208 --> 00:33:02,458
لا تجب.
423
00:33:03,333 --> 00:33:06,750
- يجب أن أخبرها بأنني بخير.
- لا يتوجّب عليك فعل أي شيء.
424
00:33:11,166 --> 00:33:13,541
على الأرجح تتعاون "هيلينا"
مع النيابة العامة.
425
00:33:13,625 --> 00:33:15,750
- كانت حيلة.
- عمّ تتحدّثين يا "فيدرا"؟
426
00:33:16,375 --> 00:33:19,875
أنت تدرك بالتأكيد
أنها كانت تحاول التخلص من زوجها.
427
00:33:19,958 --> 00:33:23,250
كانت بحاجة إلى من يُعتبر الجاني،
والآن تلاحقك الشرطة.
428
00:33:34,166 --> 00:33:35,000
مهلًا!
429
00:33:36,916 --> 00:33:38,875
ماذا تفعلين؟
430
00:33:40,083 --> 00:33:42,791
أعيديه إلى مكانه وارفعي يديك.
431
00:33:46,500 --> 00:33:47,875
اتركيه.
432
00:36:58,291 --> 00:37:00,833
ترجمة "مي بدر"
432
00:37:01,305 --> 00:38:01,611