Unspeakable Sins
ID | 13204996 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Pecados.Inconfessáveis.S01E07.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:08,958 --> 00:00:10,875
É o que esperava de vocês, Helena.
2
00:00:10,958 --> 00:00:12,916
As vossas festas são as melhores.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Que maravilha! Está tudo perfeito.
4
00:00:16,083 --> 00:00:17,333
Qual é o segredo?
5
00:00:17,416 --> 00:00:20,458
Tens de saber quem convidar,
quem se quer divertir.
6
00:00:21,541 --> 00:00:23,583
- Viram o Claudio?
- Não.
7
00:00:24,083 --> 00:00:26,291
Não o vejo há algum tempo.
8
00:00:27,083 --> 00:00:30,875
Tem cuidado.
Sabes que o teu marido é maroto.
9
00:00:30,958 --> 00:00:32,583
Ainda bem que não sou ciumenta.
10
00:00:33,458 --> 00:00:36,041
- Ele é um sortudo.
- Podes crer.
11
00:00:38,791 --> 00:00:40,916
Ficas sempre com os mais bonitos.
12
00:00:41,916 --> 00:00:43,250
E os mais novos.
13
00:00:43,333 --> 00:00:44,583
Sabes do que gosto.
14
00:00:45,083 --> 00:00:48,083
- Viste o Claudio?
- Sim, vi-o ali.
15
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
16
00:02:22,250 --> 00:02:26,250
PECADOS INCONFESSÁVEIS
17
00:02:26,333 --> 00:02:30,916
Foi assim que descobri as orgias secretas
que o Claudio organizava.
18
00:02:32,416 --> 00:02:34,958
Só os mais poderosos eram incluídos.
19
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Ele não te disse nada?
20
00:02:39,208 --> 00:02:40,791
Éramos casados há dois anos.
21
00:02:41,291 --> 00:02:45,416
Fui às festas em Valle,
mas não sabia da sala secreta.
22
00:02:49,958 --> 00:02:54,083
Estas câmaras gravam todos os cantos
do sítio que acabaste de descobrir.
23
00:02:54,791 --> 00:02:58,250
- Sabem que os filmas?
- Não, só eu é que sei.
24
00:02:59,166 --> 00:03:02,708
O que me irrita
é que usou esses vídeos para os extorquir.
25
00:03:02,791 --> 00:03:05,666
- É ilegal…
- Pensaste isso quando o filmámos?
26
00:03:05,750 --> 00:03:08,416
- Queria salvar-te a ti e ao teu filho.
- E estou grata.
27
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
- Usaste-me.
- Não te usei.
28
00:03:10,125 --> 00:03:13,291
Fizeste-me pensar que eras uma vítima,
mas foste cúmplice dele.
29
00:03:14,916 --> 00:03:17,666
Claudio, como consegues fazer isto?
30
00:03:19,125 --> 00:03:22,541
A maioria são pessoas muito influentes,
31
00:03:22,625 --> 00:03:26,083
podemos ter de os usar em nosso benefício.
32
00:03:26,166 --> 00:03:27,291
É essa a tua desculpa?
33
00:03:27,375 --> 00:03:29,375
Extorquir-lhes favores?
34
00:03:31,541 --> 00:03:35,708
Eles são horríveis, são corruptos.
35
00:03:37,041 --> 00:03:38,500
Não são santos e…
36
00:03:39,625 --> 00:03:40,625
Olha para mim.
37
00:03:41,916 --> 00:03:44,583
É sempre bom ter um trunfo na manga.
38
00:03:47,833 --> 00:03:50,000
Preciso que acredites que não sabia.
39
00:03:50,500 --> 00:03:52,250
Quando descobri, opus-me e…
40
00:03:52,833 --> 00:03:55,375
Não sei, ele envolveu-me e convenceu-me.
41
00:03:55,458 --> 00:03:58,000
Ele tinha razão.
Eles não merecem respeito.
42
00:03:58,083 --> 00:04:01,583
- Não o justifiques, Helena.
- Não estou a justificar.
43
00:04:01,666 --> 00:04:03,000
Não sou uma vítima.
44
00:04:04,291 --> 00:04:06,916
Fui cúmplice do Claudio
durante muitos anos.
45
00:04:08,708 --> 00:04:10,875
Quando quis sair, já era tarde.
46
00:04:10,958 --> 00:04:13,250
E decidiste usar-me para te livrares dele.
47
00:04:13,333 --> 00:04:16,000
Não te usei. Precisava do vídeo
para o pressionar.
48
00:04:16,083 --> 00:04:19,083
Mas desapareceu, depois apareceu morto e…
49
00:04:21,208 --> 00:04:22,208
Ouve, Iván.
50
00:04:23,625 --> 00:04:25,625
Se decidires não voltar a ver-me,
51
00:04:26,541 --> 00:04:27,750
eu entendo.
52
00:04:29,708 --> 00:04:33,791
Só quero deixar bem claro
que não te menti numa coisa.
53
00:04:33,875 --> 00:04:34,875
Que coisa?
54
00:04:36,208 --> 00:04:37,916
Que me apaixonei por ti.
55
00:04:39,041 --> 00:04:41,583
Nunca me apaixonei por ninguém assim.
56
00:05:05,875 --> 00:05:09,375
Todas as notícias omitem um pormenor.
57
00:05:09,875 --> 00:05:13,541
Que o teu corpo estava irreconhecível
e foste cremado à pressa.
58
00:05:15,208 --> 00:05:18,875
Vou mostrar-te fotos do teu funeral
para veres como foi triste.
59
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
O Octavio.
60
00:05:21,791 --> 00:05:23,208
Parece nervoso.
61
00:05:25,208 --> 00:05:26,375
Porquê?
62
00:05:27,958 --> 00:05:29,583
E ainda mais triste
63
00:05:29,666 --> 00:05:32,958
estava a tua Helena.
Não derramou uma lágrima.
64
00:05:34,833 --> 00:05:36,375
Nem te vou falar da Livia,
65
00:05:36,458 --> 00:05:40,458
que passou o funeral todo
a comer-me com os olhos.
66
00:05:40,541 --> 00:05:43,291
Não te metas com a minha filha, cabrão.
67
00:05:43,375 --> 00:05:46,250
Passámos a noite toda na cama.
68
00:05:46,333 --> 00:05:49,416
És um merdas, tal como o teu pai.
69
00:05:50,666 --> 00:05:52,708
Não voltes a falar do meu pai!
70
00:05:53,791 --> 00:05:56,875
Achas que não me ia lembrar
de como o tratavas?
71
00:05:56,958 --> 00:05:59,500
Era teu motorista, não teu escravo.
72
00:06:00,000 --> 00:06:01,541
Eu era miúdo, mas não era parvo.
73
00:06:01,625 --> 00:06:05,125
Eras o meu braço-direito.
74
00:06:05,208 --> 00:06:07,916
Sim, para encobrir as tuas merdas.
75
00:06:08,000 --> 00:06:11,083
Mas para ti sou apenas um moço de recados.
76
00:06:11,166 --> 00:06:13,250
Porque não me matas de uma vez?
77
00:06:19,791 --> 00:06:21,708
Alguém me quer vivo.
78
00:06:24,291 --> 00:06:26,791
Porque não paras de dizer parvoíces
79
00:06:27,583 --> 00:06:32,083
e agradeces por te termos
num santuário sagrado?
80
00:06:32,166 --> 00:06:36,833
Sempre gostaste de manter a imagem
de um homem honrado.
81
00:06:36,916 --> 00:06:38,333
Filho da mãe.
82
00:06:38,958 --> 00:06:43,583
Mas batias na tua mulher
e no teu enteado em segredo, cabrão,
83
00:06:44,208 --> 00:06:47,083
e fodias com todos os homens
que conseguias comprar.
84
00:06:47,166 --> 00:06:50,833
Mas tudo nesta vida tem um preço.
E o teu dia chegou.
85
00:06:57,458 --> 00:06:58,375
Olá.
86
00:06:58,458 --> 00:07:00,083
Falaste com a Helena?
87
00:07:00,166 --> 00:07:02,166
Não, ela saiu cedo hoje.
88
00:07:02,250 --> 00:07:03,500
Está a evitar-nos.
89
00:07:04,291 --> 00:07:06,916
Mas, a partir de hoje,
vai ter de me ver na empresa.
90
00:07:07,000 --> 00:07:08,958
Vou ocupar o meu lugar.
91
00:07:10,666 --> 00:07:13,208
Não tens de te sacrificar, mana.
92
00:07:13,291 --> 00:07:14,875
Porque não voltas para Tulum?
93
00:07:15,375 --> 00:07:19,708
- Eu trato dos interesses da família e…
- Não, eu disse que te ia ajudar.
94
00:07:19,791 --> 00:07:24,708
A empresa também é minha
e temos de nos unir contra a Helena.
95
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Até logo.
96
00:07:28,541 --> 00:07:29,541
Está bem. Adeus.
97
00:07:34,833 --> 00:07:37,416
Livia, se vais sair, eu acompanho-te.
98
00:07:38,000 --> 00:07:39,958
Não é preciso, Antonio.
99
00:07:40,041 --> 00:07:41,458
Deixa-me cuidar de ti.
100
00:07:42,041 --> 00:07:44,708
Se o teu pai estivesse aqui,
gostaria que o fizesse.
101
00:07:44,791 --> 00:07:46,083
Sei cuidar de mim.
102
00:07:46,166 --> 00:07:48,125
Cuida do Octavio, sim?
103
00:07:48,208 --> 00:07:50,041
O Octavio tem guarda-costas.
104
00:07:50,125 --> 00:07:53,958
Por favor, deixa-me fazer o meu trabalho.
Ou serei despedido.
105
00:08:13,083 --> 00:08:15,375
Tens de deixar esta família tóxica.
106
00:08:16,833 --> 00:08:19,625
Não percebes
que agora somos só nós os dois?
107
00:08:20,708 --> 00:08:23,083
Pareces feliz por o meu pai estar morto.
108
00:08:23,166 --> 00:08:24,416
Não, não é isso.
109
00:08:24,916 --> 00:08:27,541
Nunca se deram bem,
estavam sempre a discutir.
110
00:08:27,625 --> 00:08:29,958
Sim, era um merdas, mas era meu pai!
111
00:08:35,750 --> 00:08:37,291
Não consigo lidar com a culpa.
112
00:08:38,666 --> 00:08:40,583
A última vez que o vi,
113
00:08:40,666 --> 00:08:44,291
eu estava a fazer uma cena na empresa.
114
00:08:46,125 --> 00:08:48,000
Ele morreu com aquela memória de mim.
115
00:08:48,541 --> 00:08:50,333
E não posso mudar isso.
116
00:08:53,500 --> 00:08:55,125
Se o Claudio está morto,
117
00:08:55,875 --> 00:08:58,750
porque não saímos daqui
e começamos uma nova vida?
118
00:08:58,833 --> 00:09:01,208
Não quero interromper o teu tratamento.
119
00:09:01,791 --> 00:09:04,041
Posso continuar noutra clínica.
120
00:09:04,125 --> 00:09:08,250
Já foi difícil encontrar uma clínica
onde te estejam mesmo a ajudar.
121
00:09:08,833 --> 00:09:11,083
Há outra razão para quereres ficar?
122
00:09:19,666 --> 00:09:21,541
Não sei o que vai acontecer.
123
00:09:22,708 --> 00:09:24,416
Só sei que quero estar aqui.
124
00:09:24,500 --> 00:09:26,208
Contigo, assim.
125
00:09:26,291 --> 00:09:30,833
Rafael Barrientos foi condecorado
pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros
126
00:09:30,916 --> 00:09:35,000
com a mais alta distinção concedida
pelo Departamento de Estado
127
00:09:35,083 --> 00:09:40,291
pela sua valiosa mediação
no conflito fronteiriço com os EUA.
128
00:09:40,791 --> 00:09:42,000
Sr. Barrientos…
129
00:09:42,083 --> 00:09:44,083
- O que se passa, mãe?
- O que foi?
130
00:09:44,708 --> 00:09:45,708
Quem é?
131
00:09:46,125 --> 00:09:49,083
Quem… Não sei, nunca o tinha visto.
132
00:09:55,166 --> 00:09:57,625
Nunca me apaixonei por ninguém assim.
133
00:10:09,666 --> 00:10:12,916
Olá. Sei que tenho
de pagar as propinas. Lamento.
134
00:10:13,000 --> 00:10:15,833
Não tenho tido muito trabalho ultimamente.
135
00:10:15,916 --> 00:10:18,625
Mas eu trato disso, está bem?
Não te preocupes.
136
00:10:18,708 --> 00:10:19,750
Olá.
137
00:10:20,708 --> 00:10:21,708
Olá.
138
00:10:24,791 --> 00:10:25,791
Tudo bem?
139
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
É inacreditável que faças exercício
para mimar as tuas clientes,
140
00:10:33,375 --> 00:10:35,000
as que abandonaste.
141
00:10:36,916 --> 00:10:38,666
Já mandaste a Helena à merda?
142
00:10:39,791 --> 00:10:41,958
Ou convenceu-te de que é inocente
143
00:10:42,041 --> 00:10:44,500
e que o marido a obrigou a fazer o vídeo?
144
00:10:50,208 --> 00:10:51,583
Pablo, espera!
145
00:10:54,166 --> 00:10:57,375
Hoje tens de estar impecável.
146
00:10:57,875 --> 00:11:00,625
- Não exageres, amor.
- É uma oportunidade única.
147
00:11:00,708 --> 00:11:05,416
O caso Claudio Martínez foi mediático
e resolveste-o em tempo recorde.
148
00:11:05,500 --> 00:11:07,333
É a conferência. Estou tenso.
149
00:11:07,416 --> 00:11:08,750
Então, controla-te.
150
00:11:09,750 --> 00:11:12,416
Da última vez, hesitaste nas respostas.
151
00:11:12,500 --> 00:11:14,708
Porque os jornalistas são uns abutres.
152
00:11:14,791 --> 00:11:17,000
Só estão a fazer o trabalho deles.
153
00:11:17,750 --> 00:11:19,458
E tu tens de fazer o teu.
154
00:11:19,541 --> 00:11:21,375
Eu sei, não me recrimines.
155
00:11:21,458 --> 00:11:23,000
És o procurador distrital.
156
00:11:23,583 --> 00:11:27,541
As pessoas esperam ver
um homem confiante e autoritário.
157
00:11:47,833 --> 00:11:52,125
O Claudio Martínez foi raptado
e assassinado por criminosos organizados.
158
00:11:52,208 --> 00:11:54,541
E em vez de manterem o corpo
para investigação,
159
00:11:54,625 --> 00:11:57,125
decidiram transformá-lo em cinzas
em tempo recorde.
160
00:11:57,208 --> 00:11:58,750
Para ninguém investigar.
161
00:11:58,833 --> 00:12:02,416
Sem possibilidade de exumação e sem o ADN,
não podemos identificá-lo.
162
00:12:02,500 --> 00:12:04,000
Mas o filho reconheceu-o.
163
00:12:04,083 --> 00:12:06,083
Esta família pode ter muito poder,
164
00:12:06,166 --> 00:12:08,000
mas estou muito curiosa.
165
00:12:08,083 --> 00:12:11,541
Descobre quem foi o médico-legista
que fez o relatório.
166
00:12:11,625 --> 00:12:14,583
É uma conta secreta offshore.
167
00:12:14,666 --> 00:12:17,166
A transação é indetetável.
168
00:12:17,833 --> 00:12:18,833
Pronto.
169
00:12:19,583 --> 00:12:21,333
Já tens os teus milhões.
170
00:12:21,916 --> 00:12:23,208
Não te devo nada.
171
00:12:25,416 --> 00:12:27,916
Lembra-te de que o morto
não era o teu pai.
172
00:12:28,625 --> 00:12:32,166
Ajudei-te com este teatro
e até assumi a culpa pela morte dele.
173
00:12:33,458 --> 00:12:34,541
Quero os vídeos.
174
00:12:43,958 --> 00:12:45,208
Outra vez a tua família?
175
00:12:46,583 --> 00:12:50,375
Claro, desleixas-te no trabalho
e voltas às casas de penhores.
176
00:12:52,291 --> 00:12:53,750
São só coisas.
177
00:12:53,833 --> 00:12:56,166
- É para isso que as tenho.
- Não são só coisas.
178
00:12:56,250 --> 00:12:58,333
Fizeste da Helena a tua prioridade.
179
00:12:58,416 --> 00:13:01,041
Há quanto tempo não vês a tua família?
180
00:13:01,125 --> 00:13:02,750
Ou lhes envias dinheiro?
181
00:13:02,833 --> 00:13:06,458
Vou arranjar outro emprego
e cumprir com as minhas obrigações.
182
00:13:06,541 --> 00:13:08,083
Vais fazer o quê?
183
00:13:08,708 --> 00:13:11,375
Ser modelo de roupa interior?
Empregado num bar?
184
00:13:11,458 --> 00:13:13,416
Não vais receber o mesmo.
185
00:13:14,166 --> 00:13:16,791
Chega de distrações.
Volta para as tuas clientes.
186
00:13:16,875 --> 00:13:18,916
Elas adoram-te, estão à tua espera.
187
00:13:19,000 --> 00:13:21,583
Fedra, quero mudar de vida.
188
00:13:22,208 --> 00:13:23,208
Pela Helena.
189
00:13:24,208 --> 00:13:26,250
Ela não é boa para ti, Iván.
190
00:13:27,125 --> 00:13:29,833
Foi ela que organizou as festas de sexo,
191
00:13:30,875 --> 00:13:32,875
que extorquiu dinheiro a toda a gente.
192
00:13:33,458 --> 00:13:34,708
Não foi o Claudio.
193
00:13:39,625 --> 00:13:41,250
- Volto já.
- Está bem.
194
00:13:41,333 --> 00:13:42,333
Até já.
195
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
Olá.
196
00:14:00,541 --> 00:14:02,333
Como estás? Que cara é essa?
197
00:14:03,958 --> 00:14:08,333
Sabes que não sou nenhum santo,
mas… casei com uma mulher pior que eu.
198
00:14:09,291 --> 00:14:10,666
O que se passa com a Helena?
199
00:14:12,500 --> 00:14:15,333
Ela teve uma ideia para lixar muita gente
200
00:14:15,416 --> 00:14:17,583
e não quero que te faça o mesmo.
201
00:14:18,375 --> 00:14:20,333
Não quero que caias no jogo dela.
202
00:14:22,291 --> 00:14:24,083
Que tipo de jogo é?
203
00:14:26,791 --> 00:14:28,625
Queres conhecer a verdadeira Helena?
204
00:14:29,458 --> 00:14:30,458
Anda.
205
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
Já vi muitas coisas na vida.
206
00:15:05,291 --> 00:15:07,708
Mas, naquele dia, ela surpreendeu-me.
207
00:15:14,458 --> 00:15:16,333
Nem se abalou ao ver-me lá.
208
00:15:22,416 --> 00:15:24,583
Depois percebi que ela era o isco
209
00:15:24,666 --> 00:15:28,375
para atrair políticos e empresários
para o bem da empresa.
210
00:15:28,458 --> 00:15:29,750
Pelo dinheiro?
211
00:15:29,833 --> 00:15:31,416
Não, favores.
212
00:15:31,916 --> 00:15:37,166
Ela extorquia-os em troca de licenças
para construir hotéis onde não podiam.
213
00:15:37,250 --> 00:15:41,833
Se isso é verdade, porque queria ela
fugir do Claudio?
214
00:15:42,583 --> 00:15:44,291
Ela não queria fugir.
215
00:15:44,375 --> 00:15:47,958
Queria tirá-lo do caminho
para ficar com tudo para ela.
216
00:15:48,041 --> 00:15:49,916
Achas que se vai embora agora?
217
00:15:50,000 --> 00:15:52,666
Podia ir, o Claudio está morto.
218
00:15:53,166 --> 00:15:54,541
Mas não vai.
219
00:15:54,625 --> 00:15:56,791
Porque o que quer é ficar mais rica.
220
00:15:56,875 --> 00:15:59,416
Com os hotéis e também com os vídeos.
221
00:15:59,500 --> 00:16:01,666
Ela disse-me que não os tinha.
222
00:16:02,333 --> 00:16:04,208
Isso é outra mentira.
223
00:16:04,750 --> 00:16:09,291
Garanto-te que têm os vídeos
e que ela está a extorquir toda a gente.
224
00:16:09,375 --> 00:16:10,833
Olha para o procurador.
225
00:16:11,916 --> 00:16:13,125
Não reparaste?
226
00:16:14,625 --> 00:16:15,958
Já paguei ao Mágico.
227
00:16:16,041 --> 00:16:17,083
É menos um problema.
228
00:16:17,625 --> 00:16:20,625
Tenho uma conferência de imprensa hoje.
Não quero surpresas.
229
00:16:20,708 --> 00:16:21,833
Não te preocupes.
230
00:16:22,500 --> 00:16:24,000
O meu pai está morto.
231
00:16:24,083 --> 00:16:26,833
Para mim, o Fernando matou-o
232
00:16:26,916 --> 00:16:29,333
e a Helena está a encobri-lo.
233
00:16:29,416 --> 00:16:31,416
Há algo que devias saber.
234
00:16:33,500 --> 00:16:36,000
Lembras-te de o Mágico
te perguntar por uns vídeos?
235
00:16:37,625 --> 00:16:39,833
Um deles é meu.
236
00:16:41,041 --> 00:16:43,208
E a Helena ameaçou publicá-lo.
237
00:16:47,166 --> 00:16:50,708
Podes confiar em mim, Pablo.
Estamos os dois metidos nisto.
238
00:16:51,291 --> 00:16:52,958
Não posso dizer o que contêm.
239
00:16:54,583 --> 00:16:58,208
Mas se quiseres que te continue a ajudar,
tens de a controlar.
240
00:16:58,291 --> 00:16:59,541
Não te preocupes.
241
00:16:59,625 --> 00:17:02,291
Agora sou o responsável pela empresa,
as coisas vão mudar.
242
00:17:02,375 --> 00:17:04,791
E a primeira coisa a fazer
é tratar da Helena.
243
00:17:09,541 --> 00:17:13,625
O meu pai morreu e o meu irmão
já se instalou no escritório dele?
244
00:17:14,833 --> 00:17:17,291
A partir de hoje,
também preciso de um escritório.
245
00:17:18,041 --> 00:17:19,875
Virei cá todos os dias.
246
00:17:22,291 --> 00:17:25,000
Santo Deus, Felipe! Não me faças implorar.
247
00:17:25,541 --> 00:17:28,750
Só quero ver o relatório da autópsia
do Claudio. É rápido.
248
00:17:28,833 --> 00:17:30,250
Já te disse que não.
249
00:17:30,333 --> 00:17:32,875
Olha o que tenho aqui.
250
00:17:32,958 --> 00:17:35,916
Não acredito. Dónutes!
251
00:17:36,000 --> 00:17:39,375
E são os teus preferidos, com recheio.
252
00:17:39,875 --> 00:17:43,750
Não me dás a volta com dónutes, Sofía.
253
00:17:44,458 --> 00:17:47,625
Isto é muito perigoso. Vais ser mãe.
254
00:17:47,708 --> 00:17:49,541
Deixa as coisas como estão.
255
00:17:57,875 --> 00:18:00,416
Aqui tens o dinheiro
para a escola e para o karaté.
256
00:18:00,500 --> 00:18:04,166
Não quero que deixe de praticar desporto.
E para o que precisares.
257
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Obrigada.
258
00:18:05,958 --> 00:18:07,791
Pato, leva o dinheiro para o quarto.
259
00:18:07,875 --> 00:18:11,208
- Levas-me ao karaté?
- Se te despachares. Sim? Anda cá.
260
00:18:12,875 --> 00:18:15,708
- Tenho tantas saudades tuas.
- E eu tuas.
261
00:18:16,208 --> 00:18:19,125
- Despacha-te, Pato.
- Muda de roupa. Está bem?
262
00:18:19,625 --> 00:18:21,708
- Rápido.
- Sim, pai!
263
00:18:22,458 --> 00:18:23,541
Iván.
264
00:18:23,625 --> 00:18:25,541
Temos a renda.
265
00:18:26,166 --> 00:18:28,375
Mas entre turnos no hospital…
266
00:18:29,083 --> 00:18:31,458
- Sozinha, não consigo.
- Eu sei.
267
00:18:31,541 --> 00:18:33,833
Eu trato disso. Prometo.
268
00:18:33,916 --> 00:18:35,875
Só promessas.
269
00:18:36,916 --> 00:18:40,250
Para a semana, transfiro-te o dinheiro
das rendas em atraso.
270
00:18:41,250 --> 00:18:43,541
Não poderei vir, mas, por favor,
271
00:18:43,625 --> 00:18:45,416
deixa-me continuar a ver o Pato.
272
00:18:45,500 --> 00:18:48,625
Vou com ele ao karaté
e depois gostava de ir…
273
00:18:48,708 --> 00:18:50,750
Contigo nunca há um depois, Iván.
274
00:18:50,833 --> 00:18:52,916
- Pato, despacha-te!
- Está bem.
275
00:19:07,916 --> 00:19:09,083
O que fazes aqui?
276
00:19:10,666 --> 00:19:12,833
Precisava de uns documentos.
277
00:19:14,166 --> 00:19:17,416
Estás à procura dos vídeos.
Já te disse que não os tenho.
278
00:19:18,166 --> 00:19:20,833
Se não os tens, porque ameaçaste o Pablo?
279
00:19:21,958 --> 00:19:22,958
Ele contou-te?
280
00:19:24,041 --> 00:19:25,416
Falam mal de mim?
281
00:19:25,500 --> 00:19:29,083
Se não gostas, vai à merda.
Tu e o teu filho viciado.
282
00:19:29,166 --> 00:19:31,375
Não fales dele assim. Estou a avisar-te.
283
00:19:31,458 --> 00:19:33,791
Onde o terás escondido?
Ele matou o meu pai.
284
00:19:33,875 --> 00:19:35,375
O Mágico matou o teu pai.
285
00:19:36,750 --> 00:19:38,708
- Porque continuas a acusar o Fer?
- Basta.
286
00:19:38,791 --> 00:19:42,083
Deixa a empresa e a casa.
Não há nada aqui para ti.
287
00:19:43,666 --> 00:19:47,583
Claro. Gostavas que o fizesse, certo?
Para controlares tudo.
288
00:19:47,666 --> 00:19:50,625
Para teres o poder.
Apesar de não perceber porquê.
289
00:19:50,708 --> 00:19:52,208
Já que és um idiota.
290
00:19:52,291 --> 00:19:53,875
Sou filho dos donos.
291
00:19:54,916 --> 00:19:58,375
E tu? És apenas a mulher
que tomou o lugar da minha mãe.
292
00:19:58,458 --> 00:20:00,041
Sou a viúva do teu pai.
293
00:20:00,125 --> 00:20:04,083
Metade disto é meu.
A outra metade é tua e da tua irmã.
294
00:20:04,166 --> 00:20:06,625
Vamos ter de aprender a tolerar-nos.
295
00:20:07,625 --> 00:20:09,458
Não escondas a tua ambição.
296
00:20:09,541 --> 00:20:12,250
Vamos todos ter de lidar
com esta situação.
297
00:20:12,875 --> 00:20:15,833
Não te dou a minha parte
porque trabalhei para isso e tu sabes.
298
00:20:16,416 --> 00:20:17,416
Percebeste?
299
00:20:18,083 --> 00:20:20,333
Ou ligo aos advogados para te explicarem?
300
00:20:24,041 --> 00:20:25,416
Foi o que pensei.
301
00:20:25,500 --> 00:20:26,791
Diz, querida.
302
00:20:27,916 --> 00:20:28,916
Sim.
303
00:20:29,583 --> 00:20:32,250
Claro, assim que o meu turno acabar.
304
00:20:34,375 --> 00:20:35,375
Está bem.
305
00:20:37,041 --> 00:20:38,583
Vemo-nos lá. Adeus.
306
00:21:05,166 --> 00:21:06,333
PALAVRA-PASSE
307
00:21:14,375 --> 00:21:16,916
CASOS RECENTES
308
00:21:19,958 --> 00:21:21,375
Onde deixei as chaves?
309
00:21:23,000 --> 00:21:24,916
Devem estar no escritório.
310
00:21:25,000 --> 00:21:27,500
Onde estão?
311
00:21:28,333 --> 00:21:29,416
Onde estão?
312
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Cá estão elas!
313
00:21:45,958 --> 00:21:48,208
PROCURAR NA PASTA CASOS RECENTES
314
00:21:50,291 --> 00:21:53,000
SEM RESULTADOS
315
00:21:59,791 --> 00:22:02,708
- Aqui tem o seu sumo, Sr. Claudio.
- Não quero.
316
00:22:04,541 --> 00:22:06,416
Já sabe as regras.
317
00:22:08,541 --> 00:22:09,666
Beba.
318
00:22:44,166 --> 00:22:47,375
A melhor forma de honrar a memória
do meu pai é seguirmos em frente.
319
00:22:47,458 --> 00:22:49,250
O que tens em mente? Surpreende-nos.
320
00:22:49,916 --> 00:22:52,541
Devíamos continuar
com o projeto do Sal y Arena.
321
00:22:52,625 --> 00:22:56,833
Queres usar a morte do pai como desculpa
para desenvolver um projeto suicida?
322
00:22:56,916 --> 00:23:00,125
- Nunca foste boa para os negócios.
- E tu?
323
00:23:00,208 --> 00:23:03,500
As ações caíram quando desapareceu.
Imagina com a morte dele.
324
00:23:03,583 --> 00:23:05,083
Oito por cento e a cair.
325
00:23:05,166 --> 00:23:08,500
Temos de mostrar que a empresa
não está em risco na sua ausência.
326
00:23:09,000 --> 00:23:11,625
Que é sólida e está em boas mãos.
327
00:23:11,708 --> 00:23:13,375
Sim, nas tuas, suponho.
328
00:23:13,458 --> 00:23:16,125
Eu e o Octavio temos prioridade
nas decisões…
329
00:23:16,208 --> 00:23:18,541
Livia, a última vez que a imprensa te viu,
330
00:23:18,625 --> 00:23:20,833
boicotavas um dos projetos do teu pai.
331
00:23:21,333 --> 00:23:24,958
- É um negócio de família.
- Onde terceiros investem o seu dinheiro.
332
00:23:25,791 --> 00:23:27,958
Que tal dar a última palavra
aos acionistas?
333
00:23:28,041 --> 00:23:31,708
Eles que decidam quem tem talento
e experiência para estar no comando.
334
00:23:33,333 --> 00:23:36,291
Alfredo Reséndiz foi detido ontem.
335
00:23:36,375 --> 00:23:39,583
O criminoso confessou o rapto e homicídio
336
00:23:39,666 --> 00:23:41,583
do empresário Claudio Martínez.
337
00:23:42,083 --> 00:23:45,125
O arguido, que irá a julgamento,
338
00:23:45,208 --> 00:23:48,666
era um ex-funcionário
do Ministério Público.
339
00:23:49,458 --> 00:23:51,541
Será julgado e condenado
340
00:23:51,625 --> 00:23:54,500
pelos crimes de rapto, homicídio
341
00:23:54,583 --> 00:23:57,291
e ligações ao crime organizado.
342
00:23:57,375 --> 00:24:02,250
Em total transparência
e tendo em conta a relevância do caso,
343
00:24:02,333 --> 00:24:05,416
decidimos partilhar com a opinião pública
344
00:24:05,500 --> 00:24:09,291
um excerto do vídeo
do depoimento do arguido.
345
00:24:10,250 --> 00:24:11,958
Mostrem as imagens, por favor.
346
00:24:22,416 --> 00:24:24,750
- Quem são aqueles no vídeo?
- Uma pergunta!
347
00:24:24,833 --> 00:24:26,458
A sua mulher também participa?
348
00:24:26,541 --> 00:24:28,583
Sr. Procurador! Por favor!
349
00:24:28,666 --> 00:24:31,250
Como vai explicar isto aos seus filhos?
350
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
Sr. Procurador. Só uma pergunta.
351
00:24:34,000 --> 00:24:36,458
Uma pergunta, Sr. Procurador!
352
00:24:47,500 --> 00:24:48,875
Não me passe chamadas!
353
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
Senhor.
354
00:24:52,958 --> 00:24:55,750
Não se preocupe. Eu trato disto.
355
00:24:57,625 --> 00:25:01,416
Sim. Não, isto não o vai afetar
nem a si nem ao partido…
356
00:25:06,083 --> 00:25:10,000
Estive sempre ao lado do meu pai aqui.
Muito antes de ele casar com a Helena.
357
00:25:10,083 --> 00:25:12,666
Sou a pessoa certa
para nos tirar desta confusão.
358
00:25:12,750 --> 00:25:16,416
O projeto não é um problema,
é um desastre ambiental, entendes?
359
00:25:16,500 --> 00:25:20,083
Se nem se entendem como irmãos,
imaginem a gerir uma empresa.
360
00:25:24,625 --> 00:25:26,833
O que raios é assim tão interessante?
361
00:25:27,666 --> 00:25:31,333
Divulgaram um vídeo sexual do procurador
numa conferência de imprensa.
362
00:25:32,666 --> 00:25:36,166
Foste tu, Helena? Tinhas os vídeos.
Agora sabemos o que continham.
363
00:25:36,250 --> 00:25:39,208
Não sei do que falas.
Sabes algo que nós não sabemos?
364
00:25:48,875 --> 00:25:51,291
Temos de falar, Pablo. Atende, porra!
365
00:25:51,375 --> 00:25:53,875
Porque estás tão preocupado com o vídeo?
366
00:25:53,958 --> 00:25:55,500
O que tem que ver contigo?
367
00:25:56,791 --> 00:25:58,458
A Helena está a jogar sujo.
368
00:25:58,541 --> 00:26:01,041
Eu disse-te que o pai
tinha uns vídeos importantes.
369
00:26:01,125 --> 00:26:03,208
Nunca me disseste o que continham.
370
00:26:03,791 --> 00:26:04,875
Acabei de saber.
371
00:26:05,916 --> 00:26:09,041
São vídeos como o do Pablo.
Uma carrada deles.
372
00:26:09,708 --> 00:26:11,000
De pessoas importantes,
373
00:26:11,500 --> 00:26:14,125
influentes e perigosas.
374
00:26:14,708 --> 00:26:16,958
A Helena está a pôr tudo em risco.
375
00:26:17,041 --> 00:26:19,625
Não. Porque teria o pai esses vídeos?
376
00:26:19,708 --> 00:26:22,208
Não sejas ingénua, Livia!
377
00:26:22,291 --> 00:26:24,666
Filmaram-nos para os extorquir,
378
00:26:24,750 --> 00:26:27,583
chantageá-los e aproveitarem-se deles.
379
00:26:27,666 --> 00:26:30,291
O que ganha a Helena ao divulgá-los?
380
00:26:30,375 --> 00:26:32,458
Conseguiu afastar o Pablo.
381
00:26:33,333 --> 00:26:35,625
Acha que nos aliámos contra ela.
382
00:26:36,333 --> 00:26:39,333
E quer roubar-nos tudo.
383
00:26:40,041 --> 00:26:41,666
Não o podemos permitir.
384
00:26:44,333 --> 00:26:48,125
MINISTÉRIO PÚBLICO
385
00:26:51,583 --> 00:26:53,708
- Deixa-me explicar.
- É tudo muito claro.
386
00:26:54,291 --> 00:26:57,416
És doente, viciado, pervertido.
387
00:26:58,083 --> 00:27:01,375
- Sabe-se lá o que me passaste.
- O que se passa, mãe?
388
00:27:01,958 --> 00:27:03,125
Nada, querida, vamos.
389
00:27:03,208 --> 00:27:05,625
Remedios, vai ficar tudo bem. Prometo.
390
00:27:08,208 --> 00:27:10,375
Filho. Não sejas assim.
391
00:27:11,416 --> 00:27:15,041
É um mal-entendido.
As coisas voltarão ao normal em breve.
392
00:27:15,125 --> 00:27:17,375
Estou aqui para vocês, como sempre.
393
00:27:19,416 --> 00:27:21,041
Estás enganado, Pablo.
394
00:27:21,125 --> 00:27:22,250
Tudo mudou.
395
00:27:24,041 --> 00:27:25,250
Arcadia, por fa…
396
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
É a tua primeira vez?
397
00:27:34,083 --> 00:27:35,500
- Sim.
- Sim?
398
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
Vem cá.
399
00:27:39,791 --> 00:27:40,791
Tem calma.
400
00:27:42,333 --> 00:27:43,541
Ouve a música.
401
00:27:44,833 --> 00:27:45,833
Relaxa.
402
00:27:46,250 --> 00:27:47,250
Sim?
403
00:27:50,666 --> 00:27:51,958
Sei como é.
404
00:27:52,458 --> 00:27:54,500
Um casamento de muitos anos,
405
00:27:55,500 --> 00:27:57,333
um marido que já não olha para ti.
406
00:27:59,125 --> 00:28:00,416
Precisas…
407
00:28:01,125 --> 00:28:02,958
Não, mereces…
408
00:28:04,625 --> 00:28:06,125
… alguém que te dê valor.
409
00:28:06,208 --> 00:28:07,208
Alguém…
410
00:28:09,625 --> 00:28:11,500
… que te faça sentir desejada.
411
00:28:56,208 --> 00:29:02,125
- O que se passa? Fiz algo de errado?
- Não, tu és maravilhosa.
412
00:29:07,250 --> 00:29:08,541
Socorro!
413
00:29:11,458 --> 00:29:13,541
- Sr. Claudio.
- Dói.
414
00:29:14,375 --> 00:29:16,250
Sr. Claudio, o que se passa?
415
00:29:16,333 --> 00:29:18,166
O que tem? O que se passa?
416
00:29:18,250 --> 00:29:19,541
- Dói.
- O que tem?
417
00:29:19,625 --> 00:29:20,750
- Dói.
- Diga-me.
418
00:29:20,833 --> 00:29:21,833
Aqui.
419
00:29:22,208 --> 00:29:23,500
O que tem? Como posso…
420
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
Eras o guarda-costas dele.
Lembras-te se aconteceu algo estranho?
421
00:29:42,958 --> 00:29:46,458
Que possa ter que ver
com aquilo do Pablo hoje.
422
00:29:46,541 --> 00:29:48,708
Se soubesse de algo, dizia-te.
423
00:29:48,791 --> 00:29:52,041
Mas conheces o teu pai.
Era cuidadoso com certas coisas.
424
00:29:56,958 --> 00:29:59,041
- Estou?
- Querida.
425
00:29:59,791 --> 00:30:02,083
- Pai?
- Sim, Livia.
426
00:30:02,166 --> 00:30:03,208
Estou vivo.
427
00:30:03,708 --> 00:30:04,708
Pai?
428
00:30:04,750 --> 00:30:07,500
Onde estás?
Eu e o Antonio podemos ir buscar-te.
429
00:30:07,583 --> 00:30:08,500
Não, querida.
430
00:30:08,583 --> 00:30:10,708
Ouve com atenção o que te vou dizer.
431
00:30:10,791 --> 00:30:12,541
Estou?
432
00:30:13,250 --> 00:30:14,250
Estou? Pai?
433
00:30:17,000 --> 00:30:18,125
O que devo fazer?
434
00:30:18,875 --> 00:30:23,125
- Vou contar ao Pablo ou à polícia.
- Não podes contar a ninguém, Livia.
435
00:30:33,666 --> 00:30:36,166
Se o teu pai estiver vivo,
não sabemos quem o tem.
436
00:30:36,250 --> 00:30:38,666
Pode ser alguém da empresa
ou o procurador.
437
00:30:38,750 --> 00:30:41,666
Pode ser a Helena.
Pode até ser o teu irmão.
438
00:30:41,750 --> 00:30:44,208
Lembras-te de como
se livraram do corpo tão facilmente?
439
00:30:52,250 --> 00:30:56,250
Não, não dispare. Não estou armada.
440
00:30:56,333 --> 00:30:58,083
Por favor, não dispare.
441
00:30:58,166 --> 00:31:00,000
Se o teu pai estiver vivo,
442
00:31:00,875 --> 00:31:03,083
de quem é o corpo
que o teu irmão identificou?
443
00:31:11,041 --> 00:31:14,125
Infelizmente, não podes falar
nem confiar em ninguém.
444
00:31:15,208 --> 00:31:16,500
Nem na tua família.
445
00:31:25,625 --> 00:31:28,375
Isto parece ser um plano
do procurador e do teu irmão
446
00:31:28,458 --> 00:31:29,916
para encobrir a verdade.
447
00:31:30,000 --> 00:31:31,833
Não podes contar a ninguém,
448
00:31:32,416 --> 00:31:34,750
nem a eles, que o teu pai te ligou.
449
00:31:34,833 --> 00:31:36,750
Se o apanham, matam-no.
450
00:31:36,833 --> 00:31:40,666
O que queres que faça?
Que fique à espera que o matem?
451
00:31:56,416 --> 00:31:57,333
Fala.
452
00:31:57,416 --> 00:31:58,541
Ele fugiu.
453
00:31:59,416 --> 00:32:00,541
E está armado!
454
00:32:02,125 --> 00:32:03,125
Estou a caminho.
455
00:32:04,583 --> 00:32:06,333
Tenho uns assuntos a tratar.
456
00:32:07,041 --> 00:32:09,250
- Está tudo bem?
- Sim.
457
00:32:09,833 --> 00:32:10,958
Dá-me o teu telemóvel.
458
00:32:11,041 --> 00:32:14,000
Tenho um amigo hacker
que pode localizar a chamada.
459
00:32:15,625 --> 00:32:16,625
Obrigada.
460
00:32:19,208 --> 00:32:21,125
Não estás sozinha, Livia.
461
00:32:21,208 --> 00:32:24,625
Estou contigo, vou proteger-te,
e vou encontrar o teu pai.
462
00:32:26,291 --> 00:32:28,250
Também estás em perigo. Tem cuidado.
463
00:33:07,625 --> 00:33:09,125
A sério, Iván?
464
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
Meu Deus, não acredito!
465
00:33:14,083 --> 00:33:16,375
Ela podia ser tua tia!
466
00:33:19,208 --> 00:33:21,166
Claro, entra.
467
00:33:23,375 --> 00:33:24,791
O que queres, Sofía?
468
00:33:26,166 --> 00:33:28,500
Fui à morgue
para interrogar o médico-legista,
469
00:33:28,583 --> 00:33:30,833
o que fez a autópsia ao Claudio.
470
00:33:30,916 --> 00:33:33,500
Não me disse nada, como já era de esperar,
471
00:33:33,583 --> 00:33:36,166
mas parecia muito nervoso.
472
00:33:36,250 --> 00:33:38,166
Está bem. E?
473
00:33:38,750 --> 00:33:41,000
Não encontrei nenhum registo do relatório.
474
00:33:41,083 --> 00:33:42,541
É como se não existisse.
475
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Aconteceu o mesmo com o Claudio.
476
00:33:44,583 --> 00:33:45,791
Com o cadáver.
477
00:33:46,666 --> 00:33:47,750
Não sei porquê,
478
00:33:48,791 --> 00:33:50,708
mas acho que aquele corpo não era o dele.
479
00:33:51,208 --> 00:33:53,791
Não tenho tempo
para as tuas teorias da conspiração.
480
00:33:53,875 --> 00:33:55,583
Viste o vídeo do procurador?
481
00:33:56,083 --> 00:33:57,000
Não.
482
00:33:57,083 --> 00:33:58,083
Não?
483
00:33:59,458 --> 00:34:00,458
Olha.
484
00:34:06,500 --> 00:34:08,291
ESCÂNDALO VIRAL
485
00:34:08,375 --> 00:34:10,625
Quem é que anda a divulgar os vídeos?
486
00:34:11,208 --> 00:34:13,541
Sra. Helena, o procurador quer falar con…
487
00:34:14,041 --> 00:34:16,875
- Não fui eu.
- Tens noção do que fizeste?
488
00:34:16,958 --> 00:34:18,625
- Não fui eu…
- Perdi a carreira,
489
00:34:18,708 --> 00:34:22,041
a família, o casamento
e a minha reputação. Tudo por tua causa.
490
00:34:22,125 --> 00:34:24,166
- Não fui eu…
- Não me tentes enganar!
491
00:34:24,250 --> 00:34:25,625
Não te engano. Não fui eu!
492
00:34:25,708 --> 00:34:29,208
Pediste-me 25 milhões pelo vídeo
e ameaçaste torná-lo viral.
493
00:34:29,291 --> 00:34:31,000
Foste tu que causaste isto!
494
00:34:31,083 --> 00:34:32,583
Acalma-te. Vamos falar.
495
00:34:32,666 --> 00:34:34,291
Tens de resolver isto.
496
00:34:34,375 --> 00:34:37,291
Vamos resolver isto aqui e agora.
497
00:34:37,916 --> 00:34:40,875
Aposto que foi a Helena
que tramou o Pablo com aquele vídeo.
498
00:34:40,958 --> 00:34:43,583
Foi a primeira peça do dominó a cair.
499
00:34:44,458 --> 00:34:45,791
Se um procurador caiu,
500
00:34:46,291 --> 00:34:48,958
qualquer um de nós
que foi àquelas festas pode cair.
501
00:34:49,041 --> 00:34:50,916
Pousa a arma. Encontraremos uma solução.
502
00:34:51,000 --> 00:34:52,875
Não há solução para isto!
503
00:34:52,958 --> 00:34:55,791
Destruíste a minha vida
quando divulgaste o vídeo.
504
00:34:55,875 --> 00:34:58,583
Não fui eu e não és o primeiro
a passar por isto.
505
00:34:58,666 --> 00:35:01,208
Todos falam de mim! Gozam comigo!
506
00:35:01,291 --> 00:35:03,083
Vão esquecer com outro escândalo.
507
00:35:03,166 --> 00:35:04,916
- Não a minha família!
- Vai acontecer.
508
00:35:05,000 --> 00:35:07,583
Tens noção de quão conservadora
é a minha mulher?
509
00:35:07,666 --> 00:35:09,416
Há assessores. O partido…
510
00:35:09,500 --> 00:35:11,041
O partido virou-me as costas!
511
00:35:11,125 --> 00:35:14,000
- Perdi tudo por tua causa!
- Não! Tens os teus filhos!
512
00:35:14,083 --> 00:35:15,666
- Larga-me!
- Tens a tua mulher!
513
00:35:15,750 --> 00:35:19,333
Não te atrevas a falar dos meus filhos!
514
00:35:19,416 --> 00:35:21,875
Sabes como é quando te olham com ódio?
515
00:35:21,958 --> 00:35:23,750
Com vergonha, com ressentimento?
516
00:35:23,833 --> 00:35:26,291
Sou um pária! Não percebes?
517
00:35:26,375 --> 00:35:28,708
- Ele entrou. Foi violento.
- Violento?
518
00:35:28,791 --> 00:35:30,750
- O quê?
- Está no escritório da Helena!
519
00:35:30,833 --> 00:35:33,708
Baixa a arma.
Um vídeo não te põe na prisão.
520
00:35:33,791 --> 00:35:34,666
Mas um assassínio…
521
00:35:34,750 --> 00:35:38,541
O único assassino aqui é o teu filho!
Ele matou o Claudio e encobriste-o!
522
00:35:38,625 --> 00:35:39,625
O Mágico matou-o.
523
00:35:39,708 --> 00:35:41,041
- Pensa…
- Porra!
524
00:35:41,125 --> 00:35:44,291
- Preciso que me ouças.
- Sabes bem que é mentira!
525
00:35:44,375 --> 00:35:48,000
O corpo que foi cremado
não era o do Claudio.
526
00:35:48,083 --> 00:35:51,750
- Então, porque encerraste o caso?
- O Octavio pressionou-me.
527
00:35:51,833 --> 00:35:55,208
E prometeu-me, jurou-me
que te ia impedir de divulgar o meu vídeo.
528
00:35:55,291 --> 00:35:56,875
E decidiste divulgá-lo!
529
00:35:56,958 --> 00:35:59,500
Queres saber? Já não tenho nada a perder.
530
00:35:59,583 --> 00:36:02,000
Vamos falar com ele
para nos explicar o que se passa!
531
00:36:02,083 --> 00:36:03,333
Não vais a lado nenhum!
532
00:36:04,500 --> 00:36:05,583
Merda!
533
00:36:05,666 --> 00:36:07,250
Chama a polícia! E a segurança!
534
00:36:30,791 --> 00:36:31,791
O quê?
535
00:36:32,708 --> 00:36:34,083
Tens a certeza?
536
00:36:34,875 --> 00:36:37,125
Tudo bem. Obrigada. Não acredito.
537
00:36:37,208 --> 00:36:38,583
O que é? Está tudo bem?
538
00:36:38,666 --> 00:36:41,041
Houve tiros nos escritórios do Sal y Mar.
539
00:36:43,291 --> 00:36:47,416
Parece que o procurador se matou,
mas antes alvejou a Helena.
540
00:39:49,916 --> 00:39:52,500
Legendas: Cristiana Antas
540
00:39:53,305 --> 00:40:53,647
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm