"Unspeakable Sins" False Death

ID13204995
Movie Name"Unspeakable Sins" False Death
Release Name Pecados.Inconfessáveis.S01E06.WEBRip
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37536736
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,333 Acho que é o meu pai. O que achas? 3 00:00:43,541 --> 00:00:45,458 Tens toda a razão. 4 00:00:45,541 --> 00:00:46,541 É o teu pai. 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,875 O cadáver é o Claudio Martínez. 6 00:00:53,958 --> 00:00:55,375 Alguém duvida? 7 00:01:01,041 --> 00:01:06,083 PECADOS INCONFESSÁVEIS 8 00:01:29,291 --> 00:01:30,833 Trouxe a sua comida, senhor. 9 00:01:30,916 --> 00:01:32,208 Não vou comer. 10 00:01:33,375 --> 00:01:34,833 Leve essa merda daqui. 11 00:01:37,166 --> 00:01:38,500 Leve essa merda daqui! 12 00:01:47,458 --> 00:01:52,666 Não vou negar que a fortuna do meu pai cresceu muito graças à Helena. 13 00:01:53,375 --> 00:01:55,250 Ela tem o dom da palavra. 14 00:01:56,041 --> 00:02:00,458 Sabe fechar negócios e manipular as pessoas. 15 00:02:02,375 --> 00:02:06,583 Mas se não fossem os contactos do meu pai, ela não estaria onde está. 16 00:02:09,333 --> 00:02:10,333 Entendo. 17 00:02:10,916 --> 00:02:15,000 Se a Helena só está interessada em dinheiro e negócios com o teu pai, 18 00:02:15,875 --> 00:02:18,458 porquê raptá-lo e arriscar perder tudo? 19 00:02:21,625 --> 00:02:22,625 Bem… 20 00:02:24,708 --> 00:02:27,333 O meu pai fez mal ao filho da Helena. 21 00:02:29,083 --> 00:02:32,416 Deu-lhe a provar as drogas há uns anos. 22 00:02:33,541 --> 00:02:35,583 O Fer ficou viciado e… 23 00:02:36,583 --> 00:02:39,375 Já teve várias overdoses. Quase morreu. 24 00:02:40,791 --> 00:02:43,875 E como se isso não bastasse, o meu pai também o maltratava. 25 00:02:46,000 --> 00:02:49,666 Daí achar que a Helena se quer vingar e está a usar-te. 26 00:02:58,416 --> 00:02:59,791 Acabou o teu tempo. 27 00:03:09,750 --> 00:03:11,833 Olá. És o Fernando? 28 00:03:13,625 --> 00:03:14,833 Sou. Porquê? 29 00:03:14,916 --> 00:03:18,083 Sou a Marisol. Sou voluntária aqui. 30 00:03:18,958 --> 00:03:23,125 O Johnny pediu para vires comigo à biblioteca ver uns livros. 31 00:03:23,208 --> 00:03:24,750 Têm térmitas. 32 00:03:27,958 --> 00:03:30,458 Sei exatamente o que estás a sentir. 33 00:03:30,541 --> 00:03:31,833 Não me parece. 34 00:03:32,583 --> 00:03:33,875 Eu fumava crack. 35 00:03:35,166 --> 00:03:40,250 Quando parei, parecia que tinha bichos debaixo da pele. 36 00:03:40,958 --> 00:03:43,625 Não conseguia parar, passava horas a coçar-me. 37 00:03:44,125 --> 00:03:47,166 Quando me apercebi, já sangrava. 38 00:03:48,625 --> 00:03:50,500 Como conseguiste parar? 39 00:03:50,583 --> 00:03:53,166 Agarrei-me às tarefas estúpidas que me davam. 40 00:03:53,708 --> 00:03:55,875 Como tirar térmitas de livros. 41 00:03:57,708 --> 00:03:59,458 A minha irmã e a Helena não vão… 42 00:04:00,125 --> 00:04:03,750 - Vão perceber que não é o meu pai. - Deixei-o irreconhecível. 43 00:04:04,666 --> 00:04:06,791 Garante que a tua família não o vê. 44 00:04:07,375 --> 00:04:08,375 Como? 45 00:04:09,000 --> 00:04:10,208 Isso é problema teu. 46 00:04:11,458 --> 00:04:13,500 É urgente que a morte dele seja oficial. 47 00:04:13,583 --> 00:04:15,791 E desbloquear as contas dele para me pagares. 48 00:04:17,541 --> 00:04:18,541 Claro. 49 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 - Sim? - Ele confessou, chefe. 50 00:04:23,083 --> 00:04:25,375 O Reséndiz contou tudo. 51 00:04:25,875 --> 00:04:29,333 Foi ele que ligou ao Octavio a pedir o resgate. 52 00:04:29,833 --> 00:04:30,958 Reséndiz? 53 00:04:31,458 --> 00:04:34,083 É um escriturário idiota no Ministério Público. 54 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Dava-me informações em troca de um pagamento mensal. 55 00:04:37,958 --> 00:04:40,875 Quis armar-se em esperto ao pedir-te o resgate. 56 00:04:47,250 --> 00:04:50,208 Mantenham-no vivo. Vai ser-nos útil. 57 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 Acreditas na filha do Claudio? 58 00:04:58,916 --> 00:04:59,916 Não sei. 59 00:05:03,083 --> 00:05:04,083 Não. 60 00:05:05,041 --> 00:05:06,041 Não? 61 00:05:06,125 --> 00:05:08,541 A Livia também pode ter raptado o pai. 62 00:05:08,625 --> 00:05:11,125 Eu estava lá quando começaram a gritar. 63 00:05:11,208 --> 00:05:13,666 Ele ameaçou tirar-lhe a herança da mãe. 64 00:05:13,750 --> 00:05:16,041 Eu percebo isso, Iván. 65 00:05:16,791 --> 00:05:19,333 Mas o que ela diz também faz todo o sentido. 66 00:05:21,125 --> 00:05:24,541 A Helena convenceu-te a ajudá-la a deixá-lo. 67 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 Entendes? A deixar o marido. 68 00:05:26,583 --> 00:05:30,958 Para gravar um vídeo e pressioná-lo, não para o raptar ou matar. 69 00:05:31,041 --> 00:05:33,125 É isso que não sabemos. 70 00:05:33,750 --> 00:05:36,166 Talvez tenha sido o que ela te levou a crer. 71 00:05:36,250 --> 00:05:40,750 Que estava desesperada. Que tudo ia acontecer a seu tempo. 72 00:05:41,333 --> 00:05:44,333 Mas já tinha um plano desde o início. 73 00:05:44,416 --> 00:05:47,083 Um plano frio e calculado. 74 00:05:47,166 --> 00:05:49,666 Qual? Apaixonares-te por ela. 75 00:05:50,708 --> 00:05:54,750 Apaixonares-te por ela para se vingar do marido, o Claudio. 76 00:05:55,416 --> 00:05:57,750 Claro, criar o cenário perfeito. 77 00:05:57,833 --> 00:06:03,000 E porque não ter um bode expiatório que possa culpar se precisar? 78 00:06:03,958 --> 00:06:05,166 Entendes o que digo? 79 00:06:06,208 --> 00:06:07,875 És tu, querido. 80 00:06:08,375 --> 00:06:12,875 Falas dela como se fosse psicopata e manipuladora. Não é. 81 00:06:12,958 --> 00:06:16,291 Uma mãe transforma-se em qualquer coisa 82 00:06:16,833 --> 00:06:19,916 se perceber que o marido meteu o filho nas drogas. 83 00:06:20,000 --> 00:06:23,333 E sobretudo se o maltratou durante este tempo todo. 84 00:06:26,583 --> 00:06:27,583 Não sei. 85 00:06:27,666 --> 00:06:30,916 Ainda há algo na Livia que me faz desconfiar dela. 86 00:06:33,125 --> 00:06:35,083 Vou dizer-te o que tens, Iván. 87 00:06:36,000 --> 00:06:38,750 Chama-se cegueira seletiva. 88 00:06:39,458 --> 00:06:44,875 Tem cuidado porque é um sintoma clássico de uma doença muito comum chamada amor. 89 00:06:56,666 --> 00:06:58,000 Sim, bati-lhe. 90 00:06:58,083 --> 00:07:01,166 O meu pai batia-me e foi assim que criei o meu filho. 91 00:07:01,250 --> 00:07:04,458 O teu filho precisa de disciplina, protegeste-o demasiado. 92 00:07:04,541 --> 00:07:08,208 É por isso que o Octavio te odeia e tem medo de ti. 93 00:07:08,291 --> 00:07:10,083 Mas não farás o mesmo ao meu filho. 94 00:07:10,166 --> 00:07:12,500 - Aonde vais? - Achas que vou ficar contigo? 95 00:07:12,583 --> 00:07:13,958 - Sim. - Depois disto? 96 00:07:14,041 --> 00:07:15,041 Achas que sim? 97 00:07:17,208 --> 00:07:19,125 Helena, isto é bom para todos. 98 00:07:19,916 --> 00:07:21,708 Sobretudo para o Fernando. 99 00:07:22,250 --> 00:07:23,833 Vai-te lixar. 100 00:07:25,458 --> 00:07:28,208 Tu e eu temos algo que nos une para sempre. 101 00:07:30,125 --> 00:07:33,833 Se te fores embora, encontro-te e obrigo-te a ver-me a matar o teu filho. 102 00:07:34,750 --> 00:07:38,083 Helena, se eu cair, cais comigo. 103 00:07:38,916 --> 00:07:42,416 Se eu for para o inferno, vais comigo. 104 00:08:00,375 --> 00:08:03,208 Já podemos excluir o rapto do teu pai. 105 00:08:03,291 --> 00:08:06,833 A questão é como garantir que ele não apareça. 106 00:08:06,916 --> 00:08:10,875 Porque não mandas atirar o corpo ao lago? 107 00:08:10,958 --> 00:08:14,250 - Para quê? - O Fernando já confessou. 108 00:08:15,166 --> 00:08:20,000 Só precisamos de encontrar um corpo para que essa seja a verdade oficial. 109 00:08:20,625 --> 00:08:24,791 O drogado, como lhe chamas, disse que esfaqueou o teu pai. 110 00:08:24,875 --> 00:08:27,708 Como vais explicar os três tiros na cara? 111 00:08:29,750 --> 00:08:31,125 Onde arranjou ele a arma? 112 00:08:31,750 --> 00:08:32,875 E, obviamente, 113 00:08:33,416 --> 00:08:35,250 se fosse o corpo do Claudio, 114 00:08:35,916 --> 00:08:38,416 já estaria decomposto. 115 00:08:41,041 --> 00:08:42,833 Mas que merda? Não pode ser. 116 00:08:42,916 --> 00:08:47,208 Não consigo pensar ou dizer essas coisas sem saber se está morto ou vivo. 117 00:08:47,291 --> 00:08:49,291 Não tens de fingir comigo. 118 00:08:49,375 --> 00:08:50,625 Não estou a fingir. 119 00:08:51,625 --> 00:08:54,083 Desde o dia em que o Claudio desapareceu, 120 00:08:54,166 --> 00:08:56,041 desejaste que ele estivesse morto. 121 00:08:57,500 --> 00:09:00,916 Não, meti-me nesta merda para te pagar e nos deixares em paz. 122 00:09:01,000 --> 00:09:03,083 Mas sempre estiveste na merda. 123 00:09:04,916 --> 00:09:06,583 Primeiro no lado sentimental 124 00:09:07,083 --> 00:09:09,625 e agora no lado operacional. 125 00:09:11,375 --> 00:09:12,375 Se estiver vivo, 126 00:09:13,333 --> 00:09:15,083 é melhor que não apareça. 127 00:09:15,166 --> 00:09:16,333 Não achas? 128 00:09:16,416 --> 00:09:17,541 Não sei. 129 00:09:18,125 --> 00:09:21,625 Agora temos de convencer todos de que aquele é o teu pai. 130 00:09:22,208 --> 00:09:24,750 - Já sei quem nos vai ajudar. - Quem? 131 00:09:29,666 --> 00:09:32,375 Queria que o ouvissem de mim e não dos média. 132 00:09:34,458 --> 00:09:37,875 Fizemos um trabalho sério de espionagem, Helena, 133 00:09:38,833 --> 00:09:42,041 e localizámos o Claudio num dos esconderijos do Mágico. 134 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 E? 135 00:09:45,583 --> 00:09:47,875 Era uma operação de resgate, 136 00:09:48,625 --> 00:09:49,625 mas… 137 00:09:50,375 --> 00:09:52,083 Mas o quê? Onde está o meu pai? 138 00:09:53,333 --> 00:09:54,500 Ele está bem? 139 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Não, Livia. 140 00:10:04,583 --> 00:10:06,375 O pai está morto, mataram-no. 141 00:10:08,708 --> 00:10:09,708 O quê? 142 00:10:11,625 --> 00:10:12,625 Não. 143 00:10:14,750 --> 00:10:15,750 Não. 144 00:10:35,791 --> 00:10:37,500 Fiz tudo o que pude, Helena. 145 00:10:39,833 --> 00:10:41,125 Espero que não… 146 00:10:43,166 --> 00:10:44,833 … haja ressentimentos. 147 00:10:44,916 --> 00:10:46,208 Porque haveria? 148 00:10:50,000 --> 00:10:51,250 Lamento muito. 149 00:10:51,875 --> 00:10:53,250 Ficamos assim, Pablo. 150 00:11:00,958 --> 00:11:04,541 Numa operação de resgate realizada pelo Ministério Público 151 00:11:04,625 --> 00:11:06,333 foi encontrado o esconderijo 152 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 onde o magnata Claudio Martínez estava refém. 153 00:11:10,125 --> 00:11:12,875 Infelizmente, quando fizeram uma rusga, 154 00:11:12,958 --> 00:11:16,083 encontraram o corpo do empresário já sem vida. 155 00:11:16,166 --> 00:11:20,875 Aguardamos declarações do procurador Pablo Morales. 156 00:11:20,958 --> 00:11:24,500 Enviamos as nossas condolências à sua família e amigos, 157 00:11:24,583 --> 00:11:27,208 especialmente à sua viúva, Helena Rivas, 158 00:11:27,291 --> 00:11:30,250 e aos seus filhos, Octavio e Livia Martínez Salcedo. 159 00:11:30,916 --> 00:11:32,166 Vai com os outros. 160 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Fer? 161 00:11:40,458 --> 00:11:41,458 Quero vê-lo. 162 00:11:49,875 --> 00:11:50,875 Para quê? 163 00:11:53,166 --> 00:11:54,958 Quero despedir-me do pai. 164 00:11:59,916 --> 00:12:01,375 Não, Livia, não queiras. 165 00:12:05,500 --> 00:12:07,125 Ele está irreconhecível. 166 00:12:07,208 --> 00:12:11,375 Se não me levas, vou sozinha. Está no MP, não está? 167 00:12:11,458 --> 00:12:13,750 - Espera. - Basta! 168 00:12:13,833 --> 00:12:15,458 Tratarei disso em breve. 169 00:12:19,208 --> 00:12:21,166 Sabias que o tinham raptado? 170 00:12:22,500 --> 00:12:25,416 Sim, mas nunca imaginei que o matassem. 171 00:12:27,333 --> 00:12:29,916 Sim, há muitas coisas que nem imaginamos. 172 00:12:30,000 --> 00:12:31,916 Ou que não queremos imaginar. 173 00:12:38,000 --> 00:12:39,500 O que estás a dizer? 174 00:12:42,458 --> 00:12:44,500 Primeiro, quero pedir desculpa. 175 00:12:45,000 --> 00:12:46,500 A sério, perdoa-me. 176 00:12:47,208 --> 00:12:49,000 Não quero que nos desentendamos. 177 00:12:49,083 --> 00:12:53,375 Quis proteger-te demasiado e cuidar de ti 178 00:12:53,958 --> 00:12:55,375 e não agi bem. 179 00:13:08,083 --> 00:13:10,083 O que não te posso prometer 180 00:13:10,583 --> 00:13:12,083 é que não vou cuidar de ti 181 00:13:12,958 --> 00:13:15,916 ou que não me vou preocupar com a tua relação com a Helena. 182 00:13:17,666 --> 00:13:18,958 Sabia que havia um "mas". 183 00:13:21,208 --> 00:13:22,958 Falaste com ela? 184 00:13:23,041 --> 00:13:26,166 Não, não tentei ligar-lhe nem ela me ligou. 185 00:13:27,708 --> 00:13:28,708 Ama-la? 186 00:13:29,750 --> 00:13:32,750 - Porque queres saber isso? - Quero compreender-te. 187 00:13:33,583 --> 00:13:36,250 Quero saber porque insistes que está inocente. 188 00:13:37,916 --> 00:13:38,916 Sim. 189 00:13:39,666 --> 00:13:40,666 Amo-a. 190 00:13:41,875 --> 00:13:44,750 Quero mesmo acreditar que é inocente. 191 00:13:47,333 --> 00:13:48,333 Morreu? 192 00:13:49,208 --> 00:13:50,250 Sim. 193 00:13:50,333 --> 00:13:52,291 Por um lado, estou aliviado, mas… 194 00:13:53,583 --> 00:13:56,583 - Por outro, estou desiludido. - Desiludido porquê? 195 00:13:56,666 --> 00:13:59,208 - Por não ter tido coragem para o fazer. - Fer. 196 00:14:01,166 --> 00:14:02,708 Oxalá tenha sofrido muito. 197 00:14:04,958 --> 00:14:06,458 Pelos vistos, sofreu. 198 00:14:07,791 --> 00:14:10,708 O Octavio disse-me que tinha a cara desfigurada. 199 00:14:11,208 --> 00:14:12,583 É o carma. 200 00:14:18,333 --> 00:14:22,541 O que se passa? Não estás contente? Não temos de voltar a vê-lo. 201 00:14:23,125 --> 00:14:25,750 Sim, meu amor. Agora somos livres. 202 00:14:26,583 --> 00:14:27,583 Finalmente. 203 00:14:56,083 --> 00:14:57,083 Livia. 204 00:14:58,875 --> 00:15:01,333 O Octavio disse-me que me vais levar à morgue. 205 00:15:02,625 --> 00:15:03,875 Aconselho-te a ficar… 206 00:15:03,958 --> 00:15:06,916 Obrigada, mas não te pedi conselhos. Quero ver o meu pai. 207 00:15:07,833 --> 00:15:10,208 Mereço ver o corpo, esteja como estiver. 208 00:15:12,250 --> 00:15:14,708 Lamento, Livia, mas não vai ser possível. 209 00:15:17,791 --> 00:15:19,958 Devido ao estado em foi encontrado, 210 00:15:20,041 --> 00:15:23,625 foi feita uma autópsia e o médico-legista ordenou a cremação. 211 00:15:24,208 --> 00:15:25,208 O quê? 212 00:15:27,083 --> 00:15:31,166 Foi cremado? Quem autorizou? 213 00:15:33,666 --> 00:15:35,708 Não tinhas o nosso consentimento! 214 00:15:37,875 --> 00:15:41,125 - O Octavio pode explicar. Fala com ele. - O Octavio? 215 00:15:42,333 --> 00:15:44,416 Não fiquei contente com a morte do Claudio. 216 00:15:45,250 --> 00:15:47,416 Na verdade, deixou-me triste. 217 00:15:47,500 --> 00:15:49,375 A ti? Porquê? 218 00:15:51,625 --> 00:15:54,583 Porque, há muitos anos, fomos sócios. 219 00:15:55,208 --> 00:15:58,250 Éramos os três muito próximos. 220 00:15:59,541 --> 00:16:02,625 E o Claudio, quando queria, conseguia ser encantador. 221 00:16:03,333 --> 00:16:05,916 A Helena… O que te posso dizer? 222 00:16:06,416 --> 00:16:10,208 A Helena é a Helena. É brilhante, complexa. 223 00:16:10,291 --> 00:16:14,666 Fedra, e não te ocorreu dizer-me que eras tão amiga deles 224 00:16:14,750 --> 00:16:16,583 no dia em que os vimos no restaurante? 225 00:16:16,666 --> 00:16:20,250 Ou este tempo todo em que tentaste convencer-me a afastar-me da Helena? 226 00:16:20,333 --> 00:16:25,250 Iván, todos temos segredos. Não sou exceção. 227 00:16:25,333 --> 00:16:27,583 Pediste-me para ser sincero. 228 00:16:28,791 --> 00:16:30,333 Agora, peço-te o mesmo. 229 00:16:33,500 --> 00:16:36,375 Perguntaste-me se estive nas festas dos Martínez 230 00:16:37,541 --> 00:16:38,875 e eu disse-te que não. 231 00:16:40,166 --> 00:16:41,166 Menti-te. 232 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 Iván, mereces saber a verdade sobre a Helena Rivas. 233 00:16:47,916 --> 00:16:50,791 Como podia acreditar nele sobre o rapto, Diana? 234 00:16:50,875 --> 00:16:52,958 Todos os sócios tinham dúvidas. 235 00:16:53,791 --> 00:16:57,166 Devíamos ter disponibilizado os recursos para o resgate. 236 00:16:58,708 --> 00:16:59,791 Não sei. 237 00:17:00,541 --> 00:17:02,708 Não sei o que nos vai acontecer. 238 00:17:06,708 --> 00:17:08,500 Lamento muito, Helena. 239 00:17:08,583 --> 00:17:11,333 A morte do Claudio é uma perda irreparável. 240 00:17:11,416 --> 00:17:12,708 Não tenhas tanta certeza. 241 00:17:13,833 --> 00:17:15,875 - O quê? - Ele não valia assim tanto. 242 00:17:15,958 --> 00:17:17,833 De que falas? Ele era a alma… 243 00:17:17,916 --> 00:17:20,833 Para vocês, ele não valia 25 milhões de dólares. 244 00:17:20,916 --> 00:17:23,958 Sabes perfeitamente que o Claudio era como um irmão. 245 00:17:24,041 --> 00:17:27,416 Chega de lamentos. Não sejam hipócritas. 246 00:17:28,916 --> 00:17:30,708 E, por favor, 247 00:17:30,791 --> 00:17:34,916 retirem a providência cautelar que congelou as contas do meu pai. Hoje! 248 00:17:35,875 --> 00:17:38,750 Teremos de nos sentar e discutir isso. 249 00:17:42,916 --> 00:17:44,041 Estamos aqui. 250 00:17:45,416 --> 00:17:47,250 Vão desbloqueá-las ou não? 251 00:17:48,791 --> 00:17:50,208 Está a falar contigo, Hugo. 252 00:17:54,250 --> 00:17:56,125 Sempre que ia a um traficante, 253 00:17:56,875 --> 00:17:59,083 sempre que me drogava, dizia a mim mesmo: 254 00:18:00,250 --> 00:18:01,541 "É por causa deste tipo. 255 00:18:03,333 --> 00:18:04,416 A culpa é dele." 256 00:18:08,000 --> 00:18:11,583 Jurava que, quando ele morresse, os meus problemas ficariam resolvidos 257 00:18:11,666 --> 00:18:14,291 e voltaria a ser a pessoa que era antes. 258 00:18:20,958 --> 00:18:23,083 Hoje soube que ele foi assassinado. 259 00:18:25,708 --> 00:18:27,833 E acreditem, não me sinto aliviado. 260 00:18:30,875 --> 00:18:31,875 Nada mudou. 261 00:18:35,166 --> 00:18:37,250 Continuo a ser um drogado. 262 00:18:39,250 --> 00:18:42,583 O problema é que o homem que justificava tudo morreu. 263 00:18:46,000 --> 00:18:47,958 Ninguém é responsável por isto. 264 00:18:51,250 --> 00:18:52,375 Só eu. 265 00:19:02,666 --> 00:19:05,083 Porque cremaram o corpo do pai? 266 00:19:07,083 --> 00:19:10,333 A Helena e o idiota do Pablo autorizaram, certo? 267 00:19:10,416 --> 00:19:13,666 Não, fui eu. Fui eu que pedi que ele fosse cremado. 268 00:19:14,625 --> 00:19:15,791 Mas disseste-me… 269 00:19:15,875 --> 00:19:18,791 Eu sabia que não ias concordar. Perdoa-me. 270 00:19:18,875 --> 00:19:20,916 Está bem? Estava irreconhecível. 271 00:19:21,500 --> 00:19:23,291 Deram-lhe um tiro na cara, Livia. 272 00:19:24,041 --> 00:19:28,583 - Queria vê-lo uma última vez. - Não ias aguentar. 273 00:19:28,666 --> 00:19:31,375 Não consigo tirar aquela imagem da cabeça. 274 00:19:32,000 --> 00:19:33,083 Não tinhas o direito. 275 00:19:33,583 --> 00:19:35,208 Não tinhas o direito de fazer isso. 276 00:19:35,291 --> 00:19:38,333 Lembras-te de quando tiraram o corpo da mãe da água? 277 00:19:40,166 --> 00:19:43,750 Não queria que passasses por isso outra vez, ter essa imagem na cabeça. 278 00:19:43,833 --> 00:19:46,000 Como com a mãe. Perdoa-me. 279 00:19:46,083 --> 00:19:47,208 Não tinhas o direito. 280 00:19:47,791 --> 00:19:50,958 - Perdoa-me. - Não tinhas o direito, Octavio. 281 00:19:52,875 --> 00:19:54,666 Não tinhas o direito. 282 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Desculpa. 283 00:20:13,833 --> 00:20:14,833 Claudio? 284 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 Sabes o que mais gostava em ti? 285 00:20:20,625 --> 00:20:23,375 Eras leal e ambiciosa. 286 00:20:24,875 --> 00:20:26,833 Mas enganei-me quanto à lealdade. 287 00:20:27,333 --> 00:20:28,458 Eu não era leal. 288 00:20:29,208 --> 00:20:31,291 Ameaçavas-me com o meu filho. 289 00:20:32,125 --> 00:20:34,666 Nem sabes como estou feliz que estejas morto. 290 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Finalmente conseguiste a tua vingança. 291 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Vamos ser sinceros. Ambos sabemos que mereci. 292 00:20:44,125 --> 00:20:45,708 Livrámo-nos de ti. 293 00:20:46,416 --> 00:20:47,416 Não. 294 00:20:47,750 --> 00:20:49,750 Não, Helena. 295 00:20:49,833 --> 00:20:52,458 Nunca te livrarás de mim. 296 00:20:53,708 --> 00:20:54,791 Lembra-te. 297 00:20:54,875 --> 00:20:56,958 Se eu cair, cais comigo. 298 00:20:58,791 --> 00:21:01,583 Se eu for para o inferno, vais comigo. 299 00:21:19,375 --> 00:21:20,958 "Segunda leitura. 300 00:21:21,041 --> 00:21:25,000 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. 301 00:21:25,666 --> 00:21:29,458 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés." 302 00:21:30,041 --> 00:21:32,208 Vi-te a vasculhar a casa em Valle como uma louca 303 00:21:32,291 --> 00:21:35,041 e falaste em "vídeos". 304 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 Tenho de perceber o que se passa. Isto é grave. 305 00:21:38,000 --> 00:21:41,791 Estás desesperada porque tens medo que ele use os vídeos contra ti. 306 00:21:41,875 --> 00:21:44,583 Ou pior, que vão parar às mãos de um dos sequestradores. 307 00:21:45,416 --> 00:21:49,166 "Até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, 308 00:21:49,250 --> 00:21:52,750 quando desobedeceu à ordem de Deus." 309 00:21:54,416 --> 00:21:56,416 Não tens de fingir comigo. 310 00:21:56,500 --> 00:21:57,666 Não estou a fingir. 311 00:21:57,750 --> 00:22:00,166 Desde o dia em que o Claudio desapareceu, 312 00:22:00,750 --> 00:22:02,375 desejaste que estivesse morto. 313 00:22:02,458 --> 00:22:05,666 "O qual é a figura daquele que havia de vir." 314 00:22:06,208 --> 00:22:08,625 Vá lá, mais um pouco. Isso. 315 00:22:11,416 --> 00:22:13,041 É assim que se faz, amor. 316 00:22:13,625 --> 00:22:16,458 Meu amor, estás a ir muito bem. 317 00:22:16,541 --> 00:22:18,958 - Olha como está bonita. - Olha para este. 318 00:22:19,041 --> 00:22:24,083 "E pela ofensa de um morreram muitos, 319 00:22:25,250 --> 00:22:28,916 muito mais a graça de Deus, 320 00:22:29,000 --> 00:22:34,166 e o dom pela graça, que é de um homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos." 321 00:23:37,291 --> 00:23:39,083 Este era o uísque preferido dele. 322 00:23:42,833 --> 00:23:44,833 Na cerimónia, lembrei-me 323 00:23:46,458 --> 00:23:48,250 do vídeo que o pai fez de nós 324 00:23:49,541 --> 00:23:50,958 quando me ajudavas a andar. 325 00:23:51,958 --> 00:23:54,583 Como te lembras? Tinhas cerca de um ano. 326 00:23:57,333 --> 00:23:59,625 Talvez seja por termos visto o vídeo. 327 00:24:00,333 --> 00:24:03,166 Mas não sei, sinto que me lembro. 328 00:24:05,083 --> 00:24:06,791 Sabes de que mais me lembrei? 329 00:24:07,375 --> 00:24:11,750 De como subias para o berço para brincar comigo. 330 00:24:15,458 --> 00:24:19,500 Sim, senti-me o maior na altura, era como subir uma montanha. 331 00:24:21,083 --> 00:24:25,166 E tu rias-te de qualquer coisa. Gostava muito de te fazer rir. 332 00:24:25,250 --> 00:24:26,958 Porque eras engraçado. 333 00:24:28,250 --> 00:24:29,250 E giro. 334 00:24:30,500 --> 00:24:32,416 Olha para ti agora. 335 00:24:38,083 --> 00:24:39,708 Não leves isto a peito, 336 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 mas admira-me que tenhas participado na rusga. 337 00:24:44,666 --> 00:24:47,000 És a pessoa mais cobarde que conheço. 338 00:24:49,541 --> 00:24:53,041 Tens razão, nem eu acredito. Mas fui. 339 00:24:53,875 --> 00:24:56,791 Eu vi o que aconteceu aos sequestradores. 340 00:24:57,291 --> 00:24:59,625 Vi tudo, sangue, balas… 341 00:25:03,416 --> 00:25:04,875 Queria salvá-lo. 342 00:25:07,083 --> 00:25:08,083 Para ele dizer: 343 00:25:09,250 --> 00:25:11,250 "Obrigado, Octavio, devo-te a minha vida." 344 00:25:13,000 --> 00:25:17,083 Mas, ao mesmo tempo, estava furioso. Ele devia-nos muitas explicações. 345 00:25:22,708 --> 00:25:25,750 Eu adorava-o. Quero dizer, adoro. 346 00:25:27,916 --> 00:25:29,916 Mas também o odeio. Sabes porquê? 347 00:25:32,916 --> 00:25:35,166 Porque sou como ele. 348 00:25:36,500 --> 00:25:38,458 Mas uma versão amiga do ambiente. 349 00:26:16,625 --> 00:26:20,666 - Relaxa, sou eu. Não te assustes. - Antonio, o que estás a fazer? 350 00:26:21,250 --> 00:26:23,583 Não somos miúdos para jogar ao "vem ao meu quarto". 351 00:26:23,666 --> 00:26:26,083 Não és um jogo para mim, Livia. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,958 Sabes que estou de luto? 353 00:26:32,916 --> 00:26:34,458 Queria abraçar-te no funeral, 354 00:26:34,541 --> 00:26:37,625 mas, como sempre, tive de me afastar de ti. 355 00:26:38,958 --> 00:26:40,750 Acabei de me despedir do meu pai. 356 00:26:41,791 --> 00:26:43,250 Não quero fazer sexo. 357 00:26:43,333 --> 00:26:46,291 Dizem que o sexo é o oposto da morte. 358 00:26:47,375 --> 00:26:50,000 Porque é quando nos sentimos mais vivos. 359 00:26:50,958 --> 00:26:53,958 - É assim que quero que te sintas. - Sim? 360 00:26:54,041 --> 00:26:57,583 Para, Antonio. Já chega. 361 00:27:19,500 --> 00:27:20,708 Vamos para Durango. 362 00:27:23,416 --> 00:27:24,625 O que há em Durango? 363 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Nada, é essa a magia da cidade. 364 00:27:30,541 --> 00:27:33,583 Não vou para Durango, esquece. 365 00:27:35,708 --> 00:27:37,083 De que tens medo? 366 00:27:39,625 --> 00:27:42,125 O teu pai já cá não está. 367 00:27:44,416 --> 00:27:45,916 Não é medo, Antonio. 368 00:27:48,875 --> 00:27:49,958 Então, o que é? 369 00:27:52,916 --> 00:27:54,333 Tenho poupanças. 370 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Podemos começar de novo. 371 00:27:57,458 --> 00:28:00,958 Podemos fazer o que planeámos antes de ires para Tulum. 372 00:28:01,458 --> 00:28:02,625 A questão é essa. 373 00:28:04,333 --> 00:28:05,541 Quero ficar. 374 00:28:06,958 --> 00:28:10,250 Para assumir o comando do que tenho evitado toda a minha vida. 375 00:28:12,291 --> 00:28:13,791 Faço parte desta família. 376 00:28:15,375 --> 00:28:17,583 Apesar de sermos só eu e o Octavio, 377 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 não o vou deixar sozinho nisto. 378 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 Devo-o à minha mãe. 379 00:28:25,041 --> 00:28:26,750 Não deves nada a ninguém. 380 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 Nem a ti. 381 00:28:59,125 --> 00:29:00,125 Então? 382 00:29:05,958 --> 00:29:07,041 O que se passa? 383 00:29:10,958 --> 00:29:12,166 O Claudio está morto. 384 00:29:13,791 --> 00:29:16,541 És livre. Conseguiste o que querias. 385 00:29:17,333 --> 00:29:19,333 Agora, por favor, deixa-me em paz. 386 00:29:19,416 --> 00:29:20,791 O que se passa? 387 00:29:23,333 --> 00:29:26,000 Não acredito que fui tão idiota. 388 00:29:28,208 --> 00:29:29,666 Apaixonei-me por ti. 389 00:29:31,833 --> 00:29:36,000 Estava disposto a fazer qualquer coisa para estar contigo. 390 00:29:39,208 --> 00:29:41,041 A questão é que já sei como és. 391 00:29:42,333 --> 00:29:43,583 De que estás a falar? 392 00:29:44,875 --> 00:29:47,125 Não me assustam as tuas festas. 393 00:29:49,500 --> 00:29:54,250 Ou seres o isco do Claudio para seduzir empresários, políticos, 394 00:29:54,333 --> 00:29:56,083 quem quer que entrasse lá. 395 00:29:59,125 --> 00:30:02,458 Mas filmá-los em orgias para os chantagear? 396 00:30:06,041 --> 00:30:09,041 Perguntei-te se já tinhas feito isto. 397 00:30:10,666 --> 00:30:12,125 Disseste que não. 398 00:30:14,333 --> 00:30:15,791 - Quem te contou? - Vá lá. 399 00:30:15,875 --> 00:30:18,375 - Quem te contou das festas? - Não importa. 400 00:30:21,208 --> 00:30:22,291 Queres a verdade? 401 00:30:22,375 --> 00:30:23,666 - Já sei. - Não sabes. 402 00:30:25,083 --> 00:30:27,666 Mas se queres tanto saber, eu conto-te. 403 00:30:29,666 --> 00:30:31,083 E vais ouvir. 404 00:30:43,625 --> 00:30:46,125 Estás em todas as notícias, Claudio. 405 00:30:47,041 --> 00:30:50,333 Nas redes sociais, nos noticiários. 406 00:30:53,083 --> 00:30:55,250 Só se fala da tua morte. 407 00:30:55,333 --> 00:30:56,541 Mas sabes que mais? 408 00:30:57,250 --> 00:31:01,166 Ninguém se preocupou em investigar se aquele corpo eras mesmo tu. 409 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 A tua família prefere-te morto que vivo, cabrão. 410 00:31:05,083 --> 00:31:06,458 E não os censuro. 411 00:31:08,041 --> 00:31:10,458 Quem é que quer um traste como tu? 412 00:31:11,000 --> 00:31:12,250 Sobretudo a Helena. 413 00:31:13,250 --> 00:31:18,500 Porque aquele "jornalista" que querias papar 414 00:31:19,208 --> 00:31:21,041 é o amante dela. 415 00:31:21,916 --> 00:31:23,041 Iván Díaz. 416 00:31:23,750 --> 00:31:26,375 - Iván Díaz. - Filho da mãe. 417 00:31:26,958 --> 00:31:30,250 Eras o meu braço-direito. 418 00:31:31,416 --> 00:31:34,000 Era assim que te queria ver, sacana. 419 00:31:34,791 --> 00:31:37,708 Sempre achaste que eras o dono do mundo. 420 00:31:39,500 --> 00:31:40,833 Agora, olha para ti. 421 00:31:41,583 --> 00:31:43,750 Imundo, incapaz de falar. 422 00:31:44,333 --> 00:31:47,166 Porque me estás a drogar. 423 00:31:47,250 --> 00:31:49,416 E isto é só o começo. 424 00:31:50,416 --> 00:31:54,041 Vais ver do que este moço de recados, como gostavas de me chamar, é capaz 425 00:31:54,125 --> 00:31:56,541 a lutar pelo amor da sua vida. 426 00:31:56,625 --> 00:31:57,625 Pela Livia. 427 00:35:02,666 --> 00:35:05,250 Legendas: Cristiana Antas 427 00:35:06,305 --> 00:36:06,830 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm