"Unspeakable Sins" New Life
ID | 13204953 |
---|---|
Movie Name | "Unspeakable Sins" New Life |
Release Name | Unspeakable.Sins.S01E18.1080p.WEB.h264-EDITH_track15_[fin] |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37741291 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,458 --> 00:00:16,416
Niin?
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,958
Tapahtuiko jotain?
-Ei, kaikki on hyvin.
4
00:00:21,041 --> 00:00:22,416
Puhuitko Ferille jo?
5
00:00:23,083 --> 00:00:24,833
Puhuin. Odotamme sinua.
6
00:00:24,916 --> 00:00:26,208
Olen tulossa.
7
00:00:36,291 --> 00:00:39,583
SANOINKUVAAMATTOMAT SYNNIT
8
00:00:39,666 --> 00:00:42,666
Ei! Ole kiltti ja lopeta!
9
00:00:42,750 --> 00:00:46,083
Poliisi pakotti minut puhumaan.
-Paskiainen.
10
00:00:46,166 --> 00:00:49,791
Lopeta! Päästä hänet!
11
00:00:49,875 --> 00:00:52,791
Älä puutu tähän.
-Haista vittu, kusipää.
12
00:00:52,875 --> 00:00:55,291
Mitä oikein ajattelit, runkkari?
13
00:00:55,375 --> 00:00:58,583
Ette voi pitää meitä vankeina
omassa kodissamme.
14
00:00:58,666 --> 00:01:00,208
Sanakin vielä, niin tapan.
15
00:01:01,125 --> 00:01:04,500
Missä isäsi tavarat ovat?
16
00:01:04,583 --> 00:01:06,041
Sisään.
17
00:01:06,125 --> 00:01:09,666
Poliisi kysyy
tuoreimmasta suojelukäskystä.
18
00:01:09,750 --> 00:01:13,541
Mitä Martínezin perheestä?
-Siellä on panttivankitilanne.
19
00:01:14,875 --> 00:01:18,666
No niin. Fer. Tunnetkin asuntoni jo.
20
00:01:19,791 --> 00:01:22,500
Tiedän, ettemme tule toimeen,
21
00:01:22,583 --> 00:01:25,708
mutta myönnän,
että olet aina tukenut äitiä.
22
00:01:25,791 --> 00:01:27,791
Olen onnellinen, jos hänkin.
23
00:01:27,875 --> 00:01:29,875
Kiitos. Vie tavarasi paikalleen.
24
00:01:29,958 --> 00:01:31,875
Selvä. Tulen kohta.
25
00:01:36,458 --> 00:01:39,583
Hävititkö kaiken?
-Hävitin.
26
00:01:39,666 --> 00:01:41,708
Eihän sinua nähty?
-Ei.
27
00:01:42,833 --> 00:01:47,333
En kestäisi uutta eroa.
-Ei niin käy. Onko selvä?
28
00:01:50,083 --> 00:01:51,083
Tule tähän.
29
00:01:55,625 --> 00:01:59,416
Etsikää huolellisesti.
Niiden on oltava jossain.
30
00:02:01,708 --> 00:02:03,458
Tapoitko isän?
31
00:02:04,500 --> 00:02:07,791
Isälläsi oli liiketoimia
minun ja Magicin kanssa,
32
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
ja se paska petti meidät
silmää räpäyttämättä!
33
00:02:12,083 --> 00:02:16,333
Hän ansaitsi kuolla kuin rotta.
-Tekö hänet tapoitte?
34
00:02:16,416 --> 00:02:19,750
Hiljaa, prinsessa.
-Ei…
35
00:02:19,833 --> 00:02:22,333
Ei! Octavio.
36
00:02:22,416 --> 00:02:24,250
Mitä teet, kusipää? Liikettä.
37
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
Älkää satuttako häntä.
-Taidat rakastaa siskoasi.
38
00:02:27,333 --> 00:02:30,375
Saat eturivin paikan hänen teloitukseensa.
39
00:02:40,958 --> 00:02:43,291
Laske aseesi, mulkku.
40
00:02:43,375 --> 00:02:44,541
Menoksi.
41
00:02:47,625 --> 00:02:51,333
Isäsi oli paskiainen,
ja hyödytön veljesi taas…
42
00:02:53,083 --> 00:02:54,250
Päästä hänet!
43
00:02:57,958 --> 00:03:00,000
Et hyödy tappamisestani.
44
00:03:02,500 --> 00:03:03,625
Voitit, Octavio.
45
00:03:04,333 --> 00:03:06,958
Pudota ase. Poliisi on täällä.
46
00:03:07,041 --> 00:03:09,541
Jos päästän sinut, kostat myöhemmin.
47
00:03:12,833 --> 00:03:15,250
Ei, Octavio.
48
00:03:16,166 --> 00:03:19,875
Ei! Pudota tuo ase heti.
49
00:03:29,208 --> 00:03:31,333
Veljeni toimi itsepuolustukseksi.
50
00:03:31,416 --> 00:03:34,166
Se mies halusi
tappaa isän lisäksi meidätkin.
51
00:03:34,750 --> 00:03:39,125
Mistä tiedätte, että hän tappoi Claudion?
-Hän sanoi sen suoraan.
52
00:03:39,208 --> 00:03:41,541
"Magicin tappaja ansaitsi kuoleman."
53
00:03:41,625 --> 00:03:45,708
Tuo ei ole läheskään sama kuin tunnustus.
54
00:03:45,791 --> 00:03:48,291
Tätä ei kannattaisi ylianalysoida.
55
00:03:48,375 --> 00:03:51,083
Hän tappoi poliisin talon ulkopuolella -
56
00:03:51,166 --> 00:03:53,666
ja oli tappaa henkivartijamme ja Octavion.
57
00:03:53,750 --> 00:03:56,750
Hän oli psykopaatti.
-Hän kosti Magicin puolesta.
58
00:03:57,375 --> 00:03:59,250
Tietysti hän tappoi Claudion.
59
00:04:00,625 --> 00:04:05,083
Poliisin nopean toiminnan ansiosta
sisarukset vapautettiin.
60
00:04:05,166 --> 00:04:10,625
Jengin johtaja, "Lakimies",
sai surmansa operaation aikana.
61
00:04:10,708 --> 00:04:12,708
Epävirallisten lähteiden mukaan -
62
00:04:12,791 --> 00:04:16,333
sama mies oli vastuussa
Claudio Martínezin murhasta.
63
00:04:16,916 --> 00:04:21,000
Heillä on syyllinen. Tutkinta lopetetaan.
64
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
Siltä näyttää, rakas.
65
00:04:23,791 --> 00:04:25,875
Olet vapaa poistumaan maasta.
66
00:04:27,958 --> 00:04:30,291
Me kolme voimme lähteä täältä.
67
00:04:38,416 --> 00:04:39,833
Lakimies oli roisto.
68
00:04:40,625 --> 00:04:43,166
Hän on ansainnut murhasyytteen.
69
00:04:44,208 --> 00:04:48,458
Hän sieppasi Livian ja Octavion
ja olisi voinut tappaa heidät.
70
00:04:53,041 --> 00:04:55,166
Niin. Olet oikeassa.
71
00:05:18,458 --> 00:05:22,541
PÄIVIÄ MYÖHEMMIN
72
00:05:38,291 --> 00:05:40,958
Kiitos, että suostuit tapaamaan.
-Mitä haluat?
73
00:05:45,416 --> 00:05:46,833
Kysyä, miten voit.
74
00:05:49,208 --> 00:05:52,583
Asianajajasi on kuulemma
ostanut sinulle suojelua.
75
00:05:53,166 --> 00:05:54,583
Se oli hänen ideansa.
76
00:05:56,416 --> 00:05:59,333
Saat syytteen
vain videoiden vuotamisesta,
77
00:05:59,416 --> 00:06:01,875
joten vapaudut alta kolmen vuoden.
78
00:06:03,791 --> 00:06:05,916
Sieppauksesta ei ole todisteita.
79
00:06:11,208 --> 00:06:12,958
Olet minulle tosi rakas.
80
00:06:15,208 --> 00:06:19,166
Kiitos, että olit tukenani
vaikeina aikoina.
81
00:06:22,166 --> 00:06:23,666
Minäkin rakastan sinua.
82
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Toit mieleeni Arielin.
83
00:06:28,666 --> 00:06:32,458
Yritin täyttää kauttasi
Arielin jättämää aukkoa.
84
00:06:35,541 --> 00:06:37,916
Olet minulle kuin perhettä.
85
00:06:39,833 --> 00:06:40,958
Ikuisesti.
86
00:06:54,083 --> 00:06:56,458
Monien skandaalien jälkeen -
87
00:06:56,541 --> 00:07:00,375
meidän on keskityttävä
nostamaan yritys jaloilleen.
88
00:07:01,125 --> 00:07:06,250
Ensimmäiseksi asennamme
hotelleihimme aurinkopaneelit,
89
00:07:06,333 --> 00:07:10,541
vedenkierrätysjärjestelmät
ja biohajoavia tuotteita.
90
00:07:10,625 --> 00:07:12,958
Se pienentää hiilijalanjälkeämme.
91
00:07:13,916 --> 00:07:17,333
Vihreämpi visio on ihana juttu.
92
00:07:17,416 --> 00:07:19,916
Onnittelut. Tämä alkaa hienosti.
93
00:07:20,583 --> 00:07:24,416
Mutta?
-Mietimme, mitä Helenalle tapahtuu.
94
00:07:25,000 --> 00:07:26,666
Hän omistaa osan firmasta.
95
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Tulkaa sisään.
96
00:07:41,750 --> 00:07:46,458
Tiedämme nyt, ettet liity isämme murhaan.
97
00:07:47,041 --> 00:07:51,000
Yhteistyön jatkaminen
olisi silti epämukavaa.
98
00:07:51,583 --> 00:07:54,958
Siksi haluamme
ostaa sinut ulos yrityksestä.
99
00:07:55,041 --> 00:07:57,458
Niin on paras, koska…
-Mitä tarjoatte?
100
00:08:11,250 --> 00:08:12,250
Tuplatkaa tuo.
101
00:08:13,583 --> 00:08:15,958
Firma kukoistaa työni ansiosta.
102
00:08:16,750 --> 00:08:18,541
Pyyntöni on reilu.
103
00:08:23,500 --> 00:08:26,458
Olet oikeassa.
Kaksinkertaistamme tarjouksen.
104
00:08:27,041 --> 00:08:30,375
Kun nimesi on papereissa, siirrämme rahat.
105
00:08:31,208 --> 00:08:34,625
Hyvä. Yhteinen perhehistoriamme
päättyy näin.
106
00:08:36,541 --> 00:08:38,291
Tilisiirrolla.
107
00:08:39,833 --> 00:08:41,708
Menemme Los Angelesiin.
108
00:08:42,708 --> 00:08:44,833
Tahdon graafiseksi suunnittelijaksi.
109
00:08:46,916 --> 00:08:50,500
Pärjäät upeasti. Olet tosi lahjakas.
110
00:08:50,583 --> 00:08:55,041
Niin sinäkin.
Olet paras auttamaan tällaisia addikteja.
111
00:08:56,958 --> 00:08:59,458
Ei jätetä haikeita jäähyväisiä.
112
00:09:00,208 --> 00:09:02,000
Tuemme aina toisiamme.
113
00:09:08,958 --> 00:09:10,166
Entä isäsi?
114
00:09:12,041 --> 00:09:13,500
En tiedä.
115
00:09:13,583 --> 00:09:15,291
Hän hylkäsi sinut -
116
00:09:15,875 --> 00:09:18,708
mutta oli tukenanne hädän hetkellä.
117
00:09:19,416 --> 00:09:21,250
Etkö edes hyvästele?
118
00:09:23,250 --> 00:09:27,416
Tahdon että muistat
tämän paikan ja hetken ikuisesti.
119
00:09:36,000 --> 00:09:38,625
Dora, tuletko vaimokseni?
120
00:09:38,708 --> 00:09:39,791
Tulen.
121
00:09:44,333 --> 00:09:48,291
Tulen, tulen…
122
00:09:54,875 --> 00:09:58,916
Kaikki uskoivat,
että se "lakimies" tappoi Claudion,
123
00:09:59,000 --> 00:10:01,291
mutta sinä ja Helena sen teitte.
124
00:10:01,375 --> 00:10:04,583
Usko mitä haluat.
Tulin hyvästelemään poikani.
125
00:10:05,375 --> 00:10:07,541
Minne lähdet?
-Los Angelesiin.
126
00:10:08,333 --> 00:10:11,375
Sitä ennen tahdon virallistaa isyyteni.
127
00:10:12,250 --> 00:10:13,541
Jätätkö meidät?
128
00:10:14,125 --> 00:10:16,875
Aion jatkaa Paton elättämistä,
129
00:10:17,625 --> 00:10:19,583
mutta tahdon isän oikeudet.
130
00:10:19,666 --> 00:10:22,875
Tahdon vierailuaikataulun
ja yhteisiä lomia.
131
00:10:23,458 --> 00:10:25,583
Helena siis voitti.
132
00:10:25,666 --> 00:10:27,750
Sinä ja minä erosimme kauan sitten.
133
00:10:28,333 --> 00:10:32,291
Olet silti minulle rakas,
etkä vain poikani äitinä.
134
00:10:32,375 --> 00:10:37,250
Älä riistä minulta Paton isyyden iloa.
Tiedät, että rakastan häntä.
135
00:10:38,000 --> 00:10:40,583
Tee päätöksesi ennen lähtöäni.
136
00:10:50,875 --> 00:10:51,916
Hän on täällä.
137
00:10:54,666 --> 00:10:58,166
Kiitos.
-Hoidan vauvaa mielelläni.
138
00:10:58,250 --> 00:11:01,041
Tule tänne, söpöläinen.
-No niin.
139
00:11:01,125 --> 00:11:02,916
Ole huolellinen.
-Totta kai.
140
00:11:03,000 --> 00:11:05,541
Ilmoitan, jos jotain tapahtuu.
-Kiitos.
141
00:11:05,625 --> 00:11:08,250
Niin, pikku kulta.
142
00:11:13,333 --> 00:11:14,500
Arcadia.
143
00:11:17,541 --> 00:11:20,208
Piileskelitte monta päivää.
144
00:11:20,291 --> 00:11:25,208
Sitten lähestyitte lapsianne.
-Pitikö minut pidättää koulun edessä?
145
00:11:25,291 --> 00:11:29,666
Olisitte miettinyt lapsianne ennen murhaa.
-Syy on teidän.
146
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
Hain oikeutta useita kertoja.
Ette tehneet mitään.
147
00:11:33,708 --> 00:11:36,625
Siksikö tapoitte Ximena Baarin?
148
00:11:38,041 --> 00:11:39,625
Se ei ollut tarkoitukseni.
149
00:11:40,875 --> 00:11:43,958
Uutiset nähtyäni en kuitenkaan kadu sitä.
150
00:11:44,041 --> 00:11:46,666
Myös Ximena oli videoiden takana.
151
00:11:47,500 --> 00:11:49,916
Kadun vain Fedran henkiin jättämistä.
152
00:11:50,000 --> 00:11:54,541
Miten tiesitte videoiden olevan Fedralla?
-Sain nimettömän viestin.
153
00:11:55,458 --> 00:11:58,458
Ettekö lainkaan epäillyt ansaa?
154
00:11:59,958 --> 00:12:04,250
Ehkä lähettäjä toivoi
teidän murhaavan Fedran puolestaan.
155
00:12:04,833 --> 00:12:08,750
Valitettavasti päädytte
istumaan maksimirangaistuksen.
156
00:12:16,458 --> 00:12:17,791
Tervetuloa.
157
00:12:19,041 --> 00:12:21,083
Haista paska.
158
00:12:21,166 --> 00:12:23,166
Olet aina yhtä rakastettava.
159
00:12:25,916 --> 00:12:28,875
Luulin jo,
ettei minulla olisi syytä elää,
160
00:12:30,458 --> 00:12:32,166
mutta tässä se onkin.
161
00:12:38,416 --> 00:12:42,083
Maksoin siitä,
että sinut sijoitettiin selliimme.
162
00:12:43,583 --> 00:12:47,041
Tiedätkö, mikä meistä tekee erilaisia?
163
00:12:52,708 --> 00:12:55,250
Minä julkaisin videoita.
164
00:12:55,333 --> 00:12:57,666
Sinä murhasit tyttäreni.
165
00:13:08,166 --> 00:13:10,916
Aivan. Kyllä, kiitos.
166
00:13:11,916 --> 00:13:15,583
Hei. Mitä kuuluu?
-Hyvää vain.
167
00:13:15,666 --> 00:13:18,291
Oletko valmis syömään?
-Olen.
168
00:13:21,250 --> 00:13:23,708
Tiedätkö, mitä ajattelin?
-Mitä?
169
00:13:23,791 --> 00:13:27,333
Otetaanko jälkiruoka ensin?
-Ei tietenkään, hullu.
170
00:13:27,416 --> 00:13:29,333
Miksei?
-Työhuoneessaniko?
171
00:13:29,416 --> 00:13:31,916
Eikö syyttäjä voi rikkoa sääntöjä?
172
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
IVÁN DÍAZ - OLE AINA OMA ITSESI JA LOISTA
173
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Sisään vain.
174
00:14:46,375 --> 00:14:48,750
Tiedän, ettet halunnut nähdä minua.
175
00:14:50,708 --> 00:14:53,291
Tulin hyvästelemään poikani.
176
00:14:55,916 --> 00:15:00,125
Jätän teidät juttelemaan.
Olen yläkerrassa makuuhuoneessa.
177
00:15:00,208 --> 00:15:02,916
Minä pakkaan loppuun ja…
-Fer.
178
00:15:03,000 --> 00:15:05,500
Neuvon sinua pyytämättä.
179
00:15:05,583 --> 00:15:08,416
Puhuisit Rafaelin kanssa.
180
00:15:08,500 --> 00:15:10,083
Olen samaa mieltä.
181
00:15:10,166 --> 00:15:12,500
Olet avarakatseinen.
182
00:15:12,583 --> 00:15:16,041
Hyväksyit ensimmäisenä suhteeni Rafaeliin.
183
00:15:16,666 --> 00:15:18,583
Pidä mielesi avoimena.
184
00:15:18,666 --> 00:15:21,333
Käväisen ulkona. Olkaa kuin kotonanne.
185
00:15:22,416 --> 00:15:23,625
Menen terassille.
186
00:15:30,333 --> 00:15:35,250
En aio olla kuin ei mitään
ja pyytää sanomaan itseäni isäksi.
187
00:15:35,833 --> 00:15:37,375
Älä ymmärrä väärin.
188
00:15:38,291 --> 00:15:41,916
Olet minulle ventovieras.
-Ymmärrän, mutta…
189
00:15:43,625 --> 00:15:47,208
Toivoisin tilaisuutta muuttaa se asia.
190
00:15:48,125 --> 00:15:53,708
Ehkä ajan myötä
meistä voisi tulla ystäviä.
191
00:16:07,166 --> 00:16:08,583
Yhteydenottosi yllätti.
192
00:16:09,541 --> 00:16:13,625
En viivy kauaa.
Tahdon panna tälle pisteen.
193
00:16:13,708 --> 00:16:17,166
Olen pahoillani siitä,
miten asiat menivät.
194
00:16:17,250 --> 00:16:19,125
Muuttaisin sen, jos voisin.
195
00:16:20,000 --> 00:16:25,375
Toimin väärin.
Tungin lähellesi, vaikka rakastit Helenaa.
196
00:16:26,875 --> 00:16:30,666
Minäkin mokasin.
-Mutta minä pahemmin.
197
00:16:30,750 --> 00:16:32,625
Totta.
198
00:16:32,708 --> 00:16:38,166
Luulin teitä oikeasti isäni murhaajiksi.
Voitko kuvitella?
199
00:16:39,541 --> 00:16:42,041
Siitä ei kannata enää puhua.
200
00:16:43,708 --> 00:16:46,958
Isäni tappaja on löydetty.
201
00:16:47,666 --> 00:16:50,083
Voisinpa sanoa samaa äidistäni.
202
00:16:51,000 --> 00:16:53,250
Epäiletkö yhä tarinaa itsemurhasta?
203
00:16:55,375 --> 00:17:00,708
Octavio on kuitenkin oikeassa.
Minun on mentävä eteenpäin.
204
00:17:01,708 --> 00:17:03,833
Sillä välin minä jatkan töitä.
205
00:17:04,500 --> 00:17:07,833
Aiotko jatkaa…
-Ei, en jatka sitä.
206
00:17:07,916 --> 00:17:11,250
Riisuudun korkeintaan
alusvaatteisilleni mallina.
207
00:17:11,333 --> 00:17:15,041
Selvä.
-Alan malliksi, tarjoilijaksi, kokiksi…
208
00:17:15,958 --> 00:17:19,333
Helenalla on rahaa.
-Rahat ovat hänen ja Ferin.
209
00:17:20,833 --> 00:17:22,208
Pärjäät varmasti.
210
00:17:23,708 --> 00:17:25,083
Kiitos.
211
00:17:25,875 --> 00:17:27,000
Hei sitten.
212
00:17:33,041 --> 00:17:34,666
Hyvää jatkoa.
213
00:17:45,708 --> 00:17:48,458
Tulitko ilkkumaan minulle?
214
00:17:49,125 --> 00:17:50,500
Erehdyt.
215
00:17:51,625 --> 00:17:53,583
Olet aina arvioinut minut väärin.
216
00:17:55,583 --> 00:17:58,666
Vihaltasi et nähnyt,
että olemme samalla puolella.
217
00:18:01,583 --> 00:18:04,291
Olet yhtä syyllinen kuin Claudio.
218
00:18:04,375 --> 00:18:09,125
Tiesit hyvin,
millä keinoin hän kiristi ihmisiä.
219
00:18:11,666 --> 00:18:13,416
Hän kiristi minuakin.
220
00:18:15,375 --> 00:18:17,583
Olin kerran hänen uhrinsa.
221
00:18:19,500 --> 00:18:21,833
En voi kertoa, millä hän kiristi minua,
222
00:18:23,416 --> 00:18:25,375
mutta äitinä ymmärrän sinua.
223
00:18:27,208 --> 00:18:29,333
En tiennyt Claudiosta ja Arielista.
224
00:18:32,416 --> 00:18:33,500
Fedra.
225
00:18:36,291 --> 00:18:38,833
Taistelimme samaa hirviötä vastaan,
226
00:18:41,708 --> 00:18:43,208
mutta nyt hän on kuollut.
227
00:18:44,791 --> 00:18:46,750
Hän ei voi enää satuttaa meitä.
228
00:18:48,833 --> 00:18:51,833
Olen pahoillani lastesi kohtalosta.
229
00:18:53,625 --> 00:18:57,916
Tulin vain kertomaan,
että Claudio sai ansaitsemansa kuoleman.
230
00:19:03,416 --> 00:19:05,083
Sinä tapoit hänet.
231
00:19:06,791 --> 00:19:08,625
Vannon, etten vasikoi sinusta.
232
00:19:08,708 --> 00:19:12,541
Kerro vain,
miten sen ihmispaskan elämä päättyi.
233
00:19:14,583 --> 00:19:16,166
Ansaitsen sen ilon.
234
00:19:56,083 --> 00:19:57,375
Livia?
235
00:20:00,958 --> 00:20:04,208
Kulta, sinäkö se olet?
236
00:20:08,458 --> 00:20:11,666
Meidän pitää selvittää asiat puhumalla.
237
00:20:35,791 --> 00:20:37,750
POISTETAANKO KANSIOT PYSYVÄSTI?
238
00:20:50,666 --> 00:20:52,208
Mitä helvettiä?
239
00:20:52,291 --> 00:20:54,083
POISTETAAN KAIKKIA TIEDOSTOJA
240
00:20:56,458 --> 00:20:57,583
POISTETTU PYSYVÄSTI
241
00:20:58,750 --> 00:21:00,458
Mitä helvettiä tämä on?
242
00:21:26,125 --> 00:21:27,500
Hän kärsi.
243
00:21:29,791 --> 00:21:32,208
Kuolinsyyntutkija sanoi niin.
244
00:21:33,791 --> 00:21:38,041
Arielin muiston kunniaksi voin kertoa,
245
00:21:39,333 --> 00:21:42,083
että video hänestä on poistettu pysyvästi.
246
00:21:43,166 --> 00:21:44,958
Sitä ei julkaista koskaan.
247
00:21:46,416 --> 00:21:48,125
Siitä saat sanani.
248
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Emme ole kovinkaan erilaisia.
249
00:21:58,208 --> 00:22:00,875
Teimme kovia tekoja lastemme vuoksi.
250
00:22:04,291 --> 00:22:05,541
Kiitos.
251
00:22:08,083 --> 00:22:12,125
On valtava helpotus kuulla,
että se video on poissa.
252
00:22:13,333 --> 00:22:14,333
No niin.
253
00:22:16,791 --> 00:22:17,916
Vielä yksi asia.
254
00:22:19,041 --> 00:22:21,375
Auttoiko Iván sinua tappamaan Claudion?
255
00:22:22,375 --> 00:22:24,208
Minähän en tehnyt sitä,
256
00:22:25,583 --> 00:22:28,166
mutta Ivánia en sotkisi sellaiseen.
257
00:22:30,625 --> 00:22:33,750
Ferin jälkeen hän on parasta elämässäni.
258
00:22:50,041 --> 00:22:53,708
Hienoa, että vapauduit.
Oletko kunnossa?
259
00:22:54,291 --> 00:22:58,625
Olen. En nukkunut paljoa.
Fer kuuli Rafaelin isyydestä.
260
00:22:59,208 --> 00:23:00,125
Miten Fer voi?
261
00:23:01,708 --> 00:23:02,875
Missä olit?
262
00:23:02,958 --> 00:23:06,666
Sairaalassa. Arcadia ampui Fedraa.
-Mitä?
263
00:23:06,750 --> 00:23:09,041
Hän tappoi Fedran tyttären.
-Ximenanko?
264
00:23:12,708 --> 00:23:14,666
Mutta tämä painajainen loppuu.
265
00:23:14,750 --> 00:23:18,833
Videoita ei enää vuodeta,
ja pian Claudion oikea tappaja löytyy.
266
00:23:19,416 --> 00:23:23,625
Sofía etsii murhaveistä.
-Voimmeko tulla luoksesi?
267
00:23:23,708 --> 00:23:25,916
Voitte. Haetaan vain Fer.
268
00:23:26,000 --> 00:23:29,458
Minulla on tekemistä,
mutta nähdään asunnollasi.
269
00:23:29,541 --> 00:23:30,916
Ole varovainen.
270
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Helena.
271
00:24:41,666 --> 00:24:43,791
Tappoiko Fernando Cristinan?
272
00:24:45,666 --> 00:24:47,166
Se oli onnettomuus.
273
00:24:47,875 --> 00:24:50,375
Cristina kävi päälleni.
Fer puolusti minua.
274
00:24:50,458 --> 00:24:51,916
Cristina löi päänsä ja…
275
00:24:53,791 --> 00:24:57,958
Fer oli pieni lapsi eikä muista mitään.
276
00:24:58,041 --> 00:25:00,208
Claudiolla oli video tapahtuneesta.
277
00:25:01,000 --> 00:25:03,625
Silläkö se paskiainen sinua kiristi?
278
00:25:04,666 --> 00:25:07,791
Yritin neuvotella.
Olisin antanut mitä vain.
279
00:25:07,875 --> 00:25:11,166
Claudio aikoi julkaista videon,
ellen palaisi.
280
00:25:14,791 --> 00:25:17,791
Eihän kukaan nähnyt, kun tapoit hänet?
281
00:25:17,875 --> 00:25:22,500
Lähdin nopeasti Rafaelin luo.
En ehtinyt hävittää tuota.
282
00:25:23,416 --> 00:25:27,083
Luulin, että ehtisin myöhemmin,
mutta minut pidätettiin.
283
00:25:27,166 --> 00:25:31,375
Mikset kertonut?
-En tahtonut sotkea sinua tähän.
284
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
Sotkeuduin tähän, kun tapasin sinut.
285
00:25:36,750 --> 00:25:38,166
Et ole yksin.
286
00:25:41,166 --> 00:25:43,333
Hei.
287
00:25:46,291 --> 00:25:51,541
Minä hävitän tuon.
-Et missään nimessä saa sekaantua tähän.
288
00:25:54,333 --> 00:25:55,708
Tottele nyt.
289
00:25:59,250 --> 00:26:00,291
Rakastan sinua.
290
00:26:19,666 --> 00:26:22,208
Vaikket kertoisi, tiedän, että teit sen.
291
00:26:23,083 --> 00:26:26,291
Kysyn Ivánista, koska olen huolissani.
292
00:26:26,375 --> 00:26:32,625
Hän pärjää ja saa ansaitsemansa onnen
kaukana täältä.
293
00:26:38,875 --> 00:26:41,208
Heidän lapsensa sentään elävät.
294
00:26:43,125 --> 00:26:46,666
Kuten sinunkin. Nauti siitä.
295
00:26:48,791 --> 00:26:51,666
Tahtoisin jo Ximenan ja Arielin luo.
296
00:26:52,583 --> 00:26:55,208
Perheesi ei ansainnut tapahtunutta.
297
00:26:57,125 --> 00:27:00,000
Nyt tiedät,
että Arielin kuolema kostettiin -
298
00:27:01,041 --> 00:27:02,875
ja salaisuus on turvassa.
299
00:27:05,833 --> 00:27:07,250
Pidä huoli itsestäsi.
300
00:27:30,166 --> 00:27:34,250
Sinusta ei näe,
että ratkaisit juuri elämäsi jutun.
301
00:27:34,333 --> 00:27:36,333
Ratkaisimme sen yhdessä.
302
00:27:36,416 --> 00:27:40,958
Olisin tahtonut liittää raporttiin
"Lakimiehen" tunnustuksen.
303
00:27:41,041 --> 00:27:45,041
Claudion lasten todistukset riittävät.
-Ne eivät ole ratkaisevia.
304
00:27:46,125 --> 00:27:48,125
Kuvio on itsestään selvä.
305
00:27:48,208 --> 00:27:51,958
Claudio tappoi Magicin,
ja Magicin miehet kostivat.
306
00:27:52,916 --> 00:27:56,041
Claudio, Magic ja Lakimies
eivät olleet pyhimyksiä.
307
00:27:56,125 --> 00:27:58,708
He tappoivat lopulta toisensa.
308
00:27:58,791 --> 00:28:02,041
Aivan. No niin.
309
00:28:10,083 --> 00:28:13,375
LOS ANGELES, KALIFORNIA
310
00:28:13,458 --> 00:28:16,791
Varovasti nyt.
311
00:28:18,041 --> 00:28:21,250
Ei!
-Pato, kovempaa!
312
00:28:21,333 --> 00:28:24,833
Kokeillaan vielä.
-Fer, isä soittaa.
313
00:28:27,833 --> 00:28:29,666
Ota vähän rypäleitä.
314
00:28:29,750 --> 00:28:32,166
Juo vettä ja pidä tauko.
-Selvä.
315
00:28:32,250 --> 00:28:34,625
Nähdään pian. Näytä.
316
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Katso.
317
00:28:42,375 --> 00:28:45,333
Kiva, että Fer sopi Rafaelin kanssa.
-Niin.
318
00:28:45,416 --> 00:28:48,208
Ja sinä sait Paton tänne.
-Niin.
319
00:28:48,291 --> 00:28:51,208
Muistatko,
mitä sanoit tapaamispäivänämme?
320
00:28:52,250 --> 00:28:55,208
Mitä haet?
-Ehkä keinoa kostaa elämälle.
321
00:28:58,125 --> 00:28:59,250
Katso itseäsi nyt.
322
00:29:00,750 --> 00:29:01,958
Alat olla tasoissa.
323
00:29:07,125 --> 00:29:08,333
Ota meistä kuva.
324
00:29:20,791 --> 00:29:24,875
Löysitkö mitään?
-En näe johtoja enkä kameroita.
325
00:29:26,500 --> 00:29:28,833
Helena.
326
00:29:30,166 --> 00:29:32,791
Lopeta. Tuo on liikaa.
327
00:29:32,875 --> 00:29:36,708
Emme voi pelätä salakuvaajia
koko elämäämme.
328
00:29:37,583 --> 00:29:40,041
Anna olla.
329
00:34:14,458 --> 00:34:17,625
Tekstitys: Anne Aho
329
00:34:18,305 --> 00:35:18,500
Mainosta tuotettasi tai br