"Unspeakable Sins" False Death
ID | 13204995 |
---|---|
Movie Name | "Unspeakable Sins" False Death |
Release Name | Pecados.Inconfessáveis.S01E06.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37536736 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,333
Acho que é o meu pai. O que achas?
3
00:00:43,541 --> 00:00:45,458
Tens toda a razão.
4
00:00:45,541 --> 00:00:46,541
É o teu pai.
5
00:00:50,500 --> 00:00:53,875
O cadáver é o Claudio Martínez.
6
00:00:53,958 --> 00:00:55,375
Alguém duvida?
7
00:01:01,041 --> 00:01:06,083
PECADOS INCONFESSÁVEIS
8
00:01:29,291 --> 00:01:30,833
Trouxe a sua comida, senhor.
9
00:01:30,916 --> 00:01:32,208
Não vou comer.
10
00:01:33,375 --> 00:01:34,833
Leve essa merda daqui.
11
00:01:37,166 --> 00:01:38,500
Leve essa merda daqui!
12
00:01:47,458 --> 00:01:52,666
Não vou negar que a fortuna do meu pai
cresceu muito graças à Helena.
13
00:01:53,375 --> 00:01:55,250
Ela tem o dom da palavra.
14
00:01:56,041 --> 00:02:00,458
Sabe fechar negócios
e manipular as pessoas.
15
00:02:02,375 --> 00:02:06,583
Mas se não fossem os contactos do meu pai,
ela não estaria onde está.
16
00:02:09,333 --> 00:02:10,333
Entendo.
17
00:02:10,916 --> 00:02:15,000
Se a Helena só está interessada
em dinheiro e negócios com o teu pai,
18
00:02:15,875 --> 00:02:18,458
porquê raptá-lo e arriscar perder tudo?
19
00:02:21,625 --> 00:02:22,625
Bem…
20
00:02:24,708 --> 00:02:27,333
O meu pai fez mal ao filho da Helena.
21
00:02:29,083 --> 00:02:32,416
Deu-lhe a provar as drogas há uns anos.
22
00:02:33,541 --> 00:02:35,583
O Fer ficou viciado e…
23
00:02:36,583 --> 00:02:39,375
Já teve várias overdoses. Quase morreu.
24
00:02:40,791 --> 00:02:43,875
E como se isso não bastasse,
o meu pai também o maltratava.
25
00:02:46,000 --> 00:02:49,666
Daí achar que a Helena
se quer vingar e está a usar-te.
26
00:02:58,416 --> 00:02:59,791
Acabou o teu tempo.
27
00:03:09,750 --> 00:03:11,833
Olá. És o Fernando?
28
00:03:13,625 --> 00:03:14,833
Sou. Porquê?
29
00:03:14,916 --> 00:03:18,083
Sou a Marisol. Sou voluntária aqui.
30
00:03:18,958 --> 00:03:23,125
O Johnny pediu para vires comigo
à biblioteca ver uns livros.
31
00:03:23,208 --> 00:03:24,750
Têm térmitas.
32
00:03:27,958 --> 00:03:30,458
Sei exatamente o que estás a sentir.
33
00:03:30,541 --> 00:03:31,833
Não me parece.
34
00:03:32,583 --> 00:03:33,875
Eu fumava crack.
35
00:03:35,166 --> 00:03:40,250
Quando parei,
parecia que tinha bichos debaixo da pele.
36
00:03:40,958 --> 00:03:43,625
Não conseguia parar,
passava horas a coçar-me.
37
00:03:44,125 --> 00:03:47,166
Quando me apercebi, já sangrava.
38
00:03:48,625 --> 00:03:50,500
Como conseguiste parar?
39
00:03:50,583 --> 00:03:53,166
Agarrei-me às tarefas estúpidas
que me davam.
40
00:03:53,708 --> 00:03:55,875
Como tirar térmitas de livros.
41
00:03:57,708 --> 00:03:59,458
A minha irmã e a Helena não vão…
42
00:04:00,125 --> 00:04:03,750
- Vão perceber que não é o meu pai.
- Deixei-o irreconhecível.
43
00:04:04,666 --> 00:04:06,791
Garante que a tua família não o vê.
44
00:04:07,375 --> 00:04:08,375
Como?
45
00:04:09,000 --> 00:04:10,208
Isso é problema teu.
46
00:04:11,458 --> 00:04:13,500
É urgente que a morte dele seja oficial.
47
00:04:13,583 --> 00:04:15,791
E desbloquear as contas dele
para me pagares.
48
00:04:17,541 --> 00:04:18,541
Claro.
49
00:04:20,250 --> 00:04:22,583
- Sim?
- Ele confessou, chefe.
50
00:04:23,083 --> 00:04:25,375
O Reséndiz contou tudo.
51
00:04:25,875 --> 00:04:29,333
Foi ele que ligou ao Octavio
a pedir o resgate.
52
00:04:29,833 --> 00:04:30,958
Reséndiz?
53
00:04:31,458 --> 00:04:34,083
É um escriturário idiota
no Ministério Público.
54
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Dava-me informações
em troca de um pagamento mensal.
55
00:04:37,958 --> 00:04:40,875
Quis armar-se em esperto
ao pedir-te o resgate.
56
00:04:47,250 --> 00:04:50,208
Mantenham-no vivo. Vai ser-nos útil.
57
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
Acreditas na filha do Claudio?
58
00:04:58,916 --> 00:04:59,916
Não sei.
59
00:05:03,083 --> 00:05:04,083
Não.
60
00:05:05,041 --> 00:05:06,041
Não?
61
00:05:06,125 --> 00:05:08,541
A Livia também pode ter raptado o pai.
62
00:05:08,625 --> 00:05:11,125
Eu estava lá quando começaram a gritar.
63
00:05:11,208 --> 00:05:13,666
Ele ameaçou tirar-lhe a herança da mãe.
64
00:05:13,750 --> 00:05:16,041
Eu percebo isso, Iván.
65
00:05:16,791 --> 00:05:19,333
Mas o que ela diz
também faz todo o sentido.
66
00:05:21,125 --> 00:05:24,541
A Helena convenceu-te
a ajudá-la a deixá-lo.
67
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
Entendes? A deixar o marido.
68
00:05:26,583 --> 00:05:30,958
Para gravar um vídeo e pressioná-lo,
não para o raptar ou matar.
69
00:05:31,041 --> 00:05:33,125
É isso que não sabemos.
70
00:05:33,750 --> 00:05:36,166
Talvez tenha sido
o que ela te levou a crer.
71
00:05:36,250 --> 00:05:40,750
Que estava desesperada.
Que tudo ia acontecer a seu tempo.
72
00:05:41,333 --> 00:05:44,333
Mas já tinha um plano desde o início.
73
00:05:44,416 --> 00:05:47,083
Um plano frio e calculado.
74
00:05:47,166 --> 00:05:49,666
Qual? Apaixonares-te por ela.
75
00:05:50,708 --> 00:05:54,750
Apaixonares-te por ela
para se vingar do marido, o Claudio.
76
00:05:55,416 --> 00:05:57,750
Claro, criar o cenário perfeito.
77
00:05:57,833 --> 00:06:03,000
E porque não ter um bode expiatório
que possa culpar se precisar?
78
00:06:03,958 --> 00:06:05,166
Entendes o que digo?
79
00:06:06,208 --> 00:06:07,875
És tu, querido.
80
00:06:08,375 --> 00:06:12,875
Falas dela como se fosse psicopata
e manipuladora. Não é.
81
00:06:12,958 --> 00:06:16,291
Uma mãe transforma-se em qualquer coisa
82
00:06:16,833 --> 00:06:19,916
se perceber que o marido
meteu o filho nas drogas.
83
00:06:20,000 --> 00:06:23,333
E sobretudo se o maltratou
durante este tempo todo.
84
00:06:26,583 --> 00:06:27,583
Não sei.
85
00:06:27,666 --> 00:06:30,916
Ainda há algo na Livia
que me faz desconfiar dela.
86
00:06:33,125 --> 00:06:35,083
Vou dizer-te o que tens, Iván.
87
00:06:36,000 --> 00:06:38,750
Chama-se cegueira seletiva.
88
00:06:39,458 --> 00:06:44,875
Tem cuidado porque é um sintoma clássico
de uma doença muito comum chamada amor.
89
00:06:56,666 --> 00:06:58,000
Sim, bati-lhe.
90
00:06:58,083 --> 00:07:01,166
O meu pai batia-me
e foi assim que criei o meu filho.
91
00:07:01,250 --> 00:07:04,458
O teu filho precisa de disciplina,
protegeste-o demasiado.
92
00:07:04,541 --> 00:07:08,208
É por isso que o Octavio te odeia
e tem medo de ti.
93
00:07:08,291 --> 00:07:10,083
Mas não farás o mesmo ao meu filho.
94
00:07:10,166 --> 00:07:12,500
- Aonde vais?
- Achas que vou ficar contigo?
95
00:07:12,583 --> 00:07:13,958
- Sim.
- Depois disto?
96
00:07:14,041 --> 00:07:15,041
Achas que sim?
97
00:07:17,208 --> 00:07:19,125
Helena, isto é bom para todos.
98
00:07:19,916 --> 00:07:21,708
Sobretudo para o Fernando.
99
00:07:22,250 --> 00:07:23,833
Vai-te lixar.
100
00:07:25,458 --> 00:07:28,208
Tu e eu temos algo
que nos une para sempre.
101
00:07:30,125 --> 00:07:33,833
Se te fores embora, encontro-te
e obrigo-te a ver-me a matar o teu filho.
102
00:07:34,750 --> 00:07:38,083
Helena, se eu cair, cais comigo.
103
00:07:38,916 --> 00:07:42,416
Se eu for para o inferno, vais comigo.
104
00:08:00,375 --> 00:08:03,208
Já podemos excluir o rapto do teu pai.
105
00:08:03,291 --> 00:08:06,833
A questão é como garantir
que ele não apareça.
106
00:08:06,916 --> 00:08:10,875
Porque não mandas atirar o corpo ao lago?
107
00:08:10,958 --> 00:08:14,250
- Para quê?
- O Fernando já confessou.
108
00:08:15,166 --> 00:08:20,000
Só precisamos de encontrar um corpo
para que essa seja a verdade oficial.
109
00:08:20,625 --> 00:08:24,791
O drogado, como lhe chamas,
disse que esfaqueou o teu pai.
110
00:08:24,875 --> 00:08:27,708
Como vais explicar os três tiros na cara?
111
00:08:29,750 --> 00:08:31,125
Onde arranjou ele a arma?
112
00:08:31,750 --> 00:08:32,875
E, obviamente,
113
00:08:33,416 --> 00:08:35,250
se fosse o corpo do Claudio,
114
00:08:35,916 --> 00:08:38,416
já estaria decomposto.
115
00:08:41,041 --> 00:08:42,833
Mas que merda? Não pode ser.
116
00:08:42,916 --> 00:08:47,208
Não consigo pensar ou dizer essas coisas
sem saber se está morto ou vivo.
117
00:08:47,291 --> 00:08:49,291
Não tens de fingir comigo.
118
00:08:49,375 --> 00:08:50,625
Não estou a fingir.
119
00:08:51,625 --> 00:08:54,083
Desde o dia em que o Claudio desapareceu,
120
00:08:54,166 --> 00:08:56,041
desejaste que ele estivesse morto.
121
00:08:57,500 --> 00:09:00,916
Não, meti-me nesta merda para te pagar
e nos deixares em paz.
122
00:09:01,000 --> 00:09:03,083
Mas sempre estiveste na merda.
123
00:09:04,916 --> 00:09:06,583
Primeiro no lado sentimental
124
00:09:07,083 --> 00:09:09,625
e agora no lado operacional.
125
00:09:11,375 --> 00:09:12,375
Se estiver vivo,
126
00:09:13,333 --> 00:09:15,083
é melhor que não apareça.
127
00:09:15,166 --> 00:09:16,333
Não achas?
128
00:09:16,416 --> 00:09:17,541
Não sei.
129
00:09:18,125 --> 00:09:21,625
Agora temos de convencer todos
de que aquele é o teu pai.
130
00:09:22,208 --> 00:09:24,750
- Já sei quem nos vai ajudar.
- Quem?
131
00:09:29,666 --> 00:09:32,375
Queria que o ouvissem de mim
e não dos média.
132
00:09:34,458 --> 00:09:37,875
Fizemos um trabalho sério
de espionagem, Helena,
133
00:09:38,833 --> 00:09:42,041
e localizámos o Claudio
num dos esconderijos do Mágico.
134
00:09:43,250 --> 00:09:44,250
E?
135
00:09:45,583 --> 00:09:47,875
Era uma operação de resgate,
136
00:09:48,625 --> 00:09:49,625
mas…
137
00:09:50,375 --> 00:09:52,083
Mas o quê? Onde está o meu pai?
138
00:09:53,333 --> 00:09:54,500
Ele está bem?
139
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Não, Livia.
140
00:10:04,583 --> 00:10:06,375
O pai está morto, mataram-no.
141
00:10:08,708 --> 00:10:09,708
O quê?
142
00:10:11,625 --> 00:10:12,625
Não.
143
00:10:14,750 --> 00:10:15,750
Não.
144
00:10:35,791 --> 00:10:37,500
Fiz tudo o que pude, Helena.
145
00:10:39,833 --> 00:10:41,125
Espero que não…
146
00:10:43,166 --> 00:10:44,833
… haja ressentimentos.
147
00:10:44,916 --> 00:10:46,208
Porque haveria?
148
00:10:50,000 --> 00:10:51,250
Lamento muito.
149
00:10:51,875 --> 00:10:53,250
Ficamos assim, Pablo.
150
00:11:00,958 --> 00:11:04,541
Numa operação de resgate
realizada pelo Ministério Público
151
00:11:04,625 --> 00:11:06,333
foi encontrado o esconderijo
152
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
onde o magnata Claudio Martínez
estava refém.
153
00:11:10,125 --> 00:11:12,875
Infelizmente, quando fizeram uma rusga,
154
00:11:12,958 --> 00:11:16,083
encontraram o corpo do empresário
já sem vida.
155
00:11:16,166 --> 00:11:20,875
Aguardamos declarações
do procurador Pablo Morales.
156
00:11:20,958 --> 00:11:24,500
Enviamos as nossas condolências
à sua família e amigos,
157
00:11:24,583 --> 00:11:27,208
especialmente à sua viúva, Helena Rivas,
158
00:11:27,291 --> 00:11:30,250
e aos seus filhos,
Octavio e Livia Martínez Salcedo.
159
00:11:30,916 --> 00:11:32,166
Vai com os outros.
160
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Fer?
161
00:11:40,458 --> 00:11:41,458
Quero vê-lo.
162
00:11:49,875 --> 00:11:50,875
Para quê?
163
00:11:53,166 --> 00:11:54,958
Quero despedir-me do pai.
164
00:11:59,916 --> 00:12:01,375
Não, Livia, não queiras.
165
00:12:05,500 --> 00:12:07,125
Ele está irreconhecível.
166
00:12:07,208 --> 00:12:11,375
Se não me levas, vou sozinha.
Está no MP, não está?
167
00:12:11,458 --> 00:12:13,750
- Espera.
- Basta!
168
00:12:13,833 --> 00:12:15,458
Tratarei disso em breve.
169
00:12:19,208 --> 00:12:21,166
Sabias que o tinham raptado?
170
00:12:22,500 --> 00:12:25,416
Sim, mas nunca imaginei que o matassem.
171
00:12:27,333 --> 00:12:29,916
Sim, há muitas coisas que nem imaginamos.
172
00:12:30,000 --> 00:12:31,916
Ou que não queremos imaginar.
173
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
O que estás a dizer?
174
00:12:42,458 --> 00:12:44,500
Primeiro, quero pedir desculpa.
175
00:12:45,000 --> 00:12:46,500
A sério, perdoa-me.
176
00:12:47,208 --> 00:12:49,000
Não quero que nos desentendamos.
177
00:12:49,083 --> 00:12:53,375
Quis proteger-te demasiado e cuidar de ti
178
00:12:53,958 --> 00:12:55,375
e não agi bem.
179
00:13:08,083 --> 00:13:10,083
O que não te posso prometer
180
00:13:10,583 --> 00:13:12,083
é que não vou cuidar de ti
181
00:13:12,958 --> 00:13:15,916
ou que não me vou preocupar
com a tua relação com a Helena.
182
00:13:17,666 --> 00:13:18,958
Sabia que havia um "mas".
183
00:13:21,208 --> 00:13:22,958
Falaste com ela?
184
00:13:23,041 --> 00:13:26,166
Não, não tentei ligar-lhe
nem ela me ligou.
185
00:13:27,708 --> 00:13:28,708
Ama-la?
186
00:13:29,750 --> 00:13:32,750
- Porque queres saber isso?
- Quero compreender-te.
187
00:13:33,583 --> 00:13:36,250
Quero saber porque insistes
que está inocente.
188
00:13:37,916 --> 00:13:38,916
Sim.
189
00:13:39,666 --> 00:13:40,666
Amo-a.
190
00:13:41,875 --> 00:13:44,750
Quero mesmo acreditar que é inocente.
191
00:13:47,333 --> 00:13:48,333
Morreu?
192
00:13:49,208 --> 00:13:50,250
Sim.
193
00:13:50,333 --> 00:13:52,291
Por um lado, estou aliviado, mas…
194
00:13:53,583 --> 00:13:56,583
- Por outro, estou desiludido.
- Desiludido porquê?
195
00:13:56,666 --> 00:13:59,208
- Por não ter tido coragem para o fazer.
- Fer.
196
00:14:01,166 --> 00:14:02,708
Oxalá tenha sofrido muito.
197
00:14:04,958 --> 00:14:06,458
Pelos vistos, sofreu.
198
00:14:07,791 --> 00:14:10,708
O Octavio disse-me
que tinha a cara desfigurada.
199
00:14:11,208 --> 00:14:12,583
É o carma.
200
00:14:18,333 --> 00:14:22,541
O que se passa? Não estás contente?
Não temos de voltar a vê-lo.
201
00:14:23,125 --> 00:14:25,750
Sim, meu amor. Agora somos livres.
202
00:14:26,583 --> 00:14:27,583
Finalmente.
203
00:14:56,083 --> 00:14:57,083
Livia.
204
00:14:58,875 --> 00:15:01,333
O Octavio disse-me
que me vais levar à morgue.
205
00:15:02,625 --> 00:15:03,875
Aconselho-te a ficar…
206
00:15:03,958 --> 00:15:06,916
Obrigada, mas não te pedi conselhos.
Quero ver o meu pai.
207
00:15:07,833 --> 00:15:10,208
Mereço ver o corpo, esteja como estiver.
208
00:15:12,250 --> 00:15:14,708
Lamento, Livia, mas não vai ser possível.
209
00:15:17,791 --> 00:15:19,958
Devido ao estado em foi encontrado,
210
00:15:20,041 --> 00:15:23,625
foi feita uma autópsia
e o médico-legista ordenou a cremação.
211
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
O quê?
212
00:15:27,083 --> 00:15:31,166
Foi cremado? Quem autorizou?
213
00:15:33,666 --> 00:15:35,708
Não tinhas o nosso consentimento!
214
00:15:37,875 --> 00:15:41,125
- O Octavio pode explicar. Fala com ele.
- O Octavio?
215
00:15:42,333 --> 00:15:44,416
Não fiquei contente
com a morte do Claudio.
216
00:15:45,250 --> 00:15:47,416
Na verdade, deixou-me triste.
217
00:15:47,500 --> 00:15:49,375
A ti? Porquê?
218
00:15:51,625 --> 00:15:54,583
Porque, há muitos anos, fomos sócios.
219
00:15:55,208 --> 00:15:58,250
Éramos os três muito próximos.
220
00:15:59,541 --> 00:16:02,625
E o Claudio, quando queria,
conseguia ser encantador.
221
00:16:03,333 --> 00:16:05,916
A Helena… O que te posso dizer?
222
00:16:06,416 --> 00:16:10,208
A Helena é a Helena.
É brilhante, complexa.
223
00:16:10,291 --> 00:16:14,666
Fedra, e não te ocorreu dizer-me
que eras tão amiga deles
224
00:16:14,750 --> 00:16:16,583
no dia em que os vimos no restaurante?
225
00:16:16,666 --> 00:16:20,250
Ou este tempo todo em que tentaste
convencer-me a afastar-me da Helena?
226
00:16:20,333 --> 00:16:25,250
Iván, todos temos segredos.
Não sou exceção.
227
00:16:25,333 --> 00:16:27,583
Pediste-me para ser sincero.
228
00:16:28,791 --> 00:16:30,333
Agora, peço-te o mesmo.
229
00:16:33,500 --> 00:16:36,375
Perguntaste-me se estive
nas festas dos Martínez
230
00:16:37,541 --> 00:16:38,875
e eu disse-te que não.
231
00:16:40,166 --> 00:16:41,166
Menti-te.
232
00:16:42,958 --> 00:16:45,916
Iván, mereces saber a verdade
sobre a Helena Rivas.
233
00:16:47,916 --> 00:16:50,791
Como podia acreditar nele
sobre o rapto, Diana?
234
00:16:50,875 --> 00:16:52,958
Todos os sócios tinham dúvidas.
235
00:16:53,791 --> 00:16:57,166
Devíamos ter disponibilizado
os recursos para o resgate.
236
00:16:58,708 --> 00:16:59,791
Não sei.
237
00:17:00,541 --> 00:17:02,708
Não sei o que nos vai acontecer.
238
00:17:06,708 --> 00:17:08,500
Lamento muito, Helena.
239
00:17:08,583 --> 00:17:11,333
A morte do Claudio
é uma perda irreparável.
240
00:17:11,416 --> 00:17:12,708
Não tenhas tanta certeza.
241
00:17:13,833 --> 00:17:15,875
- O quê?
- Ele não valia assim tanto.
242
00:17:15,958 --> 00:17:17,833
De que falas? Ele era a alma…
243
00:17:17,916 --> 00:17:20,833
Para vocês, ele não valia
25 milhões de dólares.
244
00:17:20,916 --> 00:17:23,958
Sabes perfeitamente
que o Claudio era como um irmão.
245
00:17:24,041 --> 00:17:27,416
Chega de lamentos. Não sejam hipócritas.
246
00:17:28,916 --> 00:17:30,708
E, por favor,
247
00:17:30,791 --> 00:17:34,916
retirem a providência cautelar
que congelou as contas do meu pai. Hoje!
248
00:17:35,875 --> 00:17:38,750
Teremos de nos sentar e discutir isso.
249
00:17:42,916 --> 00:17:44,041
Estamos aqui.
250
00:17:45,416 --> 00:17:47,250
Vão desbloqueá-las ou não?
251
00:17:48,791 --> 00:17:50,208
Está a falar contigo, Hugo.
252
00:17:54,250 --> 00:17:56,125
Sempre que ia a um traficante,
253
00:17:56,875 --> 00:17:59,083
sempre que me drogava, dizia a mim mesmo:
254
00:18:00,250 --> 00:18:01,541
"É por causa deste tipo.
255
00:18:03,333 --> 00:18:04,416
A culpa é dele."
256
00:18:08,000 --> 00:18:11,583
Jurava que, quando ele morresse,
os meus problemas ficariam resolvidos
257
00:18:11,666 --> 00:18:14,291
e voltaria a ser a pessoa que era antes.
258
00:18:20,958 --> 00:18:23,083
Hoje soube que ele foi assassinado.
259
00:18:25,708 --> 00:18:27,833
E acreditem, não me sinto aliviado.
260
00:18:30,875 --> 00:18:31,875
Nada mudou.
261
00:18:35,166 --> 00:18:37,250
Continuo a ser um drogado.
262
00:18:39,250 --> 00:18:42,583
O problema é que o homem
que justificava tudo morreu.
263
00:18:46,000 --> 00:18:47,958
Ninguém é responsável por isto.
264
00:18:51,250 --> 00:18:52,375
Só eu.
265
00:19:02,666 --> 00:19:05,083
Porque cremaram o corpo do pai?
266
00:19:07,083 --> 00:19:10,333
A Helena e o idiota do Pablo
autorizaram, certo?
267
00:19:10,416 --> 00:19:13,666
Não, fui eu. Fui eu que pedi
que ele fosse cremado.
268
00:19:14,625 --> 00:19:15,791
Mas disseste-me…
269
00:19:15,875 --> 00:19:18,791
Eu sabia que não ias concordar. Perdoa-me.
270
00:19:18,875 --> 00:19:20,916
Está bem? Estava irreconhecível.
271
00:19:21,500 --> 00:19:23,291
Deram-lhe um tiro na cara, Livia.
272
00:19:24,041 --> 00:19:28,583
- Queria vê-lo uma última vez.
- Não ias aguentar.
273
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
Não consigo tirar aquela imagem da cabeça.
274
00:19:32,000 --> 00:19:33,083
Não tinhas o direito.
275
00:19:33,583 --> 00:19:35,208
Não tinhas o direito de fazer isso.
276
00:19:35,291 --> 00:19:38,333
Lembras-te de quando tiraram
o corpo da mãe da água?
277
00:19:40,166 --> 00:19:43,750
Não queria que passasses por isso
outra vez, ter essa imagem na cabeça.
278
00:19:43,833 --> 00:19:46,000
Como com a mãe. Perdoa-me.
279
00:19:46,083 --> 00:19:47,208
Não tinhas o direito.
280
00:19:47,791 --> 00:19:50,958
- Perdoa-me.
- Não tinhas o direito, Octavio.
281
00:19:52,875 --> 00:19:54,666
Não tinhas o direito.
282
00:19:58,125 --> 00:19:59,125
Desculpa.
283
00:20:13,833 --> 00:20:14,833
Claudio?
284
00:20:16,750 --> 00:20:18,958
Sabes o que mais gostava em ti?
285
00:20:20,625 --> 00:20:23,375
Eras leal e ambiciosa.
286
00:20:24,875 --> 00:20:26,833
Mas enganei-me quanto à lealdade.
287
00:20:27,333 --> 00:20:28,458
Eu não era leal.
288
00:20:29,208 --> 00:20:31,291
Ameaçavas-me com o meu filho.
289
00:20:32,125 --> 00:20:34,666
Nem sabes como estou feliz
que estejas morto.
290
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Finalmente conseguiste a tua vingança.
291
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Vamos ser sinceros.
Ambos sabemos que mereci.
292
00:20:44,125 --> 00:20:45,708
Livrámo-nos de ti.
293
00:20:46,416 --> 00:20:47,416
Não.
294
00:20:47,750 --> 00:20:49,750
Não, Helena.
295
00:20:49,833 --> 00:20:52,458
Nunca te livrarás de mim.
296
00:20:53,708 --> 00:20:54,791
Lembra-te.
297
00:20:54,875 --> 00:20:56,958
Se eu cair, cais comigo.
298
00:20:58,791 --> 00:21:01,583
Se eu for para o inferno, vais comigo.
299
00:21:19,375 --> 00:21:20,958
"Segunda leitura.
300
00:21:21,041 --> 00:21:25,000
Mas não é assim o dom gratuito
como a ofensa.
301
00:21:25,666 --> 00:21:29,458
No entanto, a morte reinou
desde Adão até Moisés."
302
00:21:30,041 --> 00:21:32,208
Vi-te a vasculhar a casa em Valle
como uma louca
303
00:21:32,291 --> 00:21:35,041
e falaste em "vídeos".
304
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
Tenho de perceber o que se passa.
Isto é grave.
305
00:21:38,000 --> 00:21:41,791
Estás desesperada porque tens medo
que ele use os vídeos contra ti.
306
00:21:41,875 --> 00:21:44,583
Ou pior, que vão parar às mãos
de um dos sequestradores.
307
00:21:45,416 --> 00:21:49,166
"Até sobre aqueles que não pecaram
à semelhança da transgressão de Adão,
308
00:21:49,250 --> 00:21:52,750
quando desobedeceu à ordem de Deus."
309
00:21:54,416 --> 00:21:56,416
Não tens de fingir comigo.
310
00:21:56,500 --> 00:21:57,666
Não estou a fingir.
311
00:21:57,750 --> 00:22:00,166
Desde o dia em que o Claudio desapareceu,
312
00:22:00,750 --> 00:22:02,375
desejaste que estivesse morto.
313
00:22:02,458 --> 00:22:05,666
"O qual é a figura
daquele que havia de vir."
314
00:22:06,208 --> 00:22:08,625
Vá lá, mais um pouco. Isso.
315
00:22:11,416 --> 00:22:13,041
É assim que se faz, amor.
316
00:22:13,625 --> 00:22:16,458
Meu amor, estás a ir muito bem.
317
00:22:16,541 --> 00:22:18,958
- Olha como está bonita.
- Olha para este.
318
00:22:19,041 --> 00:22:24,083
"E pela ofensa de um morreram muitos,
319
00:22:25,250 --> 00:22:28,916
muito mais a graça de Deus,
320
00:22:29,000 --> 00:22:34,166
e o dom pela graça, que é de um homem,
Jesus Cristo, abundou sobre muitos."
321
00:23:37,291 --> 00:23:39,083
Este era o uísque preferido dele.
322
00:23:42,833 --> 00:23:44,833
Na cerimónia, lembrei-me
323
00:23:46,458 --> 00:23:48,250
do vídeo que o pai fez de nós
324
00:23:49,541 --> 00:23:50,958
quando me ajudavas a andar.
325
00:23:51,958 --> 00:23:54,583
Como te lembras? Tinhas cerca de um ano.
326
00:23:57,333 --> 00:23:59,625
Talvez seja por termos visto o vídeo.
327
00:24:00,333 --> 00:24:03,166
Mas não sei, sinto que me lembro.
328
00:24:05,083 --> 00:24:06,791
Sabes de que mais me lembrei?
329
00:24:07,375 --> 00:24:11,750
De como subias para o berço
para brincar comigo.
330
00:24:15,458 --> 00:24:19,500
Sim, senti-me o maior na altura,
era como subir uma montanha.
331
00:24:21,083 --> 00:24:25,166
E tu rias-te de qualquer coisa.
Gostava muito de te fazer rir.
332
00:24:25,250 --> 00:24:26,958
Porque eras engraçado.
333
00:24:28,250 --> 00:24:29,250
E giro.
334
00:24:30,500 --> 00:24:32,416
Olha para ti agora.
335
00:24:38,083 --> 00:24:39,708
Não leves isto a peito,
336
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
mas admira-me
que tenhas participado na rusga.
337
00:24:44,666 --> 00:24:47,000
És a pessoa mais cobarde que conheço.
338
00:24:49,541 --> 00:24:53,041
Tens razão, nem eu acredito. Mas fui.
339
00:24:53,875 --> 00:24:56,791
Eu vi o que aconteceu aos sequestradores.
340
00:24:57,291 --> 00:24:59,625
Vi tudo, sangue, balas…
341
00:25:03,416 --> 00:25:04,875
Queria salvá-lo.
342
00:25:07,083 --> 00:25:08,083
Para ele dizer:
343
00:25:09,250 --> 00:25:11,250
"Obrigado, Octavio, devo-te a minha vida."
344
00:25:13,000 --> 00:25:17,083
Mas, ao mesmo tempo, estava furioso.
Ele devia-nos muitas explicações.
345
00:25:22,708 --> 00:25:25,750
Eu adorava-o. Quero dizer, adoro.
346
00:25:27,916 --> 00:25:29,916
Mas também o odeio. Sabes porquê?
347
00:25:32,916 --> 00:25:35,166
Porque sou como ele.
348
00:25:36,500 --> 00:25:38,458
Mas uma versão amiga do ambiente.
349
00:26:16,625 --> 00:26:20,666
- Relaxa, sou eu. Não te assustes.
- Antonio, o que estás a fazer?
350
00:26:21,250 --> 00:26:23,583
Não somos miúdos
para jogar ao "vem ao meu quarto".
351
00:26:23,666 --> 00:26:26,083
Não és um jogo para mim, Livia.
352
00:26:29,458 --> 00:26:31,958
Sabes que estou de luto?
353
00:26:32,916 --> 00:26:34,458
Queria abraçar-te no funeral,
354
00:26:34,541 --> 00:26:37,625
mas, como sempre,
tive de me afastar de ti.
355
00:26:38,958 --> 00:26:40,750
Acabei de me despedir do meu pai.
356
00:26:41,791 --> 00:26:43,250
Não quero fazer sexo.
357
00:26:43,333 --> 00:26:46,291
Dizem que o sexo é o oposto da morte.
358
00:26:47,375 --> 00:26:50,000
Porque é quando nos sentimos mais vivos.
359
00:26:50,958 --> 00:26:53,958
- É assim que quero que te sintas.
- Sim?
360
00:26:54,041 --> 00:26:57,583
Para, Antonio. Já chega.
361
00:27:19,500 --> 00:27:20,708
Vamos para Durango.
362
00:27:23,416 --> 00:27:24,625
O que há em Durango?
363
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Nada, é essa a magia da cidade.
364
00:27:30,541 --> 00:27:33,583
Não vou para Durango, esquece.
365
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
De que tens medo?
366
00:27:39,625 --> 00:27:42,125
O teu pai já cá não está.
367
00:27:44,416 --> 00:27:45,916
Não é medo, Antonio.
368
00:27:48,875 --> 00:27:49,958
Então, o que é?
369
00:27:52,916 --> 00:27:54,333
Tenho poupanças.
370
00:27:55,416 --> 00:27:57,375
Podemos começar de novo.
371
00:27:57,458 --> 00:28:00,958
Podemos fazer o que planeámos
antes de ires para Tulum.
372
00:28:01,458 --> 00:28:02,625
A questão é essa.
373
00:28:04,333 --> 00:28:05,541
Quero ficar.
374
00:28:06,958 --> 00:28:10,250
Para assumir o comando
do que tenho evitado toda a minha vida.
375
00:28:12,291 --> 00:28:13,791
Faço parte desta família.
376
00:28:15,375 --> 00:28:17,583
Apesar de sermos só eu e o Octavio,
377
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
não o vou deixar sozinho nisto.
378
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
Devo-o à minha mãe.
379
00:28:25,041 --> 00:28:26,750
Não deves nada a ninguém.
380
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Nem a ti.
381
00:28:59,125 --> 00:29:00,125
Então?
382
00:29:05,958 --> 00:29:07,041
O que se passa?
383
00:29:10,958 --> 00:29:12,166
O Claudio está morto.
384
00:29:13,791 --> 00:29:16,541
És livre. Conseguiste o que querias.
385
00:29:17,333 --> 00:29:19,333
Agora, por favor, deixa-me em paz.
386
00:29:19,416 --> 00:29:20,791
O que se passa?
387
00:29:23,333 --> 00:29:26,000
Não acredito que fui tão idiota.
388
00:29:28,208 --> 00:29:29,666
Apaixonei-me por ti.
389
00:29:31,833 --> 00:29:36,000
Estava disposto a fazer qualquer coisa
para estar contigo.
390
00:29:39,208 --> 00:29:41,041
A questão é que já sei como és.
391
00:29:42,333 --> 00:29:43,583
De que estás a falar?
392
00:29:44,875 --> 00:29:47,125
Não me assustam as tuas festas.
393
00:29:49,500 --> 00:29:54,250
Ou seres o isco do Claudio
para seduzir empresários, políticos,
394
00:29:54,333 --> 00:29:56,083
quem quer que entrasse lá.
395
00:29:59,125 --> 00:30:02,458
Mas filmá-los em orgias
para os chantagear?
396
00:30:06,041 --> 00:30:09,041
Perguntei-te se já tinhas feito isto.
397
00:30:10,666 --> 00:30:12,125
Disseste que não.
398
00:30:14,333 --> 00:30:15,791
- Quem te contou?
- Vá lá.
399
00:30:15,875 --> 00:30:18,375
- Quem te contou das festas?
- Não importa.
400
00:30:21,208 --> 00:30:22,291
Queres a verdade?
401
00:30:22,375 --> 00:30:23,666
- Já sei.
- Não sabes.
402
00:30:25,083 --> 00:30:27,666
Mas se queres tanto saber, eu conto-te.
403
00:30:29,666 --> 00:30:31,083
E vais ouvir.
404
00:30:43,625 --> 00:30:46,125
Estás em todas as notícias, Claudio.
405
00:30:47,041 --> 00:30:50,333
Nas redes sociais, nos noticiários.
406
00:30:53,083 --> 00:30:55,250
Só se fala da tua morte.
407
00:30:55,333 --> 00:30:56,541
Mas sabes que mais?
408
00:30:57,250 --> 00:31:01,166
Ninguém se preocupou em investigar
se aquele corpo eras mesmo tu.
409
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
A tua família
prefere-te morto que vivo, cabrão.
410
00:31:05,083 --> 00:31:06,458
E não os censuro.
411
00:31:08,041 --> 00:31:10,458
Quem é que quer um traste como tu?
412
00:31:11,000 --> 00:31:12,250
Sobretudo a Helena.
413
00:31:13,250 --> 00:31:18,500
Porque aquele "jornalista"
que querias papar
414
00:31:19,208 --> 00:31:21,041
é o amante dela.
415
00:31:21,916 --> 00:31:23,041
Iván Díaz.
416
00:31:23,750 --> 00:31:26,375
- Iván Díaz.
- Filho da mãe.
417
00:31:26,958 --> 00:31:30,250
Eras o meu braço-direito.
418
00:31:31,416 --> 00:31:34,000
Era assim que te queria ver, sacana.
419
00:31:34,791 --> 00:31:37,708
Sempre achaste que eras o dono do mundo.
420
00:31:39,500 --> 00:31:40,833
Agora, olha para ti.
421
00:31:41,583 --> 00:31:43,750
Imundo, incapaz de falar.
422
00:31:44,333 --> 00:31:47,166
Porque me estás a drogar.
423
00:31:47,250 --> 00:31:49,416
E isto é só o começo.
424
00:31:50,416 --> 00:31:54,041
Vais ver do que este moço de recados,
como gostavas de me chamar, é capaz
425
00:31:54,125 --> 00:31:56,541
a lutar pelo amor da sua vida.
426
00:31:56,625 --> 00:31:57,625
Pela Livia.
427
00:35:02,666 --> 00:35:05,250
Legendas: Cristiana Antas
427
00:35:06,305 --> 00:36:06,830
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm