Unspeakable Sins

ID13204854
Movie NameUnspeakable Sins
Release Name Unspeakable.Sins.S01E04.1080p.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37504309
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:10,416 ‫{\an8}"(إيما)، لا وقت للحب، فقط للمتعة" 2 00:00:11,583 --> 00:00:15,541 ‫هل يمكنك أن تشرح سبب لصق صوري ‫على هذه الصفحة المبتذلة يا "بابلو"؟ 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,708 ‫- هذا حساب "إيفان دياز" على موقع "تيندر". ‫- "إيفان دياز" من؟ 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,291 ‫بائع هوى لعين يا "هيلينا". 5 00:00:21,958 --> 00:00:25,458 ‫مكتوب أنك إحدى زبوناته. ‫هل ستنكرين أنها أنت؟ 6 00:00:25,541 --> 00:00:29,375 ‫أليس هذا هو الصحافي؟ ‫قال إنه يُدعى "خافيير". أهو بائع هوى؟ 7 00:00:29,458 --> 00:00:32,166 ‫- لا أفهم. اشرح. ‫- "هيلينا"، أنت لا تجيدين الكذب. 8 00:00:32,250 --> 00:00:33,666 ‫كاذبة فاشلة. 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,291 ‫لم لا تشرحين لنا ما كنت تفعلينه 10 00:00:36,375 --> 00:00:39,708 ‫في شقة "إيفان دياز" ‫حين ذهبت الشرطة للبحث عنه؟ 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,333 ‫استُبعدت من القضية، 12 00:00:42,416 --> 00:00:45,625 ‫ووصل أعضاء مكتب النائب العام ‫لفحص مسرح الجريمة. 13 00:00:46,333 --> 00:00:51,166 ‫مكثوا هنا حوالي ساعتين تقريبًا. لا أكثر. 14 00:00:51,666 --> 00:00:55,041 ‫أنا أيضًا استغربت عدم وجود من يراقب المنزل. 15 00:00:55,625 --> 00:00:58,083 ‫ربما تخفي عائلة "مارتينيز" شيئًا، صحيح؟ 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,416 ‫"هيلينا"، دعك من المراوغة. 17 00:01:02,250 --> 00:01:05,541 ‫أرجوك، ضبطتك الشرطة ‫بينما كنت تحاولين أخذ ذلك الحاسوب. 18 00:01:07,791 --> 00:01:10,208 ‫آسفة يا "بابلو"، يجب أن أخبره بالحقيقة. 19 00:01:11,041 --> 00:01:14,125 ‫- إن لم أفعل، فلن يتركني هذا الأحمق وشأني. ‫- أي حقيقة؟ 20 00:01:14,875 --> 00:01:17,541 ‫أخبرني "بابلو" بأن لديهم مشتبهًا به ‫وأعطاني العنوان. 21 00:01:18,166 --> 00:01:19,291 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 22 00:01:19,375 --> 00:01:20,375 ‫يجب أن تفهم 23 00:01:20,458 --> 00:01:23,250 ‫أنك لست الوحيد ‫الذي يحاول باستماتة العثور على والدك. 24 00:01:24,041 --> 00:01:26,583 ‫توسلت إلى "بابلو" ‫ولم أستطع المقاومة فذهبت. 25 00:01:27,375 --> 00:01:29,208 ‫لو سمحت لي، ابني يحتاج إليّ. 26 00:01:29,291 --> 00:01:31,625 ‫لن أسمح لك. ‫أين تلك المقاطع المصوّرة اللعينة؟ 27 00:01:31,708 --> 00:01:34,125 ‫قلت إنني لا أعرف عمّا تتحدث. 28 00:01:34,208 --> 00:01:35,916 ‫لقد اختطفوني. 29 00:01:36,708 --> 00:01:40,166 ‫هدّدوني بالقتل إن لم يظهر أبي خلال 24 ساعة. 30 00:01:40,875 --> 00:01:42,708 ‫هل اختُطفت؟ من فعل ذلك؟ 31 00:01:42,791 --> 00:01:45,166 ‫"ماجيك". شريك أبي المزعوم. 32 00:01:45,250 --> 00:01:47,375 ‫قال إنك تعرفين شيئًا ‫عن تلك المقاطع المصوّرة. 33 00:01:48,291 --> 00:01:50,291 ‫في منزل "فالي"، أنت وهو كنتما تشاهدان… 34 00:01:50,375 --> 00:01:53,916 ‫آسفة لأنني لا أستطيع مساعدتك، ‫لكن "فير" في حالة سيئة. يجب أن… 35 00:01:54,000 --> 00:01:56,375 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ أخبريني يا "هيلينا". 36 00:01:56,458 --> 00:01:58,041 ‫هل قتلت أبي بسبب تلك المقاطع؟ 37 00:01:59,791 --> 00:02:00,666 ‫أفلتني. 38 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:09,333 --> 00:02:10,791 ‫دعني أتحدّث إليها. 40 00:02:10,875 --> 00:02:11,708 ‫حسنًا. 41 00:02:16,625 --> 00:02:19,375 ‫- أين المقاطع المصوّرة يا "هيلينا"؟ ‫- سأخبرك بشيء واحد. 42 00:02:19,458 --> 00:02:23,666 ‫أبعده عنّي وإلا فسيكون أول مقطع يُنشر لك. 43 00:02:42,125 --> 00:02:47,708 ‫{\an8}بهذا المقطع المصوّر، لن نواجه أي مشكلة ‫في الحصول على تصاريح مشروع "سال إي أرينا". 44 00:02:49,291 --> 00:02:50,958 ‫أنا الآمر الناهي. 45 00:02:51,625 --> 00:02:53,500 ‫عليك أن تؤدّي دورك فحسب. 46 00:02:54,125 --> 00:02:57,625 ‫ستدعينه إلى العشاء، وترتدين شيئًا مذهلًا، 47 00:02:57,708 --> 00:02:59,333 ‫وتجهّزين الطُعم. 48 00:03:13,750 --> 00:03:17,000 ‫"خطايا لا توصف" 49 00:03:21,541 --> 00:03:22,750 ‫هل تصدّقها؟ 50 00:03:22,833 --> 00:03:25,625 ‫سرقة الهوية واحدة من أكثر الجرائم شيوعًا. 51 00:03:25,708 --> 00:03:29,500 ‫ربما استخدم أحدهم "هيلينا" فعلًا ‫في محادثة تطبيق المواعدة. 52 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 ‫لن نعرف الحقيقة إلا لو أمسكنا بـ"إيفان". 53 00:03:31,791 --> 00:03:34,458 ‫أجل، وأنا لا أفهم كيف تركتموه يهرب. 54 00:03:34,541 --> 00:03:37,833 ‫المشتبه به الوحيد في اختفاء أبي، وقد هرب. ‫ما هذا؟ 55 00:03:37,916 --> 00:03:40,083 ‫لماذا لم تخبرني بأن "ماجيك" قد هدّدك؟ 56 00:03:40,875 --> 00:03:42,333 ‫ما علاقتكم به؟ 57 00:03:43,375 --> 00:03:46,750 ‫استثمر في مشروع "سال إي أرينا"، ‫ولا بد أنه يظن أن أبي سرق المال. 58 00:03:46,833 --> 00:03:49,875 ‫"أوكتافيو"، إن "ماجيك" ‫زعيم عصابة لا يمكن المساس به. 59 00:03:50,458 --> 00:03:53,500 ‫عليك أن تردّ ما أعطاه إلى والدك، وفورًا. 60 00:03:54,416 --> 00:03:58,750 ‫كنت سأفعل ذلك لو استطعت، ‫لكن كل الشركاء في المكتب جمّدوا حساباته. 61 00:04:00,750 --> 00:04:03,541 ‫يجب أن أعيّن لحراستك اثنين من أفضل رجالي. 62 00:04:07,041 --> 00:04:07,958 ‫شكرًا. 63 00:04:09,000 --> 00:04:12,958 ‫{\an8}الطريقة الوحيدة لكسب مزيد من الوقت ‫هو إيجاد تلك المقاطع المصوّرة. 64 00:04:17,833 --> 00:04:20,208 ‫هل جعلك أبي تجرّب المخدرات؟ 65 00:04:22,875 --> 00:04:24,875 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 66 00:04:24,958 --> 00:04:28,416 ‫غضب منّي وبدأ يهينني ويركلني. 67 00:04:29,333 --> 00:04:31,791 ‫هكذا كان يفعل دائمًا في غياب أمي عن المنزل. 68 00:04:33,166 --> 00:04:34,416 ‫أراد أن يقتلني. 69 00:04:35,250 --> 00:04:37,500 ‫لهذا لم أخبر أمي بأي شيء قط. 70 00:04:38,083 --> 00:04:39,833 ‫كنت أعرف أن "كلاوديو" خطر. 71 00:04:41,375 --> 00:04:42,750 ‫من الممكن أن يقتلها. 72 00:04:43,833 --> 00:04:45,750 ‫إذًا هذا أمر شخصي بالنسبة إليك. 73 00:04:47,166 --> 00:04:49,041 ‫أجل، بالنسبة إليّ، 74 00:04:50,416 --> 00:04:51,583 ‫وإلى جدّي. 75 00:04:52,208 --> 00:04:53,583 ‫وإلى السيدة "كريستينا". 76 00:04:54,583 --> 00:04:57,250 ‫"كريستينا"؟ والدة "أوكتافيو" و"ليفيا"؟ 77 00:04:59,416 --> 00:05:02,083 ‫كانت الشخص الوحيد المحترم في هذه العائلة. 78 00:05:03,958 --> 00:05:07,625 ‫السيدة "كريستينا" وعدت جدّي بإعادة الأرض. 79 00:05:07,708 --> 00:05:10,666 ‫الأرض التي أُخذت منه ‫من أجل بناء هذا المشروع السكني. 80 00:05:11,583 --> 00:05:16,208 ‫أنا متأكد من أنها لو بقيت على قيد الحياة، ‫لردّتها إليه. 81 00:05:17,041 --> 00:05:19,750 ‫سمعت بأنها انتحرت في البحيرة. 82 00:05:21,000 --> 00:05:21,833 ‫لا. 83 00:05:23,250 --> 00:05:25,000 ‫هذا ما أقنعوا به الجميع. 84 00:05:26,458 --> 00:05:28,000 ‫كان جدّي ضابط شرطة. 85 00:05:28,708 --> 00:05:30,541 ‫أراد أن يشارك في تلك القضية بالذات، 86 00:05:30,625 --> 00:05:32,875 ‫لكنه مُنع لأنه كان قد شارف على سنّ التقاعد. 87 00:05:33,875 --> 00:05:36,708 ‫مات مقتنعًا بأن السيدة "كريستينا" قد قُتلت. 88 00:05:39,333 --> 00:05:40,250 ‫هذا محزن جدًا. 89 00:05:43,958 --> 00:05:45,083 ‫كنت تحبينها. 90 00:05:50,958 --> 00:05:51,791 ‫صحيح. 91 00:05:55,333 --> 00:05:56,166 ‫إنها… 92 00:05:57,333 --> 00:05:59,875 ‫لطالما عاملتني وكأنني ابنتها. 93 00:06:02,625 --> 00:06:04,458 ‫في تلك الأشهر القليلة الأخيرة، 94 00:06:05,375 --> 00:06:08,208 ‫كانت مختلفة. تغيّرت. كانت… 95 00:06:09,250 --> 00:06:10,666 ‫كانت حزينة نوعًا ما. 96 00:06:11,750 --> 00:06:12,583 ‫بالطبع. 97 00:06:13,625 --> 00:06:18,083 ‫منذ أن بدأ "كلاوديو" يتصرّف ‫وكأنه شخص ناجح ومرموق… 98 00:06:21,500 --> 00:06:24,250 ‫هل تظنين أن له يدًا في موتها؟ 99 00:06:28,833 --> 00:06:31,166 ‫حين وصلت إلى المنزل كان مظلمًا. 100 00:06:31,250 --> 00:06:33,791 ‫لم أسمع سوى صوت "كلاوديو" يتحدّث إليّ. 101 00:06:33,875 --> 00:06:35,500 ‫"فير". 102 00:06:35,583 --> 00:06:37,500 ‫- "فير". ‫- لم أكن أفكّر على الإطلاق. 103 00:06:38,791 --> 00:06:40,375 ‫شعرت فقط بقدر هائل من الكراهية. 104 00:06:40,958 --> 00:06:41,833 ‫ساعدني. 105 00:06:43,041 --> 00:06:44,208 ‫أمسكت بالسكين. 106 00:06:45,958 --> 00:06:47,291 ‫وطعنته. 107 00:06:50,416 --> 00:06:54,541 ‫"فير"، لم يذكر أحد سكينًا ‫في تقرير البحث الجنائي. 108 00:06:54,625 --> 00:06:57,375 ‫- لماذا لا تصدّقينني يا "ليفيا"؟ ‫- بل أصدّقك. 109 00:06:58,250 --> 00:07:03,166 ‫لكنك كنت منتشيًا جدًا. ‫وبعض الأمور لا تبدو منطقية بالنسبة لي. 110 00:07:04,333 --> 00:07:06,250 ‫على سبيل المثال، جثته. 111 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 ‫أظن أنني رميتها في البحيرة. 112 00:07:10,333 --> 00:07:15,666 ‫هل حملته كل هذه المسافة إلى البحيرة ‫بينما كنت تحت تأثير المخدرات؟ 113 00:07:18,291 --> 00:07:21,125 ‫"فير"، ربما كان ما رأيته كله مجرد هلوسة. 114 00:07:27,708 --> 00:07:28,541 ‫شكرًا. 115 00:07:30,125 --> 00:07:30,958 ‫"ليفيا". 116 00:07:34,625 --> 00:07:36,083 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 117 00:07:38,416 --> 00:07:39,375 ‫هل أنت بخير؟ 118 00:07:43,083 --> 00:07:43,916 ‫لا. 119 00:07:51,958 --> 00:07:56,208 ‫كانا يقيمان حفلات مترفة في هذا المنزل. ‫خلف الأبواب المغلقة بالطبع. 120 00:07:57,208 --> 00:08:00,833 ‫كنا نرى سيارات فارهة تأتي ‫وبها حراس شخصيين. 121 00:08:02,083 --> 00:08:03,083 ‫تجار مخدرات؟ 122 00:08:03,916 --> 00:08:05,375 ‫لا، بل أسوأ من ذلك. 123 00:08:06,125 --> 00:08:07,375 ‫سياسيون. 124 00:08:08,166 --> 00:08:11,791 ‫قضاة ومشرّعون وسفراء. 125 00:08:12,416 --> 00:08:15,166 ‫بل وحتى أحد رؤساء الدولة. هل تتخيّل؟ 126 00:08:16,166 --> 00:08:18,125 ‫في أي بلدة صغيرة، لا تُوجد أسرار. 127 00:08:19,750 --> 00:08:24,041 ‫ثم انتشرت شائعة بأنها طائفة سرّية. 128 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 ‫وأنهما يقدّمان أضحيات. 129 00:08:28,083 --> 00:08:29,375 ‫ويمارسان طقوسًا شيطانية. 130 00:08:30,125 --> 00:08:31,333 ‫ويقيمان حفلات جنس جماعي. 131 00:08:34,666 --> 00:08:36,833 ‫هل تعرفين إن كانا يسجّلان مقاطع مصوّرة؟ 132 00:08:38,625 --> 00:08:39,958 ‫ماذا؟ 133 00:08:40,041 --> 00:08:43,958 ‫أجل، مقاطع لتلك الحفلات أو تلك الطقوس. 134 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 ‫هل كانا يسمحان بدخول الكاميرات ‫أو يسجّلان مقاطع مصوّرة؟ 135 00:08:46,833 --> 00:08:48,333 ‫- مقاطع مصوّرة؟ ‫- نعم. 136 00:08:49,250 --> 00:08:50,500 ‫بالطبع. مقاطع مصوّرة. 137 00:08:51,708 --> 00:08:54,333 ‫نعم، وجدت عدسة كاميرا صغيرة. 138 00:08:54,958 --> 00:08:56,541 ‫في غرفة النوم الرئيسية. 139 00:08:58,625 --> 00:09:03,208 ‫قالت لي السيدة "هيلينا" بحزم ‫إنهما لا يحبان وجود الكاميرات هنا. 140 00:09:04,041 --> 00:09:06,333 ‫لأن هذا المكان ملاذ لزوجها. 141 00:09:09,375 --> 00:09:11,625 ‫إذًا قد تكون هناك كاميرات خفية أخرى. 142 00:09:13,041 --> 00:09:14,708 ‫هذا ما سنبحث عنه. 143 00:09:58,208 --> 00:09:59,541 ‫أين أبي؟ 144 00:10:00,750 --> 00:10:01,875 ‫أريد أن أراه. 145 00:10:01,958 --> 00:10:06,083 ‫أريد أن أسأله عن سبب وجود كل هذه الأسرار ‫في هذه العائلة القذرة. 146 00:10:06,708 --> 00:10:09,291 ‫أريده أن يقول لي إن هذا مجرد حلم… 147 00:10:10,333 --> 00:10:13,250 ‫وإنه ليس متوحشًا، ‫وإن كل شيء سيكون على ما يُرام. 148 00:10:14,875 --> 00:10:16,416 ‫اسمحي لي بأن أكون قريبًا منك. 149 00:10:18,791 --> 00:10:19,916 ‫لأعتني بك. 150 00:11:17,041 --> 00:11:18,083 ‫افتقدتك. 151 00:11:20,375 --> 00:11:22,500 ‫صدّق أو لا تصدّق، أفتقد هذا. 152 00:12:18,208 --> 00:12:22,458 ‫{\an8}أتساءل إن كان أي شيء سيختلف في عائلتي ‫لو لم أذهب إلى "تولوم". 153 00:12:23,875 --> 00:12:26,666 ‫أتساءل أيضًا عمّا كان سيحدث لنا؟ 154 00:12:29,416 --> 00:12:31,000 ‫لماذا رحلت يا "ليفيا"؟ 155 00:12:32,750 --> 00:12:35,791 ‫هل خجلت من إقامة علاقة مع ابن سائق عائلتك؟ 156 00:12:38,083 --> 00:12:39,083 ‫لم أخجل. 157 00:12:40,750 --> 00:12:42,291 ‫كنت خائفة من أبي. 158 00:12:44,125 --> 00:12:45,333 ‫كنت جبانة. 159 00:12:48,833 --> 00:12:50,583 ‫إن ظهر، فماذا ستفعلين؟ 160 00:12:52,458 --> 00:12:54,166 ‫سأقول له أن يذهب إلى الجحيم. 161 00:12:58,875 --> 00:13:01,750 ‫بالطبع أريد أن أطمئنّ ‫إلى أنه على قيد الحياة و… 162 00:13:03,791 --> 00:13:04,916 ‫وأنه بخير. 163 00:13:06,166 --> 00:13:07,583 ‫تبًا، أكرهه، لكن… 164 00:13:10,416 --> 00:13:11,708 ‫لكنه أبي. 165 00:13:14,833 --> 00:13:16,208 ‫ليس لي أب سواه. 166 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 ‫سأجده. 167 00:13:24,541 --> 00:13:25,791 ‫هل تثقين بي؟ 168 00:13:43,666 --> 00:13:44,666 ‫"هيلينا"! 169 00:13:45,916 --> 00:13:46,875 ‫ما الأمر؟ 170 00:13:47,416 --> 00:13:49,125 ‫- "هيلينا"! ‫- إنه "أوكتافيو". 171 00:13:58,791 --> 00:14:03,166 ‫يجب أن أفتح الباب إلى ذلك الرواق، ‫لكن ليس لديّ وسيلة لفتحه. 172 00:14:03,250 --> 00:14:05,250 ‫أحتاج إلى أداة، مفكّ براغي. 173 00:14:05,333 --> 00:14:07,916 ‫هناك غرفة في الأسفل. ‫هل يمكنك أن تجد شيئًا أستخدمه؟ 174 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 ‫نعم، سأبحث. 175 00:14:09,583 --> 00:14:10,708 ‫- نعم، من فضلك. ‫- حسنًا. 176 00:14:42,916 --> 00:14:43,750 ‫تبًا! 177 00:15:51,500 --> 00:15:53,125 ‫أين المقاطع المصوّرة؟ 178 00:16:02,416 --> 00:16:03,541 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 179 00:16:06,041 --> 00:16:07,041 ‫أليست هنا؟ 180 00:16:07,125 --> 00:16:08,250 ‫إلى أين ذهبت؟ 181 00:16:08,333 --> 00:16:10,416 ‫ألم تكن معك في مكتب النائب العام؟ 182 00:16:10,500 --> 00:16:12,291 ‫كانت هناك، لكنها رحلت. 183 00:16:12,916 --> 00:16:15,125 ‫حسنًا، إنها على الأرجح في المستشفى. 184 00:16:16,041 --> 00:16:18,708 ‫ما الخطب يا "أوكتافيو"؟ 185 00:16:18,791 --> 00:16:21,625 ‫لماذا تتصرّف هكذا؟ من ضربك؟ أخبرني! 186 00:16:22,166 --> 00:16:23,666 ‫مهلًا، ما خطبك؟ 187 00:16:23,750 --> 00:16:25,708 ‫يجب أن أجد مقاطع مصوّرة. 188 00:16:26,708 --> 00:16:27,750 ‫مقاطع مصوّرة لأي شيء؟ 189 00:16:28,750 --> 00:16:31,916 ‫أبي و"هيلينا" لديهما أو كان لديهما ‫بعض التسجيلات المصوّرة. 190 00:16:32,000 --> 00:16:35,916 ‫لا تسألي، لكن إن أردنا أن نعرف ما حدث له، ‫فيجب أن نعثر عليها. 191 00:16:36,000 --> 00:16:40,250 ‫ساعديني في البحث عن أجهزة "يو إس بي" ‫أو أقراص فيديو أو شرائط كاسيت. 192 00:16:40,875 --> 00:16:42,250 ‫- لا أعرف. ‫- "أوكتافيو". 193 00:16:44,750 --> 00:16:45,583 ‫ما هذا؟ 194 00:16:50,708 --> 00:16:54,583 ‫عمّ كنت تبحثين في ذلك الصندوق؟ ‫وما هذا المكان؟ 195 00:16:54,666 --> 00:16:56,875 ‫كنت أبحث عن شيء يخرجنا من هذا المأزق. 196 00:16:56,958 --> 00:16:59,666 ‫"هيلينا"، أشعر بأنك أوقعت بي في فخّ. 197 00:16:59,750 --> 00:17:03,041 ‫فخّ؟ عمّ تتحدّث؟ لقد انتكس ابني. 198 00:17:03,125 --> 00:17:05,250 ‫حدّثتك عن "أنطونيو". لقد ذهبت إلى منزلك. 199 00:17:05,333 --> 00:17:06,500 ‫- لا أعرف… ‫- لم أجدك. 200 00:17:06,583 --> 00:17:09,625 ‫- ما الذي لا تعرفه؟ ‫- لا أعرف ماذا يجري! 201 00:17:13,208 --> 00:17:16,708 ‫- أحبك، لكن التهمة تُلفّق لي. ‫- التهمة تُلفّق لنا. 202 00:17:16,791 --> 00:17:19,875 ‫يظن "أوكتافيو" أننا قتلنا "كلاوديو" معًا. ‫أنا وأنت. 203 00:17:22,333 --> 00:17:23,333 ‫أتراودك الشكوك؟ 204 00:17:25,208 --> 00:17:27,625 ‫- تبًا، أتراودك الشكوك؟ ‫- لديّ شكوك بالطبع. 205 00:17:29,250 --> 00:17:31,000 ‫مهلًا يا "إيفان". 206 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 ‫إنهم يستهدفوننا نحن الاثنين. 207 00:17:32,958 --> 00:17:36,083 ‫إن بدأنا نشكّك أحدنا في الآخر، ‫فسينتهي أمرنا. 208 00:17:38,125 --> 00:17:41,458 ‫ومتى أصبحنا عدوّين؟ ‫نحن في هذا الموقف معًا. 209 00:17:41,541 --> 00:17:43,291 ‫- "إيفان"، أرجوك. ‫- "هيلينا". 210 00:17:43,375 --> 00:17:46,083 ‫لقد دافعت عنك. ولم أشيء بك لأحد، 211 00:17:46,166 --> 00:17:49,750 ‫ولا قلت إنني أتيت إلى هنا لأضاجع زوجك ‫لأن بيننا اتفاقًا. 212 00:17:55,250 --> 00:17:57,541 ‫لم أعد أعرف، لا أعرف ماذا أصدّق. 213 00:17:57,625 --> 00:17:59,541 ‫هل تشكّ في مشاعرك تجاهي؟ 214 00:18:00,083 --> 00:18:01,541 ‫- هل تشكّ في ذلك؟ ‫- لا. 215 00:18:01,625 --> 00:18:03,791 ‫إذًا؟ دعنا لا نشكّك! 216 00:18:04,458 --> 00:18:05,750 ‫لا تفعل ذلك. انظر إليّ. 217 00:18:06,916 --> 00:18:07,916 ‫أحبك. 218 00:18:15,625 --> 00:18:18,000 ‫- ماذا يجري؟ "إيفان". ‫- اتركيني. 219 00:18:18,666 --> 00:18:20,250 ‫"إيفان"، إلى أين تذهب؟ 220 00:18:21,958 --> 00:18:23,750 ‫فلتثق بي، لن أوذيك. 221 00:18:24,750 --> 00:18:25,583 ‫"إيفان". 222 00:18:32,416 --> 00:18:33,250 ‫"إيفان". 223 00:18:41,958 --> 00:18:42,791 ‫"ليفيا"! 224 00:18:44,125 --> 00:18:45,291 ‫لا بد أنها هي. 225 00:18:46,000 --> 00:18:48,375 ‫- كان يخفيها أبي في غرفة مكتبه. ‫- لنر. 226 00:18:55,416 --> 00:18:57,166 ‫ها هي ذي. 227 00:18:59,250 --> 00:19:02,166 ‫نربط حذاءنا الصغير. 228 00:19:02,250 --> 00:19:04,166 ‫يمكنك الوقوف الآن. لنر! 229 00:19:04,958 --> 00:19:06,166 ‫ساعدها. 230 00:19:09,041 --> 00:19:11,291 ‫- أحسنت! ‫- أحسنت! 231 00:19:11,375 --> 00:19:13,625 ‫- أحسنت يا حبيبتي. ‫- هذا لطيف. 232 00:19:13,708 --> 00:19:15,958 ‫أنت تعلّم أختك الصغرى المشي. 233 00:19:16,041 --> 00:19:17,375 ‫- أحسنت. ‫- هل رأيت؟ 234 00:19:20,208 --> 00:19:22,375 ‫ما أجملكما! 235 00:19:27,208 --> 00:19:28,333 ‫أحسنتما! 236 00:19:41,625 --> 00:19:43,041 ‫شكرًا لركوبك السيارة. 237 00:19:45,541 --> 00:19:48,625 ‫- لن أعضّك. ‫- مزاجي لا يسمح بالمزاح يا "هيلينا". 238 00:19:48,708 --> 00:19:51,625 ‫أين اختبأت بعدما جاءت الشرطة إلى شقتك؟ 239 00:19:53,833 --> 00:19:56,083 ‫مع شخص أثق به. 240 00:19:59,208 --> 00:20:00,208 ‫زبونة؟ 241 00:20:01,291 --> 00:20:03,833 ‫أولًا، تمزحين، والآن تشعرين بالغيرة؟ 242 00:20:05,500 --> 00:20:06,625 ‫ماذا تفعلين؟ 243 00:20:07,291 --> 00:20:10,375 ‫"هيلينا". لماذا نحيد عن الطريق؟ 244 00:20:17,000 --> 00:20:18,708 ‫ماذا تفعلين؟ "هيلينا". 245 00:20:19,541 --> 00:20:20,458 ‫تبًا. 246 00:20:21,875 --> 00:20:22,708 ‫"هيلينا". 247 00:20:25,375 --> 00:20:26,291 ‫تحدّثي إليّ! 248 00:20:32,333 --> 00:20:34,250 ‫هل تعرف لماذا لا أشعر بالغيرة؟ 249 00:20:48,500 --> 00:20:51,208 ‫لأنك لن تشعر مع أي شخص آخر ‫بما تشعر به معي. 250 00:21:48,916 --> 00:21:50,041 ‫"ليفيا". 251 00:21:50,125 --> 00:21:51,333 ‫"ليفيا". 252 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 ‫قضيت الليلة في مكتب النائب العام، ‫فلم أر "فيرناندو". 253 00:21:57,666 --> 00:21:58,708 ‫يحقّ لك أن تغضبي. 254 00:21:58,791 --> 00:22:00,958 ‫- لكن دعيني أشرح… ‫- لا يُوجد "لكن". 255 00:22:01,583 --> 00:22:04,166 ‫أنا المخطئة ‫لأنني ظننت أن لديك عقلًا في رأسك. 256 00:22:04,250 --> 00:22:07,208 ‫كنت سأظلّ هاربًا طوال حياتي، ولن أفعل ذلك. 257 00:22:07,291 --> 00:22:08,916 ‫أنا بريء. سأثبت ذلك. 258 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 ‫اسمع، لقد حوّلتك "هيلينا" إلى شخص غبي. 259 00:22:12,083 --> 00:22:16,000 ‫إنها تتلاعب بك، ‫وتمنعك من التفكير في الأشخاص الذين يحبونك. 260 00:22:16,583 --> 00:22:17,750 ‫هل تعرف شيئًا عن عائلتك؟ 261 00:22:20,083 --> 00:22:21,541 ‫لم أجد الوقت المناسب. 262 00:22:22,083 --> 00:22:26,083 ‫صحيح. أنت تخشى ردّ فعلها. ‫تعرف أنها ستبتعد عنك. 263 00:22:26,875 --> 00:22:30,875 ‫سأرى كيف سأتعامل مع ذلك. ‫أما الآن فأريدك أن تخبريني بشيء. 264 00:22:30,958 --> 00:22:33,375 ‫ماذا تعرفين عن حفلات "هيلينا" و"كلاوديو"؟ 265 00:22:35,166 --> 00:22:36,125 ‫أي حفلات؟ 266 00:22:36,208 --> 00:22:40,375 ‫في البلدة، كان يعرف الجميع ‫بأن حفلات "كلاوديو" قد تستمرّ لأيام. 267 00:22:40,458 --> 00:22:42,541 ‫كانا يدعوان سياسيين ورجال أعمال… 268 00:22:42,625 --> 00:22:44,958 ‫أتعرف يا "إيفان"؟ ارحل. 269 00:22:45,625 --> 00:22:47,916 ‫- اخرج. ‫- أخبريني إن كانا قد سجّلا مقاطع مصوّرة. 270 00:22:48,000 --> 00:22:50,458 ‫ألا تسمعني؟ اخرج من منزلي. 271 00:22:51,916 --> 00:22:53,416 ‫أخبرني أخي بكل شيء. 272 00:22:54,333 --> 00:22:58,041 ‫بأن لديك عشيقًا انتحل شخصية صحافي ‫ليكون قريبًا من أبي. 273 00:22:58,666 --> 00:23:00,500 ‫كان برفقته حين اختفى. 274 00:23:01,125 --> 00:23:04,000 ‫- ليس لدي عشيق. ‫- قتلتماه أنت وهذا الرجل. 275 00:23:04,583 --> 00:23:05,666 ‫لا أعرف مكانه. 276 00:23:06,333 --> 00:23:08,791 ‫والدك لديه أعداء. وليس لأنه قدّيس. 277 00:23:09,541 --> 00:23:13,416 ‫أنت لم تحبيه قط. تزوجته من أجل ماله فحسب. 278 00:23:13,500 --> 00:23:15,791 ‫والآن عرفت أن لديك أسبابًا للانتقام منه. 279 00:23:16,500 --> 00:23:17,791 ‫عمّ تتحدّثين؟ 280 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 ‫قال "فيرناندو" إن أبي ‫أعطاه المخدرات ليجرّبها. 281 00:23:21,875 --> 00:23:23,666 ‫وإنه ضربه في ذلك اليوم. 282 00:23:24,500 --> 00:23:26,125 ‫وإنه كان يسيء معاملته دائمًا. 283 00:23:26,208 --> 00:23:28,333 ‫- هل أخبرك بما قال أيضًا؟ ‫- لا أريد أن أعرف. 284 00:23:28,416 --> 00:23:30,916 ‫قتله "فيرناندو". طعنه بسكين. 285 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 ‫ماذا قلت؟ 286 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 ‫- "فيرناندو" ماذا؟ ‫- غير صحيح. 287 00:23:33,625 --> 00:23:35,041 ‫- كنت متأكدًا. ‫- هذا غير صحيح. 288 00:23:35,625 --> 00:23:37,500 ‫أيمكنك الإصغاء إليّ؟ أرجوك. 289 00:23:37,583 --> 00:23:38,500 ‫"أوكتافيو". 290 00:23:38,583 --> 00:23:40,833 ‫- أين أبي أيها الوغد؟ ‫- "أوكتافيو"! 291 00:23:40,916 --> 00:23:42,041 ‫أين أبي؟ 292 00:23:42,125 --> 00:23:44,166 ‫- اخرج من هنا! ‫- "أوكتافيو"! 293 00:23:44,250 --> 00:23:45,833 ‫- الأمن! ‫- أجبني! 294 00:23:45,916 --> 00:23:48,708 ‫ماذا فعلت بجثته أيها المدمن اللعين؟ 295 00:23:49,625 --> 00:23:52,333 ‫- هل أتصل بالشرطة؟ ‫- كما تريدين، سأرحل. 296 00:23:52,416 --> 00:23:54,791 ‫أخبريني فقط بما كان يحدث في تلك الحفلات. 297 00:23:54,875 --> 00:23:57,916 ‫إنها بلدة "فالي دي برافو". ‫يعيش هنا أشخاص مهمون. 298 00:23:58,000 --> 00:24:01,833 ‫أهم السياسيين وأهم رجال الأعمال. 299 00:24:01,916 --> 00:24:05,250 ‫كانوا يشربون حتى الثمالة. ‫كانوا يتقيأون ويمارسون الجنس. 300 00:24:05,791 --> 00:24:08,791 ‫كانوا يشاهدون شروق الشمس. ‫كما يحدث في الحفلات. 301 00:24:09,958 --> 00:24:12,291 ‫ما الذي كان مميزًا في حفلاته؟ 302 00:24:12,375 --> 00:24:14,416 ‫هل حضرت أيًا منها؟ هل كانا يصوّران؟ 303 00:24:20,875 --> 00:24:22,166 ‫قسم الشرطة. 304 00:24:25,416 --> 00:24:27,666 ‫اعترف بأنه قتله. 305 00:24:28,750 --> 00:24:31,000 ‫عليك أن تطلب إجراء بحث آخر في البحيرة. 306 00:24:32,250 --> 00:24:34,791 ‫لا أكترث يا "بابلو". ‫اطلب منهم البحث مرّة أخرى. 307 00:24:34,875 --> 00:24:37,750 ‫يجب أن يظهر جثمان أبي في البحيرة اللعينة. 308 00:24:43,708 --> 00:24:45,875 ‫"أنطونيو"، أين أنت؟ 309 00:24:53,166 --> 00:24:54,958 ‫"صوفيا". أيتها القائدة. 310 00:24:55,458 --> 00:24:56,791 ‫يا للهول. 311 00:24:57,791 --> 00:25:00,125 ‫- اسمحي لي. حتى تعتقلينني. ‫- انتظر، لا تتحرّك! 312 00:25:00,750 --> 00:25:02,250 ‫أكره المتشكّكين. 313 00:25:02,833 --> 00:25:04,291 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 314 00:25:04,375 --> 00:25:05,458 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 315 00:25:06,750 --> 00:25:09,125 ‫ألم نتفق على تفتيش منزل "مارتينيز" ‫ليلة أمس؟ 316 00:25:09,208 --> 00:25:10,333 ‫بلى، ثم جاءت "هيلينا". 317 00:25:10,416 --> 00:25:13,500 ‫لولاي، للاحظت وجودك. ‫ويجب ألّا يعرف أحد بأنك كنت هناك. 318 00:25:14,083 --> 00:25:15,541 ‫يجب ألّا يعرف أحد بوجود كلينا. 319 00:25:16,500 --> 00:25:17,791 ‫حجّة مناسبة. 320 00:25:19,958 --> 00:25:21,375 ‫تفضّلي، اسمحي لي. 321 00:25:24,916 --> 00:25:26,750 ‫{\an8}"د. (لورديس ألكانتارا)، طبيبة نفسية" 322 00:25:26,833 --> 00:25:29,708 ‫{\an8}ليست مسألة إدمان فحسب. ‫ربما كانت محاولة انتحار. 323 00:25:29,791 --> 00:25:32,958 ‫يحتاج إلى إشراف في عيادة متخصصة. 324 00:25:33,041 --> 00:25:35,666 ‫أجل، بالطبع. يمكننا الاعتناء به. 325 00:25:35,750 --> 00:25:39,333 ‫يمكننا توظيف أشخاص لمساعدتنا. ‫لا أعرف، ممرضات… 326 00:25:39,416 --> 00:25:42,083 ‫يجب أن يكون "فيرناندو" في بيئة ‫يمكن التحكم فيها، 327 00:25:42,166 --> 00:25:45,083 ‫برفقة أشخاص متخصصين في مثل حالته. 328 00:25:45,166 --> 00:25:48,375 ‫- يمكننا الاعتناء به. ‫- سأدخله إلى المستشفى. 329 00:25:50,541 --> 00:25:51,583 ‫حقًا يا "هيلينا"؟ 330 00:25:52,583 --> 00:25:54,791 ‫- أعدك بأن أعتني به. ‫- توقفي. 331 00:25:55,875 --> 00:25:56,708 ‫كفى يا "ليفيا". 332 00:26:00,208 --> 00:26:02,041 ‫يحتاج "فيرناندو" إلى إعادة تأهيل. 333 00:26:03,541 --> 00:26:05,875 ‫يجب أن أحميه أيضًا من أخيك. 334 00:26:14,458 --> 00:26:16,000 ‫قتله "فيرناندو". 335 00:26:16,083 --> 00:26:17,916 ‫لا أظن أن "فيرناندو" هو الفاعل. 336 00:26:18,916 --> 00:26:21,083 ‫أهذا ما تظنه؟ أم أنك متأكد؟ 337 00:26:21,166 --> 00:26:22,916 ‫ماذا فعل بالجثة؟ 338 00:26:24,333 --> 00:26:28,333 ‫أبي الجريح، ‫بينما كان يهرب من ذلك الفتى المدمن، 339 00:26:28,416 --> 00:26:30,958 ‫ربما سقط في البحيرة. ‫إذًا لم تكن هناك جثة ليحملها. 340 00:26:33,333 --> 00:26:36,666 ‫هل تدافع عن ذلك البغيض؟ ‫كم دفعت لك "هيلينا"؟ 341 00:26:37,708 --> 00:26:40,166 ‫الإهانات لن تفيدك يا "أوكتافيو". 342 00:26:43,541 --> 00:26:49,041 ‫قلت إنه في ليلة اختفاء "كلاوديو"، ‫استأجرك هو و"هيلينا" لإقامة علاقة ثلاثية. 343 00:26:50,708 --> 00:26:51,916 ‫ثم تركتكما "هيلينا"، 344 00:26:52,000 --> 00:26:55,500 ‫واشتبكت في قتال مع "كلاوديو" ‫لأنك رفضت ممارسة الجنس معه. 345 00:26:55,583 --> 00:26:56,708 ‫هذا الجزء صحيح. 346 00:26:56,791 --> 00:26:59,708 ‫أراد "كلاوديو" ممارسة الجنس معي، ‫ثم رفضت وتشاجرنا. 347 00:27:00,958 --> 00:27:02,291 ‫لست متأكدة. 348 00:27:03,000 --> 00:27:04,250 ‫بعد ما رأيته أمس، 349 00:27:04,333 --> 00:27:06,416 ‫يبدو أنك تشاجرت معه بدافع الغيرة. 350 00:27:08,416 --> 00:27:10,791 ‫من الواضح أن هناك علاقة تجمعك بـ"هيلينا". 351 00:27:11,375 --> 00:27:13,833 ‫أريد إزالة الشكّ حول ذلك. 352 00:27:13,916 --> 00:27:16,041 ‫إذًا فلتبدأ بأن تخبرني بالحقيقة يا "إيفان". 353 00:27:20,583 --> 00:27:24,458 ‫أحب "هيلينا". ‫كل ما فعلته كان لحمايتها من "كلاوديو". 354 00:27:24,541 --> 00:27:27,041 ‫هدّد بقتلها وقتل ابنها. 355 00:27:28,458 --> 00:27:30,333 ‫كنت أتذكّر طفولتي 356 00:27:30,416 --> 00:27:33,250 ‫حين كنا نعيش أنا وأنت ‫في غرفة صغيرة في "نارفارت". 357 00:27:33,833 --> 00:27:34,708 ‫هل تتذكّرين؟ 358 00:27:37,166 --> 00:27:40,875 ‫تذكّرت تلك المرّة حين سقطت على الدرج ‫وشُجّ رأسي. 359 00:27:42,000 --> 00:27:46,958 ‫بكيت كثيرًا وقلت إنها غلطتك ‫لأننا نعيش في غرفة صغيرة في طابق علوي. 360 00:27:48,666 --> 00:27:51,000 ‫في تلك الغرفة الصغيرة، كنت سعيدًا جدًا. 361 00:27:53,208 --> 00:27:55,791 ‫ماذا كان سيحدث لو لم نغادرها قط؟ 362 00:27:58,041 --> 00:27:59,583 ‫لو لم تقابلي "كلاوديو"؟ 363 00:28:04,000 --> 00:28:06,375 ‫أنا مستعدّة لفعل أي شيء ‫كي أعيد الزمن إلى الوراء. 364 00:28:08,000 --> 00:28:09,666 ‫كي نكون في تلك الغرفة الصغيرة. 365 00:28:11,333 --> 00:28:12,333 ‫أنا وأنت فقط. 366 00:28:17,375 --> 00:28:18,625 ‫أنا مستعدّة للتضحية بحياتي 367 00:28:20,000 --> 00:28:22,291 ‫ولا أعرّضك إلى أذى "كلاوديو". 368 00:28:22,375 --> 00:28:23,500 ‫كيف كنت ستعرفين؟ 369 00:28:25,333 --> 00:28:28,291 ‫كان يضربني فقط حين تغيبين في رحلات عمل. 370 00:28:30,833 --> 00:28:32,500 ‫كان يجب أن أعرف. 371 00:28:32,583 --> 00:28:34,500 ‫كان يجب أن أدرك ذلك. 372 00:28:34,583 --> 00:28:36,000 ‫- لا. ‫- بلى. 373 00:28:36,500 --> 00:28:37,333 ‫لا. 374 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 ‫كان يعرف كيف وأين يضربني حتى لا تلاحظي. 375 00:28:41,458 --> 00:28:44,625 ‫أخبرتك بذلك فحسب وانظري ماذا حدث يا أمي. 376 00:28:45,291 --> 00:28:48,166 ‫ضربك حين اكتشف أننا سنهرب. 377 00:28:48,791 --> 00:28:51,291 ‫بقيت لأنه هدّدني بقتلك. 378 00:28:52,375 --> 00:28:54,250 ‫وكنت أعرف أنه قادر على إيجادنا. 379 00:28:55,708 --> 00:28:58,375 ‫- لهذا السبب قتلته. ‫- كُفّ عن ترديد ذلك. 380 00:28:59,500 --> 00:29:00,708 ‫أنت لم تقتله. 381 00:29:01,708 --> 00:29:04,458 ‫يستغلّ "أوكتافيو" ذاكرتك المشوّشة. 382 00:29:10,458 --> 00:29:11,791 ‫سأُدخلك إلى المستشفى. 383 00:29:14,291 --> 00:29:15,916 ‫أنت بحاجة إلى إعادة تأهيل. 384 00:29:17,666 --> 00:29:19,791 ‫ويجب أن أحميك من "أوكتافيو". 385 00:29:24,583 --> 00:29:25,416 ‫فأنا… 386 00:29:26,500 --> 00:29:28,458 ‫لا أستطيع إعادة الزمن إلى الوراء. 387 00:29:30,291 --> 00:29:32,833 ‫لا أستطيع محو الضربات التي وجّهها إليك. 388 00:29:36,375 --> 00:29:38,166 ‫لكن المخدرات اللعينة… 389 00:29:39,875 --> 00:29:41,625 ‫لن تُنسيك. 390 00:29:44,875 --> 00:29:49,666 ‫ما يمكنني أن أعدك به ‫هو أنني لن أسمح له بتدمير حياتنا بعد الآن. 391 00:29:58,625 --> 00:30:01,541 ‫إن لم يجدوا الجثة، فهذا لأنها غير موجودة. 392 00:30:01,625 --> 00:30:03,791 ‫إنهم أفضل غواصي بحث في البلاد. 393 00:30:06,000 --> 00:30:08,750 ‫أتظن أن الأحمقين المكلّفين بحراستي بارعان؟ 394 00:30:08,833 --> 00:30:09,833 ‫أفضل من لا شيء. 395 00:30:12,791 --> 00:30:14,041 ‫أيمكنك قتل "ماجيك"؟ 396 00:30:15,166 --> 00:30:18,250 ‫ربما، لو قتلت أولًا ‫الأوغاد الـ50 الذين يحرسونه. 397 00:30:18,333 --> 00:30:21,791 ‫أظن أن أبي خطط اختفاءه بنفسه ‫كي يأخذ تلك المقاطع المصوّرة. 398 00:30:21,875 --> 00:30:23,375 ‫لا أعرف لماذا لم يخبرني بشيء. 399 00:30:23,458 --> 00:30:25,666 ‫كان يعرف أنهم سيبحثون عني وسيقتلونني، 400 00:30:25,750 --> 00:30:29,000 ‫وتركني أغرق في هذا المأزق اللعين. تبًا! 401 00:30:29,083 --> 00:30:31,916 ‫اذهبي إلى منزلك وخذ الضروريات. ‫سأصطحبك إلى المطار. 402 00:30:36,000 --> 00:30:38,250 ‫لقد قتلوا ضابطي الحراسة. 403 00:30:56,875 --> 00:30:59,125 ‫ما الخطب؟ لم أنت صامت هكذا؟ 404 00:31:00,625 --> 00:31:02,791 ‫لا أنفكّ أفكّر في كلامك. 405 00:31:03,708 --> 00:31:05,500 ‫بأنهم يلفقّون لك التهمة أيضًا. 406 00:31:08,250 --> 00:31:10,458 ‫يعرف "أوكتافيو" و"بابلو" بعلاقتنا. 407 00:31:11,583 --> 00:31:15,208 ‫أطلعوني على حسابينا الشخصيين ‫على "تيندر"، وصورنا… 408 00:31:15,291 --> 00:31:18,500 ‫- ماذا قلت لهم؟ ‫- تصنّعت الغباء. 409 00:31:18,583 --> 00:31:20,833 ‫وتظاهرت بأنني لم أعرف أنك بائع هوى. 410 00:31:26,208 --> 00:31:29,833 ‫حين طلبت مني تصوير "كلاوديو" ‫حتى تتمكّني من ابتزازه… 411 00:31:32,375 --> 00:31:34,375 ‫لم تكن المرّة الأولى، صحيح؟ 412 00:31:36,666 --> 00:31:38,666 ‫هل أنت متأكد ممّا ستفعله؟ 413 00:31:40,458 --> 00:31:41,291 ‫لا. 414 00:31:42,083 --> 00:31:45,291 ‫لكنني لن أعيش مختبئًا بسبب شيء لم أرتكبه. 415 00:31:47,083 --> 00:31:49,833 ‫أقسم إن ربيبه مدمن المخدرات قد اعترف. 416 00:31:49,916 --> 00:31:52,083 ‫لقد قتله. أقسم لك. 417 00:31:53,333 --> 00:31:54,166 ‫والجثة؟ 418 00:31:55,500 --> 00:31:57,125 ‫الجثة… 419 00:31:57,208 --> 00:31:59,083 ‫ستظهر الجثة. إنها مسألة أيام. 420 00:31:59,166 --> 00:32:01,666 ‫- إنها مسألة وقت، هذا كل شيء. ‫- حسنًا. 421 00:32:02,875 --> 00:32:04,375 ‫والمقاطع المصوّرة؟ 422 00:32:05,958 --> 00:32:09,041 ‫تقول "هيلينا" إنها لا تعرف، لكنها تكذب. ‫أنا متأكد. 423 00:32:09,833 --> 00:32:13,916 ‫وربما كان الأمر بأكمله مدبّرًا، ‫ولاذ أبوك بالفرار ومعه أموالي. 424 00:32:14,000 --> 00:32:17,875 ‫على الأرجح غيّر هويته ويعتقد أنه خدعني. 425 00:32:18,541 --> 00:32:20,208 ‫بربك، غير معقول. 426 00:32:21,083 --> 00:32:23,291 ‫إنه هاتفي. أجب. 427 00:32:23,375 --> 00:32:26,291 ‫حتمًا يحملون لي أخبارًا عن جثمان أبي… 428 00:32:37,208 --> 00:32:38,083 ‫نعم. مرحبًا؟ 429 00:32:39,291 --> 00:32:41,958 ‫لديّ معلومات مهمة حول موضوع يهمك. 430 00:32:42,041 --> 00:32:43,250 ‫لكنها ستكلّفك. 431 00:32:45,791 --> 00:32:48,708 ‫- مساء الخير يا "مارتا". ‫- مساء الخير يا حضرة النائب العام. 432 00:32:48,791 --> 00:32:50,500 ‫هل من مستجدات حول تفتيش البحيرة؟ 433 00:32:50,583 --> 00:32:53,250 ‫لا. لم يتصل "أوكتافيو" بعد. 434 00:32:53,750 --> 00:32:56,291 ‫لكن هناك شخصًا في غرفة الانتظار. 435 00:33:00,750 --> 00:33:02,041 ‫من هناك؟ 436 00:33:02,541 --> 00:33:03,416 ‫أنا. 437 00:33:04,666 --> 00:33:06,208 ‫سُررت بلقائك. 438 00:33:06,291 --> 00:33:07,333 ‫"إيفان دياز". 439 00:33:07,958 --> 00:33:09,541 ‫- أعرف من أنت. ‫- جيد. 440 00:33:10,250 --> 00:33:13,833 ‫جئت لأخبرك بكل ما أعرفه ‫عن اختفاء "كلاوديو مارتينيز". 441 00:36:58,500 --> 00:37:01,041 ‫ترجمة "مي بدر" 441 00:37:02,305 --> 00:38:02,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm