Joy et Joan chez les pharaons

ID13204911
Movie NameJoy et Joan chez les pharaons
Release NameJoy Chez les Pharaons DVD
Year1993
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID104571
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:53,640 --> 00:02:56,590 <i>Every morning, two suns rise over Egypt. 3 00:02:59,920 --> 00:03:02,910 <i>But which of these two suns shines brighter? 4 00:03:05,360 --> 00:03:10,590 <i>Is it the great Ra, Lord of the Heavens, who lights up our earth? 5 00:03:10,960 --> 00:03:17,300 <i>Or is it Cleopatra, daughter of Isis and Queen of Egypt, who confuses our senses? 6 00:03:25,120 --> 00:03:26,560 Move aside! 7 00:03:26,560 --> 00:03:27,550 Make way! Move aside! 8 00:03:27,550 --> 00:03:28,680 Make way! 9 00:03:30,440 --> 00:03:32,170 Get back! Out of the way! 10 00:03:32,600 --> 00:03:34,640 Make way for your Queen! 11 00:03:36,760 --> 00:03:40,430 Well, Cleopatra, you don't greet me today? 12 00:03:42,200 --> 00:03:44,660 You pass without even looking at me? 13 00:03:44,800 --> 00:03:49,270 I am your King, husband and brother. - I beg your pardon, I did not see you. 14 00:03:49,400 --> 00:03:52,870 It was not my intention to disregard you. 15 00:03:53,400 --> 00:03:57,360 Nothing on this earth compares to the beauty of your face. 16 00:03:57,480 --> 00:04:01,830 But if you sit like this, my gaze will be drawn to other parts of your body. 17 00:04:03,200 --> 00:04:08,310 You pay a lot of attention to my tool of pleasure. 18 00:04:08,440 --> 00:04:11,710 It is a pity that you neglect your Queen. 19 00:04:11,840 --> 00:04:15,310 You are too occupied satisfying others. 20 00:04:15,800 --> 00:04:18,790 A wise King should be generous. 21 00:04:19,480 --> 00:04:22,630 If that is so, then continue to be generous, My Lord. 22 00:04:23,200 --> 00:04:26,510 I do not want to stand in your way when you are doing good. 23 00:04:32,000 --> 00:04:35,960 Noble men of Egypt! Let the festivities begin! 24 00:04:41,840 --> 00:04:45,510 Stay where everyone can see you. 25 00:05:55,720 --> 00:05:58,230 Stop! Bring in the warriors. 26 00:05:59,720 --> 00:06:05,550 Out of the way! Move! Make way! 27 00:06:21,480 --> 00:06:23,550 You will fight each other. 28 00:06:25,160 --> 00:06:28,150 For the enjoyment of your Queen. 29 00:06:28,280 --> 00:06:31,350 Come! Take your places! 30 00:06:31,960 --> 00:06:35,840 Wait for my signal. Ready? Go! 31 00:06:36,720 --> 00:06:38,670 Go on! 32 00:06:45,680 --> 00:06:48,140 Careful! Wait! 33 00:07:01,720 --> 00:07:04,550 Finish him! 34 00:08:34,960 --> 00:08:36,750 Higher! 35 00:08:38,320 --> 00:08:40,710 Take off the veil. 36 00:08:42,120 --> 00:08:44,510 I want to see. 37 00:08:58,280 --> 00:09:01,910 She's beautiful. Take her. 38 00:09:04,840 --> 00:09:06,590 Take your reward! 39 00:09:06,960 --> 00:09:11,670 What are you waiting for? Don't be afraid, girl. 40 00:09:39,040 --> 00:09:41,550 Yes, that's it. 41 00:09:57,560 --> 00:10:02,390 Go! Faster! Faster! 42 00:10:53,360 --> 00:10:55,150 Yes? 43 00:10:57,640 --> 00:11:00,870 Joy, hurry up. We're ready for you. How long will you keep us waiting? 44 00:11:01,000 --> 00:11:04,070 I don't feel like it. I'm not ready. I don't like this rape scene. 45 00:11:04,360 --> 00:11:07,150 I'll let you now when I'm ready. 46 00:11:08,600 --> 00:11:10,950 Come here, my child. 47 00:11:13,230 --> 00:11:15,000 No! 48 00:11:17,270 --> 00:11:19,400 No! 49 00:12:18,840 --> 00:12:21,830 Enough, brother! Leave her. 50 00:12:28,920 --> 00:12:31,070 Let me go! 51 00:12:31,320 --> 00:12:35,990 Let you go, babe? You'd betray your country to get a man into your bed! 52 00:12:36,120 --> 00:12:39,590 Let you go? Never! Do you hear me! Never! 53 00:12:43,040 --> 00:12:46,230 Why don't you grant me, your brother, this power? 54 00:12:46,360 --> 00:12:49,790 Tell me the truth, Cleopatra. 55 00:13:19,480 --> 00:13:24,450 <i>The kingdom of Egypt is split in two by the rivalry between Cleopatra and Ptolemy. 56 00:13:24,580 --> 00:13:28,520 <i>They love each other and they hate each other. 57 00:13:28,640 --> 00:13:31,990 <i>And not even Caesar, who is currently in Alexandria, 58 00:13:32,120 --> 00:13:35,070 <i>can bring them to their senses. 59 00:14:04,320 --> 00:14:07,590 Take those panties off. The cloth is transparent, you can see right through it. 60 00:14:07,840 --> 00:14:10,300 Fits like a glove. It'll be fine. 61 00:14:13,720 --> 00:14:18,430 Natasha, it's important Caesar can undress Cleopatra without too much effort. 62 00:14:18,560 --> 00:14:21,670 It shouldn't look clumsy when he strips her tunic from her body. 63 00:14:21,800 --> 00:14:27,080 I'll put some snap-buttons on it. - Thanks. 64 00:14:27,200 --> 00:14:28,990 Sorry. 65 00:14:32,200 --> 00:14:35,350 It's an exact replica of Egyptian jewelry from that time. 66 00:14:35,480 --> 00:14:38,950 The museum in Cairo sent us photos. They were a great help. 67 00:14:39,080 --> 00:14:42,110 Natasha, your sense of historical accuracy notwithstanding... 68 00:14:42,240 --> 00:14:46,590 but the movie doesn't depend on the costume, but on what's underneath it. 69 00:14:47,720 --> 00:14:50,470 Tell me, how do you want to shoot the scene where I meet Casear? 70 00:14:50,600 --> 00:14:54,830 What can I expect? - You'll see it when we start rehearsals, darling. 71 00:14:54,960 --> 00:14:58,590 Farrell should be here soon. He was told half past twelve. 72 00:14:58,720 --> 00:15:01,470 I think that's him. 73 00:15:14,960 --> 00:15:19,070 Turn around, let's see. That's great! 74 00:15:20,040 --> 00:15:23,230 Ah Henry, we were just talking about you. - Nothing bad I hope. 75 00:15:23,360 --> 00:15:26,830 No, I was just telling Joy about your reputation. 76 00:15:27,640 --> 00:15:30,910 Joy, this is Henry Farrell. He's a great theatrical actor. 77 00:15:31,040 --> 00:15:33,990 Henry... Joy. My Cleopatra. - Delighted. 78 00:15:34,120 --> 00:15:38,160 I saw some of your films. They're a real treat. 79 00:15:38,280 --> 00:15:42,350 So he's going to play Caesar? - Walter picked me. 80 00:15:42,600 --> 00:15:48,550 Oh well. I'll be in wardrobe if you need me. - That went well. 81 00:15:52,400 --> 00:15:55,630 I think the decor will amaze you. 82 00:15:59,400 --> 00:16:01,710 Please. - A real gentleman. 83 00:16:01,840 --> 00:16:05,310 We could shoot the scene here. What do you think? 84 00:16:05,440 --> 00:16:08,710 The scene with the carpet you mean? - Which scene with the carpet? 85 00:16:08,840 --> 00:16:12,070 I already told you this. - You didn't even give me a script. 86 00:16:12,200 --> 00:16:13,590 Unbelievable. - It's a classic. 87 00:16:13,720 --> 00:16:18,070 Come, let me show you. I haven't made up my mind yet. 88 00:16:30,280 --> 00:16:32,150 So... 89 00:16:33,760 --> 00:16:37,640 I think it will be best to shoot the carpet scene here. 90 00:16:38,440 --> 00:16:41,910 The garden in the background will create a lovely atmosphere. 91 00:16:42,040 --> 00:16:45,390 They can bring in the carpet from there. 92 00:16:45,520 --> 00:16:49,870 Caesar... Caesar will be here. 93 00:16:50,000 --> 00:16:53,630 I'll need to think of something for Cleopatra. Come a little closer. 94 00:16:53,760 --> 00:16:57,430 Cleopatra... just lie down here. 95 00:16:57,560 --> 00:16:59,990 What? - Just lie down. 96 00:17:03,080 --> 00:17:07,270 This is the starting position. You look Caesar in the eye. 97 00:17:07,400 --> 00:17:12,520 You see him fo the first time. and because you want to show respect to the Roman Emperor... 98 00:17:12,640 --> 00:17:15,100 you kneel before him. 99 00:17:15,240 --> 00:17:19,150 That's it. You stand up, and bow to him. 100 00:17:19,280 --> 00:17:23,990 Come, don't make a fuss. And then you kiss his left foot. 101 00:17:24,120 --> 00:17:26,710 Come on. No, kiss the right foot. 102 00:17:26,840 --> 00:17:30,390 The real Cleopatra would have never done that. - And how would you know that? 103 00:17:30,520 --> 00:17:33,830 We can't ask the people who were there. So we do this my way. 104 00:17:33,960 --> 00:17:36,950 Henry, let's try the scene. 105 00:17:37,360 --> 00:17:41,670 The right foot? - Yes. Cleopatra, position! 106 00:17:41,800 --> 00:17:44,830 Play the scene the way I told you. 107 00:17:45,160 --> 00:17:47,310 So lie down. Thank you. 108 00:17:49,360 --> 00:17:51,950 Now, look up at Caesar. 109 00:17:52,760 --> 00:17:55,220 Stand up! 110 00:17:56,240 --> 00:17:58,630 Closer to him. 111 00:17:59,280 --> 00:18:05,430 Now you bow in humility and kiss his right foot. 112 00:18:11,000 --> 00:18:15,270 More dedication! Don't forget, he holds your kingdom in his hands. 113 00:18:15,560 --> 00:18:17,510 Again! 114 00:18:21,800 --> 00:18:25,110 The real Cleopatra, as you pointed out, would have told Caesar... 115 00:18:25,240 --> 00:18:27,470 that she wasn't afraid of him. 116 00:18:29,840 --> 00:18:33,590 <i>Joy and the Pharaohs</i> Ready? Camera? 117 00:18:33,720 --> 00:18:37,870 Cleopatra, scene 8, take 4. - Action! 118 00:18:38,000 --> 00:18:40,750 Caesar, Queen Cleopatra sent me... 119 00:18:40,880 --> 00:18:43,190 to bring you a gift and deliver a message. 120 00:18:43,320 --> 00:18:49,070 Tell me the message. - Cleopatra will deliver that herself. 121 00:19:20,880 --> 00:19:23,790 Cut! What the hell! What is that supposed to mean! 122 00:19:23,920 --> 00:19:26,670 I don't feel passion. no burning desire! 123 00:19:26,800 --> 00:19:30,510 Come one, wake up! Let's try again! 124 00:19:44,160 --> 00:19:47,500 <i>The director is getting on my nerves. He's a tyrant. 125 00:19:48,140 --> 00:19:51,980 <i>I just can't cope with the way he directs. 126 00:19:52,630 --> 00:19:56,400 <i>I won't put up with it. I annoy him wherever I can. 127 00:19:56,400 --> 00:19:56,800 <i>It pleases me. And in the end, I will have it my way. <i>I won't put up with it. I annoy him wherever I can. 128 00:19:56,800 --> 00:20:01,750 <i>It pleases me. And in the end, I will have it my way. 129 00:20:02,820 --> 00:20:08,650 <i>I was walking in this unknown city. Alone. 130 00:20:08,800 --> 00:20:14,710 <i>It gives me ideas. I'm curious. I love adventure so much. 131 00:20:15,270 --> 00:20:18,350 <i>Just because I love a guy doesn't mean I don't look at other people. 132 00:20:18,450 --> 00:20:20,780 <i>I don't want to deprive anyone. 133 00:20:36,840 --> 00:20:38,550 Hello! 134 00:20:39,680 --> 00:20:44,430 This is good vodka. 20 Dollars. - No. 135 00:20:46,080 --> 00:20:48,640 Another good Vodka. 20 Dollars. 136 00:20:48,920 --> 00:20:51,030 20 Dollars. - No. 137 00:20:51,840 --> 00:20:55,750 How much for the whole box? - 20 Dollars. 138 00:20:57,040 --> 00:21:01,110 That's too much. Dix Dollars. Ten Dollars for all. Okay? 139 00:21:01,280 --> 00:21:05,060 Okay, 10 dollars. - What's your name? 140 00:21:05,600 --> 00:21:11,190 What's your name? - My name is Dimitri. 141 00:21:12,400 --> 00:21:15,790 Dimitri. If you want, I'll have dinner with you tonight. 142 00:21:15,960 --> 00:21:19,510 Dinner? Dinner. 143 00:21:19,960 --> 00:21:23,030 Dinner. Yes? Let's go. 144 00:21:40,360 --> 00:21:42,150 Nasdrowje! 145 00:22:12,760 --> 00:22:17,110 Not bad, this. - Isn't he cute? 146 00:22:18,840 --> 00:22:21,070 Yes, he is. 147 00:22:22,080 --> 00:22:25,670 Henry, let's go over this. You enter the room, then go there. 148 00:22:25,840 --> 00:22:28,400 Then you see them. You pause, excited. 149 00:22:28,560 --> 00:22:31,750 You must convey it is she, who sparked great passion in you. 150 00:22:31,920 --> 00:22:34,670 She seems willing. You approach her. 151 00:22:37,040 --> 00:22:42,430 You sit down next to her, and then you pull up her tunic. 152 00:22:43,760 --> 00:22:47,830 You can see her beautiful buttocks. Sarah, you really do have a wonderful ass. 153 00:22:48,000 --> 00:22:51,190 Then you caress it. Slowly. 154 00:22:51,320 --> 00:22:55,510 People need to feel that you're taking your time. And you, Sarah, you slowly wake up. 155 00:22:55,640 --> 00:22:59,390 Was I asleep all this time? - Yes, you were exhausted after last night's scene. 156 00:22:59,520 --> 00:23:02,430 Obviously. - And from there on, you improvise. 157 00:23:02,560 --> 00:23:05,590 You stretch and squirm. You're overcome with feelings. 158 00:23:05,720 --> 00:23:09,310 Caesar gets this huge erection and then slowly penetrates you. 159 00:23:09,440 --> 00:23:12,230 And make it hot. I want to see a steamy love scene. 160 00:23:12,360 --> 00:23:15,030 One test for the camera. 161 00:23:37,000 --> 00:23:39,560 No! - What do you mean, no? 162 00:23:40,120 --> 00:23:42,710 No! He doesn't touch me! - What do you mean "he doesn't touch you"? 163 00:23:42,840 --> 00:23:47,270 Caesar is supposed to shower and brush his teeth before filming. 164 00:23:47,800 --> 00:23:51,110 And if he has onions for breakfast again, I'm out of here! 165 00:23:51,240 --> 00:23:54,310 What do you mean? I don't eat onions for breakfast. 166 00:23:54,920 --> 00:23:58,430 Listen,Henry, do something. Do her a favor. 167 00:23:58,560 --> 00:24:02,870 Go take a bath. - You can't be serious! 168 00:24:03,800 --> 00:24:05,470 She's right. He smells. 169 00:24:07,480 --> 00:24:09,110 Ave! 170 00:24:09,480 --> 00:24:12,990 I have never eaten onions. Never! 171 00:24:14,280 --> 00:24:16,710 Short break! 172 00:24:17,360 --> 00:24:20,510 Can you tell me where he went? 173 00:24:20,640 --> 00:24:23,910 I would like to remind you we have to be done here by tonight. 174 00:24:24,040 --> 00:24:29,060 There's no other way. The Russians are starting another project tomorrow! 175 00:24:29,200 --> 00:24:31,990 Don't worry Mr. Producer. I will find a way. 176 00:24:32,400 --> 00:24:34,910 Well, I have a solution. - Well, what is it? Come on! 177 00:24:35,040 --> 00:24:38,630 If you have two minutes, I have a friend, Dimitri. - A pleasure. 178 00:24:38,760 --> 00:24:41,990 He can get cheap caviar. And good caviar. For 100 francs a kilogram. 179 00:24:42,120 --> 00:24:45,070 That's good! - Get to the point. 180 00:24:45,920 --> 00:24:49,070 And I think Dimitri is a natural. 181 00:24:49,200 --> 00:24:54,070 He can be Caesar's son. - Caesar... a son. Why not? 182 00:24:54,520 --> 00:24:57,390 Then with us, he'll have a Russian son. Of course! 183 00:24:57,520 --> 00:25:00,190 It won't be Henry who seduces me. Let the son do it! 184 00:25:00,320 --> 00:25:03,630 It would be a lot more interesting. Henry isn't particularly imaginitive. 185 00:25:03,760 --> 00:25:07,190 And think of the younger audience. 186 00:25:07,320 --> 00:25:10,040 But can he speak French? English? 187 00:25:10,160 --> 00:25:14,120 He doesn't need to speak, he has other talents. - I see. 188 00:25:14,240 --> 00:25:17,550 Good. He plays Caesar's son. He's going to need a costume. 189 00:25:21,640 --> 00:25:24,390 So, Galja. Explain to him that he enters through that door. 190 00:25:24,520 --> 00:25:28,190 He sees Sarah, lifts up the tunic, and has sex with her. Translate. 191 00:25:29,200 --> 00:25:34,190 <i>speaks in Russian 192 00:25:35,200 --> 00:25:37,190 Places! 193 00:25:38,280 --> 00:25:40,110 Quiet on set! 194 00:25:40,240 --> 00:25:42,880 Concentrate please. Camera! - Ready. 195 00:25:44,640 --> 00:25:46,510 Action! 196 00:25:53,560 --> 00:25:56,670 No, no, I said we would start on Joy. 197 00:27:23,920 --> 00:27:26,950 Wait, go to their faces again. I want a close-up. 198 00:27:27,080 --> 00:27:30,910 No, it needs to be full body. I need a harder version for the video. 199 00:27:31,200 --> 00:27:33,870 Fine, let it roll. 200 00:28:37,040 --> 00:28:42,030 <i>After today, I felt kind of weird. <i>It's never happened with someone that young. . 201 00:28:42,146 --> 00:28:44,929 Usually I'm only interested in older men. 202 00:28:45,080 --> 00:28:49,150 <i>But Dimitri was so tender. And that excited me. 203 00:28:49,280 --> 00:28:53,020 <i>He was awkward and didn't quite know what to do. 204 00:28:53,240 --> 00:28:58,610 <i>His skin was so soft, and that always turns me on. 205 00:29:00,010 --> 00:29:02,400 <i>I don't feel at all guilty that it happened. 206 00:29:02,630 --> 00:29:08,310 <i>If I like someone, nothing and no one can stop me. 207 00:29:08,420 --> 00:29:13,020 <i>I have no bourgeois morality. And that's great. 208 00:29:29,100 --> 00:29:30,920 Thanks for the ride. Have a nice day! 209 00:30:38,600 --> 00:30:39,990 Joy? 210 00:30:52,360 --> 00:30:56,710 Are you out of your mind? No on can treat Marc Anthony like that and get away with it! 211 00:30:57,640 --> 00:30:59,670 You have rejected all of my envoys. 212 00:30:59,750 --> 00:31:03,190 So fine, here I am. I would like to speak to you myself. 213 00:31:03,320 --> 00:31:05,270 I do not recall having sent for you. 214 00:31:05,400 --> 00:31:08,070 Sent for me? It is your silence that brings me here! 215 00:31:08,200 --> 00:31:11,710 Your refusal to speak to anyone but me. 216 00:31:12,240 --> 00:31:15,390 Leave us alone. - I'm the one giving the orders here! 217 00:31:15,520 --> 00:31:19,510 Besides, it is the law that you speak to me only on your knees. 218 00:31:25,800 --> 00:31:29,030 Cleopatra will now hear your requests. 219 00:31:29,600 --> 00:31:32,870 But will the beautiful Cleopatra really hear me? 220 00:31:33,000 --> 00:31:35,190 Yes, she will. 221 00:31:35,320 --> 00:31:39,470 Since your departure for Rome, you have lost the ability to speak. 222 00:31:39,600 --> 00:31:44,030 Do you not hear the sound of my voice? - Yes, but only for a short while. 223 00:31:44,360 --> 00:31:47,550 Before that, I only heard the voices of the ambassadors. 224 00:31:47,680 --> 00:31:51,460 What they had to say meant nothing to me. 225 00:31:51,600 --> 00:31:54,030 Now speak, Marc Anthony. 226 00:31:54,160 --> 00:31:58,670 I will savor every word. - Rome.... Shit, I forgot my line. 227 00:31:58,840 --> 00:32:01,920 Cut! What the hell are you doing? 228 00:32:02,000 --> 00:32:05,880 Why don't you remember your line? If you can't handle your vodka, stop drinking! 229 00:32:06,000 --> 00:32:08,830 What's she doing here? - Joan! 230 00:32:09,000 --> 00:32:10,830 Joy! - It's good to see you. 231 00:32:10,960 --> 00:32:14,150 You look great. - It's all original! 232 00:32:14,720 --> 00:32:17,670 It's unbelievable. You really became an actress? 233 00:32:17,800 --> 00:32:21,150 I wanted to be successful in another area. 234 00:32:21,280 --> 00:32:23,550 I like your new hair. - Thanks. 235 00:32:23,680 --> 00:32:26,790 I have so much to tell you. - I should hope so. 236 00:32:27,220 --> 00:32:29,010 I'm so glad to see you. 237 00:32:33,680 --> 00:32:37,670 It's amazing. I feel like I'm finally myself. 238 00:32:37,800 --> 00:32:42,430 Learning lines. Working with real actors. 239 00:32:44,200 --> 00:32:48,160 You can't imagine what it's like... how great it is. - Don't tell me any fairy tales. 240 00:32:48,280 --> 00:32:50,920 What is this about? What kind of film is this? 241 00:32:51,040 --> 00:32:55,150 I'm guessing you have nude scenes? - You guessed right. 242 00:32:55,280 --> 00:32:59,550 But let me tell you: it's all fake. - Fake? 243 00:32:59,680 --> 00:33:02,830 You're faking it too? Are you kidding me? 244 00:33:02,960 --> 00:33:07,350 No. Besides, you could do with a change. You should do this as well. 245 00:33:07,480 --> 00:33:11,070 Walter and I already talked about you. - Walter? Who's Walter? 246 00:33:11,200 --> 00:33:15,270 He's the director. He acts disgusting sometimes. 247 00:33:15,400 --> 00:33:17,790 But he understands actors. 248 00:33:17,920 --> 00:33:21,190 I don't know. How could I remember my lines with my awful memory? 249 00:33:21,320 --> 00:33:24,190 Memorizing lines isn't that hard. 250 00:33:24,720 --> 00:33:28,190 He has a beautiful part lined up for you. - For me. 251 00:33:28,220 --> 00:33:28,690 Yes!. 252 00:33:28,760 --> 00:33:30,350 Linda... 253 00:33:31,720 --> 00:33:34,230 Galja, come here please? 254 00:33:34,360 --> 00:33:36,510 She's made for this part. 255 00:33:37,040 --> 00:33:40,150 The problem is, she can't understand me. 256 00:33:40,280 --> 00:33:45,430 Tell her to respond to the others. More feeling in the intimate scenes. 257 00:33:45,900 --> 00:33:51,190 <i>speaks in Russian 258 00:33:52,000 --> 00:33:55,190 You play along and translate. - No, I can't. 259 00:33:55,320 --> 00:34:00,270 Why not? Do me a favor. Don't be shy, come with us. 260 00:34:00,760 --> 00:34:05,270 <i>Caesar was murdered by Roman Senators in front of the Senate building. 261 00:34:06,560 --> 00:34:12,670 <i>Marc Anthony succumbed to Cleopatra's charms and took Caesar's place by her side. 262 00:34:13,200 --> 00:34:17,210 <i>Cleopatra has become a devotee of black magic... 263 00:34:17,340 --> 00:34:21,490 <i>and practices a lot of occult rituals. 264 00:34:27,120 --> 00:34:31,290 <i>In these ceremonies, they offer young virgins to the Gods. 265 00:36:47,460 --> 00:36:50,350 <i>I hate that scene, because everything was fake. 266 00:36:51,120 --> 00:36:55,850 <i>When both partners enjoy it, I have nothing against a little violence in love. 267 00:38:15,880 --> 00:38:19,960 Today I offer you the most beautiful slaves I ever had to sell you. 268 00:38:20,080 --> 00:38:23,230 Take this one. isn't she beautiful? 269 00:38:23,360 --> 00:38:28,270 Let's hear it. Make your offer! What would you pay for this beautiful slave? 270 00:38:28,520 --> 00:38:32,030 Show me. - Turn around. Isn't her body perfect? 271 00:38:32,160 --> 00:38:37,440 I'm waiting for offers, gentlemen. Who isn't enchanted by her beauty? 272 00:38:37,800 --> 00:38:40,950 She's a virgin! - I offer ten jugs! 273 00:38:44,080 --> 00:38:48,670 20 jugs is the minimum bid. - 20 jugs? That's a fortune! 274 00:38:48,800 --> 00:38:52,710 So, who offers a camel for this splendid woman? Take a closer look at her. 275 00:38:52,840 --> 00:38:57,510 Why are you hesitating. It's a bargain! So take it, what are you waiting for? 276 00:38:57,640 --> 00:39:00,550 If you don't want them, I'll go elsewhere. - I'll offer a camel. 277 00:39:00,680 --> 00:39:06,710 A camel is offered here. Who will do more? Just think of the pleasure she will bring you! 278 00:39:07,880 --> 00:39:11,310 I'll give only 3 jugs. - Add 10 more and she's yours. 279 00:39:11,920 --> 00:39:15,190 Egyptians, don't let such a treasure get away from you! 280 00:39:15,320 --> 00:39:19,150 A cow. That's a reasonable offer. Please don't touch the merchandise! 281 00:39:19,280 --> 00:39:22,910 At this price, you have to be careful! - Fine, but don't go too far. 282 00:39:23,040 --> 00:39:27,390 Too skinny. You don't have to take her. - A cow and a camel, going once... 283 00:39:27,520 --> 00:39:30,550 Going twice, and gone. Sold! 284 00:39:30,680 --> 00:39:35,830 Why didn't you give her to me? - What? Trade one cow for another? 285 00:39:35,960 --> 00:39:40,630 A male slave from Nubia. How much for this treasure? 286 00:39:40,760 --> 00:39:44,030 He has skin as soft as rose petals. 287 00:39:44,240 --> 00:39:48,750 Too young. - I offer 10 crates of dates. 288 00:39:48,880 --> 00:39:52,920 12! - I had to travel far to find him, at great expense! 289 00:39:53,040 --> 00:39:55,270 Too much! - Who offers more for this one? 290 00:39:56,280 --> 00:39:59,950 That can't be all! Look at this beautiful specimen! 291 00:40:01,400 --> 00:40:06,070 18 crates and 2 jugs of fruit. - Good enough, she's yours. 292 00:40:06,480 --> 00:40:09,200 Bring her to the others. 293 00:40:09,320 --> 00:40:13,830 And now, a valuable slave from Syria. 294 00:40:13,960 --> 00:40:15,710 Everyone gets one. 295 00:40:16,640 --> 00:40:21,410 <i>Marc Anthony and Cleopatra enjoyed every day they had together. 296 00:40:21,940 --> 00:40:27,470 <i>Their nights were shaped by passion, but Rome sent Octavian to conquer Egypt. 297 00:40:27,680 --> 00:40:33,250 <i>Blinded by love, Marc Anthony did not realize that his days were numbered, 298 00:40:33,480 --> 00:40:36,310 <i>for Octavian had sworn to kill his enemy. 299 00:40:42,160 --> 00:40:45,230 Noble Queen, you have given me a difficult task. 300 00:40:45,360 --> 00:40:45,640 I need to inform you that Octavian's troops have landed in Egypt. 301 00:40:45,640 --> 00:40:48,520 He threatens to destroy Egypt, unless Cleopatra shows him her good will. I need to inform you that Octavian's troops have landed in Egypt. 302 00:40:48,520 --> 00:40:55,350 He threatens to destroy Egypt, unless Cleopatra shows him her good will. 303 00:40:56,560 --> 00:41:00,600 Express yourself more clearly, messenger. What does Octavian want? 304 00:41:01,440 --> 00:41:07,240 A sign. A gesture of your loyalty to Rome. 305 00:41:07,240 --> 00:41:07,570 Tell me what he wants. - Marc Anthony. A sign. A gesture of your loyalty to Rome. 306 00:41:07,570 --> 00:41:09,960 Tell me what he wants. - Marc Anthony. 307 00:41:10,080 --> 00:41:14,700 How dare he! He actually wants the head of Marc Anthony? 308 00:41:19,840 --> 00:41:25,150 And that is what he calls a sign of loyalty? A gesture of good will? 309 00:41:29,820 --> 00:41:34,540 Tell Octavian he can have two heads... or none! 310 00:41:36,880 --> 00:41:41,750 Cut! Great! Break for lunch. We resume at two! 311 00:41:42,440 --> 00:41:46,400 Jack, get the camera in front of the column for the next scene. 312 00:41:47,560 --> 00:41:52,680 Take care of that cable. Damn, you can't concentrate here. 313 00:43:41,960 --> 00:43:46,390 Higher. Higher! That's it, stop! 314 00:43:46,520 --> 00:43:51,110 And now tilt a bit. That's it! That's good enough! 315 00:43:52,000 --> 00:43:55,960 Excuse me, do you know where Sarah is? - Probably in her dressing room. 316 00:43:56,080 --> 00:43:59,590 No, I was just there... - Then I don't know. Maybe the cafeteria? 317 00:43:59,720 --> 00:44:03,500 Sorry, I'm just asking. Happy with the filming? - No. Why? 318 00:44:03,640 --> 00:44:08,310 Oh well. Let me tell you, I'm glad to hear it. 319 00:44:45,560 --> 00:44:49,190 <i>Sometimes I identify so much with the part I play, 320 00:44:49,320 --> 00:44:53,470 <i>that I forget all around me, and I have trouble returning to reality. 321 00:44:53,600 --> 00:44:57,990 <i>I have a great memory, which helps me a lot with my acting. 322 00:44:58,120 --> 00:45:02,000 <i>How could I forget those conflicting feelings with my first kiss? 323 00:45:02,120 --> 00:45:05,110 <i>The torments of jealousy, the loneliness after a fight, the lie... 324 00:45:05,320 --> 00:45:10,070 <i>the intoxicating reconciliation. All those intense emotions in a relationship... 325 00:45:10,200 --> 00:45:13,070 <i>are quickly forgotten. It's like in a dream. 326 00:45:35,160 --> 00:45:37,310 Sit down please! 327 00:45:41,000 --> 00:45:45,270 You want to become an actress, am I right? 328 00:45:45,600 --> 00:45:48,470 Well, she had... - Don't worry about it. 329 00:45:48,600 --> 00:45:51,160 I won't put you in Shakespeare today. 330 00:45:51,280 --> 00:45:56,430 I assume she told you that some scenes in this film are pretty... 331 00:45:56,840 --> 00:46:01,670 extroardinary. Which means you'd have to be naked. 332 00:46:02,120 --> 00:46:05,350 That's fine with me. I've been posing for nude photos since I was 16. 333 00:46:05,560 --> 00:46:09,440 Interesting. Nudity is often a problem for beginners. 334 00:46:11,680 --> 00:46:16,030 For this one scene, I need a woman who radiates eroticism... 335 00:46:16,200 --> 00:46:20,910 and who can express feelings. It's a very explosive scene. 336 00:46:21,120 --> 00:46:24,350 It's important that you can express your sexuality in front of the camera, 337 00:46:24,520 --> 00:46:28,790 without any inhibitions. - Allow me to show you. 338 00:46:28,960 --> 00:46:31,750 Then you can see for yourself. 339 00:47:02,840 --> 00:47:06,310 Good, Great. Sensational! 340 00:47:06,800 --> 00:47:10,550 You have a stunning figure. You're hired, alright? 341 00:47:10,720 --> 00:47:13,910 Yes. And the lines? - What lines? 342 00:47:14,080 --> 00:47:16,190 The lines... the ones I need to learn. 343 00:47:16,360 --> 00:47:18,230 Ah, those lines. 344 00:47:25,240 --> 00:47:28,630 As far as I can tell, there's no dialogue in this scene. 345 00:47:28,800 --> 00:47:32,070 No, the dialogue was cancelled because it was utterly uninteresting. 346 00:47:32,240 --> 00:47:37,390 The only thing that's important is originality. Only the situation matters. 347 00:47:49,880 --> 00:47:52,670 Is my wife in there? - No men allowed inside the harem. 348 00:47:52,840 --> 00:47:56,190 Please make an exception and let me in. She's my wife. 349 00:47:56,360 --> 00:48:00,670 Men are not allowed inside the harem. - Knock it off with your little play! 350 00:48:01,880 --> 00:48:05,710 What kind of film is this anyway? 351 00:50:18,240 --> 00:50:21,590 Come, lie down. Relax. 352 00:50:22,880 --> 00:50:25,070 Just relax. 353 00:50:25,960 --> 00:50:29,470 It won't hurt. Don't be scared. Relax. 354 00:53:32,560 --> 00:53:36,990 What is it? Tired already? - You set me up on that, didn't you? 355 00:53:37,120 --> 00:53:39,110 Fake it by the way. 356 00:53:39,360 --> 00:53:42,230 Tell me about your first lesbian scene. 357 00:53:42,360 --> 00:53:46,190 That was in <i>House of Dreams</i>. Did you see it? 358 00:53:46,320 --> 00:53:49,270 I think it was a movie. Directed by an American. 359 00:53:49,400 --> 00:53:51,390 Gina Fine had the lead. - What? Her? 360 00:53:51,520 --> 00:53:54,790 It was an SM scene. I was beaten. It was crazy. 361 00:53:54,920 --> 00:53:58,350 It was one of those horse whips. - I know them. 362 00:53:58,480 --> 00:54:00,430 It was a great experience. 363 00:54:00,560 --> 00:54:07,160 I generally don't like women. But for Gina I'll make an exception. 364 00:54:07,280 --> 00:54:10,710 I'd love to be seduced by her. 365 00:54:12,080 --> 00:54:16,120 Sleeping with a woman is not the same as sleeping with a man. And not just physically. 366 00:54:16,240 --> 00:54:22,510 It's a more tender feeling, a whole different kind of love. 367 00:54:22,640 --> 00:54:24,590 One that cannot be experienced with men. 368 00:54:24,720 --> 00:54:30,790 Being with a woman is more gentle and more intense. 369 00:54:30,920 --> 00:54:36,040 It's a different world of emotions. - Anything is possible with a woman. 370 00:54:36,160 --> 00:54:38,590 That's right. 371 00:54:39,360 --> 00:54:41,470 <i>Powerless against Octavian's army, 372 00:54:41,600 --> 00:54:46,270 <i>Marc Anthony decided to take his own life. 373 00:54:46,400 --> 00:54:47,550 <i>The story, however, left for posterity, 374 00:54:47,680 --> 00:54:49,630 <i>is that he died a hero's death. 375 00:54:49,760 --> 00:54:55,750 <i>Cleopatra, too, decided upon suicide, and wanted one last night with her lover. 376 00:54:55,880 --> 00:55:00,470 <i>The Queen organized a great orgy in Marc Anthony's honor. 377 00:55:00,600 --> 00:55:03,720 <i>It was to be a night of debauchery. The Lady of the Nile will be immortal for eternity. 378 00:55:16,360 --> 00:55:20,240 Aren't they beautiful? - Yes. Thank you so much. 379 00:55:30,920 --> 00:55:34,830 Do you like her? - I'll help you. 380 00:55:39,400 --> 00:55:41,860 Have fun! 381 00:57:05,200 --> 00:57:08,070 Make room. You can sleep somewhere else. 382 00:57:59,560 --> 00:58:01,870 Will you just relax? 383 00:58:35,680 --> 00:58:38,590 Shall we retire? - Yes! 384 01:03:58,760 --> 01:04:01,110 That's great, Joy. Cut! 385 01:04:01,640 --> 01:04:06,230 You can talk about your love lives later. Places everyone! 386 01:04:06,360 --> 01:04:11,510 There were no glasses in ancient Egypt. Get to your place. 387 01:04:12,680 --> 01:04:16,670 Linda, the costume looks great on you. Take your place. 388 01:04:17,040 --> 01:04:19,680 Take off the bathrobe. Now for the main battle! 389 01:04:19,800 --> 01:04:22,310 It was a joke. Forget it, sit down. 390 01:04:22,440 --> 01:04:26,790 Just sit down. Right there, yes. 391 01:04:27,120 --> 01:04:29,470 Places everyone! Silence please! 392 01:04:29,600 --> 01:04:33,590 Silence please. Everyone sit down, we're about to start shotting. 393 01:04:34,000 --> 01:04:36,430 Silence please! 394 01:05:41,960 --> 01:05:46,910 Sorry Joan, we don't pay you to do it behind the set. 395 01:05:47,040 --> 01:05:49,870 Just in front of the camera, as the contract says. 396 01:05:50,000 --> 01:05:53,390 I was just rehearsing the scene. I'll be right there. 397 01:05:53,500 --> 01:05:55,790 Thank you. 398 01:07:40,560 --> 01:07:43,590 Joy? Joy! 399 01:07:52,120 --> 01:07:56,080 Cut! What is it, Jan, Are you nervous? 400 01:07:56,120 --> 01:07:57,250 I... 401 01:08:34,160 --> 01:08:37,230 You want to be an actress? - Yes. 402 01:08:37,880 --> 01:08:42,950 To be successful in the movies, you should not only be pretty, but also uninhibited. 403 01:08:43,080 --> 01:08:45,870 Do you understand? Are you? - Oh yes. 404 01:08:46,000 --> 01:08:50,150 You should think only of the scene. Do you understand that, Clara? 405 01:08:50,280 --> 01:08:54,590 I'll do whatever is required. - And you know all eyes will be upon you? 406 01:08:54,720 --> 01:08:57,550 Everyone will watch you having sex. 407 01:08:57,920 --> 01:09:02,190 When the camera rolls, and the director says "Action!", you'll have to get started... 408 01:09:02,320 --> 01:09:05,040 and give it your all, little one. 409 01:09:06,440 --> 01:09:10,070 Joy? Joy! Nasty creatures. 410 01:09:10,200 --> 01:09:14,790 Joy! Joy! Wake up. This can't be happening! 411 01:09:14,920 --> 01:09:17,910 How long has she been lying here? - Hello! 412 01:09:18,040 --> 01:09:21,870 Are you crazy, scaring us like that? I thought you... 413 01:09:23,600 --> 01:09:28,310 You know him? How? Let's go, you almost gave me a heart attack. 414 01:09:28,440 --> 01:09:31,080 It was just a joke. Don't be mad. 415 01:09:33,200 --> 01:09:36,380 <i>Civilizations rise and civilizations fall. 416 01:09:36,920 --> 01:09:40,670 <i>Only the wheels of history keep on turning. 417 01:09:41,100 --> 01:09:43,270 <i>We humans are nothing but bystanders that must play their part. 418 01:09:43,760 --> 01:09:45,950 Dimitri! 419 01:09:46,440 --> 01:09:50,220 What do you think of Paris? I'm doing my next movie there. 420 01:09:50,360 --> 01:09:53,430 And as luck would have it, we still need an actor for it. 421 01:09:54,360 --> 01:10:00,130 <i>speaks in Russian 422 01:10:00,360 --> 01:10:02,230 <i>speaks in Russian 423 01:10:02,760 --> 01:10:06,470 He doesn't speak French or English. - That doesn't matter. 424 01:10:06,600 --> 01:10:09,270 They're doing a porn version of Tsjechov's <i>The Three Sisters</i>. 425 01:10:09,400 --> 01:10:12,510 It's about a young Russian whose tongue was cut out, 426 01:10:12,640 --> 01:10:15,360 because unfortunately, he could never keep his mouth shut. 427 01:10:15,560 --> 01:10:22,130 <i>speaks in Russian 427 01:10:23,305 --> 01:11:23,896