Unspeakable Sins
ID | 13204866 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E16.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
{\an8}ماذا يجري يا "هيلينا"؟
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,625
{\an8}سوء تفاهم يا "ديانا".
3
00:00:11,708 --> 00:00:14,791
{\an8}- ما تهمتها؟
- قتل "كلاوديو مارتينيز".
4
00:00:14,875 --> 00:00:18,833
{\an8}الصحافة في الخارج
تنتظر أخبارًا عن "كلاوديو".
5
00:00:18,916 --> 00:00:22,291
{\an8}هل من الضروري أخذها
مكبلةً بالأصفاد وإثارة فضيحة؟
6
00:00:22,375 --> 00:00:25,041
{\an8}هكذا يريدون، ليبدو الأمر وكأن لديهم مجرمًا
7
00:00:25,125 --> 00:00:27,041
{\an8}فيبرّرون راتبًا لا يستحقونه.
8
00:00:31,875 --> 00:00:35,166
"خطايا لا توصف"
9
00:00:35,250 --> 00:00:38,375
"هيلينا" ليست هنا. لا أعرف أين هي.
10
00:00:38,458 --> 00:00:40,208
لماذا تبحثون عنها؟
11
00:00:40,291 --> 00:00:42,500
معذرةً، لكن لا يمكنني أن أخبرك.
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,625
"هيلينا" قتلت أبي، صحيح؟
13
00:00:44,708 --> 00:00:47,791
- آنسة "مارتينيز"، أتفهّم قلقك…
- بمفردها أم أن لديها شريكًا؟
14
00:00:47,875 --> 00:00:51,041
"ليفيا"، لقد سمعت المحقق.
لا تتسرّعي إلى الاستنتاجات.
15
00:00:51,125 --> 00:00:54,291
إن رأيتما السيدة "هيلينا"،
فأخبراها بأننا نبحث عنها.
16
00:00:55,791 --> 00:00:56,958
أنا أيضًا سأرحل.
17
00:01:04,541 --> 00:01:05,833
اللعنة.
18
00:01:06,875 --> 00:01:08,250
"دورا".
19
00:01:08,333 --> 00:01:09,541
أنا سعيد لأنك هنا.
20
00:01:09,625 --> 00:01:12,166
ستصل أمي بعد قليل ويجب أن أرحل.
21
00:01:12,250 --> 00:01:14,416
ماذا حدث لـ"رافاييل"؟ أين هو؟
22
00:01:14,500 --> 00:01:15,708
في غرفة نومه.
23
00:01:15,791 --> 00:01:17,500
شرب زجاجة ويسكي كاملةً وحده.
24
00:01:17,583 --> 00:01:18,458
يا إلهي.
25
00:01:21,041 --> 00:01:22,083
هل كنت تبكين؟
26
00:01:25,833 --> 00:01:29,250
سيكون كل شيء على ما يُرام. سترين.
ستكونان معًا من جديد أنت و"رافاييل".
27
00:01:29,333 --> 00:01:30,916
- الأمر ليس بهذه البساطة.
- أجل.
28
00:01:32,166 --> 00:01:33,833
فُصلت من عملي.
29
00:01:33,916 --> 00:01:36,750
عرفوني في المقطع المصوّر وفصلوني.
30
00:01:36,833 --> 00:01:37,833
غير معقول.
31
00:01:40,625 --> 00:01:42,541
أجب، سأذهب لرؤيته.
32
00:01:45,750 --> 00:01:46,583
ماذا تريد؟
33
00:01:46,666 --> 00:01:49,500
"فير"، هل أنت مع أمك؟
إنني أتصل بها، لكن هاتفها مغلق.
34
00:01:49,583 --> 00:01:50,958
لا، إنها ليست معي.
35
00:01:51,041 --> 00:01:53,916
دعها وشأنها، كُفّ عن إفساد حياتنا. اللعنة.
36
00:01:55,041 --> 00:01:55,875
تبًا.
37
00:02:01,833 --> 00:02:04,833
الصحافة في الخارج
تنتظر أخبارًا عن "كلاوديو".
38
00:02:04,916 --> 00:02:08,250
هل من الضروري أخذها
مكبلةً بالأصفاد وإثارة فضيحة؟
39
00:02:08,333 --> 00:02:11,375
{\an8}هكذا يريدون، ليبدو الأمر وكأن لديهم مجرمًا.
40
00:02:11,458 --> 00:02:12,375
{\an8}قبل بضع دقائق،
41
00:02:12,458 --> 00:02:15,083
{\an8}اعتُقلت زوجة رجل الأعمال
"كلاوديو مارتينيز".
42
00:02:15,166 --> 00:02:17,708
{\an8}رغم أن الشرطة تحافظ على السرّية المطلقة،
43
00:02:17,791 --> 00:02:20,916
إلا أن المصادر المقرّبة تؤكد
أن "كلاوديو مارتينيز" قد قُتل
44
00:02:21,000 --> 00:02:23,291
وأن زوجته هي الفاعلة.
45
00:02:23,375 --> 00:02:26,500
من المهم أن نتذكّر
أن "كلاوديو مارتينيز" وزوجته
46
00:02:26,583 --> 00:02:30,708
متورّطان في تسجيل مقاطع جنسية لشخصيات مهمة
47
00:02:30,791 --> 00:02:34,833
مثل النائب العام "بابلو موراليس"
ونائب المجلس "رافاييل باريينتوس".
48
00:02:34,916 --> 00:02:36,916
- إلى أين؟
- لا ننسى…
49
00:02:37,000 --> 00:02:39,416
ألا تريان أن العدالة قد تحققت أخيرًا؟
50
00:02:39,500 --> 00:02:41,208
أريد أن ينتهي هذا فحسب.
51
00:02:41,916 --> 00:02:42,916
ألا تفهمين ذلك؟
52
00:02:43,000 --> 00:02:46,458
…مما يجعلها واحدة من أهم القضايا
في الآونة الأخيرة.
53
00:02:48,000 --> 00:02:54,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
54
00:03:02,125 --> 00:03:05,291
هذه تسجيلات كاميرات المراقبة
الخاصة بجيران "كلاوديو مارتينيز".
55
00:03:06,375 --> 00:03:08,958
أراد "كلاوديو" أن نلتقي كي نتحدّث.
56
00:03:09,041 --> 00:03:12,500
أفترض أن لديكم إمكانية الولوج إلى هاتفه
لتأكيد الاتصال.
57
00:03:12,583 --> 00:03:14,541
لماذا لم تصفّي السيارة عند المنزل؟
58
00:03:15,291 --> 00:03:18,750
لم ترغبي في أن تصوّرك كاميرات المراقبة
الخاصة بـ"كلاوديو"، صحيح؟
59
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
سؤال، أهذا هو دليلكم لاحتجازي هنا؟
60
00:03:23,083 --> 00:03:26,041
"هيلينا"، لقد عشت
في ذلك المنزل لسنوات عديدة.
61
00:03:26,125 --> 00:03:29,333
أنت تعرفين تمامًا موقع كاميرات المراقبة.
62
00:03:29,416 --> 00:03:30,708
وتعرفين كيف تتجنّبينها.
63
00:03:30,791 --> 00:03:32,708
ما زلت تملكين المفاتيح.
64
00:03:32,791 --> 00:03:34,208
وتعرفين كل المداخل.
65
00:03:35,875 --> 00:03:37,416
هذه مجرد تخمينات.
66
00:03:37,958 --> 00:03:39,833
التصوير لا يثبت أنني قتلت "كلاوديو".
67
00:03:39,916 --> 00:03:42,000
لكنه يثبت أنك كنت في مسرح الجريمة
68
00:03:42,083 --> 00:03:44,041
في وقت وقوع الجريمة بالضبط.
69
00:03:44,125 --> 00:03:45,333
الأمر ليس كذلك.
70
00:03:46,166 --> 00:03:48,541
وصلت وغيّرت رأيي وغادرت.
71
00:03:49,125 --> 00:03:52,250
كم استغرقت من الوقت
حتى قرّرت ما إن كنت ستدخلين؟
72
00:03:55,166 --> 00:03:57,666
بصراحة، لا أتذكّر تحديدًا.
73
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
لا تقلقي.
74
00:04:08,083 --> 00:04:10,666
استغرقت 15 دقيقة حتى عدت إلى سيارتك.
75
00:04:10,750 --> 00:04:12,583
ما يكفي من الوقت لقتل "كلاوديو".
76
00:04:12,666 --> 00:04:15,875
- ها أنت تفترضين مرّة أخرى.
- لماذا طلب منك مقابلتك؟
77
00:04:15,958 --> 00:04:18,875
للتوصل إلى اتفاق حول شروط انفصالنا.
78
00:04:20,291 --> 00:04:22,166
أنت تكذبين يا "هيلينا".
79
00:04:22,250 --> 00:04:24,791
أراد "كلاوديو" أن يستمرّ زواجكما.
80
00:04:24,875 --> 00:04:27,916
دافع عنك حين عُرض مقطعك المصوّر
مع "إيفان" خرج، أتتذكّرين؟
81
00:04:29,125 --> 00:04:31,333
كان ذلك للحفاظ على المظاهر، بربك.
82
00:04:31,416 --> 00:04:33,000
"هيلينا"، عند استجوابك،
83
00:04:33,083 --> 00:04:36,583
قلت إنك لم تخرجي ليلة مقتل "كلاوديو".
84
00:04:36,666 --> 00:04:38,625
هذا يثبت أنك تكذبين.
85
00:04:39,541 --> 00:04:43,958
أيتها المحققة،
أظن أنك بحاجة إلى أدلة دامغة لاعتقالي.
86
00:04:44,583 --> 00:04:48,125
أتحدّاك أن تجدي شيئًا
يدينني بمقتل "كلاوديو".
87
00:04:51,750 --> 00:04:53,041
لماذا اعتُقلت "هيلينا"؟
88
00:04:53,875 --> 00:04:55,250
إنها الفاعلة يا "أوكتافيو".
89
00:04:56,875 --> 00:04:59,291
أخبرني "بينيتيز" بأن كاميرات الجيران
90
00:04:59,375 --> 00:05:02,666
صوّرتها في وقت مقتل أبي.
91
00:05:03,916 --> 00:05:06,458
يجب أن نتّحد أكثر من أي وقت مضى
يا "أوكتافيو".
92
00:05:06,541 --> 00:05:08,166
بالطبع يا أختي.
93
00:05:09,875 --> 00:05:11,625
بم أخبرك أيضًا هذا المدعو "بينيتيز"؟
94
00:05:11,708 --> 00:05:15,000
هل يشتبهون في شريك؟
أم كان "إيفان" اللعين متورطًا؟
95
00:05:17,375 --> 00:05:18,208
لا.
96
00:05:25,291 --> 00:05:26,708
"اتصال وارد، مجهول"
97
00:05:29,750 --> 00:05:31,250
- مرحبًا؟
- "رافاييل"، هذه أنا.
98
00:05:31,333 --> 00:05:33,875
أتصل بك من هاتف في قسم الشرطة.
99
00:05:34,416 --> 00:05:35,291
ماذا تفعلين هناك؟
100
00:05:35,375 --> 00:05:37,791
إنهم يحتجزونني، يظنون أنني قتلت "كلاوديو".
101
00:05:37,875 --> 00:05:38,708
مستحيل.
102
00:05:39,541 --> 00:05:41,916
أريد أن أطلب منك أن تعتني بـ"فير".
103
00:05:42,000 --> 00:05:43,583
أرجوك، ليس لديّ سواك.
104
00:05:43,666 --> 00:05:46,625
نعم، بالطبع،
يستطيع "فير" البقاء بقدر ما يحتاج.
105
00:05:46,708 --> 00:05:49,500
لن يطول الأمر،
من الواضح أنهم لا يملكون دليلًا ضدّي.
106
00:05:50,166 --> 00:05:52,458
سأرسل إليك أفضل محاميّ على أي حال.
107
00:05:53,791 --> 00:05:55,000
شكرًا.
108
00:05:55,083 --> 00:05:56,625
لا تخبر ابني، اتفقنا؟
109
00:05:56,708 --> 00:05:58,708
سيكتشف أنك معتقلة.
110
00:05:59,333 --> 00:06:01,250
أخشى طريقة تقبّله لهذا الخبر،
111
00:06:01,333 --> 00:06:03,041
ولا أريده أن يتعرّض إلى أزمة أخرى.
112
00:06:03,125 --> 00:06:05,916
لا تقلقي، سأجد أفضل طريقة لإخباره.
113
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
- سأتصل بك لاحقًا.
- شكرًا.
114
00:06:11,958 --> 00:06:14,000
إذًا ماذا قالت لك في أثناء الاستجواب؟
115
00:06:14,083 --> 00:06:16,750
لا يسعني إلا أن أخبركما
بأنها أنكرت كل الحقائق.
116
00:06:16,833 --> 00:06:19,125
- أريد رؤيتها.
- لماذا؟
117
00:06:20,375 --> 00:06:23,625
يحق لي أن أتحدّث إليها
بعد ما سبّبته من ضرر لعائلتي.
118
00:06:24,791 --> 00:06:25,916
دقيقة واحدة فقط.
119
00:06:26,000 --> 00:06:27,458
من فضلك.
120
00:06:29,083 --> 00:06:31,666
- حسنًا. رافقها من فضلك يا "بينيتيز".
- شكرًا.
121
00:06:33,750 --> 00:06:34,750
"أوكتافيو".
122
00:06:35,291 --> 00:06:39,166
أود أن أغتنم هذه الفرصة لأخبرك
بأن "المحامي" قد هرب.
123
00:06:39,250 --> 00:06:43,083
هذا الرجل مجنون، إنه شديد الخطورة.
إن عرف أنني خنته…
124
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
- أنك… ماذا؟
- إنه…
125
00:06:46,333 --> 00:06:47,916
أنك خنته؟
126
00:06:48,000 --> 00:06:49,500
مهلًا، لست أفهم.
127
00:06:49,583 --> 00:06:52,333
أعني، يخون المرء صديقه، أليس كذلك؟
أو شريكه.
128
00:06:53,708 --> 00:06:57,333
أخبرتني بأنك لست متورطًا مع "ماجيك"
ولا أي من رجاله المجرمين.
129
00:06:57,416 --> 00:06:58,250
بالطبع لا.
130
00:06:58,833 --> 00:07:01,041
تعاونت معك، ولا تزالين تشكّين فيّ؟
131
00:07:01,625 --> 00:07:03,250
لن أرضيك مهما فعلت، صحيح؟
132
00:07:03,333 --> 00:07:06,875
- ستجدين شيئًا تلومينني عليه.
- أنا أؤدي عملي يا "أوكتافيو".
133
00:07:06,958 --> 00:07:09,125
بالطبع. كان أبي على حق.
134
00:07:10,125 --> 00:07:12,375
أنت تضمرين لنا ضغينة شخصية.
135
00:07:12,958 --> 00:07:14,791
هل تعرفين أنه تحرّى عنك؟
136
00:07:14,875 --> 00:07:17,041
حقًا؟ لم أعرف من قبل.
137
00:07:18,333 --> 00:07:19,791
هيا، فاجئني.
138
00:07:20,458 --> 00:07:23,916
أنت تكرهيننا لأن أبي أخذ إحدى الأراضي
من عائلتك.
139
00:07:26,250 --> 00:07:28,083
ما شعور القتل؟
140
00:07:29,208 --> 00:07:31,916
كان عليك أن تسألي والدك. أنا لست قاتلة.
141
00:07:32,000 --> 00:07:33,833
ساقطة وقحة.
142
00:07:35,166 --> 00:07:38,000
من السهل إلقاء اللوم على شخص
لا يستطيع الدفاع عن نفسه.
143
00:07:39,000 --> 00:07:40,375
كان والدك وغدًا.
144
00:07:41,125 --> 00:07:43,208
لا جدال في ذلك، لكنك…
145
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
أنت لا تفكرين بوضوح. لقد فقدت والدك.
146
00:07:47,958 --> 00:07:50,333
أنت قتلته لأنك سجلت المقاطع المصوّرة.
147
00:07:51,583 --> 00:07:54,875
فعلت ذلك لتلقي باللوم كله عليه.
148
00:07:54,958 --> 00:07:57,083
وللاحتفاظ بالشركة لنفسك.
149
00:07:57,166 --> 00:08:00,250
هذا ما تخططين له منذ أن تدخّلت
في زواج والديّ.
150
00:08:00,333 --> 00:08:03,208
كان زواج والديك محطمًا حين جئت.
151
00:08:03,291 --> 00:08:06,791
منذ أن عرفتك،
كل ما تفعلينه هو الكذب والتلاعب.
152
00:08:07,375 --> 00:08:08,625
ألا تتوقفين أبدًا؟
153
00:08:09,458 --> 00:08:10,708
فعلت ذلك مع "إيفان".
154
00:08:17,750 --> 00:08:19,291
هذا هو جوهر الأمر، صحيح؟
155
00:08:20,291 --> 00:08:22,208
انكسر قلبك.
156
00:08:24,000 --> 00:08:25,375
أنت ساخطة.
157
00:08:26,458 --> 00:08:29,375
ستُسجنين مدى الحياة.
158
00:08:30,666 --> 00:08:32,250
أنت قتلت أبي وأمي أيضًا.
159
00:08:32,958 --> 00:08:36,041
- ماذا تقولين؟
- لست الوحيدة التي تشكّ في ذلك.
160
00:08:36,125 --> 00:08:39,041
أمي لم تنتحر.
أنت قتلتها ورميتها في البحيرة.
161
00:08:39,125 --> 00:08:41,833
أنت لا تعين ما تقولين.
162
00:08:41,916 --> 00:08:43,625
لا أعرف من الذي ابتززت
163
00:08:44,125 --> 00:08:46,791
ولا ما قلته لأبي كي تدفعيه إلى مساعدتك،
164
00:08:47,333 --> 00:08:49,083
لكنني سأعيد فتح القضية.
165
00:08:51,250 --> 00:08:53,250
دعي أمك ترقد بسلام.
166
00:08:54,500 --> 00:08:57,250
ستستريح حين تتعفنين في السجن يا "هيلينا".
167
00:09:07,916 --> 00:09:10,583
إذًا، تظن أنه بسبب سرقة والدك أرضًا من جدّي،
168
00:09:10,666 --> 00:09:12,000
ارتكبت أنا جريمة؟
169
00:09:12,083 --> 00:09:14,958
وسأخاطر بحياتي المهنية الطويلة؟
170
00:09:16,791 --> 00:09:18,375
بالطبع أظن ذلك.
171
00:09:18,916 --> 00:09:21,166
أعرف الكثير من الأشخاص الساخطين.
172
00:09:21,250 --> 00:09:25,000
- لطالما كرهتنا.
- "أوكتافيو"، أنا لا أكرهكم. أرجوك.
173
00:09:25,500 --> 00:09:29,625
يمكنني أن أكره الظلم
والإفلات من العقاب والفساد. أكره ذلك فعلًا.
174
00:09:31,666 --> 00:09:34,375
- لهذا أريد أن أعرف المزيد عن أمك.
- ماذا؟
175
00:09:34,458 --> 00:09:38,208
كل هذه الأعذار كي تبقي ظلًا يلاحقنا.
176
00:09:38,291 --> 00:09:39,958
- مهلًا، لحظة واحدة.
- ماذا؟
177
00:09:40,041 --> 00:09:41,500
سال ماء الرحم.
178
00:09:41,583 --> 00:09:43,333
- ماذا؟
- "بينيتيز"!
179
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
فليأت شخص ما!
180
00:09:46,166 --> 00:09:48,500
أرجوك، أريد التأكد
من أن "هيلينا" بخير فحسب.
181
00:09:48,583 --> 00:09:50,250
آسفة يا سيدي، يلزمك تصريح.
182
00:09:50,333 --> 00:09:54,250
إلى من أتحدّث؟ ممّن أطلب؟ "ميشيل"، أرجوك.
183
00:09:54,333 --> 00:09:56,500
أليس لديك كرامة؟
184
00:09:57,666 --> 00:10:00,041
- حقًا؟
- هل رأيت "هيلينا"؟ كيف حالها؟
185
00:10:00,125 --> 00:10:03,125
إن أردت أن تعرف إن كانت قد ورّطتك
في الجريمة، فهي لم تفعل.
186
00:10:03,208 --> 00:10:04,041
ليس بعد.
187
00:10:04,125 --> 00:10:06,833
قلت لك إنه ليس لديّ صلة بموت والدك.
188
00:10:06,916 --> 00:10:08,375
ولا "هيلينا" كذلك، أنا متأكد.
189
00:10:08,458 --> 00:10:09,833
لديهم إثبات يا "إيفان".
190
00:10:11,125 --> 00:10:12,250
أي إثبات؟
191
00:10:13,083 --> 00:10:16,583
اسمع، فكّر في نفسك،
لأنني لم أقل شيئًا بعد،
192
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
لكن إن لاح لي ولو من بعيد أنك كنت شريكها،
193
00:10:19,208 --> 00:10:22,000
فسأدحض حجة غيابك الزائفة، اتفقنا؟
194
00:10:22,083 --> 00:10:22,916
غير معقول.
195
00:10:23,541 --> 00:10:25,916
- اطلبا سيارة إسعاف.
- حزام المسدس، اخلعه.
196
00:10:27,958 --> 00:10:29,666
- احترسي.
- أتريدينني أن أتصل بأحد؟
197
00:10:29,750 --> 00:10:31,208
- ماذا حدث؟
- لا، شكرًا.
198
00:10:31,291 --> 00:10:33,458
خذها بالسيارة، لا وقت لسيارة إسعاف.
199
00:10:33,541 --> 00:10:34,750
شكرًا.
200
00:10:34,833 --> 00:10:36,333
مهلًا.
201
00:10:36,416 --> 00:10:37,291
- هيا.
- تنفّسي.
202
00:10:37,375 --> 00:10:38,625
أجل، حسنًا.
203
00:10:38,708 --> 00:10:39,541
هيا بنا.
204
00:10:40,416 --> 00:10:41,250
لا…
205
00:10:42,208 --> 00:10:44,666
لا شيء يضاهي
إحضار طفل إلى هذه الدنيا، صحيح؟
206
00:10:45,500 --> 00:10:47,125
- ألديك أبناء؟
- نعم.
207
00:10:47,208 --> 00:10:48,625
- ما اسمها؟
- "ناتاليا".
208
00:10:48,708 --> 00:10:50,500
"ناتاليا"، يا له من اسم جميل!
209
00:10:51,458 --> 00:10:55,541
أنا قلق جدًا بشأن "فير"، ابن "هيلينا".
إنه في المستشفى، إنه مريض جدًا.
210
00:10:55,625 --> 00:10:56,708
ماذا حدث له؟
211
00:10:57,208 --> 00:10:59,000
تعرّض إلى حادث مروّع.
212
00:10:59,083 --> 00:11:00,125
يحتاج إلى جراحة،
213
00:11:00,208 --> 00:11:02,583
لكنه لا يريد الدخول حتى يطمئنّ على أمه.
214
00:11:02,666 --> 00:11:03,666
أرجوك.
215
00:11:04,958 --> 00:11:06,083
"ميشيل"…
216
00:11:07,500 --> 00:11:09,000
لا تخدعني هاتان العينان.
217
00:11:09,833 --> 00:11:13,416
أعرف أن تلك الصدرة تخفي قلبًا كبيرًا ورقيقًا.
218
00:11:13,500 --> 00:11:15,541
ولن تكون مجرد خدمة،
219
00:11:16,041 --> 00:11:20,166
بل ستكون بادرة لطيفة
مثلكما أنت و"ناتاليا".
220
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
أرجوك.
221
00:11:23,708 --> 00:11:26,541
تقول "هيلينا" إنهم لا يملكون دليلًا
يكفي لاحتجازها.
222
00:11:26,625 --> 00:11:28,625
سيرسل "رافاييل" أفضل محاميه.
223
00:11:29,125 --> 00:11:32,166
وعلى الأرجح سيُطلق سراحها خلال بضع ساعات.
224
00:11:32,250 --> 00:11:33,625
ومع ذلك أريد أن أراها.
225
00:11:33,708 --> 00:11:36,666
لطالما تكاتفنا أنا وأمي
في الأوقات العصيبة.
226
00:11:37,458 --> 00:11:39,916
- أفهم ذلك، لكن في النهاية…
- لا، أنت لا تفهم.
227
00:11:40,000 --> 00:11:43,250
حين اكتشف أبي أن أمي حامل بي، تركنا.
228
00:11:44,416 --> 00:11:46,041
قطع صلته بنا.
229
00:11:48,541 --> 00:11:50,083
لا يملك أحدنا سوى الآخر.
230
00:11:53,541 --> 00:11:54,583
اسمع يا "فير"،
231
00:11:55,291 --> 00:11:58,541
أحيانًا تضعنا الحياة في اختبارات كثيرة،
232
00:11:58,625 --> 00:12:01,125
ولا تسير الأمور دائمًا كما نريد.
233
00:12:02,208 --> 00:12:03,708
لكن هذا هو الهدف.
234
00:12:04,333 --> 00:12:06,208
أن نتعلّم وننضج،
235
00:12:07,208 --> 00:12:11,458
وأن نعرف كيف نمنح الآخرين فرصة ثانية.
236
00:12:12,000 --> 00:12:12,958
فلتثق بـ"رافاييل".
237
00:12:13,041 --> 00:12:15,375
سيُخرج أمك من هناك.
238
00:12:16,000 --> 00:12:18,333
لكنك منشغل بأمور كثيرة حاليًا.
239
00:12:19,416 --> 00:12:22,458
لكن في الوقت الحالي،
أنتما أهم شيء بالنسبة إليّ.
240
00:12:25,958 --> 00:12:28,208
كنت أتمنى أبًا مثلك يا "رافا".
241
00:12:32,750 --> 00:12:34,250
كنت أتمنى ابنًا مثلك يا "فير".
242
00:12:36,208 --> 00:12:37,250
أنا قلقة بشأن "فير".
243
00:12:37,333 --> 00:12:40,625
قد ينتكس أو ينهار بسبب كل ما يحدث.
244
00:12:40,708 --> 00:12:42,625
سأقلّه وآخذه إلى منزلي.
245
00:12:42,708 --> 00:12:45,583
رغم أنه يكرهني،
إلا أنني لا يمكن أن أتركه وحده.
246
00:12:46,166 --> 00:12:48,166
بعد انفصالنا، لم أرد الذهاب إلى فندق.
247
00:12:48,250 --> 00:12:50,375
خشيت أن يجدنا "كلاوديو".
248
00:12:52,083 --> 00:12:53,875
نحن مقيمان في منزل والد "فير".
249
00:12:57,625 --> 00:13:01,750
أخبرتني بأنك لم تعودي على اتصال به.
250
00:13:01,833 --> 00:13:04,333
بالفعل، لكن لم يكن لديّ خيار آخر.
251
00:13:05,833 --> 00:13:09,250
- هل أنت ووالد "فير"…
- لا.
252
00:13:09,875 --> 00:13:12,416
كنت بحاجة إلى مكان آمن له فحسب.
253
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
لا تقلقي. سأفعل كل ما بوسعي
لإخراجك من هنا.
254
00:13:17,583 --> 00:13:18,666
لن يكون الأمر سهلًا.
255
00:13:19,958 --> 00:13:24,375
كانت "ليفيا" هنا. إنها مهووسة بك.
إنها تشعر بالغيرة والغضب.
256
00:13:24,458 --> 00:13:26,291
كما تشكّ فيّ.
257
00:13:26,916 --> 00:13:29,041
تظن أننا قتلنا "كلاوديو" أنا وأنت.
258
00:13:29,625 --> 00:13:32,708
كان لـ"كلاوديو" الكثير من الأعداء،
ربما قتله أي منهم.
259
00:13:34,708 --> 00:13:36,666
من الأمور التي قالتها لي "ليفيا"
260
00:13:37,208 --> 00:13:40,625
إن "كلاوديو" ذهب إلى منزل "فيدرا"
وتحدّث إليها قبل مقتله.
261
00:13:50,416 --> 00:13:51,250
انظر.
262
00:13:53,791 --> 00:13:57,916
- هناك الكثير من الاختيارات.
- رائع يا رفيقيّ.
263
00:13:58,958 --> 00:14:00,666
لقد خانني "أوكتافيو مارتينيز".
264
00:14:01,875 --> 00:14:06,041
وبسبب ذلك، سيلحق بوالده الحبيب في الجحيم.
265
00:14:07,291 --> 00:14:09,958
هل تعرف متى ستُسلّم جثة أبي؟
266
00:14:11,916 --> 00:14:12,791
لا.
267
00:14:13,958 --> 00:14:17,166
ولا متى يمكنك العودة إلى المنزل،
لا يزال محظورًا.
268
00:14:17,833 --> 00:14:20,041
"أوكتافيو"، أريدك أن تعود لتعيش معي.
269
00:14:21,208 --> 00:14:23,666
كما أريدك أن تعود إلى الشركة.
270
00:14:24,458 --> 00:14:26,083
- حقًا؟
- نعم.
271
00:14:26,583 --> 00:14:30,166
عشنا ما يكفي من المعاناة مع أبي.
272
00:14:42,333 --> 00:14:43,416
هل تعرفه؟
273
00:14:45,250 --> 00:14:46,083
من؟
274
00:14:46,166 --> 00:14:48,583
"أوكتافيو"، إنني أراك.
275
00:14:50,916 --> 00:14:52,583
وشيت برجال "ماجيك".
276
00:14:53,083 --> 00:14:55,291
أخبرت الشرطة بأنهم ربما…
277
00:14:57,291 --> 00:15:00,333
ربما قتلوا أبي.
278
00:15:00,916 --> 00:15:03,375
من المنطقي أن تشكّ في هؤلاء المجرمين.
279
00:15:04,125 --> 00:15:07,625
مجرد تذكّر هذا كله، ولولا "إيفان"،
280
00:15:08,916 --> 00:15:12,666
لرحلت من هنا.
281
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
كُفّي عن إعطاء ذلك الوغد أكثر مما يستحق.
282
00:15:16,208 --> 00:15:18,250
إنه ليس البطل الذي تحسبينه.
283
00:15:18,875 --> 00:15:22,958
أريد أن أخبرك بأمر ما،
لكن لا تنتقدني، اتفقنا؟
284
00:15:25,083 --> 00:15:26,625
أنا مُغرمة بـ"إيفان".
285
00:15:28,291 --> 00:15:29,500
أنت على حق.
286
00:15:30,750 --> 00:15:34,916
نحن خبراء في الانجذاب إلى الأشخاص الخطأ.
287
00:15:35,000 --> 00:15:36,791
إلى من انجذبت؟
288
00:15:39,166 --> 00:15:40,000
"فيدرا".
289
00:15:40,875 --> 00:15:41,708
"فيدرا"؟
290
00:15:43,000 --> 00:15:45,166
لم تخبرني قط بأن لك صلة بـ"فيدرا".
291
00:15:45,250 --> 00:15:46,833
لم أرغب في خلط الأمور.
292
00:15:46,916 --> 00:15:50,833
لم ترض عن علاقتي بك قط.
قالت إنكما خطران، أنت وو"كلاوديو".
293
00:15:52,458 --> 00:15:54,375
أخبرتك هي بحفلات منزل "فالي".
294
00:15:55,166 --> 00:15:57,250
- متى عرفت بعلاقتنا؟
- منذ البداية.
295
00:15:57,333 --> 00:15:58,166
اللعنة.
296
00:15:58,250 --> 00:16:00,541
لهذا واجهتها حين تمّ تسريب تسجيلنا.
297
00:16:01,625 --> 00:16:03,333
أهي من صوّرتنا؟
298
00:16:03,416 --> 00:16:04,583
تبيّنت ذلك اليوم.
299
00:16:04,666 --> 00:16:06,666
وجدت كاميرا مُخبّأة في غرفتها.
300
00:16:07,583 --> 00:16:09,041
لكنني لا أعرف لماذا فعلت ذلك.
301
00:16:09,833 --> 00:16:12,083
هل كنت تعرف أن أبي ذهب لمقابلتها؟
302
00:16:12,166 --> 00:16:13,333
قبل أن…
303
00:16:14,583 --> 00:16:17,625
- لا، بالطبع لم تخبرني بذلك.
- نعم.
304
00:16:17,708 --> 00:16:20,791
ولا أخبرتني بأن ابنها
كان صديق "أوكتافيو" المقرّب.
305
00:16:20,875 --> 00:16:21,791
"آرييل".
306
00:16:23,166 --> 00:16:26,000
كان صبيًا لطيفًا. لم نفهم سبب انتحاره قط.
307
00:16:26,083 --> 00:16:28,625
لم تقل إنه مات، قالت إنه يعيش خارج البلاد.
308
00:16:28,708 --> 00:16:33,083
لا أعرف لماذا كذبت عليه،
لكنها قالت لـ"إيفان" إن "آرييل" حيّ.
309
00:16:33,166 --> 00:16:35,041
"إيفان"؟ هل "فيدرا" تعرف "إيفان"؟
310
00:16:35,958 --> 00:16:38,375
قال إنهما صديقان مقرّبان.
311
00:16:39,375 --> 00:16:42,708
يبدو أنها أخفت ذلك عنك أيضًا.
312
00:16:44,250 --> 00:16:45,083
هذا غريب جدًا.
313
00:16:46,916 --> 00:16:48,708
كل أكاذيب "فيدرا".
314
00:16:49,958 --> 00:16:53,125
خاصةً وأن "كلاوديو" ذهب لمقابلتها
يوم وفاته.
315
00:16:53,208 --> 00:16:56,041
هل تظنين أنها تعرف شيئًا أو فعلت شيئًا
316
00:16:56,125 --> 00:16:58,041
يمكن أن يساعدنا على إخراجك من هنا؟
317
00:16:58,875 --> 00:17:00,791
لا أعرف. لا يمكن أن يعرف ذلك سواك.
318
00:17:05,416 --> 00:17:07,458
دفعة واحدة أخيرة وسنستقبل طفلكما.
319
00:17:07,541 --> 00:17:11,041
- نحن مجرد زميلين في العمل.
- اصمت يا "بينيتيز"!
320
00:17:12,458 --> 00:17:14,375
هيا. لنفعل هذا معًا.
321
00:17:14,458 --> 00:17:18,333
- لا بأس. واحد… اثنان…
- اثنان… ثلاثة…
322
00:17:25,083 --> 00:17:26,291
ها أنت ذي.
323
00:17:28,916 --> 00:17:31,750
- ما جنسه؟ أخبرني.
- لا أعرف.
324
00:17:31,833 --> 00:17:32,916
إنه صبي.
325
00:17:39,000 --> 00:17:40,166
حبيبي.
326
00:17:43,500 --> 00:17:45,583
أخيرًا وصلت يا أغلى ما أملك.
327
00:17:46,166 --> 00:17:48,000
أنا قلق جدًا بشأن "فير".
328
00:17:48,083 --> 00:17:49,291
إنه ليس بخير.
329
00:17:50,125 --> 00:17:51,333
ألا ترى؟
330
00:17:51,833 --> 00:17:53,458
لديك الكثير من المشكلات،
331
00:17:54,500 --> 00:17:56,541
ومع ذلك ينصبّ اهتمامك على "فيرناندو".
332
00:17:56,625 --> 00:17:59,750
ماذا يقولون عن ذلك؟ حنين الدم؟
333
00:18:01,333 --> 00:18:02,916
لن أكذب عليك.
334
00:18:03,000 --> 00:18:04,416
منذ أن قابلته،
335
00:18:05,416 --> 00:18:07,666
أشعر بأن التخلّي عنه كان غلطة غبية.
336
00:18:08,541 --> 00:18:11,375
لا شك لديّ في أنك كنت ستمنحه أبًا رائعًا.
337
00:18:12,500 --> 00:18:13,916
لكن هل تعرف ما هو أفضل شيء؟
338
00:18:14,583 --> 00:18:15,583
لا.
339
00:18:15,666 --> 00:18:18,375
أنه لا يزال لديك وقت لتكوين ذلك الرباط.
340
00:18:19,375 --> 00:18:21,375
لا يفون الأوان أبدًا على حب الابن.
341
00:18:23,708 --> 00:18:27,708
أهذا ما تريدينه؟
أن تأخذي كل ما أملك؟ أيتها المنافقة!
342
00:18:27,791 --> 00:18:30,458
- اذهبي واستريحي، أنت ثملة…
- تظاهرت بأنك صديقي!
343
00:18:30,541 --> 00:18:33,041
- لا تخاطبيني بهذه الطريقة!
- "كريستينا"، اهدئي!
344
00:18:33,125 --> 00:18:34,916
- سيتركني.
- لن يتركك أحد.
345
00:18:35,000 --> 00:18:37,041
- ما خطبك؟
- لن أسمح له!
346
00:18:37,125 --> 00:18:38,250
اتركيني يا "كريستينا"!
347
00:18:38,333 --> 00:18:39,541
هيا، أسرع!
348
00:18:40,791 --> 00:18:42,208
اتركيني!
349
00:18:53,666 --> 00:18:56,041
- لا! لقد قتلتها!
- "فيرناندو".
350
00:18:56,125 --> 00:18:56,958
"فير".
351
00:18:57,041 --> 00:18:58,000
قتلت "كريستينا".
352
00:18:58,916 --> 00:19:00,750
- "فير"، اهدأ.
- قتلتها.
353
00:19:00,833 --> 00:19:02,750
أنا الفاعل. أنا من قتلتها. إنه أنا.
354
00:19:17,750 --> 00:19:18,583
اللعنة!
355
00:19:19,958 --> 00:19:21,750
أسرع! سنفقد أثره!
356
00:19:32,791 --> 00:19:33,708
تجاوز السيارات!
357
00:19:40,250 --> 00:19:41,625
اللعنة!
358
00:19:48,208 --> 00:19:49,166
يا للهول!
359
00:19:51,375 --> 00:19:52,291
أمي.
360
00:19:54,166 --> 00:19:56,375
لا يمكنك أن تحزني هكذا على "أوكتافيو".
361
00:19:56,458 --> 00:19:58,791
عزيزتي، أنت لا تفهمين شعوري تجاهه.
362
00:19:58,875 --> 00:20:00,041
بل أفهم.
363
00:20:01,083 --> 00:20:04,833
- لقد وقعت في حبه، لا بأس.
- كلا، ما كان يجب أن أفعل.
364
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
إنه صغير السنّ جدًا.
365
00:20:06,375 --> 00:20:07,708
السنّ أبسط الأسباب.
366
00:20:08,250 --> 00:20:10,666
إنه ابن الوغد الذي انتحر بسببه "آرييل".
367
00:20:12,625 --> 00:20:15,000
نعم، ربما ما كان يجب أن تقعي في حبه.
368
00:20:15,083 --> 00:20:17,958
لكنك لن تتجاوزي الأمر بالبقاء هنا،
محبوسة وبائسة.
369
00:20:19,666 --> 00:20:20,750
لنذهب.
370
00:20:20,833 --> 00:20:21,958
إلى أين؟
371
00:20:22,041 --> 00:20:25,250
لم تأت "أيريس"، وأنا أتضور جوعًا.
وسيفيدك الخروج.
372
00:20:27,250 --> 00:20:28,250
هيا بنا.
373
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
نعم، الهواء النقي. رائحتك غير منعشة.
374
00:20:51,833 --> 00:20:53,791
هل تعرف أن هذه جريمة اقتحام؟
375
00:20:53,875 --> 00:20:54,833
الزمي مكانك.
376
00:21:01,875 --> 00:21:02,833
وهذا تخريب.
377
00:21:04,083 --> 00:21:06,875
- ماذا تفعلين هنا؟
- لا، ماذا تفعل أنت هنا يا "إيفان"؟
378
00:21:06,958 --> 00:21:08,416
الطريقة الوحيدة لإثبات
379
00:21:08,500 --> 00:21:11,875
أن "هيلينا" لم تقتل والدك
هي العثور على الجاني الحقيقي.
380
00:21:11,958 --> 00:21:14,333
هل ستلصق التهمة بـ"فيدرا"
دفاعًا عن "هيلينا"؟
381
00:21:14,416 --> 00:21:16,625
لا، أنا أتبع خيطًا فحسب.
382
00:21:17,500 --> 00:21:19,833
ألن تخبريني بسبب مجيئك إلى هنا؟
383
00:21:19,916 --> 00:21:21,500
جئت لأتحدّث إلى "خيمينا".
384
00:21:22,375 --> 00:21:24,916
- "خيمينا"، من هي "خيمينا"؟
- ابنة "فيدرا".
385
00:21:25,458 --> 00:21:28,333
الفتاة التي كانت في مكتبك
يوم تسريب مقطعي المصوّر؟
386
00:21:28,416 --> 00:21:29,375
نعم.
387
00:21:30,375 --> 00:21:31,875
أنت تظنين أنها الفاعلة، صحيح؟
388
00:21:31,958 --> 00:21:34,708
كنت تعدّين عرضًا توضيحيًا
وتسرّب مقطعي المصوّر.
389
00:21:34,791 --> 00:21:35,708
في تلك اللحظة.
390
00:21:37,083 --> 00:21:39,083
"ليفيا"، هدفنا واحد.
391
00:21:41,166 --> 00:21:42,875
يجب أن نعقد هدنة.
392
00:21:43,458 --> 00:21:46,208
لا أعرف في أي وقت ستعود "فيدرا" و"خيمينا".
393
00:21:51,958 --> 00:21:52,958
هل ستأتين؟
394
00:21:58,125 --> 00:21:59,541
كان حلمًا غريبًا جدًا.
395
00:22:01,333 --> 00:22:03,125
رأيت "كريستينا"، زوجته…
396
00:22:03,208 --> 00:22:04,833
إنها زوجة "كلاوديو" السابقة.
397
00:22:06,416 --> 00:22:08,041
لكنني بالكاد كنت أعرفها.
398
00:22:09,041 --> 00:22:10,333
كنت صغيرًا جدًا.
399
00:22:10,416 --> 00:22:12,000
كيف كانت تعاملك؟
400
00:22:13,791 --> 00:22:16,500
أتذكّر فقط أنها كانت تسيئ معاملة أمي كثيرًا.
401
00:22:17,416 --> 00:22:18,875
كانت ثملة دائمًا.
402
00:22:18,958 --> 00:22:21,750
وهل كانت تؤذيك في الحلم؟
403
00:22:22,750 --> 00:22:24,208
بل، بالعكس.
404
00:22:25,166 --> 00:22:26,458
أنا من فعلت ذلك.
405
00:22:27,541 --> 00:22:29,666
أسقطتها بدراجتي
406
00:22:30,375 --> 00:22:32,083
فصُدم رأسها بشيء ما.
407
00:22:33,416 --> 00:22:35,166
رأيت دماء غزيرة.
408
00:22:35,250 --> 00:22:37,791
ثم نزلت في الماء وغرقت.
409
00:22:38,541 --> 00:22:40,416
كانت تصرخ بأنني قتلتها.
410
00:22:40,500 --> 00:22:44,791
هل تقول إن هذه السيدة
كانت تسيئ معاملة "هيلينا"؟
411
00:22:45,500 --> 00:22:47,208
لهذا السبب تذكّرتها،
412
00:22:48,250 --> 00:22:49,916
لأنك كنت تحاول حماية أمك.
413
00:22:50,000 --> 00:22:52,208
لكنه كان مجرد كابوس يا "فير".
414
00:22:52,750 --> 00:22:56,083
لا داعي للقلق. سيكون كل شيء على ما يُرام.
415
00:22:56,166 --> 00:22:57,291
نحن بجانبك.
416
00:22:58,916 --> 00:23:00,958
أشعر بالذنب لقيامي بهذا.
417
00:23:01,500 --> 00:23:04,958
أعني، إن كان هناك من يعرف
كيف يسرّب المعلومات، فهي "خيمينا".
418
00:23:05,041 --> 00:23:08,333
و"فيدرا" لديها مفتاح منزلي،
كان بوسعها الدخول وتركيب كاميرا.
419
00:23:09,250 --> 00:23:10,375
هذا منطقي.
420
00:23:11,208 --> 00:23:12,416
لماذا تقولين ذلك؟
421
00:23:13,541 --> 00:23:19,291
سأكتفي بأن أقول إن "فيدرا" أبدت اهتمامًا
بتصوير الناس من دون علمهم مؤخرًا.
422
00:23:29,666 --> 00:23:30,625
"إيفان".
423
00:23:31,750 --> 00:23:32,625
ماذا؟
424
00:23:41,833 --> 00:23:43,791
"أوكتافيو مارتينيز".
425
00:23:44,458 --> 00:23:46,875
لا أتذكّر متى التقينا آخر مرّة.
426
00:23:46,958 --> 00:23:49,625
ليتنا ما تباعدنا طوال هذه المدة
يا "راكيل".
427
00:23:49,708 --> 00:23:52,916
- نعم. كيف حالك؟
- بخير. وأنت؟ تسرّني رؤيتك.
428
00:23:53,000 --> 00:23:56,125
لم يكن هذا شعورك
في أثناء دراستنا الجامعية.
429
00:23:56,208 --> 00:23:59,208
أرسلت إليك الكثير من الإشارات
بأنني مُعجبة بك ولتطلب مواعدتي،
430
00:23:59,291 --> 00:24:00,916
لكنك لم تفعل.
431
00:24:01,000 --> 00:24:01,833
ماذا؟
432
00:24:03,125 --> 00:24:06,708
- إنني أمزح.
- آسف، لم أتبيّن ذلك. لم أعرف.
433
00:24:06,791 --> 00:24:07,791
صدقًا.
434
00:24:08,625 --> 00:24:12,458
أهنّئك على تعيينك في منصب النائب العام.
435
00:24:12,541 --> 00:24:13,416
شكرًا.
436
00:24:14,208 --> 00:24:15,375
ما رأيك؟
437
00:24:16,375 --> 00:24:21,041
على أي حال، لا أظن أنك قطعت كل هذه المسافة
فقط لتهنّئني، أليس كذلك؟
438
00:24:21,125 --> 00:24:23,666
أظن أنك تريد التحدّث عن…
439
00:24:24,166 --> 00:24:25,166
اجلس.
440
00:24:25,250 --> 00:24:26,708
…موت "كلاوديو".
441
00:24:30,333 --> 00:24:32,166
بالأحرى، تبعات موته.
442
00:24:33,083 --> 00:24:36,250
أعطيت الشرطة معلومات حساسة جدًا
443
00:24:37,666 --> 00:24:39,541
بشأن الأشخاص المتورّطين مع أبي.
444
00:24:39,625 --> 00:24:41,500
إنهم قوم خطرون.
445
00:24:42,083 --> 00:24:44,875
- هل يهدّدونك؟
- حاولوا قتلي يا "راكيل".
446
00:24:44,958 --> 00:24:47,041
تعرّضت إلى إطلاق النار في سيارتي
في الشارع.
447
00:24:47,125 --> 00:24:49,625
- ماذا؟ الآن؟
- قبل قليل.
448
00:24:50,208 --> 00:24:53,708
لهذا السبب قرّرت المجيء لزيارة صديقة عزيزة.
449
00:24:58,583 --> 00:24:59,583
شكرًا.
450
00:25:05,208 --> 00:25:06,666
من سمح لك بالدخول؟
451
00:25:06,750 --> 00:25:08,833
لست الوحيدة التي تتمتع بمهارات.
452
00:25:09,333 --> 00:25:12,416
جئت لأقول لك في وجهك إنك ساقطة لعينة.
453
00:25:13,500 --> 00:25:15,750
مزاجي لا يسمح بسماع المزيد من القيل والقال
454
00:25:15,833 --> 00:25:17,541
من واحدة أخرى من حبيبات "إيفان".
455
00:25:17,625 --> 00:25:19,000
أخرى؟ من جاءتك أيضًا؟
456
00:25:19,583 --> 00:25:22,583
أنت لا تعرفين شيئًا عن حياته رغم أنك زوجته.
457
00:25:23,333 --> 00:25:26,958
اسمعي، لا يهمني ما حدث بينك وبين "إيفان"
ولا بينه وبين أي شخص آخر.
458
00:25:27,041 --> 00:25:28,041
لا أبالي.
459
00:25:28,791 --> 00:25:30,208
لن أتركه.
460
00:25:30,291 --> 00:25:33,666
لنكن واضحتين، لن تجرّيه معك إلى الحضيض.
461
00:25:35,375 --> 00:25:37,625
ليلة مقتل "كلاوديو"،
462
00:25:39,250 --> 00:25:40,541
لم يكن "إيفان" في المنزل،
463
00:25:40,625 --> 00:25:42,583
ولم أستطع الاتصال به هاتفيًا.
464
00:25:44,041 --> 00:25:46,000
أخبرني بأنه كان معك.
465
00:25:49,500 --> 00:25:50,833
كفاك تمثيلًا.
466
00:25:52,958 --> 00:25:54,708
كان ملطّخًا بالدم حين عاد.
467
00:25:56,125 --> 00:25:58,875
أنت تلاعبت به كي يساعدك في قتل زوجك.
468
00:25:59,750 --> 00:26:01,625
لكنك ستدفعين ثمن فعلتك وحدك.
469
00:26:05,000 --> 00:26:06,583
دعيني أوضّح، سمحت لك بالدخول
470
00:26:06,666 --> 00:26:10,166
لأنه في صالح كلينا أن نعرف حقيقة كل شيء.
471
00:26:10,250 --> 00:26:12,250
لم أنس أنك تهدّدينني.
472
00:26:12,333 --> 00:26:15,625
وأنا لم أنس أنك كذبت على الشرطة
بشأن حجة غيابك.
473
00:26:23,250 --> 00:26:24,125
إنه جاهز.
474
00:26:33,750 --> 00:26:36,791
إنه المقطع المصوّر نفسه
الذي تمّ تشغيله في مكاتب الشركة.
475
00:26:40,791 --> 00:26:42,500
"فيدرا" هي من صوّرتنا.
476
00:26:44,000 --> 00:26:46,666
هل أخبرت أحدًا غيري بما قلته لي للتوّ؟
477
00:26:47,208 --> 00:26:48,208
لا.
478
00:26:48,291 --> 00:26:50,625
أنا أحميه.
479
00:26:51,291 --> 00:26:52,625
في الوقت الحالي.
480
00:26:52,708 --> 00:26:56,916
لأنني أعرف أنك تلاعبت به
ليساعدك في قتل زوجك.
481
00:27:00,583 --> 00:27:03,291
هذا تسجيل النائب العام، الذي انتحر بسببه.
482
00:27:08,750 --> 00:27:11,083
لم كانت هذه التسجيلات بحوزة "فيدرا"؟
483
00:27:11,583 --> 00:27:13,208
لا أعرف كيف حصلت عليها…
484
00:27:15,208 --> 00:27:16,708
لكنها هي من سرّبتها.
485
00:27:19,500 --> 00:27:21,875
أنت استغللت غضب "إيفان"
486
00:27:22,541 --> 00:27:24,208
لأن "كلاوديو" أخذ ابننا.
487
00:27:24,708 --> 00:27:26,375
"كلاوديو" أخذ "باتو"؟
488
00:27:26,458 --> 00:27:27,875
كفاك تمثيلًا.
489
00:27:28,583 --> 00:27:30,333
أنت تعرفين جيدًا ما حدث.
490
00:27:31,250 --> 00:27:34,875
أنت تستغلّينه للخروج من السجن.
491
00:27:35,416 --> 00:27:37,541
أنا لا أستغلّ أحدًا.
492
00:27:38,416 --> 00:27:41,041
لا أنا ولا "إيفان" قتلنا "كلاوديو".
493
00:27:41,916 --> 00:27:43,250
ابتعدي عن "إيفان".
494
00:27:43,875 --> 00:27:46,833
إن كان يهمك أمره حقًا كما تقولين،
495
00:27:48,041 --> 00:27:50,333
فلا تسمحي له بأن يراك أو يتحدّث إليك.
496
00:27:51,916 --> 00:27:54,625
وإلا ستتصوّر الشرطة أنه مشتبه به أيضًا.
497
00:27:59,916 --> 00:28:02,041
كان من المفترض أن تلك التسجيلات
بحوزة أبيك.
498
00:28:02,125 --> 00:28:03,958
لا أفهم سبب وجودها في منزل "فيدرا".
499
00:28:04,041 --> 00:28:06,666
التفسير الوحيد الذي يخطر بذهني
500
00:28:07,250 --> 00:28:10,000
هو أنها كانت متورّطة في اختطاف أبي.
501
00:28:10,083 --> 00:28:13,458
أتظنين أنها اختطفته لتحتفظ بالتسجيلات؟
بربك يا "ليفيا".
502
00:28:13,541 --> 00:28:16,458
كان أبي يقول دائمًا إن لـ"أنطونيو" شريكًا.
503
00:28:16,541 --> 00:28:18,125
لم نعرف من هو…
504
00:28:19,791 --> 00:28:22,208
لكنه ذهب لمقابلتها قبل أن يُقتل.
505
00:28:22,708 --> 00:28:26,291
ربما لأنه اكتشف تورّطها في اختطافه.
506
00:28:28,583 --> 00:28:29,416
لا أعرف.
507
00:28:29,958 --> 00:28:31,958
أي دافع لديها لتفعل ذلك؟
508
00:28:32,041 --> 00:28:35,791
ربما أرادت أن تجني المال
من وراء المقاطع المصوّرة.
509
00:28:35,875 --> 00:28:37,250
إنها لا تحتاج إلى المال.
510
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
كما أنها حين سرّبت تسجيلي مع "هيلينا"،
511
00:28:39,875 --> 00:28:42,083
لم تطلب المال، لم يكن ابتزازًا.
512
00:28:42,916 --> 00:28:44,500
إذًا فهو أمر شخصي.
513
00:28:46,333 --> 00:28:48,041
لطالما كانت "فيدرا" تكره أبي.
514
00:28:49,083 --> 00:28:50,416
السؤال هو،
515
00:28:50,500 --> 00:28:55,208
لماذا وإلى أي مدى
كانت مستعدّة للتمادي في هذا كله؟
516
00:28:57,375 --> 00:28:59,083
هل تظنين أنها قتلته؟
517
00:29:05,458 --> 00:29:07,958
أخبرتني أمك بأنك أقلعت عن شرب الكحول
منذ وقت طويل.
518
00:29:09,458 --> 00:29:12,291
- هذا لن يحلّ أي شيء.
- لا تكن منافقًا.
519
00:29:12,375 --> 00:29:14,875
- أنت فعلت الشيء نفسه ليلة أمس.
- حسنًا. اسمع…
520
00:29:16,791 --> 00:29:19,791
هذا لا يعني أن ترتكب الأخطاء نفسها
التي ارتكبتها أنا.
521
00:29:19,875 --> 00:29:22,166
لا تتحدّث إليّ وكأنك تعرفني يا "رافاييل".
522
00:29:22,250 --> 00:29:25,625
أنا مُعجب بك وممتنّ لكل ما فعلته
من أجلنا أنا وأمي، لكن…
523
00:29:25,708 --> 00:29:29,166
- أريد أن أعتني بك فحسب.
- لا، لديك مشكلاتك الخاصة.
524
00:29:29,250 --> 00:29:30,750
تقول إن كل شيء سيكون بخير،
525
00:29:30,833 --> 00:29:33,500
لكننا لا نعرف إن كانت أمي
ستُسجن لسنوات عديدة.
526
00:29:33,583 --> 00:29:35,083
استمع إليّ جيدًا.
527
00:29:35,166 --> 00:29:36,291
لست وحدك.
528
00:29:37,250 --> 00:29:38,875
أنا بجانبك يا "فيرناندو".
529
00:29:39,875 --> 00:29:41,625
ولم أتصرّف في حياتي بشكل صحيح،
530
00:29:42,833 --> 00:29:45,000
لكن لا يزال لديّ وقت لتصحيح ذلك.
531
00:29:45,083 --> 00:29:46,666
عمّ تتحدّث؟
532
00:29:49,125 --> 00:29:50,333
أنا والدك يا "فيرناندو".
533
00:33:03,166 --> 00:33:06,750
ترجمة "مي بدر"
533
00:33:07,305 --> 00:34:07,677
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm