"Unspeakable Sins" Extortion

ID13204946
Movie Name"Unspeakable Sins" Extortion
Release NameUnspeakable.Sins.S01E11.1080p.WEB.h264-EDITH_track15_[fin]
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37741184
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,500 --> 00:00:12,000 Livia ei uskonut, että tein kaiken häntä suojellakseni. 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,666 Tavoite ei ollut suojella häntä vaan kostaa Claudiolle. 3 00:00:15,750 --> 00:00:20,000 Etkö tajua, että olen rakastunut Liviaan? 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,208 Nyt olen menettänyt hänet. 5 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 Muista perimmäinen tavoitteemme. 6 00:00:24,833 --> 00:00:29,000 Oletko unohtanut, miten surkeasti Claudio isääsi kohteli? 7 00:00:29,083 --> 00:00:32,958 En. Olisin jo tappanut hänet, ellet olisi estänyt. 8 00:00:33,041 --> 00:00:36,333 Nyt en voi tehdä paskaakaan, koska poliisi etsii minua. 9 00:00:36,416 --> 00:00:42,333 Emme voineet tappaa häntä, koska poikani video on vielä kateissa. 10 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:01:25,208 --> 00:01:26,708 Rakastan sinua, Claudio. 12 00:01:27,291 --> 00:01:29,166 En voi elää ilman sinua. 13 00:01:29,250 --> 00:01:30,833 Kuolen, jos jätät minut. 14 00:01:40,041 --> 00:01:44,083 SANOINKUVAAMATTOMAT SYNNIT 15 00:01:44,166 --> 00:01:46,583 Joku julkaisee videoita yhä. 16 00:01:47,166 --> 00:01:48,625 Eikä aio lopettaa. 17 00:01:50,541 --> 00:01:54,083 Älä pelkää. Et vuotanut niitä. 18 00:01:54,166 --> 00:01:57,291 Osallistuin niiden kuvaamiseen. Se on rikos. 19 00:01:57,375 --> 00:02:00,125 Miten Ferin käy, jos joudun vankilaan? 20 00:02:00,791 --> 00:02:02,125 Minun on paettava. 21 00:02:03,166 --> 00:02:04,708 Minne menisit? 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 En tiedä. Mahdollisimman kauas. 23 00:02:11,583 --> 00:02:14,000 Ymmärrän, jos et halua mukaan. 24 00:02:14,625 --> 00:02:17,291 Ei hätää. Kyllä minä tulen. 25 00:02:18,458 --> 00:02:23,000 Tarvitsen vain pari päivää valmisteluihin. -Tietysti. 26 00:02:24,791 --> 00:02:26,541 Kiitos. 27 00:02:30,333 --> 00:02:33,500 Miksihän joku vuotaa videoita? 28 00:02:33,583 --> 00:02:38,541 Ei ainakaan kiristyksen vuoksi. Pablolta ja Hugolta ei pyydetty rahaa. 29 00:02:38,625 --> 00:02:42,541 On vain yksi syy pilata ihmisten elämät. 30 00:02:43,333 --> 00:02:44,583 Kosto. 31 00:02:49,833 --> 00:02:52,916 Onnistuit pilaamaan uhriesi elämät. 32 00:02:53,791 --> 00:02:55,583 Kärsikööt. 33 00:02:55,666 --> 00:02:59,833 Kostan kaikille, jotka eivät auttaneet Arielin videon kanssa. 34 00:03:00,500 --> 00:03:03,416 Tämä ei tuo Arielia takaisin. 35 00:03:04,083 --> 00:03:07,291 Tiedän, mutta on heidän vuoronsa kärsiä. 36 00:03:07,875 --> 00:03:10,375 Erityisesti sen helvetin Claudion. 37 00:03:14,708 --> 00:03:19,291 Odota, Octavio. -Ilmoitetaan poliisille siitä mulkusta. 38 00:03:19,375 --> 00:03:23,000 Poliisi etsii häntä jo! Emme halua uutta skandaalia. 39 00:03:24,083 --> 00:03:26,791 Milloin lähdit sairaalasta? 40 00:03:26,875 --> 00:03:29,500 Mitä sinä täällä teet? -Entä itse? 41 00:03:29,583 --> 00:03:31,541 Kielsin tulemasta tähän taloon. 42 00:03:31,625 --> 00:03:33,291 Älä, isä. 43 00:03:33,375 --> 00:03:36,416 Mitä on sattunut? Oletko kunnossa? 44 00:03:36,500 --> 00:03:38,458 Se kusipää Antonio löi häntä. 45 00:03:38,541 --> 00:03:42,500 Tapan sen paskiaisen. -Menemme poliisilaitokselle. 46 00:03:42,583 --> 00:03:45,458 Et sinä. Et kuulu enää perheeseen. 47 00:03:46,625 --> 00:03:49,666 Sietäisit jäädä yksin tähän saatanan taloon. 48 00:03:49,750 --> 00:03:53,083 Turpa kiinni! Olet elämäni kirous. 49 00:03:53,166 --> 00:03:56,791 Älä puhu hänelle noin. -Hae tavarasi ja häivy! 50 00:03:56,875 --> 00:04:00,041 Entä jos en? -Ala painua! 51 00:04:00,125 --> 00:04:02,583 Häivy. -Näetkö? 52 00:04:05,750 --> 00:04:07,708 Mikä hätänä? -En tiedä. 53 00:04:09,875 --> 00:04:10,875 Oletko kunnossa? 54 00:04:13,125 --> 00:04:16,000 Kirjattiinko hänet ulos sairaalasta? 55 00:04:17,875 --> 00:04:18,875 Kyllä. 56 00:04:20,083 --> 00:04:22,583 Ei hätää. Kiitos. 57 00:04:24,250 --> 00:04:27,000 Claudio lähti sairaalasta salaa. 58 00:04:27,708 --> 00:04:29,791 Häntä ei voi hoitaa väkisin. 59 00:04:29,875 --> 00:04:32,708 Hän ei ole pidätettynä. -Niin. 60 00:04:33,333 --> 00:04:37,166 Onko selvinnyt, mistä videoita ladataan? 61 00:04:37,250 --> 00:04:41,041 Ilmeisesti monista eri IP-osoitteista. 62 00:04:41,125 --> 00:04:44,541 Jos tarkka sijainti selviää, löydämme syyllisen. 63 00:04:46,875 --> 00:04:48,625 Herra Montero? 64 00:04:50,958 --> 00:04:53,583 Lienette jo nähnyt videoni. 65 00:04:54,166 --> 00:04:55,666 Voimmeko auttaa? 66 00:04:55,750 --> 00:04:59,500 Teen rikosilmoituksen Claudio ja Helena Martínezista. 67 00:04:59,583 --> 00:05:03,541 Video oli heillä. He kiristivät minua sillä vuosia. 68 00:05:35,916 --> 00:05:36,958 Poikakulta. 69 00:05:41,000 --> 00:05:42,500 Mikä hätänä? 70 00:05:43,625 --> 00:05:46,041 Oletko kunnossa? 71 00:05:46,916 --> 00:05:50,833 Tästä on vaikea puhua varsinkin sinulle, äiti. 72 00:05:51,750 --> 00:05:55,458 Kuka sinua paremmin auttaisi kuin oma äitisi? 73 00:05:56,583 --> 00:05:58,500 Kertoisit, mitä tapahtui. 74 00:06:03,250 --> 00:06:06,458 Olen ollut suhteessa Claudioon. 75 00:06:09,000 --> 00:06:10,625 Kaikki alkoi leikkinä. 76 00:06:10,708 --> 00:06:14,083 Tiesin, että hän tykkäsi minusta ja leikin mukana. 77 00:06:14,875 --> 00:06:17,791 Vähitellen rakastuimme oikeasti. 78 00:06:18,583 --> 00:06:21,875 Siksikö olet näin ahdistunut? 79 00:06:22,791 --> 00:06:24,541 Rakastuin Claudioon, äiti. 80 00:06:26,041 --> 00:06:27,833 Jotenkin siinä kävi niin. 81 00:06:29,083 --> 00:06:32,416 Hän ei halua nähdä minua enää. -Hyvä niin. 82 00:06:33,000 --> 00:06:34,375 Kuuntele tarkkaan. 83 00:06:35,208 --> 00:06:38,250 Claudio on paha mies. Pysy kaukana hänestä. 84 00:06:38,333 --> 00:06:39,583 On pakkokin. 85 00:06:41,375 --> 00:06:43,875 Muuten hän uhkasi vuotaa videoita. 86 00:06:44,458 --> 00:06:45,833 Mitä videoita? 87 00:06:46,833 --> 00:06:49,250 Claudio kuvasi kanssakäymistämme. 88 00:06:51,541 --> 00:06:55,791 Muka omaan käyttöönsä, mutta nyt hän painostaa minua. 89 00:06:55,875 --> 00:06:59,166 Ei hän käytä videoita. Hän näkyy niillä itsekin. 90 00:06:59,250 --> 00:07:02,666 Hän muokkasi niitä niin, että vain minun kasvoni näkyvät. 91 00:07:03,458 --> 00:07:05,208 Älä silti murehdi. 92 00:07:06,166 --> 00:07:08,583 Hankin ne videot takaisin. 93 00:07:09,666 --> 00:07:11,125 Pysy rauhallisena. 94 00:07:11,208 --> 00:07:13,958 Ongelma ei ole videoiden takaisin saaminen. 95 00:07:15,250 --> 00:07:18,041 Miten karkotan Claudion sydämestäni? 96 00:07:19,750 --> 00:07:22,500 En voi enkä halua elää ilman häntä. 97 00:07:25,208 --> 00:07:26,416 Poikakulta. 98 00:07:36,583 --> 00:07:39,583 Claudio ja Helena järjestivät juhlia, 99 00:07:39,666 --> 00:07:44,541 jossa oli alkoholia, huumeita ja paljon seksiä. 100 00:07:45,291 --> 00:07:48,291 Kutsuista kilpailtiin verisesti, 101 00:07:48,375 --> 00:07:51,750 mutta vain harvat ja valitut pääsivät mukaan. 102 00:07:54,000 --> 00:07:59,250 Vieraat olivat vaikutusvaltaisia. Siitä oli hyötyä Martínezeille. 103 00:08:00,000 --> 00:08:02,125 Hyötyivätkö he teistäkin? 104 00:08:02,208 --> 00:08:07,541 Osakkaana minua painostettiin tekemään asioita vastoin tahtoani. 105 00:08:07,625 --> 00:08:14,250 Äskettäin Helena pakotti minut vapauttamaan useita miljoonia - 106 00:08:14,333 --> 00:08:15,875 Claudion lunnaisiin. 107 00:08:17,583 --> 00:08:23,708 Selvä. Herra Martínez kiisti jyrkästi videoiden kuvaamisen talollaan. 108 00:08:23,791 --> 00:08:27,291 Valetta. Olin paikalla, ja olen valmis todistamaan. 109 00:08:27,375 --> 00:08:30,458 Olen valmis sanomaan tämän tuomarille. 110 00:08:30,541 --> 00:08:32,875 Arvostaisin sitä erittäin paljon. 111 00:08:32,958 --> 00:08:36,666 Selvää kuitenkin on, että tässä on sana sanaa vastaan. 112 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 Tarvitsemme lisää todisteita. 113 00:08:40,000 --> 00:08:42,666 Missä tarkalleen videot kuvattiin? 114 00:08:46,500 --> 00:08:48,541 Salaisessa kellarissa. 115 00:08:48,625 --> 00:08:52,958 Voin kertoa, missä se on ja miten sinne pääsee. 116 00:08:57,125 --> 00:08:58,666 Paskiainen! 117 00:08:59,750 --> 00:09:03,916 Milloin sinusta tuli noin miehekäs? Tiedämme paheistasi. 118 00:09:04,000 --> 00:09:06,208 Tapan sinut! -Rauhoittukaa. 119 00:09:06,291 --> 00:09:09,958 Vain hölmö uhkaisi henkeäni poliisiasemalla. 120 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 Irti minusta! -Riittää jo. 121 00:09:11,916 --> 00:09:16,000 Maksat vielä teoistasi, usko pois. 122 00:09:17,041 --> 00:09:18,833 Onko jotain sattunut? -On. 123 00:09:18,916 --> 00:09:21,083 Antonio kävi kimppuuni talossa. 124 00:09:21,166 --> 00:09:22,625 Tänne päin. -Selvä. 125 00:09:22,708 --> 00:09:26,666 Tyttärenne tulee yksin. -Määräiletkö minua? 126 00:09:26,750 --> 00:09:29,833 En ole alaisenne. Tänne päin, Livia. 127 00:09:29,916 --> 00:09:34,750 Olette muuten maastapoistumiskiellossa. -Miksi? 128 00:09:34,833 --> 00:09:37,791 Hugo kai teki rikosilmoituksen. 129 00:09:37,875 --> 00:09:40,916 Hän syyttää minua fetisseistään. 130 00:09:41,000 --> 00:09:44,791 Oletteko huomannut, että tämä on vakava tilanne? 131 00:09:44,875 --> 00:09:50,750 Hän syyttää teitä ja vaimoanne salakuvaamisesta ja kiristyksestä. 132 00:09:52,791 --> 00:09:54,041 Menemmekö nyt? 133 00:09:57,125 --> 00:09:58,541 Odotan täällä, kulta. 134 00:10:07,875 --> 00:10:09,583 Mihin aikaan heräät? 135 00:10:10,666 --> 00:10:13,333 Olen tottunut treenaamaan aamulla. 136 00:10:13,416 --> 00:10:15,583 Olet toipunut selkäsaunastasi. 137 00:10:16,958 --> 00:10:22,291 On minulla kipuja, mutta treenin myötä ne helpottavat. 138 00:10:22,375 --> 00:10:25,250 Kokeile sinäkin aamutreeniä. -Enkä. 139 00:10:25,333 --> 00:10:27,166 Tässä. -Eikä. 140 00:10:27,250 --> 00:10:29,708 Olet jo täällä. Ota tästä. 141 00:10:30,875 --> 00:10:31,916 Hitaasti. 142 00:10:33,833 --> 00:10:36,250 Treenaan mukana. Nosta paino. 143 00:10:36,875 --> 00:10:39,625 Älä tärise äläkä irvistele. -Haista paska. 144 00:10:39,708 --> 00:10:43,208 Eikö onnistu? Anna se tänne ja ota nuo toiset. 145 00:10:44,666 --> 00:10:47,541 Pitele niitä näin. -Huomenta. 146 00:10:47,625 --> 00:10:50,916 Saitko nukuttua, kulta? -Sain minä. 147 00:10:53,291 --> 00:10:54,791 Noin juuri. 148 00:10:55,375 --> 00:10:58,416 Siirsin osan rahoistani ulkomaille. 149 00:10:58,500 --> 00:11:01,916 Nyt Claudio ei voi koskea niihin. -Selvä. 150 00:11:04,791 --> 00:11:08,750 Miten voit syödä noin paljon keskellä poliisitutkintaa? 151 00:11:09,333 --> 00:11:12,041 Hugo on kusipää. Videojuttu selviää kyllä. 152 00:11:14,166 --> 00:11:15,916 Antoniosta olen huolissani. 153 00:11:18,041 --> 00:11:21,125 César ja Felipe vartioivat sinua tästä lähin. 154 00:11:22,083 --> 00:11:23,083 Entä sinä? 155 00:11:23,666 --> 00:11:27,541 Osaan puolustaa itseäni. Turvallisuutesi on varmistettava. 156 00:11:30,333 --> 00:11:31,708 Tapailitko Antoniota? 157 00:11:33,666 --> 00:11:38,208 Tapailin. -Et kai rakasta sitä kusipäätä? 158 00:11:38,291 --> 00:11:40,833 En rakasta sitä kusipäätä. 159 00:11:42,041 --> 00:11:44,041 Luulin hänen rakastavan minua. 160 00:11:47,333 --> 00:11:49,458 Kulta, et voi olla noin naiivi. 161 00:11:50,708 --> 00:11:54,208 Sinun on pakko muuttaa ajatteluasi. 162 00:11:54,791 --> 00:11:57,500 Perit tämän talon ja yritykseni. 163 00:11:59,625 --> 00:12:03,625 Haluan sinut oikeaksi kädekseni. -En ole kiinnostunut vallasta. 164 00:12:04,500 --> 00:12:07,208 Vallan avulla voit muuttaa maailmaa. 165 00:12:08,416 --> 00:12:11,583 Voit tehdä mielin määrin ekotekoja. 166 00:12:11,666 --> 00:12:15,791 Et sekopäisenä hippinä vaan yritysjohtajana. 167 00:12:16,625 --> 00:12:18,000 Aletaan yhteistyöhön. 168 00:12:19,458 --> 00:12:20,625 Yhteistyöhönkö? 169 00:12:22,333 --> 00:12:23,333 Selvä. 170 00:12:25,583 --> 00:12:29,708 Octavio voisi myös… -Octavio ei voi tehdä mitään. 171 00:12:29,791 --> 00:12:32,583 Tapahtuneen jälkeen en voi luottaa veljeesi. 172 00:12:32,666 --> 00:12:34,875 Meidän on pidettävä yhtä - 173 00:12:36,083 --> 00:12:37,333 isääni vastaan. 174 00:12:38,125 --> 00:12:40,625 Pyydätkö tappamaan Claudion? 175 00:12:40,708 --> 00:12:47,166 En, mutta jotain on tehtävä, ennen kuin hän pääsee edellemme. 176 00:12:47,250 --> 00:12:49,625 Olemme kusessa, jos hän löytää videot. 177 00:12:52,291 --> 00:12:55,708 Francisco, vastaa tähän rehellisesti. 178 00:12:55,791 --> 00:12:58,208 Onko sinustakin seksivideo? 179 00:13:00,166 --> 00:13:04,583 En tekisi itsemurhaa niin kuin Pablo, mutta… 180 00:13:06,541 --> 00:13:09,958 Diana, jos videoni vuodetaan, 181 00:13:10,041 --> 00:13:12,125 elämäni on pilalla. 182 00:13:12,208 --> 00:13:14,041 Vaimoni ei antaisi anteeksi. 183 00:13:23,583 --> 00:13:25,291 Mitä te tuijotatte? 184 00:13:26,708 --> 00:13:31,041 Hugo. -Mitä? Työnteosta teille maksetaan. 185 00:13:31,666 --> 00:13:34,333 Ette ole minua parempia. Viis minä teistä. 186 00:13:34,416 --> 00:13:39,291 Oletteko itse jotain pyhimyksiä? -Rauhoitu, Hugo. 187 00:13:39,375 --> 00:13:42,708 Jatkakaa töitänne. Tekemistä riittää. 188 00:13:42,791 --> 00:13:43,833 Mitä tapahtui? 189 00:13:44,625 --> 00:13:47,458 Claudio erotti minut. Tulin hakemaan tavarani. 190 00:13:47,541 --> 00:13:51,333 Ei sinua eroteta, mutta tilanne on selvitettävä. 191 00:14:03,041 --> 00:14:05,083 Ei hätää. Tule tähän. 192 00:14:06,458 --> 00:14:08,625 Ei hätää. 193 00:14:11,875 --> 00:14:13,416 Olet hyvä tyyppi. 194 00:14:29,708 --> 00:14:32,541 HAE YHTEYSTIETOJA 195 00:14:40,958 --> 00:14:42,750 Avaatko sinä? -Voin avata. 196 00:14:42,833 --> 00:14:44,125 Kiitos, Fer. 197 00:14:52,416 --> 00:14:53,416 Hei, Fer. 198 00:14:57,583 --> 00:14:59,708 Hei. -Kehtaatkin tulla tänne. 199 00:14:59,791 --> 00:15:03,750 Häivy kotoani, paskiainen. -Helena, meidän pitää puhua. 200 00:15:03,833 --> 00:15:06,625 Unohditko, että olet vaimoni? 201 00:15:06,708 --> 00:15:11,666 Äläkä sinä intoile. Kuvitteletko olevasi Fernandon isäpuoli? 202 00:15:11,750 --> 00:15:15,583 Narkkareihin ei voi luottaa. -Painu helvettiin täältä! 203 00:15:15,666 --> 00:15:19,083 Keskustellaan sivistyneesti. Voinko istua? 204 00:15:19,166 --> 00:15:21,083 Älä luulekaan, ääliö. 205 00:15:21,166 --> 00:15:24,458 Jätä meidät rauhaan. -Fer, älä puhu minulle noin. 206 00:15:24,541 --> 00:15:28,750 Kasvatin sinut kuin omani. Et tiedäkään, miten sinua suojelen. 207 00:15:28,833 --> 00:15:30,666 Mistä sinä puhut? -Helena. 208 00:15:31,250 --> 00:15:35,625 Liittomme toimi, koska olemme aina osanneet neuvotella. 209 00:15:35,708 --> 00:15:39,458 Tahdon sinut takaisin firmaani ja elämääni. 210 00:15:39,541 --> 00:15:42,083 Jätä äiti rauhaan, mulkku. 211 00:15:43,041 --> 00:15:46,958 Löydät rakkaalle firmallesi paremmankin apulasijohtajan. 212 00:15:47,041 --> 00:15:48,916 Suunnitteletteko lähtöä? 213 00:15:49,000 --> 00:15:52,458 Olet matkustuskiellossa. Hugo teki rikosilmoituksen. 214 00:15:53,625 --> 00:15:57,083 Palkkaan asianajajan. Kukin pelastakoon itsensä. 215 00:15:57,166 --> 00:16:00,083 Häivy. -Etkö ymmärrä, että olet minun? 216 00:16:00,166 --> 00:16:03,916 Älä… Fer, kuuntele! 217 00:16:04,000 --> 00:16:05,291 Älä koske häneen. 218 00:16:05,375 --> 00:16:09,333 Päästä irti. Hän provosoi sinua tahallaan. 219 00:16:10,958 --> 00:16:15,500 Sinulla ei ole enää kiristysvideoita. Jos satutat meitä, päädyt linnaan. 220 00:16:15,583 --> 00:16:17,541 Älä unohda salaisuuttamme. 221 00:16:19,250 --> 00:16:21,541 Minulla on sinulle monia yllätyksiä. 222 00:16:21,625 --> 00:16:23,666 Mistä salaisuudesta hän puhuu? 223 00:16:23,750 --> 00:16:25,916 Hän vain jauhaa paskaa. 224 00:16:26,000 --> 00:16:28,041 Meidän pitää puhua, Helena. 225 00:16:28,125 --> 00:16:30,583 Tiedät, mistä minut löytää. 226 00:16:30,666 --> 00:16:33,125 Kärsivällisyyteni ei ole rajaton. 227 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Hyvää ruokahalua. 228 00:16:38,750 --> 00:16:40,083 Paskiainen. 229 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 Oletko kunnossa? -Olen. Entä sinä? 230 00:16:44,333 --> 00:16:45,458 Minäkin. 231 00:16:50,875 --> 00:16:53,708 Huomenta, Angelica. -Huomenta, neiti. 232 00:16:53,791 --> 00:16:57,875 Miksi kaikki kuiskailevat? -Hugo-herra on täällä. 233 00:16:58,541 --> 00:16:59,916 Hyvä, että tulitte. 234 00:17:01,208 --> 00:17:02,750 Odotin teitä. 235 00:17:02,833 --> 00:17:05,375 Anteeksi, mutta olemmeko tavanneet? 236 00:17:06,000 --> 00:17:07,625 Olen Ivánin vaimo. 237 00:17:11,916 --> 00:17:13,666 Hän ei kertonut vaimosta. 238 00:17:13,750 --> 00:17:17,000 Hän suojelee meitä työnsä luonteen vuoksi. 239 00:17:17,083 --> 00:17:22,333 Asiakkaat sekoittavat joskus asioita ja tekevät hulluja juttuja. 240 00:17:23,083 --> 00:17:28,875 En ole Ivánin asiakas. -Miten hän sitten liittyy perheeseenne? 241 00:17:28,958 --> 00:17:32,166 Sitä sinun pitää kysyä häneltä. 242 00:17:32,250 --> 00:17:36,291 Sanoit olevasi hänen vaimonsa. -Ja olenkin. 243 00:17:36,375 --> 00:17:39,666 Mietit ehkä, miten hyväksyin Ivánin työn. 244 00:17:39,750 --> 00:17:41,416 Aluksi se olikin vaikeaa. 245 00:17:42,083 --> 00:17:46,208 Annoin periksi, koska rakastan häntä - 246 00:17:46,291 --> 00:17:51,166 ja koska hänen tienaamansa rahat antavat pojallemme paremman elämän. 247 00:17:52,541 --> 00:17:56,416 Onko teillä poika? -Totta kai. Patricio. 248 00:17:56,500 --> 00:18:00,041 Tulin tänne, koska äitinä tehtäväni on suojella häntä. 249 00:18:01,750 --> 00:18:06,541 Totuus on, etten piittaa firmasta. -Mistä puhut? 250 00:18:06,625 --> 00:18:10,541 Me kolme olemme panostaneet tähän firmaan. 251 00:18:10,625 --> 00:18:13,583 Nyt on erityisen tärkeää pitää yhtä. 252 00:18:15,833 --> 00:18:19,958 Tämä rouva kysyy Hugoa. -Kiitos. Voit mennä. 253 00:18:20,041 --> 00:18:25,458 Miten voin auttaa, Arcadia? -Claudio ja Helena olivat tuhota sinutkin. 254 00:18:25,541 --> 00:18:27,541 Käydään heidän kimppuunsa yhdessä. 255 00:18:30,500 --> 00:18:32,958 Claudio ei kerro meille mitään. 256 00:18:33,041 --> 00:18:35,416 Hän ei murtunut edes huumattuna. 257 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Siksi varjostat häntä. 258 00:18:38,250 --> 00:18:42,208 Tajuatko, että poliisi etsii minua? -Älä siitä huoli. 259 00:18:42,291 --> 00:18:45,458 Voin kiristää tuomareita ja poliiseja. 260 00:18:46,041 --> 00:18:48,666 Järjestäisin sinut heti vapaaksi. 261 00:18:51,375 --> 00:18:53,291 Minun täytyy vastata. 262 00:18:55,541 --> 00:18:59,166 Niin? -Tarvitsen sinua poliisiasemalle. 263 00:19:00,375 --> 00:19:03,416 Miksi? -Sinun on tuettava Hugon todistusta. 264 00:19:03,500 --> 00:19:07,083 Sanoit tienneesi Valle de Bravon orgioista. 265 00:19:07,166 --> 00:19:11,166 En osallistunut, joten todistuksestani ei ehkä ole apua. 266 00:19:11,250 --> 00:19:14,708 Voin silti totta kai tulla. Hei. 267 00:19:16,250 --> 00:19:19,416 Claudia ja Helena ovat yhä vihatumpia. 268 00:19:31,041 --> 00:19:33,083 Mitä hittoa haluat, Magic? 269 00:19:33,166 --> 00:19:36,125 Tulin sentään henkilökohtaisesti, liikekumppani. 270 00:19:37,166 --> 00:19:41,875 Pane se ase pois. -Sinä et minua määräile. Aja. 271 00:19:45,833 --> 00:19:51,375 Syyttäjäkö pakotti sinut tunnistamaan väärän ruumiin isäksesi? 272 00:19:52,791 --> 00:19:54,416 Mikset kertonut meille? 273 00:19:54,500 --> 00:19:57,041 Hän oli syyttäjä. Kuka minua olisi uskonut? 274 00:19:57,125 --> 00:20:00,333 He uhkasivat siskoni henkeä, jos en tottelisi. 275 00:20:00,416 --> 00:20:03,500 Miten syyttäjä siitä hyötyi? -En tiedä. 276 00:20:05,000 --> 00:20:06,291 Selvä. 277 00:20:07,625 --> 00:20:11,791 Miksi Magicia syytettiin? -En tiedä sitäkään. 278 00:20:11,875 --> 00:20:16,208 Se oli syyttäjän idea. Ehkä hän ja Magic kävivät kauppaa. 279 00:20:16,291 --> 00:20:21,708 Ymmärrän, että pelkäsit, mutta etkö välittänyt isäsi sieppauksesta? 280 00:20:23,958 --> 00:20:28,791 Sait meidät lopettamaan etsinnät. -Mikset etsi Magicia ja Antoniota? 281 00:20:28,875 --> 00:20:33,833 Sinulla ei ole munaa siihen. -Älä puhu kuin olisimme samanlaisia. 282 00:20:35,208 --> 00:20:37,041 Tajuatko, missä olet? 283 00:20:39,458 --> 00:20:41,541 Munaa minulla ei ole, 284 00:20:41,625 --> 00:20:45,666 mutta munasarjat sopivat perheesi ongelmien ratkomiseen. 285 00:20:48,583 --> 00:20:53,416 Selvä. Onko sinulla todisteita, joiden nojalla pidättää minut? 286 00:20:56,541 --> 00:20:57,541 Suo anteeksi. 287 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Pääsitkö pois? 288 00:21:05,083 --> 00:21:08,708 Luulin, että… -Älä tuhlaa aikaasi, Arcadia. 289 00:21:08,791 --> 00:21:12,166 En tiedä videoista mitään enkä ole Claudion puolella. 290 00:21:12,250 --> 00:21:14,250 Olen isäni verivihollinen. 291 00:21:16,166 --> 00:21:19,458 Ottakaa toimistostani, mitä haluatte. 292 00:21:19,541 --> 00:21:21,791 Isä antoi minulle potkut. 293 00:21:21,875 --> 00:21:24,000 Kiitos vain. Saatanan paskiainen. 294 00:21:26,958 --> 00:21:28,458 Helvetti. 295 00:21:30,166 --> 00:21:32,125 Saatana. -Octavio. 296 00:21:33,791 --> 00:21:35,333 Hei. -Hei. 297 00:21:36,166 --> 00:21:38,416 Oletko kunnossa? -Olen. 298 00:21:41,041 --> 00:21:44,916 Ainakin suunnilleen. En tahdo kuormittaa sinua ongelmillani. 299 00:21:45,000 --> 00:21:51,416 Olit varmaan tekemässä jotain. -Et voi ajaa noin kiihtyneenä. 300 00:21:54,291 --> 00:21:55,750 Miksi välität minusta? 301 00:21:56,833 --> 00:21:58,875 Olit poikani ystävä. 302 00:21:58,958 --> 00:22:04,291 Etäännyimme hänen kuoltuaan, mutten päästä sinua pois tuossa tilassa. 303 00:22:04,375 --> 00:22:09,583 Jutellaan rauhassa. Kerro kuulumisesi. Jätä auto. 304 00:22:10,708 --> 00:22:14,875 Selvä, anteeksi. Olen riidellyt usein sen poliisin kanssa. 305 00:22:24,000 --> 00:22:27,041 Huolestuin viestistäsi. Mitä halusit kertoa? 306 00:22:27,125 --> 00:22:29,625 Helena on kai kanssasi? -On. 307 00:22:29,708 --> 00:22:32,916 Tarvitsetko apua? -Rebeca tuli toimistolle. 308 00:22:33,791 --> 00:22:36,500 Tietääkö Helena vaimostasi ja pojastasi? 309 00:22:39,333 --> 00:22:42,041 Tietyistä yksityisasioista en kerro. 310 00:22:42,625 --> 00:22:44,125 Etkö edes Helenalle? 311 00:22:44,208 --> 00:22:47,333 Hän ei siis tiedä. -Ei. 312 00:22:47,416 --> 00:22:50,041 Tahdon salata asian toistaiseksi. 313 00:22:50,125 --> 00:22:55,041 Pyydätkö minua salaamaan kaksoiselämäsi? -Pyydän vain, ettet sekaannu. 314 00:22:55,791 --> 00:22:57,666 Tiedätkö, mitä mietin? 315 00:22:57,750 --> 00:23:02,166 Jos et halua kertoa Helenalle, olet epävarma suhteestanne. 316 00:23:02,250 --> 00:23:04,000 Siitä ei ole kyse. 317 00:23:04,083 --> 00:23:08,625 Me löysimme syvemmän yhteyden, kun pakenimme Magicilta. 318 00:23:09,208 --> 00:23:12,916 Luotimme toisiimme. -En tiedä, mistä puhut. 319 00:23:14,041 --> 00:23:19,083 Kiellätkö tuntevasi samoin? -Livia… 320 00:23:21,041 --> 00:23:24,458 Anteeksi, jos ymmärsit väärin. -Ymmärsinkö väärin? 321 00:23:24,541 --> 00:23:28,500 Tiedät hyvin, että olen rakastunut Helenaan. 322 00:23:38,916 --> 00:23:41,833 Mitenhän Helena reagoi salailuusi? 323 00:23:41,916 --> 00:23:47,208 En salaa poikaani Helenalta, vaan isäsi kaltaisilta ihmisiltä. 324 00:23:47,291 --> 00:23:49,333 Mietit isääni ihmeen paljon. 325 00:23:50,666 --> 00:23:53,083 Älä huoli, en sano mitään. 326 00:24:06,208 --> 00:24:07,541 Mitä tapahtui? 327 00:24:07,625 --> 00:24:12,416 Eräs asiakas oli pettynyt siitä, että olen lopettanut. 328 00:24:12,500 --> 00:24:15,500 Tuliko hän tänne? -Hän sai osoitteen jostain. 329 00:24:37,500 --> 00:24:38,958 Käänny vasemmalle. 330 00:24:40,416 --> 00:24:43,791 Sammuta moottori. Älä yritä mitään tyhmää. 331 00:24:48,583 --> 00:24:49,583 Tule ulos. 332 00:24:53,541 --> 00:24:54,541 Ala kävellä. 333 00:24:57,500 --> 00:25:01,333 Täälläkö pelottelit poikani maksamaan 25 miljoonaa? 334 00:25:01,416 --> 00:25:03,000 Bisnes on bisnestä. 335 00:25:03,083 --> 00:25:05,875 Luulin sinun kuolleen. Halusin rahani pois. 336 00:25:05,958 --> 00:25:08,208 Sait rahasi. Mitä vielä tahdot? 337 00:25:08,291 --> 00:25:11,833 Uskon, että lavastit sieppauksesi. 338 00:25:12,666 --> 00:25:16,000 Alaisesi auttoi sinua piiloutumaan. 339 00:25:16,083 --> 00:25:18,416 Haluan videot. -Minulla ei ole niitä. 340 00:25:19,208 --> 00:25:21,416 Ne katosivat sieppauspäivänä. 341 00:25:22,375 --> 00:25:25,375 Ne ovat kai Antoniolla. Hän petti minut kuten sinä. 342 00:25:26,333 --> 00:25:28,958 Osallistuitko väärän ruumiin tunnistamiseen? 343 00:25:29,041 --> 00:25:31,000 Varo sanojasi, mulkku. 344 00:25:31,083 --> 00:25:33,708 Säästin tyttäresi hengen jo kerran, 345 00:25:33,791 --> 00:25:37,291 kun hän pakeni sen vaimoasi panevan gigolon kanssa. 346 00:25:37,375 --> 00:25:42,416 Videot tänne, tai tyttäresi raiskataan ja hirtetään. Miten… 347 00:26:00,250 --> 00:26:02,208 Nyt minä sinut tapan. 348 00:26:19,041 --> 00:26:23,375 Tytärtäni ei uhkaile kukaan. 349 00:26:53,041 --> 00:26:58,875 Kerrot isästäsi uskomattomia asioita. -Se mies ei ole enää isäni. 350 00:26:58,958 --> 00:27:02,625 Hän ei kohtele minua poikanaan. Sain potkut firmasta. 351 00:27:03,541 --> 00:27:05,916 Samoin talosta ja perheestä. 352 00:27:06,000 --> 00:27:07,333 Sääli. 353 00:27:08,291 --> 00:27:11,791 Ole kuin kotonasi. Voit asua täällä. 354 00:27:12,625 --> 00:27:14,458 Sitä Ariel olisi halunnut. 355 00:27:16,208 --> 00:27:17,500 Kiitos paljon. 356 00:27:19,250 --> 00:27:21,916 Olen yksinäinen ilman poikaani. 357 00:27:22,500 --> 00:27:24,750 Entä tyttäresi Ximena? 358 00:27:24,833 --> 00:27:27,708 Hänen elämänsä on toisessa maassa. 359 00:27:29,000 --> 00:27:32,458 Haluaisin kysyä asiasta, josta puhuimme jo. 360 00:27:32,541 --> 00:27:39,125 Näitkö tai vaistositko merkkejä siitä, että Ariel suunnitteli sellaista tekoa? 361 00:27:39,708 --> 00:27:41,916 En. Kerroin silloin totuuden. 362 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 En olisi uskonut hänen hautovan itsemurhaa. 363 00:27:45,083 --> 00:27:47,541 Ariel oli tasapainoinen tyyppi. 364 00:27:48,125 --> 00:27:51,291 Hän oli iloinen ja kunnianhimoinen. 365 00:27:54,250 --> 00:27:57,916 Kuten sinäkin. -Siksi haluan auttaa sinua. 366 00:27:58,000 --> 00:28:00,833 Et ole yksin isääsi vastaan. 367 00:28:27,708 --> 00:28:29,416 Selvisikö, kuka sieppaaja on? 368 00:28:30,416 --> 00:28:36,666 Antoniolla oli rikostoveri, jonka henkilöllisyys on tuntematon. 369 00:28:38,291 --> 00:28:41,250 Mitä vuodetuista videoista tiedetään? 370 00:28:41,833 --> 00:28:46,666 Teen mieluummin mitä tahansa muuta kuin puhun Claudiosta. 371 00:28:50,000 --> 00:28:51,291 Mitä tahansako? 372 00:29:14,750 --> 00:29:19,250 Fedra, missä olet? Lupasit todistaa Claudiota ja Helenaa vastaan. 373 00:29:20,083 --> 00:29:21,500 Soita minulle. 374 00:29:22,750 --> 00:29:25,625 Anteeksi! Fedra tulee pian. 375 00:29:25,708 --> 00:29:27,791 Meillä on valitettavasti kiire. 376 00:29:27,875 --> 00:29:29,958 Minä pyydän. 377 00:29:30,625 --> 00:29:34,166 Asettukaa asemaani. Teistäkin tulee äiti. 378 00:29:34,250 --> 00:29:36,625 Lapseni ansaitsevat oikeutta. 379 00:29:36,708 --> 00:29:39,791 Ei hätää. Saimme tarvitsemamme. 380 00:29:39,875 --> 00:29:43,583 Minulla on etsintälupa Valle de Bravon taloon. 381 00:29:44,166 --> 00:29:45,708 Selvä. -Anteeksi. 382 00:30:05,916 --> 00:30:06,916 Anteeksi. 383 00:30:08,083 --> 00:30:09,708 En pysty tähän. 384 00:30:15,541 --> 00:30:17,333 Anteeksi. Minä en… 385 00:30:17,416 --> 00:30:19,833 Tuli huono olo. -Älä huoli. 386 00:30:20,791 --> 00:30:24,291 Ei se haittaa. Tuo on normaalia. 387 00:30:58,416 --> 00:31:00,333 Katso, Sofia. 388 00:31:23,750 --> 00:31:25,916 Tämä on oikea paikka. 389 00:31:29,833 --> 00:31:30,875 Katso. 390 00:31:32,875 --> 00:31:36,750 Kulmasta päätellen kamera on tuolla. 391 00:31:39,375 --> 00:31:40,375 Mennään. 392 00:32:06,375 --> 00:32:08,416 Kiinni jäit, Claudio. 393 00:32:40,333 --> 00:32:42,583 Onko tässä kaikki? -On. 394 00:32:42,666 --> 00:32:43,666 Hän tulee. 395 00:32:46,833 --> 00:32:48,291 Tässä olen. 396 00:32:49,958 --> 00:32:52,750 Kutsu oli sinulle, ei tuolle kusipäälle. 397 00:32:53,458 --> 00:32:57,125 En anna sinun satuttaa Helenaa. Käyttäydy hyvin. 398 00:32:57,208 --> 00:32:59,625 Minulla on ollut rankka päivä. 399 00:32:59,708 --> 00:33:03,875 Pyydän tätä vain kerran: jätä meidät kahden. 400 00:33:03,958 --> 00:33:09,041 Voit sanoa kaiken Ivánin kuullen. Lopusta voit puhua juristeilleni. 401 00:33:24,083 --> 00:33:26,750 Rauhoitu. Minulla ei ole… 402 00:33:26,833 --> 00:33:30,166 Rauhoitu, Cristina! Päästä irti! 403 00:33:36,250 --> 00:33:37,375 Mitä nyt? 404 00:33:39,541 --> 00:33:41,000 Lähetä Iván pois. 405 00:33:42,375 --> 00:33:44,666 Meitä kahta ei mikään erota. 406 00:36:52,416 --> 00:36:55,000 Tekstitys: Anne Aho 406 00:36:56,305 --> 00:37:56,292 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-