Unspeakable Sins
ID | 13204859 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E09.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,083 --> 00:00:22,958
لماذا كنت تتجسّسين على أخيك؟
3
00:00:26,416 --> 00:00:28,458
ماذا تريدين أن تعرفي أيتها الأميرة؟
4
00:00:35,083 --> 00:00:37,708
ماذا يجري بينك وبين أخي؟
5
00:00:38,291 --> 00:00:39,125
لا شيء.
6
00:00:41,375 --> 00:00:44,875
{\an8}أنا رجل أعمال مثل والدك.
7
00:00:46,125 --> 00:00:47,625
{\an8}هل أخبرك بشيء؟
8
00:00:48,875 --> 00:00:51,125
لديّ الكثير من الأعمال.
9
00:00:51,625 --> 00:00:54,333
- لكنك تؤثّرين عليها سلبًا!
- لا!
10
00:00:54,416 --> 00:00:57,625
لا، أرجوك! كُفّ عن ضربه!
11
00:00:57,708 --> 00:00:59,625
أنت شريك "هيلينا".
12
00:01:00,125 --> 00:01:01,833
أنت تعرف مكان التسجيلات المصوّرة.
13
00:01:06,000 --> 00:01:07,125
أين هي؟
14
00:01:15,875 --> 00:01:20,666
"خطايا لا توصف"
15
00:01:25,958 --> 00:01:27,791
إنه لا يجيب، هذا غريب.
16
00:01:29,083 --> 00:01:31,916
حين اتصل بي، قال لي إنه هنا بالفعل.
17
00:01:33,500 --> 00:01:36,208
في هذه الأثناء، أيمكننا البدء؟
18
00:01:36,291 --> 00:01:37,666
- نعم.
- حقًا؟
19
00:01:37,750 --> 00:01:38,791
شكرًا.
20
00:01:40,125 --> 00:01:42,916
بافتراض أن "كلاوديو" على قيد الحياة،
21
00:01:43,000 --> 00:01:44,750
من سيساعده على الاختباء في رأيك؟
22
00:01:47,500 --> 00:01:49,375
- "أنطونيو".
- "أنطونيو"؟
23
00:01:49,458 --> 00:01:52,541
"أنطونيو" هو مساعده الأمين،
ويسانده دائمًا.
24
00:01:52,625 --> 00:01:57,500
لم يساورني الشكّ فيه أصلًا
لأنه أُصيب برصاصة ليلة اختفاء "كلاوديو".
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,291
- على الرغم من…
- فيم تفكّرين؟
26
00:02:01,375 --> 00:02:02,833
أمهليني لحظة.
27
00:02:08,000 --> 00:02:09,333
"بينيتيز"؟
28
00:02:09,416 --> 00:02:12,541
أرسل إليّ تقرير الطب الجنائي
عن الطلقة التي أصابت "أنطونيو"
29
00:02:12,625 --> 00:02:14,708
ليلة اختفاء "كلاوديو".
30
00:02:23,916 --> 00:02:26,583
مرحبًا، أنا "ليفيا". اترك رسالة.
31
00:02:28,125 --> 00:02:30,833
"ليفيا"، هذه هي الرسالة الثالثة
التي أتركها لك.
32
00:02:31,333 --> 00:02:34,291
ما زلت أراقب أخاك. إلى أين ذهبت؟
33
00:02:34,375 --> 00:02:37,708
توقف! أرجوك أن تتوقف!
34
00:02:38,708 --> 00:02:41,291
فلتأمرهم بالتوقف، أرجوك!
35
00:02:44,000 --> 00:02:44,833
لا أعرف.
36
00:02:45,666 --> 00:02:47,333
لا أعرف مكان التسجيلات المصوّرة.
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,125
ليست بحوزة "هيلينا".
38
00:02:52,416 --> 00:02:54,708
هل تحب الغولف يا عزيزي "إيفان"؟
39
00:02:56,083 --> 00:02:59,625
إنه تخصصي، الهدف المباشر في الحفرة
40
00:03:00,291 --> 00:03:03,583
تسديدة قوية ودقيقة،
41
00:03:03,666 --> 00:03:08,458
إلى حدّ أنك لو بالغت في قوة الضربة،
فقد تتحطّم الكرة إلى قطع صغيرة.
42
00:03:09,041 --> 00:03:12,250
لا! أرجوك ألّا تقتله! أرجوك!
43
00:03:12,333 --> 00:03:15,000
أنت تحتجز أبي!
44
00:03:15,083 --> 00:03:17,625
لم لا تسأله هو عن التسجيلات المصوّرة؟
45
00:03:24,291 --> 00:03:26,708
لم تظنين أنني أحتجز والدك؟
46
00:03:30,666 --> 00:03:31,750
أعرف أنه حيّ.
47
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
لقد تحدّثت إليه.
48
00:03:34,583 --> 00:03:36,375
ولهذا السبب تبعت "أوكتافيو"،
49
00:03:36,458 --> 00:03:39,208
لأنني وجدت غرابة في موضوع الجثة المفترضة.
50
00:03:39,291 --> 00:03:41,750
وعندها رأيته برفقتك.
51
00:03:43,166 --> 00:03:45,250
- هل أنت متأكدة؟
- لا.
52
00:03:45,333 --> 00:03:48,208
لا أعرف إن كنت متأكدة أم لا.
لست متأكدة من شيء.
53
00:03:48,791 --> 00:03:51,583
أريد أن أعرف مكان أبي فحسب.
54
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
وإن كان أخي متورطًا في هذا كله.
55
00:03:57,250 --> 00:03:58,375
أحسنا معاملتها.
56
00:04:11,166 --> 00:04:13,416
حتى الآن لا يجيب. الآن أشعر بالقلق.
57
00:04:14,916 --> 00:04:17,708
- وصل تقرير الطب الجنائي.
- وبعد؟
58
00:04:17,791 --> 00:04:20,583
لنر، أُصيب بضربة في عظم الترقوة، حسنًا.
59
00:04:20,666 --> 00:04:23,833
هناك الكثير من البارود المترسب حول الجرح.
60
00:04:25,041 --> 00:04:26,291
ما معنى ذلك؟
61
00:04:27,125 --> 00:04:30,166
هذا يعني أن الطلقة أصابته
من مسافة قريبة جدًا،
62
00:04:30,250 --> 00:04:32,166
وربما كان المسدس ملاصقًا لجسده.
63
00:04:34,666 --> 00:04:38,416
أو أنه أطلق النار على نفسه
ليتظاهر بأنه جريح.
64
00:04:42,416 --> 00:04:46,125
"هيلينا"، أريدك أن تخبريني
بكل ما تعرفينه عن "أنطونيو" من فضلك.
65
00:04:46,708 --> 00:04:48,833
"أنطونيو" ابن السيد "راؤول".
66
00:04:48,916 --> 00:04:52,125
كان "راؤول" سائق "كلاوديو" المؤتمن
ويده اليمنى طوال حياته.
67
00:04:53,416 --> 00:04:55,958
أتذكّر أنه حين كان "أنطونيو" مراهقًا،
68
00:04:56,041 --> 00:04:59,208
في سنّ الـ15 تقريبًا،
كان يقضي أوقاتًا طويلة مع "ليفيا".
69
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
- مع "ليفيا"؟
- نعم.
70
00:05:02,708 --> 00:05:04,916
هل كانا صديقين أم شيئًا آخر؟
71
00:05:05,000 --> 00:05:08,750
أعني، في تلك السنّ ومع التغيّرات الهرمونية،
كل شيء ممكن.
72
00:05:09,875 --> 00:05:13,000
لا أعرف حقًا، فلم أوليهما اهتمامًا كبيرًا.
73
00:05:13,083 --> 00:05:14,833
لكنك بعدما ذكرت الأمر…
74
00:05:16,000 --> 00:05:18,166
المغزى أنه حين تُوفي السيد "راؤول"،
75
00:05:18,250 --> 00:05:19,666
حلّ "أنطونيو" محلّه.
76
00:05:21,291 --> 00:05:25,083
أظن أن "كلاوديو" الذي شاهده يكبر أمامه،
لم يعامله مثل سائر الموظفين.
77
00:05:26,250 --> 00:05:28,583
من الواضح أنك لم تعرفي "كلاوديو".
78
00:05:29,375 --> 00:05:31,291
أساء "كلاوديو" معاملة الجميع.
79
00:05:32,041 --> 00:05:36,000
حتى السيد "راؤول"، رغم أنه كان رجلًا مسنًا
يعمل في خدمته طوال حياته.
80
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
حسنًا.
81
00:05:39,541 --> 00:05:44,750
إذًا لو لم ير "أنطونيو" سوء المعاملة فحسب،
بل وتلقّاها بنفسه،
82
00:05:45,416 --> 00:05:47,625
فعلى الأرجح يشعر بالكراهية تجاه "كلاوديو".
83
00:05:48,375 --> 00:05:49,666
ماذا تعنين؟
84
00:05:50,458 --> 00:05:52,958
بدلًا من أن يساعده،
تسبّب "أنطونيو" في اختفائه؟
85
00:05:55,000 --> 00:05:57,375
سيد "كلاوديو"، هل تسمعني؟
86
00:05:58,250 --> 00:05:59,833
سيدي، هل تسمعني؟
87
00:05:59,916 --> 00:06:01,416
إن حالته تسوء.
88
00:06:01,500 --> 00:06:04,291
لم يعد يستجيب حين أتحدّث إليه.
89
00:06:04,375 --> 00:06:06,916
انظر، إنه يتصبّب عرقًا باردًا.
90
00:06:07,458 --> 00:06:08,708
وأصابعه…
91
00:06:08,791 --> 00:06:10,666
صارت زرقاء بالفعل.
92
00:06:12,250 --> 00:06:13,208
سيد "كلاوديو".
93
00:06:13,291 --> 00:06:15,041
لديّ أختك وبائع الهوى.
94
00:06:15,125 --> 00:06:16,458
"ليفيا"؟
95
00:06:16,958 --> 00:06:18,791
لم أمسّ شعرة من رأسها.
96
00:06:18,875 --> 00:06:20,958
لكنها تقول إنها تحدّثت إلى والدك.
97
00:06:25,291 --> 00:06:26,291
أشعر بالظمأ.
98
00:06:28,458 --> 00:06:30,291
ألم تسمعا زعيمكما؟
99
00:06:31,250 --> 00:06:32,875
أمركما بأن تُحسنا معاملتي.
100
00:06:33,875 --> 00:06:35,125
أريد بعض الماء.
101
00:06:46,208 --> 00:06:47,708
هل يمكننا التفاوض؟
102
00:06:48,625 --> 00:06:50,583
- عمّ تتحدّث؟
- المقاطع المصوّرة.
103
00:06:51,625 --> 00:06:52,708
إنها تساوي الملايين.
104
00:06:52,791 --> 00:06:54,583
- بالبيزو أم الدولار؟
- انتبه!
105
00:06:55,458 --> 00:06:57,500
لن نخون الزعيم أيها الأحمق.
106
00:06:57,583 --> 00:07:00,583
- أريد أن أعرف.
- حقًا؟ أتريد أن يقتلنا الزعيم؟
107
00:07:05,708 --> 00:07:07,875
دعني أيها الوغد! دعني!
108
00:07:09,333 --> 00:07:10,541
هيا. اركضي!
109
00:07:10,625 --> 00:07:12,583
الهاتفان!
110
00:07:20,125 --> 00:07:21,291
تعالي، هيا بنا.
111
00:07:35,041 --> 00:07:36,416
يجب أن نخبر الزعيم.
112
00:07:38,500 --> 00:07:40,125
فيقتلنا لأننا غبيّان؟
113
00:07:58,375 --> 00:08:00,583
هنا! سيهربان! من هنا!
114
00:08:03,041 --> 00:08:04,041
اركض أيها الوغد!
115
00:08:06,458 --> 00:08:08,458
انتظر! لا، انتظرني.
116
00:08:09,250 --> 00:08:10,208
هيا.
117
00:08:13,416 --> 00:08:14,500
مهلًا!
118
00:08:19,000 --> 00:08:20,541
لا يمكنك قتلي، فأنا…
119
00:08:21,291 --> 00:08:23,708
- أنا أخت شريكك.
- لا أبالي.
120
00:08:26,791 --> 00:08:27,916
المقاطع المصوّرة معي.
121
00:08:29,833 --> 00:08:31,958
أعطاني إياها أبي قبل أن يختفي.
122
00:08:33,375 --> 00:08:35,583
- لا أصدّقك.
- لم يثق بـ"أوكتافيو" قط.
123
00:08:35,666 --> 00:08:37,875
إنه لا يثق بأحد غيري. أقسم لك.
124
00:08:39,666 --> 00:08:40,958
اترك المسدس أيها الوغد.
125
00:08:41,041 --> 00:08:42,250
- ماذا؟
- اتركه.
126
00:08:42,333 --> 00:08:44,333
- هل ستقتلني؟
- اتركه.
127
00:08:45,291 --> 00:08:47,333
اتركه! اترك المسدس!
128
00:08:54,125 --> 00:08:54,958
"تقرير سجلّ جنائي"
129
00:08:55,041 --> 00:08:56,375
"أنطونيو غراخاليس".
130
00:08:56,875 --> 00:08:59,958
لا، ليس له سجلّ إجرامي.
131
00:09:00,041 --> 00:09:03,500
صحيح أن الطلقة كانت من مسافة قريبة،
لكن هل يعني ذلك أنه الفاعل؟
132
00:09:04,666 --> 00:09:06,958
يبدو أيضًا أنه مقرّب جدًا من "ليفيا".
133
00:09:07,500 --> 00:09:11,625
ربما كانا حبيبين، كما شهدت هي الكثير
من الشجارات بينه وبين والدها.
134
00:09:11,708 --> 00:09:12,833
أجل، لكنها ابنته.
135
00:09:17,208 --> 00:09:19,166
يجب أن نراقبه.
136
00:09:22,291 --> 00:09:25,125
مرحبًا، أنا "ليفيا". اترك رسالة.
137
00:09:25,791 --> 00:09:29,166
"ليفيا"، راقبت أخاك طوال ما بعد الظهيرة،
لكنني لم أعد أستطيع.
138
00:09:29,250 --> 00:09:31,041
إنني أبحث عنك. أين أنت؟
139
00:09:31,125 --> 00:09:32,500
لم لا تجيبين؟
140
00:09:39,666 --> 00:09:41,291
توقف! انتظر يا "إيفان"!
141
00:09:41,375 --> 00:09:43,000
انتظر! لم أعد أستطيع!
142
00:09:43,916 --> 00:09:45,625
"ليفيا".
143
00:09:45,708 --> 00:09:48,291
تعالي. حسنًا.
144
00:09:48,375 --> 00:09:51,916
انهضي. حسنًا، تنفّسي. اهدئي.
145
00:09:52,000 --> 00:09:54,458
اهدئي. حسنًا.
146
00:09:54,541 --> 00:09:56,333
انهضي. حسنًا.
147
00:09:56,875 --> 00:09:59,125
- حسنًا.
- كدت أن تقتلهم.
148
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
سيمسكون بنا.
149
00:10:01,916 --> 00:10:04,333
- حسنًا. انظري إليّ.
- وسيريدون الانتقام.
150
00:10:04,416 --> 00:10:05,666
انظري إليّ.
151
00:10:06,208 --> 00:10:09,583
لقد فقدوا أثرنا.
الغابة كبيرة جدًا، ولن يجدونا. هل تفهمين؟
152
00:10:10,083 --> 00:10:11,208
اهدئي، تنفّسي.
153
00:10:11,291 --> 00:10:13,208
هكذا. أجل، أحسنت.
154
00:10:13,291 --> 00:10:14,375
لقد أنقذت حياتي.
155
00:10:17,458 --> 00:10:18,500
وأنت أنقذت حياتي.
156
00:10:20,083 --> 00:10:23,208
- أنت مُصاب.
- أنا بخير. لا تقلقي.
157
00:10:23,708 --> 00:10:24,833
لا بأس. اقتربي.
158
00:10:24,916 --> 00:10:25,791
لا تخافي.
159
00:10:27,541 --> 00:10:28,541
حسنًا.
160
00:10:28,625 --> 00:10:29,708
يجب أن أفكّر.
161
00:10:30,208 --> 00:10:32,500
لا يمكننا أن ندور في دوائر بلا هدف،
162
00:10:32,583 --> 00:10:34,250
أخشى أن يعود بنا الطريق إلى هناك.
163
00:10:34,333 --> 00:10:35,500
أليس كذلك؟
164
00:10:35,583 --> 00:10:38,500
يجب أن نجد طريقًا، هل تفهمين؟
للخروج من هنا.
165
00:10:38,583 --> 00:10:39,833
حسنًا، تعالي. هيا بنا.
166
00:10:40,416 --> 00:10:42,583
حسنًا. هدّئي من روعك. أنا هنا.
167
00:10:42,666 --> 00:10:43,625
هيا بنا.
168
00:11:10,208 --> 00:11:12,041
لم أستطع المجيء قبل ذلك يا عزيزي.
169
00:11:16,708 --> 00:11:18,875
- ماذا قالت؟
- المقاطع المصوّرة ليست بحوزتها.
170
00:11:18,958 --> 00:11:20,666
لا أعرف إن كنت أصدّقها.
171
00:11:20,750 --> 00:11:23,250
أرأيت كل التهديدات المنشورة على الإنترنت؟
172
00:11:23,333 --> 00:11:25,166
يجب ألّا يتسرّب مقطعنا المصوّر.
173
00:11:26,666 --> 00:11:28,583
- "ماجيك"؟ أين "ماجيك"؟
- هناك.
174
00:11:28,666 --> 00:11:30,458
أين هو؟ "ماجيك"؟
175
00:11:34,166 --> 00:11:36,875
تبًا، ماذا حدث هنا؟ ماذا فعلت بأختي؟
176
00:11:37,666 --> 00:11:39,208
ما هذا؟
177
00:11:39,291 --> 00:11:40,458
خدش بسيط.
178
00:11:41,458 --> 00:11:42,541
أين أختي؟
179
00:11:42,625 --> 00:11:44,083
لاذت بالفرار.
180
00:11:45,083 --> 00:11:47,000
لكن رجالي يبحثون عنها بالفعل.
181
00:11:47,083 --> 00:11:49,875
كان يجب أن أقتل أختك الصغرى وذلك الوغد.
182
00:11:50,708 --> 00:11:53,250
افعل به ما تشاء، لكن لا تقتل أختي.
183
00:11:53,333 --> 00:11:54,500
- "ماجيك"، أرجوك.
- حقًا؟
184
00:11:54,583 --> 00:11:57,333
إنها تعرف أننا زيّفنا موت والدك أيها الوغد.
185
00:11:57,916 --> 00:11:59,541
فخير لك أن تقلق
186
00:11:59,625 --> 00:12:03,458
حيال ما ستقوله أختك الصغرى للشرطة
إن لم يجدها رجالي.
187
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
هل تفهم؟
188
00:12:29,916 --> 00:12:32,083
ضربوك ضربًا مبرحًا.
189
00:12:32,958 --> 00:12:34,333
أنا بخير.
190
00:12:36,791 --> 00:12:38,125
دعني أرى جرحك.
191
00:12:42,875 --> 00:12:45,208
- لا يزال ينزف.
- لا، إنه ليس عميقًا.
192
00:12:45,291 --> 00:12:46,791
لا تقلقي. شكرًا.
193
00:12:54,458 --> 00:12:55,750
أنت رائع يا "إيفان".
194
00:12:58,375 --> 00:13:01,833
لا أفهم كيف وافقت
195
00:13:01,916 --> 00:13:04,208
على انتحال شخصية صحافي
196
00:13:05,166 --> 00:13:06,250
من أجل "هيلينا".
197
00:13:07,500 --> 00:13:08,375
في الواقع،
198
00:13:08,875 --> 00:13:12,416
كل ما أردته هو حماية "هيلينا" و"فيرناندو"
من "كلاوديو".
199
00:13:13,333 --> 00:13:16,875
وأقسم إنه ليس لديّ أي صلة باختفائه.
200
00:13:18,875 --> 00:13:20,375
هذا واضح لي.
201
00:13:25,291 --> 00:13:26,375
كيف حالك أنت؟
202
00:13:28,458 --> 00:13:29,666
بم تشعرين؟
203
00:13:30,166 --> 00:13:32,541
حياة عائلتك مليئة بالفوضى.
204
00:13:35,166 --> 00:13:36,875
بم أشعر؟ في الواقع…
205
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
لا أعرف.
206
00:13:42,333 --> 00:13:44,000
في عائلتي،
207
00:13:44,625 --> 00:13:46,125
لا تُناقش تلك الأمور.
208
00:13:47,791 --> 00:13:51,375
الوحيدة التي استطعت حقًا…
209
00:13:53,375 --> 00:13:55,916
أن أطلعها على مشاعري، كانت أمي.
210
00:13:58,791 --> 00:14:00,083
أفتقدها كثيرًا.
211
00:14:01,625 --> 00:14:03,833
إنها الشخص الوحيد الذي وثقت به.
212
00:14:07,333 --> 00:14:09,875
حب الأم لا يحلّ محلّه شيء أبدًا.
213
00:14:13,333 --> 00:14:14,583
إن كان سيفيدك ذلك…
214
00:14:16,125 --> 00:14:17,708
فأنا لست مشغولًا بعد هذا.
215
00:14:17,791 --> 00:14:22,291
لذا، إن أردت التحدّث،
إن احتجت إلى أي شيء، أي شيء على الإطلاق،
216
00:14:23,333 --> 00:14:24,208
فستجدينني.
217
00:14:25,250 --> 00:14:28,208
- شكرًا يا "إيفان".
- إن أردت. لا تشعري بأنك مُضطرّة.
218
00:14:28,291 --> 00:14:29,250
شكرًا.
219
00:14:29,333 --> 00:14:30,166
سأفعل ما بوسعي.
220
00:14:30,250 --> 00:14:31,958
- شكرًا.
- يكثر وجود السناجب هنا.
221
00:14:32,041 --> 00:14:33,291
شكرًا.
222
00:14:34,833 --> 00:14:36,125
- احترسي.
- سامحني.
223
00:14:36,208 --> 00:14:37,875
لا، أنا بخير.
224
00:14:39,333 --> 00:14:40,208
لا تقلقي.
225
00:14:45,208 --> 00:14:47,416
أنا قلقة. أظن أن مكروهًا قد أصابك.
226
00:14:48,166 --> 00:14:50,541
{\an8}أخبرني "فير" بأنك أوصلته
إلى مركز إعادة التأهيل.
227
00:14:51,083 --> 00:14:55,041
{\an8}لا يمكنني فعل أي شيء في أثناء وجودي
في المستشفى. اتصل بي حين تسمع رساتي.
228
00:15:00,250 --> 00:15:01,458
ادخل.
229
00:15:02,791 --> 00:15:03,916
طاب مساؤك.
230
00:15:04,000 --> 00:15:08,250
معذرةً، جاءتك سيدة، إنها شديدة الإصرار.
231
00:15:08,750 --> 00:15:11,375
- انتهت الزيارة، لكنها تقول إنه أمر مُلحّ.
- سيدة؟
232
00:15:12,083 --> 00:15:14,791
- بئسًا.
- ألم تموتي بعد يا "هيلينا"؟
233
00:15:15,333 --> 00:15:17,666
سيدتي، طلبت منك انتظاري في الخارج.
234
00:15:17,750 --> 00:15:19,875
أنت لا تعرفين كم أريدك أن تموتي.
235
00:15:20,541 --> 00:15:23,166
لا بد أنك فقدت عقلك تمامًا
لتأتي وتتمنّي موتي
236
00:15:23,250 --> 00:15:25,291
بينما أنا هنا بسبب زوجك.
237
00:15:25,375 --> 00:15:27,083
- أرجوك أن تأتي…
- هذه غلطتك.
238
00:15:27,625 --> 00:15:29,625
لأنك سجّلت ذلك المقطع المصوّر المقزز.
239
00:15:30,125 --> 00:15:31,375
أنت دمّرت عائلتي.
240
00:15:35,541 --> 00:15:36,583
سامحني.
241
00:15:38,000 --> 00:15:40,125
من بعض النواحي، هذه غلطتي.
242
00:15:41,000 --> 00:15:43,416
عرض عليّ "كلاوديو" الكثير من المال لأغويك،
243
00:15:43,500 --> 00:15:45,458
لكنني أقسم إنني لم أعرف أنه سيصوّرنا.
244
00:15:46,416 --> 00:15:47,291
أعرف.
245
00:15:48,625 --> 00:15:51,583
كانت فترة عصيبة جدًا وكنت بحاجة إلى المال.
246
00:15:52,250 --> 00:15:53,541
لا بأس. اهدئي.
247
00:15:54,500 --> 00:15:58,208
لم أطلب منك أن تقطعي كل هذه المسافة
إلى هنا كي ألومك.
248
00:15:59,458 --> 00:16:05,208
كما أن الفخ الذي نصبه لي
ذلك الوغد "كلاوديو" قد جاء بشيء إيجابي…
249
00:16:07,416 --> 00:16:08,500
أنني قابلتك.
250
00:16:10,166 --> 00:16:12,833
أنت أفضل شيء حدث لي منذ أعوام…
251
00:16:14,250 --> 00:16:15,666
ولن أخسرك.
252
00:16:24,041 --> 00:16:26,041
أطلق "بابلو" عليك النار لأنك سرّبت…
253
00:16:26,125 --> 00:16:27,666
لم يكن معي.
254
00:16:27,750 --> 00:16:30,250
- ليس ذنبي أنه كان يحب الجنس العنيف.
- اصمتي!
255
00:16:30,333 --> 00:16:31,250
إنها الحقيقة.
256
00:16:32,541 --> 00:16:36,583
ما رأيته في تلك المقاطع المصوّرة
هو ما كان يستمتع به زوجك وما كان يهواه.
257
00:16:36,666 --> 00:16:37,541
لم يجبره أحد.
258
00:16:38,166 --> 00:16:40,583
أنا واثقة أنكما أجبرتماه على فعله
أنت و"كلاوديو".
259
00:16:40,666 --> 00:16:43,333
لطالما كنتما منحرفين مريضين.
260
00:16:44,166 --> 00:16:46,833
حب الجنس لا يعني أن الشخص مريض ولا منحرف.
261
00:16:47,375 --> 00:16:50,791
ربما كانت هذه العقلية هي ما دفع "بابلو"
إلى الانخراط في تلك الأمور.
262
00:16:50,875 --> 00:16:52,416
يا لك من ساقطة!
263
00:16:54,250 --> 00:16:57,625
ستدفعين ثمن معاناة ولديّ وموت زوجي.
264
00:16:58,500 --> 00:17:01,208
انتظري دورك.
هناك طابور من الأشخاص الذين يريدون موتي.
265
00:17:01,291 --> 00:17:02,750
لنر إن كنت ستنالين منّي قبلهم.
266
00:17:02,833 --> 00:17:04,541
أيتها الممرضة، الزائرة سترحل الآن.
267
00:17:07,708 --> 00:17:09,166
تعالي معي من فضلك.
268
00:17:09,250 --> 00:17:10,583
أستطيع الانصراف وحدي.
269
00:17:21,291 --> 00:17:25,333
لم أتوقع أن نجد نفسينا هكذا اليوم.
270
00:17:26,625 --> 00:17:27,833
أنا وأنت معًا.
271
00:17:31,166 --> 00:17:32,958
هل تؤمنين بالمصادفة؟
272
00:17:35,291 --> 00:17:36,416
لأنني لا أومن بها.
273
00:17:39,916 --> 00:17:42,041
أنا مؤمن بوجود سبب لكل شيء.
274
00:17:45,000 --> 00:17:48,416
لنجعل هذا السبب جديرًا بالعناء.
275
00:19:16,541 --> 00:19:17,375
"إيفان"!
276
00:19:30,875 --> 00:19:33,375
مرحبًا، أنا "ليفيا". اترك رسالة.
277
00:19:33,875 --> 00:19:34,958
البريد الصوتي مجددًا.
278
00:19:36,750 --> 00:19:39,250
"ليفيا" مفقودة طوال الليل.
يجب أن نخطر الشرطة.
279
00:19:39,333 --> 00:19:40,583
قلت لا!
280
00:19:41,250 --> 00:19:44,791
أقول لك طوال الليل إننا لن نعطي الصحافة
المزيد من الموضوعات.
281
00:19:44,875 --> 00:19:49,375
- سيلصقون بنا فضيحة أخرى.
- وبعد؟ هل ننتظر هنا مكتوفي الأيدي؟
282
00:19:52,750 --> 00:19:55,041
لم يبق لك من عائلتك سوى "ليفيا"
يا "أوكتافيو".
283
00:19:56,333 --> 00:19:57,208
ماذا؟
284
00:19:58,833 --> 00:20:00,333
لا تعجبني لهجتك يا "أنطونيو".
285
00:20:00,416 --> 00:20:02,166
ألا تعرف مكانها حقًا؟
286
00:20:02,250 --> 00:20:05,791
كيف لي أن أعرف؟
قضيت الليلة كلها في انتظارها معك.
287
00:20:06,958 --> 00:20:10,125
- سأذهب للبحث عنها.
- وأخيرًا.
288
00:20:10,208 --> 00:20:11,291
كُفّ عن التكاسل.
289
00:20:11,375 --> 00:20:13,250
وأخطرني قبل أي شخص آخر من فضلك.
290
00:20:13,333 --> 00:20:14,625
سأذهب لأستحمّ.
291
00:20:24,916 --> 00:20:26,958
- ماذا تريد؟
- هذا الرجل مريض جدًا.
292
00:20:27,666 --> 00:20:30,916
- أصابته تشنّجات.
- من الأفضل أن تأتي لرؤيته.
293
00:20:31,000 --> 00:20:34,541
لديّ أمور أكثر أهمية لأقوم بها.
إن توفّر لديّ وقت، فسآتي إليكم.
294
00:20:39,791 --> 00:20:40,833
ها هو ذا.
295
00:20:59,916 --> 00:21:00,750
هيا بنا.
296
00:21:19,041 --> 00:21:20,916
أيها الحقيران، أين أنتما؟
297
00:22:13,583 --> 00:22:15,208
ظننتك أنك رحلت بالفعل.
298
00:22:15,708 --> 00:22:16,833
ماذا؟
299
00:22:18,541 --> 00:22:19,791
أظننت أنني سأتركك وأرحل؟
300
00:22:20,958 --> 00:22:21,791
لا أعرف.
301
00:22:21,875 --> 00:22:23,458
سمعت أصوات سيارات قريبة.
302
00:22:24,375 --> 00:22:25,208
هل نذهب؟
303
00:22:26,333 --> 00:22:28,166
- نعم.
- هل أنت بخير؟
304
00:22:29,541 --> 00:22:31,041
- هيا بنا.
- تفضّل أولًا.
305
00:22:31,791 --> 00:22:32,708
أجل.
306
00:22:33,333 --> 00:22:34,500
هيا بنا.
307
00:22:36,833 --> 00:22:40,916
البحث عن "ليفيا"
أهم من إهدار الوقت على "كلاوديو" الأحمق.
308
00:22:41,000 --> 00:22:43,583
لا أظن أنه مريض، إنه يمثّل بالتأكيد.
309
00:22:46,666 --> 00:22:49,500
تلقت "ليفيا" ذلك الاتصال من أبيها
وهي شبه متأكدة أنه هو،
310
00:22:49,583 --> 00:22:51,166
لكنني أشك في أن تبلغ الشرطة،
311
00:22:57,500 --> 00:22:58,666
لا تفقد أثره.
312
00:22:58,750 --> 00:23:01,791
لا نعرف حتى إن كان متورطًا
في اختفاء "كلاوديو".
313
00:23:01,875 --> 00:23:03,250
وهذا هو السبب تحديدًا.
314
00:23:03,833 --> 00:23:04,666
هيا.
315
00:23:05,416 --> 00:23:08,791
صدّقني، "كلاوديو" قضية خاسرة منذ فترة.
316
00:23:09,958 --> 00:23:12,458
سيكون من الأفضل أن يموت
قبل أن يُقبض علينا.
317
00:23:15,208 --> 00:23:17,916
لديك ما تخسره مثلي تمامًا. وربما أكثر.
318
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
لا تنس أنك العقل المدبّر
وراء كل هذا الهراء.
319
00:23:27,166 --> 00:23:29,000
حسنًا، إن كانت هذه رغبتك.
320
00:23:29,583 --> 00:23:31,041
أنا آت.
321
00:23:40,208 --> 00:23:41,375
هل كل شيء على ما يُرام؟
322
00:23:42,333 --> 00:23:44,833
لم تكفّ عن النظر إلى هاتفك
منذ الصباح الباكر.
323
00:23:47,041 --> 00:23:50,250
كنت أتصفحه لأرى إن تسرّب مقطع مصوّر آخر.
324
00:23:51,583 --> 00:23:52,458
مقطعنا المصوّر.
325
00:23:55,333 --> 00:23:58,000
ما يقلقك ليس تسرّب المقطع المصوّر،
326
00:23:59,416 --> 00:24:00,666
وإنما وجودي فيه.
327
00:24:01,291 --> 00:24:02,916
ماذا تقولين يا "دورا"؟
328
00:24:05,208 --> 00:24:07,791
إن ظهرت بصورة الذكر القوي مفتول العضلات،
329
00:24:08,583 --> 00:24:12,458
محاطًا بنساء "طبيعيات"،
فلن تكون هناك مشكلة.
330
00:24:13,625 --> 00:24:16,000
- هذا غير صحيح يا "دورا".
- بلى يا "رافاييل".
331
00:24:16,583 --> 00:24:19,333
لهذا السبب نلتقي سرًا منذ أعوام.
332
00:24:20,375 --> 00:24:22,583
ولا يسعني إلا أن أشعر بأنني عاهرة.
333
00:24:24,041 --> 00:24:25,125
لم يقل أحد ذلك.
334
00:24:27,291 --> 00:24:29,250
أيمكننا الذهاب إلى مطعم لتناول العشاء؟
335
00:24:31,541 --> 00:24:32,666
أو إلى دار العرض؟
336
00:24:33,791 --> 00:24:34,750
أو إلى الشاطئ؟
337
00:24:37,333 --> 00:24:41,791
أيمكننا أن نسير في الشارع وأنت تمسك بيدي
مثل سائر الأحبّاء والأزواج؟
338
00:24:44,250 --> 00:24:47,958
لا تطلب منّي ألّا أشعر بأنني عاهرة
بينما لا نلتقي إلا من أجل الجنس.
339
00:24:50,666 --> 00:24:54,416
ألا يغيّر من الأمر شيء
أنني ذكية ومستقلّة ومحترفة؟
340
00:24:56,708 --> 00:24:58,416
لست امرأة حقيقية بالنسبة إليك.
341
00:24:59,291 --> 00:25:04,375
امرأة يمكنك التباهي بها أمام حزبك
وناخبيك وأصدقائك.
342
00:25:06,541 --> 00:25:07,708
أحبك يا "رافاييل".
343
00:25:09,250 --> 00:25:10,833
لكن هناك حدودًا لكل شيء.
344
00:25:11,875 --> 00:25:13,666
ويجب أن أفكّر في نفسي أيضًا.
345
00:25:32,916 --> 00:25:33,791
مرحبًا.
346
00:25:33,875 --> 00:25:35,958
أين كنت يا "إيفان"؟ لماذا لم تجب على…
347
00:25:36,041 --> 00:25:38,541
- كلا. لا تنهضي، فأنت…
- ماذا أصابك؟
348
00:25:38,625 --> 00:25:41,291
لا. احترسي، لم يندمل جرحك بعد. لا بأس.
349
00:25:41,375 --> 00:25:42,375
- أنت بخير؟
- استرخي.
350
00:25:42,458 --> 00:25:44,708
هل أنت بخير؟ ماذا أصابك؟ من فعل هذا؟
351
00:25:45,333 --> 00:25:47,375
شعرت بخوف شديد. أهذا من صنع "أوكتافيو"؟
352
00:25:47,458 --> 00:25:50,625
لا، ليس لأخي صلة بالأمر.
353
00:25:50,708 --> 00:25:52,041
أو هكذا نظن.
354
00:25:53,291 --> 00:25:56,125
أيمكنكما أن تشرحا لي ما يحدث؟
355
00:25:56,208 --> 00:25:59,041
اختطفنا "ماجيك". أنا و"ليفيا".
356
00:25:59,625 --> 00:26:01,083
- "ماجيك"؟
- نعم.
357
00:26:02,625 --> 00:26:06,083
يظن "ماجيك" أن المقاطع المصوّرة بحوزتك
وأنني شريكك.
358
00:26:25,875 --> 00:26:26,916
توقف.
359
00:26:31,583 --> 00:26:32,833
ماذا يجري؟
360
00:26:33,375 --> 00:26:34,708
إنه لا يتنفّس.
361
00:26:34,791 --> 00:26:37,791
- علينا طلب الدعم.
- لا يُوجد وقت. احمني.
362
00:26:38,875 --> 00:26:41,041
حُسم الأمر إذًا. لنساعده.
363
00:26:41,125 --> 00:26:42,500
هيا.
364
00:26:43,625 --> 00:26:44,791
لا تتحرّكوا! الشرطة!
365
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
لا تتحرّكا!
366
00:26:56,041 --> 00:26:57,750
- لا تسمح له بالهروب!
- سأتبعه!
367
00:26:57,833 --> 00:27:00,625
لا تتحرّكي! انبطحي أرضًا!
368
00:27:05,541 --> 00:27:07,083
أرجوك، لا تطلقي النار.
369
00:27:07,166 --> 00:27:09,541
- أريدك أن تأتي معي، لتساعديني.
- أين؟
370
00:27:09,625 --> 00:27:11,500
- هناك.
- أين؟
371
00:27:11,583 --> 00:27:13,375
لمساعدة ذلك الرجل.
372
00:27:13,458 --> 00:27:15,583
- من؟
- هو!
373
00:27:15,666 --> 00:27:17,000
- تحرّكي!
- إنه هنا!
374
00:27:17,083 --> 00:27:20,541
تعالي! بسرعة!
375
00:27:20,625 --> 00:27:21,500
أرجوك.
376
00:27:23,708 --> 00:27:24,666
تعالي.
377
00:28:33,458 --> 00:28:36,000
لا أصدّق أن "أوكتافيو" متورط في هذا كله.
378
00:28:36,083 --> 00:28:38,416
لا. مهلًا، لا يمكننا التسرّع بالاستنتاجات.
379
00:28:38,500 --> 00:28:41,708
يجب أن تتحدّثي إليه أولًا،
واجهيه واستمعي إلى ما سيقوله يا "ليفيا".
380
00:28:42,250 --> 00:28:43,958
أنا خائفة جدًا يا "هيلينا".
381
00:28:45,666 --> 00:28:47,333
إنهما خطران جدًا.
382
00:28:48,250 --> 00:28:51,416
- هل تمانعين إن ذهبت معها؟
- لا، على العكس.
383
00:28:51,958 --> 00:28:53,416
- حسنًا.
- حسنًا.
384
00:28:53,916 --> 00:28:55,166
هل أنت بخير؟
385
00:28:59,458 --> 00:29:01,000
- كن حذرًا، اتفقنا؟
- نعم.
386
00:29:01,083 --> 00:29:02,500
- هل أنت بخير؟
- نعم.
387
00:29:03,291 --> 00:29:05,041
- هل أنت بخير؟
- نعم.
388
00:29:06,583 --> 00:29:07,750
هيا بنا.
389
00:29:28,250 --> 00:29:29,333
بمذ تشعرين؟
390
00:29:30,208 --> 00:29:31,458
ماذا عساي أن أقول!
391
00:29:32,083 --> 00:29:35,625
حين أطلق ذلك الرجل النار عليّ،
شعرت بخوف شديد.
392
00:29:35,708 --> 00:29:37,458
لم أخف على نفسي، بل على الطفل.
393
00:29:38,666 --> 00:29:40,666
هل بدؤوا البحث عن الحارس الشخصي؟
394
00:29:40,750 --> 00:29:42,250
- نظّموا حملة للبحث.
- رائع.
395
00:29:42,333 --> 00:29:46,083
- لم لا تذهبين إلى المنزل وتستريحين؟
- مستحيل. لا تقلق، أنا بخير.
396
00:29:46,166 --> 00:29:49,750
- ولا يزال هناك الكثير من العمل.
- حسنًا. أخطريني إن طرأ أي جديد.
397
00:29:49,833 --> 00:29:52,875
سأحرس سيارة إسعاف السيد "مارتينيز"
حتى تصل إلى المستشفى.
398
00:29:57,541 --> 00:29:58,833
بحذر من فضلك.
399
00:30:00,875 --> 00:30:03,916
- يسرّني أنك تشعرين بتحسّن.
- كنا قلقين جدًا عليك.
400
00:30:04,000 --> 00:30:06,958
لا داعي للتظاهر،
أعرف جيدًا أنكما لا تباليان.
401
00:30:07,041 --> 00:30:09,791
لا تقولي ذلك. بالطبع نهتم لأمرك.
402
00:30:10,375 --> 00:30:11,958
ألم تأتيا بسبب المقاطع المصوّرة؟
403
00:30:12,666 --> 00:30:13,833
ليست بحوزتي.
404
00:30:14,875 --> 00:30:17,375
سيدة "ريفاس"، سنأخذك إلى قسم الأشعة.
405
00:30:17,458 --> 00:30:18,958
- حسنًا.
- معذرةً.
406
00:30:19,041 --> 00:30:20,708
- تفضّلي.
- شكرًا.
407
00:30:22,625 --> 00:30:24,000
يسرّني وجودك.
408
00:30:24,958 --> 00:30:28,041
ماذا تفعل في منزلي؟ أين أختي؟ اخرج!
409
00:30:28,125 --> 00:30:30,708
هذا منزلي أيضًا، ولن يغادر.
410
00:30:30,791 --> 00:30:32,000
"ليفيا"؟ ماذا…؟
411
00:30:32,083 --> 00:30:34,041
أنت مدين لي بتفسير يا "أوكتافيو".
412
00:30:35,500 --> 00:30:37,416
- أنا؟
- نعم، لنتحدّث يا "أوكتافيو".
413
00:30:38,208 --> 00:30:40,750
لا أريد التحدّث إليك أيها اللعين. لا تتدخّل.
414
00:30:40,833 --> 00:30:42,875
ماذا يجري بينك وبين "ماجيك"؟
415
00:30:44,041 --> 00:30:45,958
إذًا كنت تتجسّسين عليّ.
416
00:30:46,041 --> 00:30:48,375
لا تكن بغيضًا وأجب عن سؤالها.
417
00:30:50,416 --> 00:30:52,250
انظري كيف يخاطبني هذا الوغد.
418
00:30:52,333 --> 00:30:54,750
التقيت بـ"ماجيك" من أجل مسألة عمل. لماذا…؟
419
00:30:55,416 --> 00:30:58,958
- لماذا تهتمين؟ لماذا كل هذه الأسئلة؟
- لقد كذبت عليّ يا "أوكتافيو"!
420
00:31:00,000 --> 00:31:02,583
أين تخفي أبي؟ ماذا فعلت به؟
421
00:31:04,500 --> 00:31:06,750
- أنا بخير، أيمكنني…
- أفسحوا! حالة طوارئ!
422
00:31:06,833 --> 00:31:09,041
- ماذا يحدث؟
- يجب أن نثبّت حالته.
423
00:31:09,125 --> 00:31:10,708
تنحّوا جانبًا رجاءً.
424
00:31:12,000 --> 00:31:14,250
- أيها الضابط.
- هيا، يجب أن نثبّت حالته!
425
00:31:14,333 --> 00:31:15,666
السيدة "مارتينيز".
426
00:31:15,750 --> 00:31:16,958
ماذا يجري؟
427
00:31:17,041 --> 00:31:19,500
وجدنا زوجك في كنيسة مهجورة.
428
00:31:19,583 --> 00:31:21,166
كان أسيرًا.
429
00:31:22,291 --> 00:31:23,625
أسيرًا؟
430
00:31:23,708 --> 00:31:25,125
من أسره؟
431
00:31:25,208 --> 00:31:27,750
"أنطونيو غراخاليس"،
رئيس الأمن الذي يعمل لديه.
432
00:31:29,958 --> 00:31:30,916
هل أنت متأكد؟
433
00:31:31,000 --> 00:31:33,250
تبعناه إلى حيث كان محتجزًا.
434
00:31:33,333 --> 00:31:34,541
أين "أنطونيو"؟
435
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
نجح في الهروب.
436
00:31:37,333 --> 00:31:39,416
حالة زوجي الصحية…
437
00:31:40,833 --> 00:31:42,750
- كيف حاله؟
- أرجو أن ينجو.
438
00:31:42,833 --> 00:31:46,333
إفادته مهمة جدًا
لتوضيح الفاعل وراء هذا كله.
439
00:31:46,875 --> 00:31:47,750
معذرةً.
440
00:34:49,083 --> 00:34:51,666
ترجمة "مي بدر"
440
00:34:52,305 --> 00:35:52,212
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm