"Unspeakable Sins" Doubts
ID | 13204994 |
---|---|
Movie Name | "Unspeakable Sins" Doubts |
Release Name | Pecados.Inconfessáveis.S01E05.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37536735 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:19,583 --> 00:00:21,291
Como sei que o meu pai está vivo?
3
00:00:22,666 --> 00:00:24,000
Preciso de provas.
4
00:00:24,541 --> 00:00:29,208
Dou-te o dinheiro que quiseres,
mas preciso de saber que está vivo.
5
00:00:29,291 --> 00:00:30,791
Passa-lhe o telemóvel.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,750
Ouve, imbecil.
Sabes quem é o Mágico, certo?
7
00:00:39,833 --> 00:00:42,208
Tens a honra de estar a falar com ele.
8
00:00:42,291 --> 00:00:46,041
Entrega-me esse cabrão numa hora
no parque de Las Armas
9
00:00:46,125 --> 00:00:48,666
ou penduro a tua cabeça num…
10
00:00:51,458 --> 00:00:53,250
Vês como não te menti?
11
00:00:53,875 --> 00:00:56,625
Não te menti, Mágico. Ajuda-me.
12
00:01:00,833 --> 00:01:01,833
Por favor.
13
00:01:03,083 --> 00:01:04,416
Solta-o.
14
00:01:06,375 --> 00:01:09,250
Vou dizer-te exatamente o que vais fazer.
15
00:01:11,125 --> 00:01:12,833
Senhor, a sua refeição.
16
00:01:41,208 --> 00:01:46,625
PECADOS INCONFESSÁVEIS
17
00:01:58,583 --> 00:02:00,291
Não gosto deste sítio.
18
00:02:00,375 --> 00:02:02,625
Não quero ficar aqui.
19
00:02:02,708 --> 00:02:04,333
Fer, eles vão ajudar-te.
20
00:02:04,833 --> 00:02:07,875
Aqui, o Octavio não te encontra.
Ele conhece os outros centros.
21
00:02:07,958 --> 00:02:10,125
Para de me proteger do Octavio.
22
00:02:10,750 --> 00:02:12,583
Tenho de assumir o que fiz.
23
00:02:12,666 --> 00:02:13,875
Não fizeste nada.
24
00:02:13,958 --> 00:02:16,208
- Matei o Claudio.
- Não mataste.
25
00:02:17,500 --> 00:02:21,625
Depois da desintoxicação, vais perceber
que foi tudo uma alucinação.
26
00:02:21,708 --> 00:02:25,041
- Não quero ser um fardo para ti.
- Fardo? Não.
27
00:02:25,791 --> 00:02:29,041
Que fardo? Não és um fardo.
28
00:02:29,125 --> 00:02:33,458
Sei que não tenho sido a melhor mãe,
mas és a melhor coisa que me aconteceu.
29
00:02:34,500 --> 00:02:36,583
Amo-te mais do que tudo.
30
00:02:36,666 --> 00:02:38,125
Vais superar isto.
31
00:02:39,125 --> 00:02:40,875
Como sei que é a verdade?
32
00:02:42,458 --> 00:02:44,416
Têm o meu portátil.
33
00:02:44,500 --> 00:02:47,583
Já devem ter visto o meu perfil
e a foto da Helena.
34
00:02:47,666 --> 00:02:49,333
É uma prova concreta, não?
35
00:02:50,375 --> 00:02:52,083
Por agora, não saias do país.
36
00:02:52,916 --> 00:02:54,458
Vais ter de te apresentar…
37
00:02:57,083 --> 00:02:59,000
Pedi para não ser incomodado.
38
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
O que…
39
00:03:02,458 --> 00:03:04,000
Os dois agentes estão mortos?
40
00:03:07,541 --> 00:03:11,250
No MP dirás que raptei o Claudio
41
00:03:11,333 --> 00:03:13,916
e vais pedir-lhes 25 milhões de dólares.
42
00:03:14,791 --> 00:03:17,791
- Mas só pediram cinco.
- Vais pedir 25!
43
00:03:17,875 --> 00:03:21,083
É o que o teu pai me deve.
Nem um cêntimo a menos.
44
00:03:27,416 --> 00:03:29,833
Não há dúvida, o meu pai está vivo.
45
00:03:30,416 --> 00:03:31,416
Viste-o?
46
00:03:31,500 --> 00:03:35,458
Sim, o Mágico fez uma videochamada.
Vi-o com os meus próprios olhos.
47
00:03:35,541 --> 00:03:38,750
Está vivo. O pai está vivo.
48
00:03:39,416 --> 00:03:41,791
Quanto pede o Mágico pelo resgate?
49
00:03:42,750 --> 00:03:44,625
Vinte e cinco milhões de dólares.
50
00:03:47,875 --> 00:03:49,541
É o telemóvel do Octavio?
51
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
Sim.
52
00:03:51,500 --> 00:03:54,000
É para o número que os idiotas vão ligar.
53
00:03:54,875 --> 00:03:57,375
Verifica que está tudo devidamente ligado.
54
00:03:58,666 --> 00:04:00,333
Se conseguirmos libertá-lo,
55
00:04:01,083 --> 00:04:03,083
o Claudio ainda me deve.
56
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Como saberemos que o têm mesmo?
57
00:04:09,416 --> 00:04:10,541
Por falar nisso…
58
00:04:13,416 --> 00:04:14,416
Sim?
59
00:04:15,375 --> 00:04:17,000
Tens o dinheiro, cabrão?
60
00:04:17,500 --> 00:04:19,875
Fala o advogado do Octavio Martínez.
61
00:04:19,958 --> 00:04:25,083
O meu cliente está disposto a negociar
onde e quando quiser os cinco milhões.
62
00:04:25,750 --> 00:04:29,208
Como é possível
que o pai tivesse negócios com ele?
63
00:04:29,750 --> 00:04:32,333
Porque lhe devia 25 milhões de dólares?
64
00:04:33,583 --> 00:04:36,666
- Também gostava de saber.
- O que achas, Pablo?
65
00:04:36,750 --> 00:04:39,000
Qual é o procedimento nestes casos?
66
00:04:40,416 --> 00:04:41,958
Arranjem o dinheiro já.
67
00:04:42,958 --> 00:04:45,708
Ninguém negoceia com o Mágico.
68
00:04:45,791 --> 00:04:49,000
Os sócios congelaram-lhe as contas
desde que desapareceu.
69
00:04:49,541 --> 00:04:52,583
- Posso vender as terras em Tulum.
- A sério?
70
00:04:52,666 --> 00:04:54,500
Quanto valem?
71
00:04:54,583 --> 00:04:56,500
Três? Quatro milhões?
72
00:04:58,291 --> 00:04:59,375
Eu falo com eles.
73
00:05:01,375 --> 00:05:02,833
E achas que te vão ouvir?
74
00:05:02,916 --> 00:05:05,583
Sou a mulher do teu pai.
Alguém tem de o defender.
75
00:05:06,375 --> 00:05:09,000
Posso convencê-los
a tirarem a providência cautelar.
76
00:05:11,208 --> 00:05:14,250
Os vídeos que procuravas ontem à noite
77
00:05:15,500 --> 00:05:17,916
têm que ver com o rapto do pai?
78
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Ainda com isso?
79
00:05:21,333 --> 00:05:24,833
Achas que eu e o teu pai
temos vídeos secretos escondidos?
80
00:05:28,291 --> 00:05:33,166
Dá-me os 25 milhões de dólares
ou encontra os vídeos.
81
00:05:33,750 --> 00:05:35,375
Agora tens duas opções.
82
00:05:35,458 --> 00:05:38,791
Estou a dar-te a oportunidade de escolher.
83
00:05:38,875 --> 00:05:40,875
A terceira opção é a tua cabeça.
84
00:05:40,958 --> 00:05:42,125
Entendido?
85
00:05:43,333 --> 00:05:44,333
Sim.
86
00:05:44,833 --> 00:05:48,666
Mas o que são esses vídeos?
Para saber o que procurar.
87
00:05:49,625 --> 00:05:51,791
Quando os encontrares, saberás.
88
00:05:52,375 --> 00:05:54,041
Porque valem tanto?
89
00:05:59,500 --> 00:06:00,625
É puro poder.
90
00:06:01,208 --> 00:06:03,791
Está bem. Os vídeos não existem.
91
00:06:03,875 --> 00:06:05,375
- Está bem.
- Caso encerrado.
92
00:06:06,166 --> 00:06:10,125
O importante agora é conseguir
que os sócios desbloqueiem as contas.
93
00:06:13,166 --> 00:06:16,250
Achas que o Claudio
tem acesso aos vídeos ou às cópias?
94
00:06:16,750 --> 00:06:18,041
Não me parece.
95
00:06:23,000 --> 00:06:24,125
Quero o meu vídeo.
96
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Surpreende-me que me peças
97
00:06:28,208 --> 00:06:31,166
a única garantia que tenho
da tua lealdade.
98
00:06:31,958 --> 00:06:35,500
Não te preocupes.
Porta-te bem e o vídeo não será divulgado.
99
00:06:38,291 --> 00:06:39,833
Há algo que devias saber.
100
00:06:41,083 --> 00:06:43,000
O Iván Díaz procurou-me.
101
00:06:46,166 --> 00:06:48,583
A Helena e o procurador
estão a tramar alguma.
102
00:06:49,291 --> 00:06:51,333
Sabias que ontem à noite ela foi ao MP?
103
00:06:51,875 --> 00:06:54,208
Ao MP? Ontem à noite?
104
00:06:54,291 --> 00:06:55,916
Foi o que ela disse.
105
00:06:59,041 --> 00:07:01,250
E agora esta saída misteriosa juntos?
106
00:07:03,208 --> 00:07:04,958
Não podemos confiar nela.
107
00:07:06,000 --> 00:07:07,875
E, agora, nem no procurador.
108
00:07:07,958 --> 00:07:09,375
Achas que não sei?
109
00:07:10,166 --> 00:07:12,166
Mas não a posso ter como inimiga.
110
00:07:14,291 --> 00:07:16,833
Ela tem mais poder junto da direção
111
00:07:17,666 --> 00:07:19,833
para conseguir o dinheiro do resgate.
112
00:07:23,041 --> 00:07:24,916
Não me pode manter aqui sem provas.
113
00:07:25,000 --> 00:07:27,541
- Conheço os meus direitos e…
- Sim.
114
00:07:27,625 --> 00:07:32,500
Tens direito a um advogado,
a um telefonema.
115
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
Até te dou o número do gabinete
dos direitos humanos.
116
00:07:35,458 --> 00:07:36,541
E depois?
117
00:07:37,333 --> 00:07:40,416
- Trabalhas para o Mágico?
- Não sei quem é o Mágico.
118
00:07:40,500 --> 00:07:42,916
Não sabes? Fala!
119
00:07:45,041 --> 00:07:47,875
- Já contei tudo ao procurador.
- Sim?
120
00:07:47,958 --> 00:07:50,541
- Olha que cara bonita…
- Larga-o, Ortega.
121
00:07:50,625 --> 00:07:53,375
- Ainda não disse tudo.
- Larga-o!
122
00:08:04,708 --> 00:08:05,958
O que fazes aqui?
123
00:08:09,250 --> 00:08:10,666
Estás bem?
124
00:08:10,750 --> 00:08:12,166
O que te fizeram?
125
00:08:15,416 --> 00:08:16,416
Pablo?
126
00:08:18,666 --> 00:08:20,708
Sr. Díaz, as minhas sinceras desculpas
127
00:08:20,791 --> 00:08:23,375
pelo comportamento injustificado
do meu agente.
128
00:08:24,083 --> 00:08:26,333
Garanto-lhe que serão tomadas medidas.
129
00:08:31,708 --> 00:08:33,666
A Helena não é o que parece, Octavio.
130
00:08:34,583 --> 00:08:39,583
Não me surpreenderia que o raptasse
para conseguir o dinheiro do pai.
131
00:08:44,666 --> 00:08:45,791
Vê isto.
132
00:08:50,375 --> 00:08:53,041
Estava no computador do Iván Díaz.
133
00:08:54,541 --> 00:08:56,333
Prostituto profissional.
134
00:08:57,083 --> 00:08:58,750
Fode com mulheres ricas.
135
00:08:59,791 --> 00:09:01,208
A tua querida madrasta.
136
00:09:05,750 --> 00:09:06,791
Ouve, Livia.
137
00:09:08,500 --> 00:09:11,000
Sei que tivemos muitos desentendimentos.
138
00:09:13,208 --> 00:09:15,416
Mas somos o que resta desta família.
139
00:09:16,583 --> 00:09:18,916
E és a única em quem posso confiar.
140
00:09:19,583 --> 00:09:21,375
E acho que, tal como eu,
141
00:09:22,958 --> 00:09:24,666
queres que o pai apareça.
142
00:09:29,583 --> 00:09:31,666
Podes não acreditar, Octavio…
143
00:09:33,583 --> 00:09:35,750
… mas se te tivesse acontecido algo hoje,
144
00:09:36,791 --> 00:09:39,250
juro que ficaria devastada.
145
00:09:51,041 --> 00:09:52,791
Quem raio és tu, Helena?
146
00:09:52,875 --> 00:09:55,291
Como consegues manipular o procurador?
147
00:09:55,375 --> 00:09:57,250
- Tenho contactos.
- Não fazem isto.
148
00:09:57,333 --> 00:09:59,250
Tinha-lo na palma da mão.
149
00:09:59,333 --> 00:10:02,958
- Estás livre. É o que importa.
- Tens vídeos dele com o Claudio?
150
00:10:04,291 --> 00:10:07,458
Tenho de perceber o que se passa.
Isto é grave.
151
00:10:09,208 --> 00:10:11,125
Ficas sensual quando estás zangado.
152
00:10:11,208 --> 00:10:12,875
Foda-se, Helena.
153
00:10:14,583 --> 00:10:16,791
Não sou o teu brinquedo sexual.
154
00:10:18,708 --> 00:10:20,333
Quero fazer amor contigo.
155
00:10:23,458 --> 00:10:24,708
E tu também queres.
156
00:10:27,208 --> 00:10:28,208
Fode-me.
157
00:11:05,375 --> 00:11:06,916
Preciso de saber a verdade.
158
00:11:09,250 --> 00:11:10,375
Esta é a verdade.
159
00:11:12,250 --> 00:11:13,875
O que sentimos é a verdade.
160
00:11:27,541 --> 00:11:29,500
Estiveste envolvida no rapto do Claudio?
161
00:11:29,583 --> 00:11:31,375
- Não.
- O que tentas fazer?
162
00:11:31,458 --> 00:11:33,166
- Porque me usaste?
- Não te usei.
163
00:11:33,250 --> 00:11:35,208
Tens algum vídeo do procurador?
164
00:11:35,291 --> 00:11:36,375
Já disse que não.
165
00:11:37,541 --> 00:11:41,166
Ontem, vasculhavas
a casa em Valle como uma louca
166
00:11:41,250 --> 00:11:44,083
e falaste em "vídeos".
167
00:11:45,000 --> 00:11:48,333
Helena, meti-me na boca do lobo por ti.
168
00:11:48,416 --> 00:11:50,958
Não disse nada ao pessoal do MP por ti.
169
00:11:51,041 --> 00:11:54,083
Mereço saber em que raios estou metido.
170
00:11:57,583 --> 00:11:59,458
Se te dissesse, tinha de te matar.
171
00:12:03,333 --> 00:12:05,375
É uma piada.
172
00:12:05,458 --> 00:12:06,750
Iván, é uma piada.
173
00:12:10,708 --> 00:12:12,833
O Pablo disse-me o que lhe contaste.
174
00:12:14,208 --> 00:12:19,166
O Claudio Martínez criou uma conta falsa
usando a foto da mulher, Helena Rivas.
175
00:12:19,250 --> 00:12:23,083
Contactou-me a partir dessa conta
sabendo que cobro pelos meus serviços.
176
00:12:23,166 --> 00:12:25,583
Então, admites que és um prostituto.
177
00:12:25,666 --> 00:12:27,083
Não, sou acompanhante.
178
00:12:28,458 --> 00:12:31,375
Ele ofereceu-me muito dinheiro
para a seduzir.
179
00:12:31,458 --> 00:12:34,541
Pelos vistos, queria ter algo
para a chantagear.
180
00:12:34,625 --> 00:12:39,041
Eu devia fingir ser jornalista
e seduzi-la.
181
00:12:39,625 --> 00:12:42,500
És um génio. Nunca teria pensado nisso.
182
00:12:43,583 --> 00:12:47,250
Quando soube que estavas lá, assustei-me.
183
00:12:48,083 --> 00:12:49,625
Pensei que me ias trair.
184
00:12:51,125 --> 00:12:53,291
Mas não, salvaste-me.
185
00:12:57,500 --> 00:12:59,083
Também me estava a salvar.
186
00:13:02,250 --> 00:13:07,541
E lembra-te, estamos nisto juntos.
Se começarmos a duvidar um do outro,
187
00:13:08,583 --> 00:13:10,041
estamos lixados.
188
00:13:11,875 --> 00:13:14,916
Se me tivesses perguntado há um mês
o que eu mais queria,
189
00:13:15,000 --> 00:13:17,333
teria dito que era ver o Claudio morto.
190
00:13:18,000 --> 00:13:21,375
Agora tenho de conseguir
o maldito dinheiro para o resgate.
191
00:13:21,458 --> 00:13:25,208
Não percebo. Porquê o interesse
em conseguir o dinheiro?
192
00:13:25,708 --> 00:13:29,791
Sou a mulher dele. Tenho de mostrar
que me preocupo, que o quero de volta.
193
00:13:31,500 --> 00:13:32,833
Entendes?
194
00:13:33,916 --> 00:13:36,041
Vá lá. Iván.
195
00:13:38,083 --> 00:13:39,083
Vá lá.
196
00:13:40,958 --> 00:13:41,958
Vá lá.
197
00:13:44,750 --> 00:13:46,250
Procurar.
198
00:13:46,333 --> 00:13:48,083
Livia Mar…
199
00:13:48,166 --> 00:13:50,875
Aqui está ela, Livia Martínez Salcedo.
200
00:14:28,250 --> 00:14:30,500
O meu pai foi raptado.
201
00:14:31,041 --> 00:14:32,958
O Fernando está numa clínica.
202
00:14:33,041 --> 00:14:35,208
Achas que me apetece foder?
203
00:14:35,833 --> 00:14:37,583
É exatamente por isso
204
00:14:39,291 --> 00:14:41,833
que acho que tens de o fazer.
205
00:14:59,166 --> 00:15:01,583
Bom dia, jovens sonhadores!
206
00:15:01,666 --> 00:15:03,791
A esperança do país.
207
00:15:03,875 --> 00:15:06,791
Quero-vos prontos em cinco minutos.
208
00:15:07,416 --> 00:15:08,250
Está bem?
209
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Vamos!
210
00:15:11,375 --> 00:15:14,791
- Vamos!
- Vá lá! São seis da manhã.
211
00:15:15,541 --> 00:15:18,541
Então, despacha-te.
Já só tens quatro minutos.
212
00:15:21,458 --> 00:15:24,000
Estou de boca aberta.
213
00:15:24,833 --> 00:15:28,083
A sério. Imaginei que a tua casa
fosse mais como…
214
00:15:28,750 --> 00:15:32,375
- Como a tua vida.
- Ou seja, tão linda?
215
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
Pois sim. É fantástica, Iván.
216
00:15:35,125 --> 00:15:37,666
Ainda bem que não perdeste
o sentido de humor.
217
00:15:38,375 --> 00:15:42,458
Estava a brincar.
Qual é a urgência? Porque me ligaste?
218
00:15:43,125 --> 00:15:46,291
O Claudio está vivo. Foi raptado.
219
00:15:56,541 --> 00:15:58,625
Aqui tem o seu sumo, senhor.
220
00:16:24,083 --> 00:16:26,208
Acho que tenho a localização.
221
00:16:27,000 --> 00:16:29,458
Sabemos onde está o Claudio Martínez.
222
00:16:52,458 --> 00:16:53,625
Fernando!
223
00:16:54,625 --> 00:16:57,333
O que se passa? Já estás cansado?
224
00:16:58,416 --> 00:17:00,750
Estás com sorte. Tens uma visita.
225
00:17:01,583 --> 00:17:03,583
Pensava que eram proibidas.
226
00:17:03,666 --> 00:17:05,208
A tua mãe diz que é importante.
227
00:17:07,250 --> 00:17:08,375
Ele está vivo?
228
00:17:09,833 --> 00:17:10,833
Sim.
229
00:17:11,625 --> 00:17:13,708
Já te disse que não fizeste nada.
230
00:17:13,791 --> 00:17:17,125
Mas lembro-me dessa noite.
Estou sempre a sonhar com isso.
231
00:17:17,208 --> 00:17:18,708
Sonhos, pesadelos…
232
00:17:20,791 --> 00:17:23,583
Agora só tenho de arranjar
o dinheiro para o resgate.
233
00:17:23,666 --> 00:17:26,250
- Vais ajudar a salvá-lo?
- Tenho de o fazer.
234
00:17:26,333 --> 00:17:28,416
Porque não deixamos que o matem?
235
00:17:28,500 --> 00:17:30,583
Esse seria o caminho mais fácil.
236
00:17:32,083 --> 00:17:35,541
Se queremos começar do zero,
tenho de fazer as coisas bem.
237
00:17:35,625 --> 00:17:37,958
O idiota vai voltar como um mártir.
238
00:17:38,041 --> 00:17:39,625
Vou fazê-lo pagar.
239
00:17:40,500 --> 00:17:43,041
Vai pagar por cada golpe.
Por tudo o que te fez.
240
00:17:43,916 --> 00:17:46,875
Vou levá-lo à justiça.
Vou mostrar quem ele é.
241
00:17:48,625 --> 00:17:51,375
Não volto a pôr os pés naquela casa.
242
00:17:54,000 --> 00:17:55,041
Confia em mim.
243
00:17:55,541 --> 00:17:59,333
Se tivesse de apostar
em quem raptou o Claudio,
244
00:17:59,416 --> 00:18:01,291
eu diria que foi ela, a Helena.
245
00:18:02,833 --> 00:18:04,708
Também pode ter sido o Octavio.
246
00:18:04,791 --> 00:18:08,375
Ou o próprio Claudio ter-se escondido
para fingir que foi raptado.
247
00:18:08,458 --> 00:18:10,291
Sim. Pode ser.
248
00:18:10,875 --> 00:18:13,041
Mas tenho mais uma suspeita.
249
00:18:13,125 --> 00:18:14,625
Estive a investigar.
250
00:18:15,250 --> 00:18:20,041
Pesquisei os registos criminais
dos filhos da Helena e do Claudio.
251
00:18:21,708 --> 00:18:22,958
Livia Martínez.
252
00:18:23,583 --> 00:18:28,125
Acusada há dois anos por fabricar
substâncias ilegais em Quintana Roo.
253
00:18:29,625 --> 00:18:31,958
- Que substâncias?
- Não faço ideia.
254
00:18:32,041 --> 00:18:34,958
O que eu sei
é que o Claudio teve o cuidado
255
00:18:35,041 --> 00:18:39,000
de encobrir tudo e o caso foi encerrado.
256
00:18:39,833 --> 00:18:43,500
Aqui está a ficha e um artigo de jornal
257
00:18:44,250 --> 00:18:47,416
onde a apelidam de "Narco Junior".
258
00:18:49,416 --> 00:18:51,416
Ninguém é normal naquela família.
259
00:18:52,291 --> 00:18:54,708
Tudo indica que não. Ouve isto.
260
00:18:54,791 --> 00:18:58,208
O Octavio, em adolescente,
fingiu que foi raptado
261
00:18:59,041 --> 00:19:00,583
para sacar dinheiro ao pai.
262
00:19:00,666 --> 00:19:02,041
O quê?
263
00:19:02,125 --> 00:19:05,625
O curioso é que o Claudio
não pagou nem meio cêntimo.
264
00:19:05,708 --> 00:19:08,500
E tudo se resolveu.
265
00:19:14,666 --> 00:19:16,750
Não estamos a pedir dinheiro.
266
00:19:16,833 --> 00:19:21,333
Apenas que levantem a providência cautelar
a bloquear as contas do Claudio.
267
00:19:21,416 --> 00:19:27,541
A providência cautelar é a única proteção
que temos para recuperar o investimento.
268
00:19:28,541 --> 00:19:32,708
Se o projeto do Sal y Arena
for por água abaixo, certo?
269
00:19:32,791 --> 00:19:36,791
Ouve, Hugo, se não bastar
fazê-lo pela amizade
270
00:19:36,875 --> 00:19:39,750
ou pela fortuna que ganharam
a fazer negócios com o meu pai,
271
00:19:39,833 --> 00:19:43,916
façam-no porque, sem ele, vão perder
tudo o que investiram no Sal y Arena.
272
00:19:44,000 --> 00:19:48,208
Odiaria ter de lembrar-vos
de tudo o que devem ao meu marido.
273
00:19:48,291 --> 00:19:49,625
Desbloqueiem as contas.
274
00:19:52,375 --> 00:19:56,708
Octavio, lembras-te de quando te raptaste?
275
00:19:56,791 --> 00:19:58,083
A que propósito vem isso?
276
00:19:58,166 --> 00:20:01,333
Como sabemos que não é isso
que está a acontecer agora?
277
00:20:02,458 --> 00:20:05,125
É aqui que o Octavio entregará o resgate.
278
00:20:05,708 --> 00:20:07,125
Tu e eu estaremos a ver.
279
00:20:07,958 --> 00:20:09,291
E tu vais buscar o Claudio.
280
00:20:10,375 --> 00:20:12,458
Que nada lhe aconteça.
281
00:20:12,541 --> 00:20:14,083
Ou responsabilizo-te.
282
00:20:17,583 --> 00:20:21,916
Planeaste o teu rapto
para pedir dinheiro ao teu pai.
283
00:20:22,000 --> 00:20:24,208
- Já te esqueceste?
- Tinha 16 anos.
284
00:20:24,291 --> 00:20:26,250
Helena, põe-te no nosso lugar.
285
00:20:26,333 --> 00:20:29,791
Ponham-se vocês no lugar do Claudio.
Tenham empatia e vergonha na cara.
286
00:20:29,875 --> 00:20:32,208
Negócios são negócios. Isto não é pessoal.
287
00:20:34,458 --> 00:20:36,958
"Negócios são negócios."
288
00:20:37,041 --> 00:20:39,375
O vosso sócio e amigo foi raptado.
289
00:20:40,000 --> 00:20:45,041
E vocês, como ato de solidariedade,
mandam congelar as contas dele.
290
00:20:45,125 --> 00:20:48,708
E agora querem usar o que o Octavio fez
em adolescente como pretexto?
291
00:20:49,708 --> 00:20:50,916
Muito bem.
292
00:20:51,000 --> 00:20:54,708
Deixem-me só lembrar-vos
de que todos temos segredos.
293
00:20:55,666 --> 00:20:56,666
Não é, Hugo?
294
00:20:58,291 --> 00:21:01,000
Também não precisas de ser assim.
295
00:21:02,750 --> 00:21:06,166
Sr. Octavio, tem uma chamada.
Dizem que é muito importante.
296
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Obrigado.
297
00:21:07,833 --> 00:21:09,833
Com licença, tenho de atender.
298
00:21:12,666 --> 00:21:14,541
Serão os sequestradores?
299
00:21:19,666 --> 00:21:21,000
Tens o dinheiro?
300
00:21:22,750 --> 00:21:24,583
As coisas estão a complicar-se.
301
00:21:24,666 --> 00:21:26,791
Então, não o tens, certo?
302
00:21:26,875 --> 00:21:29,375
- Dá-me umas horas.
- Não temos tempo.
303
00:21:30,333 --> 00:21:31,458
Vou buscar-te.
304
00:21:35,875 --> 00:21:38,875
O que está o procurador a fazer?
Procura o Claudio?
305
00:21:38,958 --> 00:21:42,083
Claro, tem uma equipa inteira
à procura dele.
306
00:21:42,166 --> 00:21:44,916
Mas recomendou-nos
que tivéssemos o dinheiro.
307
00:21:45,000 --> 00:21:49,041
O quê? O procurador aconselhou-vos
a pagar a estes criminosos?
308
00:21:49,125 --> 00:21:51,708
São chefes do crime organizado.
309
00:21:52,333 --> 00:21:55,625
Vocês sabem
como funciona o protocolo nestes casos.
310
00:21:57,333 --> 00:21:59,541
O Octavio está a demorar, não?
311
00:22:00,750 --> 00:22:04,708
Acho que tu, mais do que ninguém,
devias estar do nosso lado, Hugo.
312
00:22:07,666 --> 00:22:10,250
Foi-se embora. O Octavio foi-se embora.
313
00:22:31,541 --> 00:22:33,916
E este é o ecocídio que vão financiar…
314
00:22:34,000 --> 00:22:35,541
O que estás a fazer?
315
00:22:35,625 --> 00:22:37,791
… se escolherem fazer parte disto.
316
00:23:15,875 --> 00:23:17,875
SÃO UM PAR
317
00:23:31,875 --> 00:23:36,333
A praça fica a três quarteirões.
Alguém que sabe quem és vai ter contigo.
318
00:23:38,458 --> 00:23:40,166
Entregas-lhe o saco.
319
00:23:42,708 --> 00:23:45,541
Está bem.
O teu motorista não o pode entregar?
320
00:23:46,750 --> 00:23:48,208
Ele não é o meu motorista.
321
00:23:48,708 --> 00:23:50,958
É quem vai salvar-te a vida
se for preciso.
322
00:23:52,500 --> 00:23:53,500
Não sabia.
323
00:24:00,000 --> 00:24:02,125
Se se aperceberem, matam-me.
324
00:24:04,166 --> 00:24:05,541
Ouve, cabrão.
325
00:24:05,625 --> 00:24:09,333
Quem não percebe que está a viver
com o tempo contado és tu.
326
00:24:11,000 --> 00:24:14,250
Eu sei, mas o que acontece
quando se aperceberem que é papel?
327
00:24:14,333 --> 00:24:17,458
- Vão matar-me.
- Confia em mim. Está bem?
328
00:24:19,708 --> 00:24:22,166
- Vão entregar lá o meu pai?
- Ouve.
329
00:24:24,166 --> 00:24:28,041
O teu pai está longe daqui.
Tenho homens prontos para o salvar.
330
00:24:50,041 --> 00:24:51,833
O Sueco está no pátio com dois homens.
331
00:24:51,916 --> 00:24:54,083
Há outro no terraço.
332
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
Entendido.
333
00:24:58,333 --> 00:25:01,291
- Não façam mal ao refém.
- Tranquilo, senhor.
334
00:25:07,166 --> 00:25:08,375
Agora têm pistas.
335
00:25:08,458 --> 00:25:11,875
Assim que o local do resgate
estiver combinado, apanhamo-los.
336
00:25:11,958 --> 00:25:16,000
E, obviamente, o mais importante,
tiramos o Claudio de lá vivo.
337
00:25:16,791 --> 00:25:18,208
Conseguiste o dinheiro?
338
00:25:18,875 --> 00:25:20,250
Estou a tratar disso.
339
00:25:22,625 --> 00:25:23,625
Helena…
340
00:25:25,083 --> 00:25:26,791
Fiz tudo o que pediste.
341
00:25:26,875 --> 00:25:29,375
O MP está ao seu serviço.
342
00:25:31,541 --> 00:25:34,875
- Quanto queres pelo vídeo?
- Vinte e cinco milhões de dólares.
343
00:25:51,208 --> 00:25:54,291
Quanto cobras
por uma hora dos teus serviços?
344
00:26:01,000 --> 00:26:04,625
O que achas de saltarmos a parte
345
00:26:04,708 --> 00:26:08,708
em que inventas uma história
sobre como conheceste o meu pai,
346
00:26:08,791 --> 00:26:11,125
porque estavas em Valle
quando ele desapareceu,
347
00:26:11,208 --> 00:26:15,208
eu digo que não acredito em ti
e choras, fingindo estar indignado?
348
00:26:16,375 --> 00:26:17,625
Parece-me bem.
349
00:26:19,250 --> 00:26:20,250
O que queres?
350
00:26:20,833 --> 00:26:22,875
Quero saber para quem trabalhas.
351
00:26:23,708 --> 00:26:25,333
Trabalho para mim mesmo.
352
00:26:27,875 --> 00:26:29,708
O que incluem os teus serviços?
353
00:26:30,541 --> 00:26:33,833
Por exemplo,
se me quiser livrar de alguém,
354
00:26:34,583 --> 00:26:36,291
quanto teria de te pagar?
355
00:26:36,375 --> 00:26:40,000
O meu negócio é dar prazer,
não matar pessoas.
356
00:26:40,958 --> 00:26:43,083
Nunca uma cliente te pediu isso?
357
00:26:43,166 --> 00:26:45,125
- Nunca.
- Nem sequer a Helena Rivas?
358
00:26:47,583 --> 00:26:49,916
Não, ela não é uma das minhas clientes.
359
00:26:51,083 --> 00:26:56,500
Então, são dois oportunistas
unidos pela ambição, é isso?
360
00:26:57,916 --> 00:27:01,291
Já disse que não tenho
qualquer relação com a Sra. Rivas.
361
00:27:02,083 --> 00:27:07,208
Queria mesmo saltar esta parte,
mas tudo bem, vou ser direta.
362
00:27:09,291 --> 00:27:10,666
Sei que és amante da Helena.
363
00:27:11,708 --> 00:27:13,416
Tens noção do que me estás a pedir?
364
00:27:14,041 --> 00:27:16,000
Vinte e cinco milhões de dólares.
365
00:27:18,250 --> 00:27:20,416
Se fosse a ti,
faria tudo para os conseguir.
366
00:27:21,166 --> 00:27:23,083
Não sei quanto vale a tua honra.
367
00:27:23,166 --> 00:27:25,791
Ou se preferes ver o teu vídeo divulgado
e tornar-se viral.
368
00:27:25,875 --> 00:27:27,750
Não acredito no que me estás a pedir.
369
00:27:27,833 --> 00:27:30,041
Depois de tudo o que fiz para te encobrir.
370
00:27:30,125 --> 00:27:32,583
Não, encobrir-vos. A ti e ao Claudio.
371
00:27:40,458 --> 00:27:42,083
Estás a fazer bluff, certo?
372
00:27:43,250 --> 00:27:45,750
Estás a fazer bluff. Não tens os vídeos.
373
00:27:47,291 --> 00:27:48,833
- Não me subestimes.
- Não.
374
00:27:48,916 --> 00:27:50,250
Se os tivesses,
375
00:27:50,333 --> 00:27:54,041
já terias sacado os 25 milhões de dólares
aos acionistas do Sal y Mar.
376
00:27:54,125 --> 00:27:55,291
E muito mais.
377
00:27:56,083 --> 00:27:58,875
Não é o Claudio que te preocupa. Não.
378
00:27:59,458 --> 00:28:02,875
Estás desesperada porque tens medo
que ele use os vídeos contra ti.
379
00:28:02,958 --> 00:28:05,750
Ou pior, que vá parar às mãos
de um dos sequestradores.
380
00:28:05,833 --> 00:28:07,166
É isso, não é?
381
00:28:08,666 --> 00:28:12,541
Tenho provas de que estão envolvidos
e queriam que o meu pai desaparecesse.
382
00:28:14,250 --> 00:28:16,666
Isso é uma acusação muito grave.
383
00:28:17,666 --> 00:28:20,708
Sei que talvez não te consiga
convencer a denunciar a Helena,
384
00:28:20,791 --> 00:28:22,875
pois estarias a denunciar-te.
385
00:28:22,958 --> 00:28:25,916
Mas há coisas
que devias saber da tua cúmplice.
386
00:28:26,000 --> 00:28:28,958
Depois decides se queres
que ela te continue a usar
387
00:28:29,041 --> 00:28:31,083
como usou o meu pai
e toda a minha família.
388
00:28:32,833 --> 00:28:37,333
Se há algo mais que me queiras dizer
antes de ires embora, diz.
389
00:28:38,916 --> 00:28:41,458
Ela era a amante do meu pai
quando a minha mãe era viva.
390
00:28:42,708 --> 00:28:47,625
E acho que teve algo que ver
com o "suicídio" da minha mãe.
391
00:28:49,083 --> 00:28:50,833
Muito boa teoria, Pablo.
392
00:28:53,833 --> 00:28:55,791
Continua a duvidar de mim, testa-me.
393
00:28:56,666 --> 00:29:00,666
Tenho todos os meus homens a trabalhar
para recuperar o Claudio são e salvo.
394
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
Os melhores.
395
00:29:03,333 --> 00:29:05,333
Não sei o que mais posso fazer.
396
00:29:06,541 --> 00:29:09,000
Talvez eu possa, não sei,
397
00:29:09,916 --> 00:29:12,041
localizar o Mágico e negociar com ele.
398
00:29:12,125 --> 00:29:15,458
Pensei que tinhas dito
que ninguém negoceia com o Mágico.
399
00:29:15,541 --> 00:29:17,083
Não tens escolha.
400
00:29:17,958 --> 00:29:21,541
Tens 24 horas
para encontrar o Claudio vivo ou morto.
401
00:29:21,625 --> 00:29:23,250
Ou divulgo o teu vídeo.
402
00:29:50,416 --> 00:29:51,500
Põe as mãos no ar.
403
00:29:56,208 --> 00:29:57,208
Abre-o.
404
00:30:06,083 --> 00:30:07,541
Pega num maço do fundo.
405
00:30:09,333 --> 00:30:11,291
Pega num maço do fundo!
406
00:30:12,125 --> 00:30:14,125
Sim. Está bem.
407
00:30:25,250 --> 00:30:27,208
- A quem tentas enganar?
- Não!
408
00:30:41,250 --> 00:30:42,250
Vamos!
409
00:30:45,083 --> 00:30:46,083
Arranca.
410
00:30:48,125 --> 00:30:52,416
Confesso a Deus Todo-Poderoso
411
00:30:54,125 --> 00:30:58,333
que pequei muitas vezes
por pensamentos e palavras,
412
00:30:59,708 --> 00:31:01,833
atos e omissões.
413
00:31:05,750 --> 00:31:08,000
O Sueco só tem um homem. Preparem-se.
414
00:31:12,791 --> 00:31:15,916
Por minha culpa, minha culpa,
415
00:31:16,000 --> 00:31:17,625
minha tão grande culpa.
416
00:31:18,625 --> 00:31:20,208
Ao meu sinal.
417
00:31:21,125 --> 00:31:23,916
E peço à Virgem Maria,
418
00:31:25,708 --> 00:31:28,208
aos anjos e santos
419
00:31:28,291 --> 00:31:31,416
que roguem por mim a Deus, Nosso Senhor.
420
00:31:32,666 --> 00:31:33,666
Amém.
421
00:31:35,083 --> 00:31:36,333
Vai!
422
00:31:54,750 --> 00:31:56,750
- Quieto!
- Não dispare, por favor!
423
00:31:56,833 --> 00:32:00,041
- Baixa a arma!
- Não dispare! Por favor, não me mate!
424
00:32:00,791 --> 00:32:01,791
Não me mate.
425
00:32:03,833 --> 00:32:04,916
Onde está ele?
426
00:32:05,000 --> 00:32:06,083
Lá ao fundo.
427
00:32:25,166 --> 00:32:26,375
Encontrámo-lo, senhor.
428
00:35:48,958 --> 00:35:51,583
Legendas: Cristiana Antas
428
00:35:52,305 --> 00:36:52,833
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm