Unspeakable Sins
ID | 13204867 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E17.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,791 --> 00:00:19,583
هل تركت النافذة مفتوحة؟
3
00:00:19,666 --> 00:00:20,750
لا.
4
00:00:23,083 --> 00:00:25,500
- ما هذا؟
- كلا، لا تلمسي شيئًا.
5
00:00:28,958 --> 00:00:30,333
سأبحث هنا.
6
00:00:31,583 --> 00:00:32,500
توخّي الحذر.
7
00:00:37,166 --> 00:00:38,375
{\an8}لا.
8
00:00:41,250 --> 00:00:43,166
{\an8}لا. اللعنة! "خيمينا"!
9
00:00:43,250 --> 00:00:45,041
{\an8}- ما الأكر؟
- أحدهم أخذ التسجيلات.
10
00:00:45,125 --> 00:00:48,000
{\an8}- ماذا؟
- أحدهم أخذ التسجيلات!
11
00:00:48,083 --> 00:00:49,083
{\an8}هل أنت متأكدة؟
12
00:00:53,458 --> 00:00:57,208
"خطايا لا توصف"
13
00:00:59,833 --> 00:01:02,666
حين حملت "هيلينا"، تخلّيت عنها.
14
00:01:02,750 --> 00:01:04,541
وقطعت صلتي بكما.
15
00:01:04,625 --> 00:01:08,375
حين رأيتك أول مرّة، عاملتني وكأنني نكرة.
16
00:01:10,000 --> 00:01:13,916
لأنني في ذلك الوقت،
كنت أظن أنك لن تعرف الحقيقة أبدًا.
17
00:01:15,291 --> 00:01:18,916
أنا آسف يا "فير". صدقًا.
أعرف أن هذا مؤلم بالنسبة إليك.
18
00:01:19,000 --> 00:01:21,958
لا أتوقع منك أن تقبلني كأب لك
بين عشية وضحاها،
19
00:01:22,041 --> 00:01:24,375
لكن مع مرور الوقت، قد تتمكّن من…
20
00:01:26,250 --> 00:01:27,666
"فير"، ما الخطب؟
21
00:01:27,750 --> 00:01:29,291
يقول "رافاييل" إنه أبي.
22
00:01:29,375 --> 00:01:30,458
أهذا صحيح؟
23
00:01:31,916 --> 00:01:33,625
- هل تعرفين أيضًا بهذا كله؟
- مهلًا.
24
00:01:33,708 --> 00:01:35,166
لا تخاطب "دورا" بهذا الأسلوب.
25
00:01:35,666 --> 00:01:37,208
هي أصرّت على أن أبحث عنك.
26
00:01:38,583 --> 00:01:43,083
لا. لن تذهب إلى أي مكان.
وعدت والدتك بأن أعتني بك.
27
00:01:43,166 --> 00:01:45,208
كان من المفترض أن تفعل ذلك وأنا طفل.
28
00:01:45,291 --> 00:01:47,000
أو حين كان "كلاوديو" يضربني،
29
00:01:47,083 --> 00:01:49,583
حينها كنت أحتاج حقًا إلى أب يعتني بي.
30
00:01:49,666 --> 00:01:51,166
لم أعد بحاجة إليك.
31
00:01:51,250 --> 00:01:52,875
يحق لك أن تقول ذلك.
32
00:01:54,208 --> 00:01:55,458
كنت جبانًا.
33
00:01:55,541 --> 00:01:56,750
ولا تزال.
34
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
أخفيت أن لديك ابنًا. وتخفي "دورا".
35
00:01:58,875 --> 00:02:01,416
حياتك بأكملها تمثيلية يا "رافاييل"!
36
00:02:06,083 --> 00:02:09,333
أعدك بأن ننجح بمفردنا أنا وأنت، سترى.
37
00:02:09,416 --> 00:02:12,416
ستكون أسعد طفل في العالم.
38
00:02:16,791 --> 00:02:19,541
- مرحبًا؟
- أيها المحقق، أنا "ليفيا مارتينيز".
39
00:02:19,625 --> 00:02:20,875
أجل، كيف أساعدك؟
40
00:02:20,958 --> 00:02:23,041
أنا و"إيفان" وجدنا التسجيلات الجنسية.
41
00:02:23,791 --> 00:02:28,000
- ماذا تعني بأنكما "وجدتماها"؟
- لقد دخلنا منزل "فيدرا دي بار".
42
00:02:28,083 --> 00:02:31,500
كانت مخبأة مع تسجيلات أخرى لم تُسرّب بعد.
43
00:02:31,583 --> 00:02:33,500
هل دخلتما منزلها من دون علمها؟
44
00:02:35,250 --> 00:02:39,208
أجل، لكن المهم هو أننا وجدنا التسجيلات
التي يُلام عليها أبي.
45
00:02:39,291 --> 00:02:41,458
والآن عرفت أنها هي من اختطفته.
46
00:02:41,541 --> 00:02:44,541
حسنًا، سأذهب لزيارتها.
لا تخبري أحدًا بهذا الشأن من فضلك.
47
00:02:44,625 --> 00:02:45,666
شكرًا.
48
00:02:48,750 --> 00:02:49,583
يجب أن أنصرف.
49
00:02:49,666 --> 00:02:51,791
دعني أخمّن، هل ستسرع لتخبر "هيلينا"؟
50
00:02:52,500 --> 00:02:54,291
هذا ليس من شأنك.
51
00:02:54,916 --> 00:02:58,041
اسمع، "فيدرا" اختطفت أبي، لكنها لم تقتله.
52
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
ما زلت أظن أن "هيلينا" قتلته.
53
00:03:00,125 --> 00:03:02,000
كانت في المنزل حين قُتل.
54
00:03:02,083 --> 00:03:04,458
صوّرتها كاميرا الجيران في الشارع،
55
00:03:05,250 --> 00:03:06,625
لم تصوّر دخولها إلى المنزل.
56
00:03:08,000 --> 00:03:09,708
أنت أحمق يا "إيفان".
57
00:03:09,791 --> 00:03:13,875
تقول إنك تحب "فيدرا"، والآن تقول إنك مستعدّ
لأن تزجّ بها في السجن كي تحرّر "هيلينا".
58
00:03:13,958 --> 00:03:16,291
أنا لا ألوم "فيدرا" على أي شيء.
59
00:03:16,375 --> 00:03:18,208
و"هيلينا" لم تقتل والدك.
60
00:03:18,708 --> 00:03:20,041
أؤكد لك ذلك.
61
00:03:20,125 --> 00:03:21,041
لن أرحل.
62
00:03:21,833 --> 00:03:25,166
سيكون ذلك تأكيدًا منّي على أنني مذنبة.
لن أعيش طوال حياتي هاربةً.
63
00:03:25,250 --> 00:03:27,291
قد يلاحقك الشخص الذي أخذ التسجيلات.
64
00:03:27,375 --> 00:03:28,500
فليأت إذًا.
65
00:03:28,583 --> 00:03:30,250
لن يباغتني.
66
00:03:30,333 --> 00:03:32,833
ما أريده هو أن تغادري. يجب أن ترحلي الآن.
67
00:03:32,916 --> 00:03:36,500
اذهبي إلى حيث تعيشين.
يجب أن تبدئي حياتك من جديد.
68
00:03:36,583 --> 00:03:39,625
- ألا تفهمين أن هذا الشخص قد يبلغ عنك؟
- فليفعل.
69
00:03:39,708 --> 00:03:41,458
هذا لا يهمني.
70
00:03:41,541 --> 00:03:43,666
أعرف جيدًا ما سأفعله.
71
00:03:45,625 --> 00:03:46,500
تمّ الأمر!
72
00:03:47,250 --> 00:03:49,750
يمكنكما العودة إلى المنزل الآن أنت وأختك.
73
00:03:50,500 --> 00:03:51,416
حقًا؟
74
00:03:52,875 --> 00:03:54,958
رائع يا "راكيل". شكرًا جزيلًا.
75
00:03:55,041 --> 00:03:56,083
أنا ممتنّ.
76
00:03:56,583 --> 00:03:57,458
بشأن أبي…
77
00:03:57,541 --> 00:04:00,833
لا، لن يكون ذلك ممكنًا.
يمكنهم تسليمك الجثة لاحقًا.
78
00:04:00,916 --> 00:04:04,208
تحتاج الشرطة إلى الانتهاء من التحقيق أولًا
كما تعرف.
79
00:04:04,291 --> 00:04:06,291
حسنًا، لم يبق ما يحققون فيه.
80
00:04:06,375 --> 00:04:08,291
"هيلينا" قتلت أبي، وهي محتجزة حاليًا.
81
00:04:09,125 --> 00:04:11,000
أما أنا وأختي
82
00:04:11,583 --> 00:04:15,208
فمن المهم جدًا إقامة الجنازة
وإغلاق الشركة فترة حداد.
83
00:04:15,291 --> 00:04:16,583
هل تفهمين؟
84
00:04:17,541 --> 00:04:19,125
سأرى ما يمكنني فعله من أجلك.
85
00:04:19,833 --> 00:04:21,583
لا أعرف عمّا تتحدّث.
86
00:04:21,666 --> 00:04:23,791
كنت تخفين عددًا كبيرًا من التسجيلات المصوّرة
87
00:04:23,875 --> 00:04:27,500
لأشخاص تمّ تصويرهم من دون موافقتهم
لأغراض الابتزاز.
88
00:04:27,583 --> 00:04:29,125
وأين هي تلك التسجيلات؟
89
00:04:29,625 --> 00:04:31,291
لا صلة لذلك بسؤالي يا سيدتي.
90
00:04:31,375 --> 00:04:33,625
المهم أنه عُثر على هذه التسجيلات هنا.
91
00:04:33,708 --> 00:04:35,791
حقًا؟ وكيف عرفت؟ من أخبرك؟
92
00:04:35,875 --> 00:04:40,083
هل دخلت الشرطة من دون إذن تفتيش؟
لأن هذا غير قانوني.
93
00:04:40,166 --> 00:04:43,666
من ناحية أخرى، انظر إلى الكاميرا.
كانت هناك، وهي مكسورة.
94
00:04:43,750 --> 00:04:45,916
لا علاقة للشرطة بذلك.
95
00:04:46,500 --> 00:04:49,791
ربما فعل الشخص الذي اقتحم منزلي
هذا كله ليلصق بي التهمة؟
96
00:04:51,541 --> 00:04:53,791
إن كذبت "فيدرا" عليك في كل تلك الأمور،
97
00:04:53,875 --> 00:04:56,791
فمن المنطقي أن تكون هي قاتلة "كلاوديو".
98
00:04:57,666 --> 00:04:58,791
فكّر في الأمر.
99
00:04:59,291 --> 00:05:02,333
ذهب "كلاوديو" لمقابلتها
وقُتل في اليوم نفسه.
100
00:05:02,416 --> 00:05:04,791
على الأرجح واجهها بشأن المقاطع المصوّرة.
101
00:05:04,875 --> 00:05:06,958
فخافت "فيدرا" وقتلته.
102
00:05:07,041 --> 00:05:09,541
ماذا ستجني
من وراء تسريب تلك المقاطع المصوّرة؟
103
00:05:09,625 --> 00:05:12,208
- في حالتنا، أن تفرّق بيننا.
- والنائب العام؟
104
00:05:12,291 --> 00:05:15,916
وماذا عن هذا السياسي، "رافاييل باريينتوس"؟
105
00:05:18,416 --> 00:05:20,125
بما أنك ذكرت "رافاييل"…
106
00:05:22,125 --> 00:05:24,041
هناك شيء لا تعرفه.
107
00:05:26,333 --> 00:05:28,125
"رافاييل" هو والد "فير".
108
00:05:30,916 --> 00:05:33,166
عدت إلى إخفاء الأسرار عنّي يا "هيلينا".
109
00:05:33,250 --> 00:05:34,500
وأنت أيضًا
110
00:05:39,083 --> 00:05:41,458
لماذا لم تخبرني بما فعله "كلاوديو" بابنك؟
111
00:05:44,041 --> 00:05:45,333
جاءت "ريبيكا" إلى هنا.
112
00:05:45,916 --> 00:05:47,583
قالت إنها حجة غيابك الكاذبة.
113
00:05:47,666 --> 00:05:50,791
كانت فكرتها،
لأنني كنت وحدي حين مات "كلاوديو".
114
00:05:52,791 --> 00:05:54,916
قالت شيئًا وكانت على حق.
115
00:05:55,000 --> 00:05:56,833
لا جدوى من أن تزورني.
116
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
- لا أريدك أن تتورّط.
- انسي الأمر يا "هيلينا".
117
00:06:01,041 --> 00:06:03,291
لن أتركك وحدك في هذه المحنة.
118
00:06:19,541 --> 00:06:21,916
"فير"، يجب أن تأكل شيئًا.
119
00:06:26,375 --> 00:06:27,333
"فير".
120
00:06:31,833 --> 00:06:32,708
"فير"؟
121
00:06:36,125 --> 00:06:37,041
"فير".
122
00:06:37,583 --> 00:06:38,416
"فيرناندو"؟
123
00:06:47,541 --> 00:06:50,916
"اتصال وارد، (دورا)"
124
00:06:57,625 --> 00:06:59,208
"فير"، افتح الباب.
125
00:06:59,291 --> 00:07:00,250
هذه أنا.
126
00:07:02,750 --> 00:07:03,666
"فير".
127
00:07:08,541 --> 00:07:09,625
أنا على وشك تعاطيها.
128
00:07:09,708 --> 00:07:11,708
لا، لحسن الحظ أنك لم تفعل.
129
00:07:12,208 --> 00:07:14,666
ألا أستحق حتى أقلّ قدر من الاحترام؟
130
00:07:14,750 --> 00:07:18,250
أدخلتني أمي في ذلك المنزل
من دون أن تخبرني بأن ذلك الوغد هو أبي.
131
00:07:18,333 --> 00:07:21,125
لو أن "هيلينا" قد كذبت عليك،
فلا بد أن لديها سببًا وجيهًا.
132
00:07:22,000 --> 00:07:22,833
صدّقني.
133
00:07:24,416 --> 00:07:25,583
أنا هنا.
134
00:07:26,583 --> 00:07:28,375
حسنًا، أرجو أن تكون سعيدًا الآن.
135
00:07:28,458 --> 00:07:33,041
قطعت معك كل هذه المسافة إلى هنا
حتى ترى أنني أفي بوعودي.
136
00:07:33,125 --> 00:07:34,500
لم أشكّ مطلقًا.
137
00:07:36,333 --> 00:07:38,250
هل أنت متحمس لوجودك هنا؟
138
00:07:39,208 --> 00:07:40,708
أكثر ممّا تتصوّرين.
139
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
إنه بيتي.
140
00:07:45,791 --> 00:07:46,958
أنا مدين لك.
141
00:07:47,458 --> 00:07:49,166
- لا.
- بلى.
142
00:07:53,791 --> 00:07:54,750
تعالي معي.
143
00:07:56,416 --> 00:07:57,250
ماذا؟
144
00:08:07,250 --> 00:08:08,666
أهذه غرفة نوم والدك؟
145
00:08:10,375 --> 00:08:11,208
كانت.
146
00:08:11,291 --> 00:08:14,000
إنها لي الآن، وأريد تدشينها معك.
147
00:08:45,458 --> 00:08:47,291
الآن سترين الشخص الذي بداخله مرارة.
148
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
أجل يا "أوكتافيو".
149
00:08:57,916 --> 00:09:02,333
"فير"، هذه ثالث رسالة أتركها لك.
أنا قلقة جدًا. أرجوك أن تتصل بي.
150
00:09:05,375 --> 00:09:06,750
شاهدي الأخبار يا عزيزتي.
151
00:09:13,833 --> 00:09:16,458
هل تقول لي إنك تعيش مع شخص متحول جنسيًا؟
152
00:09:16,541 --> 00:09:18,000
"مقابلة حصرية مع (رافاييل باريينتوس)"
153
00:09:18,083 --> 00:09:21,750
أقول إنني أحب امرأة رائعة اسمها "دورا".
154
00:09:22,333 --> 00:09:26,000
امرأة قاتلت طوال حياتها لتكتسب الاحترام،
155
00:09:26,083 --> 00:09:28,875
ولا تزال تقاتل من أجل القضاء على التمييز.
156
00:09:28,958 --> 00:09:31,416
ونحن لا نعيش معًا فحسب،
157
00:09:32,083 --> 00:09:33,125
أريد…
158
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
أريد أن أتزوّجها.
159
00:09:36,333 --> 00:09:38,375
هل نتحدّث عن المرأة نفسها
160
00:09:38,458 --> 00:09:42,125
التي ظهرت معك في التسجيل الجنسي المنتشر؟
161
00:09:42,833 --> 00:09:43,750
هذا صحيح.
162
00:09:43,833 --> 00:09:46,250
نحن معًا منذ عدة سنوات.
163
00:09:46,333 --> 00:09:47,666
ولم أعد أريد إخفاء الأمر.
164
00:09:47,750 --> 00:09:50,041
ولا أريد مواصلة الكذب بشأن حياتي أيضًا.
165
00:09:50,125 --> 00:09:53,041
إنني أقرأ الرسائل التي يبعث بها المشاهدون،
166
00:09:53,125 --> 00:09:56,041
وهناك أناس يدعمون تصريحاتك.
167
00:09:56,833 --> 00:09:58,333
أنا ممتنّ جدًا لهؤلاء الناس.
168
00:09:58,416 --> 00:10:02,208
لكن يواصل آخرون انتقادك بقسوة.
169
00:10:02,291 --> 00:10:04,458
أتفهّم موقفهم أيضًا.
170
00:10:04,541 --> 00:10:07,208
من الصعب التغلّب على التحيز، صحيح؟
171
00:10:07,291 --> 00:10:10,333
كيف تمكّنت من اتخاذ هذه الخطوة؟
172
00:10:10,416 --> 00:10:11,583
لست أنا من فعل ذلك.
173
00:10:11,666 --> 00:10:12,750
الفضل…
174
00:10:13,708 --> 00:10:17,958
الفضل لشابّ مميز جدًا
أظهر لي أنني كنت دائمًا جبانًا.
175
00:10:18,958 --> 00:10:20,500
من هذا الشابّ؟
176
00:10:22,833 --> 00:10:24,208
ابني.
177
00:10:24,291 --> 00:10:28,916
ابن لم أعترف به قط،
أعطاني درسًا قيّمًا في الحياة.
178
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
{\an8}سأستغلّ هذه المساحة اليوم
179
00:10:31,500 --> 00:10:33,791
{\an8}لأطلب منه الصفح علنًا
180
00:10:34,791 --> 00:10:36,708
{\an8}لأنني تخلّيت عنه منذ ولادته.
181
00:10:40,208 --> 00:10:42,291
لا يزال التحقيق جاريًا.
182
00:10:42,375 --> 00:10:46,833
ويمكنكم متابعة التحقيق،
لكنكم لا تملكون أساسًا لاحتجاز موكلتي.
183
00:10:47,708 --> 00:10:51,666
هذا أمر موقع من قاض
يأمر بإطلاق سراحها فورًا.
184
00:10:53,125 --> 00:10:54,333
سمعت محاميّ.
185
00:10:54,833 --> 00:10:57,541
لاعتقالي، تحتاجون إلى أدلة دامغة،
وأنتم لا تملكونها.
186
00:10:58,416 --> 00:11:02,166
كل ما لديكم هو تسجيل مصوّر لي
وأنا أقف خارج منزلي.
187
00:11:02,250 --> 00:11:04,583
حسنًا. يمكنك الذهاب يا سيدتي.
188
00:11:04,666 --> 00:11:06,416
لكن لا يمكنك مغادرة المدينة.
189
00:11:07,041 --> 00:11:08,541
لنذهب ونتسلّم متعلّقاتك.
190
00:11:28,833 --> 00:11:30,958
نفد الويسكي.
191
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
لا بأس، لدينا الكثير. هل أحضر زجاجة أخرى؟
192
00:11:33,416 --> 00:11:35,708
كلا، لا عليك.
193
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
- حسنًا.
- أعني، إلا إن كنت تشعر بالظمأ.
194
00:11:40,791 --> 00:11:42,666
مستحيل. لقد بدأنا للتوّ.
195
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
"أوكتافيو"!
196
00:11:46,500 --> 00:11:49,541
بربك يا "أوكتافيو"!
أهذه طريقتك في الانتقام؟
197
00:11:49,625 --> 00:11:54,416
بأن تشرب الويسكي الخاص به
وتضع رداءه وتمارس الجنس في غرفته؟
198
00:11:54,500 --> 00:11:57,458
- أنت مثير للشفقة.
- ما خطب الرداء؟
199
00:11:58,041 --> 00:12:00,125
ما زلت تريد أن تحلّ محلّه.
200
00:12:00,208 --> 00:12:02,375
أولًا في الشركة والآن في المنزل.
201
00:12:03,875 --> 00:12:06,583
ألا تتألم حتى ولو قليلًا؟
202
00:12:07,125 --> 00:12:08,333
بل أتألم.
203
00:12:08,416 --> 00:12:10,416
لكن أبي حفر قبره بنفسه.
204
00:12:10,916 --> 00:12:14,333
ولا أنوي أن أقترب من اقتراف أخطائه نفسها.
205
00:12:16,125 --> 00:12:17,000
آسف.
206
00:12:18,458 --> 00:12:20,333
كم أنا فخورة بك!
207
00:12:27,583 --> 00:12:30,125
- شكرًا لاتصالك بي.
- لديك الكثير لتتحدّث عنه.
208
00:12:30,208 --> 00:12:31,041
نعم.
209
00:12:31,125 --> 00:12:31,958
هل أنت بخير؟
210
00:12:32,500 --> 00:12:35,750
"فير"، هل أنت بخير؟
لماذا تركت منزل "رافاييل"؟
211
00:12:37,083 --> 00:12:39,041
لماذا لم تخبريني يومًا بأنه أبي؟
212
00:12:52,625 --> 00:12:54,958
"رقم محجوب: (فيدرا) سرّبت تسجيل (بابلو)"
213
00:12:55,041 --> 00:12:57,625
"بسببها، انتحر زوجك"
214
00:13:03,875 --> 00:13:05,875
أيها الصبيّان، تعاليا من فضلكما.
215
00:13:08,208 --> 00:13:09,416
ما الأمر الآن يا أمي؟
216
00:13:11,833 --> 00:13:15,000
أريدكما أن تذهبا إلى منزل خالتكما
لبضعة أيام.
217
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
لماذا؟
218
00:13:17,458 --> 00:13:19,000
لأنكما على حق.
219
00:13:19,500 --> 00:13:23,291
أسلوبي لا يُطاق بعد وفاة والدكما و…
220
00:13:23,375 --> 00:13:24,583
لا، أنت لست بخير.
221
00:13:25,458 --> 00:13:28,333
- لن نتركك وحدك.
- هذا ما أحتاج إليه.
222
00:13:28,958 --> 00:13:32,916
بضعة أيام أختلي فيها بنفسي
223
00:13:34,333 --> 00:13:35,791
وأتعافى.
224
00:13:40,583 --> 00:13:43,041
بعد ذلك، لم أتواصل معه.
225
00:13:43,666 --> 00:13:45,500
كنت أراه في نشرات الأخبار فقط.
226
00:13:47,125 --> 00:13:48,250
لماذا رفضني؟
227
00:13:48,875 --> 00:13:50,208
أظن أن ذلك
228
00:13:51,416 --> 00:13:54,000
لأن حملي جاء في وقت سيئ بالنسبة إليه.
229
00:13:54,083 --> 00:13:56,541
كان شديد التركيز على حياته السياسية، لذا…
230
00:13:56,625 --> 00:13:57,750
ماذا إذًا؟
231
00:13:58,250 --> 00:13:59,791
هل كان يخجل منّا؟
232
00:13:59,875 --> 00:14:03,083
ربما أراد نوعًا آخر من النساء في حياته
يا "فير".
233
00:14:03,750 --> 00:14:06,041
- هل طلب منك إجهاضي؟
- لا.
234
00:14:06,958 --> 00:14:08,958
لم يهتم إن وُلدت أم لا.
235
00:14:09,041 --> 00:14:11,083
لم يرد مقابلتي على أي حال.
236
00:14:11,583 --> 00:14:15,125
ولا أفهم سبب معاودتك التواصل معه الآن،
بعد كل ما فعله بك.
237
00:14:17,041 --> 00:14:19,750
"رافاييل" رجل ذو نفوذ، مثل "كلاوديو".
238
00:14:20,500 --> 00:14:22,000
يمكنه حمايتنا.
239
00:14:23,250 --> 00:14:24,375
لم أُضطرّ إلى الإلحاح،
240
00:14:24,458 --> 00:14:27,625
حالما عرف أننا في خطر، عرض أن يساعدنا.
241
00:14:28,125 --> 00:14:30,500
ماذا تتوقعين؟ أن أركض إليه وأسامحه؟
242
00:14:30,583 --> 00:14:31,416
لا.
243
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
لا، لكنني أفكّر مؤخرًا…
244
00:14:35,750 --> 00:14:38,541
لا أعرف، إن أصابني مكروه ذات يوم…
245
00:14:39,833 --> 00:14:41,208
لا بأس
246
00:14:42,000 --> 00:14:44,625
في أن يكون "رافاييل" جزءًا من حياتك
يا حبيبي.
247
00:14:48,208 --> 00:14:50,833
أنت ساعدتني في كل متاعبي مع الإدمان.
248
00:14:52,000 --> 00:14:54,833
وتحمّلت إذلال "كلاوديو" وتهديداته،
249
00:14:55,333 --> 00:14:57,041
وصدّ "رافاييل".
250
00:14:58,250 --> 00:14:59,833
كل هذا كي تحميني.
251
00:15:02,291 --> 00:15:04,875
لا أحتاج إلى أي شيء سواك في هذه الدنيا
يا أمي.
252
00:15:17,000 --> 00:15:18,458
أعتقد
253
00:15:18,541 --> 00:15:22,000
أننا بدأنا هذه الحقبة الجديدة بطريقة خطأ.
254
00:15:22,541 --> 00:15:25,916
لكن وقعت أمور كثيرة لم نناقشها بشكل لائق.
255
00:15:26,500 --> 00:15:28,750
لم يبق لي سواك يا "ليفيا"، وهذا هو الواقع.
256
00:15:32,375 --> 00:15:33,416
لقد تماديت.
257
00:15:37,500 --> 00:15:38,500
تماديت كثيرًا.
258
00:15:40,208 --> 00:15:43,833
أريدك أن تعرف أنني لا أبالي بمن تضاجع.
259
00:15:44,958 --> 00:15:45,875
في الواقع،
260
00:15:46,625 --> 00:15:49,750
يسعدني أن تواعد نساء أخريات،
261
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
ما دمت بعيدًا عن "فيدرا".
262
00:15:51,625 --> 00:15:54,041
التسجيلات المُسرّبة كانت بحوزتها
يا "أوكتافيو".
263
00:15:55,291 --> 00:15:56,750
وجدتها في منزلها.
264
00:15:58,083 --> 00:16:01,458
صوّرتك كي تفضحك أيضًا.
265
00:16:06,000 --> 00:16:07,500
آسفى لأنني لم أفتح بسرعة.
266
00:16:07,583 --> 00:16:10,166
كنت قلقة، فقد اقتحم أحدهم المنزل ليسرقني.
267
00:16:10,250 --> 00:16:11,333
كان أنا.
268
00:16:11,833 --> 00:16:13,375
أخذت تسجيلات "كلاوديو".
269
00:16:13,958 --> 00:16:18,083
حين سألتك إن كنت قد صوّرتني، أنكرت.
لكنني وجدت ذلك التسجيل في خبيئتك.
270
00:16:19,041 --> 00:16:21,333
- هل أبلغت الشرطة عنّي؟
- لا.
271
00:16:21,416 --> 00:16:24,125
أتيت لأسألك مباشرةً
لماذا سرّبت مقطعي المصوّر مع "هيلينا".
272
00:16:24,208 --> 00:16:25,416
ومقاطع الآخرين أيضًا.
273
00:16:26,250 --> 00:16:28,125
فيم أنت متورّطة يا "فيدرا"؟
274
00:16:28,916 --> 00:16:31,833
كيف حصلت على تلك التسجيلات
لو أنها كانت بحوزة "كلاوديو"؟
275
00:16:31,916 --> 00:16:34,666
حين اختُطف؟ هل كنت شريكة "أنطونيو"؟
276
00:16:34,750 --> 00:16:37,708
لماذا جئت؟ لتحصل على معلومات؟
هل تضع جهاز تنصت؟
277
00:16:37,791 --> 00:16:39,750
"فيدرا"، أنا هنا لأنني أهتم لأمرك.
278
00:16:39,833 --> 00:16:40,708
ارحل.
279
00:16:41,791 --> 00:16:44,291
أهذا بسبب ما حدث لابنك؟
280
00:16:45,083 --> 00:16:48,166
لأنك أخبرتني بأنه خارج البلاد، لكنه مات.
281
00:16:48,250 --> 00:16:50,916
لا تتحدّث عن "آرييل".
إياك حتى أن تنطق باسمه.
282
00:16:51,625 --> 00:16:53,500
أتعرف ما أكثر ما يزعجني في كل هذا؟
283
00:16:53,583 --> 00:16:55,666
أن "هيلينا" نالت مرادها، وقلبتك ضدّي.
284
00:16:55,750 --> 00:16:56,583
لا يا "فيدرا".
285
00:16:56,666 --> 00:16:59,416
لست ضدّك. أقسم إنني هنا لمساعدتك، لكن…
286
00:16:59,500 --> 00:17:01,166
ساعديني على فهمك.
287
00:17:02,000 --> 00:17:03,541
لن تفهمني.
288
00:17:05,166 --> 00:17:07,208
انتحر "آرييل" بسبب "كلاوديو".
289
00:17:07,291 --> 00:17:09,583
بسبب ذلك الأحمق، لم يعد ابني معي.
290
00:17:10,750 --> 00:17:12,333
أنا آسف جدًا يا "فيدرا".
291
00:17:12,416 --> 00:17:14,666
أقام "كلاوديو" علاقة مع "آرييل".
292
00:17:16,208 --> 00:17:17,916
حين أراد "كلاوديو" إنهاءها،
293
00:17:18,000 --> 00:17:20,541
هدّد "آرييل" بتسريب مقطع مصوّر لهما معًا.
294
00:17:21,125 --> 00:17:24,166
لم يعرف ابني ماذا يفعل،
لم يستطع التعامل مع الموقف.
295
00:17:25,166 --> 00:17:27,041
ولهذا السبب فعل ما فعله.
296
00:17:28,083 --> 00:17:29,375
لم أحمه.
297
00:17:30,666 --> 00:17:31,833
خذلتُه هو أيضًا.
298
00:17:50,791 --> 00:17:53,166
واقع الأمر، أن الجميع قد خذلوه يا "إيفان".
299
00:17:53,250 --> 00:17:55,916
لأن الجميع كانوا يعرفون
سبب انتحار "آرييل".
300
00:17:56,708 --> 00:17:58,625
لهذا سرّبت المقاطع المصوّرة، حتى أوذيهم،
301
00:17:58,708 --> 00:18:00,875
حتى يشعروا بما شعر به ابني.
302
00:18:00,958 --> 00:18:02,625
لكن "هيلينا" لم تعرف يا "فيدرا".
303
00:18:02,708 --> 00:18:05,833
- لم تعرف.
- "إيفان"، لا تكن ساذجًا طوال الوقت.
304
00:18:05,916 --> 00:18:06,833
بالطبع كانت تعرف.
305
00:18:06,916 --> 00:18:08,583
كانت شريكة "كلاوديو".
306
00:18:08,666 --> 00:18:12,083
لا يا "فيدرا".
أخبرتني بأنها لا تعرف سبب انتحار ابنك.
307
00:18:12,166 --> 00:18:13,666
- أنت لا تصغي.
- بلى.
308
00:18:13,750 --> 00:18:15,750
لا، أنت لا تصغي. أتعرف؟ اخرج من هنا!
309
00:18:15,833 --> 00:18:16,666
ارحل!
310
00:18:19,083 --> 00:18:20,000
"فيدرا"!
311
00:18:20,083 --> 00:18:21,583
- أمي!
- أنت ساقطة!
312
00:18:21,666 --> 00:18:22,833
احترسي!
313
00:18:28,666 --> 00:18:29,833
- لا!
- تبًا.
314
00:18:31,291 --> 00:18:33,583
لا، صغيرتي، لا، أرجوك، لا.
315
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
لا، أرجوك يا صغيرتي، لا.
316
00:18:35,875 --> 00:18:38,041
أرجوك، لا تتركيني أنت أيضًا. أرجوك.
317
00:18:38,125 --> 00:18:40,583
- مرحبًا؟ أحتاج إلى سيارة إسعاف.
- "خيمينا"!
318
00:18:40,666 --> 00:18:42,791
- أرجوك، لا تتركيني.
- نعم. على الفور.
319
00:18:56,125 --> 00:18:58,125
هل من أخبار عن "فيرناندو"؟
320
00:19:00,291 --> 00:19:01,208
لا.
321
00:19:02,875 --> 00:19:05,041
فقط ما أرسلته إليّ "هيلينا" ليلة أمس.
322
00:19:07,208 --> 00:19:09,916
الخير في ذلك أنني أعرف أنه بأمان.
323
00:19:10,541 --> 00:19:11,541
على الرغم
324
00:19:12,958 --> 00:19:15,125
من أنه لا يريد أن تكون له أي صلة بي.
325
00:19:15,208 --> 00:19:16,458
امنحه بعض الوقت.
326
00:19:17,333 --> 00:19:20,833
سيدرك أنك نادم على كل ما حدث.
327
00:19:22,375 --> 00:19:26,833
بالإضافة إلى ذلك،
أنا متأكدة من أنه رأى تصريحاتك في التلفاز.
328
00:19:27,375 --> 00:19:30,916
ما زلت أتلقى رسائل إيجابية من الناس.
329
00:19:31,000 --> 00:19:32,750
وأعضاء الحزب؟
330
00:19:36,083 --> 00:19:38,208
على الأرجح سأُجبر على الاستقالة.
331
00:19:38,708 --> 00:19:42,125
مع الوقت، قد أواصل مسيرتي كسياسي مستقلّ.
332
00:19:44,750 --> 00:19:45,958
لا تتوقف يا حبيبي.
333
00:19:48,208 --> 00:19:49,875
كم أنا فخورة بك!
334
00:19:51,333 --> 00:19:53,041
فخورة بشجاعتك.
335
00:19:54,000 --> 00:19:56,416
وبما تفعله من أجل أشخاص مثلي.
336
00:19:58,583 --> 00:20:00,416
لم تكن حملة.
337
00:20:02,666 --> 00:20:03,583
فعلت ذلك…
338
00:20:05,791 --> 00:20:07,375
لأنها الحقيقة النابعة من داخلي.
339
00:20:08,208 --> 00:20:10,083
وأريد أن يعرفها الجميع.
340
00:20:15,166 --> 00:20:16,083
أحبك.
341
00:20:17,208 --> 00:20:19,125
أريد أن أقضي حياتي معك.
342
00:20:25,041 --> 00:20:27,916
أرجو أن يسمح لنا "فيرناندو"
بأن نكون قريبين منه.
343
00:20:29,125 --> 00:20:32,041
"مستشفى"
344
00:20:42,958 --> 00:20:45,250
يقول الأطباء إن الإصابة ليست خطرة.
345
00:20:45,333 --> 00:20:48,208
من المرجّح أن يُصرّح بخروجك اليوم.
346
00:20:49,875 --> 00:20:52,708
لفترة طويلة، أعرض عليك صداقتي.
347
00:20:55,041 --> 00:20:59,250
وكنت أنا الشخص الوحيد
الذي ساعدك في هذه المدينة يا "إيفان".
348
00:21:00,583 --> 00:21:02,666
الشخص الوحيد الذي أحبك حقًا.
349
00:21:05,583 --> 00:21:07,375
وكيف رددت الجميل؟
350
00:21:08,583 --> 00:21:10,083
اقتحمت منزلي.
351
00:21:10,583 --> 00:21:12,708
وعثرت على تسجيلات "كلاوديو".
352
00:21:13,291 --> 00:21:15,500
ولا أعرف كيف اكتشفت الشرطة،
353
00:21:17,666 --> 00:21:20,291
لكن هكذا اكتشفت "أركاديا" ما حدث
وجاءت لتنتقم منّي.
354
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
وقتلت ابنتي.
355
00:21:26,416 --> 00:21:27,416
هذا ذنبك.
356
00:21:30,333 --> 00:21:34,041
قد تتصوّر أنني الملومة على بدء هذه الحرب.
357
00:21:36,291 --> 00:21:37,416
وقد تكون على حق،
358
00:21:37,500 --> 00:21:40,375
سأعيش بذلك الذنب بقية حياتي.
359
00:21:46,333 --> 00:21:48,666
لكنني لا أريد أن أراك مجددًا.
360
00:22:05,708 --> 00:22:07,583
كنت سأسألك،
361
00:22:07,666 --> 00:22:10,583
أعلم أنني وعدت بالابتعاد عن الأمر،
لكن ماذا حدث؟
362
00:22:10,666 --> 00:22:12,708
ألدينا أي أدلة عن "أركاديا" أم لا؟
363
00:22:12,791 --> 00:22:14,041
كلا، ليس بعد.
364
00:22:15,833 --> 00:22:17,166
خططت "أركاديا" لكل شيء.
365
00:22:17,250 --> 00:22:20,250
تركت طفليها مع أختها
كي تخرج وتقتل "فيدرا".
366
00:22:20,333 --> 00:22:22,666
لكن كيف عرفت أن المقاطع المصوّرة
بحوزة "فيدرا"؟
367
00:22:22,750 --> 00:22:24,708
لا أعرف. أخبرتني "ليفيا مارتينيز".
368
00:22:24,791 --> 00:22:27,500
لكنني متأكد من أن "أركاديا"
هي المسؤولة عن كل شيء.
369
00:22:27,583 --> 00:22:30,458
كانت مهووسة بفكرة الانتقام لموت زوجها.
370
00:22:30,541 --> 00:22:34,458
إن كانت قادرة على الذهاب وقتل "فيدرا"،
فأنا متأكد من أنها قتلت "كلاوديو".
371
00:22:36,666 --> 00:22:39,916
لم تمتلك "أركاديا" حجة غياب،
بينما تملك الدافع.
372
00:22:40,416 --> 00:22:41,583
أراهن أننا حين نعتقلها،
373
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
سنجد السكين التي استخدمتها
لذبح "مارتينيز".
374
00:22:44,458 --> 00:22:45,666
لا أعرف يا "بينيتيز".
375
00:22:45,750 --> 00:22:48,833
ليلة أمس، كان تصرّف "أركاديا" تجاه "فيدرا"
تغلب عليه العاطفة.
376
00:22:48,916 --> 00:22:50,083
هل تفهم؟
377
00:22:50,166 --> 00:22:52,916
أعني، لقد واجهتها وقتلت ابنتها.
378
00:22:53,458 --> 00:22:56,041
كان تصرفًا فوضويًا وأخرق.
379
00:22:56,625 --> 00:22:57,666
إلام ترمين؟
380
00:22:57,750 --> 00:23:00,375
كان موت "كلاوديو" مُدبّرًا يا "بينيتيز".
381
00:23:01,250 --> 00:23:05,291
كان كل شيء مثاليًا.
تكاد أن تكون عملية نفّذها قاتل محترف.
382
00:23:05,791 --> 00:23:07,583
أنا واثقة تمامًا بأنه كان شخصًا آخر.
383
00:23:10,791 --> 00:23:11,625
حسنًا.
384
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
مرحبًا.
385
00:23:24,708 --> 00:23:26,583
يؤسفني سماع ما أصاب "خيمينا".
386
00:23:26,666 --> 00:23:28,375
أهذا كل ما أتيت من أجله؟
387
00:23:29,416 --> 00:23:31,458
أردت أن أطمئنّ عليك.
388
00:23:31,541 --> 00:23:33,333
أعرف أنك اختطفت أبي…
389
00:23:35,208 --> 00:23:37,458
وسرقت تسجيلاته وسرّبتها.
390
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
وأعرف أيضًا أنك صوّرتني.
391
00:23:43,500 --> 00:23:44,375
لكن…
392
00:23:46,500 --> 00:23:48,916
أريدك أن تعرفي أنه على الرغم من هذا كله…
393
00:23:51,625 --> 00:23:53,416
لك عندي مكانة خاصة جدًا يا "فيدرا".
394
00:23:54,458 --> 00:23:56,833
أنا مستعدّ لمساعدتك بأي شيء تحتاجين إليه.
395
00:23:57,916 --> 00:23:59,791
أنت لست وحدك.
396
00:23:59,875 --> 00:24:04,708
"أوكتافيو"، ستظلّ دائمًا
ابن أكثر رجل كرهته في حياتي.
397
00:24:05,500 --> 00:24:09,208
وسأظلّ دائمًا المرأة
التي بذلت قصارى جهدها كي تدمّر عائلتك.
398
00:24:10,083 --> 00:24:12,666
أظن أنه من الأفضل
ألّا يرى أحدنا الآخر مرّة أخرى.
399
00:24:16,125 --> 00:24:17,291
"فير".
400
00:24:17,375 --> 00:24:20,208
أمي. لم أسمعك تخرجين. هل كل شيء بخير؟
401
00:24:20,791 --> 00:24:23,375
نعم يا حبيبي. ذهبت لإحضار طعام الفطور.
402
00:24:24,625 --> 00:24:26,125
هل تمكّنت من النوم؟
403
00:24:27,166 --> 00:24:29,583
لا، راودني الكابوس نفسه مرّة أخرى
مثل تلك الليلة.
404
00:24:30,208 --> 00:24:31,291
أي كابوس؟
405
00:24:31,375 --> 00:24:33,500
أرى فيه "كريستينا"،
زوجة "كلاوديو" السابقة.
406
00:24:34,875 --> 00:24:39,083
حلمت بأنكما تشاجرتما، وأوقعتها بدراجة.
407
00:24:39,166 --> 00:24:41,375
- سقطت…
- أظن أنك متوتر جدًا.
408
00:24:41,458 --> 00:24:42,750
أرجو أن يعجبك ما أحضرته.
409
00:24:42,833 --> 00:24:44,833
نعم، هكذا قال لي "رافاييل" و"دورا" أيضًا.
410
00:24:45,625 --> 00:24:46,458
هل أخبرتهما؟
411
00:24:46,541 --> 00:24:48,916
نعم، كنت معهما وساعداني حتى هدأت.
412
00:24:49,000 --> 00:24:51,541
تبًا يا "فيرناندو"،
لا يمكنك التحدّث عن ذلك الكابوس
413
00:24:51,625 --> 00:24:53,958
ولا أي شيء آخر يخص "كريستينا" مع أحد،
هل فهمت؟
414
00:24:54,541 --> 00:24:56,125
لماذا غضبت هكذا؟
415
00:24:56,666 --> 00:24:58,541
أخبريني بما يجري. كفانا أكاذيب.
416
00:24:58,625 --> 00:24:59,500
آسفة.
417
00:25:00,791 --> 00:25:02,875
آسفة، أنا لا أخفي شيئًا عنك.
418
00:25:03,708 --> 00:25:07,625
كل ما في الأمر أنني خائفة منذ أن مررنا
بهذه الحالة حين ظننت أنك قتلت "كلاوديو".
419
00:25:08,541 --> 00:25:10,708
الأمور متوترة جدًا مع الشرطة،
420
00:25:10,791 --> 00:25:12,958
ولا يمكنك التحدّث عن ذلك الكابوس مع أي شخص.
421
00:25:14,583 --> 00:25:16,000
إنه ليس مجرد كابوس.
422
00:25:19,208 --> 00:25:20,375
"فير"، إلى أين؟
423
00:25:24,916 --> 00:25:28,333
أنا أرسم امرأة تغرق منذ أعوام.
424
00:25:29,041 --> 00:25:30,750
وهذه المرأة صار لها وجه.
425
00:25:30,833 --> 00:25:32,208
إنها "كريستينا".
426
00:25:34,500 --> 00:25:36,958
- كفى يا "فير".
- لم كرهني "كلاوديو" إلى هذا الحدّ؟
427
00:25:37,666 --> 00:25:40,333
- لأنني آذيت زوجته؟
- لا، كنت طفلًا.
428
00:25:40,416 --> 00:25:41,833
قال "إيفان" إنك انفصلت عنه
429
00:25:41,916 --> 00:25:44,458
لأن "كلاوديو" هدّدك بشيء ما، أهذا هو؟
430
00:25:44,541 --> 00:25:46,666
هل هدّدك بأن يكشف الحقيقة إن لم تعودي إليه؟
431
00:25:47,333 --> 00:25:48,541
أي حقيقة؟
432
00:25:48,625 --> 00:25:50,458
أنني قتلت "كريستينا" يا أمي!
433
00:25:52,958 --> 00:25:53,875
"فير".
434
00:25:56,958 --> 00:25:58,625
أريدك أن تثق بي.
435
00:26:00,208 --> 00:26:01,458
أنت لم تقتلها.
436
00:26:01,958 --> 00:26:04,208
بلى. أسقطتها بدرّاجتي.
437
00:26:04,291 --> 00:26:08,166
- شُجّ رأسها، وهذا قتلها.
- استمع إليّ. أنت لم تقتلها.
438
00:26:09,000 --> 00:26:10,666
هل تعرف كيف عرفت؟
439
00:26:11,416 --> 00:26:12,541
لأنني أننا من قتلتها.
440
00:26:14,333 --> 00:26:15,958
كان دفاعًا عن النفس.
441
00:26:16,041 --> 00:26:18,375
كانت تهاجمني، فسقطت وصُدم رأسها.
442
00:26:19,291 --> 00:26:20,750
اضطُررت إلى رميها في البحيرة.
443
00:26:22,000 --> 00:26:25,500
لم تشكّ الشرطة في شيء
لأنهم حين أجروا التشريح،
444
00:26:25,583 --> 00:26:29,875
قالت النتائج إنها كانت ثملة،
فظنوا أنها ماتت بتلك الطريقة.
445
00:26:30,750 --> 00:26:33,875
ووافق "كلاوديو" على ذلك
كي تُغلق القضية لحمايتي.
446
00:26:35,875 --> 00:26:37,875
منذ ذلك الحين، يبتزّني بذلك.
447
00:26:37,958 --> 00:26:41,083
لو لم أفعل ما يريده،
كان سيسلّمني إلى الشرطة.
448
00:26:41,166 --> 00:26:42,000
اسمع.
449
00:26:43,750 --> 00:26:46,541
هل فهمت لماذا لا يمكنك التحدّث إلى أحد
عن هذا الموضوع؟
450
00:26:46,625 --> 00:26:47,958
قد أُسجن.
451
00:26:50,875 --> 00:26:51,875
سيدة "فيدرا".
452
00:26:52,541 --> 00:26:56,333
أفهم ما تمرّين به،
لكنني أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
453
00:26:56,916 --> 00:26:58,958
- هل اعتُقلت "أركاديا"؟
- ليس بعد.
454
00:26:59,041 --> 00:27:01,166
لكننا سنواصل البحث حتى نجدها.
455
00:27:01,250 --> 00:27:04,208
حسنًا. إذًا لماذا جئت؟
456
00:27:05,083 --> 00:27:08,208
أبلغت "ليفيا مارتينيز"
بأنه تمّ العثور على التسجيلات في منزلك.
457
00:27:09,416 --> 00:27:12,125
نعرف أن ابنتك "خيمينا"
كانت خبيرة في تقنية الحاسوب.
458
00:27:12,208 --> 00:27:13,333
وبعد؟
459
00:27:13,916 --> 00:27:18,708
سنفتّش جميع أجهزة ابنتك
لنعرف إن كانت قد سرّبت التسجيلات المصوّرة.
460
00:27:23,000 --> 00:27:24,083
أنا من فعلت ذلك.
461
00:27:24,625 --> 00:27:25,458
ماذا؟
462
00:27:26,125 --> 00:27:28,958
أنا الملومة على كل ما تريد أن تتهمني به.
463
00:27:30,208 --> 00:27:32,375
لكن دع ابنتي ترقد بسلام.
464
00:27:33,625 --> 00:27:34,458
مرحبًا.
465
00:27:36,916 --> 00:27:38,083
ماذا حدث؟
466
00:27:38,583 --> 00:27:39,708
لماذا تبكين؟
467
00:27:45,666 --> 00:27:47,916
ماتت "خيمينا" بسببي.
468
00:27:49,291 --> 00:27:50,541
لم تقولين ذلك؟
469
00:27:51,541 --> 00:27:54,916
بعثت رسالة من مجهول إلى "أركاديا"
470
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
أخبرها فيها بأن "فيدرا" لديها التسجيلات
التي انتحر بسببها زوجها.
471
00:28:02,333 --> 00:28:03,916
لماذا فعلت ذلك؟
472
00:28:04,416 --> 00:28:08,000
لأن "فيدرا" قالت للشرطة إنها ليست بحوزتها.
473
00:28:08,083 --> 00:28:12,458
ظننت أنني لو أخبرت "أركاديا"
فستحاول تحقيق العدالة بطريقة ما،
474
00:28:12,541 --> 00:28:15,916
لكنني لم أتصوّر أن تقتل أحدًا.
475
00:28:16,416 --> 00:28:17,916
ناهيك عن "خيمينا".
476
00:28:19,958 --> 00:28:21,666
هل من أخبار هنا؟
477
00:28:21,750 --> 00:28:23,541
كل شيء على ما يُرام يا سيدي.
478
00:28:24,166 --> 00:28:27,083
ظننت أنهم سيرسلون المزيد من ضباط الشرطة
للاعتناء بالعائلة.
479
00:28:27,166 --> 00:28:29,458
نحن ننتظر المزيد من التعزيزات.
480
00:28:29,541 --> 00:28:30,458
جيد.
481
00:28:39,500 --> 00:28:42,458
"مغسلة (آينوا)"
482
00:28:53,291 --> 00:28:54,375
لا تتحرّك.
483
00:28:55,041 --> 00:28:57,458
ستأخذني إلى "أوكتافيو".
484
00:29:04,000 --> 00:29:05,791
وأخيرًا التقينا مجددًا.
485
00:29:09,000 --> 00:29:10,666
- "فيليبي"!
- اللعنة!
486
00:29:14,333 --> 00:29:17,041
حان وقت سداد دينك لي أيها الوغد.
487
00:29:19,458 --> 00:29:22,208
أعدك بأن يبقى هذا السرّ بيننا.
488
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
أشعر بارتياح شديد لسماع هذا الكلام.
489
00:29:27,583 --> 00:29:30,416
نحتاج فقط إلى أن يُعثر على قاتل "كلاوديو"
490
00:29:31,208 --> 00:29:33,083
حتى تتركك الشرطة وشأنك
491
00:29:33,583 --> 00:29:35,000
فنتمكّن من الرحيل أخيرًا.
492
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
ترجمة "مي بدر"
492
00:34:11,305 --> 00:35:11,707
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm