Unspeakable Sins

ID13204996
Movie NameUnspeakable Sins
Release Name Pecados.Inconfessáveis.S01E07.WEBRip
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37504309
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,958 --> 00:00:10,875 É o que esperava de vocês, Helena. 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,916 As vossas festas são as melhores. 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Que maravilha! Está tudo perfeito. 4 00:00:16,083 --> 00:00:17,333 Qual é o segredo? 5 00:00:17,416 --> 00:00:20,458 Tens de saber quem convidar, quem se quer divertir. 6 00:00:21,541 --> 00:00:23,583 - Viram o Claudio? - Não. 7 00:00:24,083 --> 00:00:26,291 Não o vejo há algum tempo. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,875 Tem cuidado. Sabes que o teu marido é maroto. 9 00:00:30,958 --> 00:00:32,583 Ainda bem que não sou ciumenta. 10 00:00:33,458 --> 00:00:36,041 - Ele é um sortudo. - Podes crer. 11 00:00:38,791 --> 00:00:40,916 Ficas sempre com os mais bonitos. 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,250 E os mais novos. 13 00:00:43,333 --> 00:00:44,583 Sabes do que gosto. 14 00:00:45,083 --> 00:00:48,083 - Viste o Claudio? - Sim, vi-o ali. 15 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 16 00:02:22,250 --> 00:02:26,250 PECADOS INCONFESSÁVEIS 17 00:02:26,333 --> 00:02:30,916 Foi assim que descobri as orgias secretas que o Claudio organizava. 18 00:02:32,416 --> 00:02:34,958 Só os mais poderosos eram incluídos. 19 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 Ele não te disse nada? 20 00:02:39,208 --> 00:02:40,791 Éramos casados há dois anos. 21 00:02:41,291 --> 00:02:45,416 Fui às festas em Valle, mas não sabia da sala secreta. 22 00:02:49,958 --> 00:02:54,083 Estas câmaras gravam todos os cantos do sítio que acabaste de descobrir. 23 00:02:54,791 --> 00:02:58,250 - Sabem que os filmas? - Não, só eu é que sei. 24 00:02:59,166 --> 00:03:02,708 O que me irrita é que usou esses vídeos para os extorquir. 25 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 - É ilegal… - Pensaste isso quando o filmámos? 26 00:03:05,750 --> 00:03:08,416 - Queria salvar-te a ti e ao teu filho. - E estou grata. 27 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 - Usaste-me. - Não te usei. 28 00:03:10,125 --> 00:03:13,291 Fizeste-me pensar que eras uma vítima, mas foste cúmplice dele. 29 00:03:14,916 --> 00:03:17,666 Claudio, como consegues fazer isto? 30 00:03:19,125 --> 00:03:22,541 A maioria são pessoas muito influentes, 31 00:03:22,625 --> 00:03:26,083 podemos ter de os usar em nosso benefício. 32 00:03:26,166 --> 00:03:27,291 É essa a tua desculpa? 33 00:03:27,375 --> 00:03:29,375 Extorquir-lhes favores? 34 00:03:31,541 --> 00:03:35,708 Eles são horríveis, são corruptos. 35 00:03:37,041 --> 00:03:38,500 Não são santos e… 36 00:03:39,625 --> 00:03:40,625 Olha para mim. 37 00:03:41,916 --> 00:03:44,583 É sempre bom ter um trunfo na manga. 38 00:03:47,833 --> 00:03:50,000 Preciso que acredites que não sabia. 39 00:03:50,500 --> 00:03:52,250 Quando descobri, opus-me e… 40 00:03:52,833 --> 00:03:55,375 Não sei, ele envolveu-me e convenceu-me. 41 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Ele tinha razão. Eles não merecem respeito. 42 00:03:58,083 --> 00:04:01,583 - Não o justifiques, Helena. - Não estou a justificar. 43 00:04:01,666 --> 00:04:03,000 Não sou uma vítima. 44 00:04:04,291 --> 00:04:06,916 Fui cúmplice do Claudio durante muitos anos. 45 00:04:08,708 --> 00:04:10,875 Quando quis sair, já era tarde. 46 00:04:10,958 --> 00:04:13,250 E decidiste usar-me para te livrares dele. 47 00:04:13,333 --> 00:04:16,000 Não te usei. Precisava do vídeo para o pressionar. 48 00:04:16,083 --> 00:04:19,083 Mas desapareceu, depois apareceu morto e… 49 00:04:21,208 --> 00:04:22,208 Ouve, Iván. 50 00:04:23,625 --> 00:04:25,625 Se decidires não voltar a ver-me, 51 00:04:26,541 --> 00:04:27,750 eu entendo. 52 00:04:29,708 --> 00:04:33,791 Só quero deixar bem claro que não te menti numa coisa. 53 00:04:33,875 --> 00:04:34,875 Que coisa? 54 00:04:36,208 --> 00:04:37,916 Que me apaixonei por ti. 55 00:04:39,041 --> 00:04:41,583 Nunca me apaixonei por ninguém assim. 56 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Todas as notícias omitem um pormenor. 57 00:05:09,875 --> 00:05:13,541 Que o teu corpo estava irreconhecível e foste cremado à pressa. 58 00:05:15,208 --> 00:05:18,875 Vou mostrar-te fotos do teu funeral para veres como foi triste. 59 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 O Octavio. 60 00:05:21,791 --> 00:05:23,208 Parece nervoso. 61 00:05:25,208 --> 00:05:26,375 Porquê? 62 00:05:27,958 --> 00:05:29,583 E ainda mais triste 63 00:05:29,666 --> 00:05:32,958 estava a tua Helena. Não derramou uma lágrima. 64 00:05:34,833 --> 00:05:36,375 Nem te vou falar da Livia, 65 00:05:36,458 --> 00:05:40,458 que passou o funeral todo a comer-me com os olhos. 66 00:05:40,541 --> 00:05:43,291 Não te metas com a minha filha, cabrão. 67 00:05:43,375 --> 00:05:46,250 Passámos a noite toda na cama. 68 00:05:46,333 --> 00:05:49,416 És um merdas, tal como o teu pai. 69 00:05:50,666 --> 00:05:52,708 Não voltes a falar do meu pai! 70 00:05:53,791 --> 00:05:56,875 Achas que não me ia lembrar de como o tratavas? 71 00:05:56,958 --> 00:05:59,500 Era teu motorista, não teu escravo. 72 00:06:00,000 --> 00:06:01,541 Eu era miúdo, mas não era parvo. 73 00:06:01,625 --> 00:06:05,125 Eras o meu braço-direito. 74 00:06:05,208 --> 00:06:07,916 Sim, para encobrir as tuas merdas. 75 00:06:08,000 --> 00:06:11,083 Mas para ti sou apenas um moço de recados. 76 00:06:11,166 --> 00:06:13,250 Porque não me matas de uma vez? 77 00:06:19,791 --> 00:06:21,708 Alguém me quer vivo. 78 00:06:24,291 --> 00:06:26,791 Porque não paras de dizer parvoíces 79 00:06:27,583 --> 00:06:32,083 e agradeces por te termos num santuário sagrado? 80 00:06:32,166 --> 00:06:36,833 Sempre gostaste de manter a imagem de um homem honrado. 81 00:06:36,916 --> 00:06:38,333 Filho da mãe. 82 00:06:38,958 --> 00:06:43,583 Mas batias na tua mulher e no teu enteado em segredo, cabrão, 83 00:06:44,208 --> 00:06:47,083 e fodias com todos os homens que conseguias comprar. 84 00:06:47,166 --> 00:06:50,833 Mas tudo nesta vida tem um preço. E o teu dia chegou. 85 00:06:57,458 --> 00:06:58,375 Olá. 86 00:06:58,458 --> 00:07:00,083 Falaste com a Helena? 87 00:07:00,166 --> 00:07:02,166 Não, ela saiu cedo hoje. 88 00:07:02,250 --> 00:07:03,500 Está a evitar-nos. 89 00:07:04,291 --> 00:07:06,916 Mas, a partir de hoje, vai ter de me ver na empresa. 90 00:07:07,000 --> 00:07:08,958 Vou ocupar o meu lugar. 91 00:07:10,666 --> 00:07:13,208 Não tens de te sacrificar, mana. 92 00:07:13,291 --> 00:07:14,875 Porque não voltas para Tulum? 93 00:07:15,375 --> 00:07:19,708 - Eu trato dos interesses da família e… - Não, eu disse que te ia ajudar. 94 00:07:19,791 --> 00:07:24,708 A empresa também é minha e temos de nos unir contra a Helena. 95 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 Até logo. 96 00:07:28,541 --> 00:07:29,541 Está bem. Adeus. 97 00:07:34,833 --> 00:07:37,416 Livia, se vais sair, eu acompanho-te. 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,958 Não é preciso, Antonio. 99 00:07:40,041 --> 00:07:41,458 Deixa-me cuidar de ti. 100 00:07:42,041 --> 00:07:44,708 Se o teu pai estivesse aqui, gostaria que o fizesse. 101 00:07:44,791 --> 00:07:46,083 Sei cuidar de mim. 102 00:07:46,166 --> 00:07:48,125 Cuida do Octavio, sim? 103 00:07:48,208 --> 00:07:50,041 O Octavio tem guarda-costas. 104 00:07:50,125 --> 00:07:53,958 Por favor, deixa-me fazer o meu trabalho. Ou serei despedido. 105 00:08:13,083 --> 00:08:15,375 Tens de deixar esta família tóxica. 106 00:08:16,833 --> 00:08:19,625 Não percebes que agora somos só nós os dois? 107 00:08:20,708 --> 00:08:23,083 Pareces feliz por o meu pai estar morto. 108 00:08:23,166 --> 00:08:24,416 Não, não é isso. 109 00:08:24,916 --> 00:08:27,541 Nunca se deram bem, estavam sempre a discutir. 110 00:08:27,625 --> 00:08:29,958 Sim, era um merdas, mas era meu pai! 111 00:08:35,750 --> 00:08:37,291 Não consigo lidar com a culpa. 112 00:08:38,666 --> 00:08:40,583 A última vez que o vi, 113 00:08:40,666 --> 00:08:44,291 eu estava a fazer uma cena na empresa. 114 00:08:46,125 --> 00:08:48,000 Ele morreu com aquela memória de mim. 115 00:08:48,541 --> 00:08:50,333 E não posso mudar isso. 116 00:08:53,500 --> 00:08:55,125 Se o Claudio está morto, 117 00:08:55,875 --> 00:08:58,750 porque não saímos daqui e começamos uma nova vida? 118 00:08:58,833 --> 00:09:01,208 Não quero interromper o teu tratamento. 119 00:09:01,791 --> 00:09:04,041 Posso continuar noutra clínica. 120 00:09:04,125 --> 00:09:08,250 Já foi difícil encontrar uma clínica onde te estejam mesmo a ajudar. 121 00:09:08,833 --> 00:09:11,083 Há outra razão para quereres ficar? 122 00:09:19,666 --> 00:09:21,541 Não sei o que vai acontecer. 123 00:09:22,708 --> 00:09:24,416 Só sei que quero estar aqui. 124 00:09:24,500 --> 00:09:26,208 Contigo, assim. 125 00:09:26,291 --> 00:09:30,833 Rafael Barrientos foi condecorado pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros 126 00:09:30,916 --> 00:09:35,000 com a mais alta distinção concedida pelo Departamento de Estado 127 00:09:35,083 --> 00:09:40,291 pela sua valiosa mediação no conflito fronteiriço com os EUA. 128 00:09:40,791 --> 00:09:42,000 Sr. Barrientos… 129 00:09:42,083 --> 00:09:44,083 - O que se passa, mãe? - O que foi? 130 00:09:44,708 --> 00:09:45,708 Quem é? 131 00:09:46,125 --> 00:09:49,083 Quem… Não sei, nunca o tinha visto. 132 00:09:55,166 --> 00:09:57,625 Nunca me apaixonei por ninguém assim. 133 00:10:09,666 --> 00:10:12,916 Olá. Sei que tenho de pagar as propinas. Lamento. 134 00:10:13,000 --> 00:10:15,833 Não tenho tido muito trabalho ultimamente. 135 00:10:15,916 --> 00:10:18,625 Mas eu trato disso, está bem? Não te preocupes. 136 00:10:18,708 --> 00:10:19,750 Olá. 137 00:10:20,708 --> 00:10:21,708 Olá. 138 00:10:24,791 --> 00:10:25,791 Tudo bem? 139 00:10:29,166 --> 00:10:33,291 É inacreditável que faças exercício para mimar as tuas clientes, 140 00:10:33,375 --> 00:10:35,000 as que abandonaste. 141 00:10:36,916 --> 00:10:38,666 Já mandaste a Helena à merda? 142 00:10:39,791 --> 00:10:41,958 Ou convenceu-te de que é inocente 143 00:10:42,041 --> 00:10:44,500 e que o marido a obrigou a fazer o vídeo? 144 00:10:50,208 --> 00:10:51,583 Pablo, espera! 145 00:10:54,166 --> 00:10:57,375 Hoje tens de estar impecável. 146 00:10:57,875 --> 00:11:00,625 - Não exageres, amor. - É uma oportunidade única. 147 00:11:00,708 --> 00:11:05,416 O caso Claudio Martínez foi mediático e resolveste-o em tempo recorde. 148 00:11:05,500 --> 00:11:07,333 É a conferência. Estou tenso. 149 00:11:07,416 --> 00:11:08,750 Então, controla-te. 150 00:11:09,750 --> 00:11:12,416 Da última vez, hesitaste nas respostas. 151 00:11:12,500 --> 00:11:14,708 Porque os jornalistas são uns abutres. 152 00:11:14,791 --> 00:11:17,000 Só estão a fazer o trabalho deles. 153 00:11:17,750 --> 00:11:19,458 E tu tens de fazer o teu. 154 00:11:19,541 --> 00:11:21,375 Eu sei, não me recrimines. 155 00:11:21,458 --> 00:11:23,000 És o procurador distrital. 156 00:11:23,583 --> 00:11:27,541 As pessoas esperam ver um homem confiante e autoritário. 157 00:11:47,833 --> 00:11:52,125 O Claudio Martínez foi raptado e assassinado por criminosos organizados. 158 00:11:52,208 --> 00:11:54,541 E em vez de manterem o corpo para investigação, 159 00:11:54,625 --> 00:11:57,125 decidiram transformá-lo em cinzas em tempo recorde. 160 00:11:57,208 --> 00:11:58,750 Para ninguém investigar. 161 00:11:58,833 --> 00:12:02,416 Sem possibilidade de exumação e sem o ADN, não podemos identificá-lo. 162 00:12:02,500 --> 00:12:04,000 Mas o filho reconheceu-o. 163 00:12:04,083 --> 00:12:06,083 Esta família pode ter muito poder, 164 00:12:06,166 --> 00:12:08,000 mas estou muito curiosa. 165 00:12:08,083 --> 00:12:11,541 Descobre quem foi o médico-legista que fez o relatório. 166 00:12:11,625 --> 00:12:14,583 É uma conta secreta offshore. 167 00:12:14,666 --> 00:12:17,166 A transação é indetetável. 168 00:12:17,833 --> 00:12:18,833 Pronto. 169 00:12:19,583 --> 00:12:21,333 Já tens os teus milhões. 170 00:12:21,916 --> 00:12:23,208 Não te devo nada. 171 00:12:25,416 --> 00:12:27,916 Lembra-te de que o morto não era o teu pai. 172 00:12:28,625 --> 00:12:32,166 Ajudei-te com este teatro e até assumi a culpa pela morte dele. 173 00:12:33,458 --> 00:12:34,541 Quero os vídeos. 174 00:12:43,958 --> 00:12:45,208 Outra vez a tua família? 175 00:12:46,583 --> 00:12:50,375 Claro, desleixas-te no trabalho e voltas às casas de penhores. 176 00:12:52,291 --> 00:12:53,750 São só coisas. 177 00:12:53,833 --> 00:12:56,166 - É para isso que as tenho. - Não são só coisas. 178 00:12:56,250 --> 00:12:58,333 Fizeste da Helena a tua prioridade. 179 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 Há quanto tempo não vês a tua família? 180 00:13:01,125 --> 00:13:02,750 Ou lhes envias dinheiro? 181 00:13:02,833 --> 00:13:06,458 Vou arranjar outro emprego e cumprir com as minhas obrigações. 182 00:13:06,541 --> 00:13:08,083 Vais fazer o quê? 183 00:13:08,708 --> 00:13:11,375 Ser modelo de roupa interior? Empregado num bar? 184 00:13:11,458 --> 00:13:13,416 Não vais receber o mesmo. 185 00:13:14,166 --> 00:13:16,791 Chega de distrações. Volta para as tuas clientes. 186 00:13:16,875 --> 00:13:18,916 Elas adoram-te, estão à tua espera. 187 00:13:19,000 --> 00:13:21,583 Fedra, quero mudar de vida. 188 00:13:22,208 --> 00:13:23,208 Pela Helena. 189 00:13:24,208 --> 00:13:26,250 Ela não é boa para ti, Iván. 190 00:13:27,125 --> 00:13:29,833 Foi ela que organizou as festas de sexo, 191 00:13:30,875 --> 00:13:32,875 que extorquiu dinheiro a toda a gente. 192 00:13:33,458 --> 00:13:34,708 Não foi o Claudio. 193 00:13:39,625 --> 00:13:41,250 - Volto já. - Está bem. 194 00:13:41,333 --> 00:13:42,333 Até já. 195 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 Olá. 196 00:14:00,541 --> 00:14:02,333 Como estás? Que cara é essa? 197 00:14:03,958 --> 00:14:08,333 Sabes que não sou nenhum santo, mas… casei com uma mulher pior que eu. 198 00:14:09,291 --> 00:14:10,666 O que se passa com a Helena? 199 00:14:12,500 --> 00:14:15,333 Ela teve uma ideia para lixar muita gente 200 00:14:15,416 --> 00:14:17,583 e não quero que te faça o mesmo. 201 00:14:18,375 --> 00:14:20,333 Não quero que caias no jogo dela. 202 00:14:22,291 --> 00:14:24,083 Que tipo de jogo é? 203 00:14:26,791 --> 00:14:28,625 Queres conhecer a verdadeira Helena? 204 00:14:29,458 --> 00:14:30,458 Anda. 205 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 Já vi muitas coisas na vida. 206 00:15:05,291 --> 00:15:07,708 Mas, naquele dia, ela surpreendeu-me. 207 00:15:14,458 --> 00:15:16,333 Nem se abalou ao ver-me lá. 208 00:15:22,416 --> 00:15:24,583 Depois percebi que ela era o isco 209 00:15:24,666 --> 00:15:28,375 para atrair políticos e empresários para o bem da empresa. 210 00:15:28,458 --> 00:15:29,750 Pelo dinheiro? 211 00:15:29,833 --> 00:15:31,416 Não, favores. 212 00:15:31,916 --> 00:15:37,166 Ela extorquia-os em troca de licenças para construir hotéis onde não podiam. 213 00:15:37,250 --> 00:15:41,833 Se isso é verdade, porque queria ela fugir do Claudio? 214 00:15:42,583 --> 00:15:44,291 Ela não queria fugir. 215 00:15:44,375 --> 00:15:47,958 Queria tirá-lo do caminho para ficar com tudo para ela. 216 00:15:48,041 --> 00:15:49,916 Achas que se vai embora agora? 217 00:15:50,000 --> 00:15:52,666 Podia ir, o Claudio está morto. 218 00:15:53,166 --> 00:15:54,541 Mas não vai. 219 00:15:54,625 --> 00:15:56,791 Porque o que quer é ficar mais rica. 220 00:15:56,875 --> 00:15:59,416 Com os hotéis e também com os vídeos. 221 00:15:59,500 --> 00:16:01,666 Ela disse-me que não os tinha. 222 00:16:02,333 --> 00:16:04,208 Isso é outra mentira. 223 00:16:04,750 --> 00:16:09,291 Garanto-te que têm os vídeos e que ela está a extorquir toda a gente. 224 00:16:09,375 --> 00:16:10,833 Olha para o procurador. 225 00:16:11,916 --> 00:16:13,125 Não reparaste? 226 00:16:14,625 --> 00:16:15,958 Já paguei ao Mágico. 227 00:16:16,041 --> 00:16:17,083 É menos um problema. 228 00:16:17,625 --> 00:16:20,625 Tenho uma conferência de imprensa hoje. Não quero surpresas. 229 00:16:20,708 --> 00:16:21,833 Não te preocupes. 230 00:16:22,500 --> 00:16:24,000 O meu pai está morto. 231 00:16:24,083 --> 00:16:26,833 Para mim, o Fernando matou-o 232 00:16:26,916 --> 00:16:29,333 e a Helena está a encobri-lo. 233 00:16:29,416 --> 00:16:31,416 Há algo que devias saber. 234 00:16:33,500 --> 00:16:36,000 Lembras-te de o Mágico te perguntar por uns vídeos? 235 00:16:37,625 --> 00:16:39,833 Um deles é meu. 236 00:16:41,041 --> 00:16:43,208 E a Helena ameaçou publicá-lo. 237 00:16:47,166 --> 00:16:50,708 Podes confiar em mim, Pablo. Estamos os dois metidos nisto. 238 00:16:51,291 --> 00:16:52,958 Não posso dizer o que contêm. 239 00:16:54,583 --> 00:16:58,208 Mas se quiseres que te continue a ajudar, tens de a controlar. 240 00:16:58,291 --> 00:16:59,541 Não te preocupes. 241 00:16:59,625 --> 00:17:02,291 Agora sou o responsável pela empresa, as coisas vão mudar. 242 00:17:02,375 --> 00:17:04,791 E a primeira coisa a fazer é tratar da Helena. 243 00:17:09,541 --> 00:17:13,625 O meu pai morreu e o meu irmão já se instalou no escritório dele? 244 00:17:14,833 --> 00:17:17,291 A partir de hoje, também preciso de um escritório. 245 00:17:18,041 --> 00:17:19,875 Virei cá todos os dias. 246 00:17:22,291 --> 00:17:25,000 Santo Deus, Felipe! Não me faças implorar. 247 00:17:25,541 --> 00:17:28,750 Só quero ver o relatório da autópsia do Claudio. É rápido. 248 00:17:28,833 --> 00:17:30,250 Já te disse que não. 249 00:17:30,333 --> 00:17:32,875 Olha o que tenho aqui. 250 00:17:32,958 --> 00:17:35,916 Não acredito. Dónutes! 251 00:17:36,000 --> 00:17:39,375 E são os teus preferidos, com recheio. 252 00:17:39,875 --> 00:17:43,750 Não me dás a volta com dónutes, Sofía. 253 00:17:44,458 --> 00:17:47,625 Isto é muito perigoso. Vais ser mãe. 254 00:17:47,708 --> 00:17:49,541 Deixa as coisas como estão. 255 00:17:57,875 --> 00:18:00,416 Aqui tens o dinheiro para a escola e para o karaté. 256 00:18:00,500 --> 00:18:04,166 Não quero que deixe de praticar desporto. E para o que precisares. 257 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Obrigada. 258 00:18:05,958 --> 00:18:07,791 Pato, leva o dinheiro para o quarto. 259 00:18:07,875 --> 00:18:11,208 - Levas-me ao karaté? - Se te despachares. Sim? Anda cá. 260 00:18:12,875 --> 00:18:15,708 - Tenho tantas saudades tuas. - E eu tuas. 261 00:18:16,208 --> 00:18:19,125 - Despacha-te, Pato. - Muda de roupa. Está bem? 262 00:18:19,625 --> 00:18:21,708 - Rápido. - Sim, pai! 263 00:18:22,458 --> 00:18:23,541 Iván. 264 00:18:23,625 --> 00:18:25,541 Temos a renda. 265 00:18:26,166 --> 00:18:28,375 Mas entre turnos no hospital… 266 00:18:29,083 --> 00:18:31,458 - Sozinha, não consigo. - Eu sei. 267 00:18:31,541 --> 00:18:33,833 Eu trato disso. Prometo. 268 00:18:33,916 --> 00:18:35,875 Só promessas. 269 00:18:36,916 --> 00:18:40,250 Para a semana, transfiro-te o dinheiro das rendas em atraso. 270 00:18:41,250 --> 00:18:43,541 Não poderei vir, mas, por favor, 271 00:18:43,625 --> 00:18:45,416 deixa-me continuar a ver o Pato. 272 00:18:45,500 --> 00:18:48,625 Vou com ele ao karaté e depois gostava de ir… 273 00:18:48,708 --> 00:18:50,750 Contigo nunca há um depois, Iván. 274 00:18:50,833 --> 00:18:52,916 - Pato, despacha-te! - Está bem. 275 00:19:07,916 --> 00:19:09,083 O que fazes aqui? 276 00:19:10,666 --> 00:19:12,833 Precisava de uns documentos. 277 00:19:14,166 --> 00:19:17,416 Estás à procura dos vídeos. Já te disse que não os tenho. 278 00:19:18,166 --> 00:19:20,833 Se não os tens, porque ameaçaste o Pablo? 279 00:19:21,958 --> 00:19:22,958 Ele contou-te? 280 00:19:24,041 --> 00:19:25,416 Falam mal de mim? 281 00:19:25,500 --> 00:19:29,083 Se não gostas, vai à merda. Tu e o teu filho viciado. 282 00:19:29,166 --> 00:19:31,375 Não fales dele assim. Estou a avisar-te. 283 00:19:31,458 --> 00:19:33,791 Onde o terás escondido? Ele matou o meu pai. 284 00:19:33,875 --> 00:19:35,375 O Mágico matou o teu pai. 285 00:19:36,750 --> 00:19:38,708 - Porque continuas a acusar o Fer? - Basta. 286 00:19:38,791 --> 00:19:42,083 Deixa a empresa e a casa. Não há nada aqui para ti. 287 00:19:43,666 --> 00:19:47,583 Claro. Gostavas que o fizesse, certo? Para controlares tudo. 288 00:19:47,666 --> 00:19:50,625 Para teres o poder. Apesar de não perceber porquê. 289 00:19:50,708 --> 00:19:52,208 Já que és um idiota. 290 00:19:52,291 --> 00:19:53,875 Sou filho dos donos. 291 00:19:54,916 --> 00:19:58,375 E tu? És apenas a mulher que tomou o lugar da minha mãe. 292 00:19:58,458 --> 00:20:00,041 Sou a viúva do teu pai. 293 00:20:00,125 --> 00:20:04,083 Metade disto é meu. A outra metade é tua e da tua irmã. 294 00:20:04,166 --> 00:20:06,625 Vamos ter de aprender a tolerar-nos. 295 00:20:07,625 --> 00:20:09,458 Não escondas a tua ambição. 296 00:20:09,541 --> 00:20:12,250 Vamos todos ter de lidar com esta situação. 297 00:20:12,875 --> 00:20:15,833 Não te dou a minha parte porque trabalhei para isso e tu sabes. 298 00:20:16,416 --> 00:20:17,416 Percebeste? 299 00:20:18,083 --> 00:20:20,333 Ou ligo aos advogados para te explicarem? 300 00:20:24,041 --> 00:20:25,416 Foi o que pensei. 301 00:20:25,500 --> 00:20:26,791 Diz, querida. 302 00:20:27,916 --> 00:20:28,916 Sim. 303 00:20:29,583 --> 00:20:32,250 Claro, assim que o meu turno acabar. 304 00:20:34,375 --> 00:20:35,375 Está bem. 305 00:20:37,041 --> 00:20:38,583 Vemo-nos lá. Adeus. 306 00:21:05,166 --> 00:21:06,333 PALAVRA-PASSE 307 00:21:14,375 --> 00:21:16,916 CASOS RECENTES 308 00:21:19,958 --> 00:21:21,375 Onde deixei as chaves? 309 00:21:23,000 --> 00:21:24,916 Devem estar no escritório. 310 00:21:25,000 --> 00:21:27,500 Onde estão? 311 00:21:28,333 --> 00:21:29,416 Onde estão? 312 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Cá estão elas! 313 00:21:45,958 --> 00:21:48,208 PROCURAR NA PASTA CASOS RECENTES 314 00:21:50,291 --> 00:21:53,000 SEM RESULTADOS 315 00:21:59,791 --> 00:22:02,708 - Aqui tem o seu sumo, Sr. Claudio. - Não quero. 316 00:22:04,541 --> 00:22:06,416 Já sabe as regras. 317 00:22:08,541 --> 00:22:09,666 Beba. 318 00:22:44,166 --> 00:22:47,375 A melhor forma de honrar a memória do meu pai é seguirmos em frente. 319 00:22:47,458 --> 00:22:49,250 O que tens em mente? Surpreende-nos. 320 00:22:49,916 --> 00:22:52,541 Devíamos continuar com o projeto do Sal y Arena. 321 00:22:52,625 --> 00:22:56,833 Queres usar a morte do pai como desculpa para desenvolver um projeto suicida? 322 00:22:56,916 --> 00:23:00,125 - Nunca foste boa para os negócios. - E tu? 323 00:23:00,208 --> 00:23:03,500 As ações caíram quando desapareceu. Imagina com a morte dele. 324 00:23:03,583 --> 00:23:05,083 Oito por cento e a cair. 325 00:23:05,166 --> 00:23:08,500 Temos de mostrar que a empresa não está em risco na sua ausência. 326 00:23:09,000 --> 00:23:11,625 Que é sólida e está em boas mãos. 327 00:23:11,708 --> 00:23:13,375 Sim, nas tuas, suponho. 328 00:23:13,458 --> 00:23:16,125 Eu e o Octavio temos prioridade nas decisões… 329 00:23:16,208 --> 00:23:18,541 Livia, a última vez que a imprensa te viu, 330 00:23:18,625 --> 00:23:20,833 boicotavas um dos projetos do teu pai. 331 00:23:21,333 --> 00:23:24,958 - É um negócio de família. - Onde terceiros investem o seu dinheiro. 332 00:23:25,791 --> 00:23:27,958 Que tal dar a última palavra aos acionistas? 333 00:23:28,041 --> 00:23:31,708 Eles que decidam quem tem talento e experiência para estar no comando. 334 00:23:33,333 --> 00:23:36,291 Alfredo Reséndiz foi detido ontem. 335 00:23:36,375 --> 00:23:39,583 O criminoso confessou o rapto e homicídio 336 00:23:39,666 --> 00:23:41,583 do empresário Claudio Martínez. 337 00:23:42,083 --> 00:23:45,125 O arguido, que irá a julgamento, 338 00:23:45,208 --> 00:23:48,666 era um ex-funcionário do Ministério Público. 339 00:23:49,458 --> 00:23:51,541 Será julgado e condenado 340 00:23:51,625 --> 00:23:54,500 pelos crimes de rapto, homicídio 341 00:23:54,583 --> 00:23:57,291 e ligações ao crime organizado. 342 00:23:57,375 --> 00:24:02,250 Em total transparência e tendo em conta a relevância do caso, 343 00:24:02,333 --> 00:24:05,416 decidimos partilhar com a opinião pública 344 00:24:05,500 --> 00:24:09,291 um excerto do vídeo do depoimento do arguido. 345 00:24:10,250 --> 00:24:11,958 Mostrem as imagens, por favor. 346 00:24:22,416 --> 00:24:24,750 - Quem são aqueles no vídeo? - Uma pergunta! 347 00:24:24,833 --> 00:24:26,458 A sua mulher também participa? 348 00:24:26,541 --> 00:24:28,583 Sr. Procurador! Por favor! 349 00:24:28,666 --> 00:24:31,250 Como vai explicar isto aos seus filhos? 350 00:24:31,333 --> 00:24:33,916 Sr. Procurador. Só uma pergunta. 351 00:24:34,000 --> 00:24:36,458 Uma pergunta, Sr. Procurador! 352 00:24:47,500 --> 00:24:48,875 Não me passe chamadas! 353 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 Senhor. 354 00:24:52,958 --> 00:24:55,750 Não se preocupe. Eu trato disto. 355 00:24:57,625 --> 00:25:01,416 Sim. Não, isto não o vai afetar nem a si nem ao partido… 356 00:25:06,083 --> 00:25:10,000 Estive sempre ao lado do meu pai aqui. Muito antes de ele casar com a Helena. 357 00:25:10,083 --> 00:25:12,666 Sou a pessoa certa para nos tirar desta confusão. 358 00:25:12,750 --> 00:25:16,416 O projeto não é um problema, é um desastre ambiental, entendes? 359 00:25:16,500 --> 00:25:20,083 Se nem se entendem como irmãos, imaginem a gerir uma empresa. 360 00:25:24,625 --> 00:25:26,833 O que raios é assim tão interessante? 361 00:25:27,666 --> 00:25:31,333 Divulgaram um vídeo sexual do procurador numa conferência de imprensa. 362 00:25:32,666 --> 00:25:36,166 Foste tu, Helena? Tinhas os vídeos. Agora sabemos o que continham. 363 00:25:36,250 --> 00:25:39,208 Não sei do que falas. Sabes algo que nós não sabemos? 364 00:25:48,875 --> 00:25:51,291 Temos de falar, Pablo. Atende, porra! 365 00:25:51,375 --> 00:25:53,875 Porque estás tão preocupado com o vídeo? 366 00:25:53,958 --> 00:25:55,500 O que tem que ver contigo? 367 00:25:56,791 --> 00:25:58,458 A Helena está a jogar sujo. 368 00:25:58,541 --> 00:26:01,041 Eu disse-te que o pai tinha uns vídeos importantes. 369 00:26:01,125 --> 00:26:03,208 Nunca me disseste o que continham. 370 00:26:03,791 --> 00:26:04,875 Acabei de saber. 371 00:26:05,916 --> 00:26:09,041 São vídeos como o do Pablo. Uma carrada deles. 372 00:26:09,708 --> 00:26:11,000 De pessoas importantes, 373 00:26:11,500 --> 00:26:14,125 influentes e perigosas. 374 00:26:14,708 --> 00:26:16,958 A Helena está a pôr tudo em risco. 375 00:26:17,041 --> 00:26:19,625 Não. Porque teria o pai esses vídeos? 376 00:26:19,708 --> 00:26:22,208 Não sejas ingénua, Livia! 377 00:26:22,291 --> 00:26:24,666 Filmaram-nos para os extorquir, 378 00:26:24,750 --> 00:26:27,583 chantageá-los e aproveitarem-se deles. 379 00:26:27,666 --> 00:26:30,291 O que ganha a Helena ao divulgá-los? 380 00:26:30,375 --> 00:26:32,458 Conseguiu afastar o Pablo. 381 00:26:33,333 --> 00:26:35,625 Acha que nos aliámos contra ela. 382 00:26:36,333 --> 00:26:39,333 E quer roubar-nos tudo. 383 00:26:40,041 --> 00:26:41,666 Não o podemos permitir. 384 00:26:44,333 --> 00:26:48,125 MINISTÉRIO PÚBLICO 385 00:26:51,583 --> 00:26:53,708 - Deixa-me explicar. - É tudo muito claro. 386 00:26:54,291 --> 00:26:57,416 És doente, viciado, pervertido. 387 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 - Sabe-se lá o que me passaste. - O que se passa, mãe? 388 00:27:01,958 --> 00:27:03,125 Nada, querida, vamos. 389 00:27:03,208 --> 00:27:05,625 Remedios, vai ficar tudo bem. Prometo. 390 00:27:08,208 --> 00:27:10,375 Filho. Não sejas assim. 391 00:27:11,416 --> 00:27:15,041 É um mal-entendido. As coisas voltarão ao normal em breve. 392 00:27:15,125 --> 00:27:17,375 Estou aqui para vocês, como sempre. 393 00:27:19,416 --> 00:27:21,041 Estás enganado, Pablo. 394 00:27:21,125 --> 00:27:22,250 Tudo mudou. 395 00:27:24,041 --> 00:27:25,250 Arcadia, por fa… 396 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 É a tua primeira vez? 397 00:27:34,083 --> 00:27:35,500 - Sim. - Sim? 398 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 Vem cá. 399 00:27:39,791 --> 00:27:40,791 Tem calma. 400 00:27:42,333 --> 00:27:43,541 Ouve a música. 401 00:27:44,833 --> 00:27:45,833 Relaxa. 402 00:27:46,250 --> 00:27:47,250 Sim? 403 00:27:50,666 --> 00:27:51,958 Sei como é. 404 00:27:52,458 --> 00:27:54,500 Um casamento de muitos anos, 405 00:27:55,500 --> 00:27:57,333 um marido que já não olha para ti. 406 00:27:59,125 --> 00:28:00,416 Precisas… 407 00:28:01,125 --> 00:28:02,958 Não, mereces… 408 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 … alguém que te dê valor. 409 00:28:06,208 --> 00:28:07,208 Alguém… 410 00:28:09,625 --> 00:28:11,500 … que te faça sentir desejada. 411 00:28:56,208 --> 00:29:02,125 - O que se passa? Fiz algo de errado? - Não, tu és maravilhosa. 412 00:29:07,250 --> 00:29:08,541 Socorro! 413 00:29:11,458 --> 00:29:13,541 - Sr. Claudio. - Dói. 414 00:29:14,375 --> 00:29:16,250 Sr. Claudio, o que se passa? 415 00:29:16,333 --> 00:29:18,166 O que tem? O que se passa? 416 00:29:18,250 --> 00:29:19,541 - Dói. - O que tem? 417 00:29:19,625 --> 00:29:20,750 - Dói. - Diga-me. 418 00:29:20,833 --> 00:29:21,833 Aqui. 419 00:29:22,208 --> 00:29:23,500 O que tem? Como posso… 420 00:29:39,416 --> 00:29:42,875 Eras o guarda-costas dele. Lembras-te se aconteceu algo estranho? 421 00:29:42,958 --> 00:29:46,458 Que possa ter que ver com aquilo do Pablo hoje. 422 00:29:46,541 --> 00:29:48,708 Se soubesse de algo, dizia-te. 423 00:29:48,791 --> 00:29:52,041 Mas conheces o teu pai. Era cuidadoso com certas coisas. 424 00:29:56,958 --> 00:29:59,041 - Estou? - Querida. 425 00:29:59,791 --> 00:30:02,083 - Pai? - Sim, Livia. 426 00:30:02,166 --> 00:30:03,208 Estou vivo. 427 00:30:03,708 --> 00:30:04,708 Pai? 428 00:30:04,750 --> 00:30:07,500 Onde estás? Eu e o Antonio podemos ir buscar-te. 429 00:30:07,583 --> 00:30:08,500 Não, querida. 430 00:30:08,583 --> 00:30:10,708 Ouve com atenção o que te vou dizer. 431 00:30:10,791 --> 00:30:12,541 Estou? 432 00:30:13,250 --> 00:30:14,250 Estou? Pai? 433 00:30:17,000 --> 00:30:18,125 O que devo fazer? 434 00:30:18,875 --> 00:30:23,125 - Vou contar ao Pablo ou à polícia. - Não podes contar a ninguém, Livia. 435 00:30:33,666 --> 00:30:36,166 Se o teu pai estiver vivo, não sabemos quem o tem. 436 00:30:36,250 --> 00:30:38,666 Pode ser alguém da empresa ou o procurador. 437 00:30:38,750 --> 00:30:41,666 Pode ser a Helena. Pode até ser o teu irmão. 438 00:30:41,750 --> 00:30:44,208 Lembras-te de como se livraram do corpo tão facilmente? 439 00:30:52,250 --> 00:30:56,250 Não, não dispare. Não estou armada. 440 00:30:56,333 --> 00:30:58,083 Por favor, não dispare. 441 00:30:58,166 --> 00:31:00,000 Se o teu pai estiver vivo, 442 00:31:00,875 --> 00:31:03,083 de quem é o corpo que o teu irmão identificou? 443 00:31:11,041 --> 00:31:14,125 Infelizmente, não podes falar nem confiar em ninguém. 444 00:31:15,208 --> 00:31:16,500 Nem na tua família. 445 00:31:25,625 --> 00:31:28,375 Isto parece ser um plano do procurador e do teu irmão 446 00:31:28,458 --> 00:31:29,916 para encobrir a verdade. 447 00:31:30,000 --> 00:31:31,833 Não podes contar a ninguém, 448 00:31:32,416 --> 00:31:34,750 nem a eles, que o teu pai te ligou. 449 00:31:34,833 --> 00:31:36,750 Se o apanham, matam-no. 450 00:31:36,833 --> 00:31:40,666 O que queres que faça? Que fique à espera que o matem? 451 00:31:56,416 --> 00:31:57,333 Fala. 452 00:31:57,416 --> 00:31:58,541 Ele fugiu. 453 00:31:59,416 --> 00:32:00,541 E está armado! 454 00:32:02,125 --> 00:32:03,125 Estou a caminho. 455 00:32:04,583 --> 00:32:06,333 Tenho uns assuntos a tratar. 456 00:32:07,041 --> 00:32:09,250 - Está tudo bem? - Sim. 457 00:32:09,833 --> 00:32:10,958 Dá-me o teu telemóvel. 458 00:32:11,041 --> 00:32:14,000 Tenho um amigo hacker que pode localizar a chamada. 459 00:32:15,625 --> 00:32:16,625 Obrigada. 460 00:32:19,208 --> 00:32:21,125 Não estás sozinha, Livia. 461 00:32:21,208 --> 00:32:24,625 Estou contigo, vou proteger-te, e vou encontrar o teu pai. 462 00:32:26,291 --> 00:32:28,250 Também estás em perigo. Tem cuidado. 463 00:33:07,625 --> 00:33:09,125 A sério, Iván? 464 00:33:10,916 --> 00:33:13,333 Meu Deus, não acredito! 465 00:33:14,083 --> 00:33:16,375 Ela podia ser tua tia! 466 00:33:19,208 --> 00:33:21,166 Claro, entra. 467 00:33:23,375 --> 00:33:24,791 O que queres, Sofía? 468 00:33:26,166 --> 00:33:28,500 Fui à morgue para interrogar o médico-legista, 469 00:33:28,583 --> 00:33:30,833 o que fez a autópsia ao Claudio. 470 00:33:30,916 --> 00:33:33,500 Não me disse nada, como já era de esperar, 471 00:33:33,583 --> 00:33:36,166 mas parecia muito nervoso. 472 00:33:36,250 --> 00:33:38,166 Está bem. E? 473 00:33:38,750 --> 00:33:41,000 Não encontrei nenhum registo do relatório. 474 00:33:41,083 --> 00:33:42,541 É como se não existisse. 475 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Aconteceu o mesmo com o Claudio. 476 00:33:44,583 --> 00:33:45,791 Com o cadáver. 477 00:33:46,666 --> 00:33:47,750 Não sei porquê, 478 00:33:48,791 --> 00:33:50,708 mas acho que aquele corpo não era o dele. 479 00:33:51,208 --> 00:33:53,791 Não tenho tempo para as tuas teorias da conspiração. 480 00:33:53,875 --> 00:33:55,583 Viste o vídeo do procurador? 481 00:33:56,083 --> 00:33:57,000 Não. 482 00:33:57,083 --> 00:33:58,083 Não? 483 00:33:59,458 --> 00:34:00,458 Olha. 484 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 ESCÂNDALO VIRAL 485 00:34:08,375 --> 00:34:10,625 Quem é que anda a divulgar os vídeos? 486 00:34:11,208 --> 00:34:13,541 Sra. Helena, o procurador quer falar con… 487 00:34:14,041 --> 00:34:16,875 - Não fui eu. - Tens noção do que fizeste? 488 00:34:16,958 --> 00:34:18,625 - Não fui eu… - Perdi a carreira, 489 00:34:18,708 --> 00:34:22,041 a família, o casamento e a minha reputação. Tudo por tua causa. 490 00:34:22,125 --> 00:34:24,166 - Não fui eu… - Não me tentes enganar! 491 00:34:24,250 --> 00:34:25,625 Não te engano. Não fui eu! 492 00:34:25,708 --> 00:34:29,208 Pediste-me 25 milhões pelo vídeo e ameaçaste torná-lo viral. 493 00:34:29,291 --> 00:34:31,000 Foste tu que causaste isto! 494 00:34:31,083 --> 00:34:32,583 Acalma-te. Vamos falar. 495 00:34:32,666 --> 00:34:34,291 Tens de resolver isto. 496 00:34:34,375 --> 00:34:37,291 Vamos resolver isto aqui e agora. 497 00:34:37,916 --> 00:34:40,875 Aposto que foi a Helena que tramou o Pablo com aquele vídeo. 498 00:34:40,958 --> 00:34:43,583 Foi a primeira peça do dominó a cair. 499 00:34:44,458 --> 00:34:45,791 Se um procurador caiu, 500 00:34:46,291 --> 00:34:48,958 qualquer um de nós que foi àquelas festas pode cair. 501 00:34:49,041 --> 00:34:50,916 Pousa a arma. Encontraremos uma solução. 502 00:34:51,000 --> 00:34:52,875 Não há solução para isto! 503 00:34:52,958 --> 00:34:55,791 Destruíste a minha vida quando divulgaste o vídeo. 504 00:34:55,875 --> 00:34:58,583 Não fui eu e não és o primeiro a passar por isto. 505 00:34:58,666 --> 00:35:01,208 Todos falam de mim! Gozam comigo! 506 00:35:01,291 --> 00:35:03,083 Vão esquecer com outro escândalo. 507 00:35:03,166 --> 00:35:04,916 - Não a minha família! - Vai acontecer. 508 00:35:05,000 --> 00:35:07,583 Tens noção de quão conservadora é a minha mulher? 509 00:35:07,666 --> 00:35:09,416 Há assessores. O partido… 510 00:35:09,500 --> 00:35:11,041 O partido virou-me as costas! 511 00:35:11,125 --> 00:35:14,000 - Perdi tudo por tua causa! - Não! Tens os teus filhos! 512 00:35:14,083 --> 00:35:15,666 - Larga-me! - Tens a tua mulher! 513 00:35:15,750 --> 00:35:19,333 Não te atrevas a falar dos meus filhos! 514 00:35:19,416 --> 00:35:21,875 Sabes como é quando te olham com ódio? 515 00:35:21,958 --> 00:35:23,750 Com vergonha, com ressentimento? 516 00:35:23,833 --> 00:35:26,291 Sou um pária! Não percebes? 517 00:35:26,375 --> 00:35:28,708 - Ele entrou. Foi violento. - Violento? 518 00:35:28,791 --> 00:35:30,750 - O quê? - Está no escritório da Helena! 519 00:35:30,833 --> 00:35:33,708 Baixa a arma. Um vídeo não te põe na prisão. 520 00:35:33,791 --> 00:35:34,666 Mas um assassínio… 521 00:35:34,750 --> 00:35:38,541 O único assassino aqui é o teu filho! Ele matou o Claudio e encobriste-o! 522 00:35:38,625 --> 00:35:39,625 O Mágico matou-o. 523 00:35:39,708 --> 00:35:41,041 - Pensa… - Porra! 524 00:35:41,125 --> 00:35:44,291 - Preciso que me ouças. - Sabes bem que é mentira! 525 00:35:44,375 --> 00:35:48,000 O corpo que foi cremado não era o do Claudio. 526 00:35:48,083 --> 00:35:51,750 - Então, porque encerraste o caso? - O Octavio pressionou-me. 527 00:35:51,833 --> 00:35:55,208 E prometeu-me, jurou-me que te ia impedir de divulgar o meu vídeo. 528 00:35:55,291 --> 00:35:56,875 E decidiste divulgá-lo! 529 00:35:56,958 --> 00:35:59,500 Queres saber? Já não tenho nada a perder. 530 00:35:59,583 --> 00:36:02,000 Vamos falar com ele para nos explicar o que se passa! 531 00:36:02,083 --> 00:36:03,333 Não vais a lado nenhum! 532 00:36:04,500 --> 00:36:05,583 Merda! 533 00:36:05,666 --> 00:36:07,250 Chama a polícia! E a segurança! 534 00:36:30,791 --> 00:36:31,791 O quê? 535 00:36:32,708 --> 00:36:34,083 Tens a certeza? 536 00:36:34,875 --> 00:36:37,125 Tudo bem. Obrigada. Não acredito. 537 00:36:37,208 --> 00:36:38,583 O que é? Está tudo bem? 538 00:36:38,666 --> 00:36:41,041 Houve tiros nos escritórios do Sal y Mar. 539 00:36:43,291 --> 00:36:47,416 Parece que o procurador se matou, mas antes alvejou a Helena. 540 00:39:49,916 --> 00:39:52,500 Legendas: Cristiana Antas 540 00:39:53,305 --> 00:40:53,647 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm