"Unspeakable Sins" New Life

ID13204953
Movie Name"Unspeakable Sins" New Life
Release NameUnspeakable.Sins.S01E18.1080p.WEB.h264-EDITH_track15_[fin]
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37741291
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,458 --> 00:00:16,416 Niin? 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,958 Tapahtuiko jotain? -Ei, kaikki on hyvin. 4 00:00:21,041 --> 00:00:22,416 Puhuitko Ferille jo? 5 00:00:23,083 --> 00:00:24,833 Puhuin. Odotamme sinua. 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,208 Olen tulossa. 7 00:00:36,291 --> 00:00:39,583 SANOINKUVAAMATTOMAT SYNNIT 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,666 Ei! Ole kiltti ja lopeta! 9 00:00:42,750 --> 00:00:46,083 Poliisi pakotti minut puhumaan. -Paskiainen. 10 00:00:46,166 --> 00:00:49,791 Lopeta! Päästä hänet! 11 00:00:49,875 --> 00:00:52,791 Älä puutu tähän. -Haista vittu, kusipää. 12 00:00:52,875 --> 00:00:55,291 Mitä oikein ajattelit, runkkari? 13 00:00:55,375 --> 00:00:58,583 Ette voi pitää meitä vankeina omassa kodissamme. 14 00:00:58,666 --> 00:01:00,208 Sanakin vielä, niin tapan. 15 00:01:01,125 --> 00:01:04,500 Missä isäsi tavarat ovat? 16 00:01:04,583 --> 00:01:06,041 Sisään. 17 00:01:06,125 --> 00:01:09,666 Poliisi kysyy tuoreimmasta suojelukäskystä. 18 00:01:09,750 --> 00:01:13,541 Mitä Martínezin perheestä? -Siellä on panttivankitilanne. 19 00:01:14,875 --> 00:01:18,666 No niin. Fer. Tunnetkin asuntoni jo. 20 00:01:19,791 --> 00:01:22,500 Tiedän, ettemme tule toimeen, 21 00:01:22,583 --> 00:01:25,708 mutta myönnän, että olet aina tukenut äitiä. 22 00:01:25,791 --> 00:01:27,791 Olen onnellinen, jos hänkin. 23 00:01:27,875 --> 00:01:29,875 Kiitos. Vie tavarasi paikalleen. 24 00:01:29,958 --> 00:01:31,875 Selvä. Tulen kohta. 25 00:01:36,458 --> 00:01:39,583 Hävititkö kaiken? -Hävitin. 26 00:01:39,666 --> 00:01:41,708 Eihän sinua nähty? -Ei. 27 00:01:42,833 --> 00:01:47,333 En kestäisi uutta eroa. -Ei niin käy. Onko selvä? 28 00:01:50,083 --> 00:01:51,083 Tule tähän. 29 00:01:55,625 --> 00:01:59,416 Etsikää huolellisesti. Niiden on oltava jossain. 30 00:02:01,708 --> 00:02:03,458 Tapoitko isän? 31 00:02:04,500 --> 00:02:07,791 Isälläsi oli liiketoimia minun ja Magicin kanssa, 32 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 ja se paska petti meidät silmää räpäyttämättä! 33 00:02:12,083 --> 00:02:16,333 Hän ansaitsi kuolla kuin rotta. -Tekö hänet tapoitte? 34 00:02:16,416 --> 00:02:19,750 Hiljaa, prinsessa. -Ei… 35 00:02:19,833 --> 00:02:22,333 Ei! Octavio. 36 00:02:22,416 --> 00:02:24,250 Mitä teet, kusipää? Liikettä. 37 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 Älkää satuttako häntä. -Taidat rakastaa siskoasi. 38 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Saat eturivin paikan hänen teloitukseensa. 39 00:02:40,958 --> 00:02:43,291 Laske aseesi, mulkku. 40 00:02:43,375 --> 00:02:44,541 Menoksi. 41 00:02:47,625 --> 00:02:51,333 Isäsi oli paskiainen, ja hyödytön veljesi taas… 42 00:02:53,083 --> 00:02:54,250 Päästä hänet! 43 00:02:57,958 --> 00:03:00,000 Et hyödy tappamisestani. 44 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 Voitit, Octavio. 45 00:03:04,333 --> 00:03:06,958 Pudota ase. Poliisi on täällä. 46 00:03:07,041 --> 00:03:09,541 Jos päästän sinut, kostat myöhemmin. 47 00:03:12,833 --> 00:03:15,250 Ei, Octavio. 48 00:03:16,166 --> 00:03:19,875 Ei! Pudota tuo ase heti. 49 00:03:29,208 --> 00:03:31,333 Veljeni toimi itsepuolustukseksi. 50 00:03:31,416 --> 00:03:34,166 Se mies halusi tappaa isän lisäksi meidätkin. 51 00:03:34,750 --> 00:03:39,125 Mistä tiedätte, että hän tappoi Claudion? -Hän sanoi sen suoraan. 52 00:03:39,208 --> 00:03:41,541 "Magicin tappaja ansaitsi kuoleman." 53 00:03:41,625 --> 00:03:45,708 Tuo ei ole läheskään sama kuin tunnustus. 54 00:03:45,791 --> 00:03:48,291 Tätä ei kannattaisi ylianalysoida. 55 00:03:48,375 --> 00:03:51,083 Hän tappoi poliisin talon ulkopuolella - 56 00:03:51,166 --> 00:03:53,666 ja oli tappaa henkivartijamme ja Octavion. 57 00:03:53,750 --> 00:03:56,750 Hän oli psykopaatti. -Hän kosti Magicin puolesta. 58 00:03:57,375 --> 00:03:59,250 Tietysti hän tappoi Claudion. 59 00:04:00,625 --> 00:04:05,083 Poliisin nopean toiminnan ansiosta sisarukset vapautettiin. 60 00:04:05,166 --> 00:04:10,625 Jengin johtaja, "Lakimies", sai surmansa operaation aikana. 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,708 Epävirallisten lähteiden mukaan - 62 00:04:12,791 --> 00:04:16,333 sama mies oli vastuussa Claudio Martínezin murhasta. 63 00:04:16,916 --> 00:04:21,000 Heillä on syyllinen. Tutkinta lopetetaan. 64 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 Siltä näyttää, rakas. 65 00:04:23,791 --> 00:04:25,875 Olet vapaa poistumaan maasta. 66 00:04:27,958 --> 00:04:30,291 Me kolme voimme lähteä täältä. 67 00:04:38,416 --> 00:04:39,833 Lakimies oli roisto. 68 00:04:40,625 --> 00:04:43,166 Hän on ansainnut murhasyytteen. 69 00:04:44,208 --> 00:04:48,458 Hän sieppasi Livian ja Octavion ja olisi voinut tappaa heidät. 70 00:04:53,041 --> 00:04:55,166 Niin. Olet oikeassa. 71 00:05:18,458 --> 00:05:22,541 PÄIVIÄ MYÖHEMMIN 72 00:05:38,291 --> 00:05:40,958 Kiitos, että suostuit tapaamaan. -Mitä haluat? 73 00:05:45,416 --> 00:05:46,833 Kysyä, miten voit. 74 00:05:49,208 --> 00:05:52,583 Asianajajasi on kuulemma ostanut sinulle suojelua. 75 00:05:53,166 --> 00:05:54,583 Se oli hänen ideansa. 76 00:05:56,416 --> 00:05:59,333 Saat syytteen vain videoiden vuotamisesta, 77 00:05:59,416 --> 00:06:01,875 joten vapaudut alta kolmen vuoden. 78 00:06:03,791 --> 00:06:05,916 Sieppauksesta ei ole todisteita. 79 00:06:11,208 --> 00:06:12,958 Olet minulle tosi rakas. 80 00:06:15,208 --> 00:06:19,166 Kiitos, että olit tukenani vaikeina aikoina. 81 00:06:22,166 --> 00:06:23,666 Minäkin rakastan sinua. 82 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Toit mieleeni Arielin. 83 00:06:28,666 --> 00:06:32,458 Yritin täyttää kauttasi Arielin jättämää aukkoa. 84 00:06:35,541 --> 00:06:37,916 Olet minulle kuin perhettä. 85 00:06:39,833 --> 00:06:40,958 Ikuisesti. 86 00:06:54,083 --> 00:06:56,458 Monien skandaalien jälkeen - 87 00:06:56,541 --> 00:07:00,375 meidän on keskityttävä nostamaan yritys jaloilleen. 88 00:07:01,125 --> 00:07:06,250 Ensimmäiseksi asennamme hotelleihimme aurinkopaneelit, 89 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 vedenkierrätysjärjestelmät ja biohajoavia tuotteita. 90 00:07:10,625 --> 00:07:12,958 Se pienentää hiilijalanjälkeämme. 91 00:07:13,916 --> 00:07:17,333 Vihreämpi visio on ihana juttu. 92 00:07:17,416 --> 00:07:19,916 Onnittelut. Tämä alkaa hienosti. 93 00:07:20,583 --> 00:07:24,416 Mutta? -Mietimme, mitä Helenalle tapahtuu. 94 00:07:25,000 --> 00:07:26,666 Hän omistaa osan firmasta. 95 00:07:30,791 --> 00:07:31,791 Tulkaa sisään. 96 00:07:41,750 --> 00:07:46,458 Tiedämme nyt, ettet liity isämme murhaan. 97 00:07:47,041 --> 00:07:51,000 Yhteistyön jatkaminen olisi silti epämukavaa. 98 00:07:51,583 --> 00:07:54,958 Siksi haluamme ostaa sinut ulos yrityksestä. 99 00:07:55,041 --> 00:07:57,458 Niin on paras, koska… -Mitä tarjoatte? 100 00:08:11,250 --> 00:08:12,250 Tuplatkaa tuo. 101 00:08:13,583 --> 00:08:15,958 Firma kukoistaa työni ansiosta. 102 00:08:16,750 --> 00:08:18,541 Pyyntöni on reilu. 103 00:08:23,500 --> 00:08:26,458 Olet oikeassa. Kaksinkertaistamme tarjouksen. 104 00:08:27,041 --> 00:08:30,375 Kun nimesi on papereissa, siirrämme rahat. 105 00:08:31,208 --> 00:08:34,625 Hyvä. Yhteinen perhehistoriamme päättyy näin. 106 00:08:36,541 --> 00:08:38,291 Tilisiirrolla. 107 00:08:39,833 --> 00:08:41,708 Menemme Los Angelesiin. 108 00:08:42,708 --> 00:08:44,833 Tahdon graafiseksi suunnittelijaksi. 109 00:08:46,916 --> 00:08:50,500 Pärjäät upeasti. Olet tosi lahjakas. 110 00:08:50,583 --> 00:08:55,041 Niin sinäkin. Olet paras auttamaan tällaisia addikteja. 111 00:08:56,958 --> 00:08:59,458 Ei jätetä haikeita jäähyväisiä. 112 00:09:00,208 --> 00:09:02,000 Tuemme aina toisiamme. 113 00:09:08,958 --> 00:09:10,166 Entä isäsi? 114 00:09:12,041 --> 00:09:13,500 En tiedä. 115 00:09:13,583 --> 00:09:15,291 Hän hylkäsi sinut - 116 00:09:15,875 --> 00:09:18,708 mutta oli tukenanne hädän hetkellä. 117 00:09:19,416 --> 00:09:21,250 Etkö edes hyvästele? 118 00:09:23,250 --> 00:09:27,416 Tahdon että muistat tämän paikan ja hetken ikuisesti. 119 00:09:36,000 --> 00:09:38,625 Dora, tuletko vaimokseni? 120 00:09:38,708 --> 00:09:39,791 Tulen. 121 00:09:44,333 --> 00:09:48,291 Tulen, tulen… 122 00:09:54,875 --> 00:09:58,916 Kaikki uskoivat, että se "lakimies" tappoi Claudion, 123 00:09:59,000 --> 00:10:01,291 mutta sinä ja Helena sen teitte. 124 00:10:01,375 --> 00:10:04,583 Usko mitä haluat. Tulin hyvästelemään poikani. 125 00:10:05,375 --> 00:10:07,541 Minne lähdet? -Los Angelesiin. 126 00:10:08,333 --> 00:10:11,375 Sitä ennen tahdon virallistaa isyyteni. 127 00:10:12,250 --> 00:10:13,541 Jätätkö meidät? 128 00:10:14,125 --> 00:10:16,875 Aion jatkaa Paton elättämistä, 129 00:10:17,625 --> 00:10:19,583 mutta tahdon isän oikeudet. 130 00:10:19,666 --> 00:10:22,875 Tahdon vierailuaikataulun ja yhteisiä lomia. 131 00:10:23,458 --> 00:10:25,583 Helena siis voitti. 132 00:10:25,666 --> 00:10:27,750 Sinä ja minä erosimme kauan sitten. 133 00:10:28,333 --> 00:10:32,291 Olet silti minulle rakas, etkä vain poikani äitinä. 134 00:10:32,375 --> 00:10:37,250 Älä riistä minulta Paton isyyden iloa. Tiedät, että rakastan häntä. 135 00:10:38,000 --> 00:10:40,583 Tee päätöksesi ennen lähtöäni. 136 00:10:50,875 --> 00:10:51,916 Hän on täällä. 137 00:10:54,666 --> 00:10:58,166 Kiitos. -Hoidan vauvaa mielelläni. 138 00:10:58,250 --> 00:11:01,041 Tule tänne, söpöläinen. -No niin. 139 00:11:01,125 --> 00:11:02,916 Ole huolellinen. -Totta kai. 140 00:11:03,000 --> 00:11:05,541 Ilmoitan, jos jotain tapahtuu. -Kiitos. 141 00:11:05,625 --> 00:11:08,250 Niin, pikku kulta. 142 00:11:13,333 --> 00:11:14,500 Arcadia. 143 00:11:17,541 --> 00:11:20,208 Piileskelitte monta päivää. 144 00:11:20,291 --> 00:11:25,208 Sitten lähestyitte lapsianne. -Pitikö minut pidättää koulun edessä? 145 00:11:25,291 --> 00:11:29,666 Olisitte miettinyt lapsianne ennen murhaa. -Syy on teidän. 146 00:11:30,250 --> 00:11:33,625 Hain oikeutta useita kertoja. Ette tehneet mitään. 147 00:11:33,708 --> 00:11:36,625 Siksikö tapoitte Ximena Baarin? 148 00:11:38,041 --> 00:11:39,625 Se ei ollut tarkoitukseni. 149 00:11:40,875 --> 00:11:43,958 Uutiset nähtyäni en kuitenkaan kadu sitä. 150 00:11:44,041 --> 00:11:46,666 Myös Ximena oli videoiden takana. 151 00:11:47,500 --> 00:11:49,916 Kadun vain Fedran henkiin jättämistä. 152 00:11:50,000 --> 00:11:54,541 Miten tiesitte videoiden olevan Fedralla? -Sain nimettömän viestin. 153 00:11:55,458 --> 00:11:58,458 Ettekö lainkaan epäillyt ansaa? 154 00:11:59,958 --> 00:12:04,250 Ehkä lähettäjä toivoi teidän murhaavan Fedran puolestaan. 155 00:12:04,833 --> 00:12:08,750 Valitettavasti päädytte istumaan maksimirangaistuksen. 156 00:12:16,458 --> 00:12:17,791 Tervetuloa. 157 00:12:19,041 --> 00:12:21,083 Haista paska. 158 00:12:21,166 --> 00:12:23,166 Olet aina yhtä rakastettava. 159 00:12:25,916 --> 00:12:28,875 Luulin jo, ettei minulla olisi syytä elää, 160 00:12:30,458 --> 00:12:32,166 mutta tässä se onkin. 161 00:12:38,416 --> 00:12:42,083 Maksoin siitä, että sinut sijoitettiin selliimme. 162 00:12:43,583 --> 00:12:47,041 Tiedätkö, mikä meistä tekee erilaisia? 163 00:12:52,708 --> 00:12:55,250 Minä julkaisin videoita. 164 00:12:55,333 --> 00:12:57,666 Sinä murhasit tyttäreni. 165 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 Aivan. Kyllä, kiitos. 166 00:13:11,916 --> 00:13:15,583 Hei. Mitä kuuluu? -Hyvää vain. 167 00:13:15,666 --> 00:13:18,291 Oletko valmis syömään? -Olen. 168 00:13:21,250 --> 00:13:23,708 Tiedätkö, mitä ajattelin? -Mitä? 169 00:13:23,791 --> 00:13:27,333 Otetaanko jälkiruoka ensin? -Ei tietenkään, hullu. 170 00:13:27,416 --> 00:13:29,333 Miksei? -Työhuoneessaniko? 171 00:13:29,416 --> 00:13:31,916 Eikö syyttäjä voi rikkoa sääntöjä? 172 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 IVÁN DÍAZ - OLE AINA OMA ITSESI JA LOISTA 173 00:14:36,250 --> 00:14:37,250 Sisään vain. 174 00:14:46,375 --> 00:14:48,750 Tiedän, ettet halunnut nähdä minua. 175 00:14:50,708 --> 00:14:53,291 Tulin hyvästelemään poikani. 176 00:14:55,916 --> 00:15:00,125 Jätän teidät juttelemaan. Olen yläkerrassa makuuhuoneessa. 177 00:15:00,208 --> 00:15:02,916 Minä pakkaan loppuun ja… -Fer. 178 00:15:03,000 --> 00:15:05,500 Neuvon sinua pyytämättä. 179 00:15:05,583 --> 00:15:08,416 Puhuisit Rafaelin kanssa. 180 00:15:08,500 --> 00:15:10,083 Olen samaa mieltä. 181 00:15:10,166 --> 00:15:12,500 Olet avarakatseinen. 182 00:15:12,583 --> 00:15:16,041 Hyväksyit ensimmäisenä suhteeni Rafaeliin. 183 00:15:16,666 --> 00:15:18,583 Pidä mielesi avoimena. 184 00:15:18,666 --> 00:15:21,333 Käväisen ulkona. Olkaa kuin kotonanne. 185 00:15:22,416 --> 00:15:23,625 Menen terassille. 186 00:15:30,333 --> 00:15:35,250 En aio olla kuin ei mitään ja pyytää sanomaan itseäni isäksi. 187 00:15:35,833 --> 00:15:37,375 Älä ymmärrä väärin. 188 00:15:38,291 --> 00:15:41,916 Olet minulle ventovieras. -Ymmärrän, mutta… 189 00:15:43,625 --> 00:15:47,208 Toivoisin tilaisuutta muuttaa se asia. 190 00:15:48,125 --> 00:15:53,708 Ehkä ajan myötä meistä voisi tulla ystäviä. 191 00:16:07,166 --> 00:16:08,583 Yhteydenottosi yllätti. 192 00:16:09,541 --> 00:16:13,625 En viivy kauaa. Tahdon panna tälle pisteen. 193 00:16:13,708 --> 00:16:17,166 Olen pahoillani siitä, miten asiat menivät. 194 00:16:17,250 --> 00:16:19,125 Muuttaisin sen, jos voisin. 195 00:16:20,000 --> 00:16:25,375 Toimin väärin. Tungin lähellesi, vaikka rakastit Helenaa. 196 00:16:26,875 --> 00:16:30,666 Minäkin mokasin. -Mutta minä pahemmin. 197 00:16:30,750 --> 00:16:32,625 Totta. 198 00:16:32,708 --> 00:16:38,166 Luulin teitä oikeasti isäni murhaajiksi. Voitko kuvitella? 199 00:16:39,541 --> 00:16:42,041 Siitä ei kannata enää puhua. 200 00:16:43,708 --> 00:16:46,958 Isäni tappaja on löydetty. 201 00:16:47,666 --> 00:16:50,083 Voisinpa sanoa samaa äidistäni. 202 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 Epäiletkö yhä tarinaa itsemurhasta? 203 00:16:55,375 --> 00:17:00,708 Octavio on kuitenkin oikeassa. Minun on mentävä eteenpäin. 204 00:17:01,708 --> 00:17:03,833 Sillä välin minä jatkan töitä. 205 00:17:04,500 --> 00:17:07,833 Aiotko jatkaa… -Ei, en jatka sitä. 206 00:17:07,916 --> 00:17:11,250 Riisuudun korkeintaan alusvaatteisilleni mallina. 207 00:17:11,333 --> 00:17:15,041 Selvä. -Alan malliksi, tarjoilijaksi, kokiksi… 208 00:17:15,958 --> 00:17:19,333 Helenalla on rahaa. -Rahat ovat hänen ja Ferin. 209 00:17:20,833 --> 00:17:22,208 Pärjäät varmasti. 210 00:17:23,708 --> 00:17:25,083 Kiitos. 211 00:17:25,875 --> 00:17:27,000 Hei sitten. 212 00:17:33,041 --> 00:17:34,666 Hyvää jatkoa. 213 00:17:45,708 --> 00:17:48,458 Tulitko ilkkumaan minulle? 214 00:17:49,125 --> 00:17:50,500 Erehdyt. 215 00:17:51,625 --> 00:17:53,583 Olet aina arvioinut minut väärin. 216 00:17:55,583 --> 00:17:58,666 Vihaltasi et nähnyt, että olemme samalla puolella. 217 00:18:01,583 --> 00:18:04,291 Olet yhtä syyllinen kuin Claudio. 218 00:18:04,375 --> 00:18:09,125 Tiesit hyvin, millä keinoin hän kiristi ihmisiä. 219 00:18:11,666 --> 00:18:13,416 Hän kiristi minuakin. 220 00:18:15,375 --> 00:18:17,583 Olin kerran hänen uhrinsa. 221 00:18:19,500 --> 00:18:21,833 En voi kertoa, millä hän kiristi minua, 222 00:18:23,416 --> 00:18:25,375 mutta äitinä ymmärrän sinua. 223 00:18:27,208 --> 00:18:29,333 En tiennyt Claudiosta ja Arielista. 224 00:18:32,416 --> 00:18:33,500 Fedra. 225 00:18:36,291 --> 00:18:38,833 Taistelimme samaa hirviötä vastaan, 226 00:18:41,708 --> 00:18:43,208 mutta nyt hän on kuollut. 227 00:18:44,791 --> 00:18:46,750 Hän ei voi enää satuttaa meitä. 228 00:18:48,833 --> 00:18:51,833 Olen pahoillani lastesi kohtalosta. 229 00:18:53,625 --> 00:18:57,916 Tulin vain kertomaan, että Claudio sai ansaitsemansa kuoleman. 230 00:19:03,416 --> 00:19:05,083 Sinä tapoit hänet. 231 00:19:06,791 --> 00:19:08,625 Vannon, etten vasikoi sinusta. 232 00:19:08,708 --> 00:19:12,541 Kerro vain, miten sen ihmispaskan elämä päättyi. 233 00:19:14,583 --> 00:19:16,166 Ansaitsen sen ilon. 234 00:19:56,083 --> 00:19:57,375 Livia? 235 00:20:00,958 --> 00:20:04,208 Kulta, sinäkö se olet? 236 00:20:08,458 --> 00:20:11,666 Meidän pitää selvittää asiat puhumalla. 237 00:20:35,791 --> 00:20:37,750 POISTETAANKO KANSIOT PYSYVÄSTI? 238 00:20:50,666 --> 00:20:52,208 Mitä helvettiä? 239 00:20:52,291 --> 00:20:54,083 POISTETAAN KAIKKIA TIEDOSTOJA 240 00:20:56,458 --> 00:20:57,583 POISTETTU PYSYVÄSTI 241 00:20:58,750 --> 00:21:00,458 Mitä helvettiä tämä on? 242 00:21:26,125 --> 00:21:27,500 Hän kärsi. 243 00:21:29,791 --> 00:21:32,208 Kuolinsyyntutkija sanoi niin. 244 00:21:33,791 --> 00:21:38,041 Arielin muiston kunniaksi voin kertoa, 245 00:21:39,333 --> 00:21:42,083 että video hänestä on poistettu pysyvästi. 246 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Sitä ei julkaista koskaan. 247 00:21:46,416 --> 00:21:48,125 Siitä saat sanani. 248 00:21:53,750 --> 00:21:56,250 Emme ole kovinkaan erilaisia. 249 00:21:58,208 --> 00:22:00,875 Teimme kovia tekoja lastemme vuoksi. 250 00:22:04,291 --> 00:22:05,541 Kiitos. 251 00:22:08,083 --> 00:22:12,125 On valtava helpotus kuulla, että se video on poissa. 252 00:22:13,333 --> 00:22:14,333 No niin. 253 00:22:16,791 --> 00:22:17,916 Vielä yksi asia. 254 00:22:19,041 --> 00:22:21,375 Auttoiko Iván sinua tappamaan Claudion? 255 00:22:22,375 --> 00:22:24,208 Minähän en tehnyt sitä, 256 00:22:25,583 --> 00:22:28,166 mutta Ivánia en sotkisi sellaiseen. 257 00:22:30,625 --> 00:22:33,750 Ferin jälkeen hän on parasta elämässäni. 258 00:22:50,041 --> 00:22:53,708 Hienoa, että vapauduit. Oletko kunnossa? 259 00:22:54,291 --> 00:22:58,625 Olen. En nukkunut paljoa. Fer kuuli Rafaelin isyydestä. 260 00:22:59,208 --> 00:23:00,125 Miten Fer voi? 261 00:23:01,708 --> 00:23:02,875 Missä olit? 262 00:23:02,958 --> 00:23:06,666 Sairaalassa. Arcadia ampui Fedraa. -Mitä? 263 00:23:06,750 --> 00:23:09,041 Hän tappoi Fedran tyttären. -Ximenanko? 264 00:23:12,708 --> 00:23:14,666 Mutta tämä painajainen loppuu. 265 00:23:14,750 --> 00:23:18,833 Videoita ei enää vuodeta, ja pian Claudion oikea tappaja löytyy. 266 00:23:19,416 --> 00:23:23,625 Sofía etsii murhaveistä. -Voimmeko tulla luoksesi? 267 00:23:23,708 --> 00:23:25,916 Voitte. Haetaan vain Fer. 268 00:23:26,000 --> 00:23:29,458 Minulla on tekemistä, mutta nähdään asunnollasi. 269 00:23:29,541 --> 00:23:30,916 Ole varovainen. 270 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Helena. 271 00:24:41,666 --> 00:24:43,791 Tappoiko Fernando Cristinan? 272 00:24:45,666 --> 00:24:47,166 Se oli onnettomuus. 273 00:24:47,875 --> 00:24:50,375 Cristina kävi päälleni. Fer puolusti minua. 274 00:24:50,458 --> 00:24:51,916 Cristina löi päänsä ja… 275 00:24:53,791 --> 00:24:57,958 Fer oli pieni lapsi eikä muista mitään. 276 00:24:58,041 --> 00:25:00,208 Claudiolla oli video tapahtuneesta. 277 00:25:01,000 --> 00:25:03,625 Silläkö se paskiainen sinua kiristi? 278 00:25:04,666 --> 00:25:07,791 Yritin neuvotella. Olisin antanut mitä vain. 279 00:25:07,875 --> 00:25:11,166 Claudio aikoi julkaista videon, ellen palaisi. 280 00:25:14,791 --> 00:25:17,791 Eihän kukaan nähnyt, kun tapoit hänet? 281 00:25:17,875 --> 00:25:22,500 Lähdin nopeasti Rafaelin luo. En ehtinyt hävittää tuota. 282 00:25:23,416 --> 00:25:27,083 Luulin, että ehtisin myöhemmin, mutta minut pidätettiin. 283 00:25:27,166 --> 00:25:31,375 Mikset kertonut? -En tahtonut sotkea sinua tähän. 284 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Sotkeuduin tähän, kun tapasin sinut. 285 00:25:36,750 --> 00:25:38,166 Et ole yksin. 286 00:25:41,166 --> 00:25:43,333 Hei. 287 00:25:46,291 --> 00:25:51,541 Minä hävitän tuon. -Et missään nimessä saa sekaantua tähän. 288 00:25:54,333 --> 00:25:55,708 Tottele nyt. 289 00:25:59,250 --> 00:26:00,291 Rakastan sinua. 290 00:26:19,666 --> 00:26:22,208 Vaikket kertoisi, tiedän, että teit sen. 291 00:26:23,083 --> 00:26:26,291 Kysyn Ivánista, koska olen huolissani. 292 00:26:26,375 --> 00:26:32,625 Hän pärjää ja saa ansaitsemansa onnen kaukana täältä. 293 00:26:38,875 --> 00:26:41,208 Heidän lapsensa sentään elävät. 294 00:26:43,125 --> 00:26:46,666 Kuten sinunkin. Nauti siitä. 295 00:26:48,791 --> 00:26:51,666 Tahtoisin jo Ximenan ja Arielin luo. 296 00:26:52,583 --> 00:26:55,208 Perheesi ei ansainnut tapahtunutta. 297 00:26:57,125 --> 00:27:00,000 Nyt tiedät, että Arielin kuolema kostettiin - 298 00:27:01,041 --> 00:27:02,875 ja salaisuus on turvassa. 299 00:27:05,833 --> 00:27:07,250 Pidä huoli itsestäsi. 300 00:27:30,166 --> 00:27:34,250 Sinusta ei näe, että ratkaisit juuri elämäsi jutun. 301 00:27:34,333 --> 00:27:36,333 Ratkaisimme sen yhdessä. 302 00:27:36,416 --> 00:27:40,958 Olisin tahtonut liittää raporttiin "Lakimiehen" tunnustuksen. 303 00:27:41,041 --> 00:27:45,041 Claudion lasten todistukset riittävät. -Ne eivät ole ratkaisevia. 304 00:27:46,125 --> 00:27:48,125 Kuvio on itsestään selvä. 305 00:27:48,208 --> 00:27:51,958 Claudio tappoi Magicin, ja Magicin miehet kostivat. 306 00:27:52,916 --> 00:27:56,041 Claudio, Magic ja Lakimies eivät olleet pyhimyksiä. 307 00:27:56,125 --> 00:27:58,708 He tappoivat lopulta toisensa. 308 00:27:58,791 --> 00:28:02,041 Aivan. No niin. 309 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 LOS ANGELES, KALIFORNIA 310 00:28:13,458 --> 00:28:16,791 Varovasti nyt. 311 00:28:18,041 --> 00:28:21,250 Ei! -Pato, kovempaa! 312 00:28:21,333 --> 00:28:24,833 Kokeillaan vielä. -Fer, isä soittaa. 313 00:28:27,833 --> 00:28:29,666 Ota vähän rypäleitä. 314 00:28:29,750 --> 00:28:32,166 Juo vettä ja pidä tauko. -Selvä. 315 00:28:32,250 --> 00:28:34,625 Nähdään pian. Näytä. 316 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Katso. 317 00:28:42,375 --> 00:28:45,333 Kiva, että Fer sopi Rafaelin kanssa. -Niin. 318 00:28:45,416 --> 00:28:48,208 Ja sinä sait Paton tänne. -Niin. 319 00:28:48,291 --> 00:28:51,208 Muistatko, mitä sanoit tapaamispäivänämme? 320 00:28:52,250 --> 00:28:55,208 Mitä haet? -Ehkä keinoa kostaa elämälle. 321 00:28:58,125 --> 00:28:59,250 Katso itseäsi nyt. 322 00:29:00,750 --> 00:29:01,958 Alat olla tasoissa. 323 00:29:07,125 --> 00:29:08,333 Ota meistä kuva. 324 00:29:20,791 --> 00:29:24,875 Löysitkö mitään? -En näe johtoja enkä kameroita. 325 00:29:26,500 --> 00:29:28,833 Helena. 326 00:29:30,166 --> 00:29:32,791 Lopeta. Tuo on liikaa. 327 00:29:32,875 --> 00:29:36,708 Emme voi pelätä salakuvaajia koko elämäämme. 328 00:29:37,583 --> 00:29:40,041 Anna olla. 329 00:34:14,458 --> 00:34:17,625 Tekstitys: Anne Aho 329 00:34:18,305 --> 00:35:18,500 Mainosta tuotettasi tai br