"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe

ID13204884
Movie Name"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe
Release Name Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37472022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,267 --> 00:00:21,062 Depois de cometer um crime, ia trabalhar no dia seguinte? 3 00:00:22,063 --> 00:00:27,736 Sim, levantava-me e ia trabalhar. Como se nada tivesse acontecido. 4 00:00:29,904 --> 00:00:32,615 Em relação ao Berkowitz, é muito interessante 5 00:00:32,699 --> 00:00:35,702 que, enquanto saía e alvejava pessoas, 6 00:00:36,619 --> 00:00:41,332 aterrorizava os vizinhos e causava o caos em Nova Iorque, 7 00:00:41,416 --> 00:00:42,500 ao mesmo tempo, 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,420 apresentava-se ao mundo como alguém muito normal. 9 00:00:46,796 --> 00:00:51,009 Tornou-se funcionário dos Correios, dividia o correio, nos bastidores. 10 00:00:52,343 --> 00:00:56,264 Como qualquer pessoa, orgulho-me em ir trabalhar e em fazê-lo bem. 11 00:00:57,724 --> 00:00:58,600 Nos Correios, 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,561 nunca tiveram problemas comigo. Sempre trabalhei muito. 13 00:01:02,312 --> 00:01:07,317 Ele tinha mesmo traços de Dr. Jekyll e Mr. Hyde. 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,818 Quando era o Dr. Jekyll, 15 00:01:08,902 --> 00:01:13,990 era um colega muito amável, um amigo. 16 00:01:14,074 --> 00:01:17,327 Dava-me muito bem com as pessoas. Era muito sociável. 17 00:01:17,410 --> 00:01:19,454 Trabalhava e bebia café com elas, 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,081 almoçávamos juntos. 19 00:01:21,581 --> 00:01:26,002 Visto de fora, era alguém de quem ninguém suspeitava. 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,797 Um dia, no refeitório, 21 00:01:28,880 --> 00:01:33,968 alguém leu um artigo do New York Post sobre um homicídio recente horrível 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,012 e comentou que tipo de monstro, 23 00:01:36,096 --> 00:01:40,100 de ser humano anormal é que o tipo tinha de ser. 24 00:01:40,725 --> 00:01:44,270 E ele disse: "Deve ser um tipo como eu ou tu." 25 00:01:46,356 --> 00:01:48,399 Tentei mostrar que ele não era perturbado. 26 00:01:48,483 --> 00:01:50,902 Eu disse: "Vejam como comete os crimes. 27 00:01:50,985 --> 00:01:52,612 É inteligente. Não é doido. 28 00:01:52,695 --> 00:01:57,742 Pode ser doido, de certa forma, mas não é louco nem nada disso…" 29 00:01:58,326 --> 00:02:00,120 Ele regozijou-se com o facto 30 00:02:00,203 --> 00:02:04,874 de saber o que se passava e de mais ninguém saber. 31 00:02:04,958 --> 00:02:06,501 Falava de mulheres 32 00:02:06,584 --> 00:02:10,338 que tinham medo de ir sozinhas para o carro à noite. 33 00:02:10,421 --> 00:02:12,382 Ele acompanhava-as até ao carro 34 00:02:12,465 --> 00:02:16,302 e reconfortava-as com o facto de já não correrem perigo. 35 00:02:17,220 --> 00:02:21,808 Alguma vez voltou para ir buscar a arma ou, se a levava, saiu e… 36 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 Sim. 37 00:02:25,103 --> 00:02:29,023 Muitas vezes, imagino que pesadelos terão estas pessoas tido depois. 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 Foi por um triz. 39 00:02:30,567 --> 00:02:32,110 CONTADOR 40 00:02:32,193 --> 00:02:35,738 Mantinha sempre a imagem de um cidadão bom e leal. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,199 E não de alguém maléfico. 42 00:02:39,200 --> 00:02:41,035 Ele jogava em ambos os lados. 43 00:02:41,119 --> 00:02:46,958 Mas, na verdade, era um caldeirão andante de raiva a ferver 44 00:02:47,917 --> 00:02:50,170 muito bem disfarçado 45 00:02:51,087 --> 00:02:54,591 até se tornar o Mr. Hyde. 46 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 Sempre em busca de outra vítima. 47 00:03:00,471 --> 00:03:03,433 Toda a gente tem escapes emocionais para a raiva. 48 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 De formas diferentes. 49 00:03:04,851 --> 00:03:07,437 Ouvimos falar de pessoas que fazem mal 50 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 ou matam alguém e pronto. 51 00:03:10,148 --> 00:03:14,110 Libertaram a raiva reprimida e depois voltaram ao normal. 52 00:03:15,236 --> 00:03:16,070 Eu era assim. 53 00:03:37,467 --> 00:03:40,511 CONVERSAS COM UM ASSASSINO: AS GRAVAÇÕES DO FILHO DE SAM 54 00:03:43,431 --> 00:03:46,768 29 DE JULHO DE 1977 55 00:03:52,398 --> 00:03:55,026 PRIMEIRO ANIVERSÁRIO DO FILHO DE SAM POLÍCIA À ESPERA 56 00:03:55,109 --> 00:03:59,489 Hoje, 29 de julho, é uma data que assombra um homem em Nova Iorque. 57 00:04:00,657 --> 00:04:03,159 Autointitula-se Filho de Sam. 58 00:04:03,243 --> 00:04:06,454 Há um ano, alvejou e matou uma adolescente. 59 00:04:06,537 --> 00:04:08,998 Desde então, atacou mais seis vezes. 60 00:04:09,082 --> 00:04:11,918 Usa sempre o mesmo revólver de calibre .44 61 00:04:12,001 --> 00:04:15,129 e escolhe mulheres jovens com cabelo castanho e longo. 62 00:04:16,506 --> 00:04:18,049 CONTINUO A VAGUEAR NA NOITE 63 00:04:18,132 --> 00:04:21,219 Numa carta à imprensa, insinuou que voltará a atacar. 64 00:04:21,302 --> 00:04:22,553 VEMO-NOS NO PRÓXIMO. 65 00:04:22,637 --> 00:04:23,763 Talvez esta noite. 66 00:04:25,223 --> 00:04:30,019 O primeiro aniversário do tiroteio da primeira vítima, Donna Laurier, 67 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 aproximava-se. E agora tinha chegado. 68 00:04:32,981 --> 00:04:37,485 Há um crescendo enorme, não só dos média, mas da força policial. 69 00:04:37,568 --> 00:04:40,697 Estavam preocupados. O que vai acontecer? Ele vai voltar a disparar? 70 00:04:40,780 --> 00:04:45,576 Estávamos ansiosos e a pensar: "Ele vai fazer o que disse?" 71 00:04:48,663 --> 00:04:50,748 Preparámo-nos para o aniversário. 72 00:04:50,832 --> 00:04:54,711 À noite, a Polícia percorre os bairros onde o assassino atacou. 73 00:04:55,295 --> 00:04:57,880 Cobrimos todos os parques da cidade. 74 00:04:57,964 --> 00:05:01,217 Cobrimos todas as pontes no Bronx e em Queens. 75 00:05:01,301 --> 00:05:06,055 Se fosse um jovem homem branco, era interpelado. 76 00:05:07,015 --> 00:05:08,349 Somos agentes da Polícia. 77 00:05:08,433 --> 00:05:10,643 - Tem alguma identificação? - Sim. 78 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 Era interrogado. 79 00:05:12,520 --> 00:05:14,230 - Que tipo de arma é essa? - Uma .38. 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,189 Uma .38? 81 00:05:16,024 --> 00:05:18,860 Por acaso, não conhece quem tenha uma .44? 82 00:05:19,527 --> 00:05:20,486 Era revistado. 83 00:05:20,570 --> 00:05:23,156 Vão apanhá-lo. Alguém o vai apanhar. 84 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 Mas o aniversário passou sem problemas. 85 00:05:31,289 --> 00:05:32,415 Não aconteceu nada. 86 00:05:34,959 --> 00:05:37,837 Trabalhámos muito, e foi em vão. 87 00:05:37,920 --> 00:05:41,257 Mas não faz mal, ficámos aliviados. 88 00:05:42,133 --> 00:05:47,055 Presumimos que o obrigámos a desistir por causa da presença policial. 89 00:05:49,307 --> 00:05:50,808 Mas, nesse dia, 90 00:05:50,892 --> 00:05:53,394 mesmo não tendo feito nada, esperou. 91 00:05:54,854 --> 00:05:57,190 Mas ele mudou completamente o guião 92 00:05:57,273 --> 00:06:00,902 e foi para uma parte da cidade que nunca ninguém considerou. 93 00:06:00,985 --> 00:06:03,029 29 DE JULHO DE 1977 94 00:06:03,529 --> 00:06:06,240 30 DE JULHO DE 1977 95 00:06:11,329 --> 00:06:12,789 UM DIA APÓS O ANIVERSÁRIO 96 00:06:12,872 --> 00:06:16,000 Bensonhurst, em Brooklyn, é um bairro ótimo. 97 00:06:16,542 --> 00:06:19,379 Na altura, eram sobretudo italianos e judeus. 98 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 Foi onde cresci a vida toda. 99 00:06:22,465 --> 00:06:26,969 No verão de 1977, tinha acabado de fazer 20 anos. 100 00:06:27,053 --> 00:06:33,226 Ia começar uma carreira de modelo na Wilhelmina Agency. 101 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 Estavam todos a divertir-se. 102 00:06:37,563 --> 00:06:42,151 Nessa altura, os tiroteios eram no Bronx e em Queens. 103 00:06:42,235 --> 00:06:45,947 Em Brooklyn, as pessoas pensavam que estavam fora de perigo. 104 00:06:47,782 --> 00:06:52,078 Sentiam-se seguras porque o Filho de Sam não tinha atacado em Brooklyn. 105 00:06:53,162 --> 00:06:57,041 Mano! Brooklyn! 106 00:06:58,000 --> 00:07:03,172 Antigamente, íamos a um sítio chamado Beefsteak Charlie's. 107 00:07:03,256 --> 00:07:08,636 Uma noite, fui lá com os meus amigos e conheci a Stacy. 108 00:07:08,719 --> 00:07:12,390 Não era apenas uma rapariga linda, 109 00:07:12,473 --> 00:07:17,728 era incrivelmente inteligente e muito bonita por dentro. 110 00:07:18,521 --> 00:07:20,606 E eu convidei-a para sair. 111 00:07:23,067 --> 00:07:25,903 Ia a descer as escadas da casa dos meus pais, 112 00:07:25,987 --> 00:07:28,197 para ir buscar a Stacy, 113 00:07:28,781 --> 00:07:31,617 a minha mãe estava no cimo das escadas 114 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 e disse: "Rob, 115 00:07:35,121 --> 00:07:38,249 tem cuidado. Agora é perigoso andar na rua." 116 00:07:39,250 --> 00:07:41,210 Respondi: "Mãe, não te preocupes. 117 00:07:41,294 --> 00:07:45,381 O Filho de Sam andava atrás de raparigas com cabelo escuro. 118 00:07:45,465 --> 00:07:47,925 Hoje vou sair com uma loura." 119 00:07:52,096 --> 00:07:54,724 Fui buscá-la a casa. 120 00:07:55,433 --> 00:07:59,061 E depois conduzimos até ao Kingsway 121 00:07:59,145 --> 00:08:02,482 para ver o filme New York, New York. 122 00:08:02,565 --> 00:08:05,359 Nunca me esquecerei. Com a Liza Minnelli. 123 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 Se for embora agora, nunca te conhecerei. 124 00:08:07,778 --> 00:08:10,698 Nunca saberei a miúda linda e maravilhosa que és. 125 00:08:10,781 --> 00:08:16,037 Eu adorei. Achei-a muito simpática, uma rapariga bonita. 126 00:08:19,040 --> 00:08:23,503 Depois do filme, estacionámos o carro no chamado "parque do marmelanço". 127 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Era por volta da uma, 01h30. 128 00:08:29,592 --> 00:08:31,344 Entrámos no parque. 129 00:08:32,261 --> 00:08:37,892 E vimos um tipo, um jovem com um casaco de ganga, a andar por ali. 130 00:08:39,477 --> 00:08:41,145 Mas não lhe liguei muito. 131 00:08:41,229 --> 00:08:44,524 Pensei que era só um tipo qualquer a passear no parque. 132 00:08:45,816 --> 00:08:47,568 Passámos por ele 133 00:08:47,652 --> 00:08:49,612 e fomos para os baloiços. 134 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Como duas crianças. 135 00:08:52,198 --> 00:08:54,909 Falámos sobre ter sido uma noite ótima, 136 00:08:54,992 --> 00:08:58,246 sobre quando nos conhecemos no Beefsteak Charlie's. 137 00:08:59,705 --> 00:09:03,876 E, de repente, uns minutos depois, ela virou-se para mim e disse: 138 00:09:03,960 --> 00:09:06,504 "Rob, ouve. Estou a ficar nervosa. 139 00:09:07,004 --> 00:09:08,548 Porque não saímos daqui?" 140 00:09:08,631 --> 00:09:11,926 Todos sabiam dos tiroteios do Filho de Sam, 141 00:09:12,009 --> 00:09:13,386 e já era noite cerrada. 142 00:09:13,469 --> 00:09:15,054 Eu disse: "Claro." 143 00:09:16,722 --> 00:09:18,307 Voltámos para o meu carro. 144 00:09:18,849 --> 00:09:21,352 Convidei-a para ficar cinco minutos. 145 00:09:21,435 --> 00:09:22,770 Estávamos a falar. 146 00:09:23,437 --> 00:09:25,523 E, de repente… 147 00:09:31,821 --> 00:09:34,949 … fomos alvejados pela janela aberta. 148 00:09:37,034 --> 00:09:40,538 E ouvi a Stacy a gemer. 149 00:09:40,621 --> 00:09:45,418 Perguntei-lhe se estava bem, mas ela estava desorientada. 150 00:09:46,586 --> 00:09:49,422 Eu não conseguia ver nada. Tentei sair. 151 00:09:50,881 --> 00:09:54,176 Comecei a buzinar. 152 00:09:54,885 --> 00:09:58,889 E, ao mesmo tempo, gritava: "Socorro!" 153 00:10:01,183 --> 00:10:04,937 Caí por cima do capô do carro 154 00:10:05,021 --> 00:10:07,690 e deslizei para o chão. 155 00:10:16,741 --> 00:10:19,952 O jovem casal foi hospitalizado em estado crítico. 156 00:10:20,786 --> 00:10:23,539 Ambos alvejados na cabeça, sentados no carro perto do oceano, 157 00:10:23,623 --> 00:10:25,416 na zona de Brooklyn, em Nova Iorque. 158 00:10:27,585 --> 00:10:30,630 O meu médico disse-me: "Perdeu o olho esquerdo 159 00:10:30,713 --> 00:10:34,342 e a maior parte da visão do olho direito." 160 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 Fiquei histérico. 161 00:10:36,677 --> 00:10:38,763 O que pode dizer sobre o seu filho? 162 00:10:38,846 --> 00:10:41,390 ENTRADA DE AMBULÂNCIAS 163 00:10:41,474 --> 00:10:43,517 Educámo-lo bem. 164 00:10:44,685 --> 00:10:46,812 Um bom rapaz, nunca teve problemas. 165 00:10:47,313 --> 00:10:51,067 Há um vídeo muito vívido do pai do Robert Violante 166 00:10:51,150 --> 00:10:53,527 à porta do hospital do condado de Kings. 167 00:10:54,528 --> 00:10:55,863 Ele estava devastado. 168 00:10:55,946 --> 00:10:57,782 Disse-lhe para não ir a Queens. 169 00:10:57,865 --> 00:11:00,368 Ele respondeu: "Pai, vou ficar longe de Queens. 170 00:11:00,451 --> 00:11:04,163 Vou ficar em Brooklyn." E foi lá que o encontraram. 171 00:11:07,792 --> 00:11:11,379 A Stacy Moskowitz tinha sofrido uma lesão tão grande 172 00:11:11,462 --> 00:11:14,590 que levou o cérebro dela a inchar. 173 00:11:14,674 --> 00:11:17,718 E ela acabou por morrer um ou dois dias depois. 174 00:11:18,678 --> 00:11:20,971 Um animal devorou a vida de uma rapariga… 175 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 MÃE DE STACY MOSKOWITZ 176 00:11:22,973 --> 00:11:26,644 … cegou um rapaz, matou outros e provavelmente continuará a matar. 177 00:11:26,727 --> 00:11:29,522 QUE SEJA A ÚLTIMA MÃE IMPLORA AO FILHO DE SAM 178 00:11:29,605 --> 00:11:31,816 Um animal assim tem ser apanhado. 179 00:11:32,441 --> 00:11:33,818 Eu fiquei um caco. 180 00:11:34,694 --> 00:11:38,531 Se tivéssemos ido logo embora, talvez ela ainda estivesse viva. 181 00:11:39,031 --> 00:11:44,829 E eu não podia acreditar que uma jovem tão bonita estava morta. 182 00:11:50,584 --> 00:11:53,879 Os jornalistas seguiram a caravana do funeral. 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,509 Ficaram junto à sepultura durante o enterro. 184 00:12:00,594 --> 00:12:05,766 A ver o caixão a descer para a campa. 185 00:12:08,060 --> 00:12:09,812 Como se sentiu ao ver na televisão? 186 00:12:10,646 --> 00:12:13,232 Olhei para a imagem e pensei: "Credo! Olhem para aquilo." 187 00:12:13,315 --> 00:12:17,695 O bairro estava lá todo. E mesmo ao lado do cemitério da minha mãe. 188 00:12:18,362 --> 00:12:24,076 Ele lembrava-se de ter gostado do processo de luto por que todos estavam a passar. 189 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 Pareceu ter ficado satisfeito naquele momento. 190 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 As mortes eram uma forma de ser alguém, 191 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 de fazer algo diferente, único e… 192 00:12:36,297 --> 00:12:37,131 Sim. 193 00:12:37,631 --> 00:12:41,427 De chamar a atenção, algo assim. 194 00:12:43,137 --> 00:12:47,433 Ele era incrivelmente narcisista. Chamo-lhe Senhor da Vida. 195 00:12:47,516 --> 00:12:51,145 Ele era o marionetista que controlava tudo. 196 00:12:51,228 --> 00:12:54,482 E aquele tipo adorou cada segundo. 197 00:12:57,860 --> 00:13:00,905 Nova Iorque está a ser aterrorizada por um atirador 198 00:13:00,988 --> 00:13:03,699 a que a Polícia chama Assassino de Calibre .44. 199 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 Muita gente quer matá-lo. 200 00:13:05,451 --> 00:13:08,788 Muita gente quer fazer justiça e matá-lo. 201 00:13:08,871 --> 00:13:10,289 E foi assim. 202 00:13:10,372 --> 00:13:13,125 Após a morte da Stacy Moskowitz, 203 00:13:13,209 --> 00:13:15,461 a cidade estava pronta para um motim. 204 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Não o entreguem à Polícia nem a estes rapazes, 205 00:13:18,297 --> 00:13:22,426 entreguem-nos a nós, mães. Nós queremos tratar dele à nossa maneira. 206 00:13:24,386 --> 00:13:28,307 Este foi o oitavo tiroteio, o que irritou as pessoas. 207 00:13:29,016 --> 00:13:30,184 E, ainda por cima, 208 00:13:30,684 --> 00:13:34,688 o nosso caso foi em Brooklyn, e a vítima tinha cabelo loiro. 209 00:13:35,773 --> 00:13:37,441 Os locais estavam a mudar. 210 00:13:39,276 --> 00:13:40,945 As vítimas estavam a mudar. 211 00:13:41,862 --> 00:13:46,742 E isso causou extrema angústia na cidade. 212 00:13:46,826 --> 00:13:49,453 Só mostrou que ninguém estava a salvo na cidade. 213 00:13:49,537 --> 00:13:53,249 E fizemos uma manchete a dizer: "Ninguém está a salvo." 214 00:13:53,332 --> 00:13:55,626 As raparigas estão todas com medo. 215 00:13:55,709 --> 00:13:57,628 Todos temos de nos preocupar. 216 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 A atenção dos média era surreal. 217 00:14:01,173 --> 00:14:04,260 Exacerbou a situação. 218 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 Não estão a trabalhar bem para encontrar o tipo. 219 00:14:10,057 --> 00:14:11,225 - A Polícia? - Sim. 220 00:14:11,308 --> 00:14:14,353 Talvez tenham de pedir ajuda ao governo federal. 221 00:14:15,020 --> 00:14:18,482 As pessoas diziam: "Porque não o apanham? O que se passa?" 222 00:14:18,983 --> 00:14:22,486 Havia muita pressão nos inspetores, na força operacional 223 00:14:22,570 --> 00:14:25,489 e na câmara municipal para fazerem algo. 224 00:14:26,073 --> 00:14:28,325 Perdi cerca de 13 quilos. 225 00:14:28,909 --> 00:14:31,161 Os médicos atribuíram-no ao stress. 226 00:14:32,788 --> 00:14:34,123 Tínhamos de encontrá-lo. 227 00:14:34,206 --> 00:14:38,669 O presidente de Nova Iorque, Beam, mandou adicionar mais 100 polícias 228 00:14:38,752 --> 00:14:42,339 à que se tornou uma das maiores caça ao homem na história desta cidade. 229 00:14:46,886 --> 00:14:50,264 Entrevistámos várias centenas de pessoas. 230 00:14:51,390 --> 00:14:52,600 Como é que ele agiu? 231 00:14:52,683 --> 00:14:54,476 Havia muitas testemunhas 232 00:14:54,560 --> 00:14:57,980 que pensavam ter visto o atirador no último tiroteio. 233 00:14:58,856 --> 00:15:02,902 Não era muito alto. Acho que era um homem de estatura média. 234 00:15:04,069 --> 00:15:08,490 No nosso caso, havia vários esboços. Não eram parecidos. 235 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 Nem um artista da Polícia vai fingir 236 00:15:10,993 --> 00:15:13,913 que estes esboços possam localizar o assassino. 237 00:15:13,996 --> 00:15:17,666 Uma espécie de rosto oval, nariz médio, 238 00:15:17,750 --> 00:15:23,130 olhos comuns com um olhar pensativo, lábios médios 239 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 e um penteado estiloso. 240 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 - Só encaixa em oito milhões de pessoas. - Pois. 241 00:15:28,969 --> 00:15:32,097 Por isso, na verdade, confundiu a Polícia. 242 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 Nessa altura, não sabíamos quem tinha sido. 243 00:15:36,977 --> 00:15:38,103 Eu estava preocupado. 244 00:15:40,522 --> 00:15:45,069 Aí, recebemos uma chamada sobre outra testemunha. 245 00:15:45,569 --> 00:15:47,780 A testemunha que deu a volta ao caso. 246 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 A testemunha… 247 00:15:54,203 --> 00:15:58,791 Ela disse que, enquanto passeava o cão, na noite do homicídio em Brooklyn, 248 00:15:58,874 --> 00:16:03,462 "Acho que fui seguida pelo mesmo atirador nos arredores do parque." 249 00:16:03,545 --> 00:16:04,672 TESTEMUNHA 250 00:16:04,755 --> 00:16:07,883 Quando me virei, vi um homem a sair daquela árvore. 251 00:16:07,967 --> 00:16:09,760 E aqui… 252 00:16:11,261 --> 00:16:13,764 … cruzámo-nos. Ao virar a esquina, 253 00:16:13,847 --> 00:16:16,809 olhei para as costas dele, junto ao braço. 254 00:16:17,726 --> 00:16:21,689 Ele tinha uma coisa longa, como um sino, enfiada na manga. 255 00:16:21,772 --> 00:16:26,652 Ela relata: "Puxei o meu cão e fui para casa. 256 00:16:27,194 --> 00:16:29,989 Vários minutos depois, ouvi tiros." 257 00:16:34,493 --> 00:16:36,161 Depois, disse: 258 00:16:36,245 --> 00:16:39,331 "E havia uma multa de estacionamento." 259 00:16:39,832 --> 00:16:44,169 Ela disse: "O carro estava estacionado em frente a uma boca de incêndio." 260 00:16:45,379 --> 00:16:47,715 Já tínhamos procurado multas de estacionamento. 261 00:16:47,798 --> 00:16:49,341 Não havia notificações. 262 00:16:50,134 --> 00:16:52,803 Mas ela insistiu: "Estou a falar a sério. 263 00:16:53,679 --> 00:16:56,432 Vi um polícia a passar multas." 264 00:17:03,272 --> 00:17:05,399 Por isso, tentámos mais uma vez. 265 00:17:06,150 --> 00:17:09,903 Verificámos se havia multas às 04h00 durante esse período. 266 00:17:11,113 --> 00:17:13,323 Afinal, houve. 267 00:17:13,824 --> 00:17:15,868 Pelos vistos, o que aconteceu foi 268 00:17:15,951 --> 00:17:19,455 que o agente que as passou esteve quatro dias de folga. 269 00:17:20,372 --> 00:17:23,459 Por isso, não foram logo registadas. 270 00:17:25,544 --> 00:17:28,255 Tínhamos cinco multas que não foram analisadas. 271 00:17:29,631 --> 00:17:30,758 Quatro delas eram… 272 00:17:31,759 --> 00:17:33,552 E adivinhem qual era a quinta. 273 00:17:34,303 --> 00:17:37,765 Um carro registado em nome de David Berkowitz, de Yonkers. 274 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Os polícias pensaram: "Espera! 275 00:17:39,850 --> 00:17:44,813 O que faz um bom rapaz judeu de Yonkers num bairro cheio de gente 276 00:17:44,897 --> 00:17:48,525 no sul de Brooklyn às 2h30 na noite de um tiroteio? 277 00:17:49,026 --> 00:17:50,903 Temos de lhe ligar. 278 00:17:50,986 --> 00:17:53,572 No mínimo, pode ser uma testemunha." 279 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 Queríamos saber porque estava estacionado ali. 280 00:17:57,242 --> 00:17:58,911 Só isso. Estávamos curiosos. 281 00:17:59,411 --> 00:18:01,580 "Viu algo? Ouviu algo?" 282 00:18:02,164 --> 00:18:05,125 Os inspetores de Brooklyn ligaram ao David Berkowitz. 283 00:18:05,209 --> 00:18:08,545 Tinham o número de telefone dele. Ligaram quatro vezes. 284 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 Ligaram-me algumas vezes. 285 00:18:18,722 --> 00:18:21,725 Ou não estava em casa ou não atendi o telefone. 286 00:18:21,809 --> 00:18:24,978 Quantos dias após o último crime? 287 00:18:25,771 --> 00:18:26,980 Cerca de uma semana. 288 00:18:27,606 --> 00:18:30,692 Eu sabia que tinha acabado. Senti que o castigo estava a chegar. 289 00:18:32,986 --> 00:18:33,987 E então… 290 00:18:35,197 --> 00:18:38,826 Foi quando fui para Long Island, para Asparagus Beach. 291 00:18:38,909 --> 00:18:40,744 A 150 km de Nova Iorque. 292 00:18:42,412 --> 00:18:44,665 Uns dias após o último tiroteio, 293 00:18:45,833 --> 00:18:48,877 o David Berkowitz era um imprevisível diferente, 294 00:18:48,961 --> 00:18:53,090 pois havia caos na sua mente naquela altura. 295 00:18:54,383 --> 00:18:59,721 Ele sabia que mais cedo ou mais tarde alguém lhe bateria à porta. 296 00:18:59,805 --> 00:19:02,641 Então, conduziu até aos Hamptons, 297 00:19:03,392 --> 00:19:04,977 até uma praia pública, 298 00:19:05,060 --> 00:19:08,021 um sítio onde havia muitos alvos humanos. 299 00:19:08,689 --> 00:19:11,942 Ficava no fim de Long Island. Era tudo muito amplo. 300 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Cheio de pessoas, todas muito ricas. 301 00:19:14,153 --> 00:19:16,655 Eu tinha uma arma tipo metralhadora. 302 00:19:16,738 --> 00:19:20,450 Era uma semiautomática rápida. Eu ia fazer algo por lá. 303 00:19:21,326 --> 00:19:25,831 Ele falou mesmo em morrer numa explosão de glória, 304 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 num homicídio em massa, 305 00:19:28,167 --> 00:19:31,503 em vez de continuar a escolher uma vítima de cada vez, 306 00:19:31,587 --> 00:19:34,798 e criar um grande banho de sangue final. 307 00:19:38,135 --> 00:19:43,223 Sentei-me ali a sentir-me um forasteiro e fiquei zangado. 308 00:19:43,724 --> 00:19:47,978 Estava emocionalmente carregado ou empolgado para cometer um crime. 309 00:19:48,645 --> 00:19:50,272 Ia esperar até escurecer. 310 00:19:57,613 --> 00:20:00,908 Mas, quando começou a chover, não havia ninguém por perto, 311 00:20:01,992 --> 00:20:04,077 entrei no carro e fui para casa. 312 00:20:05,662 --> 00:20:10,918 Conduziu até aos Hamptons para satisfazer a sede de sangue. 313 00:20:11,668 --> 00:20:15,339 Porém, a chuva cancelou esse plano. 314 00:20:17,007 --> 00:20:21,136 Então, ele meteu o rabo entre as patas e voltou para o pardieiro 315 00:20:21,220 --> 00:20:23,597 em que tinha transformado o apartamento. 316 00:20:25,724 --> 00:20:29,061 - O que fez quando chegou a casa? - Fui para a cama. 317 00:20:29,144 --> 00:20:30,312 Foi um dia longo. 318 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Nunca atendeu o telefone à Polícia? 319 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 Não. 320 00:20:34,316 --> 00:20:37,819 Tinha um pressentimento sobre o que seria, mas não atendi. 321 00:20:48,038 --> 00:20:51,541 Quando o inspetor ligou ao David Berkowitz 322 00:20:51,625 --> 00:20:54,670 sobre a multa de estacionamento e não obteve resposta, 323 00:20:54,753 --> 00:20:59,258 ligou para a Polícia de Yonkers, onde ele vivia. 324 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 O inspetor falou com a despachante civil 325 00:21:02,928 --> 00:21:07,474 que trabalhava na Polícia de Yonkers, a Wheat Carr. 326 00:21:07,557 --> 00:21:09,893 Por acaso, era a filha do Sam Carr, 327 00:21:09,977 --> 00:21:12,521 o vizinho que tinha um problema com o Berkowitz. 328 00:21:12,604 --> 00:21:16,775 Ela disse: "Berkowitz, esse maluco!" 329 00:21:16,858 --> 00:21:18,193 E, de repente, 330 00:21:18,277 --> 00:21:20,821 ele começou a ouvir histórias de terror da Wheat Carr. 331 00:21:20,904 --> 00:21:23,699 "Alvejou o nosso cão. Atirou-nos um cocktail molotov. 332 00:21:23,782 --> 00:21:25,659 Enviou-nos cartas." 333 00:21:26,159 --> 00:21:27,786 A antena subiu. 334 00:21:27,869 --> 00:21:29,955 "Este pode ser o assassino!" 335 00:21:37,462 --> 00:21:43,719 Aí, enviámos dois inspetores, Eddie Zigo e John Lungo, ao apartamento do Berkowitz. 336 00:21:44,428 --> 00:21:48,432 Foi algures a meio da tarde, e viram o carro dele, um Ford. 337 00:21:48,515 --> 00:21:49,725 Olharam lá para dentro 338 00:21:49,808 --> 00:21:54,813 e viram um saco do exército no chão do veículo. 339 00:21:55,480 --> 00:21:59,651 A sobressair do saco, viram uma espingarda semiautomática. 340 00:21:59,735 --> 00:22:05,115 E depois viram o envelope endereçado à Polícia do condado de Suffolk. 341 00:22:05,198 --> 00:22:07,868 E a caligrafia era única. 342 00:22:07,951 --> 00:22:11,079 Era muito semelhante à das cartas anteriores do jornal 343 00:22:11,163 --> 00:22:13,123 enviadas pelo criminoso. 344 00:22:13,790 --> 00:22:15,417 Soubemos que era o Filho de Sam. 345 00:22:17,252 --> 00:22:20,339 Os dois inspetores ligaram para o nosso escritório de Brooklyn. 346 00:22:21,173 --> 00:22:26,011 E receberam instruções. "Vigiem o carro. Nós vamos subir." 347 00:22:27,679 --> 00:22:33,602 Ao local, chegaram o sargento Gardella e o inspetor John Falotico. 348 00:22:33,685 --> 00:22:35,729 E viram o carro. 349 00:22:35,812 --> 00:22:38,190 Estavam estacionados ao cimo da rua. 350 00:22:39,024 --> 00:22:42,444 Estávamos a tentar obter um mandado de detenção. 351 00:22:42,527 --> 00:22:47,866 Enquanto esperávamos, vigiámos o carro 352 00:22:48,825 --> 00:22:50,452 e as traseiras do edifício. 353 00:22:50,952 --> 00:22:55,791 Pus dois inspetores no telhado para vigiar a escada de incêndio. 354 00:22:55,874 --> 00:22:58,043 Eles tinham um rádio, nós tínhamos outro. 355 00:23:05,384 --> 00:23:07,719 Vimos um homem a sair do edifício. 356 00:23:09,721 --> 00:23:12,891 Ele olhou para o carro, mas não entrou. 357 00:23:12,974 --> 00:23:16,144 Presumimos que podia ser o proprietário registado. 358 00:23:16,812 --> 00:23:18,814 Dissemos: "Polícia!" 359 00:23:18,897 --> 00:23:20,190 Revistámo-lo. 360 00:23:21,358 --> 00:23:25,570 Tinha uma pistola, mas não um revólver Bulldog de calibre .44. 361 00:23:26,530 --> 00:23:29,157 Perguntámos: "Porque tem esta arma?" 362 00:23:29,241 --> 00:23:32,869 E ele respondeu: "Sou xerife-adjunto em part-time do condado de Westchester. 363 00:23:33,912 --> 00:23:35,580 Chamo-me Craig Glassman." 364 00:23:36,164 --> 00:23:38,792 Perguntámos o que procurava no carro. 365 00:23:39,668 --> 00:23:45,215 Respondeu: "Acho que o proprietário é o meu vizinho de cima, 366 00:23:45,298 --> 00:23:48,927 com quem tive problemas. Pôs balas à minha porta." 367 00:23:49,010 --> 00:23:50,637 E perguntámos: "Ele está?" 368 00:23:50,720 --> 00:23:53,140 "Sim." Agora sabíamos que estava em casa. 369 00:23:54,766 --> 00:23:57,561 Aí, devolvemos a arma ao vizinho. 370 00:24:01,565 --> 00:24:05,026 E ficámos lá sentados mais umas horas. 371 00:24:06,653 --> 00:24:09,197 Finalmente, às 21h45, 372 00:24:11,533 --> 00:24:14,286 vi um homem a sair do prédio. 373 00:24:14,369 --> 00:24:16,371 Começou a subir o passeio. 374 00:24:19,499 --> 00:24:20,709 Não sabiam quem era. 375 00:24:20,792 --> 00:24:23,712 Não sabiam se era o David Berkowitz. 376 00:24:23,795 --> 00:24:28,133 Mas o homem saiu do 35 Pine Street 377 00:24:28,216 --> 00:24:34,055 com um saco de papel na mão em forma de triângulo. 378 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Eu disse ao John: "Vamos." 379 00:24:43,482 --> 00:24:45,609 Saltei do carro descaracterizado, 380 00:24:45,692 --> 00:24:51,281 apontei a minha arma por cima da janela e gritei: "Polícia! 381 00:24:53,742 --> 00:24:56,953 Não mexa as mãos! Não saque da arma!" 382 00:24:57,454 --> 00:24:58,580 A reação dele foi… 383 00:24:58,663 --> 00:25:03,752 Tinha acabado de ligar a ignição, virou-se lentamente assim… 384 00:25:05,629 --> 00:25:06,838 … e sorriu para mim. 385 00:25:08,757 --> 00:25:10,467 Disse: "Bem, apanharam-me. 386 00:25:11,510 --> 00:25:12,928 Porque demoraram tanto?" 387 00:25:16,556 --> 00:25:19,392 Disse aos polícias: "Porque demoraram tanto?" 388 00:25:19,476 --> 00:25:20,310 Sim. 389 00:25:21,144 --> 00:25:21,978 Sim. 390 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 "Pronto, apanharam-me" e "Porque demoraram tanto?" 391 00:25:26,399 --> 00:25:29,152 Finalmente! Não podiam estar mais felizes. 392 00:25:29,236 --> 00:25:31,321 Não lhes podia ter facilitado mais o trabalho. 393 00:25:32,322 --> 00:25:37,369 Ao mesmo tempo, queria que o público soubesse que era eu o responsável. 394 00:25:37,869 --> 00:25:39,829 Arranjou maneira de ser apanhado? 395 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 Estava a deixar sinais e pistas? 396 00:25:44,459 --> 00:25:46,545 Apanhou a multa de estacionamento de propósito? 397 00:25:47,087 --> 00:25:48,004 Sim. 398 00:25:48,088 --> 00:25:52,717 Os média estavam a arengar a Polícia constantemente. 399 00:25:52,801 --> 00:25:55,136 "Quando o apanham?" 400 00:25:55,637 --> 00:25:57,889 O comissário da Polícia disse: "Talvez ele cometa 401 00:25:57,973 --> 00:26:00,642 algum erro, como uma multa de estacionamento." 402 00:26:01,142 --> 00:26:02,394 Vi lá os polícias. 403 00:26:02,894 --> 00:26:05,814 Fiquei do outro lado da rua, num local escuro, 404 00:26:05,897 --> 00:26:09,067 e um deles passou-me uma multa e meteu-a na minha janela. 405 00:26:09,150 --> 00:26:14,447 E, cerca de 45 minutos depois, aconteceu o tiroteio. 406 00:26:15,448 --> 00:26:19,995 Ele foi o mestre do seu próprio destino. Ele escolheu ser apanhado. 407 00:26:20,078 --> 00:26:24,332 Chegou a um ponto em que não estava a receber atenção suficiente. 408 00:26:24,416 --> 00:26:28,336 Tinha criado um palco fantástico para ele próprio. 409 00:26:29,004 --> 00:26:32,424 E queria ser reconhecido por essa pessoa 410 00:26:32,507 --> 00:26:37,095 que todos no mundo agora queriam saber quem era. 411 00:26:37,804 --> 00:26:38,722 Apanhámo-lo. 412 00:26:39,931 --> 00:26:43,560 Viajámos de Yonkers para a sede da Polícia de Nova Iorque. 413 00:26:44,352 --> 00:26:45,729 O Berkowitz ia atrás, 414 00:26:45,812 --> 00:26:49,608 sentado no meio, entre o Eddie Zigo e o John Falotico. 415 00:26:50,275 --> 00:26:52,569 O Berkowitz disse: "Malta…" 416 00:26:52,652 --> 00:26:55,155 Chamou-nos "malta", como se fôssemos amigos dele. 417 00:26:55,238 --> 00:26:57,741 Disse: "Acho que a imprensa está à espera com câmaras." 418 00:26:57,824 --> 00:26:58,783 Respondemos que sim. 419 00:26:58,867 --> 00:27:01,453 "Podem fazer-me um favor? Podem pentear-me?" 420 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Ele ia cumprir prisão perpétua, mas estava preocupado com o cabelo. 421 00:27:10,211 --> 00:27:14,674 Estacionámos às 4h00 na sede da Polícia. 422 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 Já lá estava uma multidão. 423 00:27:18,178 --> 00:27:20,347 E, enquanto isso, o David sorria. 424 00:27:21,765 --> 00:27:24,934 Eu estava a olhar para ele, e não era como pensávamos. 425 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 A espumar da boca. Um monstro. 426 00:27:28,980 --> 00:27:30,857 SEDE DA POLÍCIA DE NOVA IORQUE 427 00:27:30,940 --> 00:27:33,151 Tenho o prazer de anunciar que as pessoas 428 00:27:33,234 --> 00:27:34,611 da cidade de Nova Iorque… 429 00:27:34,694 --> 00:27:35,779 PRESIDENTE DA CÂMARA 430 00:27:35,862 --> 00:27:38,323 … podem descansar esta manhã, 431 00:27:38,406 --> 00:27:43,286 pois a Polícia capturou um homem 432 00:27:43,370 --> 00:27:45,497 que acreditam ser o Filho de Sam. 433 00:27:46,206 --> 00:27:49,167 A conclusão bem-sucedida deste caso foi o culminar… 434 00:27:49,250 --> 00:27:51,294 COMISSÁRIO DA POLÍCIA DE NOVA IORQUE 435 00:27:51,378 --> 00:27:55,090 … de muita obstinação, muito trabalho persistente, dia após dia, 436 00:27:55,632 --> 00:27:59,260 de agentes fardados e dos nossos inspetores. 437 00:27:59,344 --> 00:28:01,846 Sou o inspetor Edward Zigo. 438 00:28:02,722 --> 00:28:04,683 Inspetor John Falotico. 439 00:28:06,434 --> 00:28:07,977 Sargento William Gardella. 440 00:28:10,146 --> 00:28:11,815 Lembro-me de pensar: 441 00:28:12,524 --> 00:28:15,276 "Isto é inacreditável. Faço parte disto. 442 00:28:16,027 --> 00:28:18,822 Impedimos estes homicídios." A minha mãe chorou. 443 00:28:20,323 --> 00:28:21,282 Sim. 444 00:28:21,366 --> 00:28:25,078 A Polícia fez um ótimo trabalho. São a melhor força policial do mundo. 445 00:28:25,161 --> 00:28:29,124 O alívio na cara do presidente era político. 446 00:28:29,207 --> 00:28:31,835 O alívio na nossa cara era físico. 447 00:28:33,628 --> 00:28:35,547 Estavam todos felizes por ter acabado. 448 00:28:36,047 --> 00:28:36,881 Boa noite! 449 00:28:36,965 --> 00:28:40,969 A caça ao homem mais intensa na história de Nova Iorque acabou. 450 00:28:41,052 --> 00:28:45,265 David Berkowitz foi acusado esta manhã como o Assassino de Calibre .44. 451 00:28:45,765 --> 00:28:47,684 Ele parecia um tipo tão meigo. 452 00:28:47,767 --> 00:28:50,687 Ele tinha um sorrisinho na cara. 453 00:28:50,770 --> 00:28:55,859 Apeteceu-me arrancar-lho à pancada. Quase parecia que ele queria fama. 454 00:28:55,942 --> 00:28:58,737 Parecia estar a saborear o momento. 455 00:28:59,320 --> 00:29:00,905 Era difícil acreditar. 456 00:29:00,989 --> 00:29:03,199 Sentei-me na cama por umas horas, 457 00:29:03,283 --> 00:29:07,662 a reviver o ano anterior. 458 00:29:09,122 --> 00:29:11,916 Sinto-me mais segura ao andar por Nova Iorque. 459 00:29:12,000 --> 00:29:15,336 Muito mais segura. Posso sair à noite, ir às discotecas. 460 00:29:18,173 --> 00:29:21,718 De repente, as ruas de Nova Iorque ganharam vida. 461 00:29:21,801 --> 00:29:24,179 As pessoas saltavam nas ruas. 462 00:29:24,262 --> 00:29:25,722 Iam aos bares. 463 00:29:26,431 --> 00:29:27,766 Estavam a celebrar. 464 00:29:27,849 --> 00:29:30,560 Agora sinto-me mais segura ao sair à noite. 465 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 Podiam voltar a ser jovens. 466 00:29:36,274 --> 00:29:40,487 Venderam mais jornais do New York Post e do Daily News 467 00:29:40,570 --> 00:29:44,574 do que no assassinato de John F. Kennedy, 468 00:29:44,657 --> 00:29:47,202 o presidente dos Estados Unidos. 469 00:29:48,077 --> 00:29:50,371 Tinham cabeçalhos com 15 cm de altura. 470 00:29:50,455 --> 00:29:51,873 Uma palavra, "Apanhado". 471 00:29:52,582 --> 00:29:56,461 Foi um dos cinco números do New York Post mais vendidos de sempre. 472 00:29:56,544 --> 00:29:58,755 Vendemos mais de um milhão de cópias. 473 00:29:59,881 --> 00:30:02,801 Com a notícia da detenção do Assassino de Calibre .44, 474 00:30:02,884 --> 00:30:05,345 os nova-iorquinos ficaram aliviados. 475 00:30:05,428 --> 00:30:07,722 Mas, em Brooklyn, na casa de Robert Violante, 476 00:30:07,806 --> 00:30:09,766 que ficou cego no último ataque, 477 00:30:09,849 --> 00:30:14,062 a mãe de Violante disse que a detenção deixou uma pergunta sem resposta. 478 00:30:14,145 --> 00:30:15,980 MÃE DA VÍTIMA 479 00:30:16,064 --> 00:30:19,150 Só uma palavra, porquê? Porquê? 480 00:30:23,446 --> 00:30:25,323 Quando o Berkowitz foi preso, 481 00:30:25,406 --> 00:30:27,534 todos queríamos saber o que o levou a agir. 482 00:30:27,617 --> 00:30:29,035 Como ficou assim? 483 00:30:29,536 --> 00:30:31,538 Qual era a motivação dele? 484 00:30:32,330 --> 00:30:35,834 "Porque alvejaste estas pessoas todas? Porque me alvejaste?" 485 00:30:36,626 --> 00:30:40,755 Começou a contar a sua história à Polícia. 486 00:30:40,839 --> 00:30:43,341 Havia um homem de 6 mil anos chamado Sam 487 00:30:43,424 --> 00:30:46,344 que o dirigia para cometer estes homicídios, 488 00:30:46,427 --> 00:30:50,932 a falar com ele através de um cão, o cão do vizinho Sam Carr. 489 00:30:53,434 --> 00:30:55,979 O David disse que não era ele que escolhia as vítimas, 490 00:30:56,062 --> 00:30:57,230 eram os demónios. 491 00:30:58,481 --> 00:31:01,317 Ele era simplesmente a mão com a arma. 492 00:31:01,818 --> 00:31:06,656 ENTREVISTA APÓS A DETENÇÃO 493 00:31:06,739 --> 00:31:10,034 Não tenho nada contra as vítimas. Quem eram estas pessoas para mim? 494 00:31:10,618 --> 00:31:14,163 Eram só pessoas! Não as odiava. Não estava zangado com elas. 495 00:31:15,582 --> 00:31:16,791 Então, porque o fez? 496 00:31:17,542 --> 00:31:20,044 O Sam fê-lo através de mim! Ele usou-me. 497 00:31:20,837 --> 00:31:23,965 Obrigou-me a sair e a fazê-lo. Fi-lo por ele, por sangue. 498 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 Então, na sua mente depravada, 499 00:31:32,015 --> 00:31:36,895 a única forma de satisfazer o Sam era cumprir as ordens dele. 500 00:31:39,105 --> 00:31:45,028 E ele assumia a identidade do Filho de Sam. 501 00:31:46,112 --> 00:31:48,114 Eu estava a ler jornais. 502 00:31:48,740 --> 00:31:51,993 Diziam que ele falava de cães que o mandavam matar. 503 00:31:53,036 --> 00:31:55,538 O tipo era completamente doido. 504 00:31:59,500 --> 00:32:03,421 O Berkowitz vivia num mundo de loucura interna 505 00:32:03,504 --> 00:32:07,091 onde parecia estar a passar-se no apartamento 506 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 por causa de forças além do seu controlo. 507 00:32:10,386 --> 00:32:14,641 Na verdade, quando a Polícia entrou finalmente no apartamento, 508 00:32:14,724 --> 00:32:18,728 o estado do apartamento era o estado da cabeça dele, 509 00:32:19,354 --> 00:32:21,439 da cabeça psicológica do David. 510 00:32:22,357 --> 00:32:26,402 Entrei no apartamento dele, após a detenção, e arrepiei-me. 511 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 Estou a arrepiar-me agora. 512 00:32:29,197 --> 00:32:32,659 No chão, tinha fotografias das raparigas que matou. 513 00:32:32,742 --> 00:32:36,663 Recortou-as de jornais. Tinha coisas escritas na parede. 514 00:32:36,746 --> 00:32:41,459 Havia buracos nas paredes onde os demónios aparentemente viviam. 515 00:32:42,001 --> 00:32:43,419 Um dos buracos dizia: 516 00:32:43,503 --> 00:32:45,588 "Olá, chamo-me Sr. Williams! 517 00:32:45,672 --> 00:32:47,382 Vivo neste buraco. 518 00:32:47,882 --> 00:32:50,093 Estou a transformar crianças em assassinos. 519 00:32:50,593 --> 00:32:52,095 Mal posso esperar que cresçam." 520 00:32:52,595 --> 00:32:55,598 Foi a coisa mais bizarra que já vi. 521 00:32:55,682 --> 00:33:01,187 E parecia que quem vivia aqui era muito, muito perturbado. 522 00:33:01,270 --> 00:33:03,481 10 DE AGOSTO DE 1977 523 00:33:03,982 --> 00:33:07,735 8 DE MAIO DE 1978 524 00:33:09,195 --> 00:33:10,613 O Berkowitz será trazido aqui, 525 00:33:10,697 --> 00:33:13,408 ao tribunal estadual de Brooklyn esta manhã. 526 00:33:13,491 --> 00:33:16,828 E, a não ser que mude de ideias, espera-se que se declare culpado 527 00:33:16,911 --> 00:33:20,456 de pelo menos uma das acusações de homicídio do Filho de Sam. 528 00:33:20,999 --> 00:33:23,751 Eu tinha 29 anos. 529 00:33:23,835 --> 00:33:25,837 Era procurador-adjunto 530 00:33:25,920 --> 00:33:28,756 na Procuradoria do condado de Kings. 531 00:33:28,840 --> 00:33:33,428 E fui o miúdo a quem o procurador Gene Gold pediu 532 00:33:34,095 --> 00:33:37,181 para trabalhar no caso do David. 533 00:33:39,767 --> 00:33:41,686 Houve 13 vítimas. 534 00:33:41,769 --> 00:33:46,941 O Berkowitz foi acusado de seis homicídios 535 00:33:47,025 --> 00:33:48,860 e sete tentativas de homicídio. 536 00:33:49,360 --> 00:33:54,949 Na altura, aconselharam o Berkowitz a usar uma defesa de insanidade. 537 00:33:55,450 --> 00:33:58,119 Ele recusou. Não sei porquê, mas ele não o quis fazer. 538 00:33:58,202 --> 00:34:03,958 O alegado Filho de Sam, hoje em tribunal, declarou-se culpado dos seis homicídios 539 00:34:04,042 --> 00:34:06,544 que assustaram Nova Iorque durante cerca de um ano. 540 00:34:07,128 --> 00:34:10,965 Declarou-se culpado dos seis. Disse: "Sou culpado de tudo." 541 00:34:11,049 --> 00:34:13,468 Ali mesmo. Chocou-nos a todos. 542 00:34:14,761 --> 00:34:17,513 Nunca levei isto a tribunal. Declarei-me culpado, 543 00:34:17,597 --> 00:34:19,348 pois sabia que era culpado 544 00:34:19,432 --> 00:34:22,435 e queria chamar a atenção para mim, 545 00:34:22,518 --> 00:34:25,480 como criminoso, como assassino. Queria ser alguém. 546 00:34:26,230 --> 00:34:27,732 Ele queria garantir 547 00:34:27,815 --> 00:34:32,403 que o mundo sabia que tinha sido ele, David Berkowitz… 548 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 … que o tinha feito. 549 00:34:36,783 --> 00:34:38,534 "Vejam como sou importante. 550 00:34:38,618 --> 00:34:41,454 Porque não sou importante na vida real." Não era. 551 00:34:41,537 --> 00:34:42,705 SINTO-ME UM FORASTEIRO 552 00:34:42,789 --> 00:34:44,832 ESTOU NUMA ONDA DIFERENTE DE TODOS 553 00:34:47,251 --> 00:34:49,754 Além de ser a ovelha negra da família, 554 00:34:49,837 --> 00:34:53,341 além de ser um proscrito e estigmatizado para adoção, 555 00:34:54,133 --> 00:34:57,011 e ser um solitário à medida que cresci, 556 00:34:57,845 --> 00:35:01,349 mesmo a fazer isto tudo, não me encaixava na sociedade. 557 00:35:01,849 --> 00:35:05,812 Cheguei a um ponto em que estava tão zangado que culpei os outros. 558 00:35:06,437 --> 00:35:08,523 E comecei a cometer os meus crimes. 559 00:35:09,023 --> 00:35:12,568 Para chamar a atenção das pessoas para mim. 560 00:35:13,736 --> 00:35:15,113 Era tudo parte do ego. 561 00:35:16,072 --> 00:35:18,282 Admitir os crimes todos. 562 00:35:18,950 --> 00:35:21,869 Culpado. Estava a receber mais atenção. 563 00:35:22,620 --> 00:35:26,707 Ele tinha conseguido o que queria, 564 00:35:26,791 --> 00:35:31,003 uma vida de notoriedade, de infâmia. 565 00:35:32,296 --> 00:35:36,175 22 DE MAIO DE 1978 566 00:35:36,259 --> 00:35:39,220 PENA DE MORTE PARA ASSASSINOS! 567 00:35:39,303 --> 00:35:41,556 Acha que pode ser feita justiça neste caso? 568 00:35:42,265 --> 00:35:45,768 Não, a não ser que tragam de volta a pena de morte. E ele pague por isso. 569 00:35:50,982 --> 00:35:53,651 Eu devia à Stacy estar lá. 570 00:35:54,152 --> 00:35:58,656 E precisava de estar lá por mim, para ver a justiça ser feita. 571 00:36:00,700 --> 00:36:03,411 O tribunal estava cheio. 572 00:36:05,204 --> 00:36:06,539 As vítimas estavam lá. 573 00:36:06,622 --> 00:36:09,458 A família das vítimas falecidas estavam lá. 574 00:36:09,542 --> 00:36:14,630 E os média estavam lá para ver o espetáculo da sentença. 575 00:36:15,131 --> 00:36:21,971 O Berkowitz foi levado ao tribunal, e as coisas descontrolaram-se. 576 00:36:23,389 --> 00:36:25,308 O Berkowitz começou a passar-se. 577 00:36:25,892 --> 00:36:28,811 Deu um espetáculo, começou a gritar 578 00:36:28,895 --> 00:36:33,566 que a Stacy Moskowitz era uma prostituta. "Matava-a outra vez. Mato-vos a todos. 579 00:36:33,649 --> 00:36:36,986 Voltarei a matar." Estava a gritar como um louco. 580 00:36:37,069 --> 00:36:39,405 Houve uma transformação física. 581 00:36:39,488 --> 00:36:42,200 A cara, a manifestação física… Era diferente. 582 00:36:42,283 --> 00:36:45,620 Era a cara do mal, tal como eu o via. 583 00:36:46,120 --> 00:36:49,790 O Mr. Hyde estava a descontrolar-se nessa altura. 584 00:36:49,874 --> 00:36:52,210 E correu para tentar sair pela janela. 585 00:36:52,877 --> 00:36:54,712 Os seguranças trouxeram-no de volta. 586 00:36:55,379 --> 00:36:58,883 Eu não conseguia ver nada, mas ouvia o juiz. 587 00:36:59,508 --> 00:37:02,053 "Acalmem-se todos!" 588 00:37:02,136 --> 00:37:03,930 Eu levantei-me e disse: 589 00:37:04,013 --> 00:37:07,433 "Vai-te lixar, monte de esterco, devias estar morto." 590 00:37:07,516 --> 00:37:10,645 Eu disse: "Eu quero matar este monte de esterco." 591 00:37:10,728 --> 00:37:12,980 Aquele animal é um sacana doentio. 592 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Não me interessa… É um filho da mãe doentio. 593 00:37:15,858 --> 00:37:18,069 Apeteceu-me matá-lo, arrancar-lhe os olhos. 594 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Não me consegui controlar. 595 00:37:21,030 --> 00:37:25,243 Foi um dia muito difícil. 596 00:37:26,994 --> 00:37:30,206 A ideia de ser condenado à prisão 597 00:37:30,289 --> 00:37:31,958 é terrivelmente assustadora. 598 00:37:32,458 --> 00:37:35,419 E foi um ato de desespero para… 599 00:37:36,879 --> 00:37:38,339 Para chamar a atenção, 600 00:37:38,422 --> 00:37:42,218 na esperança de que alguém interviesse e dissesse: "Ele é louco." 601 00:37:42,927 --> 00:37:47,890 Passar-se mostrou a total falta de empatia e remorsos. 602 00:37:49,809 --> 00:37:51,352 A sentença avançou. 603 00:37:51,435 --> 00:37:54,814 Berkowitz recebeu uma série de penas de 25 anos, 604 00:37:54,897 --> 00:37:56,857 num total de centenas de anos. 605 00:37:56,941 --> 00:38:00,861 Segundo a lei, David Berkowitz pode pedir liberdade condicional daqui a 25 anos. 606 00:38:00,945 --> 00:38:03,739 O juiz impôs uma sentença 607 00:38:03,823 --> 00:38:08,828 de 25 anos a prisão perpétua em cada condenação por homicídio. 608 00:38:08,911 --> 00:38:11,372 O Berkowitz tinha hipótese de liberdade condicional? 609 00:38:11,455 --> 00:38:14,208 No futuro? Entre zero e um? 610 00:38:14,292 --> 00:38:17,586 Entre zero e zero? Algo por aí. 611 00:38:17,670 --> 00:38:20,756 Ele teve o que merecia? Sim, teve. 612 00:38:20,840 --> 00:38:23,676 Provavelmente merecia pior porque continuou vivo, 613 00:38:23,759 --> 00:38:25,303 ao contrário das vítimas. 614 00:38:28,389 --> 00:38:30,766 ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE ATTICA 615 00:38:30,850 --> 00:38:32,685 Quando o Berkowitz foi condenado, 616 00:38:32,768 --> 00:38:37,481 eu, como a maior parte do mundo, assumi que o David era o filho de Sam. 617 00:38:37,565 --> 00:38:40,318 Ele confessou, estava preso. Acabou. 618 00:38:40,401 --> 00:38:42,737 Mas não foi assim. 619 00:38:43,904 --> 00:38:47,158 - Quanto tempo falta aí? - Provavelmente bastante. 620 00:38:47,241 --> 00:38:50,870 Queria dizer algo que me lembrei agora. 621 00:38:52,038 --> 00:38:56,375 Surpreendentemente, mesmo após chegar a Attica, 622 00:38:56,459 --> 00:38:59,837 continuou a escrever o capítulo seguinte da sua peça. 623 00:39:00,504 --> 00:39:05,009 Eu estava a cometer crimes de violência contra pessoas inocentes. 624 00:39:05,092 --> 00:39:08,846 Na altura, não sabia os motivos que me levavam a isso. 625 00:39:08,929 --> 00:39:11,057 Precisava de alguma justificação. 626 00:39:11,140 --> 00:39:12,558 Tinha de me convencer 627 00:39:12,641 --> 00:39:16,020 de que não era eu que estava a fazer isto. 628 00:39:21,067 --> 00:39:24,862 Era uma força sinistra que me controlava. 629 00:39:25,446 --> 00:39:29,658 Ele falou de cães falantes, do Sam Carr e dos demónios. 630 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Era uma boa história, mas era tudo treta. 631 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 Eu diverti-me. 632 00:39:34,705 --> 00:39:37,375 E a cena do demónio? Quando é que… 633 00:39:37,875 --> 00:39:41,962 Aconteceu mais ou menos ao mesmo tempo da identidade do Filho de Sam? 634 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 Conte-me tudo. 635 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 Foi algo que surgiu. Sempre tive uma imaginação fértil. 636 00:39:46,592 --> 00:39:50,346 De repente, comecei a culpar o Sam Carr por tudo. 637 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 A culpa era dele. 638 00:39:51,514 --> 00:39:53,808 Era o cão dele que me dava ordens. 639 00:39:53,891 --> 00:39:57,812 E foi tudo uma farsa, para ser sincero. 640 00:39:59,855 --> 00:40:03,234 Quando a Polícia foi ao meu apartamento, 641 00:40:03,317 --> 00:40:04,819 depois de eu ser preso… 642 00:40:07,488 --> 00:40:13,577 Lembra-se de que havia rabiscos de marcador mágico nas paredes? 643 00:40:14,412 --> 00:40:16,997 Tentou passar-se por tresloucado e mau? 644 00:40:17,081 --> 00:40:17,915 Sim. 645 00:40:18,874 --> 00:40:21,919 De alguma forma, era a casa do diabo ou assim. 646 00:40:22,002 --> 00:40:26,006 Eu sabia que ia ser capturado e tinha planeado isto tudo. 647 00:40:26,632 --> 00:40:30,553 O Berkowitz disse que a história do cão demoníaco era um embuste. 648 00:40:31,512 --> 00:40:34,306 Ele tinha inventado tudo. Foi uma loucura. 649 00:40:34,390 --> 00:40:36,892 Não sabíamos no que estava a pensar. 650 00:40:37,768 --> 00:40:41,856 Depois, a história ficou ainda mais estranha e esquisita. 651 00:40:44,942 --> 00:40:46,861 SÓ MATEI TRÊS 652 00:40:47,570 --> 00:40:50,489 Hoje, um exclusivo de Inside Edition. 653 00:40:50,573 --> 00:40:52,241 Numa confissão chocante, 654 00:40:52,324 --> 00:40:54,910 o Assassino de Calibre .44 fala de adoração ao diabo, 655 00:40:54,994 --> 00:40:58,956 de membros de seita que o ajudaram a levar a cabo a terrível série de mortes. 656 00:40:59,039 --> 00:41:01,167 E revela pormenores arrepiantes. 657 00:41:01,250 --> 00:41:04,462 Não puxei o gatilho em todos eles. 658 00:41:04,545 --> 00:41:05,838 NOVEMBRO DE 1993 659 00:41:05,921 --> 00:41:09,091 De repente, tínhamos uma seita satânica mundial. 660 00:41:09,175 --> 00:41:13,220 E outros membros desta seita a que pertencia 661 00:41:14,013 --> 00:41:15,890 fizeram alguns tiroteios. 662 00:41:15,973 --> 00:41:20,811 Isso voltou a colocar o David Berkowitz na ribalta. 663 00:41:20,895 --> 00:41:22,813 Donna Lauria, no Bronx. Foi o David? 664 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Sim. 665 00:41:24,899 --> 00:41:27,610 Carl Denaro, Rosemary Keenan, em Queens. 666 00:41:27,693 --> 00:41:29,320 - Não. - Não foi o David. 667 00:41:30,446 --> 00:41:34,742 Pensei: "Isto é uma loucura. Era verdade ou mentira?" 668 00:41:36,327 --> 00:41:38,329 Os média enlouqueceram 669 00:41:38,412 --> 00:41:42,500 a ligar o Filho de Sam a uma seita em Yonkers. 670 00:41:42,583 --> 00:41:46,837 Uma seita que se autointitulava os 22 Discípulos do Inferno. 671 00:41:47,880 --> 00:41:50,508 E esta teoria pegou como fogo. 672 00:41:51,509 --> 00:41:55,221 Outros assassinos do Filho de Sam continuam à solta. 673 00:41:55,304 --> 00:41:58,432 Assim que se juntou à seita, a .44 foi posta na mão dele. 674 00:41:58,516 --> 00:42:01,060 Tentámos perceber quanto disto era real 675 00:42:01,143 --> 00:42:04,313 e quanto eram só as pessoas a especular. 676 00:42:04,396 --> 00:42:09,026 Não era rebuscado acreditar que podia ter sido mais do que um tipo. 677 00:42:09,652 --> 00:42:13,405 Mas, anos depois, não fazia sentido. Para onde tinham ido? 678 00:42:13,489 --> 00:42:15,741 E porque não dizia o nome de ninguém? 679 00:42:15,824 --> 00:42:17,451 O ESQUEMA DO FILHO DE SAM! 680 00:42:20,037 --> 00:42:23,415 No dia em que o prendemos, os tiroteios pararam. 681 00:42:23,499 --> 00:42:26,210 Acha que havia mais alguém envolvido? 682 00:42:30,756 --> 00:42:33,926 Encontrei-me com o David Berkowitz no início de 2022. 683 00:42:34,009 --> 00:42:37,721 Interessou-se por mim por causa do meu passado. 684 00:42:37,805 --> 00:42:40,599 Sou doutorado em Estudos Avançados do Comportamento Humano. 685 00:42:40,683 --> 00:42:44,603 Também fui pastor numa igreja durante cerca de 16 anos. 686 00:42:44,687 --> 00:42:48,482 Trabalhei extensivamente com reclusos dentro da prisão. 687 00:42:49,066 --> 00:42:52,194 Ele escreveu-me uma carta e pediu-me para o visitar. 688 00:42:54,905 --> 00:42:58,826 A partir daí, começámos uma viagem de exploração. 689 00:42:58,909 --> 00:43:01,954 A meio do caminho, já havia confiança. 690 00:43:02,037 --> 00:43:03,664 Nessa altura, o David disse: 691 00:43:03,747 --> 00:43:06,750 "Está na altura de esclarecer as coisas. 692 00:43:06,834 --> 00:43:08,043 Fui sempre eu." 693 00:43:09,545 --> 00:43:11,463 A razão para o David mentir… 694 00:43:11,547 --> 00:43:15,718 Ele disse que os jornalistas lançaram a possibilidade 695 00:43:15,801 --> 00:43:18,304 de ele não ter cometido os crimes sozinho. 696 00:43:18,887 --> 00:43:20,598 E o David alinhou. 697 00:43:20,681 --> 00:43:23,559 Porque é que o David Berkowitz alinhou? 698 00:43:24,143 --> 00:43:27,396 Isso remonta ao passado, à infância, a tentar integrar-se. 699 00:43:27,479 --> 00:43:29,773 Ele alinhava para se dar bem. 700 00:43:31,150 --> 00:43:35,112 Acho que mostrou que ele continuava a exigir atenção. 701 00:43:35,195 --> 00:43:38,991 Achava que podia ter a atenção do mundo com estas histórias. 702 00:43:40,868 --> 00:43:43,078 Passaram quase 50 anos, 703 00:43:43,162 --> 00:43:45,164 mas continuam a surgir coisas. 704 00:43:50,461 --> 00:43:54,590 A história do David Berkowitz, Filho de Sam, é fascinante para mim, 705 00:43:54,673 --> 00:44:00,638 pois acredito que há mais do que se sabe. 706 00:44:01,847 --> 00:44:04,683 E, recentemente, descobri algo novo 707 00:44:04,767 --> 00:44:06,769 que me surpreendeu. 708 00:44:08,395 --> 00:44:11,607 Estava a ver os ficheiros do David Berkowitz 709 00:44:11,690 --> 00:44:15,152 e encontrei um esboço que nunca tinha visto, 710 00:44:15,653 --> 00:44:18,614 a cara chapada do David Berkowitz. 711 00:44:18,697 --> 00:44:22,993 Os olhos são iguais, o nariz é igual, os lábios são iguais, o cabelo é igual. 712 00:44:23,077 --> 00:44:25,329 É o melhor retrato do Filho de Sam que já vi. 713 00:44:25,412 --> 00:44:29,333 Depois, olhei para a data, 5 de maio de 1976. 714 00:44:29,416 --> 00:44:34,713 Isto foi quase três meses antes do primeiro crime oficial do Filho de Sam, 715 00:44:34,797 --> 00:44:36,423 o tiroteio da Donna Lauria. 716 00:44:37,174 --> 00:44:38,717 Depois, um amigo enviou-me 717 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 um artigo do New York Times sobre a Wendy Savino. 718 00:44:41,845 --> 00:44:43,430 MULHER EM ESTADO CRÍTICO 719 00:44:43,514 --> 00:44:46,809 E fiquei com os pelos da nuca arrepiados. 720 00:44:47,351 --> 00:44:52,231 Encontrei o número da Wendy, e ela contou-me a sua história. 721 00:44:53,440 --> 00:44:55,067 MAIO DE 2024 722 00:44:55,776 --> 00:44:59,238 9 DE ABRIL DE 1976 723 00:45:02,866 --> 00:45:07,996 Em 1976, eu tinha uma vida maravilhosa num bairro bom, 724 00:45:08,497 --> 00:45:14,378 Pelham Manor, no condado de Westchester, uma área muito agradável perto da cidade. 725 00:45:14,461 --> 00:45:16,338 Chegava-se facilmente de carro. 726 00:45:16,422 --> 00:45:21,009 Eu tinha 39 anos e dois filhos, com seis e oito anos. 727 00:45:21,635 --> 00:45:24,221 Sentia-me bastante segura e muito feliz. 728 00:45:24,722 --> 00:45:28,475 A 9 de abril, estava em casa com as crianças, 729 00:45:28,559 --> 00:45:30,269 quando o meu marido ligou 730 00:45:30,352 --> 00:45:34,773 e me convidou para jantar no nosso restaurante preferido, o Nina's. 731 00:45:35,566 --> 00:45:37,609 Acho que eram 22h15. 732 00:45:37,693 --> 00:45:44,366 Quando saímos, ele foi para o carro dele e eu para o meu. 733 00:45:44,450 --> 00:45:45,826 O meu marido arrancou. 734 00:45:45,909 --> 00:45:48,662 Presumiu que eu ia atrás. 735 00:45:50,497 --> 00:45:55,461 Eu estava no meu carro, quando vi um jovem vir na minha direção. 736 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 A sorrir. 737 00:45:57,421 --> 00:46:00,382 Pensei que ia pedir indicações. 738 00:46:00,466 --> 00:46:02,092 Estava mesmo ao meu lado. 739 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 E, de repente, o meu peito explodiu. 740 00:46:08,432 --> 00:46:09,850 Levei um tiro. 741 00:46:11,602 --> 00:46:15,022 Olhei para trás, e ele estava a rir. 742 00:46:16,231 --> 00:46:20,319 Na segunda bala, levantei o braço para me proteger. 743 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 Atravessou-me o braço, 744 00:46:23,489 --> 00:46:27,242 bateu no tabliê e entrou-me no olho direito. 745 00:46:28,410 --> 00:46:30,287 A terceira bala acertou aqui. 746 00:46:31,330 --> 00:46:33,957 Disparou mais dois tiros nas minhas costas. 747 00:46:35,125 --> 00:46:39,338 E consegui ouvi-lo a afastar-se de mim. 748 00:46:40,255 --> 00:46:43,926 Aí, rastejei pelo parque de estacionamento. 749 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 E vi um polícia. 750 00:46:47,679 --> 00:46:51,767 Quando dei por mim, estava numa maca no hospital. 751 00:46:52,267 --> 00:46:55,979 A Polícia fez o que faz sempre num caso como este. 752 00:46:56,063 --> 00:46:58,565 Focaram-se imediatamente no marido. 753 00:46:59,525 --> 00:47:01,318 Ele era político. 754 00:47:01,401 --> 00:47:04,822 Mas a minha família, tanto quanto sei, não tinha inimigos. 755 00:47:05,697 --> 00:47:07,574 Acho que foram os média. 756 00:47:07,658 --> 00:47:10,118 Tentaram forçar a teoria da máfia. 757 00:47:10,202 --> 00:47:15,040 Mas, como não havia provas, a investigação não deu em nada. 758 00:47:15,123 --> 00:47:17,501 POLÍCIA PERPLEXA COM MULHER BALEADA 759 00:47:17,584 --> 00:47:19,920 A Polícia não sabia quem ele era. 760 00:47:20,921 --> 00:47:23,173 E foi assim. Eu fiquei aterrorizada. 761 00:47:23,257 --> 00:47:25,551 9 DE ABRIL DE 1976 762 00:47:26,051 --> 00:47:29,304 10 DE AGOSTO DE 1977 763 00:47:30,389 --> 00:47:34,434 A caça ao homem mais intensa na história de Nova Iorque acabou. 764 00:47:34,518 --> 00:47:38,981 David Berkowitz acusado esta manhã como o Assassino de Calibre .44. 765 00:47:39,064 --> 00:47:45,529 Depois, em agosto de 1977, vi o David Berkowitz. 766 00:47:46,488 --> 00:47:49,449 Olhei para ele e pensei: "Não acredito." 767 00:47:50,033 --> 00:47:54,454 Disse à Polícia: "Foi este homem que me deu os tiros." 768 00:47:55,122 --> 00:47:58,083 E pensei que o esboço o provava. 769 00:47:58,166 --> 00:48:01,753 Para mim, era simples. "Desenhei a cara dele. Apanhem-no." 770 00:48:01,837 --> 00:48:04,089 Mas as minhas balas eram de calibre .32. 771 00:48:04,673 --> 00:48:07,384 Não eram de calibre .44. 772 00:48:08,635 --> 00:48:12,848 A arma usada com a Savino foi uma automática de calibre .32. 773 00:48:12,931 --> 00:48:15,934 Não há registo de o Berkowitz ter tido essa arma. 774 00:48:16,852 --> 00:48:21,315 E nunca mais ouvi nada da Polícia. 775 00:48:23,275 --> 00:48:28,322 Ando com isto na mala há 47 anos. 776 00:48:30,198 --> 00:48:33,035 Vi-o nitidamente. Vejo-o agora. 777 00:48:33,118 --> 00:48:35,037 Aqueles olhos azuis brilham. 778 00:48:36,121 --> 00:48:37,748 Foi o David Berkowitz. 779 00:48:38,874 --> 00:48:42,085 Mas ninguém levou a minha história a sério 780 00:48:42,169 --> 00:48:45,380 até receber uma chamada do Manny Grossman. 781 00:48:45,964 --> 00:48:47,966 Era uma mulher que tinha sido alvejada. 782 00:48:48,050 --> 00:48:53,221 Era tudo igual aos outros tiroteios, exceto a arma. 783 00:48:53,722 --> 00:48:58,894 Pedi à Polícia de Nova Iorque para investigar. 784 00:48:59,645 --> 00:49:01,772 Todos ouviram falar do Filho de Sam. 785 00:49:01,855 --> 00:49:04,608 É uma lenda de Nova Iorque. 786 00:49:04,691 --> 00:49:08,487 Quando o Manny Grossman ligou a dizer que havia aqui uma ligação, 787 00:49:08,570 --> 00:49:10,781 pareceu-me convincente. 788 00:49:10,864 --> 00:49:14,618 Quando obtivemos o processo da Wendy Savino, 789 00:49:14,701 --> 00:49:16,787 desenvolvemos um plano de investigação. 790 00:49:17,287 --> 00:49:18,121 E, na altura, 791 00:49:18,205 --> 00:49:21,917 o David Berkowitz vivia a quilómetros de onde a Wendy Savino foi alvejada. 792 00:49:22,000 --> 00:49:25,963 Apesar de não haver registo de o David Berkowitz ter um calibre .32, 793 00:49:26,046 --> 00:49:27,756 quando foi preso, 794 00:49:27,839 --> 00:49:30,258 recuperaram várias armas. 795 00:49:30,342 --> 00:49:31,927 Quanto à vitimologia, 796 00:49:32,010 --> 00:49:34,596 a maioria das vítimas eram mulheres. 797 00:49:35,097 --> 00:49:37,307 Quanto à metodologia, 798 00:49:37,391 --> 00:49:40,018 ele aproximava-se de carros e disparava pelas janelas. 799 00:49:42,729 --> 00:49:44,189 A Wendy foi alvejada num carro. 800 00:49:44,856 --> 00:49:47,317 É uma anomalia estatística. 801 00:49:47,401 --> 00:49:50,779 Não houve muita gente na altura, agora ou pelo meio 802 00:49:50,862 --> 00:49:54,074 que andou a matar mulheres pelas janelas de carros estacionados. 803 00:49:54,700 --> 00:49:59,413 29 DE MAIO DE 2024 804 00:50:00,622 --> 00:50:01,748 PRISÃO DE SHAWANGUNK 805 00:50:01,832 --> 00:50:04,793 E foi nessa altura que entrevistámos o David Berkowitz 806 00:50:05,293 --> 00:50:07,629 numa prisão no norte de Nova Iorque. 807 00:50:09,297 --> 00:50:11,466 - Tudo bem, Dave? - Sim, tudo bem. 808 00:50:12,134 --> 00:50:15,303 ENTREVISTA DA POLÍCIA DE NOVA IORQUE A DAVID BERKOWITZ 809 00:50:15,387 --> 00:50:20,434 Estamos aqui por causa de uma mulher. 810 00:50:20,517 --> 00:50:22,102 Ela tem 87 anos. 811 00:50:22,185 --> 00:50:26,648 E ela falou connosco sobre um incidente que ocorreu com ela. 812 00:50:26,732 --> 00:50:28,984 No dia 9 de abril de 1976. 813 00:50:29,526 --> 00:50:32,654 Na altura, ela desenhou um esboço. 814 00:50:33,155 --> 00:50:37,743 - Há a hipótese de… - Há uma semelhança estranha, admito. 815 00:50:38,618 --> 00:50:40,370 Teve uma arma de calibre .32? 816 00:50:40,454 --> 00:50:46,793 Não. A única arma de mão que tive foi o revólver de calibre .44. 817 00:50:47,377 --> 00:50:51,048 Alguma vez pediu uma emprestada a um polícia amigo que a usava de folga? 818 00:50:51,131 --> 00:50:54,968 Não. Não estive envolvido e não sei o que dizer. 819 00:50:55,052 --> 00:50:57,471 A sua posição é "nem pensar"? 820 00:50:57,554 --> 00:51:01,641 Sim, e gostava de fazer o que puder para esclarecer isso. 821 00:51:01,725 --> 00:51:06,396 No final, a nossa opinião, baseada em provas, é de investigação. 822 00:51:06,480 --> 00:51:10,025 É que… Provavelmente vamos encerrar o caso assim. 823 00:51:10,817 --> 00:51:13,737 Isso é ridículo. Não sei quem é esta pessoa. 824 00:51:15,655 --> 00:51:18,617 O David Berkowitz negou ter-me alvejado. 825 00:51:18,700 --> 00:51:21,870 Confessou os outros tiroteios. 826 00:51:21,953 --> 00:51:23,080 Porque não este? 827 00:51:23,163 --> 00:51:27,042 Viste a minha cara. Eu vi a tua cara, David. 828 00:51:27,125 --> 00:51:29,419 Não podes negar que me alvejaste. 829 00:51:29,503 --> 00:51:31,671 Eu vi-te a fazê-lo. 830 00:51:32,214 --> 00:51:34,591 És um sacana nojento. 831 00:51:37,928 --> 00:51:42,265 Hoje, o Berkowitz tem uma identidade nova como um cristão renascido. 832 00:51:42,349 --> 00:51:45,852 Por isso, acho que admitir que esteve envolvido no tiroteio da Wendy 833 00:51:45,936 --> 00:51:48,522 ia contra essa narrativa que estava a tentar apresentar. 834 00:51:49,523 --> 00:51:52,067 Ele afirmou de forma veemente: 835 00:51:52,150 --> 00:51:55,529 "Eu não fiz isto. Não fui eu." 836 00:51:56,363 --> 00:52:00,242 Ele admitiu-me coisas que eram difíceis de admitir. 837 00:52:01,034 --> 00:52:03,870 Portanto, se olhasse para mim e dissesse enfaticamente: 838 00:52:04,412 --> 00:52:06,456 "Eu não fiz isto", 839 00:52:06,540 --> 00:52:09,835 eu provavelmente acreditaria. 840 00:52:11,461 --> 00:52:15,799 Ainda assim, os investigadores dos Homicídios do Bronx 841 00:52:15,882 --> 00:52:18,468 e a Procuradoria do Bronx 842 00:52:18,552 --> 00:52:21,805 acham que o David Berkowitz é responsável pelo tiroteio da Wendy Savino. 843 00:52:23,348 --> 00:52:25,016 Dizer-lhe que acreditávamos nela 844 00:52:25,100 --> 00:52:28,395 e que íamos encerrar o caso foi um momento pesado. 845 00:52:28,478 --> 00:52:34,901 Ela estava feliz e espero que isso permita alguma cura emocional. 846 00:52:36,695 --> 00:52:38,071 Fui validada. 847 00:52:38,655 --> 00:52:41,783 E agora a Polícia sabe que é verdade. 848 00:52:42,659 --> 00:52:43,743 É absoluto. 849 00:52:44,327 --> 00:52:47,706 Espero que os pesadelos desapareçam. 850 00:52:51,918 --> 00:52:56,006 Responder à pergunta do que correu mal com o David Berkowitz 851 00:52:56,089 --> 00:53:00,343 é pegar num fenómeno complicado e reduzi-lo a um fator. 852 00:53:01,761 --> 00:53:03,722 Queremos dizer: "Foi isto." 853 00:53:05,682 --> 00:53:07,684 Passei mais tempo com ele 854 00:53:07,767 --> 00:53:11,479 a analisar o que o levou a fazer o que fez do que qualquer outra pessoa. 855 00:53:11,980 --> 00:53:16,985 O David Berkowitz, desde tenra idade, nunca encaixou, sentiu-se desligado. 856 00:53:17,068 --> 00:53:18,195 Era um forasteiro. 857 00:53:18,278 --> 00:53:19,613 E, pouco a pouco, 858 00:53:19,696 --> 00:53:23,366 o rancor continuou a crescer e a alastrar como um fogo. 859 00:53:26,161 --> 00:53:29,623 Considero mais o David um atirador de escola do que um Ted Bundy, 860 00:53:29,706 --> 00:53:33,210 pois não queria ter intimidade com a vítima 861 00:53:33,293 --> 00:53:35,378 e ver a dor na sua cara. 862 00:53:36,588 --> 00:53:37,839 Era disparar e fugir. 863 00:53:41,676 --> 00:53:45,805 Para o David, o que estava sob a raiva era vergonha. 864 00:53:45,889 --> 00:53:49,142 Preferimos ficar zangados porque nos sentimos poderosos. 865 00:53:49,684 --> 00:53:52,103 Preferimos sentir-nos poderosos do que vulneráveis. 866 00:53:52,187 --> 00:53:56,274 DAVID BERKOWITZ FOI PRESO EM SHAWANGUNK, EM WALLKILL, NOVA IORQUE. 867 00:53:56,358 --> 00:54:01,655 EM AGOSTO DE 2024, JOE BERLINGER FALOU COM ELE AO TELEFONE. 868 00:54:02,155 --> 00:54:04,407 Olá, David! Tudo bem? 869 00:54:05,450 --> 00:54:09,120 Estou a aguentar-me, com a graça de Deus. Estou bem. Obrigado. 870 00:54:10,205 --> 00:54:11,539 Estou curioso. 871 00:54:12,040 --> 00:54:14,876 O que quer que as pessoas saibam da sua história? 872 00:54:15,418 --> 00:54:17,254 Lamento muito o que aconteceu. 873 00:54:17,337 --> 00:54:20,674 Estava num período muito negro da minha vida. 874 00:54:21,258 --> 00:54:24,928 As coisas estavam a desmoronar-se para mim, mental e espiritualmente. 875 00:54:25,428 --> 00:54:27,138 A minha vida descontrolou-se. 876 00:54:28,223 --> 00:54:31,643 E eu não conseguia encontrar o caminho certo. 877 00:54:32,602 --> 00:54:37,315 Se pudesse voltar ao jovem David, que conselho lhe daria? 878 00:54:38,358 --> 00:54:41,611 Diria: "Dave, despacha-te. Pede ajuda." 879 00:54:42,404 --> 00:54:45,282 Podia ter falado com o meu pai ou com a minha irmã. 880 00:54:45,365 --> 00:54:49,327 Mas guardei tudo para mim e pensei: "Eu consigo lidar com tudo." 881 00:54:49,411 --> 00:54:51,579 Mas a atração era demasiado forte. 882 00:54:52,289 --> 00:54:55,792 Quem me dera poder recomeçar e seguir um caminho melhor na vida. 883 00:54:55,875 --> 00:54:58,086 Mas não foi o que aconteceu. 884 00:54:59,754 --> 00:55:02,382 Era um tipo que acreditava mesmo 885 00:55:02,465 --> 00:55:06,177 que a única forma de melhorar a vida e aliviar a tensão 886 00:55:06,261 --> 00:55:10,140 que sentia na vida era sair e matar pessoas. 887 00:55:10,849 --> 00:55:13,518 Nós não faríamos isso, mas ele sim. 888 00:55:13,601 --> 00:55:15,061 É por isso, claro, 889 00:55:15,145 --> 00:55:17,856 que estamos aqui, 50 anos depois, a falar dele. 890 00:55:19,816 --> 00:55:20,859 Mas não se esqueçam 891 00:55:20,942 --> 00:55:24,279 que o David Berkowitz era mesmo apenas um ser humano mau. 892 00:55:24,362 --> 00:55:26,740 E com todas as desculpas do mundo, 893 00:55:26,823 --> 00:55:30,410 um cão a dizer-lhe o que fazer, uma seita a dizer-lhe o que fazer… 894 00:55:30,493 --> 00:55:32,495 Lamento, não há desculpa para o que fez. 895 00:55:32,579 --> 00:55:35,665 Falamos de homicídios múltiplos, vários tiroteios. 896 00:55:36,166 --> 00:55:41,379 Falamos de assolar uma cidade com pânico e medo durante mais de um ano. 897 00:55:45,050 --> 00:55:48,553 Claro que seguimos em frente. Nova Iorque é uma cidade dura. 898 00:55:49,179 --> 00:55:51,431 Mas não podemos esquecer o que ele fez. 899 00:55:51,931 --> 00:55:56,061 Infelizmente, as vítimas são esquecidas. 900 00:55:56,686 --> 00:56:01,399 E os criminosos continuam a ser noticiados. 901 00:56:01,483 --> 00:56:03,902 Neste caso, o David Berkowitz. 902 00:56:03,985 --> 00:56:06,446 Só quero que as vítimas saibam 903 00:56:06,529 --> 00:56:10,325 que estou aqui para falar para não sermos esquecidos. 904 00:56:10,408 --> 00:56:12,786 Quando há um acidente, não acaba aí. 905 00:56:12,869 --> 00:56:14,954 É um sofrimento para toda a vida. 906 00:56:15,580 --> 00:56:17,082 Teria adorado ver 907 00:56:17,707 --> 00:56:20,794 como a Donna Lauria teria sido, 908 00:56:20,877 --> 00:56:24,130 para onde teria ido, como teria sido bem-sucedida. 909 00:56:24,631 --> 00:56:26,758 Tirou-a aos pais dela. 910 00:56:26,841 --> 00:56:31,596 Não a viram casar, ter filhos, ter uma carreira, 911 00:56:32,764 --> 00:56:34,391 comprar a primeira casa. 912 00:56:34,474 --> 00:56:37,769 No geral, acho que é isso que as pessoas esquecem. 913 00:56:38,395 --> 00:56:40,897 O que aconteceu àqueles que continuam aqui. 914 00:56:41,398 --> 00:56:44,025 E às vítimas que não continuam. 915 00:56:45,402 --> 00:56:50,865 E, mesmo agora, 47 anos depois, 916 00:56:51,574 --> 00:56:52,909 continua aqui. 917 00:56:53,952 --> 00:56:55,120 Para todos nós. 918 00:57:03,420 --> 00:57:07,173 EM MEMÓRIA DE JOSEPH BORRELLI INSPETOR-CHEFE DA POLÍCIA DE NOVA IORQUE 919 00:58:03,855 --> 00:58:07,650 Legendas: Liliana Murilhas 919 00:58:08,305 --> 00:59:08,651 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-