Unspeakable Sins
ID | 13204868 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E18.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,500 --> 00:00:16,416
{\an8}نعم؟
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,125
{\an8}هل حدث شيء؟
4
00:00:18,208 --> 00:00:19,958
{\an8}لا، كل شيء على ما يُرام.
5
00:00:21,125 --> 00:00:22,750
هل تحدّثت إلى "فيرناندو" بعد؟
6
00:00:23,250 --> 00:00:24,833
نعم، نحن في انتظارك.
7
00:00:24,916 --> 00:00:26,291
{\an8}أنا قادم.
8
00:00:36,291 --> 00:00:39,583
"خطايا لا توصف"
9
00:00:39,666 --> 00:00:42,083
لا! توقف! أرجوك أن تتوقف!
10
00:00:42,791 --> 00:00:45,083
لم أرد أن أقول شيئًا. أجبرتني الشرطة.
11
00:00:45,166 --> 00:00:48,583
- أيها الوغد.
- توقف! اتركه!
12
00:00:48,666 --> 00:00:49,791
اتركه فورًا!
13
00:00:49,875 --> 00:00:51,041
لا تتدخّلي!
14
00:00:51,125 --> 00:00:52,708
تبًا لك أيها البغيض.
15
00:00:52,791 --> 00:00:55,291
- ماذا تصوّرت أيها السافل؟
- تبًا لك أيها البغيض!
16
00:00:55,375 --> 00:00:58,583
لا يمكنكم احتجازنا في بيتنا!
17
00:00:58,666 --> 00:01:00,208
كلمة أخرى وسأقتلك!
18
00:01:01,125 --> 00:01:04,500
أين أغراض والدك؟
19
00:01:05,083 --> 00:01:06,041
ادخل.
20
00:01:06,125 --> 00:01:09,666
تريد الشرطة أن تعرف
لمن أصدرت أمرًا وقائيًا في الأيام الأخيرة.
21
00:01:09,750 --> 00:01:11,375
عائلة "مارتينيز"، لماذا؟
22
00:01:11,458 --> 00:01:13,791
هناك أزمة رهائن في ذلك المنزل.
23
00:01:14,875 --> 00:01:18,583
حسنًا يا "فير"، أنت تعرف الشقة بالفعل.
24
00:01:19,791 --> 00:01:22,000
أعرف أننا لا نتوافق جيدًا،
25
00:01:22,625 --> 00:01:25,375
لكنني يجب أن أعترف بأنك لطالما دعمت أمي.
26
00:01:25,875 --> 00:01:27,458
وإن كانت سعيدة، فأنا كذلك.
27
00:01:27,958 --> 00:01:29,875
شكرًا يا حبيبي. اذهب وضع أغراضك.
28
00:01:29,958 --> 00:01:31,875
- حسنًا، سأعود على الفور.
- حسنًا.
29
00:01:36,583 --> 00:01:38,041
هل تخلّصت من كل شيء؟
30
00:01:38,625 --> 00:01:39,583
نعم.
31
00:01:39,666 --> 00:01:41,708
- هل أنت متأكد من أن أحدًا لم يرك؟
- نعم.
32
00:01:42,916 --> 00:01:45,708
- لا أحتمل أن نفترق.
- هذا لن يحدث.
33
00:01:46,875 --> 00:01:47,916
اتفقنا؟
34
00:01:50,083 --> 00:01:51,083
اقتربي.
35
00:01:55,791 --> 00:01:58,875
ابحثوا عنها جيدًا.
لا بد أنها هنا في مكان ما.
36
00:02:01,708 --> 00:02:03,875
أخبرني بالحقيقة، هل قتلته؟
37
00:02:04,500 --> 00:02:07,333
كان والدك يعمل معي ومع "ماجيك"،
38
00:02:07,958 --> 00:02:11,000
ولم تهمه خيانتنا!
39
00:02:11,583 --> 00:02:14,166
كان يستحق الموت كالجرذ لأنه كذلك.
40
00:02:14,250 --> 00:02:16,333
إذًا هل قتلتموه؟
41
00:02:16,416 --> 00:02:19,750
- اصمتي أيتها المدلّلة.
- لا.
42
00:02:19,833 --> 00:02:22,000
لا! "أوكتافيو".
43
00:02:22,500 --> 00:02:24,250
ماذا تفعل أيها الوغد؟ تحرّك.
44
00:02:24,333 --> 00:02:27,166
- أرجوك ألّا تؤذيه.
- أنت تهتم لأمر أختك كثيرًا، صحيح؟
45
00:02:27,250 --> 00:02:30,208
حسنًا، ستشاهد موتها من الصفّ الأمامي
أيها الوغد.
46
00:02:31,125 --> 00:02:33,041
لا…
47
00:02:41,041 --> 00:02:43,291
ألق السلاح أيها الوغد.
48
00:02:43,375 --> 00:02:44,541
- هيا بنا.
- استدر.
49
00:02:45,125 --> 00:02:46,583
هيا، تحرّك.
50
00:02:47,625 --> 00:02:51,333
كان والدك حقيرًا، وأخوك عديم الفائدة…
51
00:02:53,083 --> 00:02:54,250
اتركه!
52
00:02:58,041 --> 00:03:00,000
لن تجني شيئًا من قتلي.
53
00:03:02,500 --> 00:03:03,625
لقد فزت يا "أوكتافيو".
54
00:03:04,458 --> 00:03:06,958
ألق المسدس، جاءت الشرطة.
55
00:03:07,041 --> 00:03:09,541
إن تركتك تذهب، فستؤذيني لاحقًا.
56
00:03:12,833 --> 00:03:13,958
لا يا "أوكتافيو".
57
00:03:14,041 --> 00:03:15,250
"أوكتافيو".
58
00:03:16,291 --> 00:03:17,375
ويلاه!
59
00:03:17,458 --> 00:03:19,875
"أوكتافيو"! ألق المسدس!
60
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
تصرّف أخي دفاعًا عن النفس.
61
00:03:31,500 --> 00:03:34,791
أراد ذلك الرجل قتلنا، إذ لم يكتف بقتل أبي.
62
00:03:34,875 --> 00:03:36,666
كيف عرفت أنه قتل "كلاوديو"؟
63
00:03:36,750 --> 00:03:38,708
أخبرني بشكل مباشر.
64
00:03:39,333 --> 00:03:41,500
"من قتل (ماجيك) يستحق الموت."
65
00:03:41,583 --> 00:03:45,666
أن يقول المرء إن شخصًا يستحق الموت
أمر يختلف كثيرًا عن القتل.
66
00:03:45,750 --> 00:03:47,958
أرجوك يا "صوفيا"،
لا داعي لمزيد من التفكير.
67
00:03:48,041 --> 00:03:50,625
- أفهم أن…
- لقد قتل الشرطي الذي كان يحرس المنزل.
68
00:03:51,208 --> 00:03:53,750
وكاد أن يقتل حارسنا الشخصي و"أوكتافيو".
69
00:03:53,833 --> 00:03:54,875
كان مختلًا.
70
00:03:54,958 --> 00:03:56,750
أراد الانتقام لموت "ماجيك".
71
00:03:57,458 --> 00:03:59,250
بالطبع قتل "كلاوديو".
72
00:04:00,708 --> 00:04:03,208
بفضل التدخل السريع لقوات الشرطة،
73
00:04:03,291 --> 00:04:05,083
أُطلق سراح الأخوين،
74
00:04:05,166 --> 00:04:08,416
وقائد العصابة المُلقّب بـ"المحامي"،
75
00:04:08,500 --> 00:04:10,625
قُتل خلال العملية.
76
00:04:10,708 --> 00:04:12,708
وفقًا لمصادر غير رسمية،
77
00:04:12,791 --> 00:04:16,333
كان هذا الرجل مسؤولًا
عن قتل "كلاوديو مارتينيز".
78
00:04:16,916 --> 00:04:18,541
أمي، لقد وجدوا الجاني.
79
00:04:19,125 --> 00:04:21,000
أخيرًا ستُغلق القضية.
80
00:04:21,875 --> 00:04:23,708
نعم يا حبيبي، يبدو ذلك.
81
00:04:23,791 --> 00:04:25,875
لا يمكنهم منعك من مغادرة البلاد.
82
00:04:28,041 --> 00:04:30,166
الآن نستطيع ثلاثتنا أن نذهب إلى مكان بعيد.
83
00:04:38,500 --> 00:04:39,833
كان "المحامي" مجرمًا.
84
00:04:40,750 --> 00:04:43,166
إن أُلقي عليه اللوم لموت "كلاوديو"،
فهو يستحق ذلك.
85
00:04:44,250 --> 00:04:46,250
لقد اختطف "ليفيا" و"أوكتافيو".
86
00:04:47,166 --> 00:04:48,458
كان من الممكن أن يقتلهما.
87
00:04:53,125 --> 00:04:55,166
أجل، أنت على حق.
88
00:05:18,458 --> 00:05:22,541
{\an8}"بعد أيام"
89
00:05:38,375 --> 00:05:40,875
- شكرًا على قبولك زيارتي.
- ماذا تريد؟
90
00:05:45,541 --> 00:05:46,791
أن أطمئنّ إلى حالك.
91
00:05:49,291 --> 00:05:52,583
أخبرني محاميك بأنه يدفع لبعض السجينات
مقابل حمايتك.
92
00:05:53,250 --> 00:05:54,500
أجل، كانت فكرته.
93
00:05:56,541 --> 00:05:59,250
قال أيضًا إنهم سيقاضونك فقط
بتهمة تسريب التسجيلات،
94
00:05:59,333 --> 00:06:01,875
لذا ستمكثين هنا ثلاثة أعوام أو أقلّ.
95
00:06:03,875 --> 00:06:05,833
ليس لديهم ما يثبت الاختطاف.
96
00:06:11,333 --> 00:06:12,833
أحبك كثيرًا يا "فيدرا".
97
00:06:15,291 --> 00:06:19,166
صدقًا، شكرًا لأنك كنت إلى جانبي
حين كنت في أمسّ الحاجة إلى ذلك.
98
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
أنا أيضًا أحبك.
99
00:06:25,291 --> 00:06:27,250
لطالما ذكّرتني بابني.
100
00:06:28,750 --> 00:06:32,333
وحاولت أن أملأ بك الفراغ الذي تركه "آرييل"
في داخلي.
101
00:06:35,625 --> 00:06:37,916
أنت عائلتي وهكذا ستظلّين دائمًا.
102
00:06:39,958 --> 00:06:40,958
دائمًا.
103
00:06:54,083 --> 00:06:56,041
بعد الكثير من الفضائح،
104
00:06:56,625 --> 00:07:00,291
يجب أن نركّز على استعادة مكانة الشركة، لذا…
105
00:07:01,208 --> 00:07:06,250
أول شيء نريد فعله بفنادقنا
هو إدخال الألواح الشمسية،
106
00:07:06,333 --> 00:07:10,625
وأنظمة تعيد استخدام المياه وتدويرها،
ومنتجات قابلة للتحلل.
107
00:07:10,708 --> 00:07:12,958
كل هذا يساعد على تقليل
بصمتنا الكربونية قليلًا.
108
00:07:14,000 --> 00:07:16,791
رؤية أكثر مراعاةً للبيئة، رائع!
109
00:07:17,500 --> 00:07:19,916
تهانينا، أنتما تبليان بلاءً حسنًا.
110
00:07:20,583 --> 00:07:21,416
ولكن؟
111
00:07:21,500 --> 00:07:24,416
كلنا نريد أن نعرف ماذا سيحدث مع "هيلينا".
112
00:07:25,000 --> 00:07:26,666
لا تزال تمتلك حقوقًا في الشركة.
113
00:07:30,875 --> 00:07:31,916
ادخل.
114
00:07:41,791 --> 00:07:42,750
حسنًا يا "هيلينا"،
115
00:07:43,708 --> 00:07:46,458
رغم أننا نعرف أنه لم تكن لك صلة
بمقتل والدنا،
116
00:07:47,083 --> 00:07:51,000
إلا أنه في حقيقة الأمر،
ستكون مواصلة العمل معًا مزعجة جدًا.
117
00:07:51,583 --> 00:07:54,458
لهذا نريد أن نشتري حصّتك في الشركة.
118
00:07:55,166 --> 00:07:57,625
- نعتقد أن هذا سيكون أفضل لأن…
- ما هو عرضكما؟
119
00:08:11,375 --> 00:08:12,250
ضاعفا هذا الرقم.
120
00:08:13,666 --> 00:08:15,875
ازدهرت هذه الشركة بفضل عملي.
121
00:08:16,833 --> 00:08:18,541
أنا لا أطلب شيئًا غير عادل.
122
00:08:23,458 --> 00:08:24,291
أنت على حق.
123
00:08:25,000 --> 00:08:25,958
الضعف.
124
00:08:27,041 --> 00:08:30,333
بمجرد توقيعك على الأوراق،
سنحوّل النقود، اتفقنا؟
125
00:08:31,250 --> 00:08:34,625
حسنًا. إذًا هكذا ينتهي تاريخ عائلتنا.
126
00:08:36,541 --> 00:08:38,208
بمعاملة مصرفية.
127
00:08:39,833 --> 00:08:41,500
سنذهب إلى "لوس أنجلوس".
128
00:08:42,791 --> 00:08:44,708
أريد دراسة تصميم رسوم الحاسوب.
129
00:08:46,916 --> 00:08:48,583
ستحقق نجاحًا باهرًا.
130
00:08:49,125 --> 00:08:50,500
أنت موهوب جدًا.
131
00:08:50,583 --> 00:08:51,708
وأنت أيضًا.
132
00:08:52,666 --> 00:08:55,083
لا يضاهيك أحد
في مساعدة أمثالي من المدمنين.
133
00:08:56,958 --> 00:08:59,500
لكن ليس من الضروري أن يكون وداعًا حزينًا.
134
00:09:00,208 --> 00:09:02,000
سيدعم كل منا الآخر دائمًا، صحيح؟
135
00:09:09,041 --> 00:09:10,291
ماذا عن والدك؟
136
00:09:12,166 --> 00:09:13,125
لا أعرف.
137
00:09:13,750 --> 00:09:15,291
لقد تركك يا "فير"،
138
00:09:16,000 --> 00:09:18,708
لكنه وقف إلى جانبكما
حين احتجتما إليه أنت وأمك.
139
00:09:19,416 --> 00:09:21,208
ألن تودّعه؟
140
00:09:23,375 --> 00:09:27,416
أريدك أن تتذكّري هذا المكان
وهذه اللحظة إلى الأبد.
141
00:09:36,000 --> 00:09:38,125
"دورا"، هل تقبلين الزواج بي؟
142
00:09:38,708 --> 00:09:39,541
نعم.
143
00:09:44,333 --> 00:09:45,291
نعم.
144
00:09:45,916 --> 00:09:48,291
نعم.
145
00:09:54,875 --> 00:09:58,916
صدّق الجميع القصة القائلة
بأن قاتل "كلاوديو" كان ذلك "المحامي".
146
00:09:59,000 --> 00:10:01,250
لكنني أعرف أن "هيلينا" قتلته وأنك ساعدتها.
147
00:10:01,333 --> 00:10:04,583
فلتصدّقي ما تريدين يا "ريبيكا"،
أتيت لأودّع ابني فحسب.
148
00:10:05,500 --> 00:10:07,541
- هل سترحل؟ إلى أين؟
- "لوس أنجلوس".
149
00:10:08,416 --> 00:10:11,375
أريد أن أعترف بـ"باتو"
ابنًا شرعيًا لي قبل أن أرحل.
150
00:10:12,375 --> 00:10:13,541
هل ستتركنا؟
151
00:10:14,208 --> 00:10:16,875
سأستمرّ في الوفاء بمسؤولياتي تجاه "باتو".
152
00:10:17,750 --> 00:10:19,541
لكنني أريد الحقوق الأبوية.
153
00:10:19,625 --> 00:10:22,875
كي أزوره وأرسل إليه ليزورني،
وكي نقضي الإجازات معًا.
154
00:10:23,458 --> 00:10:24,916
إذًا فقد فازت "هيلينا".
155
00:10:25,666 --> 00:10:27,750
"ريبيكا"، انتهت علاقتنا قبل وقت طويل.
156
00:10:28,458 --> 00:10:30,083
لكنني ما زلت أحبك.
157
00:10:30,166 --> 00:10:32,291
ليس فقط لأنك والدة ابني.
158
00:10:32,375 --> 00:10:35,750
أرجوك ألّا تسلبيني سعادتي بأبوّة "باتو".
159
00:10:35,833 --> 00:10:37,250
تعرفين أنني أحبه.
160
00:10:38,083 --> 00:10:40,583
لكنني أحتاج إلى أن تتخذي قرارًا قبل رحيلي.
161
00:10:50,916 --> 00:10:51,916
إنها هنا.
162
00:10:54,750 --> 00:10:56,708
- شكرًا جزيلًا.
- لا عليك.
163
00:10:56,791 --> 00:10:59,666
سأعتني بهذا الطفل الجميل.
تعال إلى هنا يا صغيري.
164
00:10:59,750 --> 00:11:01,125
- أجل يا حبيبي.
- ها أنت ذا.
165
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
- اعتني به جيدًا.
- لا تقلقي.
166
00:11:02,916 --> 00:11:05,541
- سأخبرك إن حدث أي شيء.
- شكرًا. احترسي.
167
00:11:05,625 --> 00:11:08,250
أجل يا صغيري.
168
00:11:13,416 --> 00:11:14,375
"أركاديا".
169
00:11:17,625 --> 00:11:19,791
اختبأت جيدًا لعدة أيام.
170
00:11:20,333 --> 00:11:22,583
لكننا كنا نعرف أنك ستحاولين رؤية ولديك.
171
00:11:22,666 --> 00:11:25,208
هل كان من الضروري
أن تعتقلوني أمام المدرسة؟
172
00:11:25,291 --> 00:11:28,375
كان عليك التفكير فيهما أولًا
قبل ارتكاب جريمة قتل.
173
00:11:28,458 --> 00:11:29,666
هذه غلطتكم.
174
00:11:30,291 --> 00:11:33,625
جئت أطالب بالعدالة عدة مرات.
لم تصغوا ولم تفعلوا أي شيء.
175
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
ولهذا السبب قرّرت قتل "خيمينا بار"؟
176
00:11:38,125 --> 00:11:39,625
هذه لم تكن نيتي.
177
00:11:40,916 --> 00:11:43,958
لكنني بعدما شاهدت كل التسجيلات الإخبارية،
لا أشعر بأي ندم.
178
00:11:44,041 --> 00:11:46,250
كانت "خيمينا" مسؤولة
عن تلك التسجيلات أيضًا.
179
00:11:47,583 --> 00:11:49,916
لم أرتكب خطأ
سوى أنني تركت أمها على قيد الحياة.
180
00:11:50,000 --> 00:11:52,375
كيف عرفت بأن تلك المقاطع المصوّرة
بحوزة "فيدرا"؟
181
00:11:52,458 --> 00:11:54,083
رسالة من مجهول.
182
00:11:55,583 --> 00:11:58,375
ألم يخطر لك أنه قد يكون فخًا؟
183
00:12:00,083 --> 00:12:04,250
ربما أُرسلت إليك حتى تكوني أنت
من تلوّث يديها بقتل "فيدرا".
184
00:12:04,916 --> 00:12:08,458
والآن، لسوء الحظ،
أنت من ستقضين عقوبة قصوى بالسجن.
185
00:12:16,500 --> 00:12:17,791
مرحبًا بك يا آنسة.
186
00:12:19,083 --> 00:12:20,375
تبًا لك.
187
00:12:21,250 --> 00:12:23,166
أنت دائمًا لطيفة جدًا يا "أركاديا".
188
00:12:25,958 --> 00:12:28,583
حين أتصوّر أنه لم يعد لديّ الدافع للعيش…
189
00:12:30,541 --> 00:12:32,166
يصل الدافع.
190
00:12:38,416 --> 00:12:42,083
حين سمعت بأنك قادمة،
دفعت مقابل إحضارك إلى زنزانتي.
191
00:12:43,583 --> 00:12:45,416
لكننا لسنا متساويتين.
192
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
هل تعرفين السبب؟
193
00:12:52,833 --> 00:12:54,708
أنا سرّبت بعض المقاطع المصوّرة،
194
00:12:55,333 --> 00:12:57,666
وأنت قتلت ابنتي بدم بارد.
195
00:13:08,208 --> 00:13:09,333
أجل.
196
00:13:09,416 --> 00:13:10,250
حسنًا، شكرًا.
197
00:13:11,916 --> 00:13:13,166
- مرحبًا.
- مرحبًا.
198
00:13:13,250 --> 00:13:15,625
- كيف حالك؟
- بخير. وأنت؟
199
00:13:15,708 --> 00:13:17,375
أنت مستعدّ للخروج وتناول العشاء؟
200
00:13:17,458 --> 00:13:18,291
نعم.
201
00:13:21,375 --> 00:13:23,208
- أتعرفين فيما كنت أفكّر؟
- فيم؟
202
00:13:23,291 --> 00:13:25,250
لم لا نأكل التحلية قبل العشاء؟
203
00:13:25,333 --> 00:13:27,333
أنت مجنون. بالطبع لا.
204
00:13:27,416 --> 00:13:29,166
- لم لا؟
- جدّيًا؟ في مكتبي؟
205
00:13:29,250 --> 00:13:32,125
ولم لا؟
ألا تستطيع النائب العام مخالفة القواعد؟
206
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
"(إيفان دياز)، إنه الوقت المناسب دائمًا
لتكون على طبيعتك، تألّق."
207
00:14:36,333 --> 00:14:37,333
تفضّلا.
208
00:14:46,375 --> 00:14:48,833
أعرف أنك لم ترغب في رؤيتي
يا "فيرناندو"، لكنني…
209
00:14:50,791 --> 00:14:52,125
أتيت لأودّعك.
210
00:14:52,750 --> 00:14:53,875
يا بُني.
211
00:14:56,000 --> 00:15:00,125
سأترككما لتتحدّثا على انفراد.
سأكون بالأعلى في غرفة النوم، اتفقنا؟
212
00:15:00,208 --> 00:15:02,500
- حسنًا، سأكمل حزم الأغراض…
- "فير".
213
00:15:03,000 --> 00:15:05,125
سأسديك نصيحة لم تطلبها.
214
00:15:05,666 --> 00:15:08,000
اغتنم هذه الفرصة للتحدّث إلى "رافاييل".
215
00:15:08,500 --> 00:15:09,666
أتفق مع "إيفان".
216
00:15:10,166 --> 00:15:12,458
أنت شابّ واسع الأفق.
217
00:15:12,541 --> 00:15:16,083
كنت أول شخص يتقبّل علاقتي بـ"رافاييل".
218
00:15:16,666 --> 00:15:18,583
لا تكن ضيق الأفق في هذا يا "فير".
219
00:15:18,666 --> 00:15:21,333
يجب أن أخرج للحظة،
لكن أرجو أن تتصرّفا وكأنه بيتكما.
220
00:15:21,916 --> 00:15:23,625
سأخرج إلى الشرفة.
221
00:15:30,291 --> 00:15:31,166
اسمع.
222
00:15:31,666 --> 00:15:35,250
لن أتظاهر بأن شيئًا لم يحدث
وأطلب منك أن تناديني "أبي".
223
00:15:35,875 --> 00:15:37,375
لا تسئ الفهم يا "رافاييل".
224
00:15:38,375 --> 00:15:40,208
أنت شخص غريب بالنسبة إليّ.
225
00:15:40,875 --> 00:15:41,916
أفهم ذلك، لكن…
226
00:15:43,750 --> 00:15:47,166
لا أعرف، أودّ أن تمنحني فرصة لتغيير ذلك.
227
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
لا أعرف، ربما مع الوقت يمكننا أن نكون…
228
00:15:52,583 --> 00:15:53,708
صديقين؟
229
00:16:06,666 --> 00:16:08,750
لم أتوقع أن تتصلي بي.
230
00:16:09,541 --> 00:16:13,208
لن أبقى طويلًا، أتيت لإغلاق هذا الفصل.
231
00:16:13,708 --> 00:16:16,625
أنا آسف جدًا لما آلت إليه الأمور بيننا.
232
00:16:17,375 --> 00:16:19,125
كنت أتمنى أن يختلف الوضع.
233
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
كنت مخطئة.
234
00:16:22,041 --> 00:16:25,958
أصررت على التقرّب إليك
حين عرفت أنك مُغرم بـ"هيلينا".
235
00:16:26,958 --> 00:16:28,625
أنا أيضًا أخطأت.
236
00:16:28,708 --> 00:16:30,666
كانت غلطتي أسوأ.
237
00:16:30,750 --> 00:16:31,833
- نعم.
- نعم.
238
00:16:32,791 --> 00:16:36,833
ظننت أن "هيلينا" قتلت أبي وأنك شريكها.
239
00:16:36,916 --> 00:16:38,166
هل تتخيّل؟
240
00:16:39,583 --> 00:16:42,041
لم تعد هناك جدوى من التحدّث عن الأمر.
241
00:16:43,750 --> 00:16:46,875
لقد حلّوا قضية موت أبي.
242
00:16:47,791 --> 00:16:50,083
ليتني أستطيع أن أقول الشيء نفسه
عن موت أمي.
243
00:16:51,125 --> 00:16:53,250
ألا تزالين مقتنعة بأنها لم تنتحر؟
244
00:16:55,416 --> 00:16:58,458
لكن "أوكتافيو" على حق.
245
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
يجب أن أواصل حياتي.
246
00:17:01,708 --> 00:17:03,833
وفي هذه الأثناء، سأواصل العمل.
247
00:17:04,541 --> 00:17:07,375
- هل ستعود إلى عملك…
- لا، لن أعود إليه.
248
00:17:07,916 --> 00:17:11,250
سأخلع ثيابي، لكنني سأحتفظ بملابسي الداخلية
بصفتي عارض أزياء.
249
00:17:11,333 --> 00:17:14,625
- حسنًا.
- عارض أزياء، نادل، طاه، أي شيء.
250
00:17:16,041 --> 00:17:19,333
- "هيلينا" ثرية يا رجل.
- نعم، لكنها أموالها وأموال ابنها.
251
00:17:20,875 --> 00:17:22,541
أنا متأكدة من أنك ستكون بخير.
252
00:17:23,708 --> 00:17:24,666
شكرًا.
253
00:17:25,875 --> 00:17:26,750
وداعًا.
254
00:17:33,083 --> 00:17:34,083
اعتني بنفسك.
255
00:17:39,458 --> 00:17:44,791
"غرفة الزيارة"
256
00:17:45,791 --> 00:17:48,458
هل أتيت كي تشمتي في محنتي؟
257
00:17:49,208 --> 00:17:50,416
أنت مخطئة.
258
00:17:51,750 --> 00:17:53,375
لطالما أسأت الحكم عليّ.
259
00:17:55,666 --> 00:17:58,958
أعماك غضبك عن رؤية أننا في الجانب نفسه.
260
00:18:01,708 --> 00:18:03,916
أنت مذنبة بقدر ما كان "كلاوديو" مذنبًا.
261
00:18:04,416 --> 00:18:08,625
كنت تعرفين جيدًا ما يفعله
لابتزاز الناس وتدمير حياتهم.
262
00:18:11,708 --> 00:18:13,250
لقد ابتزّني أيضًا.
263
00:18:15,416 --> 00:18:17,583
كنت ضحيته فيما مضى.
264
00:18:19,541 --> 00:18:21,625
لا أستطيع أن أخبرك بما ابتزّني به،
265
00:18:23,500 --> 00:18:25,416
لكن بصفتي أمًا، أفهمك.
266
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
لم أعرف قط ماذا فعل "كلاوديو" بـ"آرييل".
267
00:18:32,541 --> 00:18:33,375
"فيدرا"…
268
00:18:36,416 --> 00:18:38,583
كنا نقاتل الوحش نفسه.
269
00:18:41,833 --> 00:18:43,000
لكنه مات.
270
00:18:44,958 --> 00:18:46,750
لم يعد بإمكانه إيذاءنا.
271
00:18:48,958 --> 00:18:51,791
أنا آسفة جدًا على ما حدث لولديك.
272
00:18:53,750 --> 00:18:57,416
جئت لأخبرك بأن "كلاوديو"
نال الميتة التي يستحقها.
273
00:19:03,500 --> 00:19:05,083
أنت قتلته.
274
00:19:06,916 --> 00:19:08,625
أقسم ألّا أبلغ عنك.
275
00:19:08,708 --> 00:19:12,708
أريد أن أعرف كيف كانت الدقائق الخمسة
الأخيرة من حياة ذلك الحقير.
276
00:19:14,666 --> 00:19:16,166
أنا أستحق تلك المتعة.
277
00:19:56,583 --> 00:19:57,458
"ليفيا"؟
278
00:20:01,083 --> 00:20:02,333
عزيزتي، أهذه أنت؟
279
00:20:03,375 --> 00:20:04,208
عزيزتي؟
280
00:20:08,541 --> 00:20:11,250
لا يمكن للأمور أن تبقى هكذا،
يجب أن نتحدّث.
281
00:20:12,750 --> 00:20:13,583
"ليفيا"؟
282
00:20:35,791 --> 00:20:37,750
"حذف نهائي؟"
283
00:20:50,666 --> 00:20:52,000
ما هذا؟
284
00:20:52,291 --> 00:20:54,083
"حذف 745 ملفًا، 99 بالمئة، اكتمل"
285
00:20:56,541 --> 00:20:57,583
"تمّ الحذف نهائيًا"
286
00:20:58,750 --> 00:21:00,416
اللعنة، ما هذا؟
287
00:21:26,333 --> 00:21:27,500
لقد عانى.
288
00:21:29,791 --> 00:21:31,791
هكذا قال الطبيب الجنائي.
289
00:21:33,875 --> 00:21:35,291
ما يمكنني أن أقوله لك
290
00:21:36,500 --> 00:21:37,875
تكريمًا لذكرى "آرييل"،
291
00:21:39,458 --> 00:21:42,083
إن ذلك المقطع المصوّر له مع "كلاوديو"
لم يعد له وجود.
292
00:21:43,291 --> 00:21:45,041
ولن يُسرّب أبدًا.
293
00:21:46,416 --> 00:21:47,916
أعدك بذلك.
294
00:21:53,750 --> 00:21:56,125
في النهاية، أنا وأنت لسنا مختلفتين.
295
00:21:58,291 --> 00:22:00,875
فعلنا ما كان ينبغي فعله من أجل ولدينا.
296
00:22:04,375 --> 00:22:05,416
شكرًا.
297
00:22:08,166 --> 00:22:11,708
أنت لا تعرفين ما يعنيه بالنسبة إليّ
أن مقطعه المصوّر غير موجود.
298
00:22:13,416 --> 00:22:14,250
حسنًا…
299
00:22:16,791 --> 00:22:17,791
سؤال أخير.
300
00:22:19,041 --> 00:22:21,083
هل ساعدك "إيفان" في قتل "كلاوديو"؟
301
00:22:22,458 --> 00:22:24,083
قلت لك إنني لم أقتله.
302
00:22:25,625 --> 00:22:28,250
ومن المستحيل أن أورّط "إيفان" في شيء كهذا.
303
00:22:30,708 --> 00:22:33,750
بخلاف "فير"،
"إيفان" أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.
304
00:22:50,041 --> 00:22:51,833
أنا سعيد بإخلاء سبيلك.
305
00:22:52,875 --> 00:22:53,708
هل أنت بخير؟
306
00:22:54,416 --> 00:22:56,166
نعم، لم أنم كثيرًا.
307
00:22:56,791 --> 00:22:58,625
- عرف "فير" أن "رافاييل" والده.
- ماذا؟
308
00:22:59,208 --> 00:23:00,125
وكيف حال "فير"؟
309
00:23:01,750 --> 00:23:03,458
- أين كنت؟
- في المستشفى.
310
00:23:03,541 --> 00:23:05,791
"أركاديا" أطلقت النار
على "فيدرا" بسبب التسجيلات.
311
00:23:05,875 --> 00:23:07,833
- ماذا؟
- قتلت ابنة "فيدرا".
312
00:23:07,916 --> 00:23:09,041
"خيمينا"؟
313
00:23:12,750 --> 00:23:14,625
لكن هذا الكابوس سينتهي.
314
00:23:14,708 --> 00:23:15,958
لن تُسرّب أي تسجيلات أخرى،
315
00:23:16,041 --> 00:23:18,833
وسرعان ما سيعرفون من قتل "كلاوديو"
وسيتركونك وشأنك.
316
00:23:19,416 --> 00:23:22,041
"صوفيا" تبحث عن السكين الذي قُتل به.
317
00:23:22,125 --> 00:23:23,625
أيمكننا البقاء في منزلك؟
318
00:23:23,708 --> 00:23:25,916
نعم، بالتأكيد. لنذهب ونحضر "فير"، إن أردت.
319
00:23:26,000 --> 00:23:28,958
لا، هناك شيء يجب أن أقوم به،
لكننا سنلحق بك هناك، اتفقنا؟
320
00:23:29,541 --> 00:23:30,583
توخّ الحذر.
321
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
"هيلينا"؟
322
00:24:41,791 --> 00:24:43,375
"فيرناندو" قتل "كريستينا"؟
323
00:24:45,708 --> 00:24:46,958
كان حادثًا.
324
00:24:48,041 --> 00:24:49,916
كانت تهاجمني، وأراد أن يدافع عني.
325
00:24:50,416 --> 00:24:51,916
صُدم رأسها بشيء ما و…
326
00:24:53,875 --> 00:24:55,208
كان مجرد طفل.
327
00:24:55,791 --> 00:24:57,541
إنه لا يتذكّر أي شيء،
328
00:24:58,083 --> 00:25:00,208
لكن "كلاوديو" صوّر كل ما حدث.
329
00:25:01,125 --> 00:25:04,083
وهل كان هذا الوغد يبتزّك بذلك؟
330
00:25:04,750 --> 00:25:06,000
حاولت التفاوض.
331
00:25:06,583 --> 00:25:09,583
عرضت عليه كل ما أملك،
لكنه قال إنني لو لم أعد،
332
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
فسيسرّب تسجيل ذلك اليوم.
333
00:25:14,958 --> 00:25:17,166
هل أنت واثقة بأن أحدًا لم يرك وأنت تقتلينه؟
334
00:25:17,875 --> 00:25:22,125
غادرت بسرعة كبيرة إلى منزل "رافاييل"،
لذا لم أجد الوقت للتخلص من الأغراض.
335
00:25:23,458 --> 00:25:26,125
ظننت أنني سأتمكّن من ذلك لاحقًا،
حين تهدأ الأمور.
336
00:25:26,208 --> 00:25:28,583
- لكنني اعتُقلت.
- لماذا لم تخبريني يا "هيلينا"؟
337
00:25:28,666 --> 00:25:30,916
- لا أريد أن أورّطك.
- "هيلينا".
338
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
أنا متورّط منذ أول يوم قابلتك.
339
00:25:36,750 --> 00:25:38,041
أنت لست وحدك.
340
00:25:41,166 --> 00:25:42,000
اهدئي.
341
00:25:42,500 --> 00:25:43,333
اهدئي.
342
00:25:46,333 --> 00:25:48,083
سأتولى الأمر. سأراكما في الفندق.
343
00:25:48,166 --> 00:25:51,250
كلا، لا أريدك أن تتورّط في هذا.
"إيفان"، أرجوك، لا.
344
00:25:54,208 --> 00:25:55,291
نفّذي ما أقوله.
345
00:25:59,250 --> 00:26:00,291
أحبك.
346
00:26:19,666 --> 00:26:22,208
حتى لو لم تخبريني، فأنا أعرف أنك قتلته.
347
00:26:23,083 --> 00:26:26,041
وأنا أسألك عن "إيفان" بدافع القلق.
348
00:26:26,541 --> 00:26:27,500
سيكون بخير.
349
00:26:27,583 --> 00:26:29,166
سينعم
350
00:26:30,000 --> 00:26:32,625
بالسعادة التي يستحقها، بعيدًا عن هنا.
351
00:26:38,958 --> 00:26:41,041
على الأقل ولداهما على قيد الحياة.
352
00:26:43,208 --> 00:26:44,416
مثل ولدك.
353
00:26:45,041 --> 00:26:46,666
فاستمتعي بذلك.
354
00:26:48,791 --> 00:26:51,500
لا أطيق صبرًا
حتى أكون مع "خيمينا" و"آرييل".
355
00:26:52,583 --> 00:26:55,208
أنت وولداك لا تستحقون ما حدث.
356
00:26:57,166 --> 00:27:00,083
على الأقل بتّ تعرفين
أنه قد أُخذ بثأر "آرييل".
357
00:27:01,125 --> 00:27:02,875
وأن سرّه في أمان.
358
00:27:05,875 --> 00:27:07,250
اعتني بنفسك يا "فيدرا".
359
00:27:30,333 --> 00:27:34,333
أي شخص ينتظر إليك
لا يمكن أن يتصوّر أنك حللت قضية العمر.
360
00:27:34,416 --> 00:27:35,875
حللناها معًا.
361
00:27:36,416 --> 00:27:39,000
كنت أتمنى إدراج اعتراف "المحامي"
362
00:27:39,083 --> 00:27:40,958
في تقرير وفاة "كلاوديو مارتينيز".
363
00:27:41,041 --> 00:27:43,333
اعترافات ولديه كافية جدًا.
364
00:27:43,416 --> 00:27:45,041
لكنها ليست حاسمة.
365
00:27:46,333 --> 00:27:48,166
هذا أمر محسوم يا "صوفيا".
366
00:27:48,250 --> 00:27:49,666
"كلاوديو" قتل "ماجيك".
367
00:27:49,750 --> 00:27:51,958
من المنطقي أن يرغبوا في قتله.
368
00:27:53,166 --> 00:27:55,625
"كلاوديو" و"ماجيك" و"المحامي"
لم يكونوا قدّيسين.
369
00:27:56,166 --> 00:27:58,708
وانتهى الأمر بقتلهم بعضهم بعضًا.
370
00:27:58,791 --> 00:27:59,875
هذا صحيح.
371
00:28:01,291 --> 00:28:02,125
حسنًا، إذًا.
372
00:28:10,083 --> 00:28:13,375
{\an8}"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"
373
00:28:13,458 --> 00:28:14,541
توخوا الحذر!
374
00:28:15,500 --> 00:28:16,583
توخوا الحذر!
375
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
لا!
376
00:28:19,208 --> 00:28:20,583
"باتو"، ابذل جهدًا أكبر!
377
00:28:21,333 --> 00:28:23,000
- حاول! لنجرّب مجددًا.
- حسنًا يا "باتو"!
378
00:28:23,083 --> 00:28:24,833
"فير"، يريد والدك أن يتحدّث إليك.
379
00:28:26,000 --> 00:28:27,583
تعال إلى هنا وسأريك.
380
00:28:27,666 --> 00:28:29,041
خذ بعض العنب من أجل…
381
00:28:29,833 --> 00:28:32,208
- اشرب بعض الماء، خذ استراحة.
- حسنًا.
382
00:28:32,291 --> 00:28:33,333
سأراك بعد قليل.
383
00:28:33,416 --> 00:28:34,541
أريني.
384
00:28:36,750 --> 00:28:37,666
انظر.
385
00:28:42,416 --> 00:28:44,416
أنا سعيد لأن "فير" منسجم مع "رافاييل".
386
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
أجل.
387
00:28:45,416 --> 00:28:48,208
- أنا سعيدة لأنك استطعت إحضار "باتو".
- أجل.
388
00:28:48,291 --> 00:28:51,208
هل تتذكّرين ما قلته لي يوم أن التقينا؟
389
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
إلام تسعين؟
390
00:28:53,666 --> 00:28:55,208
الانتقام من الدنيا، مثلًا.
391
00:28:58,125 --> 00:28:59,125
تأمّلي حالك الآن.
392
00:29:00,750 --> 00:29:01,958
أنت تنتقمين.
393
00:29:07,208 --> 00:29:08,333
التقطي صورة لنا.
394
00:29:20,791 --> 00:29:22,375
هل وجدت شيئًا؟
395
00:29:22,458 --> 00:29:24,708
كلا، لا أرى أي سلك أو كاميرا…
396
00:29:26,583 --> 00:29:27,875
"هيلينا".
397
00:29:27,958 --> 00:29:28,833
"هيلينا".
398
00:29:30,166 --> 00:29:32,041
توقفي. أنت تبالغين في ردّ فعلك.
399
00:29:32,875 --> 00:29:36,083
لا يمكننا أن نعيش حياتنا كلها
خائفين من التسجيل.
400
00:29:37,583 --> 00:29:38,416
توقفي.
401
00:29:38,916 --> 00:29:40,041
اتفقنا؟
402
00:29:41,541 --> 00:29:42,750
أجل.
403
00:34:14,458 --> 00:34:17,625
ترجمة "مي بدر"
403
00:34:18,305 --> 00:35:18,500
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm