Unspeakable Sins
ID | 13204853 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E03.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:58,083 --> 00:00:58,958
"ماجيك".
3
00:01:06,500 --> 00:01:08,375
أين والدك اللعين؟
4
00:01:10,291 --> 00:01:11,208
لا أعرف.
5
00:01:14,541 --> 00:01:15,666
أقسم إنني لا أعرف.
6
00:01:27,000 --> 00:01:31,041
"خطايا لا توصف"
7
00:01:31,125 --> 00:01:32,291
هل تعرفان من أكون؟
8
00:01:32,375 --> 00:01:34,916
امرأة تحاول أخذ حاسوب يُعتبر من الأدلة.
9
00:01:37,208 --> 00:01:38,750
وجواز سفر لا يخصها.
10
00:01:38,833 --> 00:01:40,291
{\an8}"اللقب: (دياز)، الاسم: (إيفان)"
11
00:01:40,375 --> 00:01:41,583
ماذا تفعلين هنا؟
12
00:01:42,333 --> 00:01:45,166
أنا زوجة "كلاوديو مارتينيز".
أنت تعرف ذلك، صحيح؟
13
00:01:46,791 --> 00:01:48,250
حسنًا، أريني إثبات هوية.
14
00:02:01,750 --> 00:02:03,125
أعتذر يا سيدة "ريفاس".
15
00:02:05,000 --> 00:02:06,416
ماذا تفعلين هنا؟
16
00:02:07,541 --> 00:02:11,041
أخبرني ابن زوجي بأن لديكم مشتبهًا به
في اختفاء زوجي.
17
00:02:13,166 --> 00:02:14,708
بالمناسبة، أين المشتبه به؟
18
00:02:14,791 --> 00:02:18,875
اتصلت بي "هيلينا" بنفسها
لتخبرني بأن "أوكتافيو" اكتشف أمرنا.
19
00:02:18,958 --> 00:02:21,000
لو كان فخًا، فلم عساها أن تفعل ذلك؟
20
00:02:21,750 --> 00:02:24,250
أنت مفتنون بها
إلى حدّ يمنعك من ملاحظة أي شيء.
21
00:02:24,333 --> 00:02:25,583
تدافع عنها طوال الوقت.
22
00:02:25,666 --> 00:02:28,291
إنما أحاول فهم ما يجري.
23
00:02:28,375 --> 00:02:30,500
لا أصدّق كيف تعترف لك بحبها،
24
00:02:30,583 --> 00:02:32,083
ثم تطلب منك أن تضاجع زوجها.
25
00:02:32,166 --> 00:02:34,125
لم تطلب مني "هيلينا" أن أفعل ذلك.
26
00:02:34,708 --> 00:02:38,375
كان عليّ فقط أن أتظاهر بالإعجاب بـ"كلاوديو"
حتى يقع في الفخ، ونصوّره…
27
00:02:38,875 --> 00:02:41,583
وكانت تلك هي الطريقة الوحيدة
لإنقاذ "هيلينا" وابنها.
28
00:02:41,666 --> 00:02:43,666
ها أنت تثبت أنني على حق.
29
00:02:43,750 --> 00:02:47,750
مثّلت "هيلينا" دور الضحية
كي تشعر بأن عليك إنقاذها.
30
00:02:47,833 --> 00:02:49,916
هدفها الوحيد أن تحتفظ بمال زوجها.
31
00:02:50,000 --> 00:02:52,333
"فيدرا"، أعرف أنك تريدين حمايتي،
32
00:02:52,416 --> 00:02:54,083
لكنك مخطئة بشأن "هيلينا".
33
00:02:54,583 --> 00:02:59,083
اتصل بالنائب العام وأخبره
بأنني ضُبطت مع أغراض المشتبه به.
34
00:02:59,166 --> 00:03:00,500
أو لعلّي أتصل به بنفسي.
35
00:03:00,583 --> 00:03:05,416
سيدتي، سأبلغ النائب العام
حين أرى ذلك مناسبًا.
36
00:03:05,500 --> 00:03:07,250
حسنًا، سأرحل إذًا.
37
00:03:07,916 --> 00:03:10,875
- ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟
- سأسلّم الدليل يدويًا.
38
00:03:10,958 --> 00:03:13,291
لا يمكنني السماح لك بأخذ ذلك الدليل.
39
00:03:14,166 --> 00:03:16,083
دعني أذكّرك بأن زوجي هو الشخص المفقود
40
00:03:16,166 --> 00:03:18,250
وبأنكم فقدتم أثر المشتبه به.
41
00:03:18,333 --> 00:03:22,125
سيدتي، يجب أن تأتي معنا،
حتى لو كنت صديقة النائب العام.
42
00:03:22,958 --> 00:03:23,833
من فضلك.
43
00:03:28,666 --> 00:03:30,333
إن أرادت "هيلينا" قتل "كلاوديو"
44
00:03:30,416 --> 00:03:33,583
وإلصاق التهمة بي، فلم عساها أن تخفي الجثة؟
45
00:03:33,666 --> 00:03:36,541
لا أعرف. الأمر غريب جدًا.
46
00:03:36,625 --> 00:03:38,916
لا أصدّق أن أحدًا لم ير شيئًا.
47
00:03:39,000 --> 00:03:42,208
- أين "كلاوديو"؟
- لا أعرف. لكنني أعرف أنني لم أقتله.
48
00:03:42,291 --> 00:03:45,541
لكنك تعرف أن هذا ليس مهمًا، صحيح؟
لأن العائلة تظن أنك مذنب.
49
00:03:46,416 --> 00:03:50,125
لا يهمني ذلك، فأنا أثق بـ"هيلينا".
يجب أن أتحدّث إليها.
50
00:03:50,208 --> 00:03:53,041
ما عليك فعله هو الاختفاء لفترة.
51
00:03:53,125 --> 00:03:55,750
لا، لن أهرب بسبب شيء لم أفعله.
52
00:03:56,583 --> 00:03:58,791
يجب أن تفكّر في كل الاحتمالات.
53
00:04:00,666 --> 00:04:03,708
على سبيل المثال،
هل تعرف أين بطاقة ذاكرة الكاميرا؟
54
00:04:03,791 --> 00:04:06,458
تخيّل وصول ذلك المقطع المصوّر
إلى النائب العام.
55
00:04:07,416 --> 00:04:10,375
- يجب أن تغادر البلاد.
- لا يا "فيدرا".
56
00:04:11,416 --> 00:04:14,375
سأبقى لأثبت أنني لم أقتل "كلاوديو"
ولا تسبّبت في اختفائه.
57
00:04:21,750 --> 00:04:23,833
"فيرناندو"، افتح الباب وإلا سأدخل!
58
00:04:37,666 --> 00:04:38,750
ما الأمر يا "ليفيا"؟
59
00:04:38,833 --> 00:04:40,041
لقد هرب "فيرناندو".
60
00:04:40,125 --> 00:04:42,750
- ماذا؟
- نعم، تشاجرنا.
61
00:04:42,833 --> 00:04:44,333
حبس نفسه في غرفته.
62
00:04:44,416 --> 00:04:46,958
- وحين دخلت، لم أجده.
- أنا قادمة.
63
00:04:48,500 --> 00:04:52,416
- لا يمكنني الذهاب، لديّ حالة طارئة.
- أرجوك يا سيدتي، يجب أن ترافقينا.
64
00:04:52,500 --> 00:04:55,416
- سأسوّي الأمر مع "بابلو".
- لا تشكّكيني في أنك تريدين الهرب.
65
00:04:55,500 --> 00:04:57,625
رأيكما لا يهمني.
66
00:05:00,291 --> 00:05:02,458
"(فلينت)، عسكري سابق"
67
00:05:02,541 --> 00:05:04,708
"أين الشجرة؟"
68
00:05:48,666 --> 00:05:52,208
- أخبرتك بأن النائب العام لا يمكنه التحدّث.
- سأتصل به مرّة أخرى.
69
00:05:52,833 --> 00:05:54,291
- لا أريد تقييدك.
- بربك.
70
00:05:54,375 --> 00:05:56,625
- أرجوك أن تأتي معنا.
- لا تلمسني!
71
00:05:59,125 --> 00:06:00,916
اللعنة.
72
00:06:04,208 --> 00:06:05,041
"بابلو".
73
00:06:06,708 --> 00:06:09,416
نعم، أنا هنا مع رجلين يعملان لديك،
74
00:06:09,500 --> 00:06:11,166
ويعاملانني وكأنني مجرمة.
75
00:06:12,375 --> 00:06:15,666
ما حدث هو أن "أوكتافيو" قد أخبرني
بأن لديهما مشتبهًا به،
76
00:06:15,750 --> 00:06:17,458
والذي هرب منهما، بالمناسبة.
77
00:06:17,958 --> 00:06:19,750
والآن يريدان اعتقالي.
78
00:06:26,583 --> 00:06:28,750
للمرّة الأخيرة، أين "كلاوديو"؟
79
00:06:34,916 --> 00:06:38,958
هل نسيت أن لي آذانًا في كل أنحاء المدينة
أيها الأحمق؟
80
00:06:40,000 --> 00:06:42,500
- لماذا لا تبحث عنه الشرطة؟
- بل يبحثون.
81
00:06:42,583 --> 00:06:45,625
تتولى البحث فرقة من النخبة.
فلتسأل النائب العام. صدّقني.
82
00:06:45,708 --> 00:06:47,833
- أقسم لك.
- ماذا عن المقاطع المصوّرة؟
83
00:06:49,250 --> 00:06:53,000
لا أعرف شيئًا عن أي مقاطع مصوّرة يا "ماجيك".
أقسم إنني لا أعرف.
84
00:06:56,541 --> 00:06:57,958
أتعرف ما هو رأيي؟
85
00:06:58,541 --> 00:07:01,416
أن والدك يتعمّد الاختفاء.
86
00:07:01,500 --> 00:07:04,000
لن يكون أول شخص يتظاهر بأنه مفقود
87
00:07:04,083 --> 00:07:05,583
ليتجنب سداد ديونه.
88
00:07:06,583 --> 00:07:09,000
لا أعرف. أقسم لك.
89
00:07:09,083 --> 00:07:11,000
اسمع، لنلعب لعبة بدلًا من ذلك.
90
00:07:11,708 --> 00:07:12,958
ما رأيك؟
91
00:07:15,416 --> 00:07:16,708
اختر بطاقة.
92
00:07:20,708 --> 00:07:21,833
اختر بطاقة.
93
00:07:28,041 --> 00:07:29,208
جيد.
94
00:07:38,750 --> 00:07:39,833
أربعة.
95
00:07:44,250 --> 00:07:45,208
"ماجيك"، لا.
96
00:07:45,291 --> 00:07:47,541
أرجوك، أقسم إنني أخبرك بالحقيقة.
97
00:07:47,625 --> 00:07:51,125
- أنا لا أكذب عليك.
- لنترك القرار للحظّ.
98
00:07:51,708 --> 00:07:54,708
أنا لا أكذب عليك يا "ماجيك".
أقسم إنني لا أكذب عليك.
99
00:07:54,791 --> 00:07:55,750
أرجوك أن تتوقف.
100
00:07:55,833 --> 00:07:58,375
أربعة رقم جيد. كان هناك ما هو أسوأ.
101
00:08:14,583 --> 00:08:16,291
تبوّل الفتى لا إراديًا.
102
00:08:17,000 --> 00:08:18,833
يجب تغيير حفاضه.
103
00:08:20,750 --> 00:08:23,250
أخبرتك بأن الحظّ حليفك.
104
00:08:24,250 --> 00:08:27,083
اسمع. لديك 24 ساعة ليظهر والدك.
105
00:08:27,666 --> 00:08:30,791
وإلا ستتمنى لو أُصبت بإحدى هذه الطلقات.
106
00:08:38,541 --> 00:08:39,791
زوجة أبيك تعرف.
107
00:08:42,375 --> 00:08:43,291
ما الذي تعرفه؟
108
00:08:46,041 --> 00:08:48,166
فلتسأل "هيلينا" عن المقاطع المصوّرة.
109
00:08:52,458 --> 00:08:53,750
"فير"، أين أنت؟
110
00:08:55,666 --> 00:08:56,708
ما المكتوب؟
111
00:08:57,375 --> 00:08:58,833
إلى الأمام، بعد شارع آخر.
112
00:08:59,791 --> 00:09:02,500
لم أعرف أنك وضعت جهاز تعقب في سيارة "فير".
113
00:09:02,583 --> 00:09:03,833
لماذا تجادلتما؟
114
00:09:03,916 --> 00:09:08,125
كان "فير" مستاءً جدًا،
وسألته عمّا حدث في "فالي"…
115
00:09:09,125 --> 00:09:10,291
وأخفقت.
116
00:09:11,041 --> 00:09:11,916
أخفقت.
117
00:09:13,958 --> 00:09:16,625
أخبرني "فيرناندو" بأنه أراد قتل أبي.
118
00:09:16,708 --> 00:09:18,291
ولهذا ذهب إلى "فالي".
119
00:09:18,375 --> 00:09:21,291
إنه يعاني أعراض الانسحاب يا "ليفيا"،
ولا يعي ما يقوله.
120
00:09:21,375 --> 00:09:23,916
حين قال لي ذلك، كان غاضبًا جدًا، وكأن…
121
00:09:24,625 --> 00:09:27,833
وكأن شيئًا حدث بينه وبين أبي
في أثناء وجودي في "تولوم".
122
00:09:30,041 --> 00:09:31,750
"هيلينا"، هل حدث شيء؟
123
00:09:34,416 --> 00:09:35,875
ماذا حدث يا "فير"؟
124
00:09:36,458 --> 00:09:39,750
أريد أن أساعدك،
لكنني لا أستطيع إن لم تخبرني بالحقيقة.
125
00:09:43,000 --> 00:09:44,625
إنني أحاول أن أفهم…
126
00:09:46,791 --> 00:09:50,041
ما الذي تغيّر في حياتك
لتبدأ في تعاطي المخدرات هكذا؟
127
00:09:54,250 --> 00:09:56,000
هذه رابع جرعة زائدة.
128
00:09:58,666 --> 00:10:01,041
يجب أن نصل إلى جذور المشكلة.
129
00:10:06,083 --> 00:10:08,000
هل تحاول إنهاء حياتك؟
130
00:10:20,833 --> 00:10:21,750
"فير"، انظر إليّ.
131
00:10:26,166 --> 00:10:27,166
ماذا حدث؟
132
00:10:40,291 --> 00:10:44,583
أظن أن هذا الموقف يؤثّر فينا جميعأً،
وخاصةً "فيرناندو".
133
00:10:45,666 --> 00:10:46,750
بسبب المخدرات.
134
00:10:47,250 --> 00:10:49,958
بسبب المخدرات اللعينة.
135
00:11:10,750 --> 00:11:15,708
{\an8}"قبل عامين"
136
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
أتريد أن تجرّب شيئًا سيغيّر حياتك؟
137
00:11:22,041 --> 00:11:23,625
كلا. لا أظن.
138
00:11:24,625 --> 00:11:25,958
هيا يا "فير". لم لا؟
139
00:11:26,875 --> 00:11:30,666
- إن عرفت أمي…
- أمك لن تعرف، إنها في رحلة.
140
00:11:32,041 --> 00:11:33,833
هيا، لا تكن جبانًا.
141
00:11:34,916 --> 00:11:36,708
تصرّف كرجل بحق السماء.
142
00:11:37,791 --> 00:11:38,791
انظر.
143
00:11:38,875 --> 00:11:41,333
ما علاقة المخدرات بالرجولة؟
144
00:11:41,416 --> 00:11:44,333
كل ما أقوله
هو أنني أفضّل أن تجرّب المخدرات معي،
145
00:11:44,416 --> 00:11:48,000
بدلًا من الذهاب إلى حفل وتعاطي المخدرات
فيحاول شخص ما إيذاءك.
146
00:11:48,875 --> 00:11:51,166
لا يمكن أن يحدث مكروه، فأنت معي.
147
00:11:52,041 --> 00:11:54,083
انظر، جرّب هذا.
148
00:11:55,875 --> 00:11:56,791
وهذا.
149
00:11:56,875 --> 00:11:59,916
هيا يا "فير".
يجب أن تجرّب كل شيء في الحياة.
150
00:12:23,041 --> 00:12:24,333
إنها غلطتي.
151
00:12:24,416 --> 00:12:25,916
لا، ليست غلطتك يا "هيلينا".
152
00:12:26,000 --> 00:12:28,208
هرب "فير" لأنني ضغطت عليه أكثر مما ينبغي.
153
00:12:28,291 --> 00:12:30,375
أعطيني هاتفك، سأتصل بالمشرف عليه.
154
00:12:40,875 --> 00:12:43,583
سأحضر لك جواز سفر باسم مختلف.
155
00:12:44,500 --> 00:12:47,541
وزير الخارجية أحد أصدقائي المقرّبين.
156
00:12:47,625 --> 00:12:50,333
لا يا "فيدرا". قلت لك إنني لا أريد الهروب.
157
00:12:56,541 --> 00:13:00,083
- أريد التحدّث إلى "هيلينا".
- لا، انتظر. لا تتحدّث إلى "هيلينا".
158
00:13:00,583 --> 00:13:03,083
انتظر حتى أكتشف ما يجري.
159
00:13:04,083 --> 00:13:05,041
من فضلك.
160
00:13:14,458 --> 00:13:15,708
{\an8}"(إيما)، رقم مجهول"
161
00:13:15,791 --> 00:13:18,625
{\an8}"(إيما)"
162
00:13:18,708 --> 00:13:19,541
{\an8}"أين…"
163
00:13:20,833 --> 00:13:22,125
هل تبعث إليها برسالة؟
164
00:13:34,583 --> 00:13:35,916
نعم يا "توني"، شكرًا.
165
00:13:36,416 --> 00:13:38,083
معذرةً، هل رأيته؟
166
00:13:39,416 --> 00:13:40,458
- لا؟
- لم يره أحد.
167
00:13:40,541 --> 00:13:45,250
قال "توني" إنه سيحاول الحصول على العنوان
حيث يشتري "فير" المخدرات.
168
00:13:46,041 --> 00:13:49,416
لا أصدّق ما أقوله. كيف غفلت عن ذلك؟
169
00:13:51,833 --> 00:13:52,833
"الخميس"
170
00:13:53,000 --> 00:13:54,500
- ما الأمر؟ أهو "فير"؟
- لا.
171
00:13:54,583 --> 00:13:55,583
"أين أنت؟ اتصلي بي…"
172
00:13:55,666 --> 00:13:57,583
لا. ليس شيئًا مهمًا.
173
00:13:57,666 --> 00:14:00,291
لا أستطيع التفكير في أي شيء
سوى العثور على ابني.
174
00:14:00,791 --> 00:14:02,500
هيا، لنذهب إلى السيارة.
175
00:14:03,458 --> 00:14:05,458
لم لا تجيبين يا "هيلينا"؟
176
00:14:05,541 --> 00:14:07,875
{\an8}"قُرئت الرسالة"
177
00:14:13,250 --> 00:14:15,250
أنت مثير جدًا يا رجل.
178
00:14:17,250 --> 00:14:19,750
من المؤسف أنني أُعجب بالرجال القبيحين.
179
00:14:19,833 --> 00:14:21,583
أين أنت؟ وجدتك.
180
00:14:25,166 --> 00:14:27,583
ما صلتك بعائلة "مارتينيز"؟
181
00:14:29,833 --> 00:14:31,958
لماذا تستخدم هذه الأسماء؟
182
00:14:34,125 --> 00:14:35,208
لنبدأ العمل.
183
00:14:40,750 --> 00:14:42,583
{\an8}"(كلاوديو مارتينيز)"
184
00:14:52,458 --> 00:14:53,875
"بينيتيز". تعال.
185
00:14:55,208 --> 00:14:58,291
اسمع، أريد اختراق ملف شخصي
على تطبيق مواعدة.
186
00:14:58,375 --> 00:15:00,500
ألم تُستبعدي من تلك القضية؟
187
00:15:00,583 --> 00:15:04,458
{\an8}أجل، لنعتبره بحثًا خارج المنهج.
188
00:15:06,000 --> 00:15:08,125
{\an8}وبالطبع، لا يمكنك أن تخبر الرئيس بأي شيء.
189
00:15:10,375 --> 00:15:13,458
سيعيرونني طائرة خاصة،
في حال أردت مغادرة البلاد.
190
00:15:14,041 --> 00:15:14,875
حسنًا.
191
00:15:17,000 --> 00:15:18,583
أهذا ابنك "آرييل"؟
192
00:15:19,958 --> 00:15:20,791
نعم.
193
00:15:25,000 --> 00:15:28,041
لماذا لم تحضريني إلى هنا قط
حين كنا عاشقين؟
194
00:15:29,166 --> 00:15:31,041
لأن ابني كان يعيش هنا.
195
00:15:31,625 --> 00:15:32,708
لماذا تشاجرتما؟
196
00:15:32,791 --> 00:15:34,500
ومن قال إننا تشاجرنا؟
197
00:15:35,291 --> 00:15:38,208
لأنك لا تتحدّثين عنه كثيرًا،
وحين تفعلين، يعتريك حزن شديد.
198
00:15:39,333 --> 00:15:43,750
ابني كثير السفر، وبالتالي لا نتواصل كثيرًا.
199
00:15:43,833 --> 00:15:48,083
حين تحدّثت إليه آخر مرّة،
كان في "فنلندا"، على ما أظن.
200
00:15:48,166 --> 00:15:50,166
هل ردّت "هيلينا" على رسالتك؟
201
00:15:50,250 --> 00:15:52,583
لا، ليس بعد، لكنها ستفعل.
202
00:15:53,083 --> 00:15:56,458
يجب أن أذهب، لكن لا تخرج من فضلك.
203
00:15:56,541 --> 00:16:00,166
منزل "كلاوديو" قريب جدًا،
وقد تكون قوّات الشرطة في كل مكان.
204
00:16:01,083 --> 00:16:03,000
- لا تقلقي.
- اتفقنا؟ وداعًا يا "آري".
205
00:16:03,083 --> 00:16:04,166
"إيفان".
206
00:16:04,250 --> 00:16:05,708
{\an8}- أجل، "إيفان".
- "إيفان".
207
00:16:05,791 --> 00:16:06,625
{\an8}"إيفان".
208
00:16:24,625 --> 00:16:25,458
"ليفيا"!
209
00:17:05,583 --> 00:17:07,541
"صوفيا"، تعالي إلى هنا يا حبيبتي.
210
00:17:08,708 --> 00:17:10,625
نعم يا سيدة "كريستينا"؟
211
00:17:12,166 --> 00:17:13,916
- هل تعجبك هذه الدمية؟
- نعم.
212
00:17:14,791 --> 00:17:16,125
إنها لا تعجب "ليفيا".
213
00:17:16,666 --> 00:17:19,458
لكنني أعرف أنك ستحبينها
وستعتنين بها جيدًا.
214
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
خذيها.
215
00:17:21,291 --> 00:17:22,750
هل تعدينني برعايتها؟
216
00:17:23,250 --> 00:17:24,083
أجل.
217
00:17:55,541 --> 00:17:59,458
مثّلت "هيلينا" دور الضحية
كي تشعر بأن عليك إنقاذها.
218
00:18:00,375 --> 00:18:03,666
{\an8}استدرجه إلى مكان مكشوف للكاميرا.
هذا كل شيء.
219
00:18:05,208 --> 00:18:06,250
توقف الآن!
220
00:18:07,291 --> 00:18:09,791
هل تعرف أين بطاقة ذاكرة الكاميرا؟
221
00:18:09,875 --> 00:18:11,791
تخيّل وصول ذلك المقطع إلى النائب العام.
222
00:18:16,625 --> 00:18:20,500
هذا حاسوب المشتبه به الرئيسي
في قضية "مارتينيز".
223
00:18:23,291 --> 00:18:25,166
- بائع الهوى "إيفان دياز"؟
- بشخصه.
224
00:18:25,250 --> 00:18:27,375
اضطُررنا إلى إصلاح الحاسوب.
225
00:18:27,458 --> 00:18:30,083
شاهد ما وجدنا
في حساب "إيفان" على تطبيق المواعدة.
226
00:18:30,166 --> 00:18:32,625
{\an8}"(إيما)، لا وقت للحب، فقط للمتعة"
227
00:18:34,208 --> 00:18:35,583
{\an8}لقد تبادلا هذه الصور.
228
00:18:35,666 --> 00:18:37,416
{\an8}- "إنني أنظر إليك."
- "أنا مُعجب بك!"
229
00:18:37,500 --> 00:18:39,208
{\an8}"أنا في الغرفة نفسها، في انتظارك."
230
00:18:43,000 --> 00:18:44,416
{\an8}"أراك يوم الخميس. قبلاتي"
231
00:18:44,500 --> 00:18:45,833
{\an8}- "أريدك."
- "وأنا أيضًا."
232
00:18:50,666 --> 00:18:52,583
هذا هو المكان الذي أرشدنا إليه مشرفه.
233
00:18:53,958 --> 00:18:54,833
هل ترينه؟
234
00:19:02,083 --> 00:19:02,916
ها هو ذا.
235
00:19:04,458 --> 00:19:06,666
"فير".
236
00:19:06,750 --> 00:19:08,500
"فير".
237
00:19:08,583 --> 00:19:10,250
آسفة.
238
00:19:11,291 --> 00:19:12,625
آسفة.
239
00:19:13,958 --> 00:19:15,750
إنه ليس هنا. لنذهب.
240
00:20:20,416 --> 00:20:24,291
"احترس"
241
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
لا تتحرّك. أنت معتقل.
242
00:20:58,708 --> 00:20:59,916
اخرج.
243
00:21:00,000 --> 00:21:01,166
اخرج.
244
00:21:02,166 --> 00:21:04,166
لديك 24 ساعة أيها الوغد.
245
00:21:10,500 --> 00:21:11,375
بغيض.
246
00:21:28,583 --> 00:21:30,791
توقف! سأطلق النار!
247
00:21:49,833 --> 00:21:51,208
هل أنت بخير؟
248
00:21:51,291 --> 00:21:52,208
على رسلك.
249
00:21:52,291 --> 00:21:55,083
أين أُصبت…؟ لنر. تنفّسي.
250
00:21:55,666 --> 00:21:56,958
لا تتحرّك.
251
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
إن هربت مرّة أخرى، فسأطلق عليك النار.
252
00:22:25,083 --> 00:22:28,375
بئسًا. أيها القذر اللعين. تقيأت في…
253
00:22:29,083 --> 00:22:30,000
هيا.
254
00:22:36,125 --> 00:22:37,458
إنها غلطتك.
255
00:22:37,541 --> 00:22:39,500
قذر مثير للاشمئزاز.
256
00:22:39,583 --> 00:22:41,708
- لقد خدّرتني.
- ماذا قلت؟
257
00:22:42,875 --> 00:22:43,750
ماذا؟
258
00:22:44,291 --> 00:22:46,708
أريدك أن تصبح رجلًا فحسب.
259
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
هل تفهم؟ أريدك أن تصبح أكثر جرأة.
260
00:22:51,458 --> 00:22:53,791
- أنت حقير.
- "أنت حقير"؟
261
00:22:55,250 --> 00:22:58,041
هذا الحقير يعيلكما أنت وأمك.
262
00:22:58,125 --> 00:23:02,875
هل تحب أكل القيء؟
ستنظف الفوضى التي أحدثتها.
263
00:23:04,083 --> 00:23:05,333
نظّفها!
264
00:23:08,958 --> 00:23:11,958
نظّفها!
265
00:23:20,125 --> 00:23:21,125
نظّفها!
266
00:23:42,458 --> 00:23:45,625
ماذا كنت تفعل في "فالي دي برافو"
مضرّجًا بالدماء
267
00:23:45,708 --> 00:23:47,166
فيما تزامن مع وقت اختفاء أبي؟
268
00:23:48,166 --> 00:23:51,416
لا. لم أرغب في فعل ذلك.
269
00:23:51,500 --> 00:23:54,833
لا. لم أرغب في ذلك.
270
00:23:54,916 --> 00:23:58,291
لم أرغب في فعل ذلك.
271
00:23:58,375 --> 00:23:59,375
لم أرغب في فعل ذلك.
272
00:24:11,500 --> 00:24:14,208
- هناك. ها هو ذا.
- أين؟
273
00:24:16,375 --> 00:24:17,375
عزيزي!
274
00:24:18,291 --> 00:24:19,791
"فير"!
275
00:24:20,500 --> 00:24:21,416
"فير"!
276
00:24:22,500 --> 00:24:23,916
- "فير"!
- عزيزي.
277
00:24:24,000 --> 00:24:26,541
"فير". أفق. ماذا أخذت؟
278
00:24:26,625 --> 00:24:28,583
- سأطلب الإسعاف.
- أجبني.
279
00:24:28,666 --> 00:24:32,500
- أين…؟ ماذا أخذت؟
- سأطلب سيارة إسعاف!
280
00:24:32,583 --> 00:24:35,083
ليس هناك وقت.
هيا بنا، ساعديني يا "ليفيا". لنسرع.
281
00:24:35,166 --> 00:24:36,416
- ساعديني.
- أمي.
282
00:24:37,208 --> 00:24:38,125
عزيزي.
283
00:24:38,208 --> 00:24:41,125
أفق يا "فير"، أنا هنا! "فير".
284
00:24:41,208 --> 00:24:42,833
- لا تخف.
- لا أريد أن أموت.
285
00:24:42,916 --> 00:24:45,333
- لا!
- لن تموت يا "فير"!
286
00:24:45,416 --> 00:24:47,500
"فير"!
287
00:24:47,583 --> 00:24:48,541
أفق. "فير"!
288
00:25:06,083 --> 00:25:08,083
فلتسأل "هيلينا" عن المقاطع المصوّرة.
289
00:25:22,666 --> 00:25:27,333
بهذا المقطع المصوّر، لن نواجه أي مشكلة
في الحصول على تصاريح مشروع "سال إي أرينا".
290
00:25:27,958 --> 00:25:29,333
عليك أن تؤدّي دورك فحسب.
291
00:25:29,416 --> 00:25:32,041
ستستقبلينه على العشاء، وتجهّزين الطُعم.
292
00:25:32,125 --> 00:25:33,166
أبي؟
293
00:25:34,250 --> 00:25:35,708
- مرحبًا.
- ماذا تفعل هنا؟
294
00:25:35,791 --> 00:25:38,416
- آسف، لم أر هذا الباب من…
- آسف، لا شيء. اخرج!
295
00:25:38,500 --> 00:25:41,041
- أردت أن أسألك…
- اخرج من هنا!
296
00:25:42,125 --> 00:25:44,541
هذه آخر مرّة تدخل مكانًا بلا إذن.
297
00:25:44,625 --> 00:25:45,875
- اخرج.
- "كلاوديو"، اهدأ.
298
00:25:45,958 --> 00:25:47,750
- أمرك يا أبي.
- اخرج من هنا!
299
00:26:11,458 --> 00:26:12,750
"ست مكالمات لم يُردّ عليها"
300
00:26:13,875 --> 00:26:17,958
"النائب العام (بابلو موراليس)"
301
00:26:21,875 --> 00:26:23,875
- نبضه غير مستقر وحدقتاه متّسعتان.
- أهو بخير؟
302
00:26:23,958 --> 00:26:28,291
"فير". وجدت هذين الكيسين،
أحدهما كوكايين ولا أعرف ما هو الآخر.
303
00:26:28,375 --> 00:26:31,125
- بسرعة! أدرينالين وأدوات إنعاش.
- "فير"! لا ترحل، أرجوك.
304
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
- أرجوك.
- حياته في خطر.
305
00:26:32,625 --> 00:26:34,083
- عزيزي، أرجوك.
- استمع إليّ.
306
00:26:34,166 --> 00:26:35,916
- لا ترحل يا "فير"!
- "هيلينا"!
307
00:26:36,000 --> 00:26:38,500
- لا ترحل يا "فير"!
- بسرعة من فضلك!
308
00:26:39,250 --> 00:26:42,208
- "فير"، لا ترحل!
- توقفي! "هيلينا"، توقفي!
309
00:26:42,291 --> 00:26:46,375
"هيلينا"! اهدئي! سيكون بخير!
310
00:26:47,291 --> 00:26:48,291
صدّقيني.
311
00:26:54,041 --> 00:26:54,875
"بابلو".
312
00:26:57,000 --> 00:26:58,291
ماذا أصابك؟
313
00:26:59,000 --> 00:27:01,458
لا شيء. حادث بسيط.
314
00:27:02,125 --> 00:27:03,250
ماذا حدث؟
315
00:27:03,750 --> 00:27:06,041
لندخل في صُلب الموضوع.
هل عرفت شيئًا عن أبي؟
316
00:27:06,125 --> 00:27:09,166
لدينا حاسوب المشتبه به، "إيفان دياز".
317
00:27:10,875 --> 00:27:14,625
اخترق خبراؤنا حاسوبه وصفحاته
بمواقع التواصل الاجتماعي وتطبيق المواعدة.
318
00:27:15,791 --> 00:27:17,041
لكن لدينا مشكلة.
319
00:27:18,333 --> 00:27:19,875
انظر إلى من كان يتحدّث.
320
00:27:27,458 --> 00:27:30,625
"هيلينا" و"كلاوديو" وجّها إليّ دعوة للمتعة.
321
00:27:30,708 --> 00:27:32,833
كانت لعبة تقمّص أدوار،
322
00:27:32,916 --> 00:27:34,958
ولهذا استخدمت الهوية المزوّرة.
323
00:27:36,541 --> 00:27:41,166
تردّدت "هيلينا"، فلم تأت،
ولم أرغب في فعل شيء مع "كلاوديو".
324
00:27:42,166 --> 00:27:43,375
ألهذا ضُربت؟
325
00:27:43,458 --> 00:27:46,083
نعم، أصبح "كلاوديو" عنيفًا وتقاتلنا،
326
00:27:46,625 --> 00:27:48,291
فاضطُررت إلى الهرب، لكنني لم…
327
00:27:48,375 --> 00:27:50,416
لا، لم يكن ما رأينا آثاره قتالًا.
328
00:27:50,500 --> 00:27:52,125
بل كان ضربًا مبرحًا.
329
00:27:52,625 --> 00:27:54,083
لم أوذه.
330
00:27:54,916 --> 00:27:56,291
دافعت عن نفسي وبقي هنا.
331
00:27:56,375 --> 00:27:58,875
{\an8}نظريتي هي أنك استُؤجرت
بهدف أن تجعله يختفي.
332
00:27:59,916 --> 00:28:05,166
{\an8}لكنك تبيّنت مشكلة بسيطة،
أنك نسيت ملابسك الداخلية وحاسوبك هنا.
333
00:28:05,250 --> 00:28:06,625
فعدت لتأخذها.
334
00:28:06,708 --> 00:28:07,625
- لا.
- لا؟
335
00:28:07,708 --> 00:28:10,500
- ماذا إذًا؟
- لا، إنهما يستأجرانني لأغراض أخرى.
336
00:28:10,583 --> 00:28:12,125
وهذا ليس أحدها.
337
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
عدت لأكتشف ماذا حدث لـ"كلاوديو".
338
00:28:15,291 --> 00:28:16,583
وإن احتجزتني الآن،
339
00:28:16,666 --> 00:28:19,208
فستزجّ بي عائلة "مارتينيز" في السجن
إلى الأبد،
340
00:28:19,291 --> 00:28:20,708
ولن تعرفي الحقيقة أبدًا.
341
00:28:23,291 --> 00:28:25,208
{\an8}هل تقترح شيئًا؟
342
00:28:26,083 --> 00:28:27,625
تبادل المعلومات.
343
00:28:28,916 --> 00:28:31,125
ولماذا تظن أنني سأثق بك؟
344
00:28:33,625 --> 00:28:35,666
لأنه كان بوسعي الهرب قبل قليل.
345
00:28:37,083 --> 00:28:40,000
لكنني عدت كي أساعدك.
346
00:28:41,958 --> 00:28:44,916
أهذا شيء يفعله شخص مذنب؟
347
00:28:50,291 --> 00:28:53,916
سبق وأخبرت الشرطة،
وأخبرت "أوكتافيو" في وقت سابق.
348
00:28:55,750 --> 00:28:58,875
والآن أخبرك. لم أر أحدًا.
349
00:29:00,583 --> 00:29:03,500
سمعت والدك يصرخ،
فركضت إلى الداخل وأُصبت بعيار ناري.
350
00:29:04,041 --> 00:29:04,875
حسنًا.
351
00:29:05,750 --> 00:29:07,750
هل رأيت سيارة "فير"؟
352
00:29:09,041 --> 00:29:10,041
سيارة "فيرناندو"؟
353
00:29:12,333 --> 00:29:13,333
تذكّر ما قبل ذلك.
354
00:29:13,958 --> 00:29:15,791
قبل أن تدخل المنزل،
355
00:29:16,416 --> 00:29:17,833
هل كانت السيارة هناك؟
356
00:29:21,375 --> 00:29:22,208
لا أعرف.
357
00:29:23,166 --> 00:29:26,708
رأيت "فيرناندو" حين أفقت،
وكان المسعفون يساعدونني بالفعل.
358
00:29:28,291 --> 00:29:29,125
لماذا؟
359
00:29:29,708 --> 00:29:31,208
هل "فيرناندو" مشتبه به؟
360
00:29:32,750 --> 00:29:33,791
لا.
361
00:29:37,458 --> 00:29:38,416
يجب أن أنصرف.
362
00:29:38,500 --> 00:29:41,333
بالطبع، لديك أمور أكثر أهمية، أليس كذلك؟
363
00:29:41,416 --> 00:29:43,166
ما هذه اللهجة؟
364
00:29:43,875 --> 00:29:46,583
"ليفيا"، لم تتصلي بي منذ وقت طويل.
365
00:29:47,500 --> 00:29:50,375
حتى أتيت قبل بضعة أيام إلى حفل شركة والدك.
366
00:29:50,958 --> 00:29:52,083
"أنطونيو"…
367
00:29:52,166 --> 00:29:55,750
اسمعي، أُصبت بطلق ناري يا "ليفيا".
بينما كنت أحاول حماية والدك.
368
00:29:56,500 --> 00:29:59,833
تمنّيت أن تسأليني عن حالي
وإن كنت أحتاج إلى شيء.
369
00:29:59,916 --> 00:30:03,041
لكنك أتيت بعد ثلاثة أيام
تطرحين عليّ أسئلة وكأنك من الشرطة.
370
00:30:03,125 --> 00:30:05,000
أبي مفقود.
371
00:30:06,750 --> 00:30:08,666
وليس هذا فحسب، "فيرناندو" الآن…
372
00:30:12,458 --> 00:30:13,458
يجب أن أنصرف.
373
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
- استقرّت حالته.
- حقًا؟
374
00:30:44,166 --> 00:30:46,541
سيخبروننا متى نستطيع رؤيته.
375
00:30:49,291 --> 00:30:51,041
سيكون "فير" بخير.
376
00:30:51,625 --> 00:30:53,041
سأكون هنا معك.
377
00:30:53,833 --> 00:30:55,416
لن نتركه وحيدًا.
378
00:30:55,500 --> 00:30:56,583
شكرًا يا "ليفيا".
379
00:30:59,541 --> 00:31:00,375
إنه "أوكتافيو".
380
00:31:01,333 --> 00:31:04,041
ربما يتعلّق الأمر بأبي. افتحي مكبّر الصوت.
381
00:31:04,125 --> 00:31:06,333
"أوكتافيو"، مكبّر الصوت مفتوح.
أنا مع أختك.
382
00:31:06,416 --> 00:31:08,041
أنا في مكتب النائب العام.
383
00:31:08,125 --> 00:31:12,166
اكتشف خبراؤه شيئًا مهمًا جدًا.
يجب أن تأتي فورًا.
384
00:31:12,250 --> 00:31:14,666
- ماذا حدث؟ هل جاء خبر عن أبي؟
- كلا. لا أستطيع.
385
00:31:15,416 --> 00:31:18,083
لا، لكنه أمر مُلحّ
ويجب أن تأتي "هيلينا" إلى هنا.
386
00:31:19,083 --> 00:31:21,416
لا أستطيع.
تعاطى "فيرناندو" جرعة زائدة أخرى.
387
00:31:21,500 --> 00:31:24,208
يحتاج "بابلو" إلى التحدّث إليك،
إنها مسألة حياة أو موت.
388
00:31:24,291 --> 00:31:26,208
لا يمكنني قول أي شيء آخر عبر الهاتف.
389
00:31:26,291 --> 00:31:28,916
- اذهبي. سأبقى مع "فير".
- لن أذهب يا "أوكتافيو".
390
00:31:29,500 --> 00:31:31,708
هل سمعت؟ ستعتني به.
391
00:31:31,791 --> 00:31:33,250
تعالي فورًا.
392
00:31:36,500 --> 00:31:41,250
أسهل شيء بالنسبة إلى الجميع
هو إلقاء اللوم عليّ في اختفاء "كلاوديو".
393
00:31:42,041 --> 00:31:43,375
لكنهم مخطئون يا "صوفيا".
394
00:31:43,458 --> 00:31:46,208
- النقيب "كورييل".
- "صوفيا"، كلانا يريد الشيء نفسه.
395
00:31:46,291 --> 00:31:48,041
نريد أن نعرف ماذا حدث لـ"كلاوديو".
396
00:31:48,125 --> 00:31:51,083
وصدّقيني، أسبابي أقوى من أسبابك.
397
00:31:51,166 --> 00:31:52,750
لا تكن متأكدًا إلى هذا الحدّ.
398
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
ما سبب اهتمامك بالأمر؟
399
00:31:55,416 --> 00:31:57,875
أداء عملك أم تحقيق العدالة؟
400
00:31:58,541 --> 00:32:01,125
لأنني أؤكد لك أنك إن أخذتني إلى السجن،
401
00:32:01,208 --> 00:32:03,250
فلن يتحقق هذا ولا ذاك.
402
00:32:03,333 --> 00:32:04,750
ستفوز عائلة "مارتينيز".
403
00:32:04,833 --> 00:32:07,041
وستكونين قد ارتكبت أكبر خطأ
في حياتك المهنية.
404
00:32:11,916 --> 00:32:13,000
مرحبًا يا عزيزي.
405
00:32:23,166 --> 00:32:26,125
اضطُرّت أمك إلى الانصراف،
من أجل مسألة عاجلة،
406
00:32:26,208 --> 00:32:27,625
لكنها ستعود بعد قليل.
407
00:32:30,958 --> 00:32:32,458
هل تريد…
408
00:32:33,416 --> 00:32:36,208
لا أعرف… أن تتحدّث مثلًا؟
409
00:32:37,541 --> 00:32:40,041
يمكنك أن تثق بي، فأنا أختك.
410
00:32:42,708 --> 00:32:43,833
أنا الفاعل يا "ليفيا".
411
00:32:45,416 --> 00:32:46,250
ماذا؟
412
00:32:52,583 --> 00:32:53,666
أنا قتلت والدك.
413
00:32:59,125 --> 00:33:00,875
آسف لإجبارك على المجيء يا "هيلينا".
414
00:33:00,958 --> 00:33:03,791
لكن المسألة التي نحن بصددها حسّاسة للغاية.
415
00:33:04,375 --> 00:33:05,291
و"أوكتافيو"؟
416
00:33:05,875 --> 00:33:06,708
أنا هنا.
417
00:33:08,125 --> 00:33:09,333
مساء الخير.
418
00:33:11,000 --> 00:33:11,833
يا "إيما".
419
00:33:14,833 --> 00:33:18,291
هذا يثبت أنك وعشيقك
420
00:33:18,916 --> 00:33:20,750
خططتما لاختفاء أبي.
421
00:33:21,750 --> 00:33:22,916
ماذا فعلتما به؟
422
00:33:23,000 --> 00:33:24,083
أين هو؟
423
00:33:24,875 --> 00:33:28,000
أين المقاطع السرّية
التي كنتما تصوّرانها أنت وأبي؟
424
00:36:26,708 --> 00:36:29,208
ترجمة "مي بدر"
424
00:36:30,305 --> 00:37:30,322