"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" Fear City
ID | 13204872 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" Fear City |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37448983 |
Format | srt |
1
00:00:06,965 --> 00:00:12,721
"سجن (أتيكا) الإصلاحي"
2
00:00:12,804 --> 00:00:13,972
في عام 1980،
3
00:00:14,055 --> 00:00:18,518
كنت مراسل سجون في صحيفة
"ديموكرات أند كرونيكل" في "روتشستر".
4
00:00:18,601 --> 00:00:20,520
"(جاك دي جونز)،
صحيفة (ديموكرات أند كرونيكل)"
5
00:00:20,603 --> 00:00:23,565
ذات صباح، حين وصلت إلى مكتبي،
6
00:00:24,065 --> 00:00:25,400
وجدت رسالة…
7
00:00:25,483 --> 00:00:26,443
"(جاك جونز)، صحافي"
8
00:00:26,526 --> 00:00:30,196
…من سجن "أتيكا" وكان اسم "ديفيد بيركويتز"
مكتوبًا بقلم الرصاص في أعلاها.
9
00:00:30,280 --> 00:00:31,322
"(جاك جونز)"
10
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
وفكّرت، "هل هذه دعابة؟"
11
00:00:33,825 --> 00:00:36,036
"(دي بيركويتز)، (78 إيه 1976)"
12
00:00:36,703 --> 00:00:41,124
لذا عرضت الرسالة
على محرري في صحيفة "مترو" وقتئذ…
13
00:00:41,207 --> 00:00:42,250
"(ديفيد بيركويتز)"
14
00:00:42,333 --> 00:00:43,918
…فنظر إليها وقال،
15
00:00:44,419 --> 00:00:45,420
"تبًا!"
16
00:00:48,423 --> 00:00:54,137
كوني مراسل سجون، أجريت مقابلات
مع عدد من القتلة والأشخاص الأشرار،
17
00:00:54,220 --> 00:00:56,806
لكن القاتل "ابن سام"، "ديفيد بيركويتز"،
18
00:00:56,890 --> 00:00:58,933
كان مختلفًا للغاية.
19
00:01:02,187 --> 00:01:07,150
كان بمثابة "(جاك) السفّاح" معاصر مع مسدس.
20
00:01:08,777 --> 00:01:10,487
إنه حقير مجنون.
21
00:01:10,570 --> 00:01:12,739
"مارس 1980"
22
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
"أغسطس 1977"
23
00:01:15,241 --> 00:01:18,703
لن ينسى سكان "نيويورك"
صيف العام 1977 بسهولة.
24
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
إذ ثمة قاتل طليق.
25
00:01:20,538 --> 00:01:22,457
"(القاتل عيار 0.44) يقتل فتاة وحبيبها"
26
00:01:22,540 --> 00:01:25,960
"القاتل عيار 0.44"
الذي صار معروفًا باسم "ابن سام".
27
00:01:28,421 --> 00:01:31,132
كان قاتل يجوب الشوارع،
28
00:01:31,216 --> 00:01:32,675
يقتل الناس كما يحلو له،
29
00:01:32,759 --> 00:01:34,385
ولم يكن أحد في مأمن.
30
00:01:35,136 --> 00:01:38,681
قتل مسلّح مضطرب نفسيًا ستة أشخاص
وجرح ثمانية آخرين.
31
00:01:39,265 --> 00:01:41,017
أُطلقت النار من مسافة قريبة جدًا
32
00:01:41,101 --> 00:01:43,895
بمسدس "بولدوغ" عيار 0.44.
33
00:01:45,605 --> 00:01:50,485
أطلق "ابن سام" النار على الناس ببساطة
من دون سبب.
34
00:01:50,568 --> 00:01:55,782
سخر القاتل من السُلطات
بكتابة رسائل موقّعة باسم "ابن سام".
35
00:01:55,865 --> 00:01:57,367
"(سام) شديد العطش،
36
00:01:57,450 --> 00:02:01,538
ولن يسمح لي بالتوقّف عن القتل
حتى يرتوي من الدم."
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,748
هاجم ثانيةً خلال الليل.
38
00:02:04,457 --> 00:02:07,669
كان سكان المدينة مذعورين
39
00:02:07,752 --> 00:02:08,962
وتعتريهم نوبة هلع.
40
00:02:09,546 --> 00:02:11,714
أخشى التجوّل هنا.
41
00:02:11,798 --> 00:02:13,007
أخشى البقاء في هذا الحيّ.
42
00:02:13,091 --> 00:02:15,510
قد أكون أنا.
لا أريد أن أكون الضحية التالية.
43
00:02:15,593 --> 00:02:17,220
"(لا أحد في مأمن)، رسالة من (ابن سام)"
44
00:02:17,303 --> 00:02:18,596
كان يسخر من المراسلين.
45
00:02:18,680 --> 00:02:20,723
ومن الشرطة.
46
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
كان يسخر من "نيويورك" بأكملها.
47
00:02:22,851 --> 00:02:23,893
"(ابن سام)"
48
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
"أجل، اقبضوا عليّ إن استطعتم."
49
00:02:28,273 --> 00:02:31,901
خلال الاستعداد لاجتماعي الأول
مع "ديفيد بيركويتز"،
50
00:02:31,985 --> 00:02:34,320
أظن أن أيّ شخص كان ليشعر ببعض التوتر.
51
00:02:42,871 --> 00:02:45,623
كان "بيركويتز" في الغرفة عندما دخلت،
52
00:02:45,707 --> 00:02:51,171
جالسًا إلى الجانب الآخر من الطاولة.
53
00:02:53,047 --> 00:02:57,177
ولدهشتي، مدّ يده لمصافحتي قائلًا،
"مرحبًا، أنا (ديفيد)"
54
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
مع ابتسامة عريضة تعلو وجهك.
55
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
كان لطيفًا للغاية.
56
00:03:04,309 --> 00:03:09,230
سيكون آخر شخص تشتبه في أن يكون سفّاحًا.
57
00:03:11,316 --> 00:03:15,069
كل ما أطلبه من الناس
هو أن يكونوا منفتحي الذهن.
58
00:03:15,153 --> 00:03:19,616
فليكرهوني بقدر ما يشاؤون،
59
00:03:19,699 --> 00:03:24,329
لكن في الوقت عينه، فليكونوا منفتحي الذهن
حتى يتعلّموا شيئًا من هذا.
60
00:03:26,998 --> 00:03:30,043
كان لغزًا خطرًا في نظري،
61
00:03:30,126 --> 00:03:32,629
ولطالما أحببت استفزاز الناس.
62
00:03:33,671 --> 00:03:36,549
الحد الفاصل
يكمن بين التفكير في الأمر وبين تنفيذه.
63
00:03:37,467 --> 00:03:40,720
لكن تجاوز الحدود كان مخيفًا بالنسبة إليّ.
64
00:03:41,387 --> 00:03:45,850
لم أستمتع بالشعور بالقوّة،
لكنني احتجت إلى فعل ذلك.
65
00:03:47,000 --> 00:03:53,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
66
00:03:58,112 --> 00:04:00,865
"(لا أحد في مأمن)، رسالة من (ابن سام)"
67
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
"أنا وحش"
68
00:04:21,219 --> 00:04:23,596
"شرطيو (نيويورك) يحذّرون،
(إنها "مدينة الخوف")"
69
00:04:26,099 --> 00:04:32,689
"محادثات مع قاتل: أشرطة (ابن سام)"
70
00:04:36,526 --> 00:04:41,281
"صيف العام 1976"
71
00:04:45,451 --> 00:04:46,786
دار بلدية "نيويورك".
72
00:04:46,869 --> 00:04:48,288
كانت ذات مرة مقرّ السُلطة.
73
00:04:48,371 --> 00:04:53,584
ذات مرة، قبل أن تتجاوز الحاجة إلى الخدمات
قدرة المدينة على توفيرها.
74
00:04:57,755 --> 00:05:00,133
كانت مدينة "نيويورك" عام 1976
في خضم أزمة مالية.
75
00:05:00,216 --> 00:05:01,384
"(ماري ميرفي)، مراسلة تلفازية"
76
00:05:02,051 --> 00:05:03,761
كانت المدينة تعاني.
77
00:05:05,638 --> 00:05:08,016
كانت الكتابة على الجدران
منتشرة في كل مكان.
78
00:05:08,099 --> 00:05:09,726
وكانت الفوضى تعمّ قطارات الأنفاق.
79
00:05:10,727 --> 00:05:12,312
بدا أن الجميع فقدوا السيطرة.
80
00:05:12,395 --> 00:05:13,438
"(ريتشارد إدموندز)، صحافي"
81
00:05:16,357 --> 00:05:20,320
بأسى وإلحاح بالغين
82
00:05:20,403 --> 00:05:24,949
أنقل إليكم اليوم أخبار حال مدينتنا.
83
00:05:25,033 --> 00:05:28,745
طلب رئيس البلدية "بيم"
من الرئيس "جيرالد فورد" إعداد خطة إنقاذ،
84
00:05:28,828 --> 00:05:29,912
خطة إنقاذ فدرالية.
85
00:05:29,996 --> 00:05:33,166
ولم يكن الرئيس متحمسًا لمساعدتنا.
86
00:05:34,375 --> 00:05:37,754
في الواقع، كان العنوان الرئيس المشهور
لصحيفة "ديلي نيوز" لذاك اليوم،
87
00:05:37,837 --> 00:05:39,922
"(فورد) لسكان (نيويورك): (تبًا لكم)"
88
00:05:40,006 --> 00:05:42,258
"(فورد) لسكان المدينة: (تبًا لكم)
وتعهّد برفض أيّ خطة إنقاذ"
89
00:05:43,301 --> 00:05:46,471
أطلق الناس ذات مرة على "نيويورك"
اسم "مدينة المرح".
90
00:05:46,554 --> 00:05:51,184
أما الآن، فإن نقابتي الشرطة والإطفاء
في "نيويورك" يسمونها "مدينة الخوف".
91
00:05:51,768 --> 00:05:55,730
تقول النشرات الإعلانية إن المدينة غير آمنة
لذا على الزائرين البقاء في منازلهم.
92
00:05:56,397 --> 00:05:59,108
حملة "مدينة الخوف"
هي حملة احتجاجية أطلقتها النقابتان
93
00:05:59,192 --> 00:06:02,362
اعتراضًا على التسريح الممنهج
لآلاف من الشرطيين والإطفائيين
94
00:06:02,445 --> 00:06:04,697
بهدف التخفيف من مشكلات "نيويورك" المالية.
95
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
سرّحوا الشرطيين.
96
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
قلّ عدد شرطيي الدوريات…
97
00:06:07,700 --> 00:06:08,826
"(جوزيف بوريلي)، شرطي متقاعد"
98
00:06:08,910 --> 00:06:09,869
…وارتفع معدّل الجريمة.
99
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
في ذلك الوقت، كنت الضابط المسؤول
عن الوحدة الجنائية في "كوينز".
100
00:06:14,374 --> 00:06:16,834
كنا منشغلين جدًا في تلك الأيام.
101
00:06:19,295 --> 00:06:21,881
كانت الجرائم متواصلة
ونستجيب لاتصالات بالشرطة بلا توقف.
102
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
"(جون كومباريتو)، شرطي متقاعد"
103
00:06:23,966 --> 00:06:28,304
كانت جميع الاتصالات الواردة تقريبًا
متعلّقة بإطلاق نار وسرقات جارية.
104
00:06:29,097 --> 00:06:30,139
كانت الفوضى عارمة.
105
00:06:36,020 --> 00:06:39,774
كانت أحداث كثيرة
تعصف بمدينة "نيويورك" كرياح عاتية.
106
00:06:39,857 --> 00:06:41,401
وقد بلغ كثيرون بيننا سنّ الرشد.
107
00:06:42,443 --> 00:06:46,239
كنت بعمر الـ17
وأستعدّ لسنتي الأخيرة في الثانوية.
108
00:06:46,322 --> 00:06:48,116
وكانت فترة انتشار موسيقى الديسكو.
109
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
كان الناس يرتادون النوادي الليلية.
110
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
تابعنا عيش حياتنا رغم ما يحصل.
111
00:06:55,581 --> 00:06:57,875
وظللنا نتصرّف كشباب.
112
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
لكننا كنا في خطر.
113
00:07:06,968 --> 00:07:13,724
"29 يوليو 1976"
114
00:07:18,479 --> 00:07:21,357
في 29 يوليو 1976،
115
00:07:21,441 --> 00:07:23,693
كانت "دونا لوريا" البالغة 18 عامًا،
116
00:07:23,776 --> 00:07:27,905
قد قصدت لتوّها نادي ديسكو شمال الـ"برونكس"
مع صديقتها "جودي فالينتي".
117
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
"الـ(برونكس)، (بلهام باي)"
118
00:07:29,115 --> 00:07:31,451
كانت "جودي" طالبة تمريض
119
00:07:31,534 --> 00:07:34,537
وكانت "دونا" طالبة طب.
120
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
"(دونا لوريا)، (جودي فالينتي)"
121
00:07:48,634 --> 00:07:52,513
كانتا في سيارة "جودي" أمام منزل "دونا"
122
00:07:52,597 --> 00:07:54,265
في جادة "بيور" في الـ"برونكس".
123
00:07:57,685 --> 00:08:02,315
ثم فجأةً، دنا شابّ غريب
مسافة مترين ونصف من السيارة.
124
00:08:06,402 --> 00:08:09,280
ارتبكتا قليلًا وتساءلتا عن هوية هذا الشابّ.
125
00:08:15,661 --> 00:08:18,664
أُصيبت "دونا" في ظهرها وقُتلت على الفور.
126
00:08:18,748 --> 00:08:20,124
وأُصيبت "جودي" في ساقها.
127
00:08:20,208 --> 00:08:21,584
لكنها نجت.
128
00:08:24,045 --> 00:08:28,508
لاحقًا، تمكّنت "جودي" من إعطاء رسّام الشرطة
129
00:08:28,591 --> 00:08:32,512
فكرة عن شكل الجاني، لأنهما رأتاه…
130
00:08:32,553 --> 00:08:34,180
"(لورانس دي كلاوسنر)، مؤلف كتاب (ابن سام)"
131
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
…فقد استدارتا ورأتاه.
132
00:08:37,808 --> 00:08:39,435
كان من ذوي البشرة البيضاء
133
00:08:39,519 --> 00:08:41,896
ويتراوح طوله بين 175 و178 سنتيمترًا،
134
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
شعره مجعّد،
135
00:08:44,607 --> 00:08:48,110
وأعطت ذلك الوصف إلى رسّام الشرطة.
136
00:08:56,661 --> 00:08:59,330
أيقظني أبي في الساعة الـ7 صباحًا
137
00:08:59,413 --> 00:09:04,335
وأخبرني بأن "دونا لوريا" ماتت.
قُتلت، فقد أطلق أحدهم النار عليها.
138
00:09:04,418 --> 00:09:06,295
"(فيني مينوتولو)،
حبيب (دونا لوريا) السابق"
139
00:09:06,379 --> 00:09:10,049
وبدأت أبكي بصوت عال كالأطفال.
140
00:09:13,553 --> 00:09:16,639
كنت حبيب "دونا لوريا"
141
00:09:16,722 --> 00:09:22,103
منذ عام 1971 حتى عام 1975.
142
00:09:22,853 --> 00:09:25,022
كانت تعيش على بُعد شارعين من منزلي.
143
00:09:25,106 --> 00:09:27,775
كان انجذابًا قويًا في البداية تحوّل إلى حب.
144
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
اصطحبتها إلى حفل تخرّجي.
145
00:09:31,362 --> 00:09:32,863
كانت فتاة لطيفة جدًا.
146
00:09:34,490 --> 00:09:36,867
كنت أدعوها بالسيدة. سيدتي.
147
00:09:38,536 --> 00:09:39,453
وقد راقها ذلك.
148
00:09:43,416 --> 00:09:45,918
بدؤوا السهر عند الجثة في الأول من أغسطس.
149
00:09:46,002 --> 00:09:49,171
كنت في القبو حين ناداني أبي وقال لي،
150
00:09:49,255 --> 00:09:52,758
"أظن أن ذهابك للسهر عند الجثة
ليس بالفكرة السديدة"
151
00:09:52,842 --> 00:09:57,930
اعتقد أنهم سيلومونني على مقتلها.
152
00:09:58,014 --> 00:10:01,100
لذا نزلت إلى القبو
153
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
وأجهشت بالبكاء
لأنني لم أستطع للذهاب للسهر عند جثتها.
154
00:10:05,521 --> 00:10:08,649
ثم بدأت الشرطة تحقّق في أمري.
155
00:10:10,026 --> 00:10:12,778
كلما وقعت جريمة قتل،
نشتبه دائمًا في المقرّبين من الضحية.
156
00:10:12,862 --> 00:10:16,032
نبدأ من هناك ثم نتوسّع في التحقيق.
157
00:10:16,115 --> 00:10:17,366
"الشرطة"
158
00:10:17,450 --> 00:10:19,827
لذا من الطبيعي أن يكون المشتبه فيه الأول.
159
00:10:23,122 --> 00:10:24,707
كانوا يأخذونني إلى مركز الشرطة،
160
00:10:24,790 --> 00:10:27,877
ويضعونني في غرفة كالتي نراها على التلفاز
161
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
تحوي مرآة بوجهين وضوءًا وطاولة.
162
00:10:31,005 --> 00:10:32,757
أخبرتهم بقصتي.
163
00:10:32,840 --> 00:10:34,759
ولم أغيّرها قط.
164
00:10:36,636 --> 00:10:40,181
حقّقوا في تورّط حبيب "دونا" السابق
طوال أشهر،
165
00:10:40,264 --> 00:10:41,974
لكن كانت لديه حجة غياب.
166
00:10:42,058 --> 00:10:44,644
لذا لم يتوصّل ذاك التحقيق إلى نتيجة.
167
00:10:44,727 --> 00:10:46,270
"(ماني غروسمان)، باحث في قضية (ابن سام)"
168
00:10:46,354 --> 00:10:49,690
لا يمكنك إلصاق تهمة لشخص بريء.
إن لم يكن مذنبًا، فهو غير مذنب.
169
00:10:51,025 --> 00:10:56,280
في الأشهر الستة الأولى بعد وفاتها،
اتُهمت بقتلها.
170
00:10:56,947 --> 00:10:58,282
عجزت عن تصديق ذلك.
171
00:10:58,366 --> 00:11:00,117
لم يعتذر لي أحد قط.
172
00:11:01,952 --> 00:11:05,748
مع مرور الوقت،
بدأ الاهتمام بالقضية يتضاءل،
173
00:11:05,831 --> 00:11:07,458
ولم تكن لدينا أدلة،
174
00:11:07,541 --> 00:11:09,960
ثم حُفظت على أنها قضية غير محلولة.
175
00:11:10,961 --> 00:11:12,963
كانت قضية واحدة من بين قضايا عدة.
176
00:11:14,507 --> 00:11:16,425
كنت رقيبًا محققًا
في الوحدة الجنائية في "بروكلين".
177
00:11:16,509 --> 00:11:17,718
"(ويليام غارديلا)، شرطي متقاعد"
178
00:11:17,802 --> 00:11:21,639
في ذلك الوقت، وقع أكثر من 1600 جريمة قتل.
179
00:11:21,722 --> 00:11:24,350
كان عدد القضايا هائلًا.
180
00:11:24,975 --> 00:11:26,268
"فيما تبادلتا الحديث في السيارة…"
181
00:11:26,352 --> 00:11:28,104
لم يجد الشرطيون دافعًا أو مشتبهًا فيهم…
182
00:11:28,187 --> 00:11:29,271
"…قُتلت فتاة."
183
00:11:29,355 --> 00:11:33,234
…ولم يجدوا سببًا لإطلاق النار على الفتاتين
في شوارع مدينة "نيويورك".
184
00:11:34,193 --> 00:11:36,737
لم تكن لديهم فكرة عما يجري.
185
00:11:37,697 --> 00:11:41,450
"29 يوليو 1976"
186
00:11:42,243 --> 00:11:44,412
"23 أكتوبر 1976"
187
00:11:48,249 --> 00:11:51,210
"(فلاشينغ)، (كوينز)"
188
00:11:52,878 --> 00:11:54,130
في عام 1976،
189
00:11:54,213 --> 00:11:57,007
كان معدّل جرائم القتل مرتفعًا
وكانت الجرائم منتشرة بجنون…
190
00:11:57,091 --> 00:11:58,592
"(كارل دينارو)، مؤلف (أنا و"ابن سام")"
191
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
…لكننا لم نشعر بأنها أثّرت فينا،
لأنها لم تكن تحدث في حيّنا.
192
00:12:03,347 --> 00:12:06,183
كنت أعيش في شمال "فلاشينغ"،
فـ"فلاشينغ" كبيرة جدًا.
193
00:12:06,267 --> 00:12:09,353
بالإجمال، إنه حيّ رائع وما زال كذلك.
194
00:12:10,312 --> 00:12:12,690
عندما يكون المرء بعمر 18 أو 19 أو 20،
195
00:12:12,773 --> 00:12:14,483
يشعر بأنه لا يُقهر.
196
00:12:16,068 --> 00:12:19,530
أود الاعتقاد
بأنني كنت روحًا حرة في ذلك الوقت.
197
00:12:20,030 --> 00:12:22,867
كنت أدخّن الحشيشة
وأشرب الجعة وأطارد الفتيات.
198
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
كان ذلك كل ما فعلته.
199
00:12:28,622 --> 00:12:30,916
أقلّني أحد أصدقائي ليلة الجمعة
200
00:12:31,000 --> 00:12:33,294
وأوصلني بالسيارة إلى حانة ومطعم "بيكس".
201
00:12:33,377 --> 00:12:34,920
كان ذلك مكان تسكّعنا المعتاد.
202
00:12:35,713 --> 00:12:38,799
وكانت مجموعة من الفتيات برفقتنا.
203
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
وكانت "روزماري كينان" واحدة منهنّ…
204
00:12:41,927 --> 00:12:42,887
"(روزماري كينان)"
205
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
…كنت أعرفها من الكلّية.
206
00:12:44,889 --> 00:12:46,807
وكنت صديقًا لإحدى شقيقاتها.
207
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
كنت بعمر الـ20 وهي بعمر الـ21.
208
00:12:49,435 --> 00:12:52,813
تطوّرت الأمور بيننا، لذا سألتها،
"أتريدين مغادرة هذا المكان؟"
209
00:12:52,897 --> 00:12:54,523
فقالت، "بالتأكيد، لنذهب."
210
00:12:54,607 --> 00:12:55,691
ثم غادرنا.
211
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
وجدنا بقعة مظلمة لنتبادل فيها القُبل.
212
00:13:03,324 --> 00:13:04,325
ركنّا السيارة،
213
00:13:04,408 --> 00:13:07,536
وكنت جالسًا في مقعد الراكب وشعري طويل.
214
00:13:08,537 --> 00:13:11,999
كانت "روزماري" جالسةً في مقعد السائق
وشعرها قصير.
215
00:13:13,042 --> 00:13:14,627
لذا، من السهل جدًا
216
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
أن يظن المرء أنني امرأة.
217
00:13:18,506 --> 00:13:22,176
سألت "روزماري"
إن كانت تريد تدخين سيجارة حشيشة، فرفضت.
218
00:13:22,259 --> 00:13:24,178
لكنني واثق من أنني دخّنت الحشيشة.
219
00:13:24,261 --> 00:13:28,224
ثم شربت جرعة ويسكي
من زجاجة "جاك دانيال" التي كانت معي.
220
00:13:30,768 --> 00:13:33,103
ثم بدأنا نتبادل القُبل.
221
00:13:34,230 --> 00:13:37,525
وسرعان ما تغيّر عالمي.
222
00:13:48,702 --> 00:13:50,287
انفجرت النافذة الجانبية.
223
00:13:50,371 --> 00:13:52,665
غُرزت شظايا الزجاج في يديّ.
224
00:13:53,791 --> 00:13:56,001
التفت إلى "روزماري" وقلت،
225
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
"شغّلي السيارة ولنغادر."
226
00:14:01,340 --> 00:14:03,008
عدنا إلى حانة "بيكس".
227
00:14:03,092 --> 00:14:07,054
ولن تصدّقوا هذا، لكنني قفزت من السيارة
وسرت إلى الباب الأمامي.
228
00:14:07,137 --> 00:14:10,683
قال لي الحارس "فيني"،
"لا تبدو بخير يا (كارل)."
229
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
فأجبته، "لا أشعر بأنني بخير."
230
00:14:13,143 --> 00:14:14,937
ثم قال، "يُستحسن أن تجلس."
231
00:14:15,688 --> 00:14:18,274
وحين أجلسني، انحنى رأسي،
232
00:14:18,357 --> 00:14:21,610
وعلى ما يبدو أن شعري
كان يحتبس كمية كبيرة من الدماء
233
00:14:21,694 --> 00:14:23,946
لدرجة أن قميصي صار لونه أحمر داكنًا.
234
00:14:24,613 --> 00:14:26,824
سألني ماذا حدث،
فقلت، "أظن أن السيارة انفجرت."
235
00:14:27,366 --> 00:14:29,285
"مدخل الطوارئ، مركز الرعاية المستعجلة"
236
00:14:29,368 --> 00:14:31,662
أخذني ثلاثة من أصدقائي
إلى مستشفى "فلاشينغ".
237
00:14:34,790 --> 00:14:38,168
اقترب شرطي من سريري وقال،
238
00:14:38,252 --> 00:14:39,920
"لقد أُصبت برصاصة في رأسك يا بنيّ."
239
00:14:40,004 --> 00:14:43,382
وهذا أول ما أتذكّره
عن معرفتي بأنني أُصبت بطلق ناري.
240
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
دخلت الرصاصة من سقف سيارة الـ"فولكس فاغن"
241
00:14:46,927 --> 00:14:49,763
وخلّفت ثقبًا بهذا الحجم،
242
00:14:50,264 --> 00:14:54,435
ومن الواضح أن هذا أنقذ حياتي
لأنه خفّف من قوّة الرصاصة.
243
00:14:55,561 --> 00:14:59,231
أصابتني الرصاصة في مؤخر رأسي
وتسبّبت بثقب فيه.
244
00:15:00,274 --> 00:15:03,068
وضع الأطباء صفيحة معدنية في رأسي.
245
00:15:03,777 --> 00:15:07,031
بقي "كارل دينارو" حيًا بأعجوبة،
246
00:15:07,114 --> 00:15:09,116
ونجت "روزماري" سالمة.
247
00:15:10,159 --> 00:15:11,619
عرفت أنني سأعيش،
248
00:15:11,702 --> 00:15:15,289
لكنني كنت أعاني مع فكرة من أطلق النار عليّ.
249
00:15:20,461 --> 00:15:24,298
عُيّنت في القسم الجنائي الـ15
في "كوينز" في منصب محقق.
250
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
"(مارلن هوبكنز)، شرطي متقاعد"
251
00:15:26,926 --> 00:15:30,012
كنت أصغر محقق في الفريق، لكنني أثبتّ جدارتي
252
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
وحللت جرائم قتل كثيرة.
253
00:15:32,973 --> 00:15:35,267
كانت تلك أكثر فترة مشوّقة في حياتي.
254
00:15:35,893 --> 00:15:37,019
"قسم شرطة مدينة (نيويورك)"
255
00:15:37,102 --> 00:15:41,357
كنت في المكتب ذات ليلة حين تلقّينا اتصالًا
256
00:15:41,440 --> 00:15:43,776
مفاده أن ذكرًا تعرّض لإطلاق النار.
257
00:15:43,859 --> 00:15:45,361
فسألت أين أُصيب، "في رأسه."
258
00:15:47,071 --> 00:15:50,449
لذا ذهبت إلى غرفة الطوارئ،
259
00:15:50,532 --> 00:15:51,700
وكان "كارل" هناك.
260
00:15:54,244 --> 00:15:58,165
ظلّوا يسألونني، "من فعل هذا؟"
فقلت إنني لا أعرف.
261
00:15:59,124 --> 00:16:02,336
خطر لهم على الفور أن هذا بسبب صفقة مخدرات.
262
00:16:03,379 --> 00:16:05,839
اعتقدت الوحدة أن الحادثة متعلّقة بالمخدرات
263
00:16:05,923 --> 00:16:08,175
لأنه في ذلك الوقت، كان يبدو كمدمن مخدرات.
264
00:16:10,177 --> 00:16:11,637
"(كارل دينارو)، (روزماري كينان)"
265
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
لم يدرك المحققون إطلاقًا
266
00:16:13,639 --> 00:16:17,267
أن هذه القضية
مرتبطة بقضية سابقة في الـ"برونكس".
267
00:16:17,351 --> 00:16:18,560
"(دونا لوريا)، (جودي فالينتي)"
268
00:16:18,644 --> 00:16:22,147
في ذلك الوقت،
كان التواصل شبه معدوم بين الإدارات.
269
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
كنا أشبه بمدن منفصلة.
270
00:16:23,607 --> 00:16:26,443
لا تواصل ولا مكننة.
271
00:16:27,486 --> 00:16:30,030
والجرائم المُرتكبة بحق غرباء،
272
00:16:30,114 --> 00:16:32,908
إنها صعبة جدًا لغياب الدافع.
273
00:16:32,992 --> 00:16:36,412
لا نعرف لماذا قرّر هذا الرجل قتل أحدهم.
274
00:16:38,163 --> 00:16:42,251
وفي قضية "كارل" و"روزماري"،
275
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
لم يكن لدينا وصف،
276
00:16:44,169 --> 00:16:45,796
لذا لم نملك أدلة لننطلق منها.
277
00:16:46,672 --> 00:16:48,841
كانا شابّين لطيفين،
278
00:16:48,924 --> 00:16:53,137
ومع ذلك، لحق بهما أحدهم ليدمّر حياتيهما.
279
00:16:54,596 --> 00:16:59,143
"أكتوبر 1976"
280
00:16:59,685 --> 00:17:02,521
"مارس 1980"
281
00:17:03,480 --> 00:17:07,901
"سجن (أتيكا) الإصلاحي
في (أتيكا)، (نيويورك)"
282
00:17:12,865 --> 00:17:15,951
عندما قابلت "ديفيد بيركويتز" أول مرة،
283
00:17:16,035 --> 00:17:17,953
كان واضحًا منذ البداية
284
00:17:18,037 --> 00:17:22,541
أنه أراد استغلالي ليروّج لنفسه
285
00:17:22,624 --> 00:17:25,878
على أنه شخص صالح
تعلّم من الجرائم الفظيعة التي ارتكبها.
286
00:17:27,254 --> 00:17:29,923
لهذا حاولت جاهدًا أحيانًا أن أقول للجميع
287
00:17:30,007 --> 00:17:31,258
إنني لست شخصًا سيئًا.
288
00:17:31,341 --> 00:17:34,511
لست بهذا السوء،
لكن من المستحيل أن يعرفوا كل هذا.
289
00:17:35,012 --> 00:17:39,266
وأحيانًا يزعجني ذلك، لكنني أُدرك
أنه لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.
290
00:17:40,976 --> 00:17:45,189
كانت لديّ أجندتي أيضًا،
فقد أردت معرفة القصة الكامل.
291
00:17:45,939 --> 00:17:50,110
أردت العودة بالزمن
إلى الإنسان الذي كان عليه،
292
00:17:50,694 --> 00:17:52,738
ومتى ضلّ طريقه،
293
00:17:53,781 --> 00:17:58,452
إذ كنت أشعر
بأنه من المهم دراسة هؤلاء الرجال
294
00:17:58,535 --> 00:18:01,205
بقدر أهمية دراسة خلايا السرطان.
295
00:18:02,623 --> 00:18:06,085
في مرحلة ما خلال هذه المقابلات، أود التحدّث
296
00:18:07,002 --> 00:18:11,715
عن الأحداث المباشرة المحيطة بكل جريمة.
297
00:18:13,175 --> 00:18:14,468
الأحداث المباشرة؟
298
00:18:15,844 --> 00:18:20,766
لن أخوض في تفاصيل الجرائم بحد ذاتها.
فما من داع لذلك.
299
00:18:20,849 --> 00:18:26,188
أتحدّث عن حالتك الذهنية
وصولًا إلى تلك الجرائم،
300
00:18:26,897 --> 00:18:29,650
أي اليوم الذي بدأت فيه.
301
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
هذا صعب جدًا.
302
00:18:34,279 --> 00:18:36,240
لا أعرف من أين أبدأ.
303
00:18:38,242 --> 00:18:41,662
توتر عندما تحدّثنا
عن تفاصيل حوادث إطلاق النار.
304
00:18:42,246 --> 00:18:45,040
في البداية، استبعد التحدّث عنها بالكامل.
305
00:18:46,291 --> 00:18:51,421
إن انطوى إقناعي لـ"ديفيد بيركويتز" بالكلام
على تقنية معيّنة،
306
00:18:51,505 --> 00:18:57,594
فأظن أنها عبر إظهار اهتمام حقيقي بطفولته.
307
00:18:58,137 --> 00:19:03,559
في الواقع، تحدّث عن طفولته
بحماس أكبر مما ظننت أنه سيفعل.
308
00:19:04,309 --> 00:19:07,312
شعرت بأنني كنت دائمًا على كوكب آخر.
309
00:19:07,980 --> 00:19:09,898
لم أتمكّن قط من التأقلم.
310
00:19:10,399 --> 00:19:12,192
ويرجع السبب في كل شيء إلى هذا.
311
00:19:13,569 --> 00:19:16,405
"مارس 1980"
312
00:19:17,072 --> 00:19:19,783
"يونيو 1953"
313
00:19:21,660 --> 00:19:25,789
كان "ديفيد بيركويتز" يمتلك وجهًا ملائكيًا،
314
00:19:26,498 --> 00:19:30,711
كان طفلًا بريئًا مبتسمًا مجعّد الشعر
315
00:19:30,794 --> 00:19:33,839
وكان الجميع يعتنون به ويحبونه.
316
00:19:35,632 --> 00:19:39,928
كانت أمه قد قدّمته للتبنّي
بعد ثلاثة أيام من ولادته.
317
00:19:40,012 --> 00:19:41,346
"وثيقة تبنّي"
318
00:19:41,388 --> 00:19:44,808
تبنّاه هذا الثنائي اليهودي الحنون…
319
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
"(نايثن بيركويتز) وزوجته (بيرل بيركويتز)"
320
00:19:46,727 --> 00:19:50,230
…اللذين لم يُرزقا بأولاد
ويرغبان في أن يكون لديهما ولد.
321
00:19:51,148 --> 00:19:53,567
حارب كلاهما في الحرب العالمية الثانية،
322
00:19:53,650 --> 00:19:55,569
وكانا شخصين وطنيين ومحبّين.
323
00:19:57,362 --> 00:20:02,075
كان أبي وأمي محترمين وعادلين ولطيفين
ومحبين ويتمتعان بكل الصفات الإيجابية.
324
00:20:06,121 --> 00:20:09,499
كانت أمي تضعني في السرير وتغطّيني كل ليلة.
325
00:20:09,583 --> 00:20:13,045
وتقبّل جبهتي حين كنت طفلًا.
326
00:20:13,754 --> 00:20:17,633
وكانت تقول، "ليكن الله معك
ولترافقك الملائكة، أحلامًا سعيدة."
327
00:20:19,384 --> 00:20:21,011
كانت تقول هذا كل ليلة.
328
00:20:24,556 --> 00:20:29,102
لسبب ما، والده بالتبنّي "نايثن بيركويتز"،
329
00:20:29,186 --> 00:20:32,231
قرّر ذات يوم، عندما كان "بيركويتز"
في المدرسة الابتدائية،
330
00:20:32,314 --> 00:20:36,860
إخباره بشكل مفاجئ بأنه متبنّى
331
00:20:36,944 --> 00:20:39,947
وبأن والدته البيولوجية
ماتت في أثناء ولادته
332
00:20:40,030 --> 00:20:45,077
وأن والده البيولوجي كان مفجوعًا جدًا
ولم يتمكّن من إبقائه معه، لهذا تبنّياه.
333
00:20:46,536 --> 00:20:48,664
أنهكني شعوري بالذنب طوال حياتي.
334
00:20:49,331 --> 00:20:51,041
كنت أتمنى الموت طوال الوقت
335
00:20:51,541 --> 00:20:54,002
إذ ظننت أنه يجب معاقبتي على موتها.
336
00:20:54,086 --> 00:20:57,673
وظننت أن ثمة رجل في مكان ما
337
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
يكرهني وعلى الأغلب أنه سيحاول أن يقتلني
338
00:21:02,261 --> 00:21:04,304
لأنني تسبّبت بموت زوجته.
339
00:21:06,306 --> 00:21:08,392
لم يكن لي مكان في هذا العالم.
340
00:21:10,018 --> 00:21:16,066
وهذا أصاب "بيركويتز" بصدمة نفسية هائلة.
341
00:21:16,149 --> 00:21:18,527
وأحدث فراغًا بداخله.
342
00:21:18,610 --> 00:21:22,447
وفجأةً، لم يعد يعرف من هو وما هي جذوره.
343
00:21:23,407 --> 00:21:27,911
وبحسب جميع الروايات،
فقد تغيّر قليلًا بعد ذلك.
344
00:21:27,995 --> 00:21:30,831
صار أكثر كآبة وأكثر هدوءًا.
345
00:21:30,914 --> 00:21:34,793
عندئذ بدأت أفعاله المعادية للمجتمع.
346
00:21:38,588 --> 00:21:42,217
كانت "بيرل بيركويتز"
سعيدة جدًا بحصولها على طفل،
347
00:21:42,884 --> 00:21:46,471
لذا كانت تغضّ الطرف
عن الأفعال المروّعة التي كان يفعلها.
348
00:21:47,723 --> 00:21:51,393
كنت أفعال أشياء ماكرة خلسة.
349
00:21:52,728 --> 00:21:56,023
اعتدت أن أمزق ملابسها أو ما شابه،
350
00:21:56,106 --> 00:21:58,525
كأن أُحدث ثقبًا في قميصها.
351
00:21:59,276 --> 00:22:01,653
إن كان لديها أحمر شفاه،
352
00:22:01,737 --> 00:22:04,990
كنت أُديره إلى أقصى حد
ليخرج كل أحمر الشفاه،
353
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
أحمر شفاهها المفضّل، ثم أكسره،
354
00:22:08,452 --> 00:22:10,287
وأُنزله ثانيةً فارغًا.
355
00:22:10,370 --> 00:22:13,790
وعندما تحاول وضع أحمر الشفاه، لا تجد شيئًا.
356
00:22:15,000 --> 00:22:17,294
كنت شريرًا وخبيثًا في تعاملي معها.
357
00:22:17,377 --> 00:22:20,297
ولم تفهم سبب ذلك لم أتوقّف.
358
00:22:20,881 --> 00:22:24,926
كانت شخصًا محترمًا جدًا فيما أنا لئيم.
359
00:22:28,138 --> 00:22:32,267
كنت أخرج بمفردي
وأقوم بأعمال تخريبية وإلى ما هنالك.
360
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
لم يشكّ أحد فيّ لأنني لم أبدُ من ذلك النوع.
361
00:22:43,278 --> 00:22:45,489
كانت حياتي كلها تتمحور حول العقاب.
362
00:22:47,783 --> 00:22:51,995
بلغت مرحلة كنت أرتكب فيها أعمال السوء
حتى أُعاقب فحسب.
363
00:22:52,079 --> 00:22:55,624
كنت أُضرم النار
لأنني سأُعاقب على هذا بالتأكيد.
364
00:23:00,170 --> 00:23:01,797
هل أضرمت نيرانًا كثيرة؟
365
00:23:02,839 --> 00:23:06,593
أجل، لكن لم تتسبّب أيّ منها بأضرار.
366
00:23:08,887 --> 00:23:13,225
لكن كان على الإطفائيين الحضور لإخمادها.
367
00:23:17,437 --> 00:23:20,107
في مرحلة ما،
حين كان عمره يتراوح بين 7 و9 سنوات،
368
00:23:20,190 --> 00:23:25,612
لم يعد بإمكان والديه
تجاهل تصرفاته المعادية للمجتمع.
369
00:23:27,489 --> 00:23:29,991
لذا بحثا عن طبيبة نفسية
370
00:23:30,617 --> 00:23:32,994
وأخذاه لحضور الجلسات
371
00:23:33,078 --> 00:23:35,997
ليعرفا ما الخطب الذي وقع
372
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
وجعله يقوم بتلك المشاغبات المؤذية.
373
00:23:49,302 --> 00:23:52,431
في إطار مقابلة "ديفيد بيركويتز"،
374
00:23:52,514 --> 00:23:55,434
أعطته الطبيبة النفسية دمى جنود
375
00:23:55,517 --> 00:24:01,690
ليستعملها رمزيًا في إعادة تمثيل
علاقته المتبادلة مع الأولاد الآخرين
376
00:24:01,773 --> 00:24:03,650
الذين كان يواجه مشكلات معهم.
377
00:24:05,235 --> 00:24:07,070
أتذكّر هذا بوضوح.
378
00:24:08,947 --> 00:24:13,410
كانت تجلس هناك وتقول،
"والآن يا (ديفيد)، على من تطلق النار؟"
379
00:24:13,493 --> 00:24:17,080
كنت أذكر الشخص الذي أغضبني في ذلك اليوم.
380
00:24:17,998 --> 00:24:21,626
كنت أقول، "أُطلق النار على (جيفري)."
381
00:24:24,004 --> 00:24:27,048
كان لديها عشرات دمى الجنود،
382
00:24:27,841 --> 00:24:30,677
وكانت كل واحدة منها تمثّل شخصًا.
"على من تطلق النار الآن؟"
383
00:24:30,760 --> 00:24:33,138
وكانت تطرح كل تلك الأسئلة
384
00:24:33,221 --> 00:24:34,598
محاولةً أن تفهم.
385
00:24:36,224 --> 00:24:40,854
إذًا، أوصل إليه شخص بالغ الرسالة الخطأ
ربما للأسباب الصحيحة.
386
00:24:41,563 --> 00:24:44,274
مسدس لاستهداف أعدائه
387
00:24:44,858 --> 00:24:49,070
أو التخلّص من شيء تسبّب له باضطراب نفسي.
388
00:24:51,448 --> 00:24:53,992
وهذا تحديدًا هو خطأ لا تريد ارتكابه
389
00:24:54,075 --> 00:24:57,204
مع طفل مثل "ديفيد بيركويتز".
390
00:24:59,039 --> 00:25:02,209
"أوائل ستينيات القرن العشرين"
391
00:25:02,792 --> 00:25:05,795
"27 نوفمبر 1976"
392
00:25:09,674 --> 00:25:12,427
في الـ27 من نوفمبر عام 1976،
393
00:25:13,094 --> 00:25:14,596
أي عطلة نهاية أسبوع عيد الشكر،
394
00:25:15,931 --> 00:25:18,517
بالقرب من منزلي
الواقع في "فلورال بارك"، "كوينز"…
395
00:25:18,600 --> 00:25:19,559
"(فلورال بارك)"
396
00:25:19,643 --> 00:25:21,978
…عادت فتاتان إلى المنزل للتو،
397
00:25:22,562 --> 00:25:25,315
هما "جوان لومينو" و"دونا ديماسي".
398
00:25:25,398 --> 00:25:27,526
"(دونا ديماسي)، (جوان لومينو)"
399
00:25:28,527 --> 00:25:30,028
كانتا قد ذهبتا إلى السينما،
400
00:25:30,111 --> 00:25:33,114
وكانتا واقفتان أمام منزل "جوان لومينو"،
401
00:25:33,198 --> 00:25:35,283
تتبادلان أطراف الحديث على الشرفة الصغيرة.
402
00:25:37,369 --> 00:25:41,373
ثم اقترب منهما هذا الرجل الغريب
وطلب منهما إرشاده إلى مكان ما.
403
00:25:51,091 --> 00:25:53,635
وفجأةً، بدأ يطلق النار.
404
00:26:05,939 --> 00:26:07,774
كنت نائمًا في المنزل.
405
00:26:07,857 --> 00:26:09,359
سمعت صوت الطلقات النارية،
406
00:26:09,442 --> 00:26:12,153
وبعد ذلك بوقت قصير، سمعت أمي…
407
00:26:12,237 --> 00:26:13,697
"(تشارلز لومينو)، شقيق (جوان لومينو)"
408
00:26:13,780 --> 00:26:15,031
…وهي تصرخ بهستيرية.
409
00:26:15,115 --> 00:26:18,326
لذا نهضت ورأيت
410
00:26:18,410 --> 00:26:20,996
أنهما تعرّضتا لحادث ما على الشرفة.
411
00:26:22,581 --> 00:26:25,417
كانت الدماء متناثرة
وكانت "دونا" تنزف بغزارة،
412
00:26:25,500 --> 00:26:26,876
فقد أُصيبت في عنقها.
413
00:26:27,836 --> 00:26:31,381
وكانت أختي
في وضعية ملتوية أمام الباب الأمامي،
414
00:26:31,464 --> 00:26:33,383
ولم تستطع الحراك.
415
00:26:36,094 --> 00:26:39,848
وكانت تلك بداية ليلة فظيعة.
416
00:26:43,059 --> 00:26:46,896
حاولنا نقلها إلى المستشفى في أسرع وقت
لتحظى بالعناية التي تحتاج إليها.
417
00:26:48,064 --> 00:26:49,941
كانت في حال سيئة تلك الليلة.
418
00:26:51,693 --> 00:26:54,029
لم تكن تشعر بساقيها
أو بأيّ شيء من خصرها نزولًا.
419
00:26:55,614 --> 00:26:58,074
خشينا أنا ووالديّ أنها قد تموت.
420
00:27:02,287 --> 00:27:05,665
كانت أختي تكبرني بعامين وأربعة أشهر.
421
00:27:06,333 --> 00:27:09,794
كنا مقرّبين جدًا، فقد كانت عائلتنا مترابطة.
422
00:27:11,254 --> 00:27:16,468
كانت تتشاجر مع أبي وأمي من وقت إلى آخر.
423
00:27:17,010 --> 00:27:20,013
لكن هكذا كان الوضع في "كوينز" حينئذ.
424
00:27:21,348 --> 00:27:23,558
كانت بعمر الـ18 عندما حدث ذلك.
425
00:27:24,434 --> 00:27:27,062
كانت تحب الرقص كثيرًا.
426
00:27:27,145 --> 00:27:29,481
كان لديها أصدقاء كثر وكانوا يحبونها كثيرًا.
427
00:27:30,565 --> 00:27:33,610
كانت متشوّقة
للانتقال إلى المرحلة التالية من حياتها.
428
00:27:35,570 --> 00:27:39,949
المذهل أن "دونا ديماسي" نجت وتعافت جيدًا.
429
00:27:40,033 --> 00:27:44,788
لكن "جوان لومينو" أُصيبت في ظهرها
وصارت مشلولة نتيجة ذلك.
430
00:27:48,458 --> 00:27:51,378
عندما عرفنا أنها لن تسير مجددًا، كان ذلك…
431
00:27:51,461 --> 00:27:53,421
خبرًا مدمرًا للعائلة بأكملها.
432
00:27:55,215 --> 00:27:57,092
أُصيبت بالاكتئاب الشديد.
433
00:27:58,176 --> 00:28:02,347
إذ لم تستطع أن تسير أو أن تفعل الأشياء
التي كانت تحبها مثل الرقص أو أيّ شيء آخر.
434
00:28:03,723 --> 00:28:07,602
شُفيت من الجروح الأولية
التي تعرّضت لها جرّاء إطلاق النار،
435
00:28:07,686 --> 00:28:11,439
لكن ظلّت تعاني مشكلات صحّية دائمة.
436
00:28:11,523 --> 00:28:16,695
وكان بعض تلك المشكلات الصحّية
يزداد سوءًا مع مرور الوقت.
437
00:28:16,778 --> 00:28:19,906
وفي النهاية، هكذا ماتت.
438
00:28:21,199 --> 00:28:25,453
كانت في ريعان الشباب
عندما تعرّضت لإطلاق النار و…
439
00:28:26,079 --> 00:28:28,123
ظلّت تعاني لبقية حياتها.
440
00:28:30,375 --> 00:28:33,002
"إطلاق نار على مراهقتين في (كوينز)"
441
00:28:33,086 --> 00:28:36,381
كانتا تعيشان على بُعد ستة شوارع من منزلي.
442
00:28:36,464 --> 00:28:38,883
وقد أُصيبت إحداهما بالشلل وهذا لفت انتباهي.
443
00:28:40,719 --> 00:28:43,054
كنت على علم
بحادثة إطلاق النار في "فلاشينغ"،
444
00:28:43,138 --> 00:28:45,348
التي حصلت قبل شهر واحد فقط،
445
00:28:45,432 --> 00:28:47,517
لذا بدأت أتوتر.
446
00:28:47,600 --> 00:28:51,479
يتعرّض شباب يسيرون في أزواج لإطلاق النار.
447
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
لماذا؟ ماذا يجري؟
448
00:28:54,441 --> 00:28:57,068
إنه حيّ للطبقة المتوسطة هادئ ومناسب للأسر.
449
00:28:57,152 --> 00:29:00,155
لا تُرتكب جرائم عديدة هنا
وخاصةً الجرائم العنيفة.
450
00:29:00,238 --> 00:29:04,075
وقد حدث هذا في وقت متأخر من الليل
على درجات منزل آل "لومينو".
451
00:29:04,159 --> 00:29:06,411
كانت الفتاتان تتمنّيان ليلة هانئة لبعضهما
452
00:29:06,494 --> 00:29:09,330
عندما لاحظتا وجود ذكر مجهول الهوية
من ذوي البشرة البيضاء
453
00:29:09,414 --> 00:29:11,499
يبلغ الـ30 من عمره تقريبًا.
454
00:29:11,583 --> 00:29:14,294
بدأ الرجل يطلق النار فجأةً.
455
00:29:14,377 --> 00:29:16,421
أطلق خمس رصاصات تقريبًا.
456
00:29:16,504 --> 00:29:18,506
"(فلورال بارك)، (كوينز)
(دونا ديماسي)، (جوان لومينو)"
457
00:29:18,590 --> 00:29:22,343
في هذه المرحلة،
صار لدينا ثلاث عمليات إطلاق نار…
458
00:29:22,427 --> 00:29:24,429
"(فلاشينغ)، (كوينز)،
(كارل دينارو)، (روزماري كينان)"
459
00:29:24,512 --> 00:29:26,347
…لكن لم تجد الشرطة دليلًا يربطها معًا،
460
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
"(بلهام باي)، الـ(برونكس)
(دونا لوريا)، (جودي فالينتي)"
461
00:29:28,600 --> 00:29:31,603
وبما أنهم لا يشتبهون في أيّ جان،
462
00:29:31,686 --> 00:29:33,229
لم تحتلّ هذه القضايا الأولوية.
463
00:29:34,773 --> 00:29:38,485
يفترض الناس لمجرد أن المرء يعمل
في قسم التحقيقات في مدينة "نيويورك"،
464
00:29:38,568 --> 00:29:42,322
فهو مطّلع تلقائيًا على ظروف القضايا الأخرى.
465
00:29:42,822 --> 00:29:45,825
لكن نظرًا إلى عدد القضايا
وإلى أن المدينة تضمّ خمسة أحياء،
466
00:29:46,409 --> 00:29:48,995
كان تنسيق القضايا صعبًا جدًا.
467
00:29:49,788 --> 00:29:51,122
لذا في تلك المرحلة،
468
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
لم يكن القسم مدركًا لوجود نمط.
469
00:29:56,836 --> 00:29:58,213
كننا مذعورين.
470
00:29:59,172 --> 00:30:01,591
كان يقصد أحياء الطبقة العاملة،
471
00:30:02,091 --> 00:30:04,761
ويطلق النار على شخصين في كل مرة.
472
00:30:05,637 --> 00:30:08,515
طريقة عمله أخافتنا كثيرًا.
473
00:30:09,265 --> 00:30:13,728
"نوفمبر 1976"
474
00:30:14,479 --> 00:30:16,856
"مارس 1980"
475
00:30:16,940 --> 00:30:19,234
"شرطة ولاية (نيويورك)"
476
00:30:20,276 --> 00:30:23,696
"سجن (أتيكا) الإصلاحي
في (أتيكا)، (نيويورك)"
477
00:30:27,325 --> 00:30:30,829
يجب أن تفهم أن هذا ليس نتيجة شيء واحد فقط.
478
00:30:31,579 --> 00:30:33,915
يميل الناس بطبيعتهم
479
00:30:34,916 --> 00:30:37,877
إلى إيجاد سبب سطحي واحد وقول،
480
00:30:37,961 --> 00:30:40,547
"كان هذا دافعه على الأرجح."
481
00:30:41,047 --> 00:30:42,799
لكن لم يكن هذا صحيحًا على الإطلاق.
482
00:30:44,384 --> 00:30:49,472
ربما كان قد مرّ شهرين أو ثلاثة
على لقاءاتنا بشكل منتظم.
483
00:30:49,556 --> 00:30:52,350
وفي الواقع، أخذت إجازة من الصحيفة
484
00:30:52,433 --> 00:30:56,104
وذهبت إلى السجن في عطلات نهاية الأسبوع
في وقتي الخاص.
485
00:30:57,397 --> 00:30:59,941
شيئًا فشيئًا، شكّلنا في الواقع
486
00:31:00,024 --> 00:31:03,194
ما يمكن تسميته
بالاحترام المتبادل في ما بيننا.
487
00:31:04,112 --> 00:31:06,573
يصعب عليّ تذكّر هذا لأنني…
488
00:31:07,407 --> 00:31:09,826
لم أخبر أحدًا بهذه الأمور.
489
00:31:11,953 --> 00:31:13,746
كان "ديفيد" بعمر الـ14،
490
00:31:13,830 --> 00:31:18,918
عندما عاود سرطان الثدي والدته "بيرل".
491
00:31:19,919 --> 00:31:24,007
أخبرني أبي بأن أمي مريضة،
492
00:31:24,090 --> 00:31:26,634
وبأنها في المستشفى لإجراء تحاليل.
493
00:31:27,427 --> 00:31:29,178
وبعد شهر تقريبًا،
494
00:31:29,262 --> 00:31:31,806
عرفت أنها مصابة بالسرطان وستموت.
495
00:31:34,183 --> 00:31:37,312
كانت كل شيء بالنسبة إليه.
كانت عالمه بأكمله.
496
00:31:37,395 --> 00:31:39,522
لكنها أُصيبت بالسرطان وماتت،
497
00:31:39,606 --> 00:31:41,274
فانهار عالمه.
498
00:31:43,067 --> 00:31:44,319
هل تشعر بأنك مذنب؟
499
00:31:45,236 --> 00:31:47,989
أجل، فقد غضبت مرات كثيرة
500
00:31:48,573 --> 00:31:51,951
وكنت أكيل لها الشتائم
وأقول، "آمل أن تموتي."
501
00:31:53,578 --> 00:31:55,496
وذات يوم، لم تعد.
502
00:31:56,331 --> 00:32:00,126
جعله هذا ينطوي على نفسه.
503
00:32:00,209 --> 00:32:04,380
كان محبوبًا وهو يحب هذه المرأة،
504
00:32:04,464 --> 00:32:06,966
لكنها أُخذت منه فجأةً.
505
00:32:08,134 --> 00:32:11,638
هل ظللت تعيش وحدك مع والدك بعد موتها؟
506
00:32:11,721 --> 00:32:14,057
أجل، نحن الاثنان فقط.
507
00:32:16,559 --> 00:32:18,394
ثم انتقلنا إلى التعاونية السكنية،
508
00:32:18,978 --> 00:32:22,774
وهي مشروع سكني حديث ضخم
في شمال الـ"برونكس".
509
00:32:24,734 --> 00:32:29,072
في التعاونية السكنية،
كوّن "ديفيد" مجموعة صغيرة من الأصدقاء،
510
00:32:29,155 --> 00:32:33,368
لكنه ظلّ محافظًا على انعزاله.
511
00:32:34,994 --> 00:32:39,707
وفي ذلك الوقت،
كان قد أصبح بارعًا في خداع الجميع تقريبًا.
512
00:32:43,252 --> 00:32:47,507
في طفولته، كان معظم مشكلات "ديفيد"
مرتبطًا بالعدائية.
513
00:32:50,093 --> 00:32:56,140
كان يتمرّن على كيفية إبقاء
هذا الجانب الفظيع من شخصيته طيّ الكتمان.
514
00:32:59,018 --> 00:33:01,187
كان وسيم الوجه.
515
00:33:01,813 --> 00:33:05,233
ولطالما تمكّن من خداع الناس
بوجهه وابتسامته.
516
00:33:06,025 --> 00:33:07,652
وهذا أخفى شياطينه الداخلية.
517
00:33:09,112 --> 00:33:11,906
ماذا عن المواعدة وما إلى ذلك
في المدرسة الثانوية؟
518
00:33:11,990 --> 00:33:14,867
هل كنت تخرج مع إحداهنّ بانتظام
في عطلة نهاية الأسبوع؟
519
00:33:14,951 --> 00:33:19,497
كانت لديّ حبيبات كثيرات،
لكن علاقتي بهنّ كانت سطحية جدًا.
520
00:33:20,081 --> 00:33:21,332
لم تدم طويلًا قط.
521
00:33:22,959 --> 00:33:27,255
قال إنه، أكثر من أيّ شيء آخر،
يريد امرأة ليحبها.
522
00:33:27,338 --> 00:33:29,674
أراد امرأة
523
00:33:30,508 --> 00:33:34,012
تقيم معه علاقة جنسية طبيعية،
524
00:33:34,095 --> 00:33:36,806
لكنه لم يجد تلك المرأة قط.
525
00:33:37,849 --> 00:33:40,018
كنت أخرج برفقة فتاة تُدعى "آيريس".
526
00:33:41,269 --> 00:33:43,229
ثم أخبرني صديقي
527
00:33:43,312 --> 00:33:48,526
بأنه رآها في المنتزه
تتبادل القُبل مع شاب يُدعى "غاري".
528
00:33:51,279 --> 00:33:53,031
وبعد ذلك، انفصلنا.
529
00:33:53,781 --> 00:33:54,907
وبدأت تواعده.
530
00:33:56,159 --> 00:33:57,577
هل رغبت في…
531
00:33:59,162 --> 00:34:01,330
إيذائها وإيذائه؟
532
00:34:01,414 --> 00:34:05,752
أجل، لكن في ذلك الوقت،
كنت أحافظ دائمًا على رباطة جأشي.
533
00:34:05,835 --> 00:34:09,338
ما كنت لأفكّر في…
لقد فكّرت في الأمر، لكنني لم أفعله قط.
534
00:34:10,298 --> 00:34:12,425
- كان هذا خلال دراستك الثانوية؟
- أجل.
535
00:34:14,927 --> 00:34:17,930
عرفت لاحقًا
أنها عبثت مع عدد كبير من الشبان.
536
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
لم تكن لطيفة وبريئة.
537
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
كان عليّ أن أوبّخها بقسوة أو ما شابه
538
00:34:25,313 --> 00:34:27,523
وأضرب ذاك الشابّ على رأسه.
539
00:34:27,607 --> 00:34:29,817
فقد استحق كلاهما ذلك.
540
00:34:30,777 --> 00:34:33,362
كان حساسًا جدًا تجاه…
541
00:34:34,655 --> 00:34:39,327
أقلّ استخفاف بغروره الهش.
542
00:34:40,703 --> 00:34:42,205
أبقى كل شيء بداخله،
543
00:34:42,955 --> 00:34:46,292
وقد استمر ذلك في النمو والتكاثر.
544
00:34:47,627 --> 00:34:52,715
عندما حاول حقًا إقامة علاقة،
545
00:34:52,799 --> 00:34:54,175
لم يحظ باهتمام الفتيات.
546
00:34:55,384 --> 00:34:58,596
فغرق أكثر فأكثر في مستنقع أفكاره
547
00:34:58,679 --> 00:35:01,349
الذي رسّخ اعتقاده بأنه وحيد ضد النساء.
548
00:35:03,976 --> 00:35:05,353
رغباته،
549
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
وكراهيته لهنّ،
550
00:35:08,856 --> 00:35:10,191
وخوفه منهنّ.
551
00:35:11,526 --> 00:35:13,653
كنّ العدو في نظره.
552
00:35:14,946 --> 00:35:17,115
لم أسامحهنّ، هل تفهمني؟
553
00:35:17,907 --> 00:35:20,284
ربما ظننّ أنني سامحتهنّ لأنني لم أبال
554
00:35:20,868 --> 00:35:22,578
ومضيت في سبيلي…
555
00:35:24,705 --> 00:35:27,250
لكن بقي الغضب بداخلي.
556
00:35:33,005 --> 00:35:36,551
"30 يناير 1977"
557
00:35:40,263 --> 00:35:45,643
"(فلاشينغ) و(فورست هيلز)
و(فلورال بارك) في (كوينز)"
558
00:35:49,605 --> 00:35:54,527
كانت الساعة قد قاربت منتصف الليل
ونادوا عبر المذياع إنه جرى إطلاق نار.
559
00:35:55,111 --> 00:35:58,156
أنثى تعرّضت لإطلاق نار وشابّ مصاب بجروح.
560
00:35:59,073 --> 00:36:02,201
كان الموقع في منطقة حصرية جدًا من "كوينز"،
561
00:36:02,285 --> 00:36:03,411
تُدعى "فورست هيلز".
562
00:36:03,995 --> 00:36:05,413
بدا الوضع سيئًا جدًا.
563
00:36:07,999 --> 00:36:09,625
وصلت إلى مسرح الجريمة،
564
00:36:09,709 --> 00:36:11,919
وكانت سيارة متوقفة إلى جانب الطريق.
565
00:36:13,129 --> 00:36:17,884
كان شرطي بلباس رسمي
وسيارات مع لاسلكي تجوب المنطقة.
566
00:36:19,093 --> 00:36:23,514
أُرسلت الضحية الأنثى، "كريستين فرويند"،
إلى المستشفى على الفور.
567
00:36:23,598 --> 00:36:24,765
كانت على قيد الحياة.
568
00:36:25,641 --> 00:36:29,604
"جون ديل"، الشابّ الذي كان برفقة "كريستين"،
كان ملطخًا بالدماء.
569
00:36:30,688 --> 00:36:34,233
تحدّثت إليه. كان شديد الاضطراب ويبكي.
570
00:36:35,610 --> 00:36:39,197
الفتاة في السيارة كانت حبيبته،
571
00:36:39,280 --> 00:36:44,118
وكانا يتحدّثان عن الزواج بعد فترة قصيرة.
572
00:36:44,869 --> 00:36:46,537
لذا خرجا في تلك الليلة.
573
00:36:46,621 --> 00:36:49,707
قصدا حانة وذهبا إلى السينما.
574
00:36:50,708 --> 00:36:53,377
وكانا في طريقهما إلى المنزل
حين ركبا السيارة،
575
00:36:53,878 --> 00:36:55,588
فأطلق النار إلى داخل السيارة.
576
00:36:58,424 --> 00:37:00,343
سرّعت دوران المحرّك مرة أو مرتين…
577
00:37:00,426 --> 00:37:01,594
"صوت (جون ديل)"
578
00:37:01,677 --> 00:37:04,138
…ثم فجأةً، سمعت صوت تحطّم، فاستدرت،
579
00:37:04,222 --> 00:37:06,724
ورأيت "كريس" تسقط نحوي.
580
00:37:06,807 --> 00:37:09,602
أمسكت بها وبدأت أصرخ: "(كريس)!"
581
00:37:09,685 --> 00:37:11,103
سمعت صوت ضربة أخرى،
582
00:37:11,687 --> 00:37:13,231
فسحبتها نحوي.
583
00:37:15,650 --> 00:37:16,901
عند معاينة السيارة،
584
00:37:16,984 --> 00:37:18,694
وجدنا دماءً على النافذة
585
00:37:19,403 --> 00:37:22,198
وعلى المقعد وعلى المقود.
586
00:37:22,281 --> 00:37:25,868
كانت الدماء متناثرة
في جميع أرجاء مقدّم السيارة.
587
00:37:28,120 --> 00:37:32,166
نظرنا بداخل السيارة
ووجدنا على لوحة القيادة قطعة
588
00:37:32,792 --> 00:37:35,127
فقلت، "عجبًا، إنها قطعة كبيرة من الرصاص."
589
00:37:36,712 --> 00:37:39,298
كانت رصاصة كبيرة جدًا.
590
00:37:39,382 --> 00:37:41,842
كانت أكبر من أيّ شيء رأيته في السابق،
591
00:37:41,926 --> 00:37:42,927
وهذا غير اعتيادي.
592
00:37:44,053 --> 00:37:47,306
وعندئذ، أتى المحقق "بيرني جادج".
593
00:37:47,807 --> 00:37:50,476
كان يتولّى إحدى القضايا في "كوينز"،
594
00:37:50,559 --> 00:37:53,854
وقال "بيرني"،
"وقع في منطقتنا إطلاق نار مشابه.
595
00:37:54,605 --> 00:37:56,857
ووجدنا قطعة كبيرة من الرصاص هناك أيضًا."
596
00:37:57,858 --> 00:38:01,529
ثم ذكر إطلاق نار سابق آخر في "كوينز"
597
00:38:01,612 --> 00:38:03,239
في منطقة إدارية مختلفة.
598
00:38:04,156 --> 00:38:07,827
وقال إن جريمة قتل وقعت في الـ"برونكس"
599
00:38:07,910 --> 00:38:09,537
حيث وجدوا قطعة كبيرة من الرصاص.
600
00:38:10,871 --> 00:38:14,834
عندئذ أدركت
أنه ربما وقعت حوادث أخرى مماثلة.
601
00:38:18,713 --> 00:38:20,673
نُقلت "كريستين فرويند" إلى المستشفى…
602
00:38:20,756 --> 00:38:21,674
"مدخل الطوارئ"
603
00:38:21,757 --> 00:38:25,219
…فذهبت لأرى إن كان بوسعي التحدّث إليها
لأعرف إن رأت شيئًا ما.
604
00:38:27,221 --> 00:38:30,558
عندما وصلت إلى المستشفى،
تحدّثت إلى الممرضة.
605
00:38:31,142 --> 00:38:33,269
فقالت إنها لن تنجو.
606
00:38:34,145 --> 00:38:35,604
ماتت "كريستين".
607
00:38:39,275 --> 00:38:42,028
كانت بعمر الـ26 وكانت امرأة جميلة.
608
00:38:43,404 --> 00:38:47,533
لم يتكلّم عنها أحد بالسوء على الإطلاق.
609
00:38:48,034 --> 00:38:49,368
"(كريستين فرويند)، أُصيبت برصاصتين"
610
00:38:49,452 --> 00:38:51,954
عرفت معلومات كثيرة عنها من العائلة،
611
00:38:52,580 --> 00:38:55,916
وهذا ما يحفّزنا…
612
00:38:56,000 --> 00:38:57,460
"قُتلت بإطلاق نار إلى سيارة متوقفة"
613
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
…لنبذل قصارى جهدنا.
614
00:39:00,880 --> 00:39:02,923
"تلاحق الشرطة مشتبهًا فيهما
في مقتل (كريستين)"
615
00:39:03,007 --> 00:39:05,426
"كريستين فرويند"،
26 عامًا وكانت ستتزوّج قريبًا،
616
00:39:05,509 --> 00:39:08,304
قُتلت في حادث إطلاق نار ليس له دافع واضح.
617
00:39:08,804 --> 00:39:11,390
نُشر خبر حوادث إطلاق النار في الصحف،
618
00:39:11,474 --> 00:39:14,685
ولاسيما الذي وقع في "فورست هيلز"
لأنه حيّ راق،
619
00:39:14,769 --> 00:39:17,104
وقد أثار ذلك دهشة الجميع.
620
00:39:17,730 --> 00:39:21,776
وحدوث ذلك بعد وقت قصير من حوادث
إطلاق النار الأخرى التي وقعت في "كوينز"،
621
00:39:21,859 --> 00:39:24,153
أثار قلق الناس.
622
00:39:24,236 --> 00:39:27,740
عندما يحدث شيء كهذا، لا يمكن استيعابه
623
00:39:27,823 --> 00:39:29,325
أو فهم ما يجري.
624
00:39:30,117 --> 00:39:32,953
يُفترض أن تكون هذه منطقة هادئة
حيث معدّل الجريمة منخفض جدًا.
625
00:39:33,454 --> 00:39:34,789
هذا ما ظننته أنا أيضًا.
626
00:39:34,872 --> 00:39:37,458
إنها منطقة جميلة للعيش فيها
وأنا أستمتع بحياتي هنا.
627
00:39:38,084 --> 00:39:41,629
في الأيام التالية، كنا منشغلين كثيرًا.
628
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
كان علينا التحدّث إلى الناس
629
00:39:45,132 --> 00:39:47,927
الذين كانوا في الحيّ وقت حدوث إطلاق النار.
630
00:39:48,010 --> 00:39:50,513
كنا بحاجة إلى أدلة ولم يكن أيّ دليل.
631
00:39:51,389 --> 00:39:53,224
نبحث عن شهود عيان،
632
00:39:53,307 --> 00:39:56,018
ونسعى إلى تحديد الدافع.
633
00:39:56,102 --> 00:40:00,689
في هذه الحال،
غياب الدافع هو ما زاد من الهلع.
634
00:40:01,524 --> 00:40:03,901
هذه المرة الثانية
في الأشهر القليلة الماضية
635
00:40:03,984 --> 00:40:05,611
يقع فيها حادث مماثل في "كوينز".
636
00:40:05,694 --> 00:40:07,446
"(ريتشارد كونلن)،
رقيب محقق في شرطة (نيويورك)"
637
00:40:07,530 --> 00:40:10,324
وقعت حادثة في إدارة أخرى في "كوينز"
ونحن نحقق فيها.
638
00:40:11,784 --> 00:40:14,412
لا يمكننا أن نجزم حاليًا
إن كانت الحادثتان مترابطتين.
639
00:40:15,413 --> 00:40:16,705
قلت إنك لست من الأشخاص
640
00:40:16,789 --> 00:40:19,208
الذين قد يشكّ الناس
في أنهم قد يفعلون أمورًا كهذه؟
641
00:40:19,291 --> 00:40:22,670
هل تقول، "لقد تغلّبت مجددًا
على أولئك الأوغاد الأغبياء" أم…
642
00:40:23,337 --> 00:40:26,006
أجل. يمكنني الاعتراف بذلك.
643
00:40:27,299 --> 00:40:29,135
"قسم شرطة مدينة (نيويورك)،
المنطقة الإدارية 112"
644
00:40:29,218 --> 00:40:33,472
حين ذهبت إلى العمل في اليوم التالي،
توجّهت إلى قائد الحيّ،
645
00:40:33,556 --> 00:40:36,559
وقلت له، "هذا غريب،
وقعت بضع حوادث إطلاق نار.
646
00:40:36,642 --> 00:40:39,937
لذا أود جمع فريق من المحققين
الذين تولّوا هذه القضايا
647
00:40:40,020 --> 00:40:43,232
والعمل عليها كفريق واحد."
648
00:40:46,026 --> 00:40:48,946
مع "جو بوريلي"، تبعنا جميعًا إرشاداته
649
00:40:49,029 --> 00:40:51,282
لأنه كان شخصًا مخضرمًا.
650
00:40:51,365 --> 00:40:53,325
كان يعرف رجاله جيدًا،
651
00:40:53,409 --> 00:40:57,538
وكيف يتعامل مع المحققين
وكيف يستغلّ قدراتهم.
652
00:40:59,540 --> 00:41:01,917
جلسنا في المكتب وتبادلنا المعلومات.
653
00:41:04,170 --> 00:41:08,007
كان السؤال المهم،
"هل قارن قسم المقذوفات الرصاصات؟"
654
00:41:08,090 --> 00:41:10,009
وفي ذلك الوقت، لم يكونوا قد فعلوا ذلك.
655
00:41:11,010 --> 00:41:13,721
كان لدينا حوادث إطلاق النار الأربعة،
"دونا لوريا"،
656
00:41:14,847 --> 00:41:16,223
و"كارل دينارو"،
657
00:41:17,850 --> 00:41:19,435
و"دونا ديماسي"،
658
00:41:20,352 --> 00:41:21,854
و"كريستين فرويند".
659
00:41:23,063 --> 00:41:25,065
الرصاصات "أ" و"ب" و"ج" و"د".
660
00:41:26,942 --> 00:41:30,362
تمكّن محققو قسم المقذوفات من تحديد
661
00:41:30,446 --> 00:41:33,407
نوع المسدس من شظايا الرصاص.
662
00:41:33,491 --> 00:41:35,409
بسبب الأثلام،
663
00:41:35,493 --> 00:41:37,745
لكل سلاح توقيعه الخاص.
664
00:41:37,828 --> 00:41:42,124
حدّدوا أنه مسدس "بولدوغ" عيار 0.44
من نوع "تشارتر آرمز".
665
00:41:43,959 --> 00:41:46,837
العيار 0.44 هو مسدس كبير ذو ارتداد قوي.
666
00:41:46,921 --> 00:41:51,050
لإطلاق النار منه، تمسّكه بإحكام بكلتا يديك
وتثبّت نفسك وإلّا طرحك أرضًا.
667
00:41:51,133 --> 00:41:53,093
الرصاصة عيار 0.44 كبيرة،
668
00:41:53,177 --> 00:41:57,223
ويكاد حجمها يوازي ضعف حجم
ذخيرة مسدس الشرطة التقليدي عيار 0.38.
669
00:41:57,306 --> 00:42:00,017
يُقال إن الرصاصة عيار 0.44 مصممة للقتل.
670
00:42:00,601 --> 00:42:04,939
الرصاصة عيار 0.44 قد تبتر ذراعك
وقد تطيح بنصف رأسك.
671
00:42:05,481 --> 00:42:09,777
هذا مقدار قوّة حجم هذه الرصاصة وعيارها.
672
00:42:11,070 --> 00:42:12,404
كان مسدسًا نادرًا.
673
00:42:12,488 --> 00:42:15,783
لم يكن هناك سوى 28 ألفًا منه
في "الولايات المتحدة".
674
00:42:16,408 --> 00:42:17,826
إنه مسدس غير اعتيادي.
675
00:42:18,911 --> 00:42:22,039
أنا عضو في نادي أسلحة
وأُطلق النار طوال الوقت.
676
00:42:22,122 --> 00:42:26,335
ولم أر أحدًا يستعمل مسدسًا عيار 0.44
قبل تلك الحوادث.
677
00:42:28,921 --> 00:42:31,006
بدأت الأدلة تتراكم
678
00:42:31,090 --> 00:42:33,551
لدرجة أننا أدركنا
679
00:42:33,634 --> 00:42:35,302
أنه قد يكون سفّاحًا.
680
00:42:36,053 --> 00:42:38,681
"يناير 1977"
681
00:42:46,146 --> 00:42:48,399
في وقت ما من العام 1975،
682
00:42:48,482 --> 00:42:51,151
تُرك "بيركويتز" وحده في المدينة الكبيرة.
683
00:42:51,235 --> 00:42:54,029
تزوّج والده ثانيةً وانتقل إلى "فلوريدا".
684
00:42:54,738 --> 00:42:58,951
ومثل معظم الناس،
أراد أن يكون جزءًا من شيء ما.
685
00:42:59,034 --> 00:43:00,578
وأن يشعر بأنه مستقرّ،
686
00:43:00,661 --> 00:43:05,958
لذا قرّر الخروج
ومحاولة إيجاد والده البيولوجي.
687
00:43:06,875 --> 00:43:09,503
فحضر اجتماعات جمعية تُدعى "ألما".
688
00:43:09,587 --> 00:43:13,507
وهي جمعية تساعد المرء
على إيجاد والديه البيولوجيين.
689
00:43:13,591 --> 00:43:16,218
"(ألما)، جمعية حركة الحرية للمتبنّين"
690
00:43:16,302 --> 00:43:19,013
في ذلك الوقت، كان عمري 22 عامًا.
691
00:43:19,513 --> 00:43:23,100
وقد حضر قرابة الـ20 شخصًا تلك الاجتماعات
692
00:43:23,183 --> 00:43:25,060
وجلسوا إلى تلك الطاولات الكبيرة.
693
00:43:25,144 --> 00:43:29,982
قلت، "ماتت أمي وهي تلدني.
694
00:43:30,065 --> 00:43:33,277
وأنا أحاول تحديد مكانهما."
فبدؤوا جميعهم يضحكون.
695
00:43:33,360 --> 00:43:35,613
ضحكًا ساخرًا.
696
00:43:36,238 --> 00:43:40,951
فسألتهم مصدومًا، "علام تضحكون؟"
697
00:43:41,619 --> 00:43:45,080
فقالوا، "قيل لنا جميعنا الأمر عينه."
698
00:43:45,623 --> 00:43:49,126
ثم قال أحدهم،
"أجل، ليسا ميتين على الأرجح. لم تمت."
699
00:43:51,045 --> 00:43:54,923
أدرك حينئذ أن والدته
قد تكون ما زالت على قيد الحياة.
700
00:43:55,007 --> 00:43:57,051
لا يعرف من يكون حقًا.
701
00:43:57,134 --> 00:43:59,345
ويبحث عن هويته.
702
00:43:59,428 --> 00:44:02,848
انطلق هذا الرجل
في رحلة بحث عن والدته البيولوجية.
703
00:44:03,724 --> 00:44:07,603
ومنذ ذلك اليوم،
أطلقت حملة شاملة للعثور عليها.
704
00:44:07,686 --> 00:44:09,396
جعلت العثور عليها شغلي الشاغل.
705
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
عرف من سجلّات ولادته
706
00:44:18,322 --> 00:44:22,034
أنه عندما وُلد،
لم يكن اسمه "ديفيد بيركويتز".
707
00:44:22,117 --> 00:44:24,161
بل كان اسمه "ريتشارد فالكو".
708
00:44:24,244 --> 00:44:25,412
"(ريتشارد ديفيد فالكو)"
709
00:44:26,664 --> 00:44:30,793
بدأ هذا البحث وأخذ يزور المكتبات العامة،
710
00:44:30,876 --> 00:44:32,670
ويبحث في دفاتر دليل الهاتف،
711
00:44:33,170 --> 00:44:36,924
ويقارن العناوين المختلفة
بين دفاتر دليل الهاتف المختلفة
712
00:44:37,007 --> 00:44:38,550
التي تعود إلى سنوات مختلفة،
713
00:44:39,051 --> 00:44:42,304
إلى أن وجد الشخص الصحيح أخيرًا،
714
00:44:42,388 --> 00:44:43,472
"بيتي فالكو".
715
00:44:44,473 --> 00:44:45,933
والدته البيولوجية،
716
00:44:46,016 --> 00:44:49,728
التي قيل له دائمًا إنها ماتت وهي تلده،
717
00:44:49,812 --> 00:44:53,816
كانت ما زالت على قيد الحياة
وتعيش في مكان ما في مدينة "نيويورك".
718
00:44:55,651 --> 00:44:59,571
ترك لها رسالة في صندوق بريدها.
719
00:45:01,448 --> 00:45:04,618
فاتصلت به بعد يومين.
720
00:45:05,619 --> 00:45:10,290
لذا ذهب إلى "كوينز"
وقابل والدته البيولوجية.
721
00:45:11,625 --> 00:45:17,506
"(بيتي فالكو)، والدة (بيركويتز) البيولوجية
و(روزلين فالكو)، أخته غير الشقيقة"
722
00:45:18,382 --> 00:45:21,510
كيف كان شعورك
عندما التقيت والدتك البيولوجية أول مرة؟
723
00:45:22,177 --> 00:45:26,098
عندما قابلتها لأول مرة،
رأيت امرأة سمينة وقصيرة القامة.
724
00:45:26,598 --> 00:45:32,187
شعرها خفيف وتضع تبرّجًا قديمًا
يعود إلى 20 عامًا،
725
00:45:32,938 --> 00:45:36,400
وترتدي فستانًا بسيطًا لا يناسب مقاسها.
726
00:45:37,568 --> 00:45:41,447
شعرت بالارتباك، إذ لم تكن كما توقّعتها.
727
00:45:41,530 --> 00:45:45,409
فقد أملت أن تكون أمي أكثر جاذبية.
728
00:45:47,411 --> 00:45:49,121
لقد… لا أعرف.
729
00:45:50,831 --> 00:45:53,125
أثارت انتباهي لأنني وجدتها مزيّفة.
730
00:45:53,834 --> 00:45:56,962
كانت شخصًا بسيطًا من الخارج،
لكن من الداخل، كانت…
731
00:45:57,546 --> 00:46:00,090
لا أعرف، كانت تريد شيئًا ما.
732
00:46:01,425 --> 00:46:06,054
لسوء الحظ،
وجد أنه رغم كونها والدته البيولوجية،
733
00:46:06,138 --> 00:46:09,349
فإن والده كان متزوّجًا بامرأة أخرى.
734
00:46:09,433 --> 00:46:12,019
وقد حملت به خارج إطار الزواج.
735
00:46:13,937 --> 00:46:16,940
فشعر بالاشمئزاز الشديد
736
00:46:17,024 --> 00:46:21,945
وحذف والدته من حياته
لأنها شخص فظيع ميؤوس منه.
737
00:46:23,697 --> 00:46:25,866
هذا يعيدني إلى فكرة…
738
00:46:26,575 --> 00:46:31,163
النساء والفتيات الشابات
اللواتي يمارسن الجنس مع الشبّان في السيارة.
739
00:46:31,663 --> 00:46:32,998
بإهمال مطلق.
740
00:46:33,081 --> 00:46:37,461
من المهين لي أن أعرف بأنني كنت مجرد حادث.
741
00:46:38,378 --> 00:46:42,090
كان عليّ أن أكون صادقًا مع نفسي
وأعترف بأنني كنت مجرد حادث.
742
00:46:42,174 --> 00:46:45,928
لذا سيطر عليّ الغضب الآن بدلًا من الذنب.
743
00:46:46,804 --> 00:46:49,723
إنه شيء يتراكم بطريقة خارجة عن إرادتك.
744
00:46:50,265 --> 00:46:52,226
وهو أشبه ببركان يتفجّر.
745
00:46:55,604 --> 00:46:57,105
"جحيم الغضب هذا،
746
00:46:57,898 --> 00:47:00,567
رجال ونساء يمارسون الجنس في السيارات،
747
00:47:00,651 --> 00:47:02,486
وينجبون أطفالًا غير مرغوب فيهم،
748
00:47:03,111 --> 00:47:06,573
أطفال أشرار مثلي
ما كان يجب أن يولدوا في الأصل."
749
00:47:09,117 --> 00:47:14,206
وبدأ يقود السيارة لمسافات طويلة
في منتصف الليل ومعه مسدس،
750
00:47:15,415 --> 00:47:19,294
بحثًا عن بدائل مؤقتين لوالديه الفظيعين.
751
00:47:21,046 --> 00:47:23,632
حين لا يجد الهدف المثالي،
752
00:47:23,715 --> 00:47:26,426
كان يختار أهدافًا عشوائيًا،
753
00:47:26,510 --> 00:47:31,390
نساء يذكّرنه بطريقة ما بوالدته
حين كانت أصغر سنًا.
754
00:47:32,850 --> 00:47:35,686
كانت المرة الأولى صعبة لأنها كانت الأولى،
755
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
لأنني كنت أنفّذ أخيرًا
756
00:47:38,522 --> 00:47:42,401
ما كنت أرغب في فعله منذ وقت طويل.
757
00:47:46,363 --> 00:47:48,574
اعتقدت أن هذا ما عليّ فعله.
758
00:47:48,657 --> 00:47:50,534
وشعرت بأنني أنتقم.
759
00:47:51,451 --> 00:47:55,455
"8 مارس 1977"
760
00:47:55,956 --> 00:48:02,921
"(فلاشينغ) و(فورست هيلز)
و(فلورال بارك) في (كوينز)"
761
00:48:08,927 --> 00:48:11,305
حسنًا، الجريمة الخامسة؟
762
00:48:13,307 --> 00:48:17,895
كان تبعد 15 مترًا تقريبًا
عن موقع الجريمة السابقة.
763
00:48:20,397 --> 00:48:23,650
كنت أتربّص ذلك الحيّ حيث تجوّلت لساعة تقريبًا،
764
00:48:24,443 --> 00:48:25,986
كنت أسير في الأرجاء فحسب.
765
00:48:28,030 --> 00:48:29,907
ثم رأيتها و…
766
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
فعلت ذلك ببساطة.
767
00:48:35,871 --> 00:48:38,206
لم تكن جالسة في سيارة،
بل كانت تسير إلى منزلها.
768
00:48:40,083 --> 00:48:42,794
كانت "فيرجينيا فوسكيريتشيان"
تسير في شارع "دارتموث"،
769
00:48:42,878 --> 00:48:45,422
بحسب ما قالته الشرطة
قرابة الساعة 7:45 مساءً.
770
00:48:46,006 --> 00:48:49,426
فتاة جامعية عمرها 19 عامًا،
على بُعد شارع ونصف من منزلها،
771
00:48:49,927 --> 00:48:52,763
فجأةً، أُطلقت عليها النار من مسافة قريبة.
772
00:48:53,555 --> 00:48:55,349
أطلق عليها النار في وجهها.
773
00:48:55,974 --> 00:48:57,976
وحطّم وجهها بتلك الرصاصة.
774
00:48:59,311 --> 00:49:00,854
كم كنت قريبًا منها؟
775
00:49:01,605 --> 00:49:03,231
كنت على بُعد 30 سنتيمترًا تقريبًا.
776
00:49:04,024 --> 00:49:09,613
هل أدركت ولو للحظة أنك تحمل مسدسًا في يدك؟
777
00:49:10,280 --> 00:49:13,784
قبل إطلاقي النار ببضع ثوان،
لكن كان الأوان قد فات.
778
00:49:15,077 --> 00:49:17,120
كانت تحمل كتبها،
779
00:49:17,204 --> 00:49:18,914
لذا رفعتها أمام وجهها،
780
00:49:18,997 --> 00:49:20,415
وحينئذ أطلق النار.
781
00:49:20,499 --> 00:49:22,084
فاخترقت الرصاصة الكتاب،
782
00:49:23,126 --> 00:49:23,961
وانتهى الأمر.
783
00:49:25,921 --> 00:49:28,674
كانت مستلقية هناك وهي شابّة جميلة جدًا.
784
00:49:29,341 --> 00:49:32,678
كانت ابنتي الكبرى تصغرها بعام أو عامين،
785
00:49:32,761 --> 00:49:37,349
وفيما كنت أنظر إلى الجثة، تأثّرت كثيرًا.
786
00:49:38,934 --> 00:49:40,769
الصورة التي ستلازمني دائمًا
787
00:49:40,852 --> 00:49:43,689
هي الحذاء العالي بلون الكراميل
الذي كانت ترتديه.
788
00:49:44,189 --> 00:49:47,317
كانت متمددة على الرصيف وحياتها قد انتهت.
789
00:49:49,152 --> 00:49:52,072
لم يكن هذا مكانًا معزولًا ونائيًا.
790
00:49:52,155 --> 00:49:54,449
لكنه أطلق النار بوقاحة كبيرة.
791
00:49:54,992 --> 00:49:59,246
يشير هذا إلى أنه رجل يعاني اضطرابًا نفسيًا.
792
00:49:59,871 --> 00:50:01,289
"(فيرجينيا فوسكيريتشيان)"
793
00:50:01,373 --> 00:50:03,709
عندما أُطلقت النار على "فيرجينيا"،
794
00:50:04,334 --> 00:50:07,170
كانت الرصاصة عيار 0.44.
795
00:50:09,673 --> 00:50:11,591
حسنًا، بدأت اللعبة.
796
00:50:11,675 --> 00:50:13,343
"مركز الشرطة"
797
00:50:13,427 --> 00:50:16,346
أتى رئيس البلدية "بيم"
إلى المنطقة الإدارية 112 في "كوينز"
798
00:50:16,430 --> 00:50:17,806
للاطلاع على التقرير شخصيًا.
799
00:50:17,889 --> 00:50:21,685
يلي هذا مقتل "فيرجينيا فوسكيريتشيان"
ذات الـ20 عامًا يوم الثلاثاء الماضي
800
00:50:21,768 --> 00:50:23,145
في "فورست هيلز".
801
00:50:23,228 --> 00:50:25,564
عندئذ لاقت القضية شعبية كبيرة.
802
00:50:26,732 --> 00:50:29,151
رئيس البلدية ومفوّض الشرطة "مايكل كود"،
803
00:50:29,234 --> 00:50:31,403
عرفا أن عليهما إبلاغ عامة الشعب،
804
00:50:31,486 --> 00:50:33,739
وعندئذ، ذُكر لأول مرة
805
00:50:33,822 --> 00:50:37,868
أن سلسلة عمليات إطلاق النار هذه
التي بدأت في يوليو من عام 1976،
806
00:50:38,410 --> 00:50:39,411
كانت جميعها مترابطة.
807
00:50:40,162 --> 00:50:45,459
لقد حدّدنا أنه جرى استخدام مسدس عيار 0.44
في كل واحدة من هذه الجرائم.
808
00:50:46,251 --> 00:50:48,545
كان إقرارًا علنيًا، "لدينا مشكلة.
809
00:50:48,628 --> 00:50:50,839
فنحن نتعامل مع سفّاح."
810
00:50:51,715 --> 00:50:52,841
حتى تلك اللحظة،
811
00:50:52,924 --> 00:50:57,637
لم يكن في مدينة "نيويورك" سفّاحون آخرون
يلقون الاهتمام عينه الذي يلقاه هنا.
812
00:50:57,721 --> 00:51:01,433
كانوا يتعاملون مع مسلّح وحيد
يطلق النار عشوائيًا
813
00:51:01,516 --> 00:51:04,478
على شباب الطبقة الوسطى في مدينة "نيويورك"،
814
00:51:04,561 --> 00:51:06,354
وكان هذا أمرًا غير مسبوق.
815
00:51:06,438 --> 00:51:10,067
الوصف العام الذي لدينا
هو لذكر من ذوي البشرة البيضاء،
816
00:51:10,150 --> 00:51:12,569
يتراوح عمره بين 25 و30 عامًا،
817
00:51:12,652 --> 00:51:15,572
ويتراوح طوله بين 178 و183 سنتيمترًا.
818
00:51:15,655 --> 00:51:20,035
نشر معلومة أنه يستعمل مسدسًا عيار 0.44،
819
00:51:20,118 --> 00:51:22,662
لا أعرف إن كان ذلك تصرّفًا جيدًا أم سيئًا.
820
00:51:22,746 --> 00:51:24,998
ربما أفصحنا عن معلومات كثيرة.
821
00:51:25,749 --> 00:51:27,542
فقد يتوقّف لبعض الوقت.
822
00:51:27,626 --> 00:51:30,045
وقد يغيّر طريقة عمله.
823
00:51:30,128 --> 00:51:32,798
قد يستعمل سلاحًا آخر
824
00:51:32,881 --> 00:51:34,716
وهذا ليس ما نريده.
825
00:51:36,009 --> 00:51:38,136
لم نكن نعرف من هو،
826
00:51:38,220 --> 00:51:41,098
أو أين هو ولا ما ينوي فعله ذلك بعد،
827
00:51:41,598 --> 00:51:43,517
بخلاف التسبّب بمذبحة.
828
00:51:44,851 --> 00:51:47,979
كان في داخلي غضب شديد
لدرجة أن هجومًا واحدًا ضد المجتمع
829
00:51:48,063 --> 00:51:53,110
لم يكن سيخمده ولا يخفّفه.
830
00:51:54,069 --> 00:51:57,906
يجعلنا هذا نرغب بشدة
في الخروج بحثًا عن ذاك الرجل.
831
00:51:58,615 --> 00:52:00,742
كنت سأستمر في ارتكاب الجرائم.
832
00:52:02,452 --> 00:52:03,787
لن يتوقّف.
833
00:52:03,870 --> 00:52:06,081
الطريقة الوحيدة لإيقافه هي بالقبض عليه.
834
00:52:50,041 --> 00:52:51,585
ترجمة "دنيا شعيب"
834
00:52:52,305 --> 00:53:52,595
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا