Unspeakable Sins
ID | 13204854 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E04.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,416
{\an8}"(إيما)، لا وقت للحب، فقط للمتعة"
2
00:00:11,583 --> 00:00:15,541
هل يمكنك أن تشرح سبب لصق صوري
على هذه الصفحة المبتذلة يا "بابلو"؟
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,708
- هذا حساب "إيفان دياز" على موقع "تيندر".
- "إيفان دياز" من؟
4
00:00:19,791 --> 00:00:21,291
بائع هوى لعين يا "هيلينا".
5
00:00:21,958 --> 00:00:25,458
مكتوب أنك إحدى زبوناته.
هل ستنكرين أنها أنت؟
6
00:00:25,541 --> 00:00:29,375
أليس هذا هو الصحافي؟
قال إنه يُدعى "خافيير". أهو بائع هوى؟
7
00:00:29,458 --> 00:00:32,166
- لا أفهم. اشرح.
- "هيلينا"، أنت لا تجيدين الكذب.
8
00:00:32,250 --> 00:00:33,666
كاذبة فاشلة.
9
00:00:33,750 --> 00:00:36,291
لم لا تشرحين لنا ما كنت تفعلينه
10
00:00:36,375 --> 00:00:39,708
في شقة "إيفان دياز"
حين ذهبت الشرطة للبحث عنه؟
11
00:00:40,833 --> 00:00:42,333
استُبعدت من القضية،
12
00:00:42,416 --> 00:00:45,625
ووصل أعضاء مكتب النائب العام
لفحص مسرح الجريمة.
13
00:00:46,333 --> 00:00:51,166
مكثوا هنا حوالي ساعتين تقريبًا. لا أكثر.
14
00:00:51,666 --> 00:00:55,041
أنا أيضًا استغربت عدم وجود من يراقب المنزل.
15
00:00:55,625 --> 00:00:58,083
ربما تخفي عائلة "مارتينيز" شيئًا، صحيح؟
16
00:01:00,083 --> 00:01:01,416
"هيلينا"، دعك من المراوغة.
17
00:01:02,250 --> 00:01:05,541
أرجوك، ضبطتك الشرطة
بينما كنت تحاولين أخذ ذلك الحاسوب.
18
00:01:07,791 --> 00:01:10,208
آسفة يا "بابلو"، يجب أن أخبره بالحقيقة.
19
00:01:11,041 --> 00:01:14,125
- إن لم أفعل، فلن يتركني هذا الأحمق وشأني.
- أي حقيقة؟
20
00:01:14,875 --> 00:01:17,541
أخبرني "بابلو" بأن لديهم مشتبهًا به
وأعطاني العنوان.
21
00:01:18,166 --> 00:01:19,291
لماذا فعلت ذلك؟
22
00:01:19,375 --> 00:01:20,375
يجب أن تفهم
23
00:01:20,458 --> 00:01:23,250
أنك لست الوحيد
الذي يحاول باستماتة العثور على والدك.
24
00:01:24,041 --> 00:01:26,583
توسلت إلى "بابلو"
ولم أستطع المقاومة فذهبت.
25
00:01:27,375 --> 00:01:29,208
لو سمحت لي، ابني يحتاج إليّ.
26
00:01:29,291 --> 00:01:31,625
لن أسمح لك.
أين تلك المقاطع المصوّرة اللعينة؟
27
00:01:31,708 --> 00:01:34,125
قلت إنني لا أعرف عمّا تتحدث.
28
00:01:34,208 --> 00:01:35,916
لقد اختطفوني.
29
00:01:36,708 --> 00:01:40,166
هدّدوني بالقتل إن لم يظهر أبي خلال 24 ساعة.
30
00:01:40,875 --> 00:01:42,708
هل اختُطفت؟ من فعل ذلك؟
31
00:01:42,791 --> 00:01:45,166
"ماجيك". شريك أبي المزعوم.
32
00:01:45,250 --> 00:01:47,375
قال إنك تعرفين شيئًا
عن تلك المقاطع المصوّرة.
33
00:01:48,291 --> 00:01:50,291
في منزل "فالي"، أنت وهو كنتما تشاهدان…
34
00:01:50,375 --> 00:01:53,916
آسفة لأنني لا أستطيع مساعدتك،
لكن "فير" في حالة سيئة. يجب أن…
35
00:01:54,000 --> 00:01:56,375
إلى أين أنت ذاهبة؟ أخبريني يا "هيلينا".
36
00:01:56,458 --> 00:01:58,041
هل قتلت أبي بسبب تلك المقاطع؟
37
00:01:59,791 --> 00:02:00,666
أفلتني.
38
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:02:09,333 --> 00:02:10,791
دعني أتحدّث إليها.
40
00:02:10,875 --> 00:02:11,708
حسنًا.
41
00:02:16,625 --> 00:02:19,375
- أين المقاطع المصوّرة يا "هيلينا"؟
- سأخبرك بشيء واحد.
42
00:02:19,458 --> 00:02:23,666
أبعده عنّي وإلا فسيكون أول مقطع يُنشر لك.
43
00:02:42,125 --> 00:02:47,708
{\an8}بهذا المقطع المصوّر، لن نواجه أي مشكلة
في الحصول على تصاريح مشروع "سال إي أرينا".
44
00:02:49,291 --> 00:02:50,958
أنا الآمر الناهي.
45
00:02:51,625 --> 00:02:53,500
عليك أن تؤدّي دورك فحسب.
46
00:02:54,125 --> 00:02:57,625
ستدعينه إلى العشاء، وترتدين شيئًا مذهلًا،
47
00:02:57,708 --> 00:02:59,333
وتجهّزين الطُعم.
48
00:03:13,750 --> 00:03:17,000
"خطايا لا توصف"
49
00:03:21,541 --> 00:03:22,750
هل تصدّقها؟
50
00:03:22,833 --> 00:03:25,625
سرقة الهوية واحدة من أكثر الجرائم شيوعًا.
51
00:03:25,708 --> 00:03:29,500
ربما استخدم أحدهم "هيلينا" فعلًا
في محادثة تطبيق المواعدة.
52
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
لن نعرف الحقيقة إلا لو أمسكنا بـ"إيفان".
53
00:03:31,791 --> 00:03:34,458
أجل، وأنا لا أفهم كيف تركتموه يهرب.
54
00:03:34,541 --> 00:03:37,833
المشتبه به الوحيد في اختفاء أبي، وقد هرب.
ما هذا؟
55
00:03:37,916 --> 00:03:40,083
لماذا لم تخبرني بأن "ماجيك" قد هدّدك؟
56
00:03:40,875 --> 00:03:42,333
ما علاقتكم به؟
57
00:03:43,375 --> 00:03:46,750
استثمر في مشروع "سال إي أرينا"،
ولا بد أنه يظن أن أبي سرق المال.
58
00:03:46,833 --> 00:03:49,875
"أوكتافيو"، إن "ماجيك"
زعيم عصابة لا يمكن المساس به.
59
00:03:50,458 --> 00:03:53,500
عليك أن تردّ ما أعطاه إلى والدك، وفورًا.
60
00:03:54,416 --> 00:03:58,750
كنت سأفعل ذلك لو استطعت،
لكن كل الشركاء في المكتب جمّدوا حساباته.
61
00:04:00,750 --> 00:04:03,541
يجب أن أعيّن لحراستك اثنين من أفضل رجالي.
62
00:04:07,041 --> 00:04:07,958
شكرًا.
63
00:04:09,000 --> 00:04:12,958
{\an8}الطريقة الوحيدة لكسب مزيد من الوقت
هو إيجاد تلك المقاطع المصوّرة.
64
00:04:17,833 --> 00:04:20,208
هل جعلك أبي تجرّب المخدرات؟
65
00:04:22,875 --> 00:04:24,875
ماذا حدث بعد ذلك؟
66
00:04:24,958 --> 00:04:28,416
غضب منّي وبدأ يهينني ويركلني.
67
00:04:29,333 --> 00:04:31,791
هكذا كان يفعل دائمًا في غياب أمي عن المنزل.
68
00:04:33,166 --> 00:04:34,416
أراد أن يقتلني.
69
00:04:35,250 --> 00:04:37,500
لهذا لم أخبر أمي بأي شيء قط.
70
00:04:38,083 --> 00:04:39,833
كنت أعرف أن "كلاوديو" خطر.
71
00:04:41,375 --> 00:04:42,750
من الممكن أن يقتلها.
72
00:04:43,833 --> 00:04:45,750
إذًا هذا أمر شخصي بالنسبة إليك.
73
00:04:47,166 --> 00:04:49,041
أجل، بالنسبة إليّ،
74
00:04:50,416 --> 00:04:51,583
وإلى جدّي.
75
00:04:52,208 --> 00:04:53,583
وإلى السيدة "كريستينا".
76
00:04:54,583 --> 00:04:57,250
"كريستينا"؟ والدة "أوكتافيو" و"ليفيا"؟
77
00:04:59,416 --> 00:05:02,083
كانت الشخص الوحيد المحترم في هذه العائلة.
78
00:05:03,958 --> 00:05:07,625
السيدة "كريستينا" وعدت جدّي بإعادة الأرض.
79
00:05:07,708 --> 00:05:10,666
الأرض التي أُخذت منه
من أجل بناء هذا المشروع السكني.
80
00:05:11,583 --> 00:05:16,208
أنا متأكد من أنها لو بقيت على قيد الحياة،
لردّتها إليه.
81
00:05:17,041 --> 00:05:19,750
سمعت بأنها انتحرت في البحيرة.
82
00:05:21,000 --> 00:05:21,833
لا.
83
00:05:23,250 --> 00:05:25,000
هذا ما أقنعوا به الجميع.
84
00:05:26,458 --> 00:05:28,000
كان جدّي ضابط شرطة.
85
00:05:28,708 --> 00:05:30,541
أراد أن يشارك في تلك القضية بالذات،
86
00:05:30,625 --> 00:05:32,875
لكنه مُنع لأنه كان قد شارف على سنّ التقاعد.
87
00:05:33,875 --> 00:05:36,708
مات مقتنعًا بأن السيدة "كريستينا" قد قُتلت.
88
00:05:39,333 --> 00:05:40,250
هذا محزن جدًا.
89
00:05:43,958 --> 00:05:45,083
كنت تحبينها.
90
00:05:50,958 --> 00:05:51,791
صحيح.
91
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
إنها…
92
00:05:57,333 --> 00:05:59,875
لطالما عاملتني وكأنني ابنتها.
93
00:06:02,625 --> 00:06:04,458
في تلك الأشهر القليلة الأخيرة،
94
00:06:05,375 --> 00:06:08,208
كانت مختلفة. تغيّرت. كانت…
95
00:06:09,250 --> 00:06:10,666
كانت حزينة نوعًا ما.
96
00:06:11,750 --> 00:06:12,583
بالطبع.
97
00:06:13,625 --> 00:06:18,083
منذ أن بدأ "كلاوديو" يتصرّف
وكأنه شخص ناجح ومرموق…
98
00:06:21,500 --> 00:06:24,250
هل تظنين أن له يدًا في موتها؟
99
00:06:28,833 --> 00:06:31,166
حين وصلت إلى المنزل كان مظلمًا.
100
00:06:31,250 --> 00:06:33,791
لم أسمع سوى صوت "كلاوديو" يتحدّث إليّ.
101
00:06:33,875 --> 00:06:35,500
"فير".
102
00:06:35,583 --> 00:06:37,500
- "فير".
- لم أكن أفكّر على الإطلاق.
103
00:06:38,791 --> 00:06:40,375
شعرت فقط بقدر هائل من الكراهية.
104
00:06:40,958 --> 00:06:41,833
ساعدني.
105
00:06:43,041 --> 00:06:44,208
أمسكت بالسكين.
106
00:06:45,958 --> 00:06:47,291
وطعنته.
107
00:06:50,416 --> 00:06:54,541
"فير"، لم يذكر أحد سكينًا
في تقرير البحث الجنائي.
108
00:06:54,625 --> 00:06:57,375
- لماذا لا تصدّقينني يا "ليفيا"؟
- بل أصدّقك.
109
00:06:58,250 --> 00:07:03,166
لكنك كنت منتشيًا جدًا.
وبعض الأمور لا تبدو منطقية بالنسبة لي.
110
00:07:04,333 --> 00:07:06,250
على سبيل المثال، جثته.
111
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
أظن أنني رميتها في البحيرة.
112
00:07:10,333 --> 00:07:15,666
هل حملته كل هذه المسافة إلى البحيرة
بينما كنت تحت تأثير المخدرات؟
113
00:07:18,291 --> 00:07:21,125
"فير"، ربما كان ما رأيته كله مجرد هلوسة.
114
00:07:27,708 --> 00:07:28,541
شكرًا.
115
00:07:30,125 --> 00:07:30,958
"ليفيا".
116
00:07:34,625 --> 00:07:36,083
ماذا تفعلين هنا؟
117
00:07:38,416 --> 00:07:39,375
هل أنت بخير؟
118
00:07:43,083 --> 00:07:43,916
لا.
119
00:07:51,958 --> 00:07:56,208
كانا يقيمان حفلات مترفة في هذا المنزل.
خلف الأبواب المغلقة بالطبع.
120
00:07:57,208 --> 00:08:00,833
كنا نرى سيارات فارهة تأتي
وبها حراس شخصيين.
121
00:08:02,083 --> 00:08:03,083
تجار مخدرات؟
122
00:08:03,916 --> 00:08:05,375
لا، بل أسوأ من ذلك.
123
00:08:06,125 --> 00:08:07,375
سياسيون.
124
00:08:08,166 --> 00:08:11,791
قضاة ومشرّعون وسفراء.
125
00:08:12,416 --> 00:08:15,166
بل وحتى أحد رؤساء الدولة. هل تتخيّل؟
126
00:08:16,166 --> 00:08:18,125
في أي بلدة صغيرة، لا تُوجد أسرار.
127
00:08:19,750 --> 00:08:24,041
ثم انتشرت شائعة بأنها طائفة سرّية.
128
00:08:25,208 --> 00:08:26,916
وأنهما يقدّمان أضحيات.
129
00:08:28,083 --> 00:08:29,375
ويمارسان طقوسًا شيطانية.
130
00:08:30,125 --> 00:08:31,333
ويقيمان حفلات جنس جماعي.
131
00:08:34,666 --> 00:08:36,833
هل تعرفين إن كانا يسجّلان مقاطع مصوّرة؟
132
00:08:38,625 --> 00:08:39,958
ماذا؟
133
00:08:40,041 --> 00:08:43,958
أجل، مقاطع لتلك الحفلات أو تلك الطقوس.
134
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
هل كانا يسمحان بدخول الكاميرات
أو يسجّلان مقاطع مصوّرة؟
135
00:08:46,833 --> 00:08:48,333
- مقاطع مصوّرة؟
- نعم.
136
00:08:49,250 --> 00:08:50,500
بالطبع. مقاطع مصوّرة.
137
00:08:51,708 --> 00:08:54,333
نعم، وجدت عدسة كاميرا صغيرة.
138
00:08:54,958 --> 00:08:56,541
في غرفة النوم الرئيسية.
139
00:08:58,625 --> 00:09:03,208
قالت لي السيدة "هيلينا" بحزم
إنهما لا يحبان وجود الكاميرات هنا.
140
00:09:04,041 --> 00:09:06,333
لأن هذا المكان ملاذ لزوجها.
141
00:09:09,375 --> 00:09:11,625
إذًا قد تكون هناك كاميرات خفية أخرى.
142
00:09:13,041 --> 00:09:14,708
هذا ما سنبحث عنه.
143
00:09:58,208 --> 00:09:59,541
أين أبي؟
144
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
أريد أن أراه.
145
00:10:01,958 --> 00:10:06,083
أريد أن أسأله عن سبب وجود كل هذه الأسرار
في هذه العائلة القذرة.
146
00:10:06,708 --> 00:10:09,291
أريده أن يقول لي إن هذا مجرد حلم…
147
00:10:10,333 --> 00:10:13,250
وإنه ليس متوحشًا،
وإن كل شيء سيكون على ما يُرام.
148
00:10:14,875 --> 00:10:16,416
اسمحي لي بأن أكون قريبًا منك.
149
00:10:18,791 --> 00:10:19,916
لأعتني بك.
150
00:11:17,041 --> 00:11:18,083
افتقدتك.
151
00:11:20,375 --> 00:11:22,500
صدّق أو لا تصدّق، أفتقد هذا.
152
00:12:18,208 --> 00:12:22,458
{\an8}أتساءل إن كان أي شيء سيختلف في عائلتي
لو لم أذهب إلى "تولوم".
153
00:12:23,875 --> 00:12:26,666
أتساءل أيضًا عمّا كان سيحدث لنا؟
154
00:12:29,416 --> 00:12:31,000
لماذا رحلت يا "ليفيا"؟
155
00:12:32,750 --> 00:12:35,791
هل خجلت من إقامة علاقة مع ابن سائق عائلتك؟
156
00:12:38,083 --> 00:12:39,083
لم أخجل.
157
00:12:40,750 --> 00:12:42,291
كنت خائفة من أبي.
158
00:12:44,125 --> 00:12:45,333
كنت جبانة.
159
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
إن ظهر، فماذا ستفعلين؟
160
00:12:52,458 --> 00:12:54,166
سأقول له أن يذهب إلى الجحيم.
161
00:12:58,875 --> 00:13:01,750
بالطبع أريد أن أطمئنّ
إلى أنه على قيد الحياة و…
162
00:13:03,791 --> 00:13:04,916
وأنه بخير.
163
00:13:06,166 --> 00:13:07,583
تبًا، أكرهه، لكن…
164
00:13:10,416 --> 00:13:11,708
لكنه أبي.
165
00:13:14,833 --> 00:13:16,208
ليس لي أب سواه.
166
00:13:20,583 --> 00:13:21,833
سأجده.
167
00:13:24,541 --> 00:13:25,791
هل تثقين بي؟
168
00:13:43,666 --> 00:13:44,666
"هيلينا"!
169
00:13:45,916 --> 00:13:46,875
ما الأمر؟
170
00:13:47,416 --> 00:13:49,125
- "هيلينا"!
- إنه "أوكتافيو".
171
00:13:58,791 --> 00:14:03,166
يجب أن أفتح الباب إلى ذلك الرواق،
لكن ليس لديّ وسيلة لفتحه.
172
00:14:03,250 --> 00:14:05,250
أحتاج إلى أداة، مفكّ براغي.
173
00:14:05,333 --> 00:14:07,916
هناك غرفة في الأسفل.
هل يمكنك أن تجد شيئًا أستخدمه؟
174
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
نعم، سأبحث.
175
00:14:09,583 --> 00:14:10,708
- نعم، من فضلك.
- حسنًا.
176
00:14:42,916 --> 00:14:43,750
تبًا!
177
00:15:51,500 --> 00:15:53,125
أين المقاطع المصوّرة؟
178
00:16:02,416 --> 00:16:03,541
ماذا جاء بك إلى هنا؟
179
00:16:06,041 --> 00:16:07,041
أليست هنا؟
180
00:16:07,125 --> 00:16:08,250
إلى أين ذهبت؟
181
00:16:08,333 --> 00:16:10,416
ألم تكن معك في مكتب النائب العام؟
182
00:16:10,500 --> 00:16:12,291
كانت هناك، لكنها رحلت.
183
00:16:12,916 --> 00:16:15,125
حسنًا، إنها على الأرجح في المستشفى.
184
00:16:16,041 --> 00:16:18,708
ما الخطب يا "أوكتافيو"؟
185
00:16:18,791 --> 00:16:21,625
لماذا تتصرّف هكذا؟ من ضربك؟ أخبرني!
186
00:16:22,166 --> 00:16:23,666
مهلًا، ما خطبك؟
187
00:16:23,750 --> 00:16:25,708
يجب أن أجد مقاطع مصوّرة.
188
00:16:26,708 --> 00:16:27,750
مقاطع مصوّرة لأي شيء؟
189
00:16:28,750 --> 00:16:31,916
أبي و"هيلينا" لديهما أو كان لديهما
بعض التسجيلات المصوّرة.
190
00:16:32,000 --> 00:16:35,916
لا تسألي، لكن إن أردنا أن نعرف ما حدث له،
فيجب أن نعثر عليها.
191
00:16:36,000 --> 00:16:40,250
ساعديني في البحث عن أجهزة "يو إس بي"
أو أقراص فيديو أو شرائط كاسيت.
192
00:16:40,875 --> 00:16:42,250
- لا أعرف.
- "أوكتافيو".
193
00:16:44,750 --> 00:16:45,583
ما هذا؟
194
00:16:50,708 --> 00:16:54,583
عمّ كنت تبحثين في ذلك الصندوق؟
وما هذا المكان؟
195
00:16:54,666 --> 00:16:56,875
كنت أبحث عن شيء يخرجنا من هذا المأزق.
196
00:16:56,958 --> 00:16:59,666
"هيلينا"، أشعر بأنك أوقعت بي في فخّ.
197
00:16:59,750 --> 00:17:03,041
فخّ؟ عمّ تتحدّث؟ لقد انتكس ابني.
198
00:17:03,125 --> 00:17:05,250
حدّثتك عن "أنطونيو". لقد ذهبت إلى منزلك.
199
00:17:05,333 --> 00:17:06,500
- لا أعرف…
- لم أجدك.
200
00:17:06,583 --> 00:17:09,625
- ما الذي لا تعرفه؟
- لا أعرف ماذا يجري!
201
00:17:13,208 --> 00:17:16,708
- أحبك، لكن التهمة تُلفّق لي.
- التهمة تُلفّق لنا.
202
00:17:16,791 --> 00:17:19,875
يظن "أوكتافيو" أننا قتلنا "كلاوديو" معًا.
أنا وأنت.
203
00:17:22,333 --> 00:17:23,333
أتراودك الشكوك؟
204
00:17:25,208 --> 00:17:27,625
- تبًا، أتراودك الشكوك؟
- لديّ شكوك بالطبع.
205
00:17:29,250 --> 00:17:31,000
مهلًا يا "إيفان".
206
00:17:31,083 --> 00:17:32,875
إنهم يستهدفوننا نحن الاثنين.
207
00:17:32,958 --> 00:17:36,083
إن بدأنا نشكّك أحدنا في الآخر،
فسينتهي أمرنا.
208
00:17:38,125 --> 00:17:41,458
ومتى أصبحنا عدوّين؟
نحن في هذا الموقف معًا.
209
00:17:41,541 --> 00:17:43,291
- "إيفان"، أرجوك.
- "هيلينا".
210
00:17:43,375 --> 00:17:46,083
لقد دافعت عنك. ولم أشيء بك لأحد،
211
00:17:46,166 --> 00:17:49,750
ولا قلت إنني أتيت إلى هنا لأضاجع زوجك
لأن بيننا اتفاقًا.
212
00:17:55,250 --> 00:17:57,541
لم أعد أعرف، لا أعرف ماذا أصدّق.
213
00:17:57,625 --> 00:17:59,541
هل تشكّ في مشاعرك تجاهي؟
214
00:18:00,083 --> 00:18:01,541
- هل تشكّ في ذلك؟
- لا.
215
00:18:01,625 --> 00:18:03,791
إذًا؟ دعنا لا نشكّك!
216
00:18:04,458 --> 00:18:05,750
لا تفعل ذلك. انظر إليّ.
217
00:18:06,916 --> 00:18:07,916
أحبك.
218
00:18:15,625 --> 00:18:18,000
- ماذا يجري؟ "إيفان".
- اتركيني.
219
00:18:18,666 --> 00:18:20,250
"إيفان"، إلى أين تذهب؟
220
00:18:21,958 --> 00:18:23,750
فلتثق بي، لن أوذيك.
221
00:18:24,750 --> 00:18:25,583
"إيفان".
222
00:18:32,416 --> 00:18:33,250
"إيفان".
223
00:18:41,958 --> 00:18:42,791
"ليفيا"!
224
00:18:44,125 --> 00:18:45,291
لا بد أنها هي.
225
00:18:46,000 --> 00:18:48,375
- كان يخفيها أبي في غرفة مكتبه.
- لنر.
226
00:18:55,416 --> 00:18:57,166
ها هي ذي.
227
00:18:59,250 --> 00:19:02,166
نربط حذاءنا الصغير.
228
00:19:02,250 --> 00:19:04,166
يمكنك الوقوف الآن. لنر!
229
00:19:04,958 --> 00:19:06,166
ساعدها.
230
00:19:09,041 --> 00:19:11,291
- أحسنت!
- أحسنت!
231
00:19:11,375 --> 00:19:13,625
- أحسنت يا حبيبتي.
- هذا لطيف.
232
00:19:13,708 --> 00:19:15,958
أنت تعلّم أختك الصغرى المشي.
233
00:19:16,041 --> 00:19:17,375
- أحسنت.
- هل رأيت؟
234
00:19:20,208 --> 00:19:22,375
ما أجملكما!
235
00:19:27,208 --> 00:19:28,333
أحسنتما!
236
00:19:41,625 --> 00:19:43,041
شكرًا لركوبك السيارة.
237
00:19:45,541 --> 00:19:48,625
- لن أعضّك.
- مزاجي لا يسمح بالمزاح يا "هيلينا".
238
00:19:48,708 --> 00:19:51,625
أين اختبأت بعدما جاءت الشرطة إلى شقتك؟
239
00:19:53,833 --> 00:19:56,083
مع شخص أثق به.
240
00:19:59,208 --> 00:20:00,208
زبونة؟
241
00:20:01,291 --> 00:20:03,833
أولًا، تمزحين، والآن تشعرين بالغيرة؟
242
00:20:05,500 --> 00:20:06,625
ماذا تفعلين؟
243
00:20:07,291 --> 00:20:10,375
"هيلينا". لماذا نحيد عن الطريق؟
244
00:20:17,000 --> 00:20:18,708
ماذا تفعلين؟ "هيلينا".
245
00:20:19,541 --> 00:20:20,458
تبًا.
246
00:20:21,875 --> 00:20:22,708
"هيلينا".
247
00:20:25,375 --> 00:20:26,291
تحدّثي إليّ!
248
00:20:32,333 --> 00:20:34,250
هل تعرف لماذا لا أشعر بالغيرة؟
249
00:20:48,500 --> 00:20:51,208
لأنك لن تشعر مع أي شخص آخر
بما تشعر به معي.
250
00:21:48,916 --> 00:21:50,041
"ليفيا".
251
00:21:50,125 --> 00:21:51,333
"ليفيا".
252
00:21:51,416 --> 00:21:54,166
قضيت الليلة في مكتب النائب العام،
فلم أر "فيرناندو".
253
00:21:57,666 --> 00:21:58,708
يحقّ لك أن تغضبي.
254
00:21:58,791 --> 00:22:00,958
- لكن دعيني أشرح…
- لا يُوجد "لكن".
255
00:22:01,583 --> 00:22:04,166
أنا المخطئة
لأنني ظننت أن لديك عقلًا في رأسك.
256
00:22:04,250 --> 00:22:07,208
كنت سأظلّ هاربًا طوال حياتي، ولن أفعل ذلك.
257
00:22:07,291 --> 00:22:08,916
أنا بريء. سأثبت ذلك.
258
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
اسمع، لقد حوّلتك "هيلينا" إلى شخص غبي.
259
00:22:12,083 --> 00:22:16,000
إنها تتلاعب بك،
وتمنعك من التفكير في الأشخاص الذين يحبونك.
260
00:22:16,583 --> 00:22:17,750
هل تعرف شيئًا عن عائلتك؟
261
00:22:20,083 --> 00:22:21,541
لم أجد الوقت المناسب.
262
00:22:22,083 --> 00:22:26,083
صحيح. أنت تخشى ردّ فعلها.
تعرف أنها ستبتعد عنك.
263
00:22:26,875 --> 00:22:30,875
سأرى كيف سأتعامل مع ذلك.
أما الآن فأريدك أن تخبريني بشيء.
264
00:22:30,958 --> 00:22:33,375
ماذا تعرفين عن حفلات "هيلينا" و"كلاوديو"؟
265
00:22:35,166 --> 00:22:36,125
أي حفلات؟
266
00:22:36,208 --> 00:22:40,375
في البلدة، كان يعرف الجميع
بأن حفلات "كلاوديو" قد تستمرّ لأيام.
267
00:22:40,458 --> 00:22:42,541
كانا يدعوان سياسيين ورجال أعمال…
268
00:22:42,625 --> 00:22:44,958
أتعرف يا "إيفان"؟ ارحل.
269
00:22:45,625 --> 00:22:47,916
- اخرج.
- أخبريني إن كانا قد سجّلا مقاطع مصوّرة.
270
00:22:48,000 --> 00:22:50,458
ألا تسمعني؟ اخرج من منزلي.
271
00:22:51,916 --> 00:22:53,416
أخبرني أخي بكل شيء.
272
00:22:54,333 --> 00:22:58,041
بأن لديك عشيقًا انتحل شخصية صحافي
ليكون قريبًا من أبي.
273
00:22:58,666 --> 00:23:00,500
كان برفقته حين اختفى.
274
00:23:01,125 --> 00:23:04,000
- ليس لدي عشيق.
- قتلتماه أنت وهذا الرجل.
275
00:23:04,583 --> 00:23:05,666
لا أعرف مكانه.
276
00:23:06,333 --> 00:23:08,791
والدك لديه أعداء. وليس لأنه قدّيس.
277
00:23:09,541 --> 00:23:13,416
أنت لم تحبيه قط. تزوجته من أجل ماله فحسب.
278
00:23:13,500 --> 00:23:15,791
والآن عرفت أن لديك أسبابًا للانتقام منه.
279
00:23:16,500 --> 00:23:17,791
عمّ تتحدّثين؟
280
00:23:17,875 --> 00:23:20,958
قال "فيرناندو" إن أبي
أعطاه المخدرات ليجرّبها.
281
00:23:21,875 --> 00:23:23,666
وإنه ضربه في ذلك اليوم.
282
00:23:24,500 --> 00:23:26,125
وإنه كان يسيء معاملته دائمًا.
283
00:23:26,208 --> 00:23:28,333
- هل أخبرك بما قال أيضًا؟
- لا أريد أن أعرف.
284
00:23:28,416 --> 00:23:30,916
قتله "فيرناندو". طعنه بسكين.
285
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
ماذا قلت؟
286
00:23:32,083 --> 00:23:33,541
- "فيرناندو" ماذا؟
- غير صحيح.
287
00:23:33,625 --> 00:23:35,041
- كنت متأكدًا.
- هذا غير صحيح.
288
00:23:35,625 --> 00:23:37,500
أيمكنك الإصغاء إليّ؟ أرجوك.
289
00:23:37,583 --> 00:23:38,500
"أوكتافيو".
290
00:23:38,583 --> 00:23:40,833
- أين أبي أيها الوغد؟
- "أوكتافيو"!
291
00:23:40,916 --> 00:23:42,041
أين أبي؟
292
00:23:42,125 --> 00:23:44,166
- اخرج من هنا!
- "أوكتافيو"!
293
00:23:44,250 --> 00:23:45,833
- الأمن!
- أجبني!
294
00:23:45,916 --> 00:23:48,708
ماذا فعلت بجثته أيها المدمن اللعين؟
295
00:23:49,625 --> 00:23:52,333
- هل أتصل بالشرطة؟
- كما تريدين، سأرحل.
296
00:23:52,416 --> 00:23:54,791
أخبريني فقط بما كان يحدث في تلك الحفلات.
297
00:23:54,875 --> 00:23:57,916
إنها بلدة "فالي دي برافو".
يعيش هنا أشخاص مهمون.
298
00:23:58,000 --> 00:24:01,833
أهم السياسيين وأهم رجال الأعمال.
299
00:24:01,916 --> 00:24:05,250
كانوا يشربون حتى الثمالة.
كانوا يتقيأون ويمارسون الجنس.
300
00:24:05,791 --> 00:24:08,791
كانوا يشاهدون شروق الشمس.
كما يحدث في الحفلات.
301
00:24:09,958 --> 00:24:12,291
ما الذي كان مميزًا في حفلاته؟
302
00:24:12,375 --> 00:24:14,416
هل حضرت أيًا منها؟ هل كانا يصوّران؟
303
00:24:20,875 --> 00:24:22,166
قسم الشرطة.
304
00:24:25,416 --> 00:24:27,666
اعترف بأنه قتله.
305
00:24:28,750 --> 00:24:31,000
عليك أن تطلب إجراء بحث آخر في البحيرة.
306
00:24:32,250 --> 00:24:34,791
لا أكترث يا "بابلو".
اطلب منهم البحث مرّة أخرى.
307
00:24:34,875 --> 00:24:37,750
يجب أن يظهر جثمان أبي في البحيرة اللعينة.
308
00:24:43,708 --> 00:24:45,875
"أنطونيو"، أين أنت؟
309
00:24:53,166 --> 00:24:54,958
"صوفيا". أيتها القائدة.
310
00:24:55,458 --> 00:24:56,791
يا للهول.
311
00:24:57,791 --> 00:25:00,125
- اسمحي لي. حتى تعتقلينني.
- انتظر، لا تتحرّك!
312
00:25:00,750 --> 00:25:02,250
أكره المتشكّكين.
313
00:25:02,833 --> 00:25:04,291
أحتاج إلى مساعدتك.
314
00:25:04,375 --> 00:25:05,458
- حقًا؟
- نعم.
315
00:25:06,750 --> 00:25:09,125
ألم نتفق على تفتيش منزل "مارتينيز"
ليلة أمس؟
316
00:25:09,208 --> 00:25:10,333
بلى، ثم جاءت "هيلينا".
317
00:25:10,416 --> 00:25:13,500
لولاي، للاحظت وجودك.
ويجب ألّا يعرف أحد بأنك كنت هناك.
318
00:25:14,083 --> 00:25:15,541
يجب ألّا يعرف أحد بوجود كلينا.
319
00:25:16,500 --> 00:25:17,791
حجّة مناسبة.
320
00:25:19,958 --> 00:25:21,375
تفضّلي، اسمحي لي.
321
00:25:24,916 --> 00:25:26,750
{\an8}"د. (لورديس ألكانتارا)، طبيبة نفسية"
322
00:25:26,833 --> 00:25:29,708
{\an8}ليست مسألة إدمان فحسب.
ربما كانت محاولة انتحار.
323
00:25:29,791 --> 00:25:32,958
يحتاج إلى إشراف في عيادة متخصصة.
324
00:25:33,041 --> 00:25:35,666
أجل، بالطبع. يمكننا الاعتناء به.
325
00:25:35,750 --> 00:25:39,333
يمكننا توظيف أشخاص لمساعدتنا.
لا أعرف، ممرضات…
326
00:25:39,416 --> 00:25:42,083
يجب أن يكون "فيرناندو" في بيئة
يمكن التحكم فيها،
327
00:25:42,166 --> 00:25:45,083
برفقة أشخاص متخصصين في مثل حالته.
328
00:25:45,166 --> 00:25:48,375
- يمكننا الاعتناء به.
- سأدخله إلى المستشفى.
329
00:25:50,541 --> 00:25:51,583
حقًا يا "هيلينا"؟
330
00:25:52,583 --> 00:25:54,791
- أعدك بأن أعتني به.
- توقفي.
331
00:25:55,875 --> 00:25:56,708
كفى يا "ليفيا".
332
00:26:00,208 --> 00:26:02,041
يحتاج "فيرناندو" إلى إعادة تأهيل.
333
00:26:03,541 --> 00:26:05,875
يجب أن أحميه أيضًا من أخيك.
334
00:26:14,458 --> 00:26:16,000
قتله "فيرناندو".
335
00:26:16,083 --> 00:26:17,916
لا أظن أن "فيرناندو" هو الفاعل.
336
00:26:18,916 --> 00:26:21,083
أهذا ما تظنه؟ أم أنك متأكد؟
337
00:26:21,166 --> 00:26:22,916
ماذا فعل بالجثة؟
338
00:26:24,333 --> 00:26:28,333
أبي الجريح،
بينما كان يهرب من ذلك الفتى المدمن،
339
00:26:28,416 --> 00:26:30,958
ربما سقط في البحيرة.
إذًا لم تكن هناك جثة ليحملها.
340
00:26:33,333 --> 00:26:36,666
هل تدافع عن ذلك البغيض؟
كم دفعت لك "هيلينا"؟
341
00:26:37,708 --> 00:26:40,166
الإهانات لن تفيدك يا "أوكتافيو".
342
00:26:43,541 --> 00:26:49,041
قلت إنه في ليلة اختفاء "كلاوديو"،
استأجرك هو و"هيلينا" لإقامة علاقة ثلاثية.
343
00:26:50,708 --> 00:26:51,916
ثم تركتكما "هيلينا"،
344
00:26:52,000 --> 00:26:55,500
واشتبكت في قتال مع "كلاوديو"
لأنك رفضت ممارسة الجنس معه.
345
00:26:55,583 --> 00:26:56,708
هذا الجزء صحيح.
346
00:26:56,791 --> 00:26:59,708
أراد "كلاوديو" ممارسة الجنس معي،
ثم رفضت وتشاجرنا.
347
00:27:00,958 --> 00:27:02,291
لست متأكدة.
348
00:27:03,000 --> 00:27:04,250
بعد ما رأيته أمس،
349
00:27:04,333 --> 00:27:06,416
يبدو أنك تشاجرت معه بدافع الغيرة.
350
00:27:08,416 --> 00:27:10,791
من الواضح أن هناك علاقة تجمعك بـ"هيلينا".
351
00:27:11,375 --> 00:27:13,833
أريد إزالة الشكّ حول ذلك.
352
00:27:13,916 --> 00:27:16,041
إذًا فلتبدأ بأن تخبرني بالحقيقة يا "إيفان".
353
00:27:20,583 --> 00:27:24,458
أحب "هيلينا".
كل ما فعلته كان لحمايتها من "كلاوديو".
354
00:27:24,541 --> 00:27:27,041
هدّد بقتلها وقتل ابنها.
355
00:27:28,458 --> 00:27:30,333
كنت أتذكّر طفولتي
356
00:27:30,416 --> 00:27:33,250
حين كنا نعيش أنا وأنت
في غرفة صغيرة في "نارفارت".
357
00:27:33,833 --> 00:27:34,708
هل تتذكّرين؟
358
00:27:37,166 --> 00:27:40,875
تذكّرت تلك المرّة حين سقطت على الدرج
وشُجّ رأسي.
359
00:27:42,000 --> 00:27:46,958
بكيت كثيرًا وقلت إنها غلطتك
لأننا نعيش في غرفة صغيرة في طابق علوي.
360
00:27:48,666 --> 00:27:51,000
في تلك الغرفة الصغيرة، كنت سعيدًا جدًا.
361
00:27:53,208 --> 00:27:55,791
ماذا كان سيحدث لو لم نغادرها قط؟
362
00:27:58,041 --> 00:27:59,583
لو لم تقابلي "كلاوديو"؟
363
00:28:04,000 --> 00:28:06,375
أنا مستعدّة لفعل أي شيء
كي أعيد الزمن إلى الوراء.
364
00:28:08,000 --> 00:28:09,666
كي نكون في تلك الغرفة الصغيرة.
365
00:28:11,333 --> 00:28:12,333
أنا وأنت فقط.
366
00:28:17,375 --> 00:28:18,625
أنا مستعدّة للتضحية بحياتي
367
00:28:20,000 --> 00:28:22,291
ولا أعرّضك إلى أذى "كلاوديو".
368
00:28:22,375 --> 00:28:23,500
كيف كنت ستعرفين؟
369
00:28:25,333 --> 00:28:28,291
كان يضربني فقط حين تغيبين في رحلات عمل.
370
00:28:30,833 --> 00:28:32,500
كان يجب أن أعرف.
371
00:28:32,583 --> 00:28:34,500
كان يجب أن أدرك ذلك.
372
00:28:34,583 --> 00:28:36,000
- لا.
- بلى.
373
00:28:36,500 --> 00:28:37,333
لا.
374
00:28:38,125 --> 00:28:41,375
كان يعرف كيف وأين يضربني حتى لا تلاحظي.
375
00:28:41,458 --> 00:28:44,625
أخبرتك بذلك فحسب وانظري ماذا حدث يا أمي.
376
00:28:45,291 --> 00:28:48,166
ضربك حين اكتشف أننا سنهرب.
377
00:28:48,791 --> 00:28:51,291
بقيت لأنه هدّدني بقتلك.
378
00:28:52,375 --> 00:28:54,250
وكنت أعرف أنه قادر على إيجادنا.
379
00:28:55,708 --> 00:28:58,375
- لهذا السبب قتلته.
- كُفّ عن ترديد ذلك.
380
00:28:59,500 --> 00:29:00,708
أنت لم تقتله.
381
00:29:01,708 --> 00:29:04,458
يستغلّ "أوكتافيو" ذاكرتك المشوّشة.
382
00:29:10,458 --> 00:29:11,791
سأُدخلك إلى المستشفى.
383
00:29:14,291 --> 00:29:15,916
أنت بحاجة إلى إعادة تأهيل.
384
00:29:17,666 --> 00:29:19,791
ويجب أن أحميك من "أوكتافيو".
385
00:29:24,583 --> 00:29:25,416
فأنا…
386
00:29:26,500 --> 00:29:28,458
لا أستطيع إعادة الزمن إلى الوراء.
387
00:29:30,291 --> 00:29:32,833
لا أستطيع محو الضربات التي وجّهها إليك.
388
00:29:36,375 --> 00:29:38,166
لكن المخدرات اللعينة…
389
00:29:39,875 --> 00:29:41,625
لن تُنسيك.
390
00:29:44,875 --> 00:29:49,666
ما يمكنني أن أعدك به
هو أنني لن أسمح له بتدمير حياتنا بعد الآن.
391
00:29:58,625 --> 00:30:01,541
إن لم يجدوا الجثة، فهذا لأنها غير موجودة.
392
00:30:01,625 --> 00:30:03,791
إنهم أفضل غواصي بحث في البلاد.
393
00:30:06,000 --> 00:30:08,750
أتظن أن الأحمقين المكلّفين بحراستي بارعان؟
394
00:30:08,833 --> 00:30:09,833
أفضل من لا شيء.
395
00:30:12,791 --> 00:30:14,041
أيمكنك قتل "ماجيك"؟
396
00:30:15,166 --> 00:30:18,250
ربما، لو قتلت أولًا
الأوغاد الـ50 الذين يحرسونه.
397
00:30:18,333 --> 00:30:21,791
أظن أن أبي خطط اختفاءه بنفسه
كي يأخذ تلك المقاطع المصوّرة.
398
00:30:21,875 --> 00:30:23,375
لا أعرف لماذا لم يخبرني بشيء.
399
00:30:23,458 --> 00:30:25,666
كان يعرف أنهم سيبحثون عني وسيقتلونني،
400
00:30:25,750 --> 00:30:29,000
وتركني أغرق في هذا المأزق اللعين. تبًا!
401
00:30:29,083 --> 00:30:31,916
اذهبي إلى منزلك وخذ الضروريات.
سأصطحبك إلى المطار.
402
00:30:36,000 --> 00:30:38,250
لقد قتلوا ضابطي الحراسة.
403
00:30:56,875 --> 00:30:59,125
ما الخطب؟ لم أنت صامت هكذا؟
404
00:31:00,625 --> 00:31:02,791
لا أنفكّ أفكّر في كلامك.
405
00:31:03,708 --> 00:31:05,500
بأنهم يلفقّون لك التهمة أيضًا.
406
00:31:08,250 --> 00:31:10,458
يعرف "أوكتافيو" و"بابلو" بعلاقتنا.
407
00:31:11,583 --> 00:31:15,208
أطلعوني على حسابينا الشخصيين
على "تيندر"، وصورنا…
408
00:31:15,291 --> 00:31:18,500
- ماذا قلت لهم؟
- تصنّعت الغباء.
409
00:31:18,583 --> 00:31:20,833
وتظاهرت بأنني لم أعرف أنك بائع هوى.
410
00:31:26,208 --> 00:31:29,833
حين طلبت مني تصوير "كلاوديو"
حتى تتمكّني من ابتزازه…
411
00:31:32,375 --> 00:31:34,375
لم تكن المرّة الأولى، صحيح؟
412
00:31:36,666 --> 00:31:38,666
هل أنت متأكد ممّا ستفعله؟
413
00:31:40,458 --> 00:31:41,291
لا.
414
00:31:42,083 --> 00:31:45,291
لكنني لن أعيش مختبئًا بسبب شيء لم أرتكبه.
415
00:31:47,083 --> 00:31:49,833
أقسم إن ربيبه مدمن المخدرات قد اعترف.
416
00:31:49,916 --> 00:31:52,083
لقد قتله. أقسم لك.
417
00:31:53,333 --> 00:31:54,166
والجثة؟
418
00:31:55,500 --> 00:31:57,125
الجثة…
419
00:31:57,208 --> 00:31:59,083
ستظهر الجثة. إنها مسألة أيام.
420
00:31:59,166 --> 00:32:01,666
- إنها مسألة وقت، هذا كل شيء.
- حسنًا.
421
00:32:02,875 --> 00:32:04,375
والمقاطع المصوّرة؟
422
00:32:05,958 --> 00:32:09,041
تقول "هيلينا" إنها لا تعرف، لكنها تكذب.
أنا متأكد.
423
00:32:09,833 --> 00:32:13,916
وربما كان الأمر بأكمله مدبّرًا،
ولاذ أبوك بالفرار ومعه أموالي.
424
00:32:14,000 --> 00:32:17,875
على الأرجح غيّر هويته ويعتقد أنه خدعني.
425
00:32:18,541 --> 00:32:20,208
بربك، غير معقول.
426
00:32:21,083 --> 00:32:23,291
إنه هاتفي. أجب.
427
00:32:23,375 --> 00:32:26,291
حتمًا يحملون لي أخبارًا عن جثمان أبي…
428
00:32:37,208 --> 00:32:38,083
نعم. مرحبًا؟
429
00:32:39,291 --> 00:32:41,958
لديّ معلومات مهمة حول موضوع يهمك.
430
00:32:42,041 --> 00:32:43,250
لكنها ستكلّفك.
431
00:32:45,791 --> 00:32:48,708
- مساء الخير يا "مارتا".
- مساء الخير يا حضرة النائب العام.
432
00:32:48,791 --> 00:32:50,500
هل من مستجدات حول تفتيش البحيرة؟
433
00:32:50,583 --> 00:32:53,250
لا. لم يتصل "أوكتافيو" بعد.
434
00:32:53,750 --> 00:32:56,291
لكن هناك شخصًا في غرفة الانتظار.
435
00:33:00,750 --> 00:33:02,041
من هناك؟
436
00:33:02,541 --> 00:33:03,416
أنا.
437
00:33:04,666 --> 00:33:06,208
سُررت بلقائك.
438
00:33:06,291 --> 00:33:07,333
"إيفان دياز".
439
00:33:07,958 --> 00:33:09,541
- أعرف من أنت.
- جيد.
440
00:33:10,250 --> 00:33:13,833
جئت لأخبرك بكل ما أعرفه
عن اختفاء "كلاوديو مارتينيز".
441
00:36:58,500 --> 00:37:01,041
ترجمة "مي بدر"
441
00:37:02,305 --> 00:38:02,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm