"Unspeakable Sins" The Trap
ID | 13204990 |
---|---|
Movie Name | "Unspeakable Sins" The Trap |
Release Name | Pecados.Inconfessáveis.S01E01.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37509405 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:28,625 --> 00:00:30,958
Mãe, já estou no aeroporto.
3
00:00:31,041 --> 00:00:32,416
Fer, estou a sair.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,708
Isto acaba hoje, filho.
5
00:01:02,791 --> 00:01:04,125
Aonde vais?
6
00:01:06,625 --> 00:01:08,583
Depois do que fizeste, acabou-se.
7
00:01:11,708 --> 00:01:15,458
Destruíste o único limite
que sabias que eu tinha.
8
00:01:16,291 --> 00:01:17,375
Isto só acaba
9
00:01:18,458 --> 00:01:20,166
quando eu disser que acabou.
10
00:01:22,125 --> 00:01:24,666
Comprei todas as tuas joias.
11
00:01:25,833 --> 00:01:28,500
Trato das tuas contas bancárias.
12
00:01:28,583 --> 00:01:32,083
As tuas roupas, as viagens
e a educação do teu filho.
13
00:01:33,291 --> 00:01:35,333
Não me vais deixar, Helena.
14
00:01:35,416 --> 00:01:36,708
És minha.
15
00:01:36,791 --> 00:01:38,333
Terás de me matar.
16
00:01:50,708 --> 00:01:53,208
Achas que me podes deixar
sabendo o que sabes?
17
00:01:53,291 --> 00:01:54,708
És minha cúmplice.
18
00:01:54,791 --> 00:01:57,083
Aonde quer que vão, eu encontro-vos.
19
00:01:57,166 --> 00:01:58,916
És um cabrão!
20
00:01:59,000 --> 00:02:02,083
Dizem que a pior dor para uma mãe
é enterrar o próprio filho.
21
00:02:02,166 --> 00:02:04,458
- É isso que queres?
- Deixa o meu filho em paz!
22
00:02:08,041 --> 00:02:11,500
Sabes o que vais fazer agora?
Vais pegar nas tuas coisas,
23
00:02:13,250 --> 00:02:14,541
vais tomar um duche
24
00:02:16,333 --> 00:02:20,833
e vais pôr-te linda como sempre
para continuar a fazer de esposa perfeita.
25
00:02:23,750 --> 00:02:24,875
Percebeste?
26
00:02:32,375 --> 00:02:34,500
É o Fer.
27
00:02:34,583 --> 00:02:36,500
- Fer?
- Claudio?
28
00:02:36,583 --> 00:02:38,666
A mãe diz para vires para casa.
29
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
Não percebo.
30
00:02:39,791 --> 00:02:41,583
- Estamos à espera.
- Não, mãe…
31
00:02:51,208 --> 00:02:56,166
SEMANAS MAIS TARDE
32
00:03:31,958 --> 00:03:33,625
GOSTO
MAIS PERTO DE SER UM PAR
33
00:03:47,458 --> 00:03:48,500
SÃO UM PAR
34
00:03:56,791 --> 00:03:58,041
ESTOU A OLHAR PARA TI
35
00:04:47,708 --> 00:04:49,166
O que procuras?
36
00:04:49,666 --> 00:04:51,541
Talvez vingar-me da vida.
37
00:05:28,041 --> 00:05:33,708
PECADOS INCONFESSÁVEIS
38
00:05:37,333 --> 00:05:38,583
E esta nódoa negra?
39
00:05:39,833 --> 00:05:41,250
Não é da tua conta.
40
00:05:42,958 --> 00:05:44,833
A minha mãe também caía muito.
41
00:05:45,791 --> 00:05:47,291
São dez mil pesos.
42
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
O hotel não está incluído.
43
00:05:51,041 --> 00:05:54,125
Engraçado, eu cobro o mesmo,
mas incluo o hotel.
44
00:05:55,708 --> 00:05:57,916
Estamos quites, então. Paga ao hotel.
45
00:05:58,875 --> 00:06:00,250
O que fazes?
46
00:06:00,333 --> 00:06:03,333
- Sou a CEO de uma multinacional.
- Qual?
47
00:06:03,416 --> 00:06:06,500
Não me interessa onde estudaste
ou se sofreste bullying.
48
00:06:06,583 --> 00:06:11,000
Em troca, não te conto a triste história
da Emma na gaiola dourada.
49
00:06:12,291 --> 00:06:13,541
Voltarei a ver-te?
50
00:06:14,916 --> 00:06:16,250
Não sei.
51
00:06:18,291 --> 00:06:20,583
Estou livre às quintas à tarde,
se te interessar.
52
00:06:20,666 --> 00:06:22,000
É perfeito.
53
00:06:26,541 --> 00:06:30,000
QUINTA-FEIRA, 5 DE JUNHO
54
00:06:36,625 --> 00:06:38,250
QUINTA-FEIRA, 12 DE JUNHO
55
00:06:41,583 --> 00:06:43,750
QUINTA-FEIRA, 19 DE JUNHO
56
00:06:46,916 --> 00:06:48,375
QUINTA-FEIRA, 26 DE JUNHO
57
00:07:00,666 --> 00:07:02,833
QUINTA-FEIRA, 3 DE JULHO
58
00:07:08,583 --> 00:07:11,166
QUERO-TE AGORA!
PRECISO DA TUA MAGIA
59
00:07:11,250 --> 00:07:13,166
ONDE ESTÁS?
QUERO-TE
60
00:07:14,750 --> 00:07:16,416
Eu também te quero.
61
00:07:17,166 --> 00:07:18,500
Quero ver-te.
62
00:07:20,458 --> 00:07:22,583
QUINTA-FEIRA, 10 DE JULHO
63
00:07:31,750 --> 00:07:33,875
QUINTA-FEIRA, 17 DE JULHO
64
00:07:44,625 --> 00:07:46,833
QUINTA-FEIRA, 24 DE JULHO
65
00:07:53,125 --> 00:07:54,958
QUINTA-FEIRA, 31 DE JULHO
66
00:08:01,666 --> 00:08:03,583
QUINTA-FEIRA, 7 DE AGOSTO
67
00:08:12,083 --> 00:08:13,500
VEMO-NOS NA QUINTA-FEIRA
68
00:08:13,583 --> 00:08:16,458
AMO-TE
69
00:08:16,541 --> 00:08:18,041
QUINTA-FEIRA, 14 DE AGOSTO
70
00:08:34,541 --> 00:08:37,625
QUINTA-FEIRA, 21 DE AGOSTO
71
00:08:53,041 --> 00:08:55,958
QUINTA-FEIRA, 28 DE AGOSTO
72
00:09:06,833 --> 00:09:07,833
Ouve.
73
00:09:08,708 --> 00:09:10,958
Hoje é a nossa 13.ª quinta-feira.
74
00:09:11,041 --> 00:09:13,500
Não sabia que as contavas.
75
00:09:14,000 --> 00:09:15,750
Elas contaram-se.
76
00:09:16,666 --> 00:09:19,750
Que tal celebrarmos
fazendo algo que nunca fizemos?
77
00:09:19,833 --> 00:09:22,791
- Matar alguém, por exemplo?
- Quem quiseres.
78
00:09:22,875 --> 00:09:24,250
O que queres fazer?
79
00:09:24,833 --> 00:09:28,666
Sair para comer, dançar, ir ao cinema.
80
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
Iván, isso é o que os casais fazem.
81
00:09:32,458 --> 00:09:33,750
Casais?
82
00:09:34,333 --> 00:09:36,250
- O que estás a tentar dizer?
- Como assim?
83
00:09:36,333 --> 00:09:38,375
Tenho de o dizer? A sério?
84
00:09:39,666 --> 00:09:40,666
Diz-me.
85
00:09:41,708 --> 00:09:43,083
Queres namorar comigo?
86
00:10:03,458 --> 00:10:06,833
- Em miúdo, via todo o tipo de filmes.
- Quais?
87
00:10:06,916 --> 00:10:11,416
De super-heróis, animados,
coreanos, mexicanos.
88
00:10:12,166 --> 00:10:15,083
- Uma criança viciada em filmes.
- Sim.
89
00:10:15,750 --> 00:10:20,583
Não sei, esperava mais da vida,
da minha vida.
90
00:10:21,541 --> 00:10:23,666
Mas gostas de ser modelo, certo?
91
00:10:23,750 --> 00:10:26,333
Sim, mas não era o meu sonho.
92
00:10:26,416 --> 00:10:27,625
Qual é o teu sonho?
93
00:10:28,291 --> 00:10:29,583
Iván?
94
00:10:30,083 --> 00:10:34,000
Não tens tempo para mim,
mas tens para as outras.
95
00:10:35,375 --> 00:10:37,916
Devias estar um pouco mais grato.
96
00:10:38,000 --> 00:10:41,208
As colunas que te dei
custam tanto como um carro.
97
00:10:41,291 --> 00:10:43,625
Eva… Eu não estava cá.
98
00:10:44,458 --> 00:10:48,708
Tem cuidado com este acompanhante.
Vai sacar-te uma fortuna.
99
00:10:52,666 --> 00:10:55,666
- Emma, deixa-me…
- Quanto me ias cobrar?
100
00:10:55,750 --> 00:10:58,250
- Nada, não é…
- Não voltes a contactar-me.
101
00:10:58,333 --> 00:10:59,625
Emma, por favor.
102
00:11:26,208 --> 00:11:30,125
NÃO HÁ TEMPO PARA O AMOR, SÓ PARA O PRAZER
103
00:11:38,875 --> 00:11:40,500
Não vou fazer mais isto.
104
00:11:40,583 --> 00:11:44,541
Vou ter aulas de representação,
audições para séries, filmes, o que for.
105
00:11:44,625 --> 00:11:48,166
Podes fazer as duas coisas,
fazer audições e manter-te no negócio.
106
00:11:48,250 --> 00:11:49,625
Não, agora não.
107
00:11:52,166 --> 00:11:55,291
Não me digas
que cometeste o erro de te apaixonares.
108
00:11:56,125 --> 00:11:57,916
Apaixonaste-te, não foi?
109
00:11:58,958 --> 00:12:01,375
Por quem? Pela cliente das quintas-feiras?
110
00:12:01,458 --> 00:12:02,500
Ou por outra?
111
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Por ela.
112
00:12:06,500 --> 00:12:07,708
Não é uma cliente.
113
00:12:08,791 --> 00:12:09,916
Não acredito.
114
00:12:11,583 --> 00:12:13,333
- Sabes quem ela é?
- Sei.
115
00:12:14,208 --> 00:12:15,041
É a Emma.
116
00:12:15,125 --> 00:12:17,291
Não. Chama-se Helena Rivas.
117
00:12:18,041 --> 00:12:21,375
O tipo que está com ela
é o marido, Claudio Martínez.
118
00:12:21,458 --> 00:12:23,333
O magnata do Sal y Mar.
119
00:12:23,833 --> 00:12:26,583
O maior complexo turístico
da América Latina.
120
00:12:26,666 --> 00:12:27,666
Este?
121
00:12:28,291 --> 00:12:29,750
Chama-se Helena?
122
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
Sim.
123
00:12:31,833 --> 00:12:35,750
E ele é o que, em bom português,
chamamos de filho da puta.
124
00:12:36,833 --> 00:12:39,041
Não te metas com ela, Iván.
125
00:12:39,125 --> 00:12:41,541
Tenho de ir à casa de banho. Volto já.
126
00:12:42,166 --> 00:12:43,541
Não a vejas mais.
127
00:12:43,625 --> 00:12:45,041
Ele é um tipo poderoso.
128
00:12:45,958 --> 00:12:46,958
A sério.
129
00:12:55,833 --> 00:12:57,875
Não, espera. Aonde vais?
130
00:13:13,791 --> 00:13:14,791
Esta é…
131
00:13:15,125 --> 00:13:18,125
- O que fazes aqui?
- Como te devo chamar?
132
00:13:18,208 --> 00:13:20,291
Emma ou Helena?
133
00:13:21,958 --> 00:13:25,083
Porque não me disseste
o teu nome verdadeiro? E que eras casada?
134
00:13:26,041 --> 00:13:28,541
Porque não me disseste
que eras prostituto?
135
00:13:31,833 --> 00:13:32,833
É isso, então.
136
00:13:34,375 --> 00:13:35,458
Estamos quites.
137
00:14:05,416 --> 00:14:07,375
Foi aquele cabrão
que te fez a nódoa negra?
138
00:14:08,416 --> 00:14:09,416
Para.
139
00:14:12,750 --> 00:14:14,000
Para, Iván.
140
00:14:14,916 --> 00:14:16,583
Se ele nos apanha, mata-nos.
141
00:14:36,541 --> 00:14:38,541
- Sirva a minha mulher, por favor.
- Claro.
142
00:14:38,625 --> 00:14:39,625
Obrigado.
143
00:15:03,250 --> 00:15:04,250
Para.
144
00:15:07,333 --> 00:15:08,583
Helena, estás bem?
145
00:15:09,875 --> 00:15:11,208
Eu já saio.
146
00:15:14,375 --> 00:15:15,375
Claudio.
147
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Fedra.
148
00:15:23,875 --> 00:15:25,041
Como estás?
149
00:15:25,916 --> 00:15:26,958
A Helena?
150
00:15:27,750 --> 00:15:28,916
Foi à casa de banho.
151
00:15:38,041 --> 00:15:39,458
Não me ligaste de volta.
152
00:15:40,291 --> 00:15:41,291
Não.
153
00:15:41,833 --> 00:15:42,916
Não saias.
154
00:15:44,625 --> 00:15:46,000
Não tenho medo dele.
155
00:15:46,625 --> 00:15:48,375
Não saias.
156
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
O Claudio é perigoso, Iván.
157
00:15:58,875 --> 00:16:00,458
Anda sempre armado.
158
00:16:06,500 --> 00:16:07,500
Fica aí.
159
00:16:11,041 --> 00:16:13,666
- Fedra?
- Olá, Helena. Como estás?
160
00:16:14,166 --> 00:16:15,541
Ótima. É bom ver-te.
161
00:16:15,625 --> 00:16:17,041
- Estás linda.
- Obrigada.
162
00:16:17,125 --> 00:16:18,458
Como consegues?
163
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Deve ser o amor.
164
00:16:23,083 --> 00:16:24,083
Dá-nos licença.
165
00:16:24,916 --> 00:16:26,791
Fazem um belo casal.
166
00:16:28,291 --> 00:16:30,000
- Estás bem?
- Sim.
167
00:16:31,375 --> 00:16:33,000
Desculpe. Entre.
168
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Vai agora.
169
00:16:36,375 --> 00:16:37,541
Obrigado.
170
00:16:40,291 --> 00:16:42,000
- Bom jantar.
- Obrigada.
171
00:16:42,708 --> 00:16:43,916
Detesto esperar.
172
00:16:49,291 --> 00:16:50,291
A verdade?
173
00:16:51,458 --> 00:16:52,458
Que verdade?
174
00:16:54,000 --> 00:16:55,333
A única que há.
175
00:16:57,000 --> 00:16:58,250
Que nos apaixonámos.
176
00:17:00,458 --> 00:17:02,250
Estou disposto a abdicar de tudo.
177
00:17:03,291 --> 00:17:07,208
"Tudo" significa algo diferente para nós.
178
00:17:07,791 --> 00:17:11,041
Para ti, é deixar este apartamento,
o teu trabalho.
179
00:17:12,666 --> 00:17:14,333
Para mim, é perder a vida.
180
00:17:15,416 --> 00:17:16,458
E a do meu filho.
181
00:17:17,208 --> 00:17:19,208
O Claudio ameaçou matar-vos?
182
00:17:20,666 --> 00:17:23,708
- Deve haver uma forma de te afastar dele.
- Não há.
183
00:17:25,250 --> 00:17:30,000
Para quem não o conhece,
é um homem de negócios encantador.
184
00:17:32,041 --> 00:17:34,458
Mas ele tem um lado negro.
185
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
É violento.
186
00:17:38,375 --> 00:17:39,375
Vingativo.
187
00:17:40,041 --> 00:17:42,041
Porque casaste com ele?
188
00:17:43,000 --> 00:17:45,083
Na verdade, sou a segunda mulher dele.
189
00:17:46,083 --> 00:17:48,083
A primeira morreu há dez anos.
190
00:17:48,833 --> 00:17:50,083
Têm filhos?
191
00:17:50,166 --> 00:17:51,375
Em comum, não.
192
00:17:51,958 --> 00:17:52,958
Ele tem dois.
193
00:17:54,000 --> 00:17:56,291
Um vive connosco, a outra não.
194
00:17:57,333 --> 00:18:00,500
Mas continua a fingir
que somos uma família feliz.
195
00:18:01,000 --> 00:18:04,208
O Octavio é o mais velho. O herdeiro.
196
00:18:04,291 --> 00:18:07,458
O braço-direito dele.
Ou quer ele achar que é.
197
00:18:07,541 --> 00:18:11,625
O Claudio nunca perde uma oportunidade
de o fazer sentir-se um zé-ninguém.
198
00:18:11,708 --> 00:18:14,666
A Livia é a menina dos olhos dele.
199
00:18:14,750 --> 00:18:16,750
É ambientalista.
200
00:18:16,833 --> 00:18:19,833
Vive em Quintana Roo,
num terreno que o pai lhe deu.
201
00:18:19,916 --> 00:18:22,833
- E o teu filho?
- Tive o Fer muito nova.
202
00:18:23,791 --> 00:18:25,791
Sempre foi um menino
203
00:18:27,375 --> 00:18:28,541
encantador…
204
00:18:30,791 --> 00:18:32,000
… criativo
205
00:18:33,000 --> 00:18:34,166
e divertido.
206
00:18:38,208 --> 00:18:40,000
Até começar a consumir drogas.
207
00:18:44,250 --> 00:18:45,750
Está em reabilitação.
208
00:18:46,541 --> 00:18:47,958
Está a dar o seu melhor.
209
00:18:50,250 --> 00:18:51,583
Desculpa.
210
00:18:54,083 --> 00:18:55,375
A culpa é minha.
211
00:18:55,458 --> 00:18:56,916
Quando casei com o Claudio,
212
00:18:59,083 --> 00:19:00,458
estava iludida.
213
00:19:02,083 --> 00:19:03,250
Apaixonada.
214
00:19:11,666 --> 00:19:14,083
Ele não merecia um padrasto assim.
215
00:19:22,375 --> 00:19:27,375
O Claudio acha que manda em mim
e em 7200 funcionários.
216
00:19:27,458 --> 00:19:29,750
Incluindo o Antonio Grajales.
217
00:19:29,833 --> 00:19:34,333
O chefe de segurança,
assistente de confiança e confidente.
218
00:19:34,416 --> 00:19:36,416
É ele que o encobre
219
00:19:36,500 --> 00:19:39,500
quando está com os amantes
no escritório ou noutro lado.
220
00:19:43,458 --> 00:19:44,791
O teu marido é gay?
221
00:19:45,458 --> 00:19:47,125
O Claudio é complicado.
222
00:19:47,708 --> 00:19:50,250
Vem de uma família muito conservadora.
223
00:19:50,333 --> 00:19:52,833
E eu sou a mulher
que fecha os negócios difíceis.
224
00:19:53,916 --> 00:19:55,541
A esposa perfeita.
225
00:19:56,833 --> 00:19:58,958
- Tens de sair de casa.
- Como?
226
00:19:59,041 --> 00:20:02,708
- Já tentei de tudo.
- Atacamos o ponto fraco dele.
227
00:20:05,333 --> 00:20:06,333
O que foi?
228
00:20:08,250 --> 00:20:11,375
O ponto fraco dele
sempre foram homens jovens e bonitos.
229
00:20:13,125 --> 00:20:14,250
Como tu.
230
00:20:18,583 --> 00:20:19,583
Claudio.
231
00:20:20,333 --> 00:20:24,000
Apresento-te o Javier Alfaro, o jornalista
de Los Angeles de que te falei.
232
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
Lembras-te?
233
00:20:27,958 --> 00:20:30,541
É uma honra conhecer
uma verdadeira lenda em pessoa.
234
00:20:30,625 --> 00:20:33,416
Obrigado. É bom ter-te aqui, Javier.
235
00:20:33,500 --> 00:20:35,916
- Posso tratar-te por tu?
- Por favor, senhor.
236
00:20:37,041 --> 00:20:39,583
Não fales comigo
como se eu fosse um velho.
237
00:20:40,416 --> 00:20:41,416
Senta-te.
238
00:20:43,125 --> 00:20:47,333
Não costumo dar entrevistas pessoais,
mas a Helena foi muito insistente.
239
00:20:47,416 --> 00:20:49,291
O momento é perfeito, Claudio.
240
00:20:49,375 --> 00:20:52,125
O artigo será publicado
enquanto lançamos o Sal y Arena.
241
00:20:52,208 --> 00:20:55,000
E que tipo de artigo seria?
242
00:20:55,083 --> 00:20:57,458
Algo como "o homem por trás do mito".
243
00:20:57,958 --> 00:21:01,291
Se me deres o prazer de seguir
a tua rotina diária por uns dias,
244
00:21:01,375 --> 00:21:03,791
posso conhecer o lado humano
do Claudio Martínez.
245
00:21:06,083 --> 00:21:07,083
Adoro.
246
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Obrigado.
247
00:21:13,375 --> 00:21:16,250
O Sal y Arena é o meu projeto
mais ambicioso.
248
00:21:16,333 --> 00:21:19,000
Este é o sítio de que te falei.
249
00:21:21,375 --> 00:21:24,750
O ambiente natural é o mais interessante.
250
00:21:24,833 --> 00:21:26,083
Obrigado.
251
00:21:28,750 --> 00:21:31,666
Estamos só a finalizar tudo
com os investidores.
252
00:21:40,625 --> 00:21:41,625
GRAVAÇÃO
253
00:22:04,333 --> 00:22:06,125
Tens de sentir o exercício aqui.
254
00:22:06,208 --> 00:22:08,458
- Aqui. Sim?
- Sim.
255
00:22:09,041 --> 00:22:10,625
Mais!
256
00:22:11,416 --> 00:22:13,750
- Isso!
- É a tua vez.
257
00:22:13,833 --> 00:22:15,791
É possível ou não?
258
00:22:20,458 --> 00:22:23,666
É difícil de acreditar,
mas ele ia ser padre.
259
00:22:24,791 --> 00:22:25,833
A sério?
260
00:22:26,666 --> 00:22:29,041
Isso é interessante.
261
00:22:30,000 --> 00:22:32,083
Tinha 18 anos.
262
00:22:33,125 --> 00:22:37,041
Estava dividido entre ir para o seminário
para fazer a minha mãe feliz
263
00:22:37,125 --> 00:22:39,916
ou estudar negócios
para agradar ao meu pai.
264
00:22:42,250 --> 00:22:46,458
Sinceramente, é difícil entender
como pode um homem abdicar do dinheiro,
265
00:22:47,291 --> 00:22:49,083
da família…
266
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
… do prazer.
267
00:23:01,791 --> 00:23:04,708
Perdi a fome. Vou para o quarto.
268
00:23:05,666 --> 00:23:07,375
Nós dizemos boa noite.
269
00:23:07,458 --> 00:23:08,791
Nós dizemos boa…
270
00:23:10,625 --> 00:23:12,958
Nem se despediu do Javier.
271
00:23:13,708 --> 00:23:16,791
- Desculpa, às vezes ele é tímido.
- Tudo bem.
272
00:23:16,875 --> 00:23:18,583
Como está a correr a entrevista?
273
00:23:18,666 --> 00:23:20,833
Quero acabá-la este fim de semana.
274
00:23:20,916 --> 00:23:24,125
Tenho de me afastar
e desligar-me da cidade.
275
00:23:25,125 --> 00:23:26,125
Alguma recomendação?
276
00:23:27,916 --> 00:23:29,166
A minha casa em Valle.
277
00:23:31,666 --> 00:23:33,250
É o nosso refúgio.
278
00:23:33,916 --> 00:23:35,250
Não é, Helena?
279
00:23:35,750 --> 00:23:38,458
Valle? Parece-me uma ótima ideia.
280
00:23:41,750 --> 00:23:46,750
Se quiseres, podemos ir juntos na sexta,
após a apresentação do Sal y Arena.
281
00:23:52,375 --> 00:23:53,708
Não podes recusar.
282
00:24:06,708 --> 00:24:11,708
- Achas que o Claudio suspeita?
- Tranquilo. Ele não suspeita de nada.
283
00:24:15,583 --> 00:24:19,625
Temos de ter muito cuidado
e deixar tudo pronto para amanhã.
284
00:24:46,416 --> 00:24:49,916
Esta câmara tem sensor de movimento
e bateria para uma semana.
285
00:24:50,625 --> 00:24:51,875
Não te esqueças de a levar.
286
00:24:51,958 --> 00:24:53,583
- Não me esquecerei.
- Está bem.
287
00:24:54,083 --> 00:24:55,500
Onde aprendeste a fazer isto?
288
00:24:56,416 --> 00:25:00,125
Era fotógrafa, mas quando conheci
o pai do meu filho, demiti-me.
289
00:25:00,208 --> 00:25:01,208
Vai para ali.
290
00:25:02,166 --> 00:25:03,791
Nunca falas do pai do Fer.
291
00:25:04,416 --> 00:25:05,916
Mais um pouco. Ali.
292
00:25:06,000 --> 00:25:08,125
- Ali?
- Não é um bom ângulo. Ali.
293
00:25:08,208 --> 00:25:10,000
Vamos ver, senta-te.
294
00:25:10,833 --> 00:25:11,833
Deixa-me ver.
295
00:25:13,375 --> 00:25:14,708
É um bom ângulo?
296
00:25:15,541 --> 00:25:16,666
É muito bom.
297
00:25:19,625 --> 00:25:22,375
E se o plano não funcionar?
298
00:25:22,458 --> 00:25:24,541
- Não tens de foder com ele.
- Podia.
299
00:25:24,625 --> 00:25:27,250
- Uma coisa leva…
- Não te deixo foder com ele.
300
00:25:27,833 --> 00:25:31,666
Põe-no apenas
onde a câmara o apanhe. Só isso.
301
00:25:32,833 --> 00:25:36,291
Se não quiseres, não faz mal.
Posso tirar a câmara…
302
00:25:45,666 --> 00:25:46,833
Eu faço-o.
303
00:25:46,916 --> 00:25:48,583
- Tens a certeza?
- Sim.
304
00:25:49,666 --> 00:25:52,708
Assim vamos conseguir
que o sacana te deixe em paz.
305
00:26:00,708 --> 00:26:02,250
Vai correr tudo bem.
306
00:26:04,125 --> 00:26:05,666
Sabes que dia é hoje?
307
00:26:07,958 --> 00:26:08,958
Quinta-feira.
308
00:26:09,875 --> 00:26:10,875
Quinta-feira.
309
00:27:01,416 --> 00:27:07,000
A fronteira do México com o Belize
esconde as mais belas praias preservadas.
310
00:27:07,583 --> 00:27:11,583
Este será, sem dúvida, o principal
complexo turístico das Caraíbas.
311
00:27:12,208 --> 00:27:15,125
Vamos deixar que as imagens falem por si.
312
00:27:21,083 --> 00:27:22,875
Caros investidores,
313
00:27:22,958 --> 00:27:27,166
imaginem-se a entrar
no mais espetacular paraíso ecológico
314
00:27:27,250 --> 00:27:30,458
e a desfrutar de um moderno
e ambicioso complexo turístico
315
00:27:30,541 --> 00:27:32,458
no meio da Riviera Mexicana.
316
00:27:32,541 --> 00:27:34,875
Bem-vindos ao Sal y Arena.
317
00:27:42,791 --> 00:27:43,791
Octavio.
318
00:27:44,375 --> 00:27:45,666
Com licença.
319
00:27:47,583 --> 00:27:49,500
Por favor, deem-nos um momento.
320
00:27:49,583 --> 00:27:51,375
Quem manda? Tirem o vídeo.
321
00:27:51,458 --> 00:27:54,583
Para quem não me conhece,
sou a Livia Martínez.
322
00:27:54,666 --> 00:27:57,333
Este é o ecocídio que vão financiar…
323
00:27:57,416 --> 00:27:58,541
O que estás a fazer?
324
00:27:58,625 --> 00:28:00,208
… se escolherem fazer parte disto.
325
00:28:00,291 --> 00:28:02,625
- Estou a evitar uma tragédia, pai.
- Por favor.
326
00:28:02,708 --> 00:28:05,500
Segundo um estudo
realizado pela UNESCO em 2022,
327
00:28:05,583 --> 00:28:10,208
glaciares considerados património mundial
desaparecem devido a projetos como este!
328
00:28:10,291 --> 00:28:13,500
Sr. Martínez, por favor! Uma declaração!
329
00:28:13,583 --> 00:28:16,166
Sabes sequer para quem fizeste este circo?
330
00:28:16,250 --> 00:28:19,500
Não foi um circo, pai.
Apresentei provas conclusivas.
331
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Eles não percebem o impacto ecológico.
332
00:28:21,875 --> 00:28:23,041
Não digas disparates.
333
00:28:23,125 --> 00:28:26,250
Esta empresa também é minha.
Foi construída com o dinheiro da mãe.
334
00:28:26,333 --> 00:28:28,041
Ela não aceitaria isto.
335
00:28:28,125 --> 00:28:31,208
Se não gostas da minha gestão, afasta-te.
336
00:28:31,291 --> 00:28:34,625
- Não podes fazer isso.
- Não posso? Octavio, trata dela.
337
00:28:34,708 --> 00:28:35,625
Perdão.
338
00:28:35,708 --> 00:28:37,500
- Traz o Javier.
- Larga-me!
339
00:28:47,666 --> 00:28:49,000
Claudio, podemos cancelar…
340
00:28:49,083 --> 00:28:51,375
Não, depois do que aconteceu,
341
00:28:51,458 --> 00:28:53,791
preciso do teu artigo
para limpar o meu nome.
342
00:29:00,500 --> 00:29:05,208
Sr. Martínez,
que apresentação impressionante!
343
00:29:05,291 --> 00:29:07,291
O meu chefe vai querer falar consigo.
344
00:29:12,458 --> 00:29:15,291
Nunca imaginei
que fizesses algo tão estúpido.
345
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Alguém nesta família tinha de o fazer.
346
00:29:17,708 --> 00:29:20,875
Não entendes
porque és o lambe-botas do pai.
347
00:29:20,958 --> 00:29:24,541
E tu és uma piada que pensa
que é uma ativista com estas tretas,
348
00:29:24,625 --> 00:29:26,916
mas és a herdeira da empresa.
349
00:29:27,000 --> 00:29:29,916
Só estou nela por causa da mãe, Octavio.
350
00:29:30,000 --> 00:29:32,833
A mãe, que descanse em paz,
morreu há dez anos. Vá lá!
351
00:29:32,916 --> 00:29:34,333
Não sou como vocês.
352
00:29:34,416 --> 00:29:37,875
Vou falar com o pai e espero
que não me exclua do testamento,
353
00:29:37,958 --> 00:29:40,041
pois não sabem do que sou capaz.
354
00:29:40,625 --> 00:29:43,416
- Certo. Fantástico.
- Idiota.
355
00:29:50,708 --> 00:29:52,250
Porque não foste à apresentação?
356
00:29:52,333 --> 00:29:54,250
Disse-te que tinha um check-up.
357
00:29:54,333 --> 00:29:56,458
Nada de grave, são exames de rotina.
358
00:29:56,541 --> 00:29:58,125
Soubeste da cena da Livia?
359
00:29:59,291 --> 00:30:01,333
Sim, vi no telemóvel.
360
00:30:01,416 --> 00:30:03,583
Hoje não vou dormir em casa.
361
00:30:03,666 --> 00:30:06,708
Se a Livia aparecer, não a quero ver.
362
00:30:06,791 --> 00:30:07,791
Está bem.
363
00:30:08,375 --> 00:30:11,208
E o jornalista? Vai para Valle contigo?
364
00:30:12,541 --> 00:30:13,958
Sim.
365
00:30:14,041 --> 00:30:17,125
Claro. É melhor acabar a entrevista.
366
00:30:17,208 --> 00:30:19,250
Fiquem o tempo que precisarem.
367
00:30:19,333 --> 00:30:20,333
Adeus.
368
00:30:28,666 --> 00:30:31,083
- Fer, o que fazes aí?
- Ouvi-te, mãe.
369
00:30:31,166 --> 00:30:35,166
- O Claudio vai para Valle com o amante.
- Não. Não é o amante dele.
370
00:30:35,250 --> 00:30:37,916
Vi como se olharam à tua frente.
371
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
- Não se cansa de te desrespeitar.
- Não importa.
372
00:30:41,083 --> 00:30:43,708
Aquele idiota obriga-te a ficar com ele.
373
00:30:43,791 --> 00:30:45,708
- Trata-te cada vez pior.
- Ouve.
374
00:30:46,541 --> 00:30:49,083
Em breve, vou arranjar uma forma
de deixar o Claudio.
375
00:30:49,875 --> 00:30:51,375
Olha para mim.
376
00:30:51,458 --> 00:30:53,833
O que importa é que agora estejas bem.
377
00:30:53,916 --> 00:30:57,333
Que te foques na tua recuperação
para evitar uma recaída.
378
00:30:58,041 --> 00:30:59,041
Fer.
379
00:31:00,333 --> 00:31:01,333
Merda!
380
00:31:05,541 --> 00:31:06,708
Bem-vindo.
381
00:31:09,833 --> 00:31:13,583
Este é o único lugar no mundo
que me faz sentir em paz.
382
00:31:16,625 --> 00:31:20,250
E farei tudo o que puder
para que sintas o mesmo.
383
00:31:22,458 --> 00:31:26,083
- Belo refúgio.
- Tudo o que vês é meu.
384
00:31:29,750 --> 00:31:31,083
Aquele é o teu quarto.
385
00:31:32,125 --> 00:31:33,333
Põe-te à vontade.
386
00:31:36,416 --> 00:31:37,791
E o artigo?
387
00:31:39,166 --> 00:31:42,416
O artigo pode esperar.
Trouxeste um fato de banho?
388
00:31:43,833 --> 00:31:44,833
Claro.
389
00:31:49,208 --> 00:31:50,208
Não demores!
390
00:32:02,083 --> 00:32:03,083
Olá, Helena.
391
00:32:03,458 --> 00:32:06,458
Olá. Já soube o que aconteceu.
392
00:32:07,416 --> 00:32:08,500
O meu pai?
393
00:32:08,583 --> 00:32:10,166
Está em Valle. Volta amanhã.
394
00:32:10,250 --> 00:32:11,666
Continua a evitar-me.
395
00:32:12,208 --> 00:32:14,708
Esperarei por ele até me enfrentar.
396
00:32:15,500 --> 00:32:19,125
Ainda tenho um quarto nesta casa, certo?
397
00:32:49,166 --> 00:32:50,166
Como está a água?
398
00:32:51,458 --> 00:32:52,458
Quente.
399
00:32:53,125 --> 00:32:54,125
Entra.
400
00:33:33,333 --> 00:33:35,666
A minha filha sempre foi a minha menina.
401
00:33:35,750 --> 00:33:40,666
Aquele ódio que viste nos olhos dela
não tem nada que ver com o nosso amor.
402
00:33:40,750 --> 00:33:45,250
- Tem que ver com o quê?
- Algo se desfez quando a mãe morreu.
403
00:33:46,708 --> 00:33:51,250
Desde então, vive todos os dias
a provar a si própria que não é como eu.
404
00:33:53,166 --> 00:33:54,291
E tu, como és?
405
00:33:56,916 --> 00:34:00,166
Andas comigo o dia todo
e ainda não sabes quem sou?
406
00:34:02,375 --> 00:34:03,625
Tenho uma vaga ideia.
407
00:34:06,375 --> 00:34:08,791
Falaste-me dos teus filhos,
408
00:34:09,666 --> 00:34:11,958
dos negócios e do teu passado.
409
00:34:13,666 --> 00:34:14,708
E a Helena?
410
00:34:17,125 --> 00:34:20,625
Por muitas razões,
é a mulher mais importante da minha vida.
411
00:34:25,625 --> 00:34:29,541
Tens muita sorte
por estar tão apaixonado por ela.
412
00:34:31,208 --> 00:34:36,000
Há coisas muito maiores que o amor
que me ligam a ela.
413
00:34:38,541 --> 00:34:39,833
A questão aqui é…
414
00:34:41,625 --> 00:34:43,166
Quem és tu, Javier?
415
00:34:46,166 --> 00:34:48,625
Mas acho que tenho uma vaga ideia.
416
00:34:54,833 --> 00:34:55,833
Mais vinho?
417
00:34:57,416 --> 00:34:59,166
Precisamos de outra garrafa.
418
00:35:00,416 --> 00:35:01,583
A cave está cheia.
419
00:35:07,666 --> 00:35:09,333
- Saúde.
- Saúde.
420
00:36:40,458 --> 00:36:41,583
Adoro-te.
421
00:36:42,458 --> 00:36:43,916
Claudio, eu…
422
00:36:45,416 --> 00:36:46,416
- O que é?
- Claudio.
423
00:36:46,458 --> 00:36:47,708
- O que foi?
- Clau…
424
00:36:50,458 --> 00:36:51,458
Claudio…
425
00:36:51,875 --> 00:36:52,791
Perdoa-me.
426
00:36:52,875 --> 00:36:55,541
- O que foi?
- Não podemos fazer isto, és casado.
427
00:36:56,083 --> 00:36:58,458
Sabias isso desde o início
e não te importaste.
428
00:36:59,500 --> 00:37:01,791
Deste-me sinais o tempo todo.
429
00:37:03,416 --> 00:37:06,041
Desculpa, se interpretaste mal
alguma coisa.
430
00:37:07,916 --> 00:37:10,000
O álcool… Desculpa.
431
00:37:10,083 --> 00:37:11,791
Não foi de propósito. Perdoa-me.
432
00:37:13,375 --> 00:37:15,000
- Queres brincar?
- Claudio…
433
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Vamos brincar.
434
00:37:21,375 --> 00:37:22,375
Fica aí.
435
00:37:23,458 --> 00:37:24,458
Assim.
436
00:37:25,458 --> 00:37:26,458
Claudio…
437
00:37:36,708 --> 00:37:39,500
Claudio…
438
00:37:39,583 --> 00:37:41,583
Claudio.
439
00:37:42,625 --> 00:37:43,625
Por favor.
440
00:37:45,916 --> 00:37:48,416
Não me digas
que nunca estiveste com um homem.
441
00:37:49,250 --> 00:37:50,250
E tu?
442
00:37:50,916 --> 00:37:53,375
É a primeira vez
que obrigas um homem a foder?
443
00:37:54,791 --> 00:37:58,208
No início, todos se fazem de difíceis.
Depois, cedem.
444
00:38:03,333 --> 00:38:04,833
Sai daí.
445
00:38:04,916 --> 00:38:06,583
Diz-me que não gostas.
446
00:38:08,416 --> 00:38:10,833
Diz-me que não gostas e eu paro.
447
00:38:10,916 --> 00:38:13,333
Diz-me que não gostas e eu deixo-te ir.
448
00:38:13,416 --> 00:38:14,416
Não.
449
00:38:15,375 --> 00:38:18,958
Só há uma forma de descobrir.
450
00:38:23,833 --> 00:38:24,875
Para, porra!
451
00:38:38,708 --> 00:38:39,916
Para quem trabalhas?
452
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Merda!
453
00:38:44,958 --> 00:38:46,166
Merda!
454
00:38:50,833 --> 00:38:53,916
- Fer, o que foi? Agora não posso.
- Filho da puta!
455
00:38:54,000 --> 00:38:55,041
Onde estás?
456
00:38:55,125 --> 00:38:57,458
- Não importa.
- Fernando, onde estás?
457
00:38:57,541 --> 00:38:59,208
Vou salvar-te do Claudio.
458
00:38:59,291 --> 00:39:01,291
- Onde estás?
- Isto acaba hoje.
459
00:39:01,375 --> 00:39:04,625
Voltaste a consumir.
Onde estás? Vou buscar-te.
460
00:39:04,708 --> 00:39:05,875
A caminho de Valle.
461
00:39:06,666 --> 00:39:08,333
Vou matar aquele cabrão.
462
00:39:08,416 --> 00:39:09,791
- Onde estás?
- O que se passa?
463
00:39:09,875 --> 00:39:12,625
- Fernando, onde estás?
- O que se passa com o Fer?
464
00:39:12,708 --> 00:39:14,166
Está outra vez drogado!
465
00:39:35,250 --> 00:39:37,250
AMBULÂNCIA
466
00:39:57,083 --> 00:39:59,166
- Não podem entrar.
- A casa é minha.
467
00:40:00,375 --> 00:40:03,208
Preciso que me digas
quantas pessoas estavam aqui.
468
00:40:03,291 --> 00:40:04,875
Antonio, estás bem?
469
00:40:04,958 --> 00:40:07,458
O que aconteceu? Onde está o meu pai?
470
00:40:07,541 --> 00:40:11,250
Não sei o que fiz.
Não sei o que aconteceu.
471
00:40:11,333 --> 00:40:14,750
Tens de te acalmar para te lembrares.
472
00:40:14,833 --> 00:40:16,458
Bebe água…
473
00:40:16,541 --> 00:40:17,583
Não!
474
00:40:17,666 --> 00:40:18,500
Fer…
475
00:40:18,583 --> 00:40:19,500
Fer, querido…
476
00:40:19,583 --> 00:40:21,750
- Por favor!
- É meu filho, a casa é minha!
477
00:40:21,833 --> 00:40:22,833
Fer…
478
00:40:25,708 --> 00:40:27,250
Acalma-te, respira.
479
00:40:28,166 --> 00:40:30,166
Não digas nada, acalma-te.
480
00:40:34,291 --> 00:40:37,625
Sofía Curiel, Polícia Municipal,
Unidade de Investigação.
481
00:40:38,750 --> 00:40:40,291
Está mais alguém em casa?
482
00:40:40,916 --> 00:40:42,250
Não, senhora, ninguém.
483
00:40:43,166 --> 00:40:44,791
Onde está o meu marido?
484
00:40:44,875 --> 00:40:47,666
Tudo o que sabemos
é que o seu marido está desaparecido.
485
00:43:57,875 --> 00:44:00,416
Legendas: Cristiana Antas
485
00:44:01,305 --> 00:45:01,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm