"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" On the Prowl
ID | 13204873 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" On the Prowl |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37448984 |
Format | srt |
1
00:00:07,716 --> 00:00:09,884
"سجن (أتيكا) الإصلاحي
في (أتيكا)، (نيويورك)"
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,761
اختبار.
3
00:00:13,388 --> 00:00:14,472
"مارس 1980"
4
00:00:14,556 --> 00:00:15,390
اختبار.
5
00:00:17,642 --> 00:00:20,311
مقابلة مع "ديفيد بيركويتز" في سجن "أتيكا".
6
00:00:20,395 --> 00:00:21,354
"عداد شريط التسجيل"
7
00:00:21,438 --> 00:00:22,605
على مدى أسابيع عدة،
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,902
تحدّثنا بصراحة وشكّلنا علاقة مستمرة.
9
00:00:29,612 --> 00:00:34,909
أردت أن أفهم لماذا فعل ما فعله.
10
00:00:35,869 --> 00:00:37,787
أيمكنك التفكير في ما كان يدور بداخلك
11
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
وجعلك تتحوّل إلى قاتل بدلًا من الانتحار؟
12
00:00:40,665 --> 00:00:44,753
قرأت كتبًا كثيرة وشاهدت أفلامًا عدة
13
00:00:45,545 --> 00:00:48,173
عن أفراد آخرين
14
00:00:48,923 --> 00:00:52,385
نفّسوا عن مشكلاتهم الشخصية
بالانتقام من الآخرين.
15
00:00:52,469 --> 00:00:53,511
"خنّاق (بوسطن)"
16
00:00:53,595 --> 00:00:56,347
خنّاق "بوسطن" وقاتل الـ"زودياك".
17
00:00:56,431 --> 00:00:57,682
"قاتل الـ(زودياك)"
18
00:01:00,935 --> 00:01:03,104
كان "بيركويتز" يحب السينما.
19
00:01:03,188 --> 00:01:05,815
وقد درس برامج الجرائم الواقعية بشغف.
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,902
قرأ عن "ويليام هايرنز"، قاتل أحمر الشفاه.
21
00:01:09,360 --> 00:01:10,445
"يعترف (هايرنز) بثلاث جرائم"
22
00:01:10,528 --> 00:01:12,614
هؤلاء الرجال قتلوا مجموعة من الناس،
23
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
وحازوا قدرًا كبيرًا من الاهتمام.
24
00:01:15,617 --> 00:01:20,497
حين كان في العشرينات من عمره،
قصد المكتبة وأخذ كتبًا عن "(جاك) السفّاح".
25
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
"(جاك) السفّاح"
26
00:01:22,040 --> 00:01:26,002
كتاب "(جاك) السفّاح" التاريخي
ناقش الجرائم بإسهاب
27
00:01:26,586 --> 00:01:30,673
وعرض صورًا للضحايا في المشرحة،
صورًا قديمة بالأبيض والأسود.
28
00:01:32,258 --> 00:01:35,053
- هل تجد نفسك في الأمور المماثلة؟
- نعم.
29
00:01:36,513 --> 00:01:40,141
كان يستعمل طرائق عمل
عدد من القتلة السابقين
30
00:01:40,225 --> 00:01:43,770
لإثراء عمله، إذا جاز التعبير.
31
00:01:43,853 --> 00:01:45,980
كنت أرى أولئك الرجال الآخرين
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,193
ينفّسون عن غضبهم وإحباطاتهم
33
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
بالانتقام من الآخرين.
34
00:01:52,529 --> 00:01:56,157
كان يكتب قصة ذاتية تشبه قصص "ستيفن كينغ".
35
00:01:56,241 --> 00:01:57,408
أنا…
36
00:01:58,034 --> 00:02:00,954
صار عدائي علنيًا بعد فترة من الزمن.
37
00:02:01,037 --> 00:02:04,833
خصوصًا بعد مشاهدة كل تلك الأفلام
التي بدا أنها تشجّعني.
38
00:02:05,834 --> 00:02:09,212
إنها قصة مميتة ومعقّدة جدًا
39
00:02:09,295 --> 00:02:12,966
عن كيفية خروج العقل البشري عن السيطرة
40
00:02:13,049 --> 00:02:17,137
ليصير المرء مسلّحًا وحيدًا وقاتلًا جماعيًا.
41
00:02:20,598 --> 00:02:24,477
منذ طفولتي، لطالما كنت شخصًا
42
00:02:24,561 --> 00:02:28,106
يميل إلى التنفيس عن عدوانيته
من خلال وسائل معادية للمجتمع.
43
00:02:28,189 --> 00:02:32,026
كانت مسألة وقت
قبل أن تمتزج الأسلحة وغضبي معًا،
44
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
وينفجر كل شيء.
45
00:02:37,000 --> 00:02:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:57,343 --> 00:03:01,347
"محادثات مع قاتل: أشرطة (ابن سام)"
47
00:03:02,390 --> 00:03:04,559
"مارس 1980"
48
00:03:05,101 --> 00:03:07,187
"مارس 1977"
49
00:03:07,270 --> 00:03:10,607
بعد مقتل "فيرجينيا فوسكيريتشيان"
ابنة الـ20 عامًا يوم الثلاثاء،
50
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
أشار مفوّض الشرطة "كود"
51
00:03:12,400 --> 00:03:14,736
إلى أن الرجل نفسه قد يكون مشتبهًا فيه
52
00:03:14,819 --> 00:03:17,447
في ثلاث من أصل خمس جرائم قتل شابّات،
53
00:03:17,530 --> 00:03:22,243
اثنتان في "فورست هيلز"
وواحدة في الـ"برونكس" في 29 يوليو الماضي.
54
00:03:22,327 --> 00:03:25,955
معظم الضحايا شابّات
شعرهنّ بنّي داكن يصل إلى أكتافهنّ،
55
00:03:26,039 --> 00:03:28,499
أُطلقت عليهنّ النار
في أثناء جلوسهنّ في سيارات متوقّفة
56
00:03:28,583 --> 00:03:31,044
أو سيرهنّ على الأرصفة
في الـ"برونكس" و"كوينز".
57
00:03:31,127 --> 00:03:35,048
ليلة أمس، لم تقطع "فيرجينيا فوسكيريتشيان"
سوى مسافة قصيرة.
58
00:03:35,131 --> 00:03:39,552
حضرة النقيب "بوريلي"، أيمكنك في هذا الوقت
إعادة تمثيل ما حصل ليلة أمس؟
59
00:03:40,136 --> 00:03:43,056
نعرف أن الضحية طالبة في جامعة "كولومبيا".
60
00:03:43,640 --> 00:03:48,978
في مرحلة ما،
أوقفها أحدهم في الشارع أو دنا منها.
61
00:03:49,062 --> 00:03:50,271
ربما رأته يستلّ سلاحه…
62
00:03:50,355 --> 00:03:51,356
"خط الشرطة، ممنوع التجاوز"
63
00:03:51,439 --> 00:03:53,733
…أو جعلها سبب ما ترفع الكتب.
64
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
هذا يشير إلى ردّ فعل دفاعي.
65
00:03:56,194 --> 00:03:57,612
لماذا؟ هذا هو السؤال المهم…
66
00:03:57,695 --> 00:03:59,155
"(جوزيف بوريلي)، شرطي متقاعد"
67
00:03:59,239 --> 00:04:01,991
…شابّة كهذه، أطلق النار على وجهها.
68
00:04:02,742 --> 00:04:05,954
كنت قلقًا على بناتي، لأنه لديّ أربع بنات.
69
00:04:06,037 --> 00:04:08,373
وتخيّلت تلك الشابّة،
70
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
كانت ابنتي الكبرى تصغرها بعام أو عامين.
71
00:04:11,584 --> 00:04:13,002
كان ذلك عاطفيًا جدًا.
72
00:04:13,086 --> 00:04:14,337
"(فيرجينيا فوسكيريتشيان)"
73
00:04:14,420 --> 00:04:18,341
مع جريمة قتل "فيرجينيا فوسكيريتشيان"،
بلغ عدد حوادث إطلاق النار خمسة.
74
00:04:18,424 --> 00:04:21,261
تطابقت تحاليل المقذوفات لكل هذه الرصاصات.
75
00:04:21,344 --> 00:04:23,680
إنها رصاصة عيار 0.44 أُطلقت من المسدس عينه.
76
00:04:23,763 --> 00:04:24,931
"(ماري ميرفي)، مراسلة تلفازية"
77
00:04:25,014 --> 00:04:28,726
لقد حدّدنا أنه جرى استخدام مسدس عيار 0.44
78
00:04:28,810 --> 00:04:30,561
في كل واحدة من الجرائم.
79
00:04:30,645 --> 00:04:33,481
وفي تلك اللحظة بدأنا نستوعب كل شيء…
80
00:04:33,606 --> 00:04:34,732
"(ديك بيلسكي)، صحافي"
81
00:04:34,816 --> 00:04:36,234
…"يا إلهي، إنه سفّاح."
82
00:04:37,819 --> 00:04:41,239
الوصف العام الذي لدينا
هو لذكر من ذوي البشرة البيضاء،
83
00:04:41,322 --> 00:04:45,326
يتراوح عمره بين 25 و30 عامًا
ويتراوح طوله بين 178 و183 سنتيمترًا…
84
00:04:45,410 --> 00:04:46,744
"(مايكل كود)، مفوّض الشرطة"
85
00:04:46,828 --> 00:04:50,456
…متوسط البُنية، حسن الهندام
وشعره داكن اللون.
86
00:04:50,540 --> 00:04:51,958
"(أبراهام دي بيم)، رئيس البلدية"
87
00:04:52,041 --> 00:04:56,796
من المهم أن تخبروا الشرطة بما تعرفونه
حتى يتولّوا الأمر وينهوا عملهم.
88
00:04:56,879 --> 00:04:58,172
"قاتل (كوينز) قتل امرأتين أخريين"
89
00:04:58,256 --> 00:05:00,800
فور انعقاد المؤتمر الصحفي،
90
00:05:00,883 --> 00:05:03,386
توتّر سكان المدينة بالكامل.
91
00:05:03,469 --> 00:05:05,722
لم يعد الناس يخرجون ليلًا وهم خائفون جدًا…
92
00:05:05,805 --> 00:05:07,348
"يطارد الخوف سكان (فورست هيلز غاردنز)"
93
00:05:07,432 --> 00:05:10,560
…وعندما يكونون خائفين،
فكل ما يفعلونه هو التحدّث عن القاتل.
94
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
لم يخرج الناس من منازلهم.
95
00:05:13,187 --> 00:05:14,063
الوضع مخيف ومرعب.
96
00:05:14,147 --> 00:05:14,981
"امرأة من (كوينز)"
97
00:05:15,064 --> 00:05:16,691
"(لورانس دي كلاوسنر)، مؤلف كتاب (ابن سام)"
98
00:05:16,774 --> 00:05:19,277
والآن بدأت الصحف تهتم بالقضية أكثر
إذ لم تعد أخبارًا ثانوية
99
00:05:19,360 --> 00:05:20,695
بل تصدّرت العناوين الرئيسة.
100
00:05:21,237 --> 00:05:23,364
"المرأة الثانية المقتولة في (فورست هيلز)"
101
00:05:23,448 --> 00:05:25,742
أراد الجميع المشاركة في هذه القصة.
102
00:05:28,536 --> 00:05:31,414
كانت صحيفتا "ديلي نيوز" و"بوست"
المصدر الرئيس للمعلومات
103
00:05:31,497 --> 00:05:33,416
لجميع سكان مدينة "نيويورك".
104
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
كنت مراسلًا في صحيفة "نيويورك ديلي نيوز".
105
00:05:36,753 --> 00:05:37,920
كُلّفت بالعمل ليلًا…
106
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
"(ريتشارد إدموندز)، صحافي"
107
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
…في مكتب المدينة حيث كانت كل الأحداث.
108
00:05:42,091 --> 00:05:43,426
كانت الصحافة في ذلك الوقت
109
00:05:43,509 --> 00:05:46,054
أن تضع زجاجة مشروب على مكتبك.
110
00:05:46,137 --> 00:05:49,098
وإن كان لديك مكتب، فهو متّسخ.
111
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
فالفوضى تحفّز الصحافيين على الازدهار.
112
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
كنت بعمر الـ31
وكنت قد أنهيت خدمتي العسكرية للتو،
113
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
ثم تولّيت منصب رئيس التحرير
في مكتب المدينة لصحيفة "نيويورك بوست".
114
00:06:00,193 --> 00:06:03,279
لم تكن هذه قصة كغيرها من القصص،
بل كانت القصة الأبرز.
115
00:06:03,363 --> 00:06:04,822
"أُطلقت النار على مراهقتين في (كوينز)"
116
00:06:04,906 --> 00:06:07,742
القاتل الذي تبحث عنه الشرطة
يُلقّب بـ"القاتل عيار 0.44"
117
00:06:07,825 --> 00:06:10,078
بسبب السلاح الذي استخدمه.
118
00:06:10,787 --> 00:06:13,373
انتشرت كل المعلومات علنًا.
119
00:06:13,456 --> 00:06:17,627
كان مفوّض الشرطة يرزح تحت ضغط كبير،
إذ كان علينا أن نحلّ القضية على الفور.
120
00:06:17,710 --> 00:06:23,007
قارن قسم المقذوفات الرصاصات
وحدّدنا أن الجرائم ارتُكبت بمسدس واحد.
121
00:06:23,091 --> 00:06:26,052
نعرف أنه يملك سيارة
لأن الجرائم تحدث في أماكن متفرّقة،
122
00:06:26,135 --> 00:06:30,223
في ساعات الصباح الأولى،
بعد منتصف الليل عادةً.
123
00:06:30,890 --> 00:06:33,142
كنا نبحث عن أيّ شيء.
124
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
كنت في القسم الجنائي الـ15…
125
00:06:36,020 --> 00:06:37,688
"(مارلن هوبكنز)، شرطي متقاعد"
126
00:06:37,772 --> 00:06:40,525
…وكانت تلك أكثر فترة مشوّقة
في حياتي العملية.
127
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
افترضنا أن المعتدي
128
00:06:44,070 --> 00:06:46,489
يخرج خلال الليل.
129
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
لكننا لم نكن نعرف أين سيهاجم مرة أخرى.
130
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
تركّزت مواقع الهجوم
في "كوينز" والـ"برونكس".
131
00:06:56,249 --> 00:06:59,127
وكنا نُجري دوريات مكثّفة في تلك المناطق.
132
00:06:59,752 --> 00:07:03,381
كما بدأنا نستعمل سيارات مدنية.
133
00:07:04,757 --> 00:07:07,343
إذ لا أحد يعرف ما الذي يدور في خلده.
134
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
لا أحد يعرف.
135
00:07:09,470 --> 00:07:10,721
لكننا…
136
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
لا أعرف، حاولنا أن نسبقه بخطوة.
137
00:07:18,563 --> 00:07:20,982
في تلك الأثناء، خلال موجة القتل،
138
00:07:21,482 --> 00:07:23,860
بدأ "بيركويتز" يفقد السيطرة.
139
00:07:23,943 --> 00:07:25,486
"(ماني غروسمان)، باحث في قضية (ابن سام)"
140
00:07:26,946 --> 00:07:30,241
كان يعيش في شقق إيجارها بخس
141
00:07:30,324 --> 00:07:33,411
في أحياء سيئة
لأنه لم يستطع تحمّل كلفة شيء آخر.
142
00:07:33,494 --> 00:07:38,082
وفي النهاية، عمل في وظائف مختلفة كثيرة.
كما عمل حارسًا أمنيًا.
143
00:07:38,833 --> 00:07:40,668
لم أكن أجني مالًا كافيًا.
144
00:07:40,751 --> 00:07:44,088
كنت أترك وظيفة وأنتقل إلى أخرى، ثم أخرى.
145
00:07:44,172 --> 00:07:45,923
لم أبق عاطلًا عن العمل لوقت طويل.
146
00:07:46,591 --> 00:07:48,759
هل كانت وظائف لا طائل منها برأيك؟
147
00:07:48,843 --> 00:07:49,677
نعم.
148
00:07:50,178 --> 00:07:55,975
بدأ ذلك يزيد من شعوره بالإحباط
والغضب الشديد.
149
00:07:57,727 --> 00:08:02,565
استأجر شقة في 35 شارع "باين"
في "يونكرز"، "نيويورك"،
150
00:08:02,648 --> 00:08:03,858
وصارت هذه الشقة
151
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
مركز كل شيء.
152
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
تقع في مكان معزول
153
00:08:08,279 --> 00:08:15,286
في حيّ في "يونكرز" كان للطبقة العاملة
يمرّ في مرحلة انتقالية.
154
00:08:16,996 --> 00:08:19,123
كنت محبطًا جدًا.
155
00:08:19,207 --> 00:08:22,710
شعرت بالبؤس الشديد،
إذ لم أكن أشعر بالرضا من عملي.
156
00:08:24,086 --> 00:08:26,130
ولا من حياتي الاجتماعية.
157
00:08:26,214 --> 00:08:31,552
كانت شقتي خالية من كل شيء
باستثناء ملابسي وأسلحتي وسريري.
158
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
كان يذهب إلى العمل كل يوم.
159
00:08:33,763 --> 00:08:35,264
ثم في الليل،
160
00:08:35,348 --> 00:08:37,808
في ليال عدة، كان يطارد الضحايا.
161
00:08:44,607 --> 00:08:49,403
كان يبحث باستمرار ويتربّص لإيجاد هدفه.
162
00:08:49,987 --> 00:08:51,322
كان هذا هو الوضع
163
00:08:52,281 --> 00:08:54,784
والظروف التي وجد نفسه فيها.
164
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
كان شخصًا انتهازيًا.
165
00:08:57,870 --> 00:08:59,539
لأيام متتالية خلال الليل،
166
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
كنت أخرج كل ليلة بانتظام
وأقود في أرجاء المنطقة.
167
00:09:02,083 --> 00:09:05,253
لذا لاحظت حدوث مزيد من الأمور.
168
00:09:06,879 --> 00:09:09,590
أخبرني بأنه بدأ يخرج…
169
00:09:09,674 --> 00:09:10,633
"(جاك جونز)، صحافي"
170
00:09:10,716 --> 00:09:13,344
…في منتصف الليل
إما سيرًا على القدمين وإما بالسيارة،
171
00:09:13,427 --> 00:09:17,515
حاملًا مسدسًا في جيبه بحثًا عن نساء لقتلهنّ.
172
00:09:22,311 --> 00:09:24,939
وقال إنه حتى يتمكّن من الضغط على الزناد،
173
00:09:25,022 --> 00:09:30,027
يجب أن يرى ضحاياه كما يريدهنّ أن يكنّ.
174
00:09:31,821 --> 00:09:34,448
في ذلك الوقت، بقدر ما كنت غاضبًا،
175
00:09:34,532 --> 00:09:37,618
كنت أراهنّ على أنهنّ مجرد أشياء
176
00:09:38,119 --> 00:09:40,037
للتنفيس عن غضبي وكراهيتي.
177
00:09:40,538 --> 00:09:42,498
إن وضعت نفسي في موقف
178
00:09:42,582 --> 00:09:45,293
أرى فيه أنهنّ بشرًا حقًا، فعندئذ…
179
00:09:45,376 --> 00:09:48,004
مثلًا إن بدأت محادثة معهنّ أو ما شابه،
180
00:09:48,588 --> 00:09:51,465
فهذا سيجعلني أخسر على الفور
181
00:09:51,966 --> 00:09:53,926
كل المشاعر التي راكمتها في داخلي.
182
00:09:54,427 --> 00:09:57,972
عندما كانت بعض ضحاياه المنشودات
183
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
يطلبن منه المساعدة أو يبتسمن له،
184
00:10:01,309 --> 00:10:04,020
كان يتوقّف، فعندئذ كان يعجز عن إيذائهنّ.
185
00:10:04,103 --> 00:10:05,438
"طريق (ديغان) - طريق الـ(برونكس)"
186
00:10:06,647 --> 00:10:08,858
ذات ليلة، خرج حاملًا المسدس في جيبه،
187
00:10:08,941 --> 00:10:11,193
وكان ينوي ارتكاب جريمة قتل.
188
00:10:11,277 --> 00:10:16,032
وجد ضحيتين مثاليتين
كانت سيارتهما عالقة في الثلج.
189
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
كان قد وجد الهدف المثالي.
190
00:10:19,952 --> 00:10:21,912
كان المسدس في جيبي.
191
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
وأنا…
192
00:10:25,416 --> 00:10:29,503
سألتاني، "أيمكنك مساعدتنا؟
لأن سيارتنا عالقة ولا يمكننا إخراجها."
193
00:10:30,630 --> 00:10:34,300
فنظرت إليهما وقلت،
"أجل، بالتأكيد." وساعدتهما.
194
00:10:34,800 --> 00:10:36,552
ألم تفكّر في ذلك الوقت
195
00:10:37,053 --> 00:10:39,013
في توجيه المسدس إليهما؟
196
00:10:39,513 --> 00:10:44,268
لا، لأنني لم أكن متوتّرًا بتلك الطريقة.
197
00:10:44,810 --> 00:10:47,438
لم أُرد أن أفعل ذلك، فقد تواصلت معهما.
198
00:10:47,521 --> 00:10:48,856
رأيتهما على أنهما شخصين.
199
00:10:48,939 --> 00:10:52,193
حتى في تلك اللحظة الوجيزة،
نظرت إلى وجهيهما،
200
00:10:52,276 --> 00:10:56,030
وقلت في نفسي،
"أحمد الرب لأنني مهم في نظر شخص ما
201
00:10:56,113 --> 00:10:57,907
حتى ولو كان ذلك لمجرد لحظة.
202
00:10:57,990 --> 00:11:00,409
يستدعيني أحدهم لمساعدته."
203
00:11:00,493 --> 00:11:05,247
لشعرت بامتنان أكبر على تلك الحادثة،
204
00:11:05,331 --> 00:11:09,669
على فرصتي لمساعدة أحدهم،
بدلًا من الخروج لإيذاء أحد ما.
205
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
وبدلًا من قتلهما،
206
00:11:12,838 --> 00:11:14,674
دفع سيارتهما من الثلج،
207
00:11:15,466 --> 00:11:17,843
وكانتا ممتنّتين جدًا، فقال لهما،
208
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
"هذا من دواعي سروري. طابت ليلتكما."
209
00:11:21,055 --> 00:11:24,809
وتركهما تذهبان في طريقهما
وهو سعيد لأنه فعل عمل خير.
210
00:11:26,268 --> 00:11:28,437
ثم ذهب وقتل شخصًا آخر.
211
00:11:35,403 --> 00:11:38,072
" 17 أبريل 1977"
212
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
"فالنتينا سورياني" البالغة 18 عامًا،
213
00:11:40,157 --> 00:11:43,452
وحبيبها "ألكسندر إيساو" البالغ 20 عامًا،
214
00:11:43,536 --> 00:11:46,706
كانا جالسين في سيارته
على الطريق الجانبي لمنتزه نهر "هاتشينسون".
215
00:11:47,289 --> 00:11:51,043
في الساعة الـ3 صباحًا، اخترقت ثلاث رصاصات
النافذة الجانبية للسيارة.
216
00:11:51,127 --> 00:11:53,629
ماتت "فالنتينا"
إثر إصابتها برصاصة في رأسها.
217
00:11:53,713 --> 00:11:57,675
وأُصيب "ألكسندر" برصاصتين في رأسه،
لكنه مات في الساعة الـ9 من مساء أمس.
218
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
حدث ذلك في أبريل من العام 1977.
219
00:12:01,721 --> 00:12:04,890
وهذه المرة، مع إطلاق النار السادس،
انتبه كثيرون منا للأمر،
220
00:12:04,974 --> 00:12:07,685
لأن القاتل قد عاد إلى الـ"برونكس".
221
00:12:07,768 --> 00:12:11,188
وقعت الجريمة
في قسم "بلهام باي" من الـ"برونكس"،
222
00:12:11,272 --> 00:12:14,024
على مسافة قريبًا جدًا في الواقع
إلى مكان ترعرع "بيركويتز".
223
00:12:14,942 --> 00:12:17,653
وكان الجميع يعرفون بعضهم بعضًا في ذلك الحيّ.
224
00:12:18,738 --> 00:12:21,991
كان سكان المجتمع متقاربون جدًا
ولطالما شعرنا بالأمان هناك…
225
00:12:22,074 --> 00:12:23,743
"(غلوريا زونغيتي)،
صديقة (فالنتينا سورياني)"
226
00:12:23,826 --> 00:12:26,287
…كنت أسير إلى المدرسة وحدي
حين كان عمري عشر سنوات.
227
00:12:26,370 --> 00:12:27,747
"مدرسة (سانت لوسي)، يونيو 1972"
228
00:12:27,830 --> 00:12:30,291
قابلت "فالنتينا" في أول يوم لي في المدرسة.
229
00:12:31,167 --> 00:12:32,084
"(في سورياني)"
230
00:12:32,168 --> 00:12:35,421
كنا صديقتين لوقت طويل
ونتسكّع في منزل بعضنا بعضًا.
231
00:12:36,422 --> 00:12:39,633
عندما التقت "فال" و"أليكس"،
كان قدرهما أن يكونا معًا.
232
00:12:41,552 --> 00:12:44,597
معرفتي بخبر مقتل "فال" كانت صعبة جدًا.
233
00:12:44,680 --> 00:12:47,558
كنا أنا وأختي "تيريزا"
نعمل في صباح يوم الأحد ذاك
234
00:12:47,641 --> 00:12:49,143
في متجر محلّي.
235
00:12:50,060 --> 00:12:53,898
ما بين الساعة 9:30 و10،
أتى والدي إلى المتجر.
236
00:12:54,482 --> 00:12:58,569
اقترب من الخط حيث أعمل وبدأ يُبعد الناس
ويقول لهم إنني توقّفت عن العمل.
237
00:13:00,780 --> 00:13:03,532
قلت له، "ما الخطب يا أبي؟ ماذا فعلت؟"
238
00:13:03,616 --> 00:13:07,161
فنظر إليّ وقال،
"(غلوريا)، قُتلت (فال) ليلة أمس."
239
00:13:09,121 --> 00:13:12,541
شعرت بأنني سأتقيأ ما تناولته.
240
00:13:12,625 --> 00:13:14,251
"(فالنتينا سورياني)،
الضحية الأخيرة للقاتل"
241
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
و…
242
00:13:17,546 --> 00:13:21,217
أتذكّر أنني غسلت وجهي بالماء البارد،
243
00:13:21,300 --> 00:13:23,219
ثم بدأت أشعر بالغضب.
244
00:13:24,053 --> 00:13:26,305
نشروا صورة كبيرة في الصحيفة…
245
00:13:26,388 --> 00:13:27,890
"(القاتل عيار 0.44) يقتل فتاة وحبيبها"
246
00:13:27,973 --> 00:13:30,142
عنوان رئيس في الصحيفة
عن "القاتل عيار 0.44".
247
00:13:30,684 --> 00:13:32,853
كان الجميع يعرفون "فال"، لم تكن غريبة.
248
00:13:32,937 --> 00:13:34,980
بل كانت واحدة منا.
249
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
وكأنهم لم يدفعوا ثمنًا كافيًا
250
00:13:40,277 --> 00:13:44,114
مقابل الأحلام المحطّمة
أو تخيّلات هذا القاتل المضطرب نفسيًا.
251
00:13:44,198 --> 00:13:47,493
كثيرون ممن صلّوا من أجل "فالنتينا" اليوم
252
00:13:47,576 --> 00:13:52,414
سيصلّون أيضًا من أجل حبيبها منذ ثلاث سنوات
"ألكسندر إيساو".
253
00:13:52,498 --> 00:13:56,252
كونه الضحية الخامسة لهذا القاتل،
سيُوارى الثرى غدًا.
254
00:13:57,336 --> 00:14:01,674
بعد مقتل "فال" و"أليكس"، ظن سكان الحيّ
255
00:14:02,299 --> 00:14:04,176
أنه يستهدف حيّنا.
256
00:14:05,553 --> 00:14:07,471
"فال" و"دونا لوريا"،
257
00:14:07,555 --> 00:14:11,976
ضحية أول إطلاق نار في يوليو عام 1976،
كانتا تعيشان في الشارع عينه.
258
00:14:13,310 --> 00:14:16,230
أي أن بضعة أمتار
كانت تفصل بين عمليات إطلاق النار هذه.
259
00:14:17,189 --> 00:14:20,025
عندئذ، يربط المرء كل شيء معًا
260
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
ويدرك أن مسافة قصيرة تفصل بينها.
261
00:14:23,946 --> 00:14:29,952
بدأت الفتيات يتساءلن،
"هل قابلت هذا الرجل في حانة أم نادي ديسكو؟
262
00:14:30,035 --> 00:14:32,371
هل رفضت تقرّبه مني؟ هل سيلاحقني تاليًا؟"
263
00:14:32,454 --> 00:14:37,251
هل كنّ يعرفن هذا الرجل؟
يبدأ المرء يظن أن الأمر شخصي ربما.
264
00:14:37,334 --> 00:14:39,378
ربما يعرفنا حقًا.
265
00:14:39,461 --> 00:14:41,630
"يعيش الخوف هناك الآن،
قاتل يرعب حيًا بأكمله"
266
00:14:41,672 --> 00:14:43,465
جريمة القتل المزدوجة في الـ"برونكس"
267
00:14:43,549 --> 00:14:46,677
التي راح ضحيتها
"ألكسندر إيساو" و"فالنتينا سورياني"
268
00:14:46,760 --> 00:14:50,973
شكّلت عنوانًا رئيسًا مهمًا لسبب محدد
269
00:14:51,473 --> 00:14:52,975
وهو أن القاتل ترك رسالة.
270
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
"القاتل إلى الشرطة، (سأفعل هذا مجددًا)"
271
00:14:55,895 --> 00:14:57,646
"رسالة ساخرة تشكّل أول دليل قوي"
272
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
أين وضعت الرسالة؟
على الزجاج الأمامي للسيارة؟
273
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
بجانب السيارة مباشرةً، رميتها أرضًا فحسب.
274
00:15:02,985 --> 00:15:06,614
كانت في مغلّف مغلق،
ورميتها بجانب السيارة فحسب.
275
00:15:07,740 --> 00:15:12,202
عندما وصلت الشرطة إلى هناك،
رأى أول شرطي رسالة،
276
00:15:12,286 --> 00:15:14,079
مغلّفًا مرميًا على الشارع،
277
00:15:14,163 --> 00:15:15,164
فحمله.
278
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
هل كان اسمه مكتوبًا عليه؟
279
00:15:17,625 --> 00:15:18,959
لا. كان يحمل…
280
00:15:19,752 --> 00:15:24,214
اسم الرجل الذي كان يدير التحقيق،
كان يحمل اسمه.
281
00:15:24,298 --> 00:15:25,633
"جوزيف بوريلي".
282
00:15:29,511 --> 00:15:30,846
عدنا إلى غرفة العمليات
283
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
في مكتب فريقي،
284
00:15:33,891 --> 00:15:36,310
وكانت مجموعة منا هناك،
285
00:15:36,393 --> 00:15:38,103
ثم دخل النقيب "بوريلي".
286
00:15:38,771 --> 00:15:41,482
كان يحمل الرسالة بيده
ثم قال، "يجب أن أقرأ لكم هذه."
287
00:15:41,565 --> 00:15:43,108
وقرأها لنا.
288
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
"السيد (جو بوريلي)
من الوحدة الجنائية في (كوينز).
289
00:15:47,738 --> 00:15:51,450
تألمت كثيرًا لأنك وصفتني بكاره النساء.
290
00:15:51,533 --> 00:15:52,868
لست كذلك،
291
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
لكنني وحش.
292
00:15:55,371 --> 00:15:56,747
أنا (ابن سام)."
293
00:15:57,915 --> 00:15:59,667
"أنا (ابن سام)."
294
00:15:59,750 --> 00:16:02,127
"يحب (سام) أن يشرب الدم.
295
00:16:02,211 --> 00:16:05,422
ويأمرني الأب (سام) بأن أخرج وأقتل."
296
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
"أشعر بأنني دخيل.
297
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
فطريقة تفكيري مختلفة عن الآخرين جميعهم.
298
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
فأنا مبرمج للقتل."
299
00:16:12,471 --> 00:16:17,434
"أحب الصيد والتربّص في الشوارع
بحثًا عن فريسة لحمها شهي."
300
00:16:17,518 --> 00:16:20,604
"سيد (بوريلي)، لم أعد أرغب في القتل.
301
00:16:20,688 --> 00:16:24,358
لا يا سيدي، ليس بعد الآن،
لكن عليّ أن أحترم أبي.
302
00:16:24,441 --> 00:16:26,610
إلى سكان (كوينز)، أنا أحبكم.
303
00:16:27,111 --> 00:16:29,905
وأريد أن أتمنى لكم عيد فصح سعيدًا."
304
00:16:30,531 --> 00:16:34,451
"إلى الشرطة، فلتؤرقكم كلماتي هذه.
305
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
سأعود!
306
00:16:36,620 --> 00:16:42,001
وهذا يعني طلقات نارية.
307
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
القاتل المخلص، السيد (الوحش)."
308
00:16:48,632 --> 00:16:50,676
أليس هذا جنونًا؟
309
00:16:51,176 --> 00:16:53,887
أليس هذا عُتهًا؟ أليس هذا…
310
00:16:53,971 --> 00:16:57,057
لا أملك الكلمات المناسبة لوصفه. لا يُصدّق.
311
00:16:57,141 --> 00:16:59,685
أنزعج من مجرد قراءة هذه…
312
00:17:04,565 --> 00:17:07,943
عندما قُرئت تلك الرسالة على مسامعنا،
أُصبنا بالذهول.
313
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
وقد أقلقتنا كثيرًا،
314
00:17:11,655 --> 00:17:15,576
لأنه لم يكن يسخر منا فحسب،
315
00:17:15,659 --> 00:17:18,370
بل كان يحذّرنا من أنه سيفعل ذلك مجددًا.
316
00:17:18,454 --> 00:17:20,456
"فلتؤرقكم كلماتي هذه. سأعود!
وهذا يعني طلقات نارية"
317
00:17:20,539 --> 00:17:24,001
كان مخيفًا أكثر من أيّ شخص آخر
أتذكّر أنني نقلت قصته.
318
00:17:24,084 --> 00:17:27,046
في هذه الرسالة،
ينتقل من قوله إنه لا يريد قتل الناس
319
00:17:27,129 --> 00:17:28,255
ويتمنى لهم فصحًا سعيدًا،
320
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
إلى "سأشرب دماء كل هؤلاء الفتيات
321
00:17:31,383 --> 00:17:35,262
وسأعود وسأقتل كل من يحاول قتلي."
322
00:17:35,345 --> 00:17:37,598
كل هذا في نص رسالة واحدة.
323
00:17:37,681 --> 00:17:39,141
"أنا (ابن سام)."
324
00:17:39,224 --> 00:17:40,434
ابن "سام".
325
00:17:40,934 --> 00:17:42,895
كانت أول مرة نسمع فيها بهذا الاسم.
326
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
ماذا يعني؟ من هو "سام"؟
327
00:17:45,022 --> 00:17:46,565
كان كثيرون في حرب "فيتنام"
328
00:17:46,648 --> 00:17:49,359
يلقّبون أنفسهم باسم أبناء "سام"،
أي أبناء العمّ "سام".
329
00:17:49,443 --> 00:17:51,820
بالطبع، ربطنا الأمر أيضًا بعبادة الشيطان.
330
00:17:51,904 --> 00:17:53,363
"(تيموثي جيه داود)، نائب مفتّش الشرطة"
331
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
"ابن سام" هو الشيطان "سام".
332
00:17:58,160 --> 00:18:00,204
لا نعرف ما يعنيه بذلك الاسم.
333
00:18:01,413 --> 00:18:05,834
كان يعرف أن النقيب "بوريلي"
كان يحاول العثور عليه.
334
00:18:05,918 --> 00:18:09,254
لذا، كان يقول له، "اقبض عليّ إن استطعت.
335
00:18:09,338 --> 00:18:10,881
أنا أذكى منك.
336
00:18:11,465 --> 00:18:15,010
فلتخف كثيرًا، لأنني أنا الوحش."
337
00:18:15,427 --> 00:18:16,762
"القاتل للشرطة، (سأفعل هذا مجددًا)"
338
00:18:16,845 --> 00:18:20,557
لم ينشروا الرسالة في الصحيفة
لكنهم أعلنوا أنه ترك رسالة.
339
00:18:20,641 --> 00:18:24,770
كان سكان المدينة مذعورين
وتعتريهم نوبة هلع.
340
00:18:25,521 --> 00:18:28,816
يستمر البحث في "نيويورك"
عن "القاتل عيار 0.44".
341
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
بعض النساء في المنطقة مذعورات،
342
00:18:31,276 --> 00:18:34,154
ولا سيّما اللواتي شعرهنّ بني داكن
يصل إلى أكتافهنّ.
343
00:18:34,655 --> 00:18:37,783
كان شعري داكن اللون وكنت أرفعه بشكل كعكة
344
00:18:37,866 --> 00:18:39,243
أو تسريحة ذيل الحصان.
345
00:18:39,326 --> 00:18:40,536
وعندما كنت أخرج ليلًا،
346
00:18:40,619 --> 00:18:42,454
كنت أعود مسرعةً إلى المنزل.
347
00:18:43,288 --> 00:18:47,042
نرفع شعرنا لئلّا يتمكّن ذاك الرجل
من معرفة طول شعرنا.
348
00:18:51,046 --> 00:18:53,799
لم تكن رسائلي مجنونة بالمناسبة.
349
00:18:53,882 --> 00:18:56,635
كان الناس ينظرون إليها ويقولون،
"إنه رجل مجنون مضطرب."
350
00:18:56,718 --> 00:19:00,055
لكنهم لم يفهموا المغزى من تلك الرسائل.
351
00:19:01,932 --> 00:19:05,227
فالرسائل كانت تهدف إلى تحفيز الشرطة.
352
00:19:05,769 --> 00:19:07,563
هل تفهمني؟ لحثّهم أكثر،
353
00:19:07,646 --> 00:19:10,357
ودفع الشرطة إلى بذل جهد أكبر للقبض عليّ.
354
00:19:11,567 --> 00:19:13,777
كان الأمر بمثابة لعبة ممتعة في نظره.
355
00:19:15,654 --> 00:19:18,490
وكان ينوي الاستمرار في تلك اللعبة
356
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
لأطول وقت ممكن.
357
00:19:20,409 --> 00:19:25,080
الآن، أظن أنه يستمتع
بالدعاية التي يحظى بها.
358
00:19:25,164 --> 00:19:26,248
"(هارفي شلوسبيرغ)، عالم نفس"
359
00:19:26,331 --> 00:19:29,877
برأيي، صار الأمر أشبه بلعبة القط والفأر.
360
00:19:30,752 --> 00:19:32,254
ما الذي سيتطلّبه حلّ القضية؟
361
00:19:32,921 --> 00:19:35,924
كثير من الحظ. يجب أن نكون
في المكان الصحيح في الزمان الصحيح.
362
00:19:36,008 --> 00:19:38,427
- لكنكم لا تملكون أيّ أدلة حاليًا؟
- لا شيء.
363
00:19:40,095 --> 00:19:43,182
في تلك المرحلة، كانت القضية قد تجاوزت
364
00:19:43,265 --> 00:19:46,602
قدرة نقيب شرطة واحد على تولّيها.
365
00:19:47,311 --> 00:19:50,898
"19 أبريل 1977"
366
00:19:50,981 --> 00:19:55,736
بعد يومين من إطلاق النار السادس،
جريمة القتل المزدوجة في الـ"برونكس"،
367
00:19:55,819 --> 00:19:58,906
قرّر مفوّض الشرطة
أن عليهم اتخاذ إجراءات رسمية.
368
00:19:58,989 --> 00:20:01,909
لذا أعلنوا تشكيل فريق عمل.
369
00:20:01,992 --> 00:20:04,578
حتى تلك اللحظة، كان الأمر غير رسمي.
370
00:20:04,661 --> 00:20:06,580
كنا مجرد مجموعة أشخاص اجتمعوا معًا.
371
00:20:06,663 --> 00:20:07,915
عندما أعلنوا عن إنشائه،
372
00:20:07,998 --> 00:20:10,709
أطلقوا عليه اسم فريق عمل "أوميغا".
373
00:20:10,792 --> 00:20:13,545
وضمّ الفريق قرابة 30 محققًا متمرسًا
374
00:20:14,213 --> 00:20:18,675
للعمل على تطوير ملف نفسي
حول الهوية المحتملة للقاتل.
375
00:20:20,177 --> 00:20:23,388
عندما نناشد الشعب تقديم المساعدة،
376
00:20:23,472 --> 00:20:26,016
فنحن ملزمون برأيي، عندما يتصلون،
377
00:20:26,099 --> 00:20:29,686
بالخروج والتحقق من أيّ معلومة يقدّمونها لنا.
378
00:20:30,187 --> 00:20:32,356
قبلنا المساعدة بامتنان من أيّ مصدر.
379
00:20:32,439 --> 00:20:35,192
لأننا كنا في وضع نحتاج فيه إلى المساعدة.
380
00:20:35,776 --> 00:20:39,238
كان "جو بوريلي" نقيبًا،
381
00:20:39,321 --> 00:20:42,491
وفي التسلسل الهرمي للشرطة،
لم تكن هذه الرتبة عالية بما يكفي.
382
00:20:42,574 --> 00:20:47,621
لذا، سلّم المفوّض قيادة الفريق
إلى نائب مفتّش الشرطة "داود".
383
00:20:48,747 --> 00:20:49,873
"تيموثي داود".
384
00:20:49,957 --> 00:20:54,211
اتصل بي المفوّض "كود" وقال،
"(جو)، سأرسل (داود) إليك.
385
00:20:54,294 --> 00:20:58,674
وستكون مساعده
لأنك تعمل على القضية من البداية."
386
00:20:58,757 --> 00:21:00,050
لم يزعجني ذلك إطلاقًا.
387
00:21:00,133 --> 00:21:03,011
أجل، وردنا كمّ هائل من الاتصالات من الشعب…
388
00:21:03,095 --> 00:21:04,930
"(تيموثي جيه داود)،
قائد فريق عمل (أوميغا)"
389
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
…وكانوا متعاونين جدًا.
390
00:21:08,934 --> 00:21:11,186
كانت الفوضى تسود مكتب فريق العمل.
391
00:21:11,270 --> 00:21:14,147
إذ كانت هناك سبع هواتف في المكتب.
392
00:21:14,648 --> 00:21:18,277
وكانت الاتصالات ترد تباعًا
على الخطوط السبعة جميعها.
393
00:21:18,777 --> 00:21:23,991
كانت تردهم مئات المعلومات من الشعب.
394
00:21:25,867 --> 00:21:29,913
لم نكن نعرف شكل وجهه
ولم نملك صورته أو أيّ شيء لنستند إليه.
395
00:21:29,997 --> 00:21:34,251
فنانو القسم الذين رسموا هذه الصور
396
00:21:34,334 --> 00:21:38,964
بناءً على ذكريات الناس عن أحدهم لبضع ثوان،
397
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
كانوا مخطئين.
398
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
لكن الصحافة أخذت تلك الرسوم وعمّمتها.
399
00:21:43,593 --> 00:21:48,515
وُصف بشكل عام بأنه من ذوي البشرة البيضاء
ويتراوح عمره بين 20 و35 عامًا.
400
00:21:50,017 --> 00:21:52,311
كان الناس يتصلون باستمرار.
401
00:21:52,394 --> 00:21:54,688
وانتشرت نظريات المؤامرة بكثرة.
402
00:21:54,771 --> 00:21:57,983
كانت لدينا دائمًا
ثلاث مجموعات مكدّسة من المعلومات.
403
00:21:58,066 --> 00:21:59,818
كنت أسمّيها الـ"ثري آيز".
404
00:22:00,319 --> 00:22:05,115
كانت مقسّمة إلى "فوري" و"مهم" و"تجاهل".
405
00:22:07,075 --> 00:22:09,703
كانت الصحف تُجري مقابلات مع أطباء نفسيين،
406
00:22:09,786 --> 00:22:11,747
وكلما ذكروا شيئًا،
407
00:22:12,331 --> 00:22:14,499
شيئًا جنونيًا مثل…
408
00:22:14,583 --> 00:22:16,585
"نظن أنه عاجز جنسيًا."
409
00:22:16,668 --> 00:22:18,628
كنا نتلقّى اتصالات
410
00:22:18,712 --> 00:22:21,673
من نساء يشين بأصدقائهنّ العاجزين جنسيًا.
411
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
كان الأمر جنونيًا بالكامل.
412
00:22:25,844 --> 00:22:27,929
واحد من ملايين الأطباء النفسيين الهواة
413
00:22:28,013 --> 00:22:31,433
الذين يحاولون فهم "ابن سام"،
لكل منهم نظريته الخاصة.
414
00:22:31,516 --> 00:22:34,603
الطبيب "هارفي شلوسبيرغ" هو طبيب نفسي محترف
415
00:22:34,686 --> 00:22:36,438
وشرطي محترف.
416
00:22:36,521 --> 00:22:41,276
هذا الشخص وبخلاف الاعتقاد الشائع،
417
00:22:41,360 --> 00:22:45,405
إذ يبحث الناس عن شخص أحمر العينين
والرغوة تخرج من فمه،
418
00:22:45,489 --> 00:22:47,032
كأنه كلب مسعور.
419
00:22:47,115 --> 00:22:50,285
أظن أن مظهره طبيعي
420
00:22:50,369 --> 00:22:54,414
ويبدو أنه يعمل بشكل طبيعي في أغلب الأحيان.
421
00:22:54,498 --> 00:22:56,792
أظن أنه لا يبرز بين الحشود على الإطلاق.
422
00:22:56,875 --> 00:23:01,630
إنه شرطي سابق
أو سائق سيارة أجرة أو كاهن أو بحّار،
423
00:23:01,713 --> 00:23:04,049
أو قد يكون حتى مذيعًا إخباريًا.
424
00:23:04,132 --> 00:23:06,510
في الوقت الراهن، قد يكون أيّ شخص.
425
00:23:07,761 --> 00:23:10,263
فقد الجميع صوابهم
426
00:23:10,347 --> 00:23:14,684
وبدأ المحققون الهواة
يحاولون اكتشاف هوية هذا الشخص،
427
00:23:15,227 --> 00:23:19,272
لكن لم يكن أحد
يملك أيّ دليل حول ما يحدث معه.
428
00:23:19,940 --> 00:23:23,360
ظن الناس أنني إما أكون شخصًا مجنونًا مضطربًا
429
00:23:23,443 --> 00:23:26,279
فقد أيّ ارتباط بالواقع وهذا ليس الوضع.
430
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
وإما أنني شخص شرير عديم الرحمة
431
00:23:29,616 --> 00:23:32,077
يدنو ببساطة من أحدهم ويطلق النار.
432
00:23:32,702 --> 00:23:36,123
لكنهم لم يكونوا يعرفون
433
00:23:36,206 --> 00:23:38,166
ما يجري بداخلي، هل تفهمني؟
434
00:23:38,250 --> 00:23:40,043
كانت مجرد تراكمات مستمرة،
435
00:23:40,127 --> 00:23:43,672
حياة كاملة من مشاعر الغضب والإحباط
التي برزت إلى العلن.
436
00:23:47,092 --> 00:23:49,177
"أبريل 1977"
437
00:23:55,225 --> 00:23:57,811
في أواخر ستينيات القرن الـ20،
بعد وفاة والدته،
438
00:23:57,894 --> 00:24:00,147
في سنّ الـ15 تقريبًا،
439
00:24:00,230 --> 00:24:04,818
انتقل "دايفيد" من جنوب الـ"برونكس"
إلى حيّ مبني حديثًا
440
00:24:04,901 --> 00:24:08,405
يُسمّى التعاونية السكنية في الـ"برونكس"
مع والده،
441
00:24:08,488 --> 00:24:13,660
وكان يحوي مساكن ميسورة التكلفة
لرجال الأعمال والإطفائيين والشرطيين
442
00:24:13,743 --> 00:24:16,246
وسائقي سيارات الأجرة والعمّال.
443
00:24:16,329 --> 00:24:19,291
بدأ يرافق مجموعة من الأولاد.
444
00:24:20,876 --> 00:24:24,212
في عام 1970، انتقلت
إلى التعاونية السكنية في الـ"برونكس".
445
00:24:24,296 --> 00:24:25,338
"اقصدوا التعاونية ووفّروا"
446
00:24:25,422 --> 00:24:27,340
وكانت مكانًا جميلًا في ذلك الوقت.
447
00:24:28,550 --> 00:24:31,845
كان لدينا متجر كبير ومركز اجتماعي.
448
00:24:31,928 --> 00:24:35,223
كان بوسعنا قضاء الوقت هناك
من دون الحاجة إلى مغادرة المجتمع.
449
00:24:35,765 --> 00:24:37,893
كنت في السنة الأخيرة من الثانوية،
450
00:24:37,976 --> 00:24:39,769
ولم أكن أعرف أحدًا في ذلك الوقت.
451
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
ذات يوم، أتى أخي الأصغر وقال لي،
452
00:24:43,815 --> 00:24:47,319
"(جون)، بقرب المبنى
عدد من الشبّان عليك مقابلتهم."
453
00:24:47,402 --> 00:24:50,030
فنزلت، وقابلت مجموعة كبيرة من الشبّان.
454
00:24:51,114 --> 00:24:53,033
كان "ديفيد بيركويتز" واحدًا منهم.
455
00:24:53,825 --> 00:24:56,536
اشتهر "بيركويتز" بكونه "هاويًا"،
456
00:24:56,620 --> 00:24:58,830
هاويًا للإطفاء وهاويًا للشرطة.
457
00:24:59,873 --> 00:25:03,043
مدينة "نيويورك" في سبعينيات القرن الـ20
كانت أشبه بالغرب الجامح.
458
00:25:03,126 --> 00:25:05,003
فقد اندلعت النيران في كل مكان،
459
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
وكان هواة الإطفاء
يأخذون أجهزة المسح اللاسلكي
460
00:25:08,548 --> 00:25:11,551
ويجوبون الـ"برونكس"،
461
00:25:11,635 --> 00:25:14,095
وإذا ورد اتصال بشأن حريق كبير،
كانوا يذهبون.
462
00:25:14,179 --> 00:25:17,682
أو إذا وقع حادث كبير
يتطلّب حضور الشرطة، كانوا يذهبون.
463
00:25:19,100 --> 00:25:22,812
إن كان هناك حريق في آخر الشارع
وكان المبنى مشتعلًا
464
00:25:22,896 --> 00:25:26,858
والناس عالقون بداخله،
فسأكون أول من يدخل لمساعدتهم.
465
00:25:29,861 --> 00:25:31,988
كان الأولاد يلعبون كرة القدم وكرة القاعدة.
466
00:25:32,072 --> 00:25:34,449
فيما نحن نذهب
إلى مواقع الحرائق ومسارح الجريمة.
467
00:25:34,533 --> 00:25:36,409
وكان "ديف" جزءًا أساسيًا من ذلك.
468
00:25:36,493 --> 00:25:40,038
كان "ديف" معنا كل ليلة
في كل عطلة نهاية أسبوع.
469
00:25:40,121 --> 00:25:41,164
كنا لا ننفصل.
470
00:25:41,831 --> 00:25:46,211
كان شخصًا قادرًا على التصرّف
بشكل طبيعي للغاية في العالم الحقيقي،
471
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
ولديه معارف وعلاقات اجتماعية،
472
00:25:49,172 --> 00:25:52,926
لكن في الوقت عينه،
كان يخفي غضبًا داخليًا عميقًا،
473
00:25:53,009 --> 00:25:57,597
ليس من نفسه فحسب، بل من وضعه وظروف حياته.
474
00:25:57,681 --> 00:26:01,476
مشاعري الخفية أو المكبوتة أو عواطفي،
475
00:26:01,560 --> 00:26:04,354
أو أيًا كانت التي كنت أخفيها بداخلي،
لم يستطع أحد رؤيتها.
476
00:26:04,437 --> 00:26:06,314
لم يفهموا دوافعي.
477
00:26:06,398 --> 00:26:08,108
حتى قبل أن يبدأ يقتل الناس،
478
00:26:08,191 --> 00:26:12,988
كان أشبه بقدر تغلي غضبًا،
479
00:26:13,572 --> 00:26:15,532
لكنه خبأ ذلك جيدًا.
480
00:26:15,615 --> 00:26:20,412
كان يتمرّن طوال حياته
على إبقاء ذلك مكبوتًا بداخله،
481
00:26:21,079 --> 00:26:23,999
ذاك الجانب المروّع من شخصيته.
482
00:26:27,085 --> 00:26:30,714
لم أكن أحاول خداعهم،
بل كنت أحاول خداع نفسي.
483
00:26:31,881 --> 00:26:35,093
أردت أن أفعل عمل خير.
484
00:26:35,594 --> 00:26:37,679
أردت أن يحتاج إليّ شخص ما.
485
00:26:37,762 --> 00:26:39,848
كنت أفضّل أن أكون بطلًا بدلًا من شرير
486
00:26:39,931 --> 00:26:43,518
والقيام بعمل مذهل كل أسبوعين.
487
00:26:43,602 --> 00:26:45,312
مثل إنقاذ الناس أو ما شابه.
488
00:26:47,564 --> 00:26:51,901
كان "ديفيد بيركويتز"
يسعى دائمًا إلى أن يكون بطلًا،
489
00:26:51,985 --> 00:26:54,279
وأن يجذب الانتباه لكونه بطلًا.
490
00:26:54,362 --> 00:26:56,948
في ذهنه، كان وطنيًا.
491
00:26:57,032 --> 00:26:58,783
كان شابًا أمريكيًا أصيلًا.
492
00:27:01,494 --> 00:27:05,332
"يونيو 1971"
493
00:27:11,671 --> 00:27:12,756
"ثانوية (كريستوفر كولومبوس)"
494
00:27:12,839 --> 00:27:15,550
في يونيو من عام 1971،
تخرّج "ديف" في ثانوية "كولومبوس".
495
00:27:16,051 --> 00:27:19,429
كان متشوّقًا ليذهب بسرعة ويتطوّع في الجيش.
496
00:27:19,512 --> 00:27:21,097
في هذه الأثناء، في حرب الأدغال،
497
00:27:21,181 --> 00:27:24,934
تنخرط "الولايات المتحدة" أكثر فأكثر
مع مرور كل يوم.
498
00:27:25,018 --> 00:27:26,394
أراد الانضمام إلى المشاة،
499
00:27:26,478 --> 00:27:29,022
وأراد الذهاب إلى "فيتنام"
للقتال من أجل بلاده.
500
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
لماذا أردت الذهاب إلى "فيتنام"؟
501
00:27:34,152 --> 00:27:37,572
كنت وطنيًا جدًا و…
502
00:27:39,240 --> 00:27:40,367
لا يمكنني تفسير ذلك.
503
00:27:40,450 --> 00:27:45,830
ألم تكن متعطّشًا للدماء في تلك المرحلة
مما جعلك ترغب في الذهاب إلى "فيتنام"؟
504
00:27:46,331 --> 00:27:49,751
لا. ربما في اللاوعي،
لكنني لم أكن مدركًا لذلك.
505
00:27:51,252 --> 00:27:53,254
أظن أنه برّر ذلك
506
00:27:53,922 --> 00:27:55,799
باعتبار أن أيّ حقير مروّع بقدره
507
00:27:55,882 --> 00:27:57,926
سيكون قاتلًا بارعًا على الأرجح،
508
00:27:58,009 --> 00:28:00,178
لذا، عليه الذهاب إلى "فيتنام".
509
00:28:00,720 --> 00:28:02,430
سيكون قادرًا
510
00:28:03,431 --> 00:28:05,225
على العودة إلى طفولته
511
00:28:05,308 --> 00:28:10,271
حيث استمدّ بعض المتعة من إسقاط جنود العدو.
512
00:28:14,275 --> 00:28:19,030
لكن بدلًا من أن يحظى
بفرصة الموت بمجد في القتال،
513
00:28:21,366 --> 00:28:25,662
أرسلوه إلى المنطقة المنزوعة السلاح
في جنوب "كوريا"،
514
00:28:25,745 --> 00:28:27,372
"المنطقة المنزوعة السلاح، الحدود الجنوبية"
515
00:28:28,123 --> 00:28:31,167
حيث لم يكن هناك حرب وإطلاق نار.
516
00:28:32,001 --> 00:28:33,461
لم يكن هناك إثارة.
517
00:28:34,337 --> 00:28:38,383
تلك الرغبة في أن يختبر القتال
وربما يصير بطلًا
518
00:28:38,883 --> 00:28:40,218
قد أُحبطت.
519
00:28:41,136 --> 00:28:43,888
ظلّت شياطينه تتآكله من الداخل
520
00:28:43,972 --> 00:28:46,725
خلال أوقات الفراغ
التي كانت لديه في القاعدة.
521
00:28:46,808 --> 00:28:49,060
عندما لا تخرج إلى الميدان للقيام بمناورات،
522
00:28:49,728 --> 00:28:52,397
ينتهي عملك قرابة الساعة الـ4 أو الـ5.
523
00:28:52,480 --> 00:28:55,942
تستحم وتحصل على تصريح الخروج،
ثم تذهب إلى القرية للاحتفال.
524
00:28:56,443 --> 00:29:00,530
وتثمل من شرب النبيذ الكوري البخس الثمن
525
00:29:00,613 --> 00:29:03,783
وتدخين كل الماريجوانا المتوافرة
ومعاشرة النساء.
526
00:29:04,451 --> 00:29:06,369
وعلى مدار السنة التالية،
527
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
تلقّينا جميعنا رسائل من "ديف".
528
00:29:08,204 --> 00:29:11,750
ومن المذهل حقًا كيف أن المرء يتغيّر.
529
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
قال إنه اضطُر إلى تعاطي المخدرات ليهدأ،
530
00:29:16,671 --> 00:29:18,965
والمخدرات التي كان يتعاطاها
531
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
قد تشوّش الذهن بالكامل.
532
00:29:22,051 --> 00:29:25,346
هل كنت تدخّن الماريجوانا وأنت تكتب الرسائل؟
533
00:29:25,430 --> 00:29:28,808
أجل، كانت الرسائل جنونية بحدّ ذاتها
534
00:29:28,892 --> 00:29:32,145
لأنني كنت أنتشي كثيرًا في تلك الفترة.
535
00:29:32,228 --> 00:29:34,481
كنت أدخّن مع كل الشبّان.
536
00:29:34,564 --> 00:29:35,607
وكنا نكتب…
537
00:29:36,107 --> 00:29:40,236
ما يمكن وصفه بالرسائل الغريبة لصدم الجميع.
538
00:29:40,320 --> 00:29:42,405
هل سبق أن تعاطيت الـ"إل إس دي" أو…
539
00:29:42,489 --> 00:29:44,449
جرّبته بضع مرات.
540
00:29:44,949 --> 00:29:49,662
لكنني لم أتعاط أيًا من هذه المخدرات بإفراط.
541
00:29:50,747 --> 00:29:53,500
كان يتغيّر، صار شخصًا مختلفًا.
542
00:29:53,583 --> 00:29:57,086
وعرفنا أنه تحطّم ولم يعد الشخص الذي نعرفه.
543
00:29:57,670 --> 00:30:00,298
"يونيو 1971"
544
00:30:00,840 --> 00:30:03,092
"يونيو 1974"
545
00:30:04,677 --> 00:30:09,307
عاد من الجيش في يونيو 1974.
546
00:30:09,390 --> 00:30:14,103
كان قد بلغ عامه الـ21
وكان فاقدًا الطموح والتطلّع إلى المستقبل.
547
00:30:14,187 --> 00:30:17,065
هل حاولت الانضمام
إلى قسم الإطفاء أو الشرطة؟
548
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
أردت ذلك عندما كنت مراهقًا،
549
00:30:19,400 --> 00:30:22,737
لكنني أدركت أنك تحتاج إلى شهادة جامعية
550
00:30:22,821 --> 00:30:24,697
وتخصص في العلوم
551
00:30:24,781 --> 00:30:29,494
وأنواع السوائل المتحرّكة والرياضيات
وكان من المستحيل أن أنجح في ذلك.
552
00:30:30,537 --> 00:30:35,667
في تلك الأثناء، كان يرى كل أصدقائه
يحدّدون مسارهم في الحياة ويتزوّجون
553
00:30:36,751 --> 00:30:39,504
ويلتحقون بالشرطة كما أراد أن يفعل،
554
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
فيما هو لم يكن لديه شيء.
555
00:30:41,798 --> 00:30:44,008
لم يكن لأيّ من الشبّان علاقة به،
556
00:30:44,092 --> 00:30:45,885
لذا حين عاد، كان وحيدًا.
557
00:30:46,636 --> 00:30:48,304
لم نجتمع ثانيةً.
558
00:30:49,764 --> 00:30:52,767
تُرك "بيركويتز" وحيدًا في المدينة الكبيرة،
559
00:30:53,810 --> 00:30:56,354
وهذا كان مكانًا سيئًا لـ"ديفيد بيركويتز".
560
00:30:56,437 --> 00:31:00,608
تزوّج والده مجددًا وانتقل إلى "فلوريدا"،
561
00:31:00,692 --> 00:31:04,737
وكان ذلك نبذًا جديدًا في نظر "ديفيد".
562
00:31:05,738 --> 00:31:10,118
كان يحمل بداخله غضبًا منذ الطفولة،
563
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
ولم يعد قادرًا على السيطرة عليه.
564
00:31:12,161 --> 00:31:15,874
متى كانت اللحظة التي قلت فيها
إنك لم تعد قادرًا على الاحتمال؟
565
00:31:17,584 --> 00:31:22,130
أظن أنني اتخذت قرارًا بنفسي
في اللاوعي تقريبًا
566
00:31:22,213 --> 00:31:25,800
بأن أبدأ التربّص في المكان
بحثًا عن شخص لإيذائه.
567
00:31:28,428 --> 00:31:31,306
"يونيو 1974"
568
00:31:31,848 --> 00:31:34,142
"ديسمبر 1975"
569
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
كانت لديه تلك الحاجة الملحّة
570
00:31:43,484 --> 00:31:46,070
إلى القتل للتنفيس عن إحباطه.
571
00:31:46,154 --> 00:31:49,282
لذا أجرى بعض التجارب في البداية،
572
00:31:49,365 --> 00:31:51,200
لتحديد كيف سيفعل ذلك.
573
00:31:52,577 --> 00:31:54,913
لم يختر المسدس على الفور.
574
00:31:55,872 --> 00:31:58,416
في ليلة عيد الميلاد عام 1975،
575
00:31:58,917 --> 00:32:03,796
كانت أول تجربة عنيفة له مع فتاة بعمر الـ14
576
00:32:03,880 --> 00:32:07,634
على هذا الجسر في التعاونية السكنية،
بقرب المكان الذي نشأ فيه.
577
00:32:09,344 --> 00:32:14,766
كان "ديفيد" يسير على ذلك الجسر
وهو ينوي إيذاء أحدهم،
578
00:32:14,849 --> 00:32:17,393
ثم سارت شابّة أمامه.
579
00:32:18,394 --> 00:32:20,313
وهذا كان هجومه الأول.
580
00:32:21,272 --> 00:32:23,066
فقد طعنها "ديفيد".
581
00:32:24,901 --> 00:32:28,321
راحت تصرخ وتصيح وتخدشه،
582
00:32:28,404 --> 00:32:29,864
فهرب "ديفيد".
583
00:32:29,948 --> 00:32:31,532
كانت ترتدي معطفًا سميكًا.
584
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
وربما هذا ما منع النصل من الانغراز عميقًا
585
00:32:34,827 --> 00:32:37,288
وإحداث ضرر كبير،
586
00:32:37,372 --> 00:32:40,792
لكنه طعنها ما لا يقلّ عن ست مرات.
587
00:32:40,875 --> 00:32:42,919
لماذا تركتها تذهب بعد أن أمسكت بها؟
588
00:32:43,002 --> 00:32:45,630
لأنني لم أُرد فعل شيء حقًا.
589
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
الهجوم الوحيد بالسكّين
590
00:32:48,174 --> 00:32:52,595
الذي أكّدته الشرطة والمحققون والمستشفى
591
00:32:52,679 --> 00:32:54,889
كان هجومًا فاشلًا.
592
00:32:55,807 --> 00:33:00,269
أظن أنه شعر بالخزي والغضب لأنها نجت.
593
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
أدرك في تلك اللحظة
594
00:33:05,400 --> 00:33:08,194
أن طعن الناس هو هجوم شخصي جدًا ولا يروقه.
595
00:33:08,277 --> 00:33:11,990
إذ يُبرز الطبيعة البشرية
وهو فوضوي جدًا وصاخب.
596
00:33:12,073 --> 00:33:15,827
اكتشف أن هذا النوع من الهجوم
ليس نهجًا موثوقًا به
597
00:33:16,744 --> 00:33:18,538
لقتل امرأة.
598
00:33:18,621 --> 00:33:23,001
كان بحاجة إلى البقاء بعيدًا قدر الإمكان
في أثناء ارتكابه عمليات القتل.
599
00:33:23,084 --> 00:33:26,212
"ديسمبر 1975"
600
00:33:26,921 --> 00:33:28,798
"مايو 1976"
601
00:33:29,757 --> 00:33:33,219
إذًا، في مايو من عام 1976،
قرّر أنه سيذهب في رحلة برية،
602
00:33:33,302 --> 00:33:34,679
وسيركب سيارته
603
00:33:34,762 --> 00:33:38,891
ويذهب لزيارة صديقه في الجيش
"بيلي دان باركر" في "هيوستن"، "تكساس".
604
00:33:39,475 --> 00:33:43,021
في تلك الليلة،
قال، "هل تريد مشاهدة فيلم جميل؟"
605
00:33:43,104 --> 00:33:46,357
فقلت له، "فيلم جميل يروقني."
هذا صديقي "دان".
606
00:33:47,025 --> 00:33:50,528
وقلت، "أجل، حسنًا،
لم أذهب إلى السينما منذ مدة."
607
00:33:51,029 --> 00:33:54,240
إنه فيلم مشهور جدًا يُدعى "سائق التاكسي".
608
00:33:55,908 --> 00:33:59,746
شاهد هذا الفيلم وتعلّق به على الفور.
609
00:33:59,829 --> 00:34:04,042
إذ فجأةً، تمحور الأمر
حول شابّ يعود من الجيش منبوذًا
610
00:34:04,125 --> 00:34:06,210
ويشعر بالضياع والضجر
611
00:34:06,294 --> 00:34:10,048
والإحساس بالعزلة التامة والنبذ من المجتمع،
تمامًا مثل "بيركويتز".
612
00:34:10,548 --> 00:34:12,842
الرجل الذي كان في مهمة بطولية.
613
00:34:12,925 --> 00:34:15,678
يطلق النار على "الأشرار"، صحيح؟
614
00:34:17,388 --> 00:34:20,308
أتذكّر المشهد حيث أظن أن "دي نيرو"
615
00:34:20,391 --> 00:34:21,934
كان واقفًا أمام المرآة.
616
00:34:22,018 --> 00:34:22,935
هل تتحدّث إليّ؟
617
00:34:23,019 --> 00:34:26,397
وأظن أنه كان يستلّ مسدسه
ويقول، "هل تتحدّث إليّ؟
618
00:34:27,774 --> 00:34:29,233
أنا الوحيد هنا."
619
00:34:31,986 --> 00:34:35,990
ليست الأفلام السبب في هذا، لكنها طمأنتني
620
00:34:36,074 --> 00:34:39,786
من ناحية مشاعري
حول تدمير الذات والميول الهدّامة
621
00:34:39,869 --> 00:34:45,750
وأعادت تأكيد فكرة
أن بوسعي التنفيس عنها على المجتمع،
622
00:34:45,833 --> 00:34:47,502
وكأنه الشيء المناسب لفعله.
623
00:34:48,294 --> 00:34:50,171
كأنها الطريقة الأمريكية أو ما شابه.
624
00:34:51,547 --> 00:34:54,884
فعلها بطل فيلم "سائق التاكسي"،
وجميع مرتكبي القتل الجماعي.
625
00:34:57,011 --> 00:35:03,267
بيّن له ذلك الطريق المظلم وأوضح له
أنه لا يملك خيارًا آخر سوى فعل ذلك،
626
00:35:03,768 --> 00:35:07,105
ولم يجد السرد المثالي فحسب،
627
00:35:07,188 --> 00:35:08,815
بل وجد السلاح أيضًا.
628
00:35:10,358 --> 00:35:14,695
اشترى مسدس "تشارتر آرمز بولدوغ" عيار 0.44
629
00:35:14,779 --> 00:35:17,490
من متجر رهن في "هيوستن"، "تكساس".
630
00:35:17,573 --> 00:35:19,117
اشتراه وسجّله باسمه.
631
00:35:19,200 --> 00:35:21,953
"ما رأيك بهذا المسدس يا (ديف)؟ هل هو جيد؟"
632
00:35:22,036 --> 00:35:25,331
فقال، "أجل يا (دان)، إنه مسدس جيد!"
كان مسدس "بولدوغ" عيار 0.44.
633
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
لأنه كان بخس الثمن، كان ثمنه 125 دولارًا.
634
00:35:29,252 --> 00:35:33,548
كان مسدسًا صغيرًا لكن قويًا من عيار 0.44.
635
00:35:34,257 --> 00:35:36,175
تملأ تلك الاستمارة السخيفة،
636
00:35:36,259 --> 00:35:38,094
وهذا كل شيء، تخرج من هناك مع المسدس.
637
00:35:39,137 --> 00:35:40,638
في فيلم "سائق التاكسي"،
638
00:35:40,721 --> 00:35:45,852
يصبح المسدس عيار 0.44
مترادفًا لتدمير الإناث.
639
00:35:45,935 --> 00:35:50,189
هناك المشهد المشهور جدًا أو السيئ السُمعة،
بحسب وجهة نظركم،
640
00:35:50,273 --> 00:35:54,026
مع "مارتن سكورسيزي"،
الذي يؤدي دور شخصية في الفيلم،
641
00:35:54,110 --> 00:35:57,530
وهو يجلس على المقعد الخلفي
من سيارة أجرة "ترافيس"
642
00:35:57,613 --> 00:35:59,240
وينظر إلى شقة في الأعلى
643
00:35:59,323 --> 00:36:01,951
ويتحدّث عن أن زوجته في الشقة وهي تخونه،
644
00:36:02,034 --> 00:36:04,495
ويقول الجملة المشهورة جدًا الآن…
645
00:36:04,579 --> 00:36:07,415
سأقتلها بمسدس "ماغنوم" عيار 0.44.
646
00:36:07,498 --> 00:36:11,544
أرأيت ما قد يفعله مسدس "ماغنوم" عيار 0.44
بوجه امرأة؟ يفجّره بالكامل.
647
00:36:12,336 --> 00:36:17,800
لا بد أن أفكّر في أن "بيركويتز"
استلهم ولو القليل من ذلك.
648
00:36:20,428 --> 00:36:24,473
مباشرةً بعد عودتي إلى "نيويورك" من "تكساس"،
649
00:36:24,557 --> 00:36:26,058
قدّمت طلبًا
650
00:36:27,059 --> 00:36:29,020
لنيل وظيفة سائق سيارة أجرة.
651
00:36:29,812 --> 00:36:31,105
وحصلت على سيارة الأجرة.
652
00:36:31,606 --> 00:36:35,276
وكنت أنسّق حياتي
لتحاكي فيلم "سائق التاكسي".
653
00:36:35,359 --> 00:36:38,321
ورأيت نفسي على أنني "روبرت دي نيرو".
654
00:36:38,404 --> 00:36:41,574
منبوذ وفاشل يعيش في شقة صغيرة ضيّقة.
655
00:36:42,074 --> 00:36:45,453
رأيت كل شيء.
كنت أنا في ذلك الفيلم، هل تفهمني؟
656
00:36:45,536 --> 00:36:46,954
"(روبرت دي نيرو)، (سائق التاكسي)"
657
00:36:47,038 --> 00:36:49,916
صار مهووسًا بنفسه
658
00:36:49,999 --> 00:36:54,337
قادرًا على التلاعب بمدينة كاملة،
659
00:36:55,087 --> 00:36:55,922
وهو ما فعله.
660
00:36:56,422 --> 00:37:01,010
"يونيو 1976"
661
00:37:01,594 --> 00:37:02,887
"أبريل 1977"
662
00:37:02,970 --> 00:37:06,015
يجب أن يُدرّس أبريل من عام 1977
663
00:37:06,098 --> 00:37:09,894
على أنه واحد من أكثر الشهور المفصلية
في سلسلة جرائم "ابن سام".
664
00:37:10,478 --> 00:37:15,066
الشهر الذي ندرك فيه أن كل شيء تكثّف أكثر.
665
00:37:17,401 --> 00:37:20,905
في تلك المرحلة، كان "بيركويتز"
قد ارتكب ست عمليات إطلاق نار.
666
00:37:22,406 --> 00:37:24,116
يمكن القول إنه فقد السيطرة من قبل،
667
00:37:24,200 --> 00:37:28,204
لكنه الآن، بدأ يفقد ارتباطه بالواقع حقًا.
668
00:37:30,081 --> 00:37:33,668
أظهر عدم القدرة على تحمّل الضوضاء،
669
00:37:34,585 --> 00:37:36,921
وعدم القدرة على تحمّل الحياة بشكل عام،
670
00:37:37,004 --> 00:37:41,425
ومشاعر النبذ المطلقة
إلى حدّ الارتياب الكامل من العالم.
671
00:37:42,134 --> 00:37:45,888
بدأ يتذمّر من أن جاره في الطابق السفلي
يصدر ضجيجًا.
672
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
كانت لديه مشكلة مع نباح الكلاب.
673
00:37:51,644 --> 00:37:54,480
كانت أصواتًا مزعجة وقد تزعج أيّ شخص
674
00:37:54,563 --> 00:37:56,357
عندما تصدر بتلك الطريقة.
675
00:37:56,899 --> 00:37:59,068
كانت تحت نافذتي مباشرةً.
676
00:37:59,151 --> 00:38:01,112
وكانت تتجوّل في الباحة الكبيرة.
677
00:38:03,406 --> 00:38:08,119
كان هناك عدد من الجيران الذين لديهم كلاب
وهذا حفّزه كثيرًا.
678
00:38:09,620 --> 00:38:14,041
لكن واحدًا على وجه الخصوص
دفع به إلى حافة الجنون.
679
00:38:14,959 --> 00:38:19,422
35 شارع "باين"، أي شقة "ديفيد"،
كان تحوي نافذتين.
680
00:38:20,965 --> 00:38:23,426
والنافذتان تواجهان الجهة الخلفية للشارع.
681
00:38:25,011 --> 00:38:30,057
المنزل الواقع خلفه مباشرةً
كان ملكًا لـ"سام كار"،
682
00:38:30,850 --> 00:38:33,311
وهو شخص عادي،
683
00:38:34,353 --> 00:38:35,855
يعيش فيه مع أولاده الثلاثة.
684
00:38:35,938 --> 00:38:38,566
ويملك كلبًا يبقيه في الباحة الخلفية.
685
00:38:39,400 --> 00:38:41,277
اسم الكلب "هارفي".
686
00:38:41,944 --> 00:38:43,070
كان "هارفي" ينبح.
687
00:38:45,698 --> 00:38:47,616
لا علاقة لـ"سام" بهذا.
688
00:38:48,200 --> 00:38:51,370
لكن فجأةً، بسبب عواء الكلب
689
00:38:52,246 --> 00:38:55,291
وتعذيب "ديفيد" المتواصل،
690
00:38:55,374 --> 00:39:01,255
صار "سام" مهمًا في حياة "ديفيد".
691
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
وبما أنه كان مسؤولًا عن إبقائي
في حالة من التوتّر والاضطراب طوال الوقت،
692
00:39:08,220 --> 00:39:11,474
حوّل ذلك الكلب حياتي إلى جحيم.
693
00:39:13,267 --> 00:39:17,063
استحوذت عائلة "كار" على تفكير "بيركويتز".
694
00:39:17,146 --> 00:39:18,731
وكان يضايقهم بجنون.
695
00:39:18,814 --> 00:39:23,194
كان يذهب إليهم في منتصف الليل
ويلقي القنابل الحارقة.
696
00:39:23,903 --> 00:39:25,488
"السيد (سامويل كار)، (يونكرز)، (نيويورك)"
697
00:39:25,571 --> 00:39:28,532
كما أرسلهم لهم
عددًا كبيرًا من رسائل التهديد.
698
00:39:29,116 --> 00:39:31,994
ذهب "ديفيد" إلى منزلهم في الواقع،
699
00:39:32,078 --> 00:39:35,081
فأشعل نارًا أولًا، ثم أطلق النار على الكلب.
700
00:39:41,003 --> 00:39:43,089
أأطلقت النار على الكلب بالمسدس عيار 0.44؟
701
00:39:43,172 --> 00:39:46,342
لا، بل ببندقية عيار 0.45.
702
00:39:46,926 --> 00:39:48,844
أعترف بأن هذا كان مبالغًا فيه.
703
00:39:50,304 --> 00:39:53,933
لكن لم يكن كلبه يراعي مشاعر الغير.
704
00:39:54,016 --> 00:39:56,268
لم ينجح ذلك، فقد نجا الكلب.
705
00:39:56,352 --> 00:39:59,647
في النهاية،
ذهب آل "كار" إلى قسم شرطة "يونكرز"،
706
00:39:59,730 --> 00:40:01,565
لكن لم تكن هناك أدلة لمتابعة القضية.
707
00:40:01,649 --> 00:40:04,819
في تلك المرحلة،
لم يستطع "سام كار" التعرّف على الفاعل.
708
00:40:06,112 --> 00:40:09,240
كان يُبدي ردّ فعل تجاه "سام كار"
709
00:40:09,323 --> 00:40:11,617
وضجيج النباح الذي أصدرته الكلاب،
710
00:40:11,700 --> 00:40:14,120
وهذا ألهم "بيركويتز" كثيرًا.
711
00:40:14,662 --> 00:40:16,330
هل حدث ذلك في الوقت عينه تقريبًا
712
00:40:16,414 --> 00:40:19,417
الذي ظهرت فيه هوية "ابن سام"؟
713
00:40:19,500 --> 00:40:21,085
أجل، فهذا ما أوحى لي بها.
714
00:40:21,961 --> 00:40:26,298
وفكرة تسمية نفسي "ابن سام" خطرت لي ببساطة
715
00:40:26,382 --> 00:40:30,928
لأن "سام كار" كان يسبب لي كثيرًا من التأزّم
716
00:40:31,804 --> 00:40:33,764
نتيجة نباح كلبه.
717
00:40:35,766 --> 00:40:40,438
كان شخصًا يفقد صوابه في شقته
الواقعة في شارع "باين" في "يونكرز"،
718
00:40:41,021 --> 00:40:46,152
وموجات الجنون
الصادرة عن عقل "ديفيد بيركويتز"
719
00:40:46,235 --> 00:40:49,780
غمرت مدينة "نيويورك" بأكملها في النهاية.
720
00:40:55,119 --> 00:40:57,621
كيف هو شكل القاتل وأين يعيش،
721
00:40:57,705 --> 00:40:59,582
وماذا يعمل ولماذا يقتل،
722
00:40:59,665 --> 00:41:03,836
كل هذا، مثل هوية "(جاك) السفّاح" الحقيقية،
ما زال مجهولًا.
723
00:41:03,919 --> 00:41:05,838
"ابحثوا عن شهود عيان على عمليات القتل"
724
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
لم نكن نحرز تقدمًا يُذكر
وليس لأننا لم نبذل الجهد الكافي.
725
00:41:09,842 --> 00:41:12,052
تعثّر التحقيق بسبب انعدام أيّ…
726
00:41:12,636 --> 00:41:14,889
أدلة حقيقية يمكننا متابعتها.
727
00:41:16,056 --> 00:41:21,103
نحن واثقون برأينا في طريقة عمله.
728
00:41:21,187 --> 00:41:23,647
هل اقتربتم من تحديد هويته؟
729
00:41:25,274 --> 00:41:27,485
لمعرفة اسمه الحقيقي أو…
730
00:41:29,236 --> 00:41:30,571
سأقول لا.
731
00:41:30,654 --> 00:41:33,324
لم نكن نتعامل مع محاولة حلّ القضية فقط،
732
00:41:33,908 --> 00:41:37,036
بل كان علينا إرضاء وسائل الإعلام أيضًا.
733
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
وكانت وسائل الإعلام تضغط علينا كثيرًا.
734
00:41:40,456 --> 00:41:42,541
أرادوا مزيدًا من المعلومات.
735
00:41:43,125 --> 00:41:46,921
ما الذي يجذبه في عملية المواعدة؟
736
00:41:47,004 --> 00:41:48,005
هل لديك أيّ فكرة؟
737
00:41:48,547 --> 00:41:49,882
ليست لديّ فكرة.
738
00:41:50,466 --> 00:41:52,092
لم نستطع إرضاءهم.
739
00:41:52,176 --> 00:41:57,014
كانت شهيتهم مفتوحة لتلك القصة.
هكذا كان الوضع.
740
00:41:57,681 --> 00:42:00,059
عندما أدرك "بيركويتز"
741
00:42:00,142 --> 00:42:03,437
طريقة عرض القصص في الصحف،
742
00:42:03,938 --> 00:42:07,107
قال، "عجبًا، هذا أنا.
743
00:42:07,191 --> 00:42:12,071
أفعل أشياء تجلب قدرًا كبيرًا من الاهتمام
744
00:42:12,154 --> 00:42:14,532
إلى شخصيتي البديلة."
745
00:42:15,115 --> 00:42:17,117
لكنه أراد السيطرة على تلك الرواية.
746
00:42:17,701 --> 00:42:20,287
لطالما كان شخصية تبحث عن كاتب.
747
00:42:21,789 --> 00:42:27,711
وصار "جيمي بريسلن" الرجل
الذي عزّز صورته على أنه "ابن سام".
748
00:42:27,795 --> 00:42:30,756
لا نعرف كيف هو شكله ولا صوته ولا أين يقيم،
749
00:42:30,839 --> 00:42:32,341
ولا نعرف أين سيكون الليلة.
750
00:42:32,841 --> 00:42:33,759
نحن عاجزون.
751
00:42:33,842 --> 00:42:38,681
كان "جيمي بريسلن"
ملك الصحافة الصفراء في مدينة "نيويورك".
752
00:42:38,764 --> 00:42:40,266
كان كاتب عمود،
753
00:42:40,349 --> 00:42:44,937
وأقوى صحافي في مدينة "نيويورك" آنذاك.
754
00:42:45,020 --> 00:42:48,524
لدينا 40 ألف قتيل،
تذكّروهم فيما تسيرون في الشوارع.
755
00:42:48,607 --> 00:42:50,192
بارككم الرب، شكرًا.
756
00:42:50,276 --> 00:42:53,320
كان "جيمي بريسلن" يمثّل كاتب العمود العامل.
757
00:42:53,404 --> 00:42:56,115
فقد كان يعيش في "كوينز" ويؤدي واجبه.
758
00:42:56,198 --> 00:42:59,243
لم يكن يخشى الخروج والطرق على الأبواب.
759
00:42:59,326 --> 00:43:02,663
التجوّل في أرجاء قاعة المؤتمر خلال الليل
هو أمر محبط.
760
00:43:02,746 --> 00:43:08,043
لكنهم يديرون حزبًا سياسيًا يكاد يكون بالكامل
من ذوي البشرة البيضاء في العام 1968.
761
00:43:08,919 --> 00:43:12,381
كان هناك أشخاص
يشترون صحيفة "ديلي نيوز" يوميًا،
762
00:43:12,464 --> 00:43:15,009
لأنهم يريدون قراءة ما كتبه "جيمي بريسلن".
763
00:43:15,092 --> 00:43:18,512
كان أبي معروفًا باهتمامه بطبقة الفقراء.
764
00:43:19,263 --> 00:43:21,807
كان يقول لي
إن الأخبار تنتقل من الشرق إلى الغرب،
765
00:43:21,890 --> 00:43:23,684
وتبدأ من مدينة "نيويورك".
766
00:43:25,811 --> 00:43:28,689
في صيف عام 1977،
كنت طالبًا في جامعة "نيويورك"،
767
00:43:28,772 --> 00:43:30,399
وكنت بعمر الـ20 أو الـ21.
768
00:43:30,482 --> 00:43:32,735
كنت أعمل في الـ"ديلي نيوز" في تسليم الصحف.
769
00:43:32,818 --> 00:43:37,031
كنت أجلس في مؤخر الشاحنة
وأرمي الرزم إلى أكشاك بيع الصحف.
770
00:43:37,656 --> 00:43:39,575
إذًا، كان ذلك جزءًا من عمل عائلتنا.
771
00:43:39,658 --> 00:43:41,785
كتابة العمود والمقالات الصحفية في عائلتنا
772
00:43:41,869 --> 00:43:44,747
فرضت على الجميع المساهمة
سواءً أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا.
773
00:43:44,830 --> 00:43:47,833
كان والدي يولي اهتمامًا كبيرًا لجرائم القتل.
774
00:43:48,542 --> 00:43:52,254
قال لي، "أريدك أن تذهب
إلى مكتبي في (ديلي نيوز)
775
00:43:52,755 --> 00:43:54,506
وأريدك أن تتفقّد البريد."
776
00:43:54,590 --> 00:43:58,093
كانت تصله مئات الرسائل البريدية كل يوم.
777
00:43:58,177 --> 00:44:00,429
فيما كنت أبحث بينها، وجدت هذه الرسالة…
778
00:44:00,512 --> 00:44:01,680
"إلى السيد (بريسلن)"
779
00:44:01,764 --> 00:44:04,683
…فنظرت إليها وكانت مكتوبة بطريقة مبهمة،
780
00:44:04,767 --> 00:44:07,061
كأن خط اليد لم يكن طبيعيًا.
781
00:44:07,144 --> 00:44:09,980
بل يكاد يكون متعرّجًا.
782
00:44:10,606 --> 00:44:13,192
أريتها للسكرتيرة، فقالت، "يا إلهي!
783
00:44:13,942 --> 00:44:15,486
خذها فورًا، فوالدك يريدها."
784
00:44:16,987 --> 00:44:20,783
لذا خرجت مسرعًا من مبنى "ديلي نيوز"
وتوجّهت إلى الجادة الثالثة،
785
00:44:20,866 --> 00:44:23,786
لأستقلّ القطار "إي"
إلى منزلنا في "فورست هيلز".
786
00:44:23,869 --> 00:44:25,412
كان أبي في غرفة النوم.
787
00:44:25,496 --> 00:44:28,207
أخذت الرسالة إليه، فقال، "أرني إيّاها."
788
00:44:30,709 --> 00:44:35,798
"عزيزي السيد (جيمي بريسلن)،
أرحّب بك من مزاريب مدينة (نيويورك)،
789
00:44:36,340 --> 00:44:39,218
المليئة بغائط الكلاب والقيء
790
00:44:39,718 --> 00:44:43,263
والنبيذ عديم الطعم والبول والدم."
791
00:44:43,347 --> 00:44:46,266
"أرحّب بك من الشقوق
في أرصفة مدينة (نيويورك)
792
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
ومن النمل الذي يسكن تلك الشقوق
793
00:44:49,186 --> 00:44:53,982
ويتغذّى على دماء الموتى الجافة
التي تسرّبت إلى هذه الشقوق."
794
00:44:54,066 --> 00:44:57,986
"(جيه بي)، أكتب إليك فقط لإعلامك
795
00:44:58,070 --> 00:44:59,780
بأنني أقدّر اهتمامك
796
00:44:59,863 --> 00:45:03,992
في خضمّ جرائم القتل الأخيرة والمروّعة
بمسدس عيار 0.44."
797
00:45:04,076 --> 00:45:07,621
"قل لي يا (جيم)، ماذا ستفعل في 29 يوليو؟
798
00:45:07,705 --> 00:45:11,375
يمكنك أن تنساني إن أردت،
فالدعاية لا تهمني.
799
00:45:11,458 --> 00:45:14,753
ومع ذلك، يجب ألّا تنسى (دونا لوريا)،
800
00:45:14,837 --> 00:45:17,673
ولا يمكنك أن تسمح للناس بنسيانها."
801
00:45:17,756 --> 00:45:20,509
"كانت فتاة لطيفة جدًا.
802
00:45:20,592 --> 00:45:23,053
لكن (سام) شديد العطش،
803
00:45:23,137 --> 00:45:27,850
ولن يسمح لي بالتوقّف عن القتل
حتى يرتوي من الدم."
804
00:45:27,933 --> 00:45:28,851
"يرتوي من الدم."
805
00:45:28,934 --> 00:45:29,977
"عند القبض عليّ،
806
00:45:30,060 --> 00:45:34,189
أعد بأن أشتري
لجميع من يعملون على القضية حذاءً جديدًا
807
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
إن تمكّنت من جمع المال.
808
00:45:36,984 --> 00:45:38,235
(ابن سام)."
809
00:45:42,030 --> 00:45:43,490
هذا جنون.
810
00:45:44,700 --> 00:45:46,285
كانت الرسالة شديدة الغرابة.
811
00:45:46,910 --> 00:45:50,330
ثم تدرك أنه قرأ شيئًا كتبته،
812
00:45:50,414 --> 00:45:54,042
وأنه في مكان ما، يقرأ مجددًا.
813
00:45:54,126 --> 00:45:56,545
وقّع القاتل الرسالة باسم "ابن سام".
814
00:45:56,628 --> 00:46:00,007
في الرسالة التي وجّهها إلى "بوريلي"،
استخدم تلك العبارة في النص.
815
00:46:00,090 --> 00:46:02,801
لكن الآن، هذا يؤكّد الأمر.
816
00:46:02,885 --> 00:46:04,386
هذا القاتل هو "ابن سام".
817
00:46:04,470 --> 00:46:07,264
لم يعد "القاتل عيار 0.44".
818
00:46:07,347 --> 00:46:09,808
والآن، نشرت الـ"ديلي نيوز" الرسالة.
819
00:46:10,309 --> 00:46:13,520
هذا الخطر والمرعب والشبح
820
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
الذي كان مبهمًا لمعظم الناس،
821
00:46:16,899 --> 00:46:18,734
صار له اسم فجأةً،
822
00:46:18,817 --> 00:46:20,736
وقد انتشر كالنار في الهشيم.
823
00:46:20,819 --> 00:46:22,237
"تصعب مطاردة (ابن سام) بلا معلومات"
824
00:46:23,739 --> 00:46:26,742
"أراك يا (ابن سام)، في كل مكان"
825
00:46:26,825 --> 00:46:29,286
لماذا اخترت "بريسلن" لترسل له أشياء؟
826
00:46:29,369 --> 00:46:32,331
اخترت "بريسلن" بسبب أنه…
827
00:46:32,414 --> 00:46:35,542
كان قد كتب بضعة أعمدة عن الجرائم الأولى.
828
00:46:35,626 --> 00:46:39,880
أبدى اهتمامًا أكثر من أيّ صحافي
829
00:46:40,464 --> 00:46:42,090
من الصحف الأخرى.
830
00:46:42,174 --> 00:46:43,300
لذا كتبت إليه.
831
00:46:44,802 --> 00:46:48,096
عرف "بيركويتز"
أنه إن استطاع جذب اهتمام "بريسلن"،
832
00:46:48,180 --> 00:46:52,768
فسيصير " ابن سام" مشهورًا عالميًا
وسيصير "(جاك) السفّاح".
833
00:46:52,851 --> 00:46:54,645
سيبقى ذكره إلى الأبد.
834
00:46:55,521 --> 00:46:59,358
هل خطرت لك فكرة هذه الرسالة…
835
00:47:00,567 --> 00:47:03,737
- من كتاب "(جاك) السفّاح".
- إذًا، كتاب "(جاك) السفّاح"، حسنًا.
836
00:47:03,821 --> 00:47:05,906
ذُكر في الكتاب
837
00:47:06,698 --> 00:47:11,161
أن عددًا كبيرًا من القتلة المزعومين
لديهم حاجة ملحّة
838
00:47:11,703 --> 00:47:15,874
إلى التباهي بجرائمهم وكتابة الرسائل
إلى وسائل الإعلام والشرطة وما شابه.
839
00:47:15,958 --> 00:47:19,920
استلهمت الفكرة من ذلك الكتاب،
فأنا أملكه منذ قبل بدء عمليات إطلاق النار.
840
00:47:22,256 --> 00:47:24,091
بعد أيام عدة على وصول تلك الرسالة،
841
00:47:24,174 --> 00:47:26,301
كتب أبي العمود…
842
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
طالبًا أن يسلّم القاتل نفسه.
843
00:47:32,975 --> 00:47:35,060
كانت قصة الصفحة الأولى بعد ذلك،
844
00:47:35,143 --> 00:47:39,356
"استسلم! إنه السبيل الوحيد،
من (بريسلن) إلى (القاتل عيار 0.44)"
845
00:47:39,439 --> 00:47:40,524
"استسلم فورًا!"
846
00:47:40,607 --> 00:47:43,944
أحب "بيركويتز" الاهتمام الذي كان يحظى به.
847
00:47:44,027 --> 00:47:47,573
تلاعب بوسائل الإعلام.
848
00:47:48,198 --> 00:47:51,159
أحب "ديفيد" الجواب وردّ عليه.
849
00:47:51,743 --> 00:47:56,123
"(إليفاس)، 26 يونيو 1977"
850
00:47:58,625 --> 00:48:00,586
في 26 يونيو 1977،
851
00:48:00,669 --> 00:48:04,172
بعد أسابيع من تلقّي "جيمي بريسلن"
رسالة من "ابن سام"،
852
00:48:04,256 --> 00:48:08,135
وبعد أكثر من شهرين
على إطلاق النار السادس في الـ"برونكس"،
853
00:48:08,677 --> 00:48:11,430
كان ثنائي شابّ آخر في "بايسايد"، "كوينز"،
854
00:48:12,014 --> 00:48:16,018
هما "جودي بلاسيدو"، البالغة الـ17 عامًا،
و"سال لوبو"، البالغ 20 عامًا،
855
00:48:16,518 --> 00:48:18,896
في نادي ديسكو اسمه "إليفاس".
856
00:48:19,479 --> 00:48:21,815
"(إليفاس)"
857
00:48:21,899 --> 00:48:25,235
كان ذلك خلال فورة الديسكو،
وكان الناس يرغبون في الخروج والرقص،
858
00:48:25,319 --> 00:48:29,031
رغم وجود سفّاح طليق،
ظلّ بعض الناس يرغبون في الخروج.
859
00:48:30,866 --> 00:48:33,201
"مدّعي عام مقاطعة (كوينز)،
مقابلة مع (سال لوبو)"
860
00:48:33,285 --> 00:48:37,331
وصلت إلى "إليفاس" قرابة الساعة 11 أو 12.
861
00:48:37,998 --> 00:48:39,374
تناولت بضع كؤوس من المشروب.
862
00:48:39,875 --> 00:48:42,085
قابلت فتاة تُدعى "جودي بلاسيدو".
863
00:48:43,086 --> 00:48:47,716
رقصنا قليلًا، ثم خرجت لاستنشاق الهواء…
864
00:48:50,302 --> 00:48:54,222
أُعجبا ببعضهما وانسجما جيدًا تلك الليلة،
865
00:48:54,306 --> 00:48:57,517
وانتهى بهما المطاف
في سيارة الحارس الـ"كاديلاك".
866
00:48:58,560 --> 00:49:01,563
كانا جالسين في سيارة أمام "إليفاس"،
867
00:49:01,647 --> 00:49:03,815
وكان شعر "جودي بلاسيدو" طويلًا وداكن اللون،
868
00:49:05,400 --> 00:49:07,486
أشعلت سيجارة وهي كذلك.
869
00:49:08,278 --> 00:49:11,615
"صوت (سال لوبو)"
870
00:49:11,698 --> 00:49:13,325
وضعت ذراعي حولها.
871
00:49:14,326 --> 00:49:17,537
تكلّمنا عن احتمال وجود "ابن سام" في الجوار.
872
00:49:18,622 --> 00:49:20,666
على أيّ حال، حين وضعت ذراعي حولها،
873
00:49:20,749 --> 00:49:24,962
رأيت وجهًا بقرب نافذة الراكب.
874
00:49:30,008 --> 00:49:32,886
وسمعت صوت طلقة نارية.
875
00:49:35,347 --> 00:49:38,058
اخترقت النافذة وأصابت معصمي وأصابتها.
876
00:49:39,309 --> 00:49:40,727
انزلقت على المقعد.
877
00:49:41,228 --> 00:49:43,563
ثم تلتها طلقتان أخريان.
878
00:49:46,024 --> 00:49:49,486
كان الصوت صاخبًا يصمّ الآذان.
879
00:49:51,446 --> 00:49:53,281
حاولت الخروج لطلب المساعدة.
880
00:49:53,907 --> 00:49:57,911
كانا يتكلّمان عن "ابن سام"،
هذا القاتل المراوغ،
881
00:49:57,995 --> 00:50:02,791
ثم أُطلقت النار وأُصيبا كلاهما.
أُصيب "سال لوبو" في ذراعه.
882
00:50:03,417 --> 00:50:06,211
في الواقع،
أُصيبت "جودي بلاسيدو" بجروح خطرة.
883
00:50:06,294 --> 00:50:08,714
فقد أُصيبت في رأسها.
884
00:50:08,797 --> 00:50:12,134
أصابت الرصاصة جمجمتها، لكنها لم تخترقها،
885
00:50:12,217 --> 00:50:15,262
وبحسب التقارير،
كان من المُفترض أن تكون الإصابة قاتلة.
886
00:50:15,345 --> 00:50:16,805
لكنها نجت.
887
00:50:18,056 --> 00:50:21,226
هل وصفت القاتل للشرطة حتى يرسموا صورته؟
888
00:50:21,309 --> 00:50:22,269
لا، فهم لم…
889
00:50:23,270 --> 00:50:25,897
لم يحضر أيّ رسّام.
890
00:50:25,981 --> 00:50:28,191
لأنهم ظلّوا يعرضون عليّ صورًا كثيرة
891
00:50:28,275 --> 00:50:31,695
وذلك زاد من ارتباكي
ولم أستطع استجماع أفكاري لمعرفة الفاعل.
892
00:50:32,362 --> 00:50:33,822
عجزت عن التفكير.
893
00:50:35,240 --> 00:50:38,702
لا شيء مما حصلنا عليه
من مسرح الجريمة الأخيرة
894
00:50:38,785 --> 00:50:42,080
سيمكّننا من معرفة تفاصيل إضافية
حول صفات وجهه.
895
00:50:43,081 --> 00:50:44,958
"(القاتل عيار 0.44) يهاجم من جديد"
896
00:50:45,042 --> 00:50:46,710
الهستيريا في تلك المرحلة…
897
00:50:46,793 --> 00:50:48,336
"أصاب ثنائيًا في سيارة في (كوينز)"
898
00:50:48,420 --> 00:50:52,049
…كانت نتيجة خوف الجميع الشديد
من الخروج من منازلهم.
899
00:50:52,132 --> 00:50:55,719
كما في زمن "(جاك) السفّاح"
حين لم يخرج الناس بعد حلول الظلام.
900
00:50:55,802 --> 00:50:59,181
شيء واحد لم أعد أفعله
وهو الجلوس في سيارات متوقّفة.
901
00:50:59,264 --> 00:51:01,183
أظن أنني سأنتقل من هنا.
902
00:51:02,434 --> 00:51:04,936
قالت الشرطة إنها تحاول
تغطية مساحة كبيرة من المدينة
903
00:51:05,020 --> 00:51:08,231
للقبض على هذا الرجل،
لكن لم يكن لديهم أدلة لمتابعتها.
904
00:51:09,524 --> 00:51:12,152
كنا نبحث عن إبرة في كومة قشّ.
905
00:51:12,235 --> 00:51:14,112
فعلنا كل ما قد يخطر في بال أحد.
906
00:51:14,613 --> 00:51:16,198
ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟
907
00:51:16,865 --> 00:51:18,283
كان هذا موضوعًا مهمًا.
908
00:51:18,366 --> 00:51:21,244
كان بعض الرجال يفكّرون في طرائق مختلفة
909
00:51:21,328 --> 00:51:22,788
لاستدراج هذا الرجل.
910
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
فعلنا بعض الأمور غير التقليدية.
911
00:51:25,957 --> 00:51:28,001
كنا سننشئ وحدة مزيفة،
912
00:51:28,543 --> 00:51:33,256
ونضع تمثال امرأة برفقة محقق ذكر
في سيارة متوقّفة على طريق العشّاق.
913
00:51:34,508 --> 00:51:37,677
ويأتي الجميع من كل مكان،
"كوينز" والـ"برونكس".
914
00:51:39,638 --> 00:51:42,307
بعد فترة، أتى المحققون إليّ وقالوا،
915
00:51:42,390 --> 00:51:43,517
"لم تنجح الخطة.
916
00:51:44,017 --> 00:51:45,685
لم تحدث أيّ حركة.
917
00:51:45,769 --> 00:51:47,854
حتى لو كان ينظر إلينا،
918
00:51:48,396 --> 00:51:53,860
فما عليه سوى الانتظار خمس دقائق
حتى يدرك أن التي في السيارة دمية."
919
00:51:54,861 --> 00:51:58,406
لذا اقترضنا شعرًا مستعارًا نسائيًا.
920
00:52:01,326 --> 00:52:04,746
وألبسنا المحقق الذكر الشعر المستعار.
921
00:52:05,247 --> 00:52:07,582
وأدّيا دور الثنائي في السيارة.
922
00:52:08,166 --> 00:52:11,837
التظاهر بأنهما حبيبين على طريق العشّاق،
923
00:52:11,920 --> 00:52:14,172
ألم يعرّض حياتهما للخطر؟ بالطبع.
924
00:52:14,923 --> 00:52:15,757
قطعًا.
925
00:52:16,424 --> 00:52:20,137
كنا مندفعين، إذ أردنا إنهاء الأمر.
926
00:52:20,220 --> 00:52:23,056
أردنا ذلك بشدة
لدرجة أننا كنا مستعدّين لفعل أيّ شيء.
927
00:52:23,140 --> 00:52:24,808
كانت فوضى عارمة.
928
00:52:25,725 --> 00:52:27,978
"يونيو 1977"
929
00:52:28,478 --> 00:52:29,479
"28 يوليو 1977"
930
00:52:29,563 --> 00:52:33,233
ستحلّ الذكرى السنوية يوم الجمعة وإن…
931
00:52:33,316 --> 00:52:37,904
لا يدرك الناس أن هذه الأمور لا تنتهي
حتى يقبضوا على هذا الرجل.
932
00:52:37,988 --> 00:52:40,782
ما زال علينا توخّي الحذر، فهذا الرجل مجنون.
933
00:52:41,867 --> 00:52:44,786
كان يُفترض بي أن أذهب إلى حفلة
ليلة الجمعة، لكنني لن أذهب.
934
00:52:44,870 --> 00:52:47,330
- لماذا؟
- أنا خائفة. هذا جنوني.
935
00:52:47,414 --> 00:52:50,333
فهو يقتل كل هؤلاء الناس.
سيكون من الغباء أن أخرج.
936
00:52:50,417 --> 00:52:52,544
إن كنتم تظنون أن مدينة "نيويورك" سيئة،
937
00:52:52,627 --> 00:52:54,171
بوجود سفّاح طليق،
938
00:52:54,254 --> 00:52:56,965
والأزمة المالية ومعدّل الجريمة المرتفع،
939
00:52:57,048 --> 00:53:00,927
الآن، تقترب الذكرى السنوية الأولى
لأول إطلاق نار ارتكبه "ابن سام".
940
00:53:01,011 --> 00:53:02,304
"(ابن سام): هل سيقتل يوم الجمعة؟"
941
00:53:02,387 --> 00:53:06,057
الجميع مستعدّون ويتوقّعون أن يهاجم مجددًا.
942
00:53:06,141 --> 00:53:08,977
لمّح "ابن سام" بذلك
في رسالته إلى "جيمي بريسلن"، قائلًا،
943
00:53:09,060 --> 00:53:11,229
"ماذا ستفعل في 29 يوليو؟"
944
00:53:11,313 --> 00:53:12,480
والجميع قلقون.
945
00:53:12,564 --> 00:53:13,732
"المافيا تنضمّ إلى المطاردة"
946
00:53:13,815 --> 00:53:16,651
والآن قرّر "جيمي بريسلن"
947
00:53:16,735 --> 00:53:20,322
أن يكتب ما يكاد يكون تحدّيًا للقاتل.
948
00:53:20,906 --> 00:53:25,035
في 28 يوليو،
كان العنوان الرئيس في صحيفة "ديلي نيوز"،
949
00:53:25,619 --> 00:53:27,913
"إلى (القاتل عيار 0.44)
950
00:53:28,872 --> 00:53:31,416
في ذكرى جريمته الأولى."
951
00:53:33,001 --> 00:53:36,296
بئسًا. أهذه هي الصحافة الصفراء؟
952
00:53:37,088 --> 00:53:38,089
لا أعرف.
953
00:53:38,590 --> 00:53:39,841
ما كنت لأكتب ذلك.
954
00:53:40,508 --> 00:53:42,052
فقد شجّعوا القاتل.
955
00:53:43,678 --> 00:53:46,723
تزيد الأخبار المبيعات. ووالدي لم يكن غبيًا.
956
00:53:46,806 --> 00:53:48,808
تقتضي وظيفته بمتابعة القصة.
957
00:53:48,892 --> 00:53:52,229
لا يتخلّى المرء عن القصة،
خصوصًا إن لم يقبضوا بعد على القاتل
958
00:53:52,312 --> 00:53:54,439
الذي وجّه رسالة إليك وإلى المدينة بأكملها
959
00:53:54,522 --> 00:53:56,691
وفي يوم مهم أيضًا، يوم الذكرى السنوية.
960
00:53:57,234 --> 00:53:58,610
عليك أن توجّه رسالة إليه.
961
00:53:58,693 --> 00:54:01,863
وبالطبع، هذا أغضب الصحافيين الآخرين.
962
00:54:01,947 --> 00:54:03,198
ذلك مؤسف.
963
00:54:03,281 --> 00:54:05,784
هل تحاول أن تسخر من الرجل حتى يتصرّف؟
964
00:54:06,451 --> 00:54:11,248
لا، لا أظن أن المقال كان ساخرًا، فهذا الرجل
كان يخرج ساعيًا إلى قتل أحدهم في أيّ وقت.
965
00:54:11,331 --> 00:54:13,083
وأين كانت البداية؟
966
00:54:13,166 --> 00:54:15,210
بدأ الأمر حين كتب هو عن الأمر،
967
00:54:15,752 --> 00:54:17,963
يوم الـ29. كان هو من ذكر التاريخ.
968
00:54:19,172 --> 00:54:22,092
هكذا حظيت باهتمامهم.
969
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
لم أُرد إثارة المشكلات،
لكنني أردت أن أشعر بالأهمية.
970
00:54:27,555 --> 00:54:30,892
نظروا إلى الرسائل
على أنها موجّهة من رجل يرعبهم. أجل…
971
00:54:31,434 --> 00:54:35,272
وتحوّل انتباههم نحوي على الفور.
972
00:54:35,355 --> 00:54:38,942
ذهبت كل وسائل الإعلام والصحافيين
من مدينة "نيويورك" إلى هناك.
973
00:54:39,025 --> 00:54:41,528
لم يكن عليّ سوى الجلوس في منزلي.
974
00:54:41,611 --> 00:54:43,321
ومشاهدة كل شيء على التلفاز.
975
00:54:45,073 --> 00:54:47,909
كان يشاهد وسائل الإعلام ويقرأ الصحف.
976
00:54:48,618 --> 00:54:51,371
وكانت كل كلمة مهمة بالنسبة إليه.
977
00:54:52,580 --> 00:54:55,000
صارت وسائل الإعلام أشبه بعامل تصفية
978
00:54:55,083 --> 00:54:58,837
لما سيصل إلى القاتل وما سيكون ردّه.
979
00:54:59,796 --> 00:55:01,298
كانت الذكرى السنوية تقترب.
980
00:55:03,216 --> 00:55:07,679
كانوا ينتظرون لمعرفة ما سيفعله
وأيّ حياة سيدمّر.
981
00:55:08,888 --> 00:55:11,808
رسميًا، يقول الشرطيون إنهم على يقين
بأنهم سيقبضون على القاتل
982
00:55:11,891 --> 00:55:13,893
وبأنها مجرد مسألة وقت.
983
00:55:13,977 --> 00:55:18,440
لكن، على انفراد، يقول بعضهم
إنهم يخشون أن يكون وقت شخص آخر قد نفد
984
00:55:18,523 --> 00:55:20,025
قبل أن يُقبض على القاتل.
985
00:55:21,401 --> 00:55:23,153
مدينة "نيويورك" كبيرة جدًا.
986
00:55:23,820 --> 00:55:27,073
وكان الشرطيون
يبحثون عني في كل أرجاء المدينة.
987
00:55:29,034 --> 00:55:30,827
كانوا ينتظرون حاصد الأرواح.
988
00:56:33,306 --> 00:56:34,808
ترجمة "دنيا شعيب"
988
00:56:35,305 --> 00:57:35,479
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm