"Unspeakable Sins" Extortion
ID | 13204946 |
---|---|
Movie Name | "Unspeakable Sins" Extortion |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E11.1080p.WEB.h264-EDITH_track15_[fin] |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37741184 |
Format | srt |
1
00:00:08,500 --> 00:00:12,000
Livia ei uskonut,
että tein kaiken häntä suojellakseni.
2
00:00:12,083 --> 00:00:15,666
Tavoite ei ollut suojella häntä
vaan kostaa Claudiolle.
3
00:00:15,750 --> 00:00:20,000
Etkö tajua, että olen rakastunut Liviaan?
4
00:00:20,083 --> 00:00:22,208
Nyt olen menettänyt hänet.
5
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
Muista perimmäinen tavoitteemme.
6
00:00:24,833 --> 00:00:29,000
Oletko unohtanut,
miten surkeasti Claudio isääsi kohteli?
7
00:00:29,083 --> 00:00:32,958
En. Olisin jo tappanut hänet,
ellet olisi estänyt.
8
00:00:33,041 --> 00:00:36,333
Nyt en voi tehdä paskaakaan,
koska poliisi etsii minua.
9
00:00:36,416 --> 00:00:42,333
Emme voineet tappaa häntä,
koska poikani video on vielä kateissa.
10
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:25,208 --> 00:01:26,708
Rakastan sinua, Claudio.
12
00:01:27,291 --> 00:01:29,166
En voi elää ilman sinua.
13
00:01:29,250 --> 00:01:30,833
Kuolen, jos jätät minut.
14
00:01:40,041 --> 00:01:44,083
SANOINKUVAAMATTOMAT SYNNIT
15
00:01:44,166 --> 00:01:46,583
Joku julkaisee videoita yhä.
16
00:01:47,166 --> 00:01:48,625
Eikä aio lopettaa.
17
00:01:50,541 --> 00:01:54,083
Älä pelkää. Et vuotanut niitä.
18
00:01:54,166 --> 00:01:57,291
Osallistuin niiden kuvaamiseen.
Se on rikos.
19
00:01:57,375 --> 00:02:00,125
Miten Ferin käy, jos joudun vankilaan?
20
00:02:00,791 --> 00:02:02,125
Minun on paettava.
21
00:02:03,166 --> 00:02:04,708
Minne menisit?
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
En tiedä. Mahdollisimman kauas.
23
00:02:11,583 --> 00:02:14,000
Ymmärrän, jos et halua mukaan.
24
00:02:14,625 --> 00:02:17,291
Ei hätää. Kyllä minä tulen.
25
00:02:18,458 --> 00:02:23,000
Tarvitsen vain pari päivää valmisteluihin.
-Tietysti.
26
00:02:24,791 --> 00:02:26,541
Kiitos.
27
00:02:30,333 --> 00:02:33,500
Miksihän joku vuotaa videoita?
28
00:02:33,583 --> 00:02:38,541
Ei ainakaan kiristyksen vuoksi.
Pablolta ja Hugolta ei pyydetty rahaa.
29
00:02:38,625 --> 00:02:42,541
On vain yksi syy pilata ihmisten elämät.
30
00:02:43,333 --> 00:02:44,583
Kosto.
31
00:02:49,833 --> 00:02:52,916
Onnistuit pilaamaan uhriesi elämät.
32
00:02:53,791 --> 00:02:55,583
Kärsikööt.
33
00:02:55,666 --> 00:02:59,833
Kostan kaikille, jotka eivät auttaneet
Arielin videon kanssa.
34
00:03:00,500 --> 00:03:03,416
Tämä ei tuo Arielia takaisin.
35
00:03:04,083 --> 00:03:07,291
Tiedän, mutta on heidän vuoronsa kärsiä.
36
00:03:07,875 --> 00:03:10,375
Erityisesti sen helvetin Claudion.
37
00:03:14,708 --> 00:03:19,291
Odota, Octavio.
-Ilmoitetaan poliisille siitä mulkusta.
38
00:03:19,375 --> 00:03:23,000
Poliisi etsii häntä jo!
Emme halua uutta skandaalia.
39
00:03:24,083 --> 00:03:26,791
Milloin lähdit sairaalasta?
40
00:03:26,875 --> 00:03:29,500
Mitä sinä täällä teet?
-Entä itse?
41
00:03:29,583 --> 00:03:31,541
Kielsin tulemasta tähän taloon.
42
00:03:31,625 --> 00:03:33,291
Älä, isä.
43
00:03:33,375 --> 00:03:36,416
Mitä on sattunut? Oletko kunnossa?
44
00:03:36,500 --> 00:03:38,458
Se kusipää Antonio löi häntä.
45
00:03:38,541 --> 00:03:42,500
Tapan sen paskiaisen.
-Menemme poliisilaitokselle.
46
00:03:42,583 --> 00:03:45,458
Et sinä. Et kuulu enää perheeseen.
47
00:03:46,625 --> 00:03:49,666
Sietäisit jäädä yksin
tähän saatanan taloon.
48
00:03:49,750 --> 00:03:53,083
Turpa kiinni! Olet elämäni kirous.
49
00:03:53,166 --> 00:03:56,791
Älä puhu hänelle noin.
-Hae tavarasi ja häivy!
50
00:03:56,875 --> 00:04:00,041
Entä jos en?
-Ala painua!
51
00:04:00,125 --> 00:04:02,583
Häivy.
-Näetkö?
52
00:04:05,750 --> 00:04:07,708
Mikä hätänä?
-En tiedä.
53
00:04:09,875 --> 00:04:10,875
Oletko kunnossa?
54
00:04:13,125 --> 00:04:16,000
Kirjattiinko hänet ulos sairaalasta?
55
00:04:17,875 --> 00:04:18,875
Kyllä.
56
00:04:20,083 --> 00:04:22,583
Ei hätää. Kiitos.
57
00:04:24,250 --> 00:04:27,000
Claudio lähti sairaalasta salaa.
58
00:04:27,708 --> 00:04:29,791
Häntä ei voi hoitaa väkisin.
59
00:04:29,875 --> 00:04:32,708
Hän ei ole pidätettynä.
-Niin.
60
00:04:33,333 --> 00:04:37,166
Onko selvinnyt,
mistä videoita ladataan?
61
00:04:37,250 --> 00:04:41,041
Ilmeisesti monista eri IP-osoitteista.
62
00:04:41,125 --> 00:04:44,541
Jos tarkka sijainti selviää,
löydämme syyllisen.
63
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
Herra Montero?
64
00:04:50,958 --> 00:04:53,583
Lienette jo nähnyt videoni.
65
00:04:54,166 --> 00:04:55,666
Voimmeko auttaa?
66
00:04:55,750 --> 00:04:59,500
Teen rikosilmoituksen
Claudio ja Helena Martínezista.
67
00:04:59,583 --> 00:05:03,541
Video oli heillä.
He kiristivät minua sillä vuosia.
68
00:05:35,916 --> 00:05:36,958
Poikakulta.
69
00:05:41,000 --> 00:05:42,500
Mikä hätänä?
70
00:05:43,625 --> 00:05:46,041
Oletko kunnossa?
71
00:05:46,916 --> 00:05:50,833
Tästä on vaikea puhua
varsinkin sinulle, äiti.
72
00:05:51,750 --> 00:05:55,458
Kuka sinua paremmin auttaisi
kuin oma äitisi?
73
00:05:56,583 --> 00:05:58,500
Kertoisit, mitä tapahtui.
74
00:06:03,250 --> 00:06:06,458
Olen ollut suhteessa Claudioon.
75
00:06:09,000 --> 00:06:10,625
Kaikki alkoi leikkinä.
76
00:06:10,708 --> 00:06:14,083
Tiesin, että hän tykkäsi minusta
ja leikin mukana.
77
00:06:14,875 --> 00:06:17,791
Vähitellen rakastuimme oikeasti.
78
00:06:18,583 --> 00:06:21,875
Siksikö olet näin ahdistunut?
79
00:06:22,791 --> 00:06:24,541
Rakastuin Claudioon, äiti.
80
00:06:26,041 --> 00:06:27,833
Jotenkin siinä kävi niin.
81
00:06:29,083 --> 00:06:32,416
Hän ei halua nähdä minua enää.
-Hyvä niin.
82
00:06:33,000 --> 00:06:34,375
Kuuntele tarkkaan.
83
00:06:35,208 --> 00:06:38,250
Claudio on paha mies.
Pysy kaukana hänestä.
84
00:06:38,333 --> 00:06:39,583
On pakkokin.
85
00:06:41,375 --> 00:06:43,875
Muuten hän uhkasi vuotaa videoita.
86
00:06:44,458 --> 00:06:45,833
Mitä videoita?
87
00:06:46,833 --> 00:06:49,250
Claudio kuvasi kanssakäymistämme.
88
00:06:51,541 --> 00:06:55,791
Muka omaan käyttöönsä,
mutta nyt hän painostaa minua.
89
00:06:55,875 --> 00:06:59,166
Ei hän käytä videoita.
Hän näkyy niillä itsekin.
90
00:06:59,250 --> 00:07:02,666
Hän muokkasi niitä niin,
että vain minun kasvoni näkyvät.
91
00:07:03,458 --> 00:07:05,208
Älä silti murehdi.
92
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
Hankin ne videot takaisin.
93
00:07:09,666 --> 00:07:11,125
Pysy rauhallisena.
94
00:07:11,208 --> 00:07:13,958
Ongelma ei ole
videoiden takaisin saaminen.
95
00:07:15,250 --> 00:07:18,041
Miten karkotan Claudion sydämestäni?
96
00:07:19,750 --> 00:07:22,500
En voi enkä halua elää ilman häntä.
97
00:07:25,208 --> 00:07:26,416
Poikakulta.
98
00:07:36,583 --> 00:07:39,583
Claudio ja Helena järjestivät juhlia,
99
00:07:39,666 --> 00:07:44,541
jossa oli alkoholia,
huumeita ja paljon seksiä.
100
00:07:45,291 --> 00:07:48,291
Kutsuista kilpailtiin verisesti,
101
00:07:48,375 --> 00:07:51,750
mutta vain harvat ja valitut
pääsivät mukaan.
102
00:07:54,000 --> 00:07:59,250
Vieraat olivat vaikutusvaltaisia.
Siitä oli hyötyä Martínezeille.
103
00:08:00,000 --> 00:08:02,125
Hyötyivätkö he teistäkin?
104
00:08:02,208 --> 00:08:07,541
Osakkaana minua painostettiin
tekemään asioita vastoin tahtoani.
105
00:08:07,625 --> 00:08:14,250
Äskettäin Helena pakotti minut
vapauttamaan useita miljoonia -
106
00:08:14,333 --> 00:08:15,875
Claudion lunnaisiin.
107
00:08:17,583 --> 00:08:23,708
Selvä. Herra Martínez kiisti jyrkästi
videoiden kuvaamisen talollaan.
108
00:08:23,791 --> 00:08:27,291
Valetta. Olin paikalla,
ja olen valmis todistamaan.
109
00:08:27,375 --> 00:08:30,458
Olen valmis sanomaan tämän tuomarille.
110
00:08:30,541 --> 00:08:32,875
Arvostaisin sitä erittäin paljon.
111
00:08:32,958 --> 00:08:36,666
Selvää kuitenkin on,
että tässä on sana sanaa vastaan.
112
00:08:36,750 --> 00:08:39,416
Tarvitsemme lisää todisteita.
113
00:08:40,000 --> 00:08:42,666
Missä tarkalleen videot kuvattiin?
114
00:08:46,500 --> 00:08:48,541
Salaisessa kellarissa.
115
00:08:48,625 --> 00:08:52,958
Voin kertoa, missä se on
ja miten sinne pääsee.
116
00:08:57,125 --> 00:08:58,666
Paskiainen!
117
00:08:59,750 --> 00:09:03,916
Milloin sinusta tuli noin miehekäs?
Tiedämme paheistasi.
118
00:09:04,000 --> 00:09:06,208
Tapan sinut!
-Rauhoittukaa.
119
00:09:06,291 --> 00:09:09,958
Vain hölmö
uhkaisi henkeäni poliisiasemalla.
120
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
Irti minusta!
-Riittää jo.
121
00:09:11,916 --> 00:09:16,000
Maksat vielä teoistasi, usko pois.
122
00:09:17,041 --> 00:09:18,833
Onko jotain sattunut?
-On.
123
00:09:18,916 --> 00:09:21,083
Antonio kävi kimppuuni talossa.
124
00:09:21,166 --> 00:09:22,625
Tänne päin.
-Selvä.
125
00:09:22,708 --> 00:09:26,666
Tyttärenne tulee yksin.
-Määräiletkö minua?
126
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
En ole alaisenne. Tänne päin, Livia.
127
00:09:29,916 --> 00:09:34,750
Olette muuten maastapoistumiskiellossa.
-Miksi?
128
00:09:34,833 --> 00:09:37,791
Hugo kai teki rikosilmoituksen.
129
00:09:37,875 --> 00:09:40,916
Hän syyttää minua fetisseistään.
130
00:09:41,000 --> 00:09:44,791
Oletteko huomannut,
että tämä on vakava tilanne?
131
00:09:44,875 --> 00:09:50,750
Hän syyttää teitä ja vaimoanne
salakuvaamisesta ja kiristyksestä.
132
00:09:52,791 --> 00:09:54,041
Menemmekö nyt?
133
00:09:57,125 --> 00:09:58,541
Odotan täällä, kulta.
134
00:10:07,875 --> 00:10:09,583
Mihin aikaan heräät?
135
00:10:10,666 --> 00:10:13,333
Olen tottunut treenaamaan aamulla.
136
00:10:13,416 --> 00:10:15,583
Olet toipunut selkäsaunastasi.
137
00:10:16,958 --> 00:10:22,291
On minulla kipuja,
mutta treenin myötä ne helpottavat.
138
00:10:22,375 --> 00:10:25,250
Kokeile sinäkin aamutreeniä.
-Enkä.
139
00:10:25,333 --> 00:10:27,166
Tässä.
-Eikä.
140
00:10:27,250 --> 00:10:29,708
Olet jo täällä. Ota tästä.
141
00:10:30,875 --> 00:10:31,916
Hitaasti.
142
00:10:33,833 --> 00:10:36,250
Treenaan mukana. Nosta paino.
143
00:10:36,875 --> 00:10:39,625
Älä tärise äläkä irvistele.
-Haista paska.
144
00:10:39,708 --> 00:10:43,208
Eikö onnistu?
Anna se tänne ja ota nuo toiset.
145
00:10:44,666 --> 00:10:47,541
Pitele niitä näin.
-Huomenta.
146
00:10:47,625 --> 00:10:50,916
Saitko nukuttua, kulta?
-Sain minä.
147
00:10:53,291 --> 00:10:54,791
Noin juuri.
148
00:10:55,375 --> 00:10:58,416
Siirsin osan rahoistani ulkomaille.
149
00:10:58,500 --> 00:11:01,916
Nyt Claudio ei voi koskea niihin.
-Selvä.
150
00:11:04,791 --> 00:11:08,750
Miten voit syödä noin paljon
keskellä poliisitutkintaa?
151
00:11:09,333 --> 00:11:12,041
Hugo on kusipää.
Videojuttu selviää kyllä.
152
00:11:14,166 --> 00:11:15,916
Antoniosta olen huolissani.
153
00:11:18,041 --> 00:11:21,125
César ja Felipe
vartioivat sinua tästä lähin.
154
00:11:22,083 --> 00:11:23,083
Entä sinä?
155
00:11:23,666 --> 00:11:27,541
Osaan puolustaa itseäni.
Turvallisuutesi on varmistettava.
156
00:11:30,333 --> 00:11:31,708
Tapailitko Antoniota?
157
00:11:33,666 --> 00:11:38,208
Tapailin.
-Et kai rakasta sitä kusipäätä?
158
00:11:38,291 --> 00:11:40,833
En rakasta sitä kusipäätä.
159
00:11:42,041 --> 00:11:44,041
Luulin hänen rakastavan minua.
160
00:11:47,333 --> 00:11:49,458
Kulta, et voi olla noin naiivi.
161
00:11:50,708 --> 00:11:54,208
Sinun on pakko muuttaa ajatteluasi.
162
00:11:54,791 --> 00:11:57,500
Perit tämän talon ja yritykseni.
163
00:11:59,625 --> 00:12:03,625
Haluan sinut oikeaksi kädekseni.
-En ole kiinnostunut vallasta.
164
00:12:04,500 --> 00:12:07,208
Vallan avulla voit muuttaa maailmaa.
165
00:12:08,416 --> 00:12:11,583
Voit tehdä mielin määrin ekotekoja.
166
00:12:11,666 --> 00:12:15,791
Et sekopäisenä hippinä
vaan yritysjohtajana.
167
00:12:16,625 --> 00:12:18,000
Aletaan yhteistyöhön.
168
00:12:19,458 --> 00:12:20,625
Yhteistyöhönkö?
169
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
Selvä.
170
00:12:25,583 --> 00:12:29,708
Octavio voisi myös…
-Octavio ei voi tehdä mitään.
171
00:12:29,791 --> 00:12:32,583
Tapahtuneen jälkeen
en voi luottaa veljeesi.
172
00:12:32,666 --> 00:12:34,875
Meidän on pidettävä yhtä -
173
00:12:36,083 --> 00:12:37,333
isääni vastaan.
174
00:12:38,125 --> 00:12:40,625
Pyydätkö tappamaan Claudion?
175
00:12:40,708 --> 00:12:47,166
En, mutta jotain on tehtävä,
ennen kuin hän pääsee edellemme.
176
00:12:47,250 --> 00:12:49,625
Olemme kusessa, jos hän löytää videot.
177
00:12:52,291 --> 00:12:55,708
Francisco, vastaa tähän rehellisesti.
178
00:12:55,791 --> 00:12:58,208
Onko sinustakin seksivideo?
179
00:13:00,166 --> 00:13:04,583
En tekisi itsemurhaa
niin kuin Pablo, mutta…
180
00:13:06,541 --> 00:13:09,958
Diana, jos videoni vuodetaan,
181
00:13:10,041 --> 00:13:12,125
elämäni on pilalla.
182
00:13:12,208 --> 00:13:14,041
Vaimoni ei antaisi anteeksi.
183
00:13:23,583 --> 00:13:25,291
Mitä te tuijotatte?
184
00:13:26,708 --> 00:13:31,041
Hugo.
-Mitä? Työnteosta teille maksetaan.
185
00:13:31,666 --> 00:13:34,333
Ette ole minua parempia.
Viis minä teistä.
186
00:13:34,416 --> 00:13:39,291
Oletteko itse jotain pyhimyksiä?
-Rauhoitu, Hugo.
187
00:13:39,375 --> 00:13:42,708
Jatkakaa töitänne. Tekemistä riittää.
188
00:13:42,791 --> 00:13:43,833
Mitä tapahtui?
189
00:13:44,625 --> 00:13:47,458
Claudio erotti minut.
Tulin hakemaan tavarani.
190
00:13:47,541 --> 00:13:51,333
Ei sinua eroteta,
mutta tilanne on selvitettävä.
191
00:14:03,041 --> 00:14:05,083
Ei hätää. Tule tähän.
192
00:14:06,458 --> 00:14:08,625
Ei hätää.
193
00:14:11,875 --> 00:14:13,416
Olet hyvä tyyppi.
194
00:14:29,708 --> 00:14:32,541
HAE YHTEYSTIETOJA
195
00:14:40,958 --> 00:14:42,750
Avaatko sinä?
-Voin avata.
196
00:14:42,833 --> 00:14:44,125
Kiitos, Fer.
197
00:14:52,416 --> 00:14:53,416
Hei, Fer.
198
00:14:57,583 --> 00:14:59,708
Hei.
-Kehtaatkin tulla tänne.
199
00:14:59,791 --> 00:15:03,750
Häivy kotoani, paskiainen.
-Helena, meidän pitää puhua.
200
00:15:03,833 --> 00:15:06,625
Unohditko, että olet vaimoni?
201
00:15:06,708 --> 00:15:11,666
Äläkä sinä intoile.
Kuvitteletko olevasi Fernandon isäpuoli?
202
00:15:11,750 --> 00:15:15,583
Narkkareihin ei voi luottaa.
-Painu helvettiin täältä!
203
00:15:15,666 --> 00:15:19,083
Keskustellaan sivistyneesti.
Voinko istua?
204
00:15:19,166 --> 00:15:21,083
Älä luulekaan, ääliö.
205
00:15:21,166 --> 00:15:24,458
Jätä meidät rauhaan.
-Fer, älä puhu minulle noin.
206
00:15:24,541 --> 00:15:28,750
Kasvatin sinut kuin omani.
Et tiedäkään, miten sinua suojelen.
207
00:15:28,833 --> 00:15:30,666
Mistä sinä puhut?
-Helena.
208
00:15:31,250 --> 00:15:35,625
Liittomme toimi,
koska olemme aina osanneet neuvotella.
209
00:15:35,708 --> 00:15:39,458
Tahdon sinut takaisin
firmaani ja elämääni.
210
00:15:39,541 --> 00:15:42,083
Jätä äiti rauhaan, mulkku.
211
00:15:43,041 --> 00:15:46,958
Löydät rakkaalle firmallesi
paremmankin apulasijohtajan.
212
00:15:47,041 --> 00:15:48,916
Suunnitteletteko lähtöä?
213
00:15:49,000 --> 00:15:52,458
Olet matkustuskiellossa.
Hugo teki rikosilmoituksen.
214
00:15:53,625 --> 00:15:57,083
Palkkaan asianajajan.
Kukin pelastakoon itsensä.
215
00:15:57,166 --> 00:16:00,083
Häivy.
-Etkö ymmärrä, että olet minun?
216
00:16:00,166 --> 00:16:03,916
Älä… Fer, kuuntele!
217
00:16:04,000 --> 00:16:05,291
Älä koske häneen.
218
00:16:05,375 --> 00:16:09,333
Päästä irti.
Hän provosoi sinua tahallaan.
219
00:16:10,958 --> 00:16:15,500
Sinulla ei ole enää kiristysvideoita.
Jos satutat meitä, päädyt linnaan.
220
00:16:15,583 --> 00:16:17,541
Älä unohda salaisuuttamme.
221
00:16:19,250 --> 00:16:21,541
Minulla on sinulle monia yllätyksiä.
222
00:16:21,625 --> 00:16:23,666
Mistä salaisuudesta hän puhuu?
223
00:16:23,750 --> 00:16:25,916
Hän vain jauhaa paskaa.
224
00:16:26,000 --> 00:16:28,041
Meidän pitää puhua, Helena.
225
00:16:28,125 --> 00:16:30,583
Tiedät, mistä minut löytää.
226
00:16:30,666 --> 00:16:33,125
Kärsivällisyyteni ei ole rajaton.
227
00:16:36,458 --> 00:16:37,708
Hyvää ruokahalua.
228
00:16:38,750 --> 00:16:40,083
Paskiainen.
229
00:16:42,291 --> 00:16:44,250
Oletko kunnossa?
-Olen. Entä sinä?
230
00:16:44,333 --> 00:16:45,458
Minäkin.
231
00:16:50,875 --> 00:16:53,708
Huomenta, Angelica.
-Huomenta, neiti.
232
00:16:53,791 --> 00:16:57,875
Miksi kaikki kuiskailevat?
-Hugo-herra on täällä.
233
00:16:58,541 --> 00:16:59,916
Hyvä, että tulitte.
234
00:17:01,208 --> 00:17:02,750
Odotin teitä.
235
00:17:02,833 --> 00:17:05,375
Anteeksi, mutta olemmeko tavanneet?
236
00:17:06,000 --> 00:17:07,625
Olen Ivánin vaimo.
237
00:17:11,916 --> 00:17:13,666
Hän ei kertonut vaimosta.
238
00:17:13,750 --> 00:17:17,000
Hän suojelee meitä
työnsä luonteen vuoksi.
239
00:17:17,083 --> 00:17:22,333
Asiakkaat sekoittavat joskus asioita
ja tekevät hulluja juttuja.
240
00:17:23,083 --> 00:17:28,875
En ole Ivánin asiakas.
-Miten hän sitten liittyy perheeseenne?
241
00:17:28,958 --> 00:17:32,166
Sitä sinun pitää kysyä häneltä.
242
00:17:32,250 --> 00:17:36,291
Sanoit olevasi hänen vaimonsa.
-Ja olenkin.
243
00:17:36,375 --> 00:17:39,666
Mietit ehkä,
miten hyväksyin Ivánin työn.
244
00:17:39,750 --> 00:17:41,416
Aluksi se olikin vaikeaa.
245
00:17:42,083 --> 00:17:46,208
Annoin periksi, koska rakastan häntä -
246
00:17:46,291 --> 00:17:51,166
ja koska hänen tienaamansa rahat
antavat pojallemme paremman elämän.
247
00:17:52,541 --> 00:17:56,416
Onko teillä poika?
-Totta kai. Patricio.
248
00:17:56,500 --> 00:18:00,041
Tulin tänne,
koska äitinä tehtäväni on suojella häntä.
249
00:18:01,750 --> 00:18:06,541
Totuus on, etten piittaa firmasta.
-Mistä puhut?
250
00:18:06,625 --> 00:18:10,541
Me kolme olemme panostaneet tähän firmaan.
251
00:18:10,625 --> 00:18:13,583
Nyt on erityisen tärkeää pitää yhtä.
252
00:18:15,833 --> 00:18:19,958
Tämä rouva kysyy Hugoa.
-Kiitos. Voit mennä.
253
00:18:20,041 --> 00:18:25,458
Miten voin auttaa, Arcadia?
-Claudio ja Helena olivat tuhota sinutkin.
254
00:18:25,541 --> 00:18:27,541
Käydään heidän kimppuunsa yhdessä.
255
00:18:30,500 --> 00:18:32,958
Claudio ei kerro meille mitään.
256
00:18:33,041 --> 00:18:35,416
Hän ei murtunut edes huumattuna.
257
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
Siksi varjostat häntä.
258
00:18:38,250 --> 00:18:42,208
Tajuatko, että poliisi etsii minua?
-Älä siitä huoli.
259
00:18:42,291 --> 00:18:45,458
Voin kiristää tuomareita ja poliiseja.
260
00:18:46,041 --> 00:18:48,666
Järjestäisin sinut heti vapaaksi.
261
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
Minun täytyy vastata.
262
00:18:55,541 --> 00:18:59,166
Niin?
-Tarvitsen sinua poliisiasemalle.
263
00:19:00,375 --> 00:19:03,416
Miksi?
-Sinun on tuettava Hugon todistusta.
264
00:19:03,500 --> 00:19:07,083
Sanoit tienneesi
Valle de Bravon orgioista.
265
00:19:07,166 --> 00:19:11,166
En osallistunut,
joten todistuksestani ei ehkä ole apua.
266
00:19:11,250 --> 00:19:14,708
Voin silti totta kai tulla. Hei.
267
00:19:16,250 --> 00:19:19,416
Claudia ja Helena ovat yhä vihatumpia.
268
00:19:31,041 --> 00:19:33,083
Mitä hittoa haluat, Magic?
269
00:19:33,166 --> 00:19:36,125
Tulin sentään henkilökohtaisesti,
liikekumppani.
270
00:19:37,166 --> 00:19:41,875
Pane se ase pois.
-Sinä et minua määräile. Aja.
271
00:19:45,833 --> 00:19:51,375
Syyttäjäkö pakotti sinut
tunnistamaan väärän ruumiin isäksesi?
272
00:19:52,791 --> 00:19:54,416
Mikset kertonut meille?
273
00:19:54,500 --> 00:19:57,041
Hän oli syyttäjä.
Kuka minua olisi uskonut?
274
00:19:57,125 --> 00:20:00,333
He uhkasivat siskoni henkeä,
jos en tottelisi.
275
00:20:00,416 --> 00:20:03,500
Miten syyttäjä siitä hyötyi?
-En tiedä.
276
00:20:05,000 --> 00:20:06,291
Selvä.
277
00:20:07,625 --> 00:20:11,791
Miksi Magicia syytettiin?
-En tiedä sitäkään.
278
00:20:11,875 --> 00:20:16,208
Se oli syyttäjän idea.
Ehkä hän ja Magic kävivät kauppaa.
279
00:20:16,291 --> 00:20:21,708
Ymmärrän, että pelkäsit,
mutta etkö välittänyt isäsi sieppauksesta?
280
00:20:23,958 --> 00:20:28,791
Sait meidät lopettamaan etsinnät.
-Mikset etsi Magicia ja Antoniota?
281
00:20:28,875 --> 00:20:33,833
Sinulla ei ole munaa siihen.
-Älä puhu kuin olisimme samanlaisia.
282
00:20:35,208 --> 00:20:37,041
Tajuatko, missä olet?
283
00:20:39,458 --> 00:20:41,541
Munaa minulla ei ole,
284
00:20:41,625 --> 00:20:45,666
mutta munasarjat sopivat
perheesi ongelmien ratkomiseen.
285
00:20:48,583 --> 00:20:53,416
Selvä. Onko sinulla todisteita,
joiden nojalla pidättää minut?
286
00:20:56,541 --> 00:20:57,541
Suo anteeksi.
287
00:21:03,166 --> 00:21:05,000
Pääsitkö pois?
288
00:21:05,083 --> 00:21:08,708
Luulin, että…
-Älä tuhlaa aikaasi, Arcadia.
289
00:21:08,791 --> 00:21:12,166
En tiedä videoista mitään
enkä ole Claudion puolella.
290
00:21:12,250 --> 00:21:14,250
Olen isäni verivihollinen.
291
00:21:16,166 --> 00:21:19,458
Ottakaa toimistostani, mitä haluatte.
292
00:21:19,541 --> 00:21:21,791
Isä antoi minulle potkut.
293
00:21:21,875 --> 00:21:24,000
Kiitos vain. Saatanan paskiainen.
294
00:21:26,958 --> 00:21:28,458
Helvetti.
295
00:21:30,166 --> 00:21:32,125
Saatana.
-Octavio.
296
00:21:33,791 --> 00:21:35,333
Hei.
-Hei.
297
00:21:36,166 --> 00:21:38,416
Oletko kunnossa?
-Olen.
298
00:21:41,041 --> 00:21:44,916
Ainakin suunnilleen.
En tahdo kuormittaa sinua ongelmillani.
299
00:21:45,000 --> 00:21:51,416
Olit varmaan tekemässä jotain.
-Et voi ajaa noin kiihtyneenä.
300
00:21:54,291 --> 00:21:55,750
Miksi välität minusta?
301
00:21:56,833 --> 00:21:58,875
Olit poikani ystävä.
302
00:21:58,958 --> 00:22:04,291
Etäännyimme hänen kuoltuaan,
mutten päästä sinua pois tuossa tilassa.
303
00:22:04,375 --> 00:22:09,583
Jutellaan rauhassa.
Kerro kuulumisesi. Jätä auto.
304
00:22:10,708 --> 00:22:14,875
Selvä, anteeksi.
Olen riidellyt usein sen poliisin kanssa.
305
00:22:24,000 --> 00:22:27,041
Huolestuin viestistäsi.
Mitä halusit kertoa?
306
00:22:27,125 --> 00:22:29,625
Helena on kai kanssasi?
-On.
307
00:22:29,708 --> 00:22:32,916
Tarvitsetko apua?
-Rebeca tuli toimistolle.
308
00:22:33,791 --> 00:22:36,500
Tietääkö Helena vaimostasi ja pojastasi?
309
00:22:39,333 --> 00:22:42,041
Tietyistä yksityisasioista en kerro.
310
00:22:42,625 --> 00:22:44,125
Etkö edes Helenalle?
311
00:22:44,208 --> 00:22:47,333
Hän ei siis tiedä.
-Ei.
312
00:22:47,416 --> 00:22:50,041
Tahdon salata asian toistaiseksi.
313
00:22:50,125 --> 00:22:55,041
Pyydätkö minua salaamaan kaksoiselämäsi?
-Pyydän vain, ettet sekaannu.
314
00:22:55,791 --> 00:22:57,666
Tiedätkö, mitä mietin?
315
00:22:57,750 --> 00:23:02,166
Jos et halua kertoa Helenalle,
olet epävarma suhteestanne.
316
00:23:02,250 --> 00:23:04,000
Siitä ei ole kyse.
317
00:23:04,083 --> 00:23:08,625
Me löysimme syvemmän yhteyden,
kun pakenimme Magicilta.
318
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
Luotimme toisiimme.
-En tiedä, mistä puhut.
319
00:23:14,041 --> 00:23:19,083
Kiellätkö tuntevasi samoin?
-Livia…
320
00:23:21,041 --> 00:23:24,458
Anteeksi, jos ymmärsit väärin.
-Ymmärsinkö väärin?
321
00:23:24,541 --> 00:23:28,500
Tiedät hyvin,
että olen rakastunut Helenaan.
322
00:23:38,916 --> 00:23:41,833
Mitenhän Helena reagoi salailuusi?
323
00:23:41,916 --> 00:23:47,208
En salaa poikaani Helenalta,
vaan isäsi kaltaisilta ihmisiltä.
324
00:23:47,291 --> 00:23:49,333
Mietit isääni ihmeen paljon.
325
00:23:50,666 --> 00:23:53,083
Älä huoli, en sano mitään.
326
00:24:06,208 --> 00:24:07,541
Mitä tapahtui?
327
00:24:07,625 --> 00:24:12,416
Eräs asiakas oli pettynyt siitä,
että olen lopettanut.
328
00:24:12,500 --> 00:24:15,500
Tuliko hän tänne?
-Hän sai osoitteen jostain.
329
00:24:37,500 --> 00:24:38,958
Käänny vasemmalle.
330
00:24:40,416 --> 00:24:43,791
Sammuta moottori.
Älä yritä mitään tyhmää.
331
00:24:48,583 --> 00:24:49,583
Tule ulos.
332
00:24:53,541 --> 00:24:54,541
Ala kävellä.
333
00:24:57,500 --> 00:25:01,333
Täälläkö pelottelit poikani
maksamaan 25 miljoonaa?
334
00:25:01,416 --> 00:25:03,000
Bisnes on bisnestä.
335
00:25:03,083 --> 00:25:05,875
Luulin sinun kuolleen.
Halusin rahani pois.
336
00:25:05,958 --> 00:25:08,208
Sait rahasi. Mitä vielä tahdot?
337
00:25:08,291 --> 00:25:11,833
Uskon, että lavastit sieppauksesi.
338
00:25:12,666 --> 00:25:16,000
Alaisesi auttoi sinua piiloutumaan.
339
00:25:16,083 --> 00:25:18,416
Haluan videot.
-Minulla ei ole niitä.
340
00:25:19,208 --> 00:25:21,416
Ne katosivat sieppauspäivänä.
341
00:25:22,375 --> 00:25:25,375
Ne ovat kai Antoniolla.
Hän petti minut kuten sinä.
342
00:25:26,333 --> 00:25:28,958
Osallistuitko
väärän ruumiin tunnistamiseen?
343
00:25:29,041 --> 00:25:31,000
Varo sanojasi, mulkku.
344
00:25:31,083 --> 00:25:33,708
Säästin tyttäresi hengen jo kerran,
345
00:25:33,791 --> 00:25:37,291
kun hän pakeni
sen vaimoasi panevan gigolon kanssa.
346
00:25:37,375 --> 00:25:42,416
Videot tänne, tai tyttäresi
raiskataan ja hirtetään. Miten…
347
00:26:00,250 --> 00:26:02,208
Nyt minä sinut tapan.
348
00:26:19,041 --> 00:26:23,375
Tytärtäni ei uhkaile kukaan.
349
00:26:53,041 --> 00:26:58,875
Kerrot isästäsi uskomattomia asioita.
-Se mies ei ole enää isäni.
350
00:26:58,958 --> 00:27:02,625
Hän ei kohtele minua poikanaan.
Sain potkut firmasta.
351
00:27:03,541 --> 00:27:05,916
Samoin talosta ja perheestä.
352
00:27:06,000 --> 00:27:07,333
Sääli.
353
00:27:08,291 --> 00:27:11,791
Ole kuin kotonasi. Voit asua täällä.
354
00:27:12,625 --> 00:27:14,458
Sitä Ariel olisi halunnut.
355
00:27:16,208 --> 00:27:17,500
Kiitos paljon.
356
00:27:19,250 --> 00:27:21,916
Olen yksinäinen ilman poikaani.
357
00:27:22,500 --> 00:27:24,750
Entä tyttäresi Ximena?
358
00:27:24,833 --> 00:27:27,708
Hänen elämänsä on toisessa maassa.
359
00:27:29,000 --> 00:27:32,458
Haluaisin kysyä asiasta,
josta puhuimme jo.
360
00:27:32,541 --> 00:27:39,125
Näitkö tai vaistositko merkkejä siitä,
että Ariel suunnitteli sellaista tekoa?
361
00:27:39,708 --> 00:27:41,916
En. Kerroin silloin totuuden.
362
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
En olisi uskonut
hänen hautovan itsemurhaa.
363
00:27:45,083 --> 00:27:47,541
Ariel oli tasapainoinen tyyppi.
364
00:27:48,125 --> 00:27:51,291
Hän oli iloinen ja kunnianhimoinen.
365
00:27:54,250 --> 00:27:57,916
Kuten sinäkin.
-Siksi haluan auttaa sinua.
366
00:27:58,000 --> 00:28:00,833
Et ole yksin isääsi vastaan.
367
00:28:27,708 --> 00:28:29,416
Selvisikö, kuka sieppaaja on?
368
00:28:30,416 --> 00:28:36,666
Antoniolla oli rikostoveri,
jonka henkilöllisyys on tuntematon.
369
00:28:38,291 --> 00:28:41,250
Mitä vuodetuista videoista tiedetään?
370
00:28:41,833 --> 00:28:46,666
Teen mieluummin mitä tahansa muuta
kuin puhun Claudiosta.
371
00:28:50,000 --> 00:28:51,291
Mitä tahansako?
372
00:29:14,750 --> 00:29:19,250
Fedra, missä olet? Lupasit todistaa
Claudiota ja Helenaa vastaan.
373
00:29:20,083 --> 00:29:21,500
Soita minulle.
374
00:29:22,750 --> 00:29:25,625
Anteeksi! Fedra tulee pian.
375
00:29:25,708 --> 00:29:27,791
Meillä on valitettavasti kiire.
376
00:29:27,875 --> 00:29:29,958
Minä pyydän.
377
00:29:30,625 --> 00:29:34,166
Asettukaa asemaani.
Teistäkin tulee äiti.
378
00:29:34,250 --> 00:29:36,625
Lapseni ansaitsevat oikeutta.
379
00:29:36,708 --> 00:29:39,791
Ei hätää. Saimme tarvitsemamme.
380
00:29:39,875 --> 00:29:43,583
Minulla on etsintälupa
Valle de Bravon taloon.
381
00:29:44,166 --> 00:29:45,708
Selvä.
-Anteeksi.
382
00:30:05,916 --> 00:30:06,916
Anteeksi.
383
00:30:08,083 --> 00:30:09,708
En pysty tähän.
384
00:30:15,541 --> 00:30:17,333
Anteeksi. Minä en…
385
00:30:17,416 --> 00:30:19,833
Tuli huono olo.
-Älä huoli.
386
00:30:20,791 --> 00:30:24,291
Ei se haittaa. Tuo on normaalia.
387
00:30:58,416 --> 00:31:00,333
Katso, Sofia.
388
00:31:23,750 --> 00:31:25,916
Tämä on oikea paikka.
389
00:31:29,833 --> 00:31:30,875
Katso.
390
00:31:32,875 --> 00:31:36,750
Kulmasta päätellen kamera on tuolla.
391
00:31:39,375 --> 00:31:40,375
Mennään.
392
00:32:06,375 --> 00:32:08,416
Kiinni jäit, Claudio.
393
00:32:40,333 --> 00:32:42,583
Onko tässä kaikki?
-On.
394
00:32:42,666 --> 00:32:43,666
Hän tulee.
395
00:32:46,833 --> 00:32:48,291
Tässä olen.
396
00:32:49,958 --> 00:32:52,750
Kutsu oli sinulle, ei tuolle kusipäälle.
397
00:32:53,458 --> 00:32:57,125
En anna sinun satuttaa Helenaa.
Käyttäydy hyvin.
398
00:32:57,208 --> 00:32:59,625
Minulla on ollut rankka päivä.
399
00:32:59,708 --> 00:33:03,875
Pyydän tätä vain kerran:
jätä meidät kahden.
400
00:33:03,958 --> 00:33:09,041
Voit sanoa kaiken Ivánin kuullen.
Lopusta voit puhua juristeilleni.
401
00:33:24,083 --> 00:33:26,750
Rauhoitu. Minulla ei ole…
402
00:33:26,833 --> 00:33:30,166
Rauhoitu, Cristina! Päästä irti!
403
00:33:36,250 --> 00:33:37,375
Mitä nyt?
404
00:33:39,541 --> 00:33:41,000
Lähetä Iván pois.
405
00:33:42,375 --> 00:33:44,666
Meitä kahta ei mikään erota.
406
00:36:52,416 --> 00:36:55,000
Tekstitys: Anne Aho
406
00:36:56,305 --> 00:37:56,292
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-