"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe
ID | 13204884 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37472022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,267 --> 00:00:21,062
Depois de cometer um crime,
ia trabalhar no dia seguinte?
3
00:00:22,063 --> 00:00:27,736
Sim, levantava-me e ia trabalhar.
Como se nada tivesse acontecido.
4
00:00:29,904 --> 00:00:32,615
Em relação ao Berkowitz,
é muito interessante
5
00:00:32,699 --> 00:00:35,702
que, enquanto saía e alvejava pessoas,
6
00:00:36,619 --> 00:00:41,332
aterrorizava os vizinhos
e causava o caos em Nova Iorque,
7
00:00:41,416 --> 00:00:42,500
ao mesmo tempo,
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,420
apresentava-se ao mundo
como alguém muito normal.
9
00:00:46,796 --> 00:00:51,009
Tornou-se funcionário dos Correios,
dividia o correio, nos bastidores.
10
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
Como qualquer pessoa, orgulho-me
em ir trabalhar e em fazê-lo bem.
11
00:00:57,724 --> 00:00:58,600
Nos Correios,
12
00:00:58,683 --> 00:01:01,561
nunca tiveram problemas comigo.
Sempre trabalhei muito.
13
00:01:02,312 --> 00:01:07,317
Ele tinha mesmo traços
de Dr. Jekyll e Mr. Hyde.
14
00:01:07,400 --> 00:01:08,818
Quando era o Dr. Jekyll,
15
00:01:08,902 --> 00:01:13,990
era um colega muito amável, um amigo.
16
00:01:14,074 --> 00:01:17,327
Dava-me muito bem com as pessoas.
Era muito sociável.
17
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
Trabalhava e bebia café com elas,
18
00:01:19,537 --> 00:01:21,081
almoçávamos juntos.
19
00:01:21,581 --> 00:01:26,002
Visto de fora,
era alguém de quem ninguém suspeitava.
20
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
Um dia, no refeitório,
21
00:01:28,880 --> 00:01:33,968
alguém leu um artigo do New York Post
sobre um homicídio recente horrível
22
00:01:34,052 --> 00:01:36,012
e comentou que tipo de monstro,
23
00:01:36,096 --> 00:01:40,100
de ser humano anormal
é que o tipo tinha de ser.
24
00:01:40,725 --> 00:01:44,270
E ele disse:
"Deve ser um tipo como eu ou tu."
25
00:01:46,356 --> 00:01:48,399
Tentei mostrar que ele não era perturbado.
26
00:01:48,483 --> 00:01:50,902
Eu disse: "Vejam como comete os crimes.
27
00:01:50,985 --> 00:01:52,612
É inteligente. Não é doido.
28
00:01:52,695 --> 00:01:57,742
Pode ser doido, de certa forma,
mas não é louco nem nada disso…"
29
00:01:58,326 --> 00:02:00,120
Ele regozijou-se com o facto
30
00:02:00,203 --> 00:02:04,874
de saber o que se passava
e de mais ninguém saber.
31
00:02:04,958 --> 00:02:06,501
Falava de mulheres
32
00:02:06,584 --> 00:02:10,338
que tinham medo de ir sozinhas
para o carro à noite.
33
00:02:10,421 --> 00:02:12,382
Ele acompanhava-as até ao carro
34
00:02:12,465 --> 00:02:16,302
e reconfortava-as com o facto
de já não correrem perigo.
35
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
Alguma vez voltou para ir buscar a arma
ou, se a levava, saiu e…
36
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
Sim.
37
00:02:25,103 --> 00:02:29,023
Muitas vezes, imagino que pesadelos
terão estas pessoas tido depois.
38
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
Foi por um triz.
39
00:02:30,567 --> 00:02:32,110
CONTADOR
40
00:02:32,193 --> 00:02:35,738
Mantinha sempre a imagem
de um cidadão bom e leal.
41
00:02:36,531 --> 00:02:38,199
E não de alguém maléfico.
42
00:02:39,200 --> 00:02:41,035
Ele jogava em ambos os lados.
43
00:02:41,119 --> 00:02:46,958
Mas, na verdade,
era um caldeirão andante de raiva a ferver
44
00:02:47,917 --> 00:02:50,170
muito bem disfarçado
45
00:02:51,087 --> 00:02:54,591
até se tornar o Mr. Hyde.
46
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
Sempre em busca de outra vítima.
47
00:03:00,471 --> 00:03:03,433
Toda a gente tem escapes emocionais
para a raiva.
48
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
De formas diferentes.
49
00:03:04,851 --> 00:03:07,437
Ouvimos falar de pessoas que fazem mal
50
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
ou matam alguém e pronto.
51
00:03:10,148 --> 00:03:14,110
Libertaram a raiva reprimida
e depois voltaram ao normal.
52
00:03:15,236 --> 00:03:16,070
Eu era assim.
53
00:03:37,467 --> 00:03:40,511
CONVERSAS COM UM ASSASSINO:
AS GRAVAÇÕES DO FILHO DE SAM
54
00:03:43,431 --> 00:03:46,768
29 DE JULHO DE 1977
55
00:03:52,398 --> 00:03:55,026
PRIMEIRO ANIVERSÁRIO DO FILHO DE SAM
POLÍCIA À ESPERA
56
00:03:55,109 --> 00:03:59,489
Hoje, 29 de julho, é uma data
que assombra um homem em Nova Iorque.
57
00:04:00,657 --> 00:04:03,159
Autointitula-se Filho de Sam.
58
00:04:03,243 --> 00:04:06,454
Há um ano,
alvejou e matou uma adolescente.
59
00:04:06,537 --> 00:04:08,998
Desde então, atacou mais seis vezes.
60
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Usa sempre o mesmo revólver de calibre .44
61
00:04:12,001 --> 00:04:15,129
e escolhe mulheres jovens
com cabelo castanho e longo.
62
00:04:16,506 --> 00:04:18,049
CONTINUO A VAGUEAR NA NOITE
63
00:04:18,132 --> 00:04:21,219
Numa carta à imprensa,
insinuou que voltará a atacar.
64
00:04:21,302 --> 00:04:22,553
VEMO-NOS NO PRÓXIMO.
65
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Talvez esta noite.
66
00:04:25,223 --> 00:04:30,019
O primeiro aniversário do tiroteio
da primeira vítima, Donna Laurier,
67
00:04:30,103 --> 00:04:32,230
aproximava-se. E agora tinha chegado.
68
00:04:32,981 --> 00:04:37,485
Há um crescendo enorme,
não só dos média, mas da força policial.
69
00:04:37,568 --> 00:04:40,697
Estavam preocupados. O que vai acontecer?
Ele vai voltar a disparar?
70
00:04:40,780 --> 00:04:45,576
Estávamos ansiosos e a pensar:
"Ele vai fazer o que disse?"
71
00:04:48,663 --> 00:04:50,748
Preparámo-nos para o aniversário.
72
00:04:50,832 --> 00:04:54,711
À noite, a Polícia percorre os bairros
onde o assassino atacou.
73
00:04:55,295 --> 00:04:57,880
Cobrimos todos os parques da cidade.
74
00:04:57,964 --> 00:05:01,217
Cobrimos todas as pontes
no Bronx e em Queens.
75
00:05:01,301 --> 00:05:06,055
Se fosse um jovem homem branco,
era interpelado.
76
00:05:07,015 --> 00:05:08,349
Somos agentes da Polícia.
77
00:05:08,433 --> 00:05:10,643
- Tem alguma identificação?
- Sim.
78
00:05:10,727 --> 00:05:12,437
Era interrogado.
79
00:05:12,520 --> 00:05:14,230
- Que tipo de arma é essa?
- Uma .38.
80
00:05:14,314 --> 00:05:15,189
Uma .38?
81
00:05:16,024 --> 00:05:18,860
Por acaso, não conhece quem tenha uma .44?
82
00:05:19,527 --> 00:05:20,486
Era revistado.
83
00:05:20,570 --> 00:05:23,156
Vão apanhá-lo. Alguém o vai apanhar.
84
00:05:26,951 --> 00:05:29,662
Mas o aniversário passou sem problemas.
85
00:05:31,289 --> 00:05:32,415
Não aconteceu nada.
86
00:05:34,959 --> 00:05:37,837
Trabalhámos muito, e foi em vão.
87
00:05:37,920 --> 00:05:41,257
Mas não faz mal, ficámos aliviados.
88
00:05:42,133 --> 00:05:47,055
Presumimos que o obrigámos a desistir
por causa da presença policial.
89
00:05:49,307 --> 00:05:50,808
Mas, nesse dia,
90
00:05:50,892 --> 00:05:53,394
mesmo não tendo feito nada, esperou.
91
00:05:54,854 --> 00:05:57,190
Mas ele mudou completamente o guião
92
00:05:57,273 --> 00:06:00,902
e foi para uma parte da cidade
que nunca ninguém considerou.
93
00:06:00,985 --> 00:06:03,029
29 DE JULHO DE 1977
94
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
30 DE JULHO DE 1977
95
00:06:11,329 --> 00:06:12,789
UM DIA APÓS O ANIVERSÁRIO
96
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
Bensonhurst, em Brooklyn,
é um bairro ótimo.
97
00:06:16,542 --> 00:06:19,379
Na altura,
eram sobretudo italianos e judeus.
98
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
Foi onde cresci a vida toda.
99
00:06:22,465 --> 00:06:26,969
No verão de 1977,
tinha acabado de fazer 20 anos.
100
00:06:27,053 --> 00:06:33,226
Ia começar uma carreira de modelo
na Wilhelmina Agency.
101
00:06:34,644 --> 00:06:37,063
Estavam todos a divertir-se.
102
00:06:37,563 --> 00:06:42,151
Nessa altura,
os tiroteios eram no Bronx e em Queens.
103
00:06:42,235 --> 00:06:45,947
Em Brooklyn, as pessoas pensavam
que estavam fora de perigo.
104
00:06:47,782 --> 00:06:52,078
Sentiam-se seguras porque o Filho de Sam
não tinha atacado em Brooklyn.
105
00:06:53,162 --> 00:06:57,041
Mano! Brooklyn!
106
00:06:58,000 --> 00:07:03,172
Antigamente, íamos a um sítio
chamado Beefsteak Charlie's.
107
00:07:03,256 --> 00:07:08,636
Uma noite, fui lá com os meus amigos
e conheci a Stacy.
108
00:07:08,719 --> 00:07:12,390
Não era apenas uma rapariga linda,
109
00:07:12,473 --> 00:07:17,728
era incrivelmente inteligente
e muito bonita por dentro.
110
00:07:18,521 --> 00:07:20,606
E eu convidei-a para sair.
111
00:07:23,067 --> 00:07:25,903
Ia a descer as escadas
da casa dos meus pais,
112
00:07:25,987 --> 00:07:28,197
para ir buscar a Stacy,
113
00:07:28,781 --> 00:07:31,617
a minha mãe estava no cimo das escadas
114
00:07:32,410 --> 00:07:34,203
e disse: "Rob,
115
00:07:35,121 --> 00:07:38,249
tem cuidado.
Agora é perigoso andar na rua."
116
00:07:39,250 --> 00:07:41,210
Respondi: "Mãe, não te preocupes.
117
00:07:41,294 --> 00:07:45,381
O Filho de Sam andava atrás
de raparigas com cabelo escuro.
118
00:07:45,465 --> 00:07:47,925
Hoje vou sair com uma loura."
119
00:07:52,096 --> 00:07:54,724
Fui buscá-la a casa.
120
00:07:55,433 --> 00:07:59,061
E depois conduzimos até ao Kingsway
121
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
para ver o filme New York, New York.
122
00:08:02,565 --> 00:08:05,359
Nunca me esquecerei. Com a Liza Minnelli.
123
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
Se for embora agora, nunca te conhecerei.
124
00:08:07,778 --> 00:08:10,698
Nunca saberei a miúda linda
e maravilhosa que és.
125
00:08:10,781 --> 00:08:16,037
Eu adorei. Achei-a muito simpática,
uma rapariga bonita.
126
00:08:19,040 --> 00:08:23,503
Depois do filme, estacionámos o carro
no chamado "parque do marmelanço".
127
00:08:25,004 --> 00:08:27,673
Era por volta da uma, 01h30.
128
00:08:29,592 --> 00:08:31,344
Entrámos no parque.
129
00:08:32,261 --> 00:08:37,892
E vimos um tipo, um jovem
com um casaco de ganga, a andar por ali.
130
00:08:39,477 --> 00:08:41,145
Mas não lhe liguei muito.
131
00:08:41,229 --> 00:08:44,524
Pensei que era só um tipo qualquer
a passear no parque.
132
00:08:45,816 --> 00:08:47,568
Passámos por ele
133
00:08:47,652 --> 00:08:49,612
e fomos para os baloiços.
134
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Como duas crianças.
135
00:08:52,198 --> 00:08:54,909
Falámos sobre ter sido uma noite ótima,
136
00:08:54,992 --> 00:08:58,246
sobre quando nos conhecemos
no Beefsteak Charlie's.
137
00:08:59,705 --> 00:09:03,876
E, de repente, uns minutos depois,
ela virou-se para mim e disse:
138
00:09:03,960 --> 00:09:06,504
"Rob, ouve. Estou a ficar nervosa.
139
00:09:07,004 --> 00:09:08,548
Porque não saímos daqui?"
140
00:09:08,631 --> 00:09:11,926
Todos sabiam
dos tiroteios do Filho de Sam,
141
00:09:12,009 --> 00:09:13,386
e já era noite cerrada.
142
00:09:13,469 --> 00:09:15,054
Eu disse: "Claro."
143
00:09:16,722 --> 00:09:18,307
Voltámos para o meu carro.
144
00:09:18,849 --> 00:09:21,352
Convidei-a para ficar cinco minutos.
145
00:09:21,435 --> 00:09:22,770
Estávamos a falar.
146
00:09:23,437 --> 00:09:25,523
E, de repente…
147
00:09:31,821 --> 00:09:34,949
… fomos alvejados pela janela aberta.
148
00:09:37,034 --> 00:09:40,538
E ouvi a Stacy a gemer.
149
00:09:40,621 --> 00:09:45,418
Perguntei-lhe se estava bem,
mas ela estava desorientada.
150
00:09:46,586 --> 00:09:49,422
Eu não conseguia ver nada. Tentei sair.
151
00:09:50,881 --> 00:09:54,176
Comecei a buzinar.
152
00:09:54,885 --> 00:09:58,889
E, ao mesmo tempo, gritava: "Socorro!"
153
00:10:01,183 --> 00:10:04,937
Caí por cima do capô do carro
154
00:10:05,021 --> 00:10:07,690
e deslizei para o chão.
155
00:10:16,741 --> 00:10:19,952
O jovem casal foi hospitalizado
em estado crítico.
156
00:10:20,786 --> 00:10:23,539
Ambos alvejados na cabeça,
sentados no carro perto do oceano,
157
00:10:23,623 --> 00:10:25,416
na zona de Brooklyn, em Nova Iorque.
158
00:10:27,585 --> 00:10:30,630
O meu médico disse-me:
"Perdeu o olho esquerdo
159
00:10:30,713 --> 00:10:34,342
e a maior parte da visão do olho direito."
160
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
Fiquei histérico.
161
00:10:36,677 --> 00:10:38,763
O que pode dizer sobre o seu filho?
162
00:10:38,846 --> 00:10:41,390
ENTRADA DE AMBULÂNCIAS
163
00:10:41,474 --> 00:10:43,517
Educámo-lo bem.
164
00:10:44,685 --> 00:10:46,812
Um bom rapaz, nunca teve problemas.
165
00:10:47,313 --> 00:10:51,067
Há um vídeo muito vívido
do pai do Robert Violante
166
00:10:51,150 --> 00:10:53,527
à porta do hospital do condado de Kings.
167
00:10:54,528 --> 00:10:55,863
Ele estava devastado.
168
00:10:55,946 --> 00:10:57,782
Disse-lhe para não ir a Queens.
169
00:10:57,865 --> 00:11:00,368
Ele respondeu:
"Pai, vou ficar longe de Queens.
170
00:11:00,451 --> 00:11:04,163
Vou ficar em Brooklyn."
E foi lá que o encontraram.
171
00:11:07,792 --> 00:11:11,379
A Stacy Moskowitz tinha sofrido
uma lesão tão grande
172
00:11:11,462 --> 00:11:14,590
que levou o cérebro dela a inchar.
173
00:11:14,674 --> 00:11:17,718
E ela acabou por morrer
um ou dois dias depois.
174
00:11:18,678 --> 00:11:20,971
Um animal devorou a vida de uma rapariga…
175
00:11:21,055 --> 00:11:22,890
MÃE DE STACY MOSKOWITZ
176
00:11:22,973 --> 00:11:26,644
… cegou um rapaz, matou outros
e provavelmente continuará a matar.
177
00:11:26,727 --> 00:11:29,522
QUE SEJA A ÚLTIMA
MÃE IMPLORA AO FILHO DE SAM
178
00:11:29,605 --> 00:11:31,816
Um animal assim tem ser apanhado.
179
00:11:32,441 --> 00:11:33,818
Eu fiquei um caco.
180
00:11:34,694 --> 00:11:38,531
Se tivéssemos ido logo embora,
talvez ela ainda estivesse viva.
181
00:11:39,031 --> 00:11:44,829
E eu não podia acreditar
que uma jovem tão bonita estava morta.
182
00:11:50,584 --> 00:11:53,879
Os jornalistas seguiram
a caravana do funeral.
183
00:11:55,840 --> 00:11:58,509
Ficaram junto à sepultura
durante o enterro.
184
00:12:00,594 --> 00:12:05,766
A ver o caixão a descer para a campa.
185
00:12:08,060 --> 00:12:09,812
Como se sentiu ao ver na televisão?
186
00:12:10,646 --> 00:12:13,232
Olhei para a imagem e pensei:
"Credo! Olhem para aquilo."
187
00:12:13,315 --> 00:12:17,695
O bairro estava lá todo. E mesmo ao lado
do cemitério da minha mãe.
188
00:12:18,362 --> 00:12:24,076
Ele lembrava-se de ter gostado do processo
de luto por que todos estavam a passar.
189
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
Pareceu ter ficado satisfeito
naquele momento.
190
00:12:27,788 --> 00:12:31,083
As mortes eram uma forma de ser alguém,
191
00:12:32,668 --> 00:12:35,796
de fazer algo diferente, único e…
192
00:12:36,297 --> 00:12:37,131
Sim.
193
00:12:37,631 --> 00:12:41,427
De chamar a atenção, algo assim.
194
00:12:43,137 --> 00:12:47,433
Ele era incrivelmente narcisista.
Chamo-lhe Senhor da Vida.
195
00:12:47,516 --> 00:12:51,145
Ele era o marionetista
que controlava tudo.
196
00:12:51,228 --> 00:12:54,482
E aquele tipo adorou cada segundo.
197
00:12:57,860 --> 00:13:00,905
Nova Iorque está a ser aterrorizada
por um atirador
198
00:13:00,988 --> 00:13:03,699
a que a Polícia chama
Assassino de Calibre .44.
199
00:13:03,783 --> 00:13:05,367
Muita gente quer matá-lo.
200
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Muita gente quer fazer justiça e matá-lo.
201
00:13:08,871 --> 00:13:10,289
E foi assim.
202
00:13:10,372 --> 00:13:13,125
Após a morte da Stacy Moskowitz,
203
00:13:13,209 --> 00:13:15,461
a cidade estava pronta para um motim.
204
00:13:15,544 --> 00:13:18,214
Não o entreguem à Polícia
nem a estes rapazes,
205
00:13:18,297 --> 00:13:22,426
entreguem-nos a nós, mães.
Nós queremos tratar dele à nossa maneira.
206
00:13:24,386 --> 00:13:28,307
Este foi o oitavo tiroteio,
o que irritou as pessoas.
207
00:13:29,016 --> 00:13:30,184
E, ainda por cima,
208
00:13:30,684 --> 00:13:34,688
o nosso caso foi em Brooklyn,
e a vítima tinha cabelo loiro.
209
00:13:35,773 --> 00:13:37,441
Os locais estavam a mudar.
210
00:13:39,276 --> 00:13:40,945
As vítimas estavam a mudar.
211
00:13:41,862 --> 00:13:46,742
E isso causou extrema angústia na cidade.
212
00:13:46,826 --> 00:13:49,453
Só mostrou que ninguém estava a salvo
na cidade.
213
00:13:49,537 --> 00:13:53,249
E fizemos uma manchete a dizer:
"Ninguém está a salvo."
214
00:13:53,332 --> 00:13:55,626
As raparigas estão todas com medo.
215
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
Todos temos de nos preocupar.
216
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
A atenção dos média era surreal.
217
00:14:01,173 --> 00:14:04,260
Exacerbou a situação.
218
00:14:07,429 --> 00:14:09,974
Não estão a trabalhar bem
para encontrar o tipo.
219
00:14:10,057 --> 00:14:11,225
- A Polícia?
- Sim.
220
00:14:11,308 --> 00:14:14,353
Talvez tenham de pedir ajuda
ao governo federal.
221
00:14:15,020 --> 00:14:18,482
As pessoas diziam:
"Porque não o apanham? O que se passa?"
222
00:14:18,983 --> 00:14:22,486
Havia muita pressão
nos inspetores, na força operacional
223
00:14:22,570 --> 00:14:25,489
e na câmara municipal para fazerem algo.
224
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
Perdi cerca de 13 quilos.
225
00:14:28,909 --> 00:14:31,161
Os médicos atribuíram-no ao stress.
226
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
Tínhamos de encontrá-lo.
227
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
O presidente de Nova Iorque, Beam,
mandou adicionar mais 100 polícias
228
00:14:38,752 --> 00:14:42,339
à que se tornou uma das maiores
caça ao homem na história desta cidade.
229
00:14:46,886 --> 00:14:50,264
Entrevistámos várias centenas de pessoas.
230
00:14:51,390 --> 00:14:52,600
Como é que ele agiu?
231
00:14:52,683 --> 00:14:54,476
Havia muitas testemunhas
232
00:14:54,560 --> 00:14:57,980
que pensavam ter visto o atirador
no último tiroteio.
233
00:14:58,856 --> 00:15:02,902
Não era muito alto.
Acho que era um homem de estatura média.
234
00:15:04,069 --> 00:15:08,490
No nosso caso, havia vários esboços.
Não eram parecidos.
235
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
Nem um artista da Polícia vai fingir
236
00:15:10,993 --> 00:15:13,913
que estes esboços
possam localizar o assassino.
237
00:15:13,996 --> 00:15:17,666
Uma espécie de rosto oval, nariz médio,
238
00:15:17,750 --> 00:15:23,130
olhos comuns com um olhar pensativo,
lábios médios
239
00:15:23,756 --> 00:15:25,215
e um penteado estiloso.
240
00:15:25,883 --> 00:15:28,302
- Só encaixa em oito milhões de pessoas.
- Pois.
241
00:15:28,969 --> 00:15:32,097
Por isso, na verdade, confundiu a Polícia.
242
00:15:33,724 --> 00:15:35,768
Nessa altura,
não sabíamos quem tinha sido.
243
00:15:36,977 --> 00:15:38,103
Eu estava preocupado.
244
00:15:40,522 --> 00:15:45,069
Aí, recebemos uma chamada
sobre outra testemunha.
245
00:15:45,569 --> 00:15:47,780
A testemunha que deu a volta ao caso.
246
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
A testemunha…
247
00:15:54,203 --> 00:15:58,791
Ela disse que, enquanto passeava o cão,
na noite do homicídio em Brooklyn,
248
00:15:58,874 --> 00:16:03,462
"Acho que fui seguida pelo mesmo atirador
nos arredores do parque."
249
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
TESTEMUNHA
250
00:16:04,755 --> 00:16:07,883
Quando me virei,
vi um homem a sair daquela árvore.
251
00:16:07,967 --> 00:16:09,760
E aqui…
252
00:16:11,261 --> 00:16:13,764
… cruzámo-nos. Ao virar a esquina,
253
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
olhei para as costas dele, junto ao braço.
254
00:16:17,726 --> 00:16:21,689
Ele tinha uma coisa longa,
como um sino, enfiada na manga.
255
00:16:21,772 --> 00:16:26,652
Ela relata:
"Puxei o meu cão e fui para casa.
256
00:16:27,194 --> 00:16:29,989
Vários minutos depois, ouvi tiros."
257
00:16:34,493 --> 00:16:36,161
Depois, disse:
258
00:16:36,245 --> 00:16:39,331
"E havia uma multa de estacionamento."
259
00:16:39,832 --> 00:16:44,169
Ela disse: "O carro estava estacionado
em frente a uma boca de incêndio."
260
00:16:45,379 --> 00:16:47,715
Já tínhamos procurado
multas de estacionamento.
261
00:16:47,798 --> 00:16:49,341
Não havia notificações.
262
00:16:50,134 --> 00:16:52,803
Mas ela insistiu: "Estou a falar a sério.
263
00:16:53,679 --> 00:16:56,432
Vi um polícia a passar multas."
264
00:17:03,272 --> 00:17:05,399
Por isso, tentámos mais uma vez.
265
00:17:06,150 --> 00:17:09,903
Verificámos se havia multas às 04h00
durante esse período.
266
00:17:11,113 --> 00:17:13,323
Afinal, houve.
267
00:17:13,824 --> 00:17:15,868
Pelos vistos, o que aconteceu foi
268
00:17:15,951 --> 00:17:19,455
que o agente que as passou
esteve quatro dias de folga.
269
00:17:20,372 --> 00:17:23,459
Por isso, não foram logo registadas.
270
00:17:25,544 --> 00:17:28,255
Tínhamos cinco multas
que não foram analisadas.
271
00:17:29,631 --> 00:17:30,758
Quatro delas eram…
272
00:17:31,759 --> 00:17:33,552
E adivinhem qual era a quinta.
273
00:17:34,303 --> 00:17:37,765
Um carro registado em nome
de David Berkowitz, de Yonkers.
274
00:17:37,848 --> 00:17:39,767
Os polícias pensaram: "Espera!
275
00:17:39,850 --> 00:17:44,813
O que faz um bom rapaz judeu de Yonkers
num bairro cheio de gente
276
00:17:44,897 --> 00:17:48,525
no sul de Brooklyn às 2h30
na noite de um tiroteio?
277
00:17:49,026 --> 00:17:50,903
Temos de lhe ligar.
278
00:17:50,986 --> 00:17:53,572
No mínimo, pode ser uma testemunha."
279
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
Queríamos saber
porque estava estacionado ali.
280
00:17:57,242 --> 00:17:58,911
Só isso. Estávamos curiosos.
281
00:17:59,411 --> 00:18:01,580
"Viu algo? Ouviu algo?"
282
00:18:02,164 --> 00:18:05,125
Os inspetores de Brooklyn
ligaram ao David Berkowitz.
283
00:18:05,209 --> 00:18:08,545
Tinham o número de telefone dele.
Ligaram quatro vezes.
284
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
Ligaram-me algumas vezes.
285
00:18:18,722 --> 00:18:21,725
Ou não estava em casa
ou não atendi o telefone.
286
00:18:21,809 --> 00:18:24,978
Quantos dias após o último crime?
287
00:18:25,771 --> 00:18:26,980
Cerca de uma semana.
288
00:18:27,606 --> 00:18:30,692
Eu sabia que tinha acabado.
Senti que o castigo estava a chegar.
289
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
E então…
290
00:18:35,197 --> 00:18:38,826
Foi quando fui para Long Island,
para Asparagus Beach.
291
00:18:38,909 --> 00:18:40,744
A 150 km de Nova Iorque.
292
00:18:42,412 --> 00:18:44,665
Uns dias após o último tiroteio,
293
00:18:45,833 --> 00:18:48,877
o David Berkowitz era
um imprevisível diferente,
294
00:18:48,961 --> 00:18:53,090
pois havia caos na sua mente
naquela altura.
295
00:18:54,383 --> 00:18:59,721
Ele sabia que mais cedo ou mais tarde
alguém lhe bateria à porta.
296
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
Então, conduziu até aos Hamptons,
297
00:19:03,392 --> 00:19:04,977
até uma praia pública,
298
00:19:05,060 --> 00:19:08,021
um sítio onde havia muitos alvos humanos.
299
00:19:08,689 --> 00:19:11,942
Ficava no fim de Long Island.
Era tudo muito amplo.
300
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
Cheio de pessoas, todas muito ricas.
301
00:19:14,153 --> 00:19:16,655
Eu tinha uma arma tipo metralhadora.
302
00:19:16,738 --> 00:19:20,450
Era uma semiautomática rápida.
Eu ia fazer algo por lá.
303
00:19:21,326 --> 00:19:25,831
Ele falou mesmo em morrer
numa explosão de glória,
304
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
num homicídio em massa,
305
00:19:28,167 --> 00:19:31,503
em vez de continuar a escolher
uma vítima de cada vez,
306
00:19:31,587 --> 00:19:34,798
e criar um grande banho de sangue final.
307
00:19:38,135 --> 00:19:43,223
Sentei-me ali a sentir-me um forasteiro
e fiquei zangado.
308
00:19:43,724 --> 00:19:47,978
Estava emocionalmente carregado
ou empolgado para cometer um crime.
309
00:19:48,645 --> 00:19:50,272
Ia esperar até escurecer.
310
00:19:57,613 --> 00:20:00,908
Mas, quando começou a chover,
não havia ninguém por perto,
311
00:20:01,992 --> 00:20:04,077
entrei no carro e fui para casa.
312
00:20:05,662 --> 00:20:10,918
Conduziu até aos Hamptons
para satisfazer a sede de sangue.
313
00:20:11,668 --> 00:20:15,339
Porém, a chuva cancelou esse plano.
314
00:20:17,007 --> 00:20:21,136
Então, ele meteu o rabo entre as patas
e voltou para o pardieiro
315
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
em que tinha transformado o apartamento.
316
00:20:25,724 --> 00:20:29,061
- O que fez quando chegou a casa?
- Fui para a cama.
317
00:20:29,144 --> 00:20:30,312
Foi um dia longo.
318
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
Nunca atendeu o telefone à Polícia?
319
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
Não.
320
00:20:34,316 --> 00:20:37,819
Tinha um pressentimento sobre o que seria,
mas não atendi.
321
00:20:48,038 --> 00:20:51,541
Quando o inspetor ligou ao David Berkowitz
322
00:20:51,625 --> 00:20:54,670
sobre a multa de estacionamento
e não obteve resposta,
323
00:20:54,753 --> 00:20:59,258
ligou para a Polícia de Yonkers,
onde ele vivia.
324
00:20:59,758 --> 00:21:02,844
O inspetor falou com a despachante civil
325
00:21:02,928 --> 00:21:07,474
que trabalhava na Polícia de Yonkers,
a Wheat Carr.
326
00:21:07,557 --> 00:21:09,893
Por acaso, era a filha do Sam Carr,
327
00:21:09,977 --> 00:21:12,521
o vizinho que tinha um problema
com o Berkowitz.
328
00:21:12,604 --> 00:21:16,775
Ela disse: "Berkowitz, esse maluco!"
329
00:21:16,858 --> 00:21:18,193
E, de repente,
330
00:21:18,277 --> 00:21:20,821
ele começou a ouvir histórias de terror
da Wheat Carr.
331
00:21:20,904 --> 00:21:23,699
"Alvejou o nosso cão.
Atirou-nos um cocktail molotov.
332
00:21:23,782 --> 00:21:25,659
Enviou-nos cartas."
333
00:21:26,159 --> 00:21:27,786
A antena subiu.
334
00:21:27,869 --> 00:21:29,955
"Este pode ser o assassino!"
335
00:21:37,462 --> 00:21:43,719
Aí, enviámos dois inspetores, Eddie Zigo
e John Lungo, ao apartamento do Berkowitz.
336
00:21:44,428 --> 00:21:48,432
Foi algures a meio da tarde,
e viram o carro dele, um Ford.
337
00:21:48,515 --> 00:21:49,725
Olharam lá para dentro
338
00:21:49,808 --> 00:21:54,813
e viram um saco do exército
no chão do veículo.
339
00:21:55,480 --> 00:21:59,651
A sobressair do saco,
viram uma espingarda semiautomática.
340
00:21:59,735 --> 00:22:05,115
E depois viram o envelope endereçado
à Polícia do condado de Suffolk.
341
00:22:05,198 --> 00:22:07,868
E a caligrafia era única.
342
00:22:07,951 --> 00:22:11,079
Era muito semelhante
à das cartas anteriores do jornal
343
00:22:11,163 --> 00:22:13,123
enviadas pelo criminoso.
344
00:22:13,790 --> 00:22:15,417
Soubemos que era o Filho de Sam.
345
00:22:17,252 --> 00:22:20,339
Os dois inspetores ligaram
para o nosso escritório de Brooklyn.
346
00:22:21,173 --> 00:22:26,011
E receberam instruções.
"Vigiem o carro. Nós vamos subir."
347
00:22:27,679 --> 00:22:33,602
Ao local, chegaram o sargento Gardella
e o inspetor John Falotico.
348
00:22:33,685 --> 00:22:35,729
E viram o carro.
349
00:22:35,812 --> 00:22:38,190
Estavam estacionados ao cimo da rua.
350
00:22:39,024 --> 00:22:42,444
Estávamos a tentar obter
um mandado de detenção.
351
00:22:42,527 --> 00:22:47,866
Enquanto esperávamos, vigiámos o carro
352
00:22:48,825 --> 00:22:50,452
e as traseiras do edifício.
353
00:22:50,952 --> 00:22:55,791
Pus dois inspetores no telhado
para vigiar a escada de incêndio.
354
00:22:55,874 --> 00:22:58,043
Eles tinham um rádio, nós tínhamos outro.
355
00:23:05,384 --> 00:23:07,719
Vimos um homem a sair do edifício.
356
00:23:09,721 --> 00:23:12,891
Ele olhou para o carro, mas não entrou.
357
00:23:12,974 --> 00:23:16,144
Presumimos que podia ser
o proprietário registado.
358
00:23:16,812 --> 00:23:18,814
Dissemos: "Polícia!"
359
00:23:18,897 --> 00:23:20,190
Revistámo-lo.
360
00:23:21,358 --> 00:23:25,570
Tinha uma pistola, mas não
um revólver Bulldog de calibre .44.
361
00:23:26,530 --> 00:23:29,157
Perguntámos: "Porque tem esta arma?"
362
00:23:29,241 --> 00:23:32,869
E ele respondeu: "Sou xerife-adjunto
em part-time do condado de Westchester.
363
00:23:33,912 --> 00:23:35,580
Chamo-me Craig Glassman."
364
00:23:36,164 --> 00:23:38,792
Perguntámos o que procurava no carro.
365
00:23:39,668 --> 00:23:45,215
Respondeu: "Acho que o proprietário
é o meu vizinho de cima,
366
00:23:45,298 --> 00:23:48,927
com quem tive problemas.
Pôs balas à minha porta."
367
00:23:49,010 --> 00:23:50,637
E perguntámos: "Ele está?"
368
00:23:50,720 --> 00:23:53,140
"Sim." Agora sabíamos que estava em casa.
369
00:23:54,766 --> 00:23:57,561
Aí, devolvemos a arma ao vizinho.
370
00:24:01,565 --> 00:24:05,026
E ficámos lá sentados mais umas horas.
371
00:24:06,653 --> 00:24:09,197
Finalmente, às 21h45,
372
00:24:11,533 --> 00:24:14,286
vi um homem a sair do prédio.
373
00:24:14,369 --> 00:24:16,371
Começou a subir o passeio.
374
00:24:19,499 --> 00:24:20,709
Não sabiam quem era.
375
00:24:20,792 --> 00:24:23,712
Não sabiam se era o David Berkowitz.
376
00:24:23,795 --> 00:24:28,133
Mas o homem saiu do 35 Pine Street
377
00:24:28,216 --> 00:24:34,055
com um saco de papel na mão
em forma de triângulo.
378
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Eu disse ao John: "Vamos."
379
00:24:43,482 --> 00:24:45,609
Saltei do carro descaracterizado,
380
00:24:45,692 --> 00:24:51,281
apontei a minha arma por cima da janela
e gritei: "Polícia!
381
00:24:53,742 --> 00:24:56,953
Não mexa as mãos! Não saque da arma!"
382
00:24:57,454 --> 00:24:58,580
A reação dele foi…
383
00:24:58,663 --> 00:25:03,752
Tinha acabado de ligar a ignição,
virou-se lentamente assim…
384
00:25:05,629 --> 00:25:06,838
… e sorriu para mim.
385
00:25:08,757 --> 00:25:10,467
Disse: "Bem, apanharam-me.
386
00:25:11,510 --> 00:25:12,928
Porque demoraram tanto?"
387
00:25:16,556 --> 00:25:19,392
Disse aos polícias:
"Porque demoraram tanto?"
388
00:25:19,476 --> 00:25:20,310
Sim.
389
00:25:21,144 --> 00:25:21,978
Sim.
390
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
"Pronto, apanharam-me"
e "Porque demoraram tanto?"
391
00:25:26,399 --> 00:25:29,152
Finalmente! Não podiam estar mais felizes.
392
00:25:29,236 --> 00:25:31,321
Não lhes podia ter
facilitado mais o trabalho.
393
00:25:32,322 --> 00:25:37,369
Ao mesmo tempo, queria que o público
soubesse que era eu o responsável.
394
00:25:37,869 --> 00:25:39,829
Arranjou maneira de ser apanhado?
395
00:25:40,372 --> 00:25:42,499
Estava a deixar sinais e pistas?
396
00:25:44,459 --> 00:25:46,545
Apanhou a multa de estacionamento
de propósito?
397
00:25:47,087 --> 00:25:48,004
Sim.
398
00:25:48,088 --> 00:25:52,717
Os média estavam a arengar a Polícia
constantemente.
399
00:25:52,801 --> 00:25:55,136
"Quando o apanham?"
400
00:25:55,637 --> 00:25:57,889
O comissário da Polícia disse:
"Talvez ele cometa
401
00:25:57,973 --> 00:26:00,642
algum erro,
como uma multa de estacionamento."
402
00:26:01,142 --> 00:26:02,394
Vi lá os polícias.
403
00:26:02,894 --> 00:26:05,814
Fiquei do outro lado da rua,
num local escuro,
404
00:26:05,897 --> 00:26:09,067
e um deles passou-me uma multa
e meteu-a na minha janela.
405
00:26:09,150 --> 00:26:14,447
E, cerca de 45 minutos depois,
aconteceu o tiroteio.
406
00:26:15,448 --> 00:26:19,995
Ele foi o mestre do seu próprio destino.
Ele escolheu ser apanhado.
407
00:26:20,078 --> 00:26:24,332
Chegou a um ponto em que não estava
a receber atenção suficiente.
408
00:26:24,416 --> 00:26:28,336
Tinha criado um palco fantástico
para ele próprio.
409
00:26:29,004 --> 00:26:32,424
E queria ser reconhecido por essa pessoa
410
00:26:32,507 --> 00:26:37,095
que todos no mundo
agora queriam saber quem era.
411
00:26:37,804 --> 00:26:38,722
Apanhámo-lo.
412
00:26:39,931 --> 00:26:43,560
Viajámos de Yonkers
para a sede da Polícia de Nova Iorque.
413
00:26:44,352 --> 00:26:45,729
O Berkowitz ia atrás,
414
00:26:45,812 --> 00:26:49,608
sentado no meio,
entre o Eddie Zigo e o John Falotico.
415
00:26:50,275 --> 00:26:52,569
O Berkowitz disse: "Malta…"
416
00:26:52,652 --> 00:26:55,155
Chamou-nos "malta",
como se fôssemos amigos dele.
417
00:26:55,238 --> 00:26:57,741
Disse: "Acho que a imprensa
está à espera com câmaras."
418
00:26:57,824 --> 00:26:58,783
Respondemos que sim.
419
00:26:58,867 --> 00:27:01,453
"Podem fazer-me um favor?
Podem pentear-me?"
420
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Ele ia cumprir prisão perpétua,
mas estava preocupado com o cabelo.
421
00:27:10,211 --> 00:27:14,674
Estacionámos às 4h00 na sede da Polícia.
422
00:27:14,758 --> 00:27:17,093
Já lá estava uma multidão.
423
00:27:18,178 --> 00:27:20,347
E, enquanto isso, o David sorria.
424
00:27:21,765 --> 00:27:24,934
Eu estava a olhar para ele,
e não era como pensávamos.
425
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
A espumar da boca. Um monstro.
426
00:27:28,980 --> 00:27:30,857
SEDE DA POLÍCIA DE NOVA IORQUE
427
00:27:30,940 --> 00:27:33,151
Tenho o prazer de anunciar que as pessoas
428
00:27:33,234 --> 00:27:34,611
da cidade de Nova Iorque…
429
00:27:34,694 --> 00:27:35,779
PRESIDENTE DA CÂMARA
430
00:27:35,862 --> 00:27:38,323
… podem descansar esta manhã,
431
00:27:38,406 --> 00:27:43,286
pois a Polícia capturou um homem
432
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
que acreditam ser o Filho de Sam.
433
00:27:46,206 --> 00:27:49,167
A conclusão bem-sucedida deste caso
foi o culminar…
434
00:27:49,250 --> 00:27:51,294
COMISSÁRIO DA POLÍCIA DE NOVA IORQUE
435
00:27:51,378 --> 00:27:55,090
… de muita obstinação,
muito trabalho persistente, dia após dia,
436
00:27:55,632 --> 00:27:59,260
de agentes fardados
e dos nossos inspetores.
437
00:27:59,344 --> 00:28:01,846
Sou o inspetor Edward Zigo.
438
00:28:02,722 --> 00:28:04,683
Inspetor John Falotico.
439
00:28:06,434 --> 00:28:07,977
Sargento William Gardella.
440
00:28:10,146 --> 00:28:11,815
Lembro-me de pensar:
441
00:28:12,524 --> 00:28:15,276
"Isto é inacreditável. Faço parte disto.
442
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
Impedimos estes homicídios."
A minha mãe chorou.
443
00:28:20,323 --> 00:28:21,282
Sim.
444
00:28:21,366 --> 00:28:25,078
A Polícia fez um ótimo trabalho.
São a melhor força policial do mundo.
445
00:28:25,161 --> 00:28:29,124
O alívio na cara do presidente
era político.
446
00:28:29,207 --> 00:28:31,835
O alívio na nossa cara era físico.
447
00:28:33,628 --> 00:28:35,547
Estavam todos felizes por ter acabado.
448
00:28:36,047 --> 00:28:36,881
Boa noite!
449
00:28:36,965 --> 00:28:40,969
A caça ao homem mais intensa
na história de Nova Iorque acabou.
450
00:28:41,052 --> 00:28:45,265
David Berkowitz foi acusado esta manhã
como o Assassino de Calibre .44.
451
00:28:45,765 --> 00:28:47,684
Ele parecia um tipo tão meigo.
452
00:28:47,767 --> 00:28:50,687
Ele tinha um sorrisinho na cara.
453
00:28:50,770 --> 00:28:55,859
Apeteceu-me arrancar-lho à pancada.
Quase parecia que ele queria fama.
454
00:28:55,942 --> 00:28:58,737
Parecia estar a saborear o momento.
455
00:28:59,320 --> 00:29:00,905
Era difícil acreditar.
456
00:29:00,989 --> 00:29:03,199
Sentei-me na cama por umas horas,
457
00:29:03,283 --> 00:29:07,662
a reviver o ano anterior.
458
00:29:09,122 --> 00:29:11,916
Sinto-me mais segura
ao andar por Nova Iorque.
459
00:29:12,000 --> 00:29:15,336
Muito mais segura.
Posso sair à noite, ir às discotecas.
460
00:29:18,173 --> 00:29:21,718
De repente,
as ruas de Nova Iorque ganharam vida.
461
00:29:21,801 --> 00:29:24,179
As pessoas saltavam nas ruas.
462
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
Iam aos bares.
463
00:29:26,431 --> 00:29:27,766
Estavam a celebrar.
464
00:29:27,849 --> 00:29:30,560
Agora sinto-me mais segura
ao sair à noite.
465
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
Podiam voltar a ser jovens.
466
00:29:36,274 --> 00:29:40,487
Venderam mais jornais
do New York Post e do Daily News
467
00:29:40,570 --> 00:29:44,574
do que no assassinato de John F. Kennedy,
468
00:29:44,657 --> 00:29:47,202
o presidente dos Estados Unidos.
469
00:29:48,077 --> 00:29:50,371
Tinham cabeçalhos com 15 cm de altura.
470
00:29:50,455 --> 00:29:51,873
Uma palavra, "Apanhado".
471
00:29:52,582 --> 00:29:56,461
Foi um dos cinco números do New York Post
mais vendidos de sempre.
472
00:29:56,544 --> 00:29:58,755
Vendemos mais de um milhão de cópias.
473
00:29:59,881 --> 00:30:02,801
Com a notícia da detenção
do Assassino de Calibre .44,
474
00:30:02,884 --> 00:30:05,345
os nova-iorquinos ficaram aliviados.
475
00:30:05,428 --> 00:30:07,722
Mas, em Brooklyn,
na casa de Robert Violante,
476
00:30:07,806 --> 00:30:09,766
que ficou cego no último ataque,
477
00:30:09,849 --> 00:30:14,062
a mãe de Violante disse que a detenção
deixou uma pergunta sem resposta.
478
00:30:14,145 --> 00:30:15,980
MÃE DA VÍTIMA
479
00:30:16,064 --> 00:30:19,150
Só uma palavra, porquê? Porquê?
480
00:30:23,446 --> 00:30:25,323
Quando o Berkowitz foi preso,
481
00:30:25,406 --> 00:30:27,534
todos queríamos saber
o que o levou a agir.
482
00:30:27,617 --> 00:30:29,035
Como ficou assim?
483
00:30:29,536 --> 00:30:31,538
Qual era a motivação dele?
484
00:30:32,330 --> 00:30:35,834
"Porque alvejaste estas pessoas todas?
Porque me alvejaste?"
485
00:30:36,626 --> 00:30:40,755
Começou a contar a sua história à Polícia.
486
00:30:40,839 --> 00:30:43,341
Havia um homem de 6 mil anos chamado Sam
487
00:30:43,424 --> 00:30:46,344
que o dirigia
para cometer estes homicídios,
488
00:30:46,427 --> 00:30:50,932
a falar com ele através de um cão,
o cão do vizinho Sam Carr.
489
00:30:53,434 --> 00:30:55,979
O David disse que não era ele
que escolhia as vítimas,
490
00:30:56,062 --> 00:30:57,230
eram os demónios.
491
00:30:58,481 --> 00:31:01,317
Ele era simplesmente a mão com a arma.
492
00:31:01,818 --> 00:31:06,656
ENTREVISTA APÓS A DETENÇÃO
493
00:31:06,739 --> 00:31:10,034
Não tenho nada contra as vítimas.
Quem eram estas pessoas para mim?
494
00:31:10,618 --> 00:31:14,163
Eram só pessoas! Não as odiava.
Não estava zangado com elas.
495
00:31:15,582 --> 00:31:16,791
Então, porque o fez?
496
00:31:17,542 --> 00:31:20,044
O Sam fê-lo através de mim! Ele usou-me.
497
00:31:20,837 --> 00:31:23,965
Obrigou-me a sair e a fazê-lo.
Fi-lo por ele, por sangue.
498
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
Então, na sua mente depravada,
499
00:31:32,015 --> 00:31:36,895
a única forma de satisfazer o Sam
era cumprir as ordens dele.
500
00:31:39,105 --> 00:31:45,028
E ele assumia a identidade
do Filho de Sam.
501
00:31:46,112 --> 00:31:48,114
Eu estava a ler jornais.
502
00:31:48,740 --> 00:31:51,993
Diziam que ele falava de cães
que o mandavam matar.
503
00:31:53,036 --> 00:31:55,538
O tipo era completamente doido.
504
00:31:59,500 --> 00:32:03,421
O Berkowitz vivia num mundo
de loucura interna
505
00:32:03,504 --> 00:32:07,091
onde parecia estar a passar-se
no apartamento
506
00:32:07,175 --> 00:32:10,303
por causa de forças além do seu controlo.
507
00:32:10,386 --> 00:32:14,641
Na verdade, quando a Polícia
entrou finalmente no apartamento,
508
00:32:14,724 --> 00:32:18,728
o estado do apartamento
era o estado da cabeça dele,
509
00:32:19,354 --> 00:32:21,439
da cabeça psicológica do David.
510
00:32:22,357 --> 00:32:26,402
Entrei no apartamento dele,
após a detenção, e arrepiei-me.
511
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Estou a arrepiar-me agora.
512
00:32:29,197 --> 00:32:32,659
No chão, tinha fotografias
das raparigas que matou.
513
00:32:32,742 --> 00:32:36,663
Recortou-as de jornais.
Tinha coisas escritas na parede.
514
00:32:36,746 --> 00:32:41,459
Havia buracos nas paredes
onde os demónios aparentemente viviam.
515
00:32:42,001 --> 00:32:43,419
Um dos buracos dizia:
516
00:32:43,503 --> 00:32:45,588
"Olá, chamo-me Sr. Williams!
517
00:32:45,672 --> 00:32:47,382
Vivo neste buraco.
518
00:32:47,882 --> 00:32:50,093
Estou a transformar crianças
em assassinos.
519
00:32:50,593 --> 00:32:52,095
Mal posso esperar que cresçam."
520
00:32:52,595 --> 00:32:55,598
Foi a coisa mais bizarra que já vi.
521
00:32:55,682 --> 00:33:01,187
E parecia que quem vivia aqui
era muito, muito perturbado.
522
00:33:01,270 --> 00:33:03,481
10 DE AGOSTO DE 1977
523
00:33:03,982 --> 00:33:07,735
8 DE MAIO DE 1978
524
00:33:09,195 --> 00:33:10,613
O Berkowitz será trazido aqui,
525
00:33:10,697 --> 00:33:13,408
ao tribunal estadual de Brooklyn
esta manhã.
526
00:33:13,491 --> 00:33:16,828
E, a não ser que mude de ideias,
espera-se que se declare culpado
527
00:33:16,911 --> 00:33:20,456
de pelo menos uma das acusações
de homicídio do Filho de Sam.
528
00:33:20,999 --> 00:33:23,751
Eu tinha 29 anos.
529
00:33:23,835 --> 00:33:25,837
Era procurador-adjunto
530
00:33:25,920 --> 00:33:28,756
na Procuradoria do condado de Kings.
531
00:33:28,840 --> 00:33:33,428
E fui o miúdo
a quem o procurador Gene Gold pediu
532
00:33:34,095 --> 00:33:37,181
para trabalhar no caso do David.
533
00:33:39,767 --> 00:33:41,686
Houve 13 vítimas.
534
00:33:41,769 --> 00:33:46,941
O Berkowitz foi acusado de seis homicídios
535
00:33:47,025 --> 00:33:48,860
e sete tentativas de homicídio.
536
00:33:49,360 --> 00:33:54,949
Na altura, aconselharam o Berkowitz
a usar uma defesa de insanidade.
537
00:33:55,450 --> 00:33:58,119
Ele recusou. Não sei porquê,
mas ele não o quis fazer.
538
00:33:58,202 --> 00:34:03,958
O alegado Filho de Sam, hoje em tribunal,
declarou-se culpado dos seis homicídios
539
00:34:04,042 --> 00:34:06,544
que assustaram Nova Iorque
durante cerca de um ano.
540
00:34:07,128 --> 00:34:10,965
Declarou-se culpado dos seis.
Disse: "Sou culpado de tudo."
541
00:34:11,049 --> 00:34:13,468
Ali mesmo. Chocou-nos a todos.
542
00:34:14,761 --> 00:34:17,513
Nunca levei isto a tribunal.
Declarei-me culpado,
543
00:34:17,597 --> 00:34:19,348
pois sabia que era culpado
544
00:34:19,432 --> 00:34:22,435
e queria chamar a atenção para mim,
545
00:34:22,518 --> 00:34:25,480
como criminoso, como assassino.
Queria ser alguém.
546
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
Ele queria garantir
547
00:34:27,815 --> 00:34:32,403
que o mundo sabia que tinha sido ele,
David Berkowitz…
548
00:34:35,031 --> 00:34:36,699
… que o tinha feito.
549
00:34:36,783 --> 00:34:38,534
"Vejam como sou importante.
550
00:34:38,618 --> 00:34:41,454
Porque não sou importante na vida real."
Não era.
551
00:34:41,537 --> 00:34:42,705
SINTO-ME UM FORASTEIRO
552
00:34:42,789 --> 00:34:44,832
ESTOU NUMA ONDA DIFERENTE DE TODOS
553
00:34:47,251 --> 00:34:49,754
Além de ser a ovelha negra da família,
554
00:34:49,837 --> 00:34:53,341
além de ser um proscrito
e estigmatizado para adoção,
555
00:34:54,133 --> 00:34:57,011
e ser um solitário à medida que cresci,
556
00:34:57,845 --> 00:35:01,349
mesmo a fazer isto tudo,
não me encaixava na sociedade.
557
00:35:01,849 --> 00:35:05,812
Cheguei a um ponto em que estava
tão zangado que culpei os outros.
558
00:35:06,437 --> 00:35:08,523
E comecei a cometer os meus crimes.
559
00:35:09,023 --> 00:35:12,568
Para chamar a atenção das pessoas
para mim.
560
00:35:13,736 --> 00:35:15,113
Era tudo parte do ego.
561
00:35:16,072 --> 00:35:18,282
Admitir os crimes todos.
562
00:35:18,950 --> 00:35:21,869
Culpado. Estava a receber mais atenção.
563
00:35:22,620 --> 00:35:26,707
Ele tinha conseguido o que queria,
564
00:35:26,791 --> 00:35:31,003
uma vida de notoriedade, de infâmia.
565
00:35:32,296 --> 00:35:36,175
22 DE MAIO DE 1978
566
00:35:36,259 --> 00:35:39,220
PENA DE MORTE PARA ASSASSINOS!
567
00:35:39,303 --> 00:35:41,556
Acha que pode ser feita justiça
neste caso?
568
00:35:42,265 --> 00:35:45,768
Não, a não ser que tragam de volta
a pena de morte. E ele pague por isso.
569
00:35:50,982 --> 00:35:53,651
Eu devia à Stacy estar lá.
570
00:35:54,152 --> 00:35:58,656
E precisava de estar lá por mim,
para ver a justiça ser feita.
571
00:36:00,700 --> 00:36:03,411
O tribunal estava cheio.
572
00:36:05,204 --> 00:36:06,539
As vítimas estavam lá.
573
00:36:06,622 --> 00:36:09,458
A família das vítimas falecidas
estavam lá.
574
00:36:09,542 --> 00:36:14,630
E os média estavam lá
para ver o espetáculo da sentença.
575
00:36:15,131 --> 00:36:21,971
O Berkowitz foi levado ao tribunal,
e as coisas descontrolaram-se.
576
00:36:23,389 --> 00:36:25,308
O Berkowitz começou a passar-se.
577
00:36:25,892 --> 00:36:28,811
Deu um espetáculo, começou a gritar
578
00:36:28,895 --> 00:36:33,566
que a Stacy Moskowitz era uma prostituta.
"Matava-a outra vez. Mato-vos a todos.
579
00:36:33,649 --> 00:36:36,986
Voltarei a matar."
Estava a gritar como um louco.
580
00:36:37,069 --> 00:36:39,405
Houve uma transformação física.
581
00:36:39,488 --> 00:36:42,200
A cara, a manifestação física…
Era diferente.
582
00:36:42,283 --> 00:36:45,620
Era a cara do mal, tal como eu o via.
583
00:36:46,120 --> 00:36:49,790
O Mr. Hyde estava a descontrolar-se
nessa altura.
584
00:36:49,874 --> 00:36:52,210
E correu para tentar sair pela janela.
585
00:36:52,877 --> 00:36:54,712
Os seguranças trouxeram-no de volta.
586
00:36:55,379 --> 00:36:58,883
Eu não conseguia ver nada,
mas ouvia o juiz.
587
00:36:59,508 --> 00:37:02,053
"Acalmem-se todos!"
588
00:37:02,136 --> 00:37:03,930
Eu levantei-me e disse:
589
00:37:04,013 --> 00:37:07,433
"Vai-te lixar, monte de esterco,
devias estar morto."
590
00:37:07,516 --> 00:37:10,645
Eu disse: "Eu quero matar
este monte de esterco."
591
00:37:10,728 --> 00:37:12,980
Aquele animal é um sacana doentio.
592
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
Não me interessa…
É um filho da mãe doentio.
593
00:37:15,858 --> 00:37:18,069
Apeteceu-me matá-lo,
arrancar-lhe os olhos.
594
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
Não me consegui controlar.
595
00:37:21,030 --> 00:37:25,243
Foi um dia muito difícil.
596
00:37:26,994 --> 00:37:30,206
A ideia de ser condenado à prisão
597
00:37:30,289 --> 00:37:31,958
é terrivelmente assustadora.
598
00:37:32,458 --> 00:37:35,419
E foi um ato de desespero para…
599
00:37:36,879 --> 00:37:38,339
Para chamar a atenção,
600
00:37:38,422 --> 00:37:42,218
na esperança de que alguém interviesse
e dissesse: "Ele é louco."
601
00:37:42,927 --> 00:37:47,890
Passar-se mostrou
a total falta de empatia e remorsos.
602
00:37:49,809 --> 00:37:51,352
A sentença avançou.
603
00:37:51,435 --> 00:37:54,814
Berkowitz recebeu uma série
de penas de 25 anos,
604
00:37:54,897 --> 00:37:56,857
num total de centenas de anos.
605
00:37:56,941 --> 00:38:00,861
Segundo a lei, David Berkowitz pode pedir
liberdade condicional daqui a 25 anos.
606
00:38:00,945 --> 00:38:03,739
O juiz impôs uma sentença
607
00:38:03,823 --> 00:38:08,828
de 25 anos a prisão perpétua
em cada condenação por homicídio.
608
00:38:08,911 --> 00:38:11,372
O Berkowitz tinha hipótese
de liberdade condicional?
609
00:38:11,455 --> 00:38:14,208
No futuro? Entre zero e um?
610
00:38:14,292 --> 00:38:17,586
Entre zero e zero? Algo por aí.
611
00:38:17,670 --> 00:38:20,756
Ele teve o que merecia? Sim, teve.
612
00:38:20,840 --> 00:38:23,676
Provavelmente merecia pior
porque continuou vivo,
613
00:38:23,759 --> 00:38:25,303
ao contrário das vítimas.
614
00:38:28,389 --> 00:38:30,766
ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE ATTICA
615
00:38:30,850 --> 00:38:32,685
Quando o Berkowitz foi condenado,
616
00:38:32,768 --> 00:38:37,481
eu, como a maior parte do mundo,
assumi que o David era o filho de Sam.
617
00:38:37,565 --> 00:38:40,318
Ele confessou, estava preso. Acabou.
618
00:38:40,401 --> 00:38:42,737
Mas não foi assim.
619
00:38:43,904 --> 00:38:47,158
- Quanto tempo falta aí?
- Provavelmente bastante.
620
00:38:47,241 --> 00:38:50,870
Queria dizer algo que me lembrei agora.
621
00:38:52,038 --> 00:38:56,375
Surpreendentemente,
mesmo após chegar a Attica,
622
00:38:56,459 --> 00:38:59,837
continuou a escrever
o capítulo seguinte da sua peça.
623
00:39:00,504 --> 00:39:05,009
Eu estava a cometer crimes de violência
contra pessoas inocentes.
624
00:39:05,092 --> 00:39:08,846
Na altura, não sabia os motivos
que me levavam a isso.
625
00:39:08,929 --> 00:39:11,057
Precisava de alguma justificação.
626
00:39:11,140 --> 00:39:12,558
Tinha de me convencer
627
00:39:12,641 --> 00:39:16,020
de que não era eu que estava a fazer isto.
628
00:39:21,067 --> 00:39:24,862
Era uma força sinistra que me controlava.
629
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
Ele falou de cães falantes,
do Sam Carr e dos demónios.
630
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
Era uma boa história, mas era tudo treta.
631
00:39:33,079 --> 00:39:34,622
Eu diverti-me.
632
00:39:34,705 --> 00:39:37,375
E a cena do demónio? Quando é que…
633
00:39:37,875 --> 00:39:41,962
Aconteceu mais ou menos ao mesmo tempo
da identidade do Filho de Sam?
634
00:39:42,046 --> 00:39:42,963
Conte-me tudo.
635
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
Foi algo que surgiu.
Sempre tive uma imaginação fértil.
636
00:39:46,592 --> 00:39:50,346
De repente,
comecei a culpar o Sam Carr por tudo.
637
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
A culpa era dele.
638
00:39:51,514 --> 00:39:53,808
Era o cão dele que me dava ordens.
639
00:39:53,891 --> 00:39:57,812
E foi tudo uma farsa, para ser sincero.
640
00:39:59,855 --> 00:40:03,234
Quando a Polícia foi ao meu apartamento,
641
00:40:03,317 --> 00:40:04,819
depois de eu ser preso…
642
00:40:07,488 --> 00:40:13,577
Lembra-se de que havia rabiscos
de marcador mágico nas paredes?
643
00:40:14,412 --> 00:40:16,997
Tentou passar-se por tresloucado e mau?
644
00:40:17,081 --> 00:40:17,915
Sim.
645
00:40:18,874 --> 00:40:21,919
De alguma forma,
era a casa do diabo ou assim.
646
00:40:22,002 --> 00:40:26,006
Eu sabia que ia ser capturado
e tinha planeado isto tudo.
647
00:40:26,632 --> 00:40:30,553
O Berkowitz disse que a história
do cão demoníaco era um embuste.
648
00:40:31,512 --> 00:40:34,306
Ele tinha inventado tudo. Foi uma loucura.
649
00:40:34,390 --> 00:40:36,892
Não sabíamos no que estava a pensar.
650
00:40:37,768 --> 00:40:41,856
Depois, a história ficou
ainda mais estranha e esquisita.
651
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
SÓ MATEI TRÊS
652
00:40:47,570 --> 00:40:50,489
Hoje, um exclusivo de Inside Edition.
653
00:40:50,573 --> 00:40:52,241
Numa confissão chocante,
654
00:40:52,324 --> 00:40:54,910
o Assassino de Calibre .44
fala de adoração ao diabo,
655
00:40:54,994 --> 00:40:58,956
de membros de seita que o ajudaram
a levar a cabo a terrível série de mortes.
656
00:40:59,039 --> 00:41:01,167
E revela pormenores arrepiantes.
657
00:41:01,250 --> 00:41:04,462
Não puxei o gatilho em todos eles.
658
00:41:04,545 --> 00:41:05,838
NOVEMBRO DE 1993
659
00:41:05,921 --> 00:41:09,091
De repente,
tínhamos uma seita satânica mundial.
660
00:41:09,175 --> 00:41:13,220
E outros membros desta seita
a que pertencia
661
00:41:14,013 --> 00:41:15,890
fizeram alguns tiroteios.
662
00:41:15,973 --> 00:41:20,811
Isso voltou a colocar o David Berkowitz
na ribalta.
663
00:41:20,895 --> 00:41:22,813
Donna Lauria, no Bronx. Foi o David?
664
00:41:22,897 --> 00:41:23,731
Sim.
665
00:41:24,899 --> 00:41:27,610
Carl Denaro, Rosemary Keenan, em Queens.
666
00:41:27,693 --> 00:41:29,320
- Não.
- Não foi o David.
667
00:41:30,446 --> 00:41:34,742
Pensei: "Isto é uma loucura.
Era verdade ou mentira?"
668
00:41:36,327 --> 00:41:38,329
Os média enlouqueceram
669
00:41:38,412 --> 00:41:42,500
a ligar o Filho de Sam
a uma seita em Yonkers.
670
00:41:42,583 --> 00:41:46,837
Uma seita que se autointitulava
os 22 Discípulos do Inferno.
671
00:41:47,880 --> 00:41:50,508
E esta teoria pegou como fogo.
672
00:41:51,509 --> 00:41:55,221
Outros assassinos do Filho de Sam
continuam à solta.
673
00:41:55,304 --> 00:41:58,432
Assim que se juntou à seita,
a .44 foi posta na mão dele.
674
00:41:58,516 --> 00:42:01,060
Tentámos perceber quanto disto era real
675
00:42:01,143 --> 00:42:04,313
e quanto eram só as pessoas a especular.
676
00:42:04,396 --> 00:42:09,026
Não era rebuscado acreditar
que podia ter sido mais do que um tipo.
677
00:42:09,652 --> 00:42:13,405
Mas, anos depois, não fazia sentido.
Para onde tinham ido?
678
00:42:13,489 --> 00:42:15,741
E porque não dizia o nome de ninguém?
679
00:42:15,824 --> 00:42:17,451
O ESQUEMA DO FILHO DE SAM!
680
00:42:20,037 --> 00:42:23,415
No dia em que o prendemos,
os tiroteios pararam.
681
00:42:23,499 --> 00:42:26,210
Acha que havia mais alguém envolvido?
682
00:42:30,756 --> 00:42:33,926
Encontrei-me com o David Berkowitz
no início de 2022.
683
00:42:34,009 --> 00:42:37,721
Interessou-se por mim
por causa do meu passado.
684
00:42:37,805 --> 00:42:40,599
Sou doutorado em Estudos Avançados
do Comportamento Humano.
685
00:42:40,683 --> 00:42:44,603
Também fui pastor numa igreja
durante cerca de 16 anos.
686
00:42:44,687 --> 00:42:48,482
Trabalhei extensivamente com reclusos
dentro da prisão.
687
00:42:49,066 --> 00:42:52,194
Ele escreveu-me uma carta
e pediu-me para o visitar.
688
00:42:54,905 --> 00:42:58,826
A partir daí,
começámos uma viagem de exploração.
689
00:42:58,909 --> 00:43:01,954
A meio do caminho, já havia confiança.
690
00:43:02,037 --> 00:43:03,664
Nessa altura, o David disse:
691
00:43:03,747 --> 00:43:06,750
"Está na altura de esclarecer as coisas.
692
00:43:06,834 --> 00:43:08,043
Fui sempre eu."
693
00:43:09,545 --> 00:43:11,463
A razão para o David mentir…
694
00:43:11,547 --> 00:43:15,718
Ele disse que os jornalistas
lançaram a possibilidade
695
00:43:15,801 --> 00:43:18,304
de ele não ter cometido os crimes sozinho.
696
00:43:18,887 --> 00:43:20,598
E o David alinhou.
697
00:43:20,681 --> 00:43:23,559
Porque é que o David Berkowitz alinhou?
698
00:43:24,143 --> 00:43:27,396
Isso remonta ao passado, à infância,
a tentar integrar-se.
699
00:43:27,479 --> 00:43:29,773
Ele alinhava para se dar bem.
700
00:43:31,150 --> 00:43:35,112
Acho que mostrou
que ele continuava a exigir atenção.
701
00:43:35,195 --> 00:43:38,991
Achava que podia ter a atenção do mundo
com estas histórias.
702
00:43:40,868 --> 00:43:43,078
Passaram quase 50 anos,
703
00:43:43,162 --> 00:43:45,164
mas continuam a surgir coisas.
704
00:43:50,461 --> 00:43:54,590
A história do David Berkowitz,
Filho de Sam, é fascinante para mim,
705
00:43:54,673 --> 00:44:00,638
pois acredito que há mais do que se sabe.
706
00:44:01,847 --> 00:44:04,683
E, recentemente, descobri algo novo
707
00:44:04,767 --> 00:44:06,769
que me surpreendeu.
708
00:44:08,395 --> 00:44:11,607
Estava a ver os ficheiros
do David Berkowitz
709
00:44:11,690 --> 00:44:15,152
e encontrei um esboço
que nunca tinha visto,
710
00:44:15,653 --> 00:44:18,614
a cara chapada do David Berkowitz.
711
00:44:18,697 --> 00:44:22,993
Os olhos são iguais, o nariz é igual,
os lábios são iguais, o cabelo é igual.
712
00:44:23,077 --> 00:44:25,329
É o melhor retrato do Filho de Sam
que já vi.
713
00:44:25,412 --> 00:44:29,333
Depois, olhei para a data,
5 de maio de 1976.
714
00:44:29,416 --> 00:44:34,713
Isto foi quase três meses antes
do primeiro crime oficial do Filho de Sam,
715
00:44:34,797 --> 00:44:36,423
o tiroteio da Donna Lauria.
716
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
Depois, um amigo enviou-me
717
00:44:38,801 --> 00:44:41,762
um artigo do New York Times
sobre a Wendy Savino.
718
00:44:41,845 --> 00:44:43,430
MULHER EM ESTADO CRÍTICO
719
00:44:43,514 --> 00:44:46,809
E fiquei com os pelos da nuca arrepiados.
720
00:44:47,351 --> 00:44:52,231
Encontrei o número da Wendy,
e ela contou-me a sua história.
721
00:44:53,440 --> 00:44:55,067
MAIO DE 2024
722
00:44:55,776 --> 00:44:59,238
9 DE ABRIL DE 1976
723
00:45:02,866 --> 00:45:07,996
Em 1976, eu tinha uma vida maravilhosa
num bairro bom,
724
00:45:08,497 --> 00:45:14,378
Pelham Manor, no condado de Westchester,
uma área muito agradável perto da cidade.
725
00:45:14,461 --> 00:45:16,338
Chegava-se facilmente de carro.
726
00:45:16,422 --> 00:45:21,009
Eu tinha 39 anos
e dois filhos, com seis e oito anos.
727
00:45:21,635 --> 00:45:24,221
Sentia-me bastante segura e muito feliz.
728
00:45:24,722 --> 00:45:28,475
A 9 de abril,
estava em casa com as crianças,
729
00:45:28,559 --> 00:45:30,269
quando o meu marido ligou
730
00:45:30,352 --> 00:45:34,773
e me convidou para jantar
no nosso restaurante preferido, o Nina's.
731
00:45:35,566 --> 00:45:37,609
Acho que eram 22h15.
732
00:45:37,693 --> 00:45:44,366
Quando saímos,
ele foi para o carro dele e eu para o meu.
733
00:45:44,450 --> 00:45:45,826
O meu marido arrancou.
734
00:45:45,909 --> 00:45:48,662
Presumiu que eu ia atrás.
735
00:45:50,497 --> 00:45:55,461
Eu estava no meu carro,
quando vi um jovem vir na minha direção.
736
00:45:56,211 --> 00:45:57,337
A sorrir.
737
00:45:57,421 --> 00:46:00,382
Pensei que ia pedir indicações.
738
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
Estava mesmo ao meu lado.
739
00:46:03,844 --> 00:46:06,180
E, de repente, o meu peito explodiu.
740
00:46:08,432 --> 00:46:09,850
Levei um tiro.
741
00:46:11,602 --> 00:46:15,022
Olhei para trás, e ele estava a rir.
742
00:46:16,231 --> 00:46:20,319
Na segunda bala,
levantei o braço para me proteger.
743
00:46:20,986 --> 00:46:22,654
Atravessou-me o braço,
744
00:46:23,489 --> 00:46:27,242
bateu no tabliê
e entrou-me no olho direito.
745
00:46:28,410 --> 00:46:30,287
A terceira bala acertou aqui.
746
00:46:31,330 --> 00:46:33,957
Disparou mais dois tiros
nas minhas costas.
747
00:46:35,125 --> 00:46:39,338
E consegui ouvi-lo a afastar-se de mim.
748
00:46:40,255 --> 00:46:43,926
Aí, rastejei
pelo parque de estacionamento.
749
00:46:44,510 --> 00:46:46,011
E vi um polícia.
750
00:46:47,679 --> 00:46:51,767
Quando dei por mim,
estava numa maca no hospital.
751
00:46:52,267 --> 00:46:55,979
A Polícia fez o que faz sempre
num caso como este.
752
00:46:56,063 --> 00:46:58,565
Focaram-se imediatamente no marido.
753
00:46:59,525 --> 00:47:01,318
Ele era político.
754
00:47:01,401 --> 00:47:04,822
Mas a minha família, tanto quanto sei,
não tinha inimigos.
755
00:47:05,697 --> 00:47:07,574
Acho que foram os média.
756
00:47:07,658 --> 00:47:10,118
Tentaram forçar a teoria da máfia.
757
00:47:10,202 --> 00:47:15,040
Mas, como não havia provas,
a investigação não deu em nada.
758
00:47:15,123 --> 00:47:17,501
POLÍCIA PERPLEXA COM MULHER BALEADA
759
00:47:17,584 --> 00:47:19,920
A Polícia não sabia quem ele era.
760
00:47:20,921 --> 00:47:23,173
E foi assim. Eu fiquei aterrorizada.
761
00:47:23,257 --> 00:47:25,551
9 DE ABRIL DE 1976
762
00:47:26,051 --> 00:47:29,304
10 DE AGOSTO DE 1977
763
00:47:30,389 --> 00:47:34,434
A caça ao homem mais intensa
na história de Nova Iorque acabou.
764
00:47:34,518 --> 00:47:38,981
David Berkowitz acusado esta manhã
como o Assassino de Calibre .44.
765
00:47:39,064 --> 00:47:45,529
Depois, em agosto de 1977,
vi o David Berkowitz.
766
00:47:46,488 --> 00:47:49,449
Olhei para ele e pensei: "Não acredito."
767
00:47:50,033 --> 00:47:54,454
Disse à Polícia:
"Foi este homem que me deu os tiros."
768
00:47:55,122 --> 00:47:58,083
E pensei que o esboço o provava.
769
00:47:58,166 --> 00:48:01,753
Para mim, era simples.
"Desenhei a cara dele. Apanhem-no."
770
00:48:01,837 --> 00:48:04,089
Mas as minhas balas eram de calibre .32.
771
00:48:04,673 --> 00:48:07,384
Não eram de calibre .44.
772
00:48:08,635 --> 00:48:12,848
A arma usada com a Savino
foi uma automática de calibre .32.
773
00:48:12,931 --> 00:48:15,934
Não há registo de o Berkowitz
ter tido essa arma.
774
00:48:16,852 --> 00:48:21,315
E nunca mais ouvi nada da Polícia.
775
00:48:23,275 --> 00:48:28,322
Ando com isto na mala há 47 anos.
776
00:48:30,198 --> 00:48:33,035
Vi-o nitidamente. Vejo-o agora.
777
00:48:33,118 --> 00:48:35,037
Aqueles olhos azuis brilham.
778
00:48:36,121 --> 00:48:37,748
Foi o David Berkowitz.
779
00:48:38,874 --> 00:48:42,085
Mas ninguém levou a minha história a sério
780
00:48:42,169 --> 00:48:45,380
até receber uma chamada do Manny Grossman.
781
00:48:45,964 --> 00:48:47,966
Era uma mulher que tinha sido alvejada.
782
00:48:48,050 --> 00:48:53,221
Era tudo igual aos outros tiroteios,
exceto a arma.
783
00:48:53,722 --> 00:48:58,894
Pedi à Polícia de Nova Iorque
para investigar.
784
00:48:59,645 --> 00:49:01,772
Todos ouviram falar do Filho de Sam.
785
00:49:01,855 --> 00:49:04,608
É uma lenda de Nova Iorque.
786
00:49:04,691 --> 00:49:08,487
Quando o Manny Grossman ligou
a dizer que havia aqui uma ligação,
787
00:49:08,570 --> 00:49:10,781
pareceu-me convincente.
788
00:49:10,864 --> 00:49:14,618
Quando obtivemos
o processo da Wendy Savino,
789
00:49:14,701 --> 00:49:16,787
desenvolvemos um plano de investigação.
790
00:49:17,287 --> 00:49:18,121
E, na altura,
791
00:49:18,205 --> 00:49:21,917
o David Berkowitz vivia a quilómetros
de onde a Wendy Savino foi alvejada.
792
00:49:22,000 --> 00:49:25,963
Apesar de não haver registo
de o David Berkowitz ter um calibre .32,
793
00:49:26,046 --> 00:49:27,756
quando foi preso,
794
00:49:27,839 --> 00:49:30,258
recuperaram várias armas.
795
00:49:30,342 --> 00:49:31,927
Quanto à vitimologia,
796
00:49:32,010 --> 00:49:34,596
a maioria das vítimas eram mulheres.
797
00:49:35,097 --> 00:49:37,307
Quanto à metodologia,
798
00:49:37,391 --> 00:49:40,018
ele aproximava-se de carros
e disparava pelas janelas.
799
00:49:42,729 --> 00:49:44,189
A Wendy foi alvejada num carro.
800
00:49:44,856 --> 00:49:47,317
É uma anomalia estatística.
801
00:49:47,401 --> 00:49:50,779
Não houve muita gente na altura,
agora ou pelo meio
802
00:49:50,862 --> 00:49:54,074
que andou a matar mulheres
pelas janelas de carros estacionados.
803
00:49:54,700 --> 00:49:59,413
29 DE MAIO DE 2024
804
00:50:00,622 --> 00:50:01,748
PRISÃO DE SHAWANGUNK
805
00:50:01,832 --> 00:50:04,793
E foi nessa altura
que entrevistámos o David Berkowitz
806
00:50:05,293 --> 00:50:07,629
numa prisão no norte de Nova Iorque.
807
00:50:09,297 --> 00:50:11,466
- Tudo bem, Dave?
- Sim, tudo bem.
808
00:50:12,134 --> 00:50:15,303
ENTREVISTA DA POLÍCIA DE NOVA IORQUE
A DAVID BERKOWITZ
809
00:50:15,387 --> 00:50:20,434
Estamos aqui por causa de uma mulher.
810
00:50:20,517 --> 00:50:22,102
Ela tem 87 anos.
811
00:50:22,185 --> 00:50:26,648
E ela falou connosco
sobre um incidente que ocorreu com ela.
812
00:50:26,732 --> 00:50:28,984
No dia 9 de abril de 1976.
813
00:50:29,526 --> 00:50:32,654
Na altura, ela desenhou um esboço.
814
00:50:33,155 --> 00:50:37,743
- Há a hipótese de…
- Há uma semelhança estranha, admito.
815
00:50:38,618 --> 00:50:40,370
Teve uma arma de calibre .32?
816
00:50:40,454 --> 00:50:46,793
Não. A única arma de mão que tive
foi o revólver de calibre .44.
817
00:50:47,377 --> 00:50:51,048
Alguma vez pediu uma emprestada
a um polícia amigo que a usava de folga?
818
00:50:51,131 --> 00:50:54,968
Não. Não estive envolvido
e não sei o que dizer.
819
00:50:55,052 --> 00:50:57,471
A sua posição é "nem pensar"?
820
00:50:57,554 --> 00:51:01,641
Sim, e gostava de fazer o que puder
para esclarecer isso.
821
00:51:01,725 --> 00:51:06,396
No final, a nossa opinião,
baseada em provas, é de investigação.
822
00:51:06,480 --> 00:51:10,025
É que…
Provavelmente vamos encerrar o caso assim.
823
00:51:10,817 --> 00:51:13,737
Isso é ridículo.
Não sei quem é esta pessoa.
824
00:51:15,655 --> 00:51:18,617
O David Berkowitz negou ter-me alvejado.
825
00:51:18,700 --> 00:51:21,870
Confessou os outros tiroteios.
826
00:51:21,953 --> 00:51:23,080
Porque não este?
827
00:51:23,163 --> 00:51:27,042
Viste a minha cara.
Eu vi a tua cara, David.
828
00:51:27,125 --> 00:51:29,419
Não podes negar que me alvejaste.
829
00:51:29,503 --> 00:51:31,671
Eu vi-te a fazê-lo.
830
00:51:32,214 --> 00:51:34,591
És um sacana nojento.
831
00:51:37,928 --> 00:51:42,265
Hoje, o Berkowitz tem uma identidade nova
como um cristão renascido.
832
00:51:42,349 --> 00:51:45,852
Por isso, acho que admitir
que esteve envolvido no tiroteio da Wendy
833
00:51:45,936 --> 00:51:48,522
ia contra essa narrativa
que estava a tentar apresentar.
834
00:51:49,523 --> 00:51:52,067
Ele afirmou de forma veemente:
835
00:51:52,150 --> 00:51:55,529
"Eu não fiz isto. Não fui eu."
836
00:51:56,363 --> 00:52:00,242
Ele admitiu-me coisas
que eram difíceis de admitir.
837
00:52:01,034 --> 00:52:03,870
Portanto, se olhasse para mim
e dissesse enfaticamente:
838
00:52:04,412 --> 00:52:06,456
"Eu não fiz isto",
839
00:52:06,540 --> 00:52:09,835
eu provavelmente acreditaria.
840
00:52:11,461 --> 00:52:15,799
Ainda assim,
os investigadores dos Homicídios do Bronx
841
00:52:15,882 --> 00:52:18,468
e a Procuradoria do Bronx
842
00:52:18,552 --> 00:52:21,805
acham que o David Berkowitz é responsável
pelo tiroteio da Wendy Savino.
843
00:52:23,348 --> 00:52:25,016
Dizer-lhe que acreditávamos nela
844
00:52:25,100 --> 00:52:28,395
e que íamos encerrar o caso
foi um momento pesado.
845
00:52:28,478 --> 00:52:34,901
Ela estava feliz e espero
que isso permita alguma cura emocional.
846
00:52:36,695 --> 00:52:38,071
Fui validada.
847
00:52:38,655 --> 00:52:41,783
E agora a Polícia sabe que é verdade.
848
00:52:42,659 --> 00:52:43,743
É absoluto.
849
00:52:44,327 --> 00:52:47,706
Espero que os pesadelos desapareçam.
850
00:52:51,918 --> 00:52:56,006
Responder à pergunta
do que correu mal com o David Berkowitz
851
00:52:56,089 --> 00:53:00,343
é pegar num fenómeno complicado
e reduzi-lo a um fator.
852
00:53:01,761 --> 00:53:03,722
Queremos dizer: "Foi isto."
853
00:53:05,682 --> 00:53:07,684
Passei mais tempo com ele
854
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
a analisar o que o levou a fazer o que fez
do que qualquer outra pessoa.
855
00:53:11,980 --> 00:53:16,985
O David Berkowitz, desde tenra idade,
nunca encaixou, sentiu-se desligado.
856
00:53:17,068 --> 00:53:18,195
Era um forasteiro.
857
00:53:18,278 --> 00:53:19,613
E, pouco a pouco,
858
00:53:19,696 --> 00:53:23,366
o rancor continuou a crescer
e a alastrar como um fogo.
859
00:53:26,161 --> 00:53:29,623
Considero mais o David
um atirador de escola do que um Ted Bundy,
860
00:53:29,706 --> 00:53:33,210
pois não queria
ter intimidade com a vítima
861
00:53:33,293 --> 00:53:35,378
e ver a dor na sua cara.
862
00:53:36,588 --> 00:53:37,839
Era disparar e fugir.
863
00:53:41,676 --> 00:53:45,805
Para o David,
o que estava sob a raiva era vergonha.
864
00:53:45,889 --> 00:53:49,142
Preferimos ficar zangados
porque nos sentimos poderosos.
865
00:53:49,684 --> 00:53:52,103
Preferimos sentir-nos poderosos
do que vulneráveis.
866
00:53:52,187 --> 00:53:56,274
DAVID BERKOWITZ FOI PRESO EM SHAWANGUNK,
EM WALLKILL, NOVA IORQUE.
867
00:53:56,358 --> 00:54:01,655
EM AGOSTO DE 2024, JOE BERLINGER
FALOU COM ELE AO TELEFONE.
868
00:54:02,155 --> 00:54:04,407
Olá, David! Tudo bem?
869
00:54:05,450 --> 00:54:09,120
Estou a aguentar-me, com a graça de Deus.
Estou bem. Obrigado.
870
00:54:10,205 --> 00:54:11,539
Estou curioso.
871
00:54:12,040 --> 00:54:14,876
O que quer que as pessoas saibam
da sua história?
872
00:54:15,418 --> 00:54:17,254
Lamento muito o que aconteceu.
873
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
Estava num período muito negro
da minha vida.
874
00:54:21,258 --> 00:54:24,928
As coisas estavam a desmoronar-se
para mim, mental e espiritualmente.
875
00:54:25,428 --> 00:54:27,138
A minha vida descontrolou-se.
876
00:54:28,223 --> 00:54:31,643
E eu não conseguia encontrar
o caminho certo.
877
00:54:32,602 --> 00:54:37,315
Se pudesse voltar ao jovem David,
que conselho lhe daria?
878
00:54:38,358 --> 00:54:41,611
Diria: "Dave, despacha-te. Pede ajuda."
879
00:54:42,404 --> 00:54:45,282
Podia ter falado com o meu pai
ou com a minha irmã.
880
00:54:45,365 --> 00:54:49,327
Mas guardei tudo para mim e pensei:
"Eu consigo lidar com tudo."
881
00:54:49,411 --> 00:54:51,579
Mas a atração era demasiado forte.
882
00:54:52,289 --> 00:54:55,792
Quem me dera poder recomeçar
e seguir um caminho melhor na vida.
883
00:54:55,875 --> 00:54:58,086
Mas não foi o que aconteceu.
884
00:54:59,754 --> 00:55:02,382
Era um tipo que acreditava mesmo
885
00:55:02,465 --> 00:55:06,177
que a única forma de melhorar a vida
e aliviar a tensão
886
00:55:06,261 --> 00:55:10,140
que sentia na vida
era sair e matar pessoas.
887
00:55:10,849 --> 00:55:13,518
Nós não faríamos isso, mas ele sim.
888
00:55:13,601 --> 00:55:15,061
É por isso, claro,
889
00:55:15,145 --> 00:55:17,856
que estamos aqui, 50 anos depois,
a falar dele.
890
00:55:19,816 --> 00:55:20,859
Mas não se esqueçam
891
00:55:20,942 --> 00:55:24,279
que o David Berkowitz era mesmo
apenas um ser humano mau.
892
00:55:24,362 --> 00:55:26,740
E com todas as desculpas do mundo,
893
00:55:26,823 --> 00:55:30,410
um cão a dizer-lhe o que fazer,
uma seita a dizer-lhe o que fazer…
894
00:55:30,493 --> 00:55:32,495
Lamento, não há desculpa para o que fez.
895
00:55:32,579 --> 00:55:35,665
Falamos de homicídios múltiplos,
vários tiroteios.
896
00:55:36,166 --> 00:55:41,379
Falamos de assolar uma cidade
com pânico e medo durante mais de um ano.
897
00:55:45,050 --> 00:55:48,553
Claro que seguimos em frente.
Nova Iorque é uma cidade dura.
898
00:55:49,179 --> 00:55:51,431
Mas não podemos esquecer o que ele fez.
899
00:55:51,931 --> 00:55:56,061
Infelizmente, as vítimas são esquecidas.
900
00:55:56,686 --> 00:56:01,399
E os criminosos
continuam a ser noticiados.
901
00:56:01,483 --> 00:56:03,902
Neste caso, o David Berkowitz.
902
00:56:03,985 --> 00:56:06,446
Só quero que as vítimas saibam
903
00:56:06,529 --> 00:56:10,325
que estou aqui para falar
para não sermos esquecidos.
904
00:56:10,408 --> 00:56:12,786
Quando há um acidente, não acaba aí.
905
00:56:12,869 --> 00:56:14,954
É um sofrimento para toda a vida.
906
00:56:15,580 --> 00:56:17,082
Teria adorado ver
907
00:56:17,707 --> 00:56:20,794
como a Donna Lauria teria sido,
908
00:56:20,877 --> 00:56:24,130
para onde teria ido,
como teria sido bem-sucedida.
909
00:56:24,631 --> 00:56:26,758
Tirou-a aos pais dela.
910
00:56:26,841 --> 00:56:31,596
Não a viram casar,
ter filhos, ter uma carreira,
911
00:56:32,764 --> 00:56:34,391
comprar a primeira casa.
912
00:56:34,474 --> 00:56:37,769
No geral, acho que é isso
que as pessoas esquecem.
913
00:56:38,395 --> 00:56:40,897
O que aconteceu
àqueles que continuam aqui.
914
00:56:41,398 --> 00:56:44,025
E às vítimas que não continuam.
915
00:56:45,402 --> 00:56:50,865
E, mesmo agora, 47 anos depois,
916
00:56:51,574 --> 00:56:52,909
continua aqui.
917
00:56:53,952 --> 00:56:55,120
Para todos nós.
918
00:57:03,420 --> 00:57:07,173
EM MEMÓRIA DE JOSEPH BORRELLI
INSPETOR-CHEFE DA POLÍCIA DE NOVA IORQUE
919
00:58:03,855 --> 00:58:07,650
Legendas: Liliana Murilhas
919
00:58:08,305 --> 00:59:08,651
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-