Unspeakable Sins
ID | 13204864 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E14.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:08,375 --> 00:00:11,541
بعثت إليّ بالكثير من الرسائل
فخشيت أن تكون في حالة سيئة.
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,458
أظن أنك كنت تكتب لي بينما…
3
00:00:14,541 --> 00:00:17,458
- هل توقعت أن يبكي…
- اصمتي يا "ليفيا".
4
00:00:17,541 --> 00:00:18,750
لا تتدخّلي.
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,041
أنت أقحمتني في الأمر.
6
00:00:20,125 --> 00:00:22,166
تجاوزت الانفصال بسرعة.
7
00:00:22,666 --> 00:00:23,958
لكن مع ابنة "كلاوديو"؟
8
00:00:24,041 --> 00:00:26,083
- حقًا؟
- أنت تؤدين دور الضحية بالفعل.
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,500
أنت لا تشبهين أمي.
10
00:00:27,583 --> 00:00:29,125
- أنت العاهرة…
- معذرةً؟
11
00:00:30,125 --> 00:00:32,041
زوجة أبي.
12
00:00:32,541 --> 00:00:34,708
لم أرد أن أكون أمك قط يا "ليفيا".
13
00:00:34,791 --> 00:00:38,291
من المثير للشفقة أن تنافسيني.
أولًا، على والدك والآن على…
14
00:00:46,333 --> 00:00:50,000
"إيفان"! إلى أين أنت ذاهب؟
لقد قالت لك أن تذهب إلى الجحيم.
15
00:00:50,083 --> 00:00:53,291
{\an8}"هيلينا"، انتظري!
16
00:00:53,375 --> 00:00:54,791
{\an8}- لقد أخطأت.
- دعني وشأني.
17
00:00:54,875 --> 00:00:56,666
{\an8}- استمعي إليّ.
- نعم، لقد أخطأت.
18
00:00:56,750 --> 00:00:58,958
حاولت نسيانك بها. أفرطت في شرب الجعة.
19
00:00:59,041 --> 00:01:00,833
- دخنت الماريغوانا…
- كفاك أعذارًا.
20
00:01:00,916 --> 00:01:03,041
أنهيت هذه العلاقة. يمكنك أن تفعل ما تشاء.
21
00:01:03,125 --> 00:01:04,083
لكن مع "ليفيا"؟
22
00:01:04,791 --> 00:01:06,541
جاءت لتدعمني. كصديقة.
23
00:01:06,625 --> 00:01:08,625
- ألا تخجل؟
- وتوالت الأحداث.
24
00:01:09,291 --> 00:01:10,791
أتفهمين؟ هذا كل ما حدث.
25
00:01:10,875 --> 00:01:13,583
- سؤال واحد فقط، متى بدأ هذا؟
- لم يبدأ قط.
26
00:01:13,666 --> 00:01:15,041
لا يُوجد شيء بيننا.
27
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
كاذب. لاحظت ذلك في المستشفى بعد اختطافكما.
28
00:01:18,166 --> 00:01:19,000
بدأ الأمر حينها.
29
00:01:19,083 --> 00:01:20,875
- لا، أقسم لك.
- لا، بالطبع.
30
00:01:20,958 --> 00:01:23,333
عرفت "ليفيا" بأمر "ريبيكا"
وأصابتها نوبة غيرة.
31
00:01:23,416 --> 00:01:25,250
- لا، اختلطت عليك الأمور.
- لا.
32
00:01:25,333 --> 00:01:28,250
تفكيري أكثر وضوحًا من أي وقت مضى.
إياك أن تحاول الاتصال بي.
33
00:01:28,333 --> 00:01:30,083
- أبدًا!
- "هيلينا".
34
00:01:32,000 --> 00:01:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:01:41,541 --> 00:01:44,875
"خطايا لا توصف"
36
00:01:56,208 --> 00:01:57,750
- مرحبًا؟
- عزيزتي، أين أنت؟
37
00:01:58,375 --> 00:02:01,416
- لماذا لم تنامي في المنزل؟
- أبي، لا تتحكّم فيّ، اتفقنا؟
38
00:02:01,500 --> 00:02:05,208
عودتي من "تولوم" لأعيش معك
لا تعني أنني ما زلت طفلة.
39
00:02:05,291 --> 00:02:06,958
أفعل ذلك فقط من أجل سلامتك.
40
00:02:07,041 --> 00:02:09,250
- لا أريد أن يصيبك مكروه.
- "ليفيا"!
41
00:02:10,416 --> 00:02:11,958
- أهذا "إيفان"؟
- سأتصل بك.
42
00:02:12,041 --> 00:02:14,833
أنا أحمق! لقد خسرت "هيلينا"! تبًا!
43
00:02:14,916 --> 00:02:17,041
- "ليفيا".
- اللعنة!
44
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
"ليفيا"!
45
00:02:20,083 --> 00:02:20,916
اللعنة.
46
00:02:23,666 --> 00:02:25,916
يجب أن أنجز تقرير تقنية المعلومات.
47
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
- نعم، بالطبع.
- شكرًا.
48
00:02:27,583 --> 00:02:29,083
كيف يسير التحقيق؟
49
00:02:29,583 --> 00:02:33,416
- متى سيُعتقل "كلاوديو" و"هيلينا"؟
- ألست على اطلاع يا "أركاديا"؟
50
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
لا يُوجد داع لمواصلة التحقيق.
51
00:02:35,333 --> 00:02:37,916
صديقك "هوغو مونتيرو" سحب بلاغه ضدّهما.
52
00:02:40,541 --> 00:02:43,083
ما حدث بيننا ليلة أمس لم يحدث من قبل.
53
00:02:44,500 --> 00:02:45,708
بلا أي ارتباطات.
54
00:02:45,791 --> 00:02:48,333
- وبموافقة كلينا.
- أعرف.
55
00:02:48,416 --> 00:02:51,041
إذًا، لماذا تسبّبين لي المزيد من المتاعب
مع "هيلينا"؟
56
00:02:51,125 --> 00:02:54,250
كنت نائمًا، نزلت إلى الطابق الأسفل
لإحضار القهوة، وجاءت.
57
00:02:54,333 --> 00:02:57,583
كان يجب أن تخبريني، لكن لا،
أردتها أن تعرف أنك هنا.
58
00:02:57,666 --> 00:02:59,250
إنها ليست قديسة أيضًا.
59
00:02:59,333 --> 00:03:01,666
أقحمت نفسها في علاقة والديّ.
60
00:03:01,750 --> 00:03:03,500
وانتحرت أمي بسببها.
61
00:03:03,583 --> 00:03:05,875
لا أريد أن أشارك في انتقامك اللعين.
62
00:03:08,500 --> 00:03:12,250
كانت ليلة أمس شيئًا أرغب فيه منذ وقت طويل.
63
00:03:14,666 --> 00:03:16,000
أنا مُعجبة بك كثيرًا.
64
00:03:16,833 --> 00:03:17,666
صدقًا.
65
00:03:27,041 --> 00:03:29,250
"أنطونيو" لم يقتل "ماجيك".
66
00:03:29,875 --> 00:03:31,083
لم يكن لديه دافع.
67
00:03:31,166 --> 00:03:35,083
أيًا يكن من فعل هذا،
دبّر الأمر ليبدو وكأنه ثأر شخصي بينهما.
68
00:03:35,166 --> 00:03:36,416
أتعرفين؟
69
00:03:37,583 --> 00:03:39,041
عدوّ مشترك.
70
00:03:40,041 --> 00:03:42,166
كان "كلاوديو" يكره "أنطونيو" لأنه اختطفه،
71
00:03:42,250 --> 00:03:45,125
وكان يكره "ماجيك" أيضًا لأنه زيّف وفاته.
72
00:03:47,083 --> 00:03:49,166
ربما ذكر "أنطونيو" اسمك قبل موته.
73
00:03:49,250 --> 00:03:50,166
تفهمين ذلك، صحيح؟
74
00:03:52,125 --> 00:03:53,583
أتعرفين ما هذا؟
75
00:03:55,166 --> 00:03:58,500
إنه تهديد من "كلاوديو"،
يقول لي إنه يعرف أنني الفاعلة.
76
00:03:58,583 --> 00:04:00,583
أتظنين أنه هو من دخل المنزل؟
77
00:04:00,666 --> 00:04:01,791
ومن غيره؟
78
00:04:02,958 --> 00:04:07,000
المستفيد الوحيد من موت "أنطونيو" و"ماجيك"
هو والدك.
79
00:04:08,250 --> 00:04:11,291
نعم، لكنني ما زلت مؤمنًا
بأن أبي ليس قاتلًا.
80
00:04:11,375 --> 00:04:15,000
- يجب أن يكون هناك شخص آخر.
- "أوكتافيو"، دعنا من الغباء.
81
00:04:15,083 --> 00:04:16,875
في أعماقك، أنت تفكّر فيما أفكّر فيه.
82
00:04:19,291 --> 00:04:21,125
أيام والدك معدودة.
83
00:04:25,541 --> 00:04:27,083
عُثر على "أنطونيو" ميتًا.
84
00:04:30,541 --> 00:04:31,666
أتعرفون من قتله؟
85
00:04:32,541 --> 00:04:33,375
ليس بعد.
86
00:04:36,041 --> 00:04:37,083
بموت "أنطونيو"،
87
00:04:38,000 --> 00:04:41,041
سيكون العثور على الأشخاص الذين اختطفوني
أصعب بكثير.
88
00:04:42,500 --> 00:04:46,583
ربما قتله الأشخاص الذين اختطفوني
حتى لا يشي بهم.
89
00:04:46,666 --> 00:04:48,041
أجل، بالطبع. ربما.
90
00:04:49,708 --> 00:04:50,791
كما أتيت لأخبرك
91
00:04:50,875 --> 00:04:53,875
بأن السيد "هوغو مونتيرو" تنازل عن البلاغ
المقدّم ضدّك.
92
00:04:53,958 --> 00:04:54,791
جيد.
93
00:04:54,875 --> 00:04:56,750
يسرّني أنه عاد إلى رشده.
94
00:04:57,291 --> 00:04:59,250
بدا عليه القلق الشديد.
95
00:05:00,375 --> 00:05:01,916
أظن أن أحدهم يهدّده.
96
00:05:04,500 --> 00:05:05,750
إلام تلمحين؟
97
00:05:06,875 --> 00:05:08,458
نعم. منذ محادثتنا الأولى،
98
00:05:08,541 --> 00:05:11,000
لم تتوقفي عن توجيه اتهامات بلا أساس.
99
00:05:11,083 --> 00:05:14,750
إنما أقول إنني أظن أن أحدهم
يهدّد "مونتيرو".
100
00:05:15,250 --> 00:05:18,041
إن شعرت بأنني ألمح إليك،
فهذه مسألة أخرى، صحيح؟
101
00:05:19,500 --> 00:05:21,208
- عزيزتي.
- ماذا حدث؟
102
00:05:24,958 --> 00:05:27,083
عُثر على "أنطونيو" ميتًا.
103
00:05:28,541 --> 00:05:29,375
ماذا؟
104
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
كيف مات؟
105
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
من السابق لأوانه تحديد ذلك.
106
00:05:36,416 --> 00:05:38,916
- يجب أن أطرح عليك أسئلة عن "أنطونيو".
- لا.
107
00:05:39,000 --> 00:05:42,541
- لقد أخذت من وقتنا الكثير بالفعل.
- بضعة أسئلة فحسب.
108
00:05:42,625 --> 00:05:44,000
- أنت لا تفهمين.
- أعرف…
109
00:05:44,083 --> 00:05:46,458
سبق وأخبرتك. كُفّي عن مضايقة عائلتي.
110
00:05:46,541 --> 00:05:47,375
اسمع.
111
00:05:47,458 --> 00:05:50,250
عائلتك متورطة دائمًا في أمور غريبة.
112
00:05:50,333 --> 00:05:53,583
اختفاؤك والمقاطع المصوّرة والابتزاز.
113
00:05:53,666 --> 00:05:56,291
- حتى انتحار "كريستينا" المزعوم.
- كفى! اخرجي من هنا!
114
00:05:56,375 --> 00:05:57,375
مزعوم؟ ماذا؟
115
00:05:57,458 --> 00:05:58,666
اخرجي.
116
00:05:59,208 --> 00:06:02,416
سأتحدّث إلى رؤسائك وأتهمك بالمضايقة.
117
00:06:02,500 --> 00:06:04,083
تحدّث إلى أي شخص تريد.
118
00:06:04,166 --> 00:06:06,958
لا أخشى تهديداتك ولا صراخك.
119
00:06:07,041 --> 00:06:08,166
- مفهوم؟
- اذهبي.
120
00:06:08,250 --> 00:06:09,875
ابتعد عن المتاعب.
121
00:06:11,375 --> 00:06:12,833
يجب أن أستجوبك.
122
00:06:12,916 --> 00:06:14,916
- سأتواصل معك لاحقًا.
- اخرجي من هنا!
123
00:06:23,708 --> 00:06:24,833
هل أنت بخير؟
124
00:06:26,625 --> 00:06:27,458
اسمعي.
125
00:06:28,125 --> 00:06:29,083
هل أنت بخير؟
126
00:06:30,083 --> 00:06:31,250
اقتربي.
127
00:06:31,875 --> 00:06:32,791
اقتربي.
128
00:06:34,250 --> 00:06:35,125
أبوك معك.
129
00:06:37,208 --> 00:06:38,041
أبوك معك.
130
00:06:45,875 --> 00:06:47,083
إلى أين ذهبت باكرًا؟
131
00:06:48,458 --> 00:06:50,750
ذهبت في نزهة سير يا عزيزي. لتصفية ذهني.
132
00:06:52,666 --> 00:06:54,625
أمي، تعرفين أنه لا يمكنك السير بمفردك.
133
00:06:54,708 --> 00:06:56,791
- نعم، أعرف.
- يريد "كلاوديو" أن يؤذينا.
134
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
أجل.
135
00:07:00,666 --> 00:07:01,833
لماذا تبكين؟
136
00:07:01,916 --> 00:07:04,666
لا شيء، إنها أسباب كثيرة يا "فير".
هذا كل شيء.
137
00:07:04,750 --> 00:07:06,166
أحاول استيعاب الأمر.
138
00:07:06,875 --> 00:07:08,916
- أنا بخير.
- أخبريني بالحقيقة.
139
00:07:09,625 --> 00:07:11,166
{\an8}- هل ذهبت لرؤية "إيفان"؟
- لا.
140
00:07:12,208 --> 00:07:13,208
لا!
141
00:07:14,083 --> 00:07:17,208
أخبرتك بأنني ذهبت في نزهة سير.
خرجت لتصفية ذهني.
142
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
معذرةً.
143
00:07:20,333 --> 00:07:22,750
"فير"، أيمكنني استعارة شاحنك؟
لا أجد شاحني.
144
00:07:22,833 --> 00:07:24,375
- نعم.
- شكرًا.
145
00:07:33,500 --> 00:07:34,458
هل يمكنني مساعدتك؟
146
00:07:49,041 --> 00:07:51,458
كل ما في الأمر، أنني بقدر ما أتصنّع القوة،
147
00:07:52,958 --> 00:07:55,250
رؤية "إيفان" مع "ليفيا" حطّم قلبي.
148
00:07:55,791 --> 00:07:59,166
{\an8}أخبرني "رافا" بأن حبيبك كان أو لا يزال،
149
00:08:00,041 --> 00:08:01,041
عاملًا في مجال الجنس.
150
00:08:01,125 --> 00:08:03,750
بالطبع، لا يحقّ لي أن أحكم على أحد.
151
00:08:04,791 --> 00:08:06,958
لكن هل تظنين أنها استأجرته؟
152
00:08:07,041 --> 00:08:09,791
لا. "ليفيا" ليست بحاجة إلى دفع المال
لتحصل على الجنس.
153
00:08:10,958 --> 00:08:12,333
وحتى لو فعلت،
154
00:08:12,833 --> 00:08:13,666
مع "ليفيا"؟
155
00:08:14,166 --> 00:08:16,125
مع ابنة زوجي؟ لا.
156
00:08:16,666 --> 00:08:18,416
أجل، هذا صعب.
157
00:08:18,500 --> 00:08:20,958
أخبرني بأنها كانت أول مرّة لهما معًا،
158
00:08:21,041 --> 00:08:22,583
لكنني لا أعرف إن كنت أصدّقه.
159
00:08:23,083 --> 00:08:24,875
رغم أنني أنهيت علاقتي به.
160
00:08:24,958 --> 00:08:26,916
لماذا أنهيتها؟
161
00:08:29,083 --> 00:08:30,291
بسبب "كلاوديو".
162
00:08:31,875 --> 00:08:35,125
بسبب أمور لا أستطيع أن أخبرك بها
ولم أستطع أن أخبره كذلك.
163
00:08:36,416 --> 00:08:39,083
إذًا هذا ذنب "كلاوديو".
164
00:08:40,125 --> 00:08:41,375
وذنب "إيفان".
165
00:08:43,208 --> 00:08:44,333
لقد برّرت له الأمر.
166
00:08:44,416 --> 00:08:46,833
قلت له إن السبب هو ابنه، وابني.
167
00:08:47,708 --> 00:08:50,625
- لأن المقطع المصوّر قد تسرّب…
- اسمعي يا "هيلينا".
168
00:08:51,666 --> 00:08:53,500
أنت لا تزالين مُغرمة بـ"إيفان".
169
00:08:54,875 --> 00:08:56,708
يجب أن تتحدّثي إليه.
170
00:08:57,625 --> 00:09:01,041
لا أعرف إن كان ذلك سيساعدكما
على إعادة العلاقة أم لا،
171
00:09:01,125 --> 00:09:02,833
لكن إن كان الحب بينكما حقيقيًا،
172
00:09:02,916 --> 00:09:05,375
فأنتما تستحقان على الأقل أن تتحدّثا بصدق.
173
00:09:08,500 --> 00:09:09,625
لا تنكري.
174
00:09:10,166 --> 00:09:12,625
{\an8}الصوت الذي سمعته بينما كنا نتحدّث
هو صوت "إيفان".
175
00:09:13,291 --> 00:09:17,250
{\an8}- ماذا كنت تفعلين معه؟ تكلّمي!
- لن أكذب كما فعلت بشأن "أنطونيو".
176
00:09:17,333 --> 00:09:18,791
نعم، كنت معه. هل أنت راض؟
177
00:09:20,333 --> 00:09:22,333
{\an8}- هل ضاجعته؟
- نعم.
178
00:09:22,416 --> 00:09:24,833
{\an8}- إنه عشيق "هيلينا".
- لقد انفصلا.
179
00:09:24,916 --> 00:09:27,041
{\an8}هل تريدين أن يتسرّب تصوير جنسي لك معه أيضًا؟
180
00:09:27,125 --> 00:09:29,541
{\an8}لا علاقة له بالمقاطع المصوّرة.
إنه شخص صالح.
181
00:09:29,625 --> 00:09:33,125
إنه بائع هوى يضاجع النساء مقابل المال.
182
00:09:33,833 --> 00:09:35,458
يفعل ذلك ليعيل ابنه.
183
00:09:36,208 --> 00:09:37,583
إنه أب صالح.
184
00:09:38,833 --> 00:09:40,250
إلى أين أنت ذاهبة؟
185
00:09:40,333 --> 00:09:42,208
{\an8}- إلى أين أنت ذاهبة؟
- سأبدل ثيابي!
186
00:09:42,291 --> 00:09:44,750
ألم تقل إنك بحاجة إليّ في الشركة؟
187
00:09:50,875 --> 00:09:52,458
- "فيليبي".
- نعم يا سيدي.
188
00:09:52,541 --> 00:09:55,375
- ألا يزال لديك معارف لدى الشرطة؟
- نعم أيها الرئيس.
189
00:09:55,916 --> 00:09:57,500
أريدك أن تكتشف كل ما يمكن
190
00:09:57,583 --> 00:09:59,916
عن "صوفيا كورييل" و"إيفان دياز" وعائلته.
191
00:10:00,000 --> 00:10:01,375
يبدو أن لديه ابنًا.
192
00:10:01,458 --> 00:10:02,333
على وجه السرعة.
193
00:10:02,916 --> 00:10:05,041
- أمرك أيها الرئيس. هيا.
- هيا.
194
00:10:09,166 --> 00:10:10,500
انسي الأمر.
195
00:10:10,583 --> 00:10:13,000
لن أذهب إلى أي مكان
قبل أن يدفع "كلاوديو" الثمن.
196
00:10:13,083 --> 00:10:15,625
هل تنتظرين حتى يقتلك ذلك الوغد؟
197
00:10:15,708 --> 00:10:16,916
هذا هو السبب.
198
00:10:17,000 --> 00:10:19,375
يجب أن أفعل شيئًا قبل أن يقتلني.
199
00:10:19,458 --> 00:10:21,250
كنت أفكّر في أمر ما.
200
00:10:27,791 --> 00:10:29,875
تريدينني أن أسرّب تسجيلًا آخر.
201
00:10:32,916 --> 00:10:37,208
نحتاج إلى شخص يتمتع بنفوذ كبير
ليواجه "كلاوديو" أو يقتله.
202
00:10:38,458 --> 00:10:39,750
وهذا خلاصنا.
203
00:10:44,000 --> 00:10:47,458
إذًا، ما أحاول قوله
هو أن الاتفاق الذي توصلنا إليه
204
00:10:47,541 --> 00:10:49,583
سيكون مفيدًا للبلدين.
205
00:10:49,666 --> 00:10:53,291
من المهم أن نفهم
أننا بحاجة إلى التركيز على أمرين.
206
00:10:55,333 --> 00:10:57,333
هل تأذنان لي دقيقة واحدة؟
207
00:11:00,500 --> 00:11:04,500
- ألا يمكن تأجيل الأمر حتى ينتهي الاجتماع؟
- عذرًا يا سيدي، لكن عليك أن ترى شيئًا.
208
00:11:12,916 --> 00:11:15,291
"رافاييل" هو الوحيد
القادر على إيذاء "كلاوديو".
209
00:11:15,375 --> 00:11:18,083
أجل، ستنتهي تمامًا حياته المهنية بعد اليوم.
210
00:11:18,958 --> 00:11:22,000
أجل، لكنه أيضًا الوحيد القادر على قتله.
211
00:11:22,583 --> 00:11:25,166
إن اكتشف أننا سرّبنا المقطع المصوّر،
212
00:11:25,250 --> 00:11:26,875
فسنموت أنا وأنت.
213
00:11:27,750 --> 00:11:29,000
لا تنظري إليّ هكذا.
214
00:11:29,083 --> 00:11:31,375
نحن نستفزّ عدوًا أخطر من "كلاوديو"،
تعرفين ذلك.
215
00:11:32,375 --> 00:11:33,333
أمي.
216
00:11:48,791 --> 00:11:52,083
- "دورا"، ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
- هذه غلطتك.
217
00:11:52,750 --> 00:11:55,000
أنت و"كلاوديو" سجّلتما هذه المقاطع المصوّرة.
218
00:11:55,708 --> 00:11:57,583
انتهت علاقتي بـ"رافاييل".
219
00:11:57,666 --> 00:12:00,750
لا. ستتجاوزين الأمر يا "دورا".
220
00:12:00,833 --> 00:12:01,708
أتظنين؟
221
00:12:01,791 --> 00:12:03,291
أتظنين أنه سيعترف علنًا
222
00:12:03,375 --> 00:12:05,791
{\an8}بعلاقة مع امرأة متحوّلة جنسيًا؟
223
00:12:06,750 --> 00:12:10,916
- يجب أن أبتعد عنه.
- كلا، لا تتسرّعي إلى الاستنتاجات.
224
00:12:11,000 --> 00:12:12,500
الإنترنت مكان شديد القسوة،
225
00:12:12,583 --> 00:12:15,083
ثم تظهر فضيحة أخرى وتهدأ الأمور.
226
00:12:15,166 --> 00:12:18,125
كانت علاقتنا قائمة على السرّية.
227
00:12:18,208 --> 00:12:20,416
وقبلت ذلك لأنني أحبه.
228
00:12:20,500 --> 00:12:23,750
{\an8}أنا مختبئة منذ أعوام،
والآن علم الجميع بالأمر فجأة.
229
00:12:25,000 --> 00:12:27,791
سامحيني. لا أعرف
من ينشر هذه المقاطع المصوّرة اللعينة.
230
00:12:27,875 --> 00:12:30,625
طلب السماح لن يمنع أن أخسره.
231
00:12:31,750 --> 00:12:33,125
"دورا".
232
00:12:43,416 --> 00:12:44,791
اللعنة.
233
00:12:46,000 --> 00:12:48,833
إن فضحوا سياسيًا مثل "رافاييل"،
فلن ينقذني شيء.
234
00:12:48,916 --> 00:12:51,000
بالتأكيد سيكون المقطع المصوّر التالي لي.
235
00:12:51,083 --> 00:12:52,458
ماذا تعرف عن "هوغو"؟
236
00:12:53,458 --> 00:12:55,500
لماذا سحب البلاغ؟
237
00:12:55,583 --> 00:12:58,833
ترك لي رسالة صوتية
يقول إنه سيغادر "مكسيكو سيتي"
238
00:12:58,916 --> 00:13:00,833
وطلب ألّا نبحث عنه بعد الآن.
239
00:13:01,458 --> 00:13:03,041
بالتأكيد تعرّض إلى التهديد.
240
00:13:03,750 --> 00:13:06,750
إن لم يفعل أحد شيئًا
لإيقاف "كلاوديو" و"هيلينا"،
241
00:13:06,833 --> 00:13:08,791
فيجب أن نوقفهما أنا وأنت.
242
00:13:09,625 --> 00:13:10,875
بشكل نهائي.
243
00:13:14,625 --> 00:13:16,916
ألديك أي عمل؟ أحتاج إلى المساعدة.
244
00:13:17,000 --> 00:13:20,333
أحتاج إلى محام بارع لأقاتل من أجل "باتو".
تمنعني "ريبيكا" من رؤيته.
245
00:13:20,416 --> 00:13:21,541
اجلس.
246
00:13:22,541 --> 00:13:26,625
"إيفان"، سيكون هذا صعبًا
لأنك لست الأب البيولوجي.
247
00:13:26,708 --> 00:13:28,666
- وليس قانونيًا أيضًا.
- أعرف.
248
00:13:29,583 --> 00:13:32,916
لكنني ربّيته وهو يعرفني بصفتي والده.
إنه يحبني.
249
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
يجب أن أقاتل من أجله يا "فيدرا".
250
00:13:34,958 --> 00:13:36,791
- لكنني لا أملك المال.
- حسنًا.
251
00:13:36,875 --> 00:13:38,416
ولن أذكّرك
252
00:13:38,500 --> 00:13:41,583
بأن ما حدث مع "هيلينا"
جعل صديقاتي ينفرن منك.
253
00:13:41,666 --> 00:13:44,458
{\an8}يمكنني القيام بأي عمل.
سأفعل أي شيء، أرجوك.
254
00:13:45,250 --> 00:13:46,583
أنا يائس.
255
00:13:47,750 --> 00:13:50,208
هل أنت في هذه الحالة بسبب العمل
أم بسبب "هيلينا"؟
256
00:13:54,625 --> 00:13:55,791
ارتكبت خطأ.
257
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
وجدتني "هيلينا" مع امرأة أخرى.
258
00:14:00,666 --> 00:14:01,500
مع من؟
259
00:14:05,208 --> 00:14:06,250
مع "ليفيا".
260
00:14:08,375 --> 00:14:10,541
- "باتو"!
- أنا آت!
261
00:14:15,000 --> 00:14:15,833
تعال.
262
00:14:15,916 --> 00:14:16,750
أنا آت.
263
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
هيا بنا.
264
00:14:24,041 --> 00:14:25,291
الوجبة الخفيفة؟
265
00:14:25,375 --> 00:14:27,708
- نسيتها.
- لم تأخذها من فوق الطاولة.
266
00:14:27,791 --> 00:14:29,125
- لا.
- "باتو".
267
00:14:32,000 --> 00:14:33,625
"باتو".
268
00:14:37,958 --> 00:14:38,875
"باتو"!
269
00:14:40,375 --> 00:14:41,333
"باتو"!
270
00:14:45,791 --> 00:14:46,833
"باتو"!
271
00:14:50,583 --> 00:14:51,500
"باتو"!
272
00:14:52,166 --> 00:14:54,625
انفصلت "هيلينا" عنّي بسبب كل ما يحدث.
273
00:14:54,708 --> 00:14:58,375
فجاءت "ليفيا" وتحدّثنا،
ثم ثملنا وقمنا بتدخين الماريغوانا.
274
00:14:58,458 --> 00:15:00,416
أردت التوقف عن التفكير فيها.
275
00:15:00,916 --> 00:15:03,583
- أعرف أنني أخطأت.
- حسنًا، سأقول لك شيئًا واحدًا.
276
00:15:04,083 --> 00:15:06,750
لو لم تكن ابنة "كلاوديو"،
لأسعدني أن تكون معها.
277
00:15:06,833 --> 00:15:09,416
فتاة في سنّك وبلا ماض مشبوه مثل "هيلينا".
278
00:15:09,500 --> 00:15:11,625
لا، لست مهتمًا بـ"ليفيا".
279
00:15:11,708 --> 00:15:12,708
إنها "ريبيكا".
280
00:15:13,291 --> 00:15:14,125
ما الأمر يا "ريبيكا"؟
281
00:15:14,208 --> 00:15:16,125
"إيفان"، هل أخذت "باتو"؟ قل إنه معك.
282
00:15:16,208 --> 00:15:17,166
لا، لماذا؟
283
00:15:17,250 --> 00:15:18,750
لا تكذب عليّ يا "إيفان".
284
00:15:18,833 --> 00:15:22,083
أرجوك، قل لي إنه معك.
لن أغضب. أرجوك، أهو معك؟
285
00:15:22,166 --> 00:15:23,708
"ريبيكا"، أين ابني؟
286
00:15:23,791 --> 00:15:26,375
لا أعرف. دخلت فقط لأحضر وجبته الخفيفة.
287
00:15:26,458 --> 00:15:29,166
وحين خرجت، كان قد اختفى.
أخذه شخص ما يا "إيفان".
288
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
التصوير الجنسي لـ"رافاييل باريينتوس"
مع امرأة متحوّلة جنسيًا
289
00:15:34,083 --> 00:15:35,458
انتشر على الإنترنت
290
00:15:35,541 --> 00:15:38,125
وأثار الكثير من التعليقات
291
00:15:38,208 --> 00:15:40,458
المعادية للمتحوّلين جنسيًا.
292
00:15:40,541 --> 00:15:44,000
{\an8}أثارت هذه الفضيحة اهتمامًا خاصًا
بالحالات السابقة من التسجيلات الجنسية…
293
00:15:44,083 --> 00:15:45,166
{\an8}"سلسلة فضائح جنسية"
294
00:15:45,250 --> 00:15:47,375
…مثل قضية النائب العام "بابلو موراليس"،
295
00:15:47,458 --> 00:15:49,291
الذي انتهى به الأمر إلى الانتحار.
296
00:15:49,375 --> 00:15:50,916
هناك أيضًا "هوغو مونتيرو"،
297
00:15:51,000 --> 00:15:53,041
أحد المساهمين في شركة "سال إي مار"،
298
00:15:53,125 --> 00:15:54,791
و"هيلينا ريفاس دي مارتينيز"،
299
00:15:54,875 --> 00:15:58,041
{\an8}التي تظهر في التصوير مع مرافق محترف
يُدعى "إيفان دياز".
300
00:15:58,625 --> 00:16:01,125
هل نحن بصدد طائفة جنسية؟
301
00:16:01,208 --> 00:16:03,750
وإن كان الأمر كذلك،
فلمن تُوجد مقاطع مصوّرة أخرى؟
302
00:16:06,000 --> 00:16:07,208
لم أعد أتحمّل المشاهدة.
303
00:16:07,833 --> 00:16:08,708
هل ستدلي بتصريح؟
304
00:16:10,375 --> 00:16:14,666
الحزب يتخذ القرارات،
لا أعرف بعد ماذا سيحدث.
305
00:16:15,458 --> 00:16:18,208
ألقي باللوم عليّ، قل إنك لا تعرف شيئًا،
306
00:16:18,291 --> 00:16:21,500
قل إنها كانت خدعة، وأنك وقعت ضحيتها.
307
00:16:22,708 --> 00:16:23,666
لا.
308
00:16:24,375 --> 00:16:27,250
لن أنقذ نفسي بتدمير حياتك يا "دورا".
309
00:16:27,791 --> 00:16:30,625
أنت أيضًا ستخسرين الكثير.
لقد وصلت إلى وضعك الحالي بصعوبة.
310
00:16:30,708 --> 00:16:32,291
لديك حياة مهنية. لا.
311
00:16:32,916 --> 00:16:37,708
"رافا"، آخر ما ينقصك حاليًا
هو أن تعرف الصحافة بأننا لا نزال معًا.
312
00:16:38,583 --> 00:16:43,000
هذا سينهي مستقبلك السياسي
في بلد متحيز جنسيًا مثل بلدنا.
313
00:16:44,208 --> 00:16:47,250
أظن أن أفضل شيء هو أن أبتعد عنك.
314
00:16:50,791 --> 00:16:53,333
كنا نعرف دائمًا أن النهاية ستأتي و…
315
00:16:56,041 --> 00:16:57,416
يبدو أنها حلّت.
316
00:17:05,916 --> 00:17:08,458
مرحبًا. أبحث عن "صوفيا كورييل".
317
00:17:09,666 --> 00:17:10,500
"ليفيا".
318
00:17:11,625 --> 00:17:12,458
شكرًا.
319
00:17:14,291 --> 00:17:15,500
- مرحبًا.
- ماذا حدث؟
320
00:17:16,000 --> 00:17:18,208
أتيت لتشرحي لي ما قلته في منزلي
321
00:17:18,291 --> 00:17:20,333
بشأن انتحار أمي المزعوم.
322
00:17:21,583 --> 00:17:22,458
بالطبع، أجل.
323
00:17:23,083 --> 00:17:25,000
أنا مُصرّة على ما قلته يا "ليفيا".
324
00:17:25,083 --> 00:17:27,791
دائمًا ما تحيط بوالدك أحداث غريبة جدًا.
325
00:17:27,875 --> 00:17:30,125
حين ماتت، كنت صغيرة جدًا.
326
00:17:30,791 --> 00:17:33,750
بقيت لديّ أسئلة كثيرة بلا أجوبة.
327
00:17:34,791 --> 00:17:36,291
حدث كل شيء بسرعة.
328
00:17:36,375 --> 00:17:40,375
لا يزال لديّ الكثير من الأسئلة.
من هنا تأتي كل شكوكي.
329
00:17:40,458 --> 00:17:42,750
هل أنت مقتنعة بأنها لم تنتحر؟
330
00:17:45,375 --> 00:17:49,041
"دورا"، لا يمكنك المغادرة الآن.
يقف في الخارج الكثير من الصحافيين.
331
00:17:49,125 --> 00:17:50,708
إن خرجت، فستفضحين نفسك.
332
00:17:52,416 --> 00:17:53,250
لا.
333
00:17:53,333 --> 00:17:57,750
يجب ألّا يروني، وإلا فسيتأكدون
من أنني كنت في علاقة مع "رافاييل".
334
00:17:58,333 --> 00:17:59,666
لم تتكلّمين بصيغة الماضي؟
335
00:18:01,500 --> 00:18:03,291
"رافاييل"، لا يحقّ لي التدخل،
336
00:18:03,375 --> 00:18:06,750
لكنني أرى ما يجمعكما من حب كبير
أنت و"دورا".
337
00:18:06,833 --> 00:18:09,625
لستما مُضطرّين للانفصال بسبب ما يقوله الناس.
338
00:18:09,708 --> 00:18:10,708
"فير".
339
00:18:11,750 --> 00:18:14,541
وقعت في حب فتاة متحوّلة جنسيًا.
ما العيب في ذلك؟
340
00:18:14,625 --> 00:18:17,750
"دورا" امرأة رائعة،
إنها تدعمك دائمًا في كل شيء.
341
00:18:17,833 --> 00:18:19,750
هذا هو المهم.
342
00:18:20,291 --> 00:18:22,958
أعتذر يا "رافاييل". لم أعرف أن هذا سيحدث.
343
00:18:23,833 --> 00:18:25,333
لا بد أن هذا من فعل "كلاوديو".
344
00:18:26,833 --> 00:18:28,375
أي شخص آخر
345
00:18:28,458 --> 00:18:30,625
كان سيبحث عن طريقة ما لابتزازي، لكن لا.
346
00:18:31,833 --> 00:18:34,791
لقد سرّب ذلك المقطع المصوّر لمجرد أن يؤذيني.
347
00:18:36,500 --> 00:18:37,708
لأنني تحدّيته.
348
00:18:40,375 --> 00:18:42,666
الآن سنرى من سيتعرّض إلى الأذى الحقيقي.
349
00:18:47,250 --> 00:18:50,041
هذا ذنبك لأنك ضايقت آل "مارتينيز".
350
00:18:50,125 --> 00:18:52,333
لا، كان برفقتك أنت يا "ريبيكا".
351
00:18:52,416 --> 00:18:54,708
- يجب أن أذهب إلى الشرطة.
- تحدّثت إليهم.
352
00:18:54,791 --> 00:18:56,541
حسنًا، سأضغط عليهم.
353
00:18:56,625 --> 00:18:57,875
- ابقي هنا تحسبًا…
- مرحبًا.
354
00:18:57,958 --> 00:18:59,083
- عزيزي!
- "باتو"!
355
00:18:59,166 --> 00:19:00,791
- ابني، هل أنت بخير؟
- أين كنت؟
356
00:19:00,875 --> 00:19:03,166
- أجل، كنت مع صديقك.
- أي صديق؟
357
00:19:03,250 --> 00:19:04,416
إنه في الخارج.
358
00:19:04,500 --> 00:19:06,125
"باتو"، مع من كنت؟
359
00:19:09,583 --> 00:19:12,416
ابنك ذكي جدًا، لكنه نسي بالونه.
360
00:19:12,500 --> 00:19:14,416
ابني مقدّس أيها الوغد.
361
00:19:14,500 --> 00:19:15,458
"باتو"!
362
00:19:17,458 --> 00:19:20,208
أبي، أليس السيد "كلاوديو" أعزّ أصدقائك؟
363
00:19:20,291 --> 00:19:21,666
- بلى، أعزّ صديقين.
- ادخلا.
364
00:19:21,750 --> 00:19:24,166
لا يمكنك أن تتخيّل كمّ الأشياء
التي نتشاركها.
365
00:19:24,250 --> 00:19:25,416
لا تقترب منه مجددًا.
366
00:19:25,500 --> 00:19:28,000
يجب أن تكون أكثر حذرًا حياله.
367
00:19:28,583 --> 00:19:30,958
يمكن لأي شخص مختلّ مثلي أن يأخذه و…
368
00:19:32,875 --> 00:19:34,500
لن تراه مرّة أخرى.
369
00:19:35,333 --> 00:19:37,666
ابتعد عن "هيلينا"
وإلا جئت في المرّة القادمة،
370
00:19:37,750 --> 00:19:39,750
ولن أشتري له بالونًا.
371
00:19:39,833 --> 00:19:43,166
أنا مستعدّ للقتل من أجل عائلتي. فتوخّ الحذر.
372
00:19:43,833 --> 00:19:46,541
لقد تجاوزت حدودك مع زوجتي وابنتي.
373
00:19:47,541 --> 00:19:49,208
فتخيّل ما أنا قادر على فعله.
374
00:19:50,958 --> 00:19:52,041
إلى اللقاء يا "باتو".
375
00:19:52,541 --> 00:19:53,500
اسمع.
376
00:19:54,500 --> 00:19:55,791
سأراك قريبًا، اتفقنا؟
377
00:19:56,500 --> 00:19:57,750
- إلى اللقاء.
- ادخلي.
378
00:19:57,833 --> 00:19:58,708
لندخل يا "باتو".
379
00:20:10,166 --> 00:20:13,916
لا تسمح باقتراب ذلك الوغد من المنزل
أو المكتب أو من أي شخص في عائلتي. مفهوم؟
380
00:20:14,500 --> 00:20:15,458
نعم يا سيدي.
381
00:20:15,541 --> 00:20:17,583
خذني إلى المنزل، ثم اذهب ونفّذ ما طلبت.
382
00:20:17,666 --> 00:20:18,625
بالطبع.
383
00:20:19,666 --> 00:20:23,291
كان جدّي على وشك التقاعد حين ماتت أمك.
384
00:20:24,208 --> 00:20:28,416
وكان مقتنعًا بأنها لم تنتحر.
385
00:20:28,500 --> 00:20:29,458
لماذا؟
386
00:20:29,541 --> 00:20:31,958
- هل اكتشف شيئًا؟
- لا.
387
00:20:32,041 --> 00:20:34,125
لم يسمحوا له بالمشاركة في القضية.
388
00:20:34,833 --> 00:20:36,250
أُجبر على التقاعد.
389
00:20:37,833 --> 00:20:39,625
كنت أعرف أمك.
390
00:20:41,291 --> 00:20:45,041
كانت امرأة مبتهجة ورقيقة.
391
00:20:46,583 --> 00:20:47,708
لكنها،
392
00:20:48,541 --> 00:20:51,083
بعد فترة، تغيّرت.
393
00:20:51,166 --> 00:20:53,000
بدت حزينة.
394
00:20:53,666 --> 00:20:54,916
هذا بسبب "هيلينا".
395
00:20:57,208 --> 00:21:00,750
بدأت تعمل مع أبي فأصبحا عشيقين.
396
00:21:00,833 --> 00:21:03,166
وبعد أشهر قليلة من وفاة أمي…
397
00:21:04,583 --> 00:21:05,833
تزوّجا.
398
00:21:07,916 --> 00:21:09,916
هل تظنين أن "هيلينا" قتلتها؟
399
00:21:12,541 --> 00:21:13,500
في الواقع…
400
00:21:15,250 --> 00:21:17,708
إن كانا قد أصبحا عاشقين كما تقولين،
401
00:21:17,791 --> 00:21:19,916
واعذريني على ما سأقوله،
402
00:21:20,833 --> 00:21:23,708
لكن ألا تظنين أن الشكوك تحيط بكليهما؟
403
00:21:26,208 --> 00:21:27,375
ماذا تريد؟
404
00:21:27,458 --> 00:21:31,166
هل تعرفين أن ذلك الوغد "إيفان"
مارس الجنس مع "ليفيا" لمجرد أن يضايقني؟
405
00:21:31,250 --> 00:21:33,666
- ابنتك ليست قديسة.
- لا.
406
00:21:33,750 --> 00:21:37,541
أنت مخطئة، لقد خدعها.
لكن يبدو أنه تعلّم الدرس.
407
00:21:39,041 --> 00:21:40,458
ماذا فعلت بـ"إيفان"؟
408
00:21:41,250 --> 00:21:43,083
لقد ضاجع ابنتي
409
00:21:43,166 --> 00:21:44,250
وضاجعك،
410
00:21:44,333 --> 00:21:47,250
وقام بتصوير ذلك ونشره علنًا،
وما زلت تهتم لأمره؟
411
00:21:48,125 --> 00:21:49,458
أنت تمتحنين صبري.
412
00:21:49,541 --> 00:21:52,625
تعالي إلى المنزل الليلة،
وإلا فسأخبر الجميع بأن ابنك قاتل.
413
00:22:20,416 --> 00:22:21,583
سامحيني.
414
00:22:33,750 --> 00:22:36,125
للمرّة الثالثة تستدعيني المدرسة
لمناقشة شجاراتك.
415
00:22:36,208 --> 00:22:38,375
إنهم يضايقونني بشأن أبي!
لم أعد أريد الذهاب!
416
00:22:38,458 --> 00:22:40,750
ممتاز! لا تذهب.
لأنني لا أملك تكلفة المدرسة.
417
00:22:41,583 --> 00:22:43,833
لقد انتحر ولم يهتم إن تركنا وحدنا.
418
00:22:44,416 --> 00:22:45,250
إنني أكرهه!
419
00:22:46,666 --> 00:22:48,208
إنني أكرهه!
420
00:23:27,541 --> 00:23:29,041
صورة "آرييل" هذه جميلة.
421
00:23:35,166 --> 00:23:36,541
هل تلقّيت رسالتي؟
422
00:23:42,291 --> 00:23:44,958
لم أقتلك أمس لأنك كنت مع ابني.
423
00:23:46,916 --> 00:23:48,625
متى أصبحت تهوين الصبية؟
424
00:23:52,166 --> 00:23:53,875
هل جئت لتوبيخي؟
425
00:23:54,416 --> 00:23:55,250
لا.
426
00:23:56,583 --> 00:23:58,166
جئت لأقتلك.
427
00:23:59,833 --> 00:24:01,500
مثلما قتلت "أنطونيو"،
428
00:24:02,125 --> 00:24:03,250
شريكك.
429
00:24:08,250 --> 00:24:10,333
أنا أتحسّر على موت "أنطونيو".
430
00:24:11,750 --> 00:24:13,000
لكنني سعيدة لأنه رحل
431
00:24:13,083 --> 00:24:16,416
وهو يعرف أنه قد انتقم لما فعلته أنت بأبيه.
432
00:24:17,375 --> 00:24:19,375
هل كان هذا هو الهدف؟
433
00:24:20,666 --> 00:24:23,583
أتريدين الانتقام بسبب ما حدث لابنك؟
434
00:24:23,666 --> 00:24:24,750
اصمت.
435
00:24:27,083 --> 00:24:29,500
اصمت. انتحر ابني بسببك أيها الحقير.
436
00:24:32,041 --> 00:24:34,375
كان لديه الكثير من المخططات،
الكثير من الأحلام.
437
00:24:35,416 --> 00:24:38,041
"آرييل" أجمل شيء حدث في حياتي.
438
00:24:39,875 --> 00:24:41,458
لكنه وقع في حبي.
439
00:24:42,916 --> 00:24:44,750
ولم أرد أن أجرحه.
440
00:24:45,708 --> 00:24:49,250
طلبت منه ألّا يتصل بي، لكنه أصرّ.
441
00:24:49,916 --> 00:24:54,125
فاضطُررت إلى التهديد
بنشر أحد مقاطعنا المصوّرة.
442
00:24:55,958 --> 00:24:57,541
عندها فقط رحل.
443
00:24:58,375 --> 00:25:01,083
أنت مقزز يا "كلاوديو".
444
00:25:02,791 --> 00:25:04,208
كان ابني نقيًا.
445
00:25:05,291 --> 00:25:07,166
- وأنت آذيته.
- لا.
446
00:25:08,458 --> 00:25:11,916
ما آذاه هو أن لديه والدة قذرة مثلك.
447
00:25:13,333 --> 00:25:14,833
لقد اختطفتني.
448
00:25:15,458 --> 00:25:17,125
وأخذت تسجيلاتي المصوّرة.
449
00:25:18,416 --> 00:25:19,458
أين هي؟
450
00:25:22,833 --> 00:25:25,875
أين… هي؟
451
00:25:32,750 --> 00:25:34,625
لا تمتحن مهارتي في التصويب.
452
00:25:37,000 --> 00:25:39,416
ارحل باختيارك وإلا سيأخذك الطبيب الجنائي.
453
00:25:40,875 --> 00:25:41,791
القرار لك.
454
00:25:42,375 --> 00:25:43,250
اقتليني.
455
00:25:44,333 --> 00:25:45,791
لا تتحدّني.
456
00:25:55,750 --> 00:25:57,333
أراك قريبًا يا "فيدرا".
457
00:25:58,375 --> 00:26:00,625
لا يزال لدينا الكثير من الأمور العالقة.
458
00:26:09,000 --> 00:26:09,916
هل أنت بخير؟
459
00:26:13,083 --> 00:26:15,041
ذلك الوغد يستحق الموت.
460
00:26:18,958 --> 00:26:19,791
كيف حالك؟
461
00:26:19,875 --> 00:26:23,375
- لم أرك منذ أن غادرت المنزل.
- حالتي سيئة يا "ليفيا".
462
00:26:23,458 --> 00:26:24,541
بسبب "كلاوديو".
463
00:26:25,791 --> 00:26:29,458
لا أريده أن يراني هنا، لذا سأكون صريحًا.
464
00:26:29,541 --> 00:26:31,833
يجب أن تبتعدي عنه. عودي إلى "تولوم".
465
00:26:32,750 --> 00:26:33,750
لم تقول ذلك؟
466
00:26:35,041 --> 00:26:39,250
لا أستطيع أن أخبرك كيف عرفت ما عرفته،
لكنني أشكّ في أنه قتل "أنطونيو".
467
00:26:40,375 --> 00:26:41,416
أبي؟
468
00:26:42,416 --> 00:26:43,666
وليس "أنطونيو" فحسب.
469
00:26:44,291 --> 00:26:46,375
ربما قتل "ماجيك" أيضًا. أجل.
470
00:26:46,458 --> 00:26:50,166
إنه يتحدّى أشخاصًا في غاية الخطورة
لن يتردّدوا في الانتقام يا "ليفيا".
471
00:26:50,250 --> 00:26:52,500
أخشى أن يصيبك مكروه أو أن تُقتلي.
472
00:26:52,583 --> 00:26:55,000
أولًا، ما قالته "صوفيا"، والآن هذا. اللعنة.
473
00:26:55,583 --> 00:26:58,166
- "صوفيا"، المحققة؟
- نعم.
474
00:26:58,833 --> 00:27:00,500
تحدّثنا عن موت أمي.
475
00:27:01,083 --> 00:27:02,875
ألمحت إلى أن "هيلينا" وأبي قتلاها.
476
00:27:14,500 --> 00:27:15,791
اترك "إيفان" وشأنه.
477
00:27:15,875 --> 00:27:17,750
وقعت في الحب بحماقة.
478
00:27:18,541 --> 00:27:21,291
ألا تزالين تدافعين عنه بعدما ضاجع ابنتي؟
479
00:27:21,375 --> 00:27:23,250
لن أتحدّث عن ذلك.
480
00:27:23,333 --> 00:27:24,791
سأتنازل عن كل شيء.
481
00:27:26,250 --> 00:27:29,333
سأتنازل عن الشركة والمال.
سأتنازل عن كل شيء.
482
00:27:29,875 --> 00:27:32,916
أرجوك أن تحذف ذلك المقطع المصوّر اللعين
وتتركني وشأني.
483
00:27:33,000 --> 00:27:35,750
يمكنك إعادة بناء حياتك
مع من تريد يا "كلاوديو".
484
00:27:35,833 --> 00:27:36,750
"هيلينا".
485
00:27:36,833 --> 00:27:39,958
بعد كل هذه الأعوام
لم تفهمي بعد أنني لا أقبل الأوامر من أحد.
486
00:27:40,041 --> 00:27:43,666
- اللعنة.
- أنا أقرّر من يرحل ومن يبقى.
487
00:27:44,166 --> 00:27:47,208
أريدك أن تعودي إلى المنزل. الليلة.
488
00:27:47,708 --> 00:27:49,625
أنت وابنك.
489
00:27:49,708 --> 00:27:51,833
اقبل العرض الذي أقدّمه إليك.
490
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
- من أجل الجميع.
- هل أنت غبية؟
491
00:27:56,083 --> 00:27:59,416
سأسرّب ذلك التصوير.
492
00:27:59,500 --> 00:28:01,541
- "كلاوديو".
- عودي.
493
00:28:02,375 --> 00:28:03,958
- أرجوك أن تصغي إلي.
- عودي.
494
00:28:08,083 --> 00:28:09,875
"كلاوديو"، أرجوك…
495
00:28:13,250 --> 00:28:14,250
اللعنة.
496
00:28:15,666 --> 00:28:18,041
حدث كل هذا بسبب رغبتك في تلك المرأة.
497
00:28:19,916 --> 00:28:22,041
كان من الممكن أن يقوم زوجها بإيذاء "باتو".
498
00:28:24,666 --> 00:28:26,083
لا تقلقي يا "ريبيكا".
499
00:28:27,583 --> 00:28:30,416
سأحرص على ألّا يشكّل "كلاوديو" تهديدًا
على ابني بعد الآن.
500
00:28:58,000 --> 00:28:59,291
"فير"، أردت
501
00:29:00,333 --> 00:29:03,666
أن أشكرك على ما قلته عنّي لـ"رافاييل".
502
00:29:04,625 --> 00:29:05,666
كان كلامًا
503
00:29:06,708 --> 00:29:07,666
جميلًا.
504
00:29:09,708 --> 00:29:11,666
لو زاد عدد الأشخاص الذين يفكّرون مثلك،
505
00:29:13,291 --> 00:29:14,958
فستكون الأمور مختلفة جدًا.
506
00:29:15,541 --> 00:29:19,708
أعرف أن هناك أشخاصًا
يتظاهرون بالتفتّح وسعة الأفق.
507
00:29:21,125 --> 00:29:23,416
لكنهم في حقيقة الأمر متوحشون.
508
00:29:25,375 --> 00:29:27,958
وسيكون "رافاييل" غبيًا إن تركك ترحلين.
509
00:29:29,083 --> 00:29:30,125
أنت رائعة.
510
00:29:30,208 --> 00:29:31,083
شكرًا.
511
00:29:32,458 --> 00:29:35,000
- أين أمك؟
- غادرت من دون أن تخبرني.
512
00:29:35,875 --> 00:29:37,375
على الأرجح ذهبت لرؤية "إيفان".
513
00:29:39,250 --> 00:29:41,041
و"رافاييل"؟ هل هو في المنزل؟
514
00:29:42,208 --> 00:29:43,375
لم أره.
515
00:29:44,000 --> 00:29:45,416
نحن على وشك تناول العشاء.
516
00:29:45,916 --> 00:29:47,583
تابع بعد العشاء. أخبر أباك.
517
00:29:47,666 --> 00:29:50,958
قال أبي إنه سيذهب ليحضر ملابس من منزله.
518
00:29:52,791 --> 00:29:54,291
اذهب واغسل يديك يا "باتو".
519
00:30:06,208 --> 00:30:07,541
تبًا.
520
00:30:08,958 --> 00:30:09,791
أمي.
521
00:30:11,500 --> 00:30:14,083
سأفتح زجاجة. أتريدين شرابًا؟
522
00:30:15,833 --> 00:30:16,708
أمي.
523
00:30:21,000 --> 00:30:22,666
أين أنت؟
524
00:30:29,833 --> 00:30:33,333
لم عساك أن تخرجي بمفردك
بعد ما حدث مع "كلاوديو"
525
00:30:33,416 --> 00:30:35,291
وتطفئي هاتفك؟
526
00:30:36,750 --> 00:30:38,333
اتصلي بي حين تتلقّين رسالتي.
527
00:30:45,666 --> 00:30:48,500
"نسخ احتياطي، تخزين خارجي"
528
00:30:49,791 --> 00:30:51,666
{\an8}"(آرييل)"
529
00:30:58,541 --> 00:30:59,750
أحبك يا "كلاوديو".
530
00:31:00,541 --> 00:31:01,958
لا يمكنني العيش من دونك.
531
00:31:02,041 --> 00:31:05,583
قريبًا ستلحق بك أمك وأختك أيها الوسيم.
532
00:31:12,250 --> 00:31:13,375
"ليفيا"!
533
00:31:19,375 --> 00:31:20,208
عزيزتي؟
534
00:31:24,625 --> 00:31:25,541
"ليفيا"!
535
00:31:29,541 --> 00:31:31,583
عزيزتي، يجب أن نتحدّث.
536
00:31:45,375 --> 00:31:46,666
ما هذا؟
537
00:31:46,750 --> 00:31:48,750
"حذف 745 ملفًا، 99 بالمئة، اكتمل"
538
00:31:51,208 --> 00:31:52,250
"تمّ حذف الملفات"
539
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
يا للهول، ما هذا؟
540
00:35:13,000 --> 00:35:16,125
ترجمة "مي بدر"
540
00:35:17,305 --> 00:36:17,188
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm