Unspeakable Sins

ID13204853
Movie NameUnspeakable Sins
Release Name Unspeakable.Sins.S01E03.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37504309
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:58,083 --> 00:00:58,958 ‫"ماجيك". 3 00:01:06,500 --> 00:01:08,375 ‫أين والدك اللعين؟ 4 00:01:10,291 --> 00:01:11,208 ‫لا أعرف. 5 00:01:14,541 --> 00:01:15,666 ‫أقسم إنني لا أعرف. 6 00:01:27,000 --> 00:01:31,041 ‫"خطايا لا توصف" 7 00:01:31,125 --> 00:01:32,291 ‫هل تعرفان من أكون؟ 8 00:01:32,375 --> 00:01:34,916 ‫امرأة تحاول أخذ حاسوب يُعتبر من الأدلة. 9 00:01:37,208 --> 00:01:38,750 ‫وجواز سفر لا يخصها. 10 00:01:38,833 --> 00:01:40,291 ‫{\an8}"اللقب: (دياز)، الاسم: (إيفان)" 11 00:01:40,375 --> 00:01:41,583 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 12 00:01:42,333 --> 00:01:45,166 ‫أنا زوجة "كلاوديو مارتينيز". ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 13 00:01:46,791 --> 00:01:48,250 ‫حسنًا، أريني إثبات هوية. 14 00:02:01,750 --> 00:02:03,125 ‫أعتذر يا سيدة "ريفاس". 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,416 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 16 00:02:07,541 --> 00:02:11,041 ‫أخبرني ابن زوجي بأن لديكم مشتبهًا به ‫في اختفاء زوجي. 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,708 ‫بالمناسبة، أين المشتبه به؟ 18 00:02:14,791 --> 00:02:18,875 ‫اتصلت بي "هيلينا" بنفسها ‫لتخبرني بأن "أوكتافيو" اكتشف أمرنا. 19 00:02:18,958 --> 00:02:21,000 ‫لو كان فخًا، فلم عساها أن تفعل ذلك؟ 20 00:02:21,750 --> 00:02:24,250 ‫أنت مفتنون بها ‫إلى حدّ يمنعك من ملاحظة أي شيء. 21 00:02:24,333 --> 00:02:25,583 ‫تدافع عنها طوال الوقت. 22 00:02:25,666 --> 00:02:28,291 ‫إنما أحاول فهم ما يجري. 23 00:02:28,375 --> 00:02:30,500 ‫لا أصدّق كيف تعترف لك بحبها، 24 00:02:30,583 --> 00:02:32,083 ‫ثم تطلب منك أن تضاجع زوجها. 25 00:02:32,166 --> 00:02:34,125 ‫لم تطلب مني "هيلينا" أن أفعل ذلك. 26 00:02:34,708 --> 00:02:38,375 ‫كان عليّ فقط أن أتظاهر بالإعجاب بـ"كلاوديو" ‫حتى يقع في الفخ، ونصوّره… 27 00:02:38,875 --> 00:02:41,583 ‫وكانت تلك هي الطريقة الوحيدة ‫لإنقاذ "هيلينا" وابنها. 28 00:02:41,666 --> 00:02:43,666 ‫ها أنت تثبت أنني على حق. 29 00:02:43,750 --> 00:02:47,750 ‫مثّلت "هيلينا" دور الضحية ‫كي تشعر بأن عليك إنقاذها. 30 00:02:47,833 --> 00:02:49,916 ‫هدفها الوحيد أن تحتفظ بمال زوجها. 31 00:02:50,000 --> 00:02:52,333 ‫"فيدرا"، أعرف أنك تريدين حمايتي، 32 00:02:52,416 --> 00:02:54,083 ‫لكنك مخطئة بشأن "هيلينا". 33 00:02:54,583 --> 00:02:59,083 ‫اتصل بالنائب العام وأخبره ‫بأنني ضُبطت مع أغراض المشتبه به. 34 00:02:59,166 --> 00:03:00,500 ‫أو لعلّي أتصل به بنفسي. 35 00:03:00,583 --> 00:03:05,416 ‫سيدتي، سأبلغ النائب العام ‫حين أرى ذلك مناسبًا. 36 00:03:05,500 --> 00:03:07,250 ‫حسنًا، سأرحل إذًا. 37 00:03:07,916 --> 00:03:10,875 ‫- ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟ ‫- سأسلّم الدليل يدويًا. 38 00:03:10,958 --> 00:03:13,291 ‫لا يمكنني السماح لك بأخذ ذلك الدليل. 39 00:03:14,166 --> 00:03:16,083 ‫دعني أذكّرك بأن زوجي هو الشخص المفقود 40 00:03:16,166 --> 00:03:18,250 ‫وبأنكم فقدتم أثر المشتبه به. 41 00:03:18,333 --> 00:03:22,125 ‫سيدتي، يجب أن تأتي معنا، ‫حتى لو كنت صديقة النائب العام. 42 00:03:22,958 --> 00:03:23,833 ‫من فضلك. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,333 ‫إن أرادت "هيلينا" قتل "كلاوديو" 44 00:03:30,416 --> 00:03:33,583 ‫وإلصاق التهمة بي، فلم عساها أن تخفي الجثة؟ 45 00:03:33,666 --> 00:03:36,541 ‫لا أعرف. الأمر غريب جدًا. 46 00:03:36,625 --> 00:03:38,916 ‫لا أصدّق أن أحدًا لم ير شيئًا. 47 00:03:39,000 --> 00:03:42,208 ‫- أين "كلاوديو"؟ ‫- لا أعرف. لكنني أعرف أنني لم أقتله. 48 00:03:42,291 --> 00:03:45,541 ‫لكنك تعرف أن هذا ليس مهمًا، صحيح؟ ‫لأن العائلة تظن أنك مذنب. 49 00:03:46,416 --> 00:03:50,125 ‫لا يهمني ذلك، فأنا أثق بـ"هيلينا". ‫يجب أن أتحدّث إليها. 50 00:03:50,208 --> 00:03:53,041 ‫ما عليك فعله هو الاختفاء لفترة. 51 00:03:53,125 --> 00:03:55,750 ‫لا، لن أهرب بسبب شيء لم أفعله. 52 00:03:56,583 --> 00:03:58,791 ‫يجب أن تفكّر في كل الاحتمالات. 53 00:04:00,666 --> 00:04:03,708 ‫على سبيل المثال، ‫هل تعرف أين بطاقة ذاكرة الكاميرا؟ 54 00:04:03,791 --> 00:04:06,458 ‫تخيّل وصول ذلك المقطع المصوّر ‫إلى النائب العام. 55 00:04:07,416 --> 00:04:10,375 ‫- يجب أن تغادر البلاد. ‫- لا يا "فيدرا". 56 00:04:11,416 --> 00:04:14,375 ‫سأبقى لأثبت أنني لم أقتل "كلاوديو" ‫ولا تسبّبت في اختفائه. 57 00:04:21,750 --> 00:04:23,833 ‫"فيرناندو"، افتح الباب وإلا سأدخل! 58 00:04:37,666 --> 00:04:38,750 ‫ما الأمر يا "ليفيا"؟ 59 00:04:38,833 --> 00:04:40,041 ‫لقد هرب "فيرناندو". 60 00:04:40,125 --> 00:04:42,750 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، تشاجرنا. 61 00:04:42,833 --> 00:04:44,333 ‫حبس نفسه في غرفته. 62 00:04:44,416 --> 00:04:46,958 ‫- وحين دخلت، لم أجده. ‫- أنا قادمة. 63 00:04:48,500 --> 00:04:52,416 ‫- لا يمكنني الذهاب، لديّ حالة طارئة. ‫- أرجوك يا سيدتي، يجب أن ترافقينا. 64 00:04:52,500 --> 00:04:55,416 ‫- سأسوّي الأمر مع "بابلو". ‫- لا تشكّكيني في أنك تريدين الهرب. 65 00:04:55,500 --> 00:04:57,625 ‫رأيكما لا يهمني. 66 00:05:00,291 --> 00:05:02,458 ‫"(فلينت)، عسكري سابق" 67 00:05:02,541 --> 00:05:04,708 ‫"أين الشجرة؟" 68 00:05:48,666 --> 00:05:52,208 ‫- أخبرتك بأن النائب العام لا يمكنه التحدّث. ‫- سأتصل به مرّة أخرى. 69 00:05:52,833 --> 00:05:54,291 ‫- لا أريد تقييدك. ‫- بربك. 70 00:05:54,375 --> 00:05:56,625 ‫- أرجوك أن تأتي معنا. ‫- لا تلمسني! 71 00:05:59,125 --> 00:06:00,916 ‫اللعنة. 72 00:06:04,208 --> 00:06:05,041 ‫"بابلو". 73 00:06:06,708 --> 00:06:09,416 ‫نعم، أنا هنا مع رجلين يعملان لديك، 74 00:06:09,500 --> 00:06:11,166 ‫ويعاملانني وكأنني مجرمة. 75 00:06:12,375 --> 00:06:15,666 ‫ما حدث هو أن "أوكتافيو" قد أخبرني ‫بأن لديهما مشتبهًا به، 76 00:06:15,750 --> 00:06:17,458 ‫والذي هرب منهما، بالمناسبة. 77 00:06:17,958 --> 00:06:19,750 ‫والآن يريدان اعتقالي. 78 00:06:26,583 --> 00:06:28,750 ‫للمرّة الأخيرة، أين "كلاوديو"؟ 79 00:06:34,916 --> 00:06:38,958 ‫هل نسيت أن لي آذانًا في كل أنحاء المدينة ‫أيها الأحمق؟ 80 00:06:40,000 --> 00:06:42,500 ‫- لماذا لا تبحث عنه الشرطة؟ ‫- بل يبحثون. 81 00:06:42,583 --> 00:06:45,625 ‫تتولى البحث فرقة من النخبة. ‫فلتسأل النائب العام. صدّقني. 82 00:06:45,708 --> 00:06:47,833 ‫- أقسم لك. ‫- ماذا عن المقاطع المصوّرة؟ 83 00:06:49,250 --> 00:06:53,000 ‫لا أعرف شيئًا عن أي مقاطع مصوّرة يا "ماجيك". ‫أقسم إنني لا أعرف. 84 00:06:56,541 --> 00:06:57,958 ‫أتعرف ما هو رأيي؟ 85 00:06:58,541 --> 00:07:01,416 ‫أن والدك يتعمّد الاختفاء. 86 00:07:01,500 --> 00:07:04,000 ‫لن يكون أول شخص يتظاهر بأنه مفقود 87 00:07:04,083 --> 00:07:05,583 ‫ليتجنب سداد ديونه. 88 00:07:06,583 --> 00:07:09,000 ‫لا أعرف. أقسم لك. 89 00:07:09,083 --> 00:07:11,000 ‫اسمع، لنلعب لعبة بدلًا من ذلك. 90 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 ‫ما رأيك؟ 91 00:07:15,416 --> 00:07:16,708 ‫اختر بطاقة. 92 00:07:20,708 --> 00:07:21,833 ‫اختر بطاقة. 93 00:07:28,041 --> 00:07:29,208 ‫جيد. 94 00:07:38,750 --> 00:07:39,833 ‫أربعة. 95 00:07:44,250 --> 00:07:45,208 ‫"ماجيك"، لا. 96 00:07:45,291 --> 00:07:47,541 ‫أرجوك، أقسم إنني أخبرك بالحقيقة. 97 00:07:47,625 --> 00:07:51,125 ‫- أنا لا أكذب عليك. ‫- لنترك القرار للحظّ. 98 00:07:51,708 --> 00:07:54,708 ‫أنا لا أكذب عليك يا "ماجيك". ‫أقسم إنني لا أكذب عليك. 99 00:07:54,791 --> 00:07:55,750 ‫أرجوك أن تتوقف. 100 00:07:55,833 --> 00:07:58,375 ‫أربعة رقم جيد. كان هناك ما هو أسوأ. 101 00:08:14,583 --> 00:08:16,291 ‫تبوّل الفتى لا إراديًا. 102 00:08:17,000 --> 00:08:18,833 ‫يجب تغيير حفاضه. 103 00:08:20,750 --> 00:08:23,250 ‫أخبرتك بأن الحظّ حليفك. 104 00:08:24,250 --> 00:08:27,083 ‫اسمع. لديك 24 ساعة ليظهر والدك. 105 00:08:27,666 --> 00:08:30,791 ‫وإلا ستتمنى لو أُصبت بإحدى هذه الطلقات. 106 00:08:38,541 --> 00:08:39,791 ‫زوجة أبيك تعرف. 107 00:08:42,375 --> 00:08:43,291 ‫ما الذي تعرفه؟ 108 00:08:46,041 --> 00:08:48,166 ‫فلتسأل "هيلينا" عن المقاطع المصوّرة. 109 00:08:52,458 --> 00:08:53,750 ‫"فير"، أين أنت؟ 110 00:08:55,666 --> 00:08:56,708 ‫ما المكتوب؟ 111 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 ‫إلى الأمام، بعد شارع آخر. 112 00:08:59,791 --> 00:09:02,500 ‫لم أعرف أنك وضعت جهاز تعقب في سيارة "فير". 113 00:09:02,583 --> 00:09:03,833 ‫لماذا تجادلتما؟ 114 00:09:03,916 --> 00:09:08,125 ‫كان "فير" مستاءً جدًا، ‫وسألته عمّا حدث في "فالي"… 115 00:09:09,125 --> 00:09:10,291 ‫وأخفقت. 116 00:09:11,041 --> 00:09:11,916 ‫أخفقت. 117 00:09:13,958 --> 00:09:16,625 ‫أخبرني "فيرناندو" بأنه أراد قتل أبي. 118 00:09:16,708 --> 00:09:18,291 ‫ولهذا ذهب إلى "فالي". 119 00:09:18,375 --> 00:09:21,291 ‫إنه يعاني أعراض الانسحاب يا "ليفيا"، ‫ولا يعي ما يقوله. 120 00:09:21,375 --> 00:09:23,916 ‫حين قال لي ذلك، كان غاضبًا جدًا، وكأن… 121 00:09:24,625 --> 00:09:27,833 ‫وكأن شيئًا حدث بينه وبين أبي ‫في أثناء وجودي في "تولوم". 122 00:09:30,041 --> 00:09:31,750 ‫"هيلينا"، هل حدث شيء؟ 123 00:09:34,416 --> 00:09:35,875 ‫ماذا حدث يا "فير"؟ 124 00:09:36,458 --> 00:09:39,750 ‫أريد أن أساعدك، ‫لكنني لا أستطيع إن لم تخبرني بالحقيقة. 125 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 ‫إنني أحاول أن أفهم… 126 00:09:46,791 --> 00:09:50,041 ‫ما الذي تغيّر في حياتك ‫لتبدأ في تعاطي المخدرات هكذا؟ 127 00:09:54,250 --> 00:09:56,000 ‫هذه رابع جرعة زائدة. 128 00:09:58,666 --> 00:10:01,041 ‫يجب أن نصل إلى جذور المشكلة. 129 00:10:06,083 --> 00:10:08,000 ‫هل تحاول إنهاء حياتك؟ 130 00:10:20,833 --> 00:10:21,750 ‫"فير"، انظر إليّ. 131 00:10:26,166 --> 00:10:27,166 ‫ماذا حدث؟ 132 00:10:40,291 --> 00:10:44,583 ‫أظن أن هذا الموقف يؤثّر فينا جميعأً، ‫وخاصةً "فيرناندو". 133 00:10:45,666 --> 00:10:46,750 ‫بسبب المخدرات. 134 00:10:47,250 --> 00:10:49,958 ‫بسبب المخدرات اللعينة. 135 00:11:10,750 --> 00:11:15,708 ‫{\an8}"قبل عامين" 136 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 ‫أتريد أن تجرّب شيئًا سيغيّر حياتك؟ 137 00:11:22,041 --> 00:11:23,625 ‫كلا. لا أظن. 138 00:11:24,625 --> 00:11:25,958 ‫هيا يا "فير". لم لا؟ 139 00:11:26,875 --> 00:11:30,666 ‫- إن عرفت أمي… ‫- أمك لن تعرف، إنها في رحلة. 140 00:11:32,041 --> 00:11:33,833 ‫هيا، لا تكن جبانًا. 141 00:11:34,916 --> 00:11:36,708 ‫تصرّف كرجل بحق السماء. 142 00:11:37,791 --> 00:11:38,791 ‫انظر. 143 00:11:38,875 --> 00:11:41,333 ‫ما علاقة المخدرات بالرجولة؟ 144 00:11:41,416 --> 00:11:44,333 ‫كل ما أقوله ‫هو أنني أفضّل أن تجرّب المخدرات معي، 145 00:11:44,416 --> 00:11:48,000 ‫بدلًا من الذهاب إلى حفل وتعاطي المخدرات ‫فيحاول شخص ما إيذاءك. 146 00:11:48,875 --> 00:11:51,166 ‫لا يمكن أن يحدث مكروه، فأنت معي. 147 00:11:52,041 --> 00:11:54,083 ‫انظر، جرّب هذا. 148 00:11:55,875 --> 00:11:56,791 ‫وهذا. 149 00:11:56,875 --> 00:11:59,916 ‫هيا يا "فير". ‫يجب أن تجرّب كل شيء في الحياة. 150 00:12:23,041 --> 00:12:24,333 ‫إنها غلطتي. 151 00:12:24,416 --> 00:12:25,916 ‫لا، ليست غلطتك يا "هيلينا". 152 00:12:26,000 --> 00:12:28,208 ‫هرب "فير" لأنني ضغطت عليه أكثر مما ينبغي. 153 00:12:28,291 --> 00:12:30,375 ‫أعطيني هاتفك، سأتصل بالمشرف عليه. 154 00:12:40,875 --> 00:12:43,583 ‫سأحضر لك جواز سفر باسم مختلف. 155 00:12:44,500 --> 00:12:47,541 ‫وزير الخارجية أحد أصدقائي المقرّبين. 156 00:12:47,625 --> 00:12:50,333 ‫لا يا "فيدرا". قلت لك إنني لا أريد الهروب. 157 00:12:56,541 --> 00:13:00,083 ‫- أريد التحدّث إلى "هيلينا". ‫- لا، انتظر. لا تتحدّث إلى "هيلينا". 158 00:13:00,583 --> 00:13:03,083 ‫انتظر حتى أكتشف ما يجري. 159 00:13:04,083 --> 00:13:05,041 ‫من فضلك. 160 00:13:14,458 --> 00:13:15,708 ‫{\an8}"(إيما)، رقم مجهول" 161 00:13:15,791 --> 00:13:18,625 ‫{\an8}"(إيما)" 162 00:13:18,708 --> 00:13:19,541 ‫{\an8}"أين…" 163 00:13:20,833 --> 00:13:22,125 ‫هل تبعث إليها برسالة؟ 164 00:13:34,583 --> 00:13:35,916 ‫نعم يا "توني"، شكرًا. 165 00:13:36,416 --> 00:13:38,083 ‫معذرةً، هل رأيته؟ 166 00:13:39,416 --> 00:13:40,458 ‫- لا؟ ‫- لم يره أحد. 167 00:13:40,541 --> 00:13:45,250 ‫قال "توني" إنه سيحاول الحصول على العنوان ‫حيث يشتري "فير" المخدرات. 168 00:13:46,041 --> 00:13:49,416 ‫لا أصدّق ما أقوله. كيف غفلت عن ذلك؟ 169 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 ‫"الخميس" 170 00:13:53,000 --> 00:13:54,500 ‫- ما الأمر؟ أهو "فير"؟ ‫- لا. 171 00:13:54,583 --> 00:13:55,583 ‫"أين أنت؟ اتصلي بي…" 172 00:13:55,666 --> 00:13:57,583 ‫لا. ليس شيئًا مهمًا. 173 00:13:57,666 --> 00:14:00,291 ‫لا أستطيع التفكير في أي شيء ‫سوى العثور على ابني. 174 00:14:00,791 --> 00:14:02,500 ‫هيا، لنذهب إلى السيارة. 175 00:14:03,458 --> 00:14:05,458 ‫لم لا تجيبين يا "هيلينا"؟ 176 00:14:05,541 --> 00:14:07,875 ‫{\an8}"قُرئت الرسالة" 177 00:14:13,250 --> 00:14:15,250 ‫أنت مثير جدًا يا رجل. 178 00:14:17,250 --> 00:14:19,750 ‫من المؤسف أنني أُعجب بالرجال القبيحين. 179 00:14:19,833 --> 00:14:21,583 ‫أين أنت؟ وجدتك. 180 00:14:25,166 --> 00:14:27,583 ‫ما صلتك بعائلة "مارتينيز"؟ 181 00:14:29,833 --> 00:14:31,958 ‫لماذا تستخدم هذه الأسماء؟ 182 00:14:34,125 --> 00:14:35,208 ‫لنبدأ العمل. 183 00:14:40,750 --> 00:14:42,583 ‫{\an8}"(كلاوديو مارتينيز)" 184 00:14:52,458 --> 00:14:53,875 ‫"بينيتيز". تعال. 185 00:14:55,208 --> 00:14:58,291 ‫اسمع، أريد اختراق ملف شخصي ‫على تطبيق مواعدة. 186 00:14:58,375 --> 00:15:00,500 ‫ألم تُستبعدي من تلك القضية؟ 187 00:15:00,583 --> 00:15:04,458 ‫{\an8}أجل، لنعتبره بحثًا خارج المنهج. 188 00:15:06,000 --> 00:15:08,125 ‫{\an8}وبالطبع، لا يمكنك أن تخبر الرئيس بأي شيء. 189 00:15:10,375 --> 00:15:13,458 ‫سيعيرونني طائرة خاصة، ‫في حال أردت مغادرة البلاد. 190 00:15:14,041 --> 00:15:14,875 ‫حسنًا. 191 00:15:17,000 --> 00:15:18,583 ‫أهذا ابنك "آرييل"؟ 192 00:15:19,958 --> 00:15:20,791 ‫نعم. 193 00:15:25,000 --> 00:15:28,041 ‫لماذا لم تحضريني إلى هنا قط ‫حين كنا عاشقين؟ 194 00:15:29,166 --> 00:15:31,041 ‫لأن ابني كان يعيش هنا. 195 00:15:31,625 --> 00:15:32,708 ‫لماذا تشاجرتما؟ 196 00:15:32,791 --> 00:15:34,500 ‫ومن قال إننا تشاجرنا؟ 197 00:15:35,291 --> 00:15:38,208 ‫لأنك لا تتحدّثين عنه كثيرًا، ‫وحين تفعلين، يعتريك حزن شديد. 198 00:15:39,333 --> 00:15:43,750 ‫ابني كثير السفر، وبالتالي لا نتواصل كثيرًا. 199 00:15:43,833 --> 00:15:48,083 ‫حين تحدّثت إليه آخر مرّة، ‫كان في "فنلندا"، على ما أظن. 200 00:15:48,166 --> 00:15:50,166 ‫هل ردّت "هيلينا" على رسالتك؟ 201 00:15:50,250 --> 00:15:52,583 ‫لا، ليس بعد، لكنها ستفعل. 202 00:15:53,083 --> 00:15:56,458 ‫يجب أن أذهب، لكن لا تخرج من فضلك. 203 00:15:56,541 --> 00:16:00,166 ‫منزل "كلاوديو" قريب جدًا، ‫وقد تكون قوّات الشرطة في كل مكان. 204 00:16:01,083 --> 00:16:03,000 ‫- لا تقلقي. ‫- اتفقنا؟ وداعًا يا "آري". 205 00:16:03,083 --> 00:16:04,166 ‫"إيفان". 206 00:16:04,250 --> 00:16:05,708 ‫{\an8}- أجل، "إيفان". ‫- "إيفان". 207 00:16:05,791 --> 00:16:06,625 ‫{\an8}"إيفان". 208 00:16:24,625 --> 00:16:25,458 ‫"ليفيا"! 209 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 ‫"صوفيا"، تعالي إلى هنا يا حبيبتي. 210 00:17:08,708 --> 00:17:10,625 ‫نعم يا سيدة "كريستينا"؟ 211 00:17:12,166 --> 00:17:13,916 ‫- هل تعجبك هذه الدمية؟ ‫- نعم. 212 00:17:14,791 --> 00:17:16,125 ‫إنها لا تعجب "ليفيا". 213 00:17:16,666 --> 00:17:19,458 ‫لكنني أعرف أنك ستحبينها ‫وستعتنين بها جيدًا. 214 00:17:19,541 --> 00:17:20,500 ‫خذيها. 215 00:17:21,291 --> 00:17:22,750 ‫هل تعدينني برعايتها؟ 216 00:17:23,250 --> 00:17:24,083 ‫أجل. 217 00:17:55,541 --> 00:17:59,458 ‫مثّلت "هيلينا" دور الضحية ‫كي تشعر بأن عليك إنقاذها. 218 00:18:00,375 --> 00:18:03,666 ‫{\an8}استدرجه إلى مكان مكشوف للكاميرا. ‫هذا كل شيء. 219 00:18:05,208 --> 00:18:06,250 ‫توقف الآن! 220 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 ‫هل تعرف أين بطاقة ذاكرة الكاميرا؟ 221 00:18:09,875 --> 00:18:11,791 ‫تخيّل وصول ذلك المقطع إلى النائب العام. 222 00:18:16,625 --> 00:18:20,500 ‫هذا حاسوب المشتبه به الرئيسي ‫في قضية "مارتينيز". 223 00:18:23,291 --> 00:18:25,166 ‫- بائع الهوى "إيفان دياز"؟ ‫- بشخصه. 224 00:18:25,250 --> 00:18:27,375 ‫اضطُررنا إلى إصلاح الحاسوب. 225 00:18:27,458 --> 00:18:30,083 ‫شاهد ما وجدنا ‫في حساب "إيفان" على تطبيق المواعدة. 226 00:18:30,166 --> 00:18:32,625 ‫{\an8}"(إيما)، لا وقت للحب، فقط للمتعة" 227 00:18:34,208 --> 00:18:35,583 ‫{\an8}لقد تبادلا هذه الصور. 228 00:18:35,666 --> 00:18:37,416 ‫{\an8}- "إنني أنظر إليك." ‫- "أنا مُعجب بك!" 229 00:18:37,500 --> 00:18:39,208 ‫{\an8}"أنا في الغرفة نفسها، في انتظارك." 230 00:18:43,000 --> 00:18:44,416 ‫{\an8}"أراك يوم الخميس. قبلاتي" 231 00:18:44,500 --> 00:18:45,833 ‫{\an8}- "أريدك." ‫- "وأنا أيضًا." 232 00:18:50,666 --> 00:18:52,583 ‫هذا هو المكان الذي أرشدنا إليه مشرفه. 233 00:18:53,958 --> 00:18:54,833 ‫هل ترينه؟ 234 00:19:02,083 --> 00:19:02,916 ‫ها هو ذا. 235 00:19:04,458 --> 00:19:06,666 ‫"فير". 236 00:19:06,750 --> 00:19:08,500 ‫"فير". 237 00:19:08,583 --> 00:19:10,250 ‫آسفة. 238 00:19:11,291 --> 00:19:12,625 ‫آسفة. 239 00:19:13,958 --> 00:19:15,750 ‫إنه ليس هنا. لنذهب. 240 00:20:20,416 --> 00:20:24,291 ‫"احترس" 241 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 ‫لا تتحرّك. أنت معتقل. 242 00:20:58,708 --> 00:20:59,916 ‫اخرج. 243 00:21:00,000 --> 00:21:01,166 ‫اخرج. 244 00:21:02,166 --> 00:21:04,166 ‫لديك 24 ساعة أيها الوغد. 245 00:21:10,500 --> 00:21:11,375 ‫بغيض. 246 00:21:28,583 --> 00:21:30,791 ‫توقف! سأطلق النار! 247 00:21:49,833 --> 00:21:51,208 ‫هل أنت بخير؟ 248 00:21:51,291 --> 00:21:52,208 ‫على رسلك. 249 00:21:52,291 --> 00:21:55,083 ‫أين أُصبت…؟ لنر. تنفّسي. 250 00:21:55,666 --> 00:21:56,958 ‫لا تتحرّك. 251 00:21:57,041 --> 00:21:58,958 ‫إن هربت مرّة أخرى، فسأطلق عليك النار. 252 00:22:25,083 --> 00:22:28,375 ‫بئسًا. أيها القذر اللعين. تقيأت في… 253 00:22:29,083 --> 00:22:30,000 ‫هيا. 254 00:22:36,125 --> 00:22:37,458 ‫إنها غلطتك. 255 00:22:37,541 --> 00:22:39,500 ‫قذر مثير للاشمئزاز. 256 00:22:39,583 --> 00:22:41,708 ‫- لقد خدّرتني. ‫- ماذا قلت؟ 257 00:22:42,875 --> 00:22:43,750 ‫ماذا؟ 258 00:22:44,291 --> 00:22:46,708 ‫أريدك أن تصبح رجلًا فحسب. 259 00:22:46,791 --> 00:22:49,500 ‫هل تفهم؟ أريدك أن تصبح أكثر جرأة. 260 00:22:51,458 --> 00:22:53,791 ‫- أنت حقير. ‫- "أنت حقير"؟ 261 00:22:55,250 --> 00:22:58,041 ‫هذا الحقير يعيلكما أنت وأمك. 262 00:22:58,125 --> 00:23:02,875 ‫هل تحب أكل القيء؟ ‫ستنظف الفوضى التي أحدثتها. 263 00:23:04,083 --> 00:23:05,333 ‫نظّفها! 264 00:23:08,958 --> 00:23:11,958 ‫نظّفها! 265 00:23:20,125 --> 00:23:21,125 ‫نظّفها! 266 00:23:42,458 --> 00:23:45,625 ‫ماذا كنت تفعل في "فالي دي برافو" ‫مضرّجًا بالدماء 267 00:23:45,708 --> 00:23:47,166 ‫فيما تزامن مع وقت اختفاء أبي؟ 268 00:23:48,166 --> 00:23:51,416 ‫لا. لم أرغب في فعل ذلك. 269 00:23:51,500 --> 00:23:54,833 ‫لا. لم أرغب في ذلك. 270 00:23:54,916 --> 00:23:58,291 ‫لم أرغب في فعل ذلك. 271 00:23:58,375 --> 00:23:59,375 ‫لم أرغب في فعل ذلك. 272 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 ‫- هناك. ها هو ذا. ‫- أين؟ 273 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 ‫عزيزي! 274 00:24:18,291 --> 00:24:19,791 ‫"فير"! 275 00:24:20,500 --> 00:24:21,416 ‫"فير"! 276 00:24:22,500 --> 00:24:23,916 ‫- "فير"! ‫- عزيزي. 277 00:24:24,000 --> 00:24:26,541 ‫"فير". أفق. ماذا أخذت؟ 278 00:24:26,625 --> 00:24:28,583 ‫- سأطلب الإسعاف. ‫- أجبني. 279 00:24:28,666 --> 00:24:32,500 ‫- أين…؟ ماذا أخذت؟ ‫- سأطلب سيارة إسعاف! 280 00:24:32,583 --> 00:24:35,083 ‫ليس هناك وقت. ‫هيا بنا، ساعديني يا "ليفيا". لنسرع. 281 00:24:35,166 --> 00:24:36,416 ‫- ساعديني. ‫- أمي. 282 00:24:37,208 --> 00:24:38,125 ‫عزيزي. 283 00:24:38,208 --> 00:24:41,125 ‫أفق يا "فير"، أنا هنا! "فير". 284 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 ‫- لا تخف. ‫- لا أريد أن أموت. 285 00:24:42,916 --> 00:24:45,333 ‫- لا! ‫- لن تموت يا "فير"! 286 00:24:45,416 --> 00:24:47,500 ‫"فير"! 287 00:24:47,583 --> 00:24:48,541 ‫أفق. "فير"! 288 00:25:06,083 --> 00:25:08,083 ‫فلتسأل "هيلينا" عن المقاطع المصوّرة. 289 00:25:22,666 --> 00:25:27,333 ‫بهذا المقطع المصوّر، لن نواجه أي مشكلة ‫في الحصول على تصاريح مشروع "سال إي أرينا". 290 00:25:27,958 --> 00:25:29,333 ‫عليك أن تؤدّي دورك فحسب. 291 00:25:29,416 --> 00:25:32,041 ‫ستستقبلينه على العشاء، وتجهّزين الطُعم. 292 00:25:32,125 --> 00:25:33,166 ‫أبي؟ 293 00:25:34,250 --> 00:25:35,708 ‫- مرحبًا. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 294 00:25:35,791 --> 00:25:38,416 ‫- آسف، لم أر هذا الباب من… ‫- آسف، لا شيء. اخرج! 295 00:25:38,500 --> 00:25:41,041 ‫- أردت أن أسألك… ‫- اخرج من هنا! 296 00:25:42,125 --> 00:25:44,541 ‫هذه آخر مرّة تدخل مكانًا بلا إذن. 297 00:25:44,625 --> 00:25:45,875 ‫- اخرج. ‫- "كلاوديو"، اهدأ. 298 00:25:45,958 --> 00:25:47,750 ‫- أمرك يا أبي. ‫- اخرج من هنا! 299 00:26:11,458 --> 00:26:12,750 ‫"ست مكالمات لم يُردّ عليها" 300 00:26:13,875 --> 00:26:17,958 ‫"النائب العام (بابلو موراليس)" 301 00:26:21,875 --> 00:26:23,875 ‫- نبضه غير مستقر وحدقتاه متّسعتان. ‫- أهو بخير؟ 302 00:26:23,958 --> 00:26:28,291 ‫"فير". وجدت هذين الكيسين، ‫أحدهما كوكايين ولا أعرف ما هو الآخر. 303 00:26:28,375 --> 00:26:31,125 ‫- بسرعة! أدرينالين وأدوات إنعاش. ‫- "فير"! لا ترحل، أرجوك. 304 00:26:31,208 --> 00:26:32,541 ‫- أرجوك. ‫- حياته في خطر. 305 00:26:32,625 --> 00:26:34,083 ‫- عزيزي، أرجوك. ‫- استمع إليّ. 306 00:26:34,166 --> 00:26:35,916 ‫- لا ترحل يا "فير"! ‫- "هيلينا"! 307 00:26:36,000 --> 00:26:38,500 ‫- لا ترحل يا "فير"! ‫- بسرعة من فضلك! 308 00:26:39,250 --> 00:26:42,208 ‫- "فير"، لا ترحل! ‫- توقفي! "هيلينا"، توقفي! 309 00:26:42,291 --> 00:26:46,375 ‫"هيلينا"! اهدئي! سيكون بخير! 310 00:26:47,291 --> 00:26:48,291 ‫صدّقيني. 311 00:26:54,041 --> 00:26:54,875 ‫"بابلو". 312 00:26:57,000 --> 00:26:58,291 ‫ماذا أصابك؟ 313 00:26:59,000 --> 00:27:01,458 ‫لا شيء. حادث بسيط. 314 00:27:02,125 --> 00:27:03,250 ‫ماذا حدث؟ 315 00:27:03,750 --> 00:27:06,041 ‫لندخل في صُلب الموضوع. ‫هل عرفت شيئًا عن أبي؟ 316 00:27:06,125 --> 00:27:09,166 ‫لدينا حاسوب المشتبه به، "إيفان دياز". 317 00:27:10,875 --> 00:27:14,625 ‫اخترق خبراؤنا حاسوبه وصفحاته ‫بمواقع التواصل الاجتماعي وتطبيق المواعدة. 318 00:27:15,791 --> 00:27:17,041 ‫لكن لدينا مشكلة. 319 00:27:18,333 --> 00:27:19,875 ‫انظر إلى من كان يتحدّث. 320 00:27:27,458 --> 00:27:30,625 ‫"هيلينا" و"كلاوديو" وجّها إليّ دعوة للمتعة. 321 00:27:30,708 --> 00:27:32,833 ‫كانت لعبة تقمّص أدوار، 322 00:27:32,916 --> 00:27:34,958 ‫ولهذا استخدمت الهوية المزوّرة. 323 00:27:36,541 --> 00:27:41,166 ‫تردّدت "هيلينا"، فلم تأت، ‫ولم أرغب في فعل شيء مع "كلاوديو". 324 00:27:42,166 --> 00:27:43,375 ‫ألهذا ضُربت؟ 325 00:27:43,458 --> 00:27:46,083 ‫نعم، أصبح "كلاوديو" عنيفًا وتقاتلنا، 326 00:27:46,625 --> 00:27:48,291 ‫فاضطُررت إلى الهرب، لكنني لم… 327 00:27:48,375 --> 00:27:50,416 ‫لا، لم يكن ما رأينا آثاره قتالًا. 328 00:27:50,500 --> 00:27:52,125 ‫بل كان ضربًا مبرحًا. 329 00:27:52,625 --> 00:27:54,083 ‫لم أوذه. 330 00:27:54,916 --> 00:27:56,291 ‫دافعت عن نفسي وبقي هنا. 331 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 ‫{\an8}نظريتي هي أنك استُؤجرت ‫بهدف أن تجعله يختفي. 332 00:27:59,916 --> 00:28:05,166 ‫{\an8}لكنك تبيّنت مشكلة بسيطة، ‫أنك نسيت ملابسك الداخلية وحاسوبك هنا. 333 00:28:05,250 --> 00:28:06,625 ‫فعدت لتأخذها. 334 00:28:06,708 --> 00:28:07,625 ‫- لا. ‫- لا؟ 335 00:28:07,708 --> 00:28:10,500 ‫- ماذا إذًا؟ ‫- لا، إنهما يستأجرانني لأغراض أخرى. 336 00:28:10,583 --> 00:28:12,125 ‫وهذا ليس أحدها. 337 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 ‫عدت لأكتشف ماذا حدث لـ"كلاوديو". 338 00:28:15,291 --> 00:28:16,583 ‫وإن احتجزتني الآن، 339 00:28:16,666 --> 00:28:19,208 ‫فستزجّ بي عائلة "مارتينيز" في السجن ‫إلى الأبد، 340 00:28:19,291 --> 00:28:20,708 ‫ولن تعرفي الحقيقة أبدًا. 341 00:28:23,291 --> 00:28:25,208 ‫{\an8}هل تقترح شيئًا؟ 342 00:28:26,083 --> 00:28:27,625 ‫تبادل المعلومات. 343 00:28:28,916 --> 00:28:31,125 ‫ولماذا تظن أنني سأثق بك؟ 344 00:28:33,625 --> 00:28:35,666 ‫لأنه كان بوسعي الهرب قبل قليل. 345 00:28:37,083 --> 00:28:40,000 ‫لكنني عدت كي أساعدك. 346 00:28:41,958 --> 00:28:44,916 ‫أهذا شيء يفعله شخص مذنب؟ 347 00:28:50,291 --> 00:28:53,916 ‫سبق وأخبرت الشرطة، ‫وأخبرت "أوكتافيو" في وقت سابق. 348 00:28:55,750 --> 00:28:58,875 ‫والآن أخبرك. لم أر أحدًا. 349 00:29:00,583 --> 00:29:03,500 ‫سمعت والدك يصرخ، ‫فركضت إلى الداخل وأُصبت بعيار ناري. 350 00:29:04,041 --> 00:29:04,875 ‫حسنًا. 351 00:29:05,750 --> 00:29:07,750 ‫هل رأيت سيارة "فير"؟ 352 00:29:09,041 --> 00:29:10,041 ‫سيارة "فيرناندو"؟ 353 00:29:12,333 --> 00:29:13,333 ‫تذكّر ما قبل ذلك. 354 00:29:13,958 --> 00:29:15,791 ‫قبل أن تدخل المنزل، 355 00:29:16,416 --> 00:29:17,833 ‫هل كانت السيارة هناك؟ 356 00:29:21,375 --> 00:29:22,208 ‫لا أعرف. 357 00:29:23,166 --> 00:29:26,708 ‫رأيت "فيرناندو" حين أفقت، ‫وكان المسعفون يساعدونني بالفعل. 358 00:29:28,291 --> 00:29:29,125 ‫لماذا؟ 359 00:29:29,708 --> 00:29:31,208 ‫هل "فيرناندو" مشتبه به؟ 360 00:29:32,750 --> 00:29:33,791 ‫لا. 361 00:29:37,458 --> 00:29:38,416 ‫يجب أن أنصرف. 362 00:29:38,500 --> 00:29:41,333 ‫بالطبع، لديك أمور أكثر أهمية، أليس كذلك؟ 363 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 ‫ما هذه اللهجة؟ 364 00:29:43,875 --> 00:29:46,583 ‫"ليفيا"، لم تتصلي بي منذ وقت طويل. 365 00:29:47,500 --> 00:29:50,375 ‫حتى أتيت قبل بضعة أيام إلى حفل شركة والدك. 366 00:29:50,958 --> 00:29:52,083 ‫"أنطونيو"… 367 00:29:52,166 --> 00:29:55,750 ‫اسمعي، أُصبت بطلق ناري يا "ليفيا". ‫بينما كنت أحاول حماية والدك. 368 00:29:56,500 --> 00:29:59,833 ‫تمنّيت أن تسأليني عن حالي ‫وإن كنت أحتاج إلى شيء. 369 00:29:59,916 --> 00:30:03,041 ‫لكنك أتيت بعد ثلاثة أيام ‫تطرحين عليّ أسئلة وكأنك من الشرطة. 370 00:30:03,125 --> 00:30:05,000 ‫أبي مفقود. 371 00:30:06,750 --> 00:30:08,666 ‫وليس هذا فحسب، "فيرناندو" الآن… 372 00:30:12,458 --> 00:30:13,458 ‫يجب أن أنصرف. 373 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 ‫- استقرّت حالته. ‫- حقًا؟ 374 00:30:44,166 --> 00:30:46,541 ‫سيخبروننا متى نستطيع رؤيته. 375 00:30:49,291 --> 00:30:51,041 ‫سيكون "فير" بخير. 376 00:30:51,625 --> 00:30:53,041 ‫سأكون هنا معك. 377 00:30:53,833 --> 00:30:55,416 ‫لن نتركه وحيدًا. 378 00:30:55,500 --> 00:30:56,583 ‫شكرًا يا "ليفيا". 379 00:30:59,541 --> 00:31:00,375 ‫إنه "أوكتافيو". 380 00:31:01,333 --> 00:31:04,041 ‫ربما يتعلّق الأمر بأبي. افتحي مكبّر الصوت. 381 00:31:04,125 --> 00:31:06,333 ‫"أوكتافيو"، مكبّر الصوت مفتوح. ‫أنا مع أختك. 382 00:31:06,416 --> 00:31:08,041 ‫أنا في مكتب النائب العام. 383 00:31:08,125 --> 00:31:12,166 ‫اكتشف خبراؤه شيئًا مهمًا جدًا. ‫يجب أن تأتي فورًا. 384 00:31:12,250 --> 00:31:14,666 ‫- ماذا حدث؟ هل جاء خبر عن أبي؟ ‫- كلا. لا أستطيع. 385 00:31:15,416 --> 00:31:18,083 ‫لا، لكنه أمر مُلحّ ‫ويجب أن تأتي "هيلينا" إلى هنا. 386 00:31:19,083 --> 00:31:21,416 ‫لا أستطيع. ‫تعاطى "فيرناندو" جرعة زائدة أخرى. 387 00:31:21,500 --> 00:31:24,208 ‫يحتاج "بابلو" إلى التحدّث إليك، ‫إنها مسألة حياة أو موت. 388 00:31:24,291 --> 00:31:26,208 ‫لا يمكنني قول أي شيء آخر عبر الهاتف. 389 00:31:26,291 --> 00:31:28,916 ‫- اذهبي. سأبقى مع "فير". ‫- لن أذهب يا "أوكتافيو". 390 00:31:29,500 --> 00:31:31,708 ‫هل سمعت؟ ستعتني به. 391 00:31:31,791 --> 00:31:33,250 ‫تعالي فورًا. 392 00:31:36,500 --> 00:31:41,250 ‫أسهل شيء بالنسبة إلى الجميع ‫هو إلقاء اللوم عليّ في اختفاء "كلاوديو". 393 00:31:42,041 --> 00:31:43,375 ‫لكنهم مخطئون يا "صوفيا". 394 00:31:43,458 --> 00:31:46,208 ‫- النقيب "كورييل". ‫- "صوفيا"، كلانا يريد الشيء نفسه. 395 00:31:46,291 --> 00:31:48,041 ‫نريد أن نعرف ماذا حدث لـ"كلاوديو". 396 00:31:48,125 --> 00:31:51,083 ‫وصدّقيني، أسبابي أقوى من أسبابك. 397 00:31:51,166 --> 00:31:52,750 ‫لا تكن متأكدًا إلى هذا الحدّ. 398 00:31:52,833 --> 00:31:54,500 ‫ما سبب اهتمامك بالأمر؟ 399 00:31:55,416 --> 00:31:57,875 ‫أداء عملك أم تحقيق العدالة؟ 400 00:31:58,541 --> 00:32:01,125 ‫لأنني أؤكد لك أنك إن أخذتني إلى السجن، 401 00:32:01,208 --> 00:32:03,250 ‫فلن يتحقق هذا ولا ذاك. 402 00:32:03,333 --> 00:32:04,750 ‫ستفوز عائلة "مارتينيز". 403 00:32:04,833 --> 00:32:07,041 ‫وستكونين قد ارتكبت أكبر خطأ ‫في حياتك المهنية. 404 00:32:11,916 --> 00:32:13,000 ‫مرحبًا يا عزيزي. 405 00:32:23,166 --> 00:32:26,125 ‫اضطُرّت أمك إلى الانصراف، ‫من أجل مسألة عاجلة، 406 00:32:26,208 --> 00:32:27,625 ‫لكنها ستعود بعد قليل. 407 00:32:30,958 --> 00:32:32,458 ‫هل تريد… 408 00:32:33,416 --> 00:32:36,208 ‫لا أعرف… أن تتحدّث مثلًا؟ 409 00:32:37,541 --> 00:32:40,041 ‫يمكنك أن تثق بي، فأنا أختك. 410 00:32:42,708 --> 00:32:43,833 ‫أنا الفاعل يا "ليفيا". 411 00:32:45,416 --> 00:32:46,250 ‫ماذا؟ 412 00:32:52,583 --> 00:32:53,666 ‫أنا قتلت والدك. 413 00:32:59,125 --> 00:33:00,875 ‫آسف لإجبارك على المجيء يا "هيلينا". 414 00:33:00,958 --> 00:33:03,791 ‫لكن المسألة التي نحن بصددها حسّاسة للغاية. 415 00:33:04,375 --> 00:33:05,291 ‫و"أوكتافيو"؟ 416 00:33:05,875 --> 00:33:06,708 ‫أنا هنا. 417 00:33:08,125 --> 00:33:09,333 ‫مساء الخير. 418 00:33:11,000 --> 00:33:11,833 ‫يا "إيما". 419 00:33:14,833 --> 00:33:18,291 ‫هذا يثبت أنك وعشيقك 420 00:33:18,916 --> 00:33:20,750 ‫خططتما لاختفاء أبي. 421 00:33:21,750 --> 00:33:22,916 ‫ماذا فعلتما به؟ 422 00:33:23,000 --> 00:33:24,083 ‫أين هو؟ 423 00:33:24,875 --> 00:33:28,000 ‫أين المقاطع السرّية ‫التي كنتما تصوّرانها أنت وأبي؟ 424 00:36:26,708 --> 00:36:29,208 ‫ترجمة "مي بدر" 424 00:36:30,305 --> 00:37:30,322