Unspeakable Sins
ID | 13205000 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Pecados.Inconfessáveis.S01E11.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,958
A Livia não acreditou quando lhe disse
que o que fiz foi para a proteger.
2
00:00:12,041 --> 00:00:15,666
O objetivo não era proteger a Livia,
era vingares-te do Claudio.
3
00:00:15,750 --> 00:00:19,583
Não percebes, Fedra?
Estou apaixonado pela Livia.
4
00:00:20,125 --> 00:00:22,208
E com esta confusão, perdi-a.
5
00:00:22,291 --> 00:00:24,750
O que não podes perder é o foco.
6
00:00:24,833 --> 00:00:29,000
Esqueceste-te de como o Claudio
maltratava o teu pai?
7
00:00:29,083 --> 00:00:32,458
Não me esqueci. Eu queria matá-lo,
mas não me deixaste.
8
00:00:33,125 --> 00:00:36,416
E agora não posso fazer nada.
Tenho a polícia à perna.
9
00:00:36,500 --> 00:00:37,541
Não o podíamos matar
10
00:00:37,625 --> 00:00:39,750
porque, de todos os vídeos
que lhe tirámos,
11
00:00:39,833 --> 00:00:42,625
o único que não encontrámos
foi o do meu filho.
12
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
13
00:01:25,208 --> 00:01:26,708
Amo-te, Claudio.
14
00:01:27,291 --> 00:01:28,791
Não consigo viver sem ti.
15
00:01:29,458 --> 00:01:31,000
Se me deixares, morro.
16
00:01:40,041 --> 00:01:44,083
PECADOS INCONFESSÁVEIS
17
00:01:44,166 --> 00:01:46,583
O Claudio voltou e ainda publicam vídeos.
18
00:01:47,166 --> 00:01:48,625
E não vão parar.
19
00:01:50,625 --> 00:01:51,625
Relaxa.
20
00:01:52,583 --> 00:01:54,083
Não foste tu.
21
00:01:54,166 --> 00:01:56,375
Não, mas eu e o Claudio gravámo-los.
22
00:01:56,458 --> 00:01:57,458
É crime.
23
00:01:57,500 --> 00:02:00,708
Se isto se souber, vou presa.
E o Fernando?
24
00:02:00,791 --> 00:02:02,125
Tenho de sair daqui.
25
00:02:03,208 --> 00:02:04,708
Queres ir para onde?
26
00:02:04,791 --> 00:02:07,750
Não sei. Para qualquer lado.
O mais longe possível.
27
00:02:11,583 --> 00:02:14,083
Entendo se não quiseres vir comigo.
28
00:02:14,625 --> 00:02:15,916
Tudo bem.
29
00:02:16,000 --> 00:02:17,125
Vou contigo.
30
00:02:18,541 --> 00:02:22,083
Dá-me um dia
para resolver umas coisas, está bem?
31
00:02:22,166 --> 00:02:23,166
Claro.
32
00:02:24,791 --> 00:02:25,791
Obrigada.
33
00:02:30,333 --> 00:02:33,500
Não sabemos quem tem os vídeos,
mas porque os divulgam?
34
00:02:33,583 --> 00:02:36,083
Não é extorsão,
não pediram dinheiro ao Pablo.
35
00:02:36,166 --> 00:02:38,041
E ao Hugo também não.
36
00:02:38,708 --> 00:02:41,958
Só há uma razão
para arruinar a vida destas pessoas.
37
00:02:43,166 --> 00:02:44,166
Vingança.
38
00:02:46,083 --> 00:02:49,750
O OUTRO NEGÓCIO DE HUGO MONTERO?
39
00:02:49,833 --> 00:02:53,208
Está a ter o efeito que querias.
Arruinaste-lhes a vida.
40
00:02:53,875 --> 00:02:54,916
Que se lixem.
41
00:02:55,625 --> 00:02:59,833
Ainda faltam os sacanas que não ajudaram
quando souberam do vídeo do Ariel.
42
00:03:00,625 --> 00:03:03,375
Sim, Fedra,
mas isto não o vai trazer de volta.
43
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Eu sei.
44
00:03:05,708 --> 00:03:10,166
Mas sofrerão como ele sofreu.
Sobretudo o sacana do Claudio.
45
00:03:14,208 --> 00:03:15,791
Octavio, espera.
46
00:03:15,875 --> 00:03:18,708
Temos de o denunciar, Livia.
47
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
A polícia já anda à procura dele!
48
00:03:20,833 --> 00:03:22,666
Não queremos outro escândalo.
49
00:03:24,166 --> 00:03:26,166
O quê? Quando é que saíste do hospital?
50
00:03:26,875 --> 00:03:29,500
- O que fazes aqui?
- Isso pergunto-te eu.
51
00:03:29,583 --> 00:03:31,541
Disse para não voltares a esta casa.
52
00:03:31,625 --> 00:03:32,791
Pai, por favor.
53
00:03:33,375 --> 00:03:34,583
O que te aconteceu?
54
00:03:35,208 --> 00:03:36,416
Estás bem?
55
00:03:36,500 --> 00:03:38,458
O idiota do Antonio bateu-lhe.
56
00:03:38,541 --> 00:03:40,250
Vou matá-lo.
57
00:03:40,958 --> 00:03:43,666
- Íamos apresentar queixa.
- Não vais a lado nenhum.
58
00:03:43,750 --> 00:03:45,458
Já não fazes parte desta família.
59
00:03:46,666 --> 00:03:49,666
Devíamos ir todos embora
e deixar-te sozinho nesta casa!
60
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
- Cala a boca!
- Pai.
61
00:03:51,666 --> 00:03:54,833
- Foste a pior coisa que me aconteceu.
- Não fales assim com ele.
62
00:03:54,916 --> 00:03:56,791
Pega nas tuas coisas e vai!
63
00:03:56,875 --> 00:03:59,583
- E se não for?
- Sai daqui!
64
00:04:00,125 --> 00:04:01,208
Sai daqui.
65
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
Estás a ver?
66
00:04:05,750 --> 00:04:07,458
- O que se passa?
- Não sei.
67
00:04:09,375 --> 00:04:10,708
Estás bem?
68
00:04:13,125 --> 00:04:15,750
Mas ele teve alta?
69
00:04:17,958 --> 00:04:18,958
Sim.
70
00:04:20,166 --> 00:04:22,541
Tudo bem, não se preocupe. Obrigada.
71
00:04:24,416 --> 00:04:26,958
O Claudio saiu do hospital
sem dizer nada a ninguém.
72
00:04:27,791 --> 00:04:29,125
Não o podiam reter.
73
00:04:29,875 --> 00:04:31,708
Ele não está preso.
74
00:04:31,791 --> 00:04:32,791
Claro.
75
00:04:33,500 --> 00:04:37,250
Alguma ideia de onde os vídeos
estão a ser carregados?
76
00:04:37,333 --> 00:04:41,041
Sim, o informático disse
que vêm de vários IP.
77
00:04:41,125 --> 00:04:44,541
Encontrar um local exato
é como encontrar o culpado.
78
00:04:46,958 --> 00:04:48,416
Sr. Montero?
79
00:04:51,083 --> 00:04:53,583
Imagino que já tenham visto o meu vídeo.
80
00:04:54,166 --> 00:04:55,666
Podemos ajudá-lo?
81
00:04:55,750 --> 00:04:59,541
Quero apresentar queixa
contra o Claudio e a esposa, a Helena.
82
00:04:59,625 --> 00:05:03,541
Eles tinham esse vídeo.
Usaram-no durante anos para me chantagear.
83
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Filho.
84
00:05:41,125 --> 00:05:42,166
O que se passa?
85
00:05:43,666 --> 00:05:46,041
O que aconteceu? Estás bem?
86
00:05:47,000 --> 00:05:48,958
Não é fácil falar disto, mãe.
87
00:05:49,541 --> 00:05:50,958
Sobretudo contigo.
88
00:05:51,791 --> 00:05:53,291
Mas eu sou a tua mãe.
89
00:05:53,375 --> 00:05:55,291
Quem melhor do que eu para te ajudar?
90
00:05:56,583 --> 00:05:58,500
Podes confiar em mim. O que aconteceu?
91
00:06:03,250 --> 00:06:06,458
Até há uns dias,
tinha uma relação com o Claudio.
92
00:06:09,083 --> 00:06:10,625
Tudo começou como um jogo.
93
00:06:10,708 --> 00:06:13,916
Eu sabia que ele gostava de mim e alinhei.
94
00:06:14,875 --> 00:06:17,791
Mas, aos poucos,
sem nos apercebermos, tornámo-nos amantes.
95
00:06:18,666 --> 00:06:21,875
É por isso que estás assim,
tão angustiado?
96
00:06:22,875 --> 00:06:24,541
Apaixonei-me pelo Claudio, mãe.
97
00:06:26,166 --> 00:06:27,833
Não sei como, mas aconteceu.
98
00:06:29,166 --> 00:06:30,958
E ele não quer nada comigo.
99
00:06:31,458 --> 00:06:32,458
É melhor assim.
100
00:06:33,208 --> 00:06:34,541
Ouve bem.
101
00:06:35,291 --> 00:06:38,083
O Claudio é um homem muito mau.
Tens de te afastar dele.
102
00:06:38,166 --> 00:06:39,583
Não tenho outra escolha.
103
00:06:41,333 --> 00:06:43,875
Ameaçou divulgar vídeos
se não o deixasse em paz.
104
00:06:44,541 --> 00:06:45,541
Que vídeos?
105
00:06:46,916 --> 00:06:49,125
Ele filmou os nossos encontros íntimos.
106
00:06:51,041 --> 00:06:53,500
Disse-me que os vídeos eram
para uso pessoal,
107
00:06:53,583 --> 00:06:55,791
mas agora quer usá-los
para se livrar de mim.
108
00:06:55,875 --> 00:06:58,875
Ele não os vai usar. Também aparece neles.
109
00:06:58,958 --> 00:07:02,083
Não, mãe, ele editou-os
para que só vejam a minha cara.
110
00:07:03,541 --> 00:07:04,958
Está bem, não te preocupes.
111
00:07:06,250 --> 00:07:08,625
Vou recuperá-los, está bem?
112
00:07:09,666 --> 00:07:11,125
Fica descansado.
113
00:07:11,208 --> 00:07:13,958
O problema não é recuperá-los.
114
00:07:15,333 --> 00:07:18,041
O problema é esquecer o Claudio.
115
00:07:19,750 --> 00:07:22,458
Não quero nem posso viver sem ele.
116
00:07:25,208 --> 00:07:26,416
Meu filho.
117
00:07:36,583 --> 00:07:39,583
Nas festas do Claudio e da Helena
118
00:07:39,666 --> 00:07:43,125
havia álcool, drogas e sexo.
119
00:07:43,208 --> 00:07:44,333
Muito sexo.
120
00:07:45,291 --> 00:07:47,791
As pessoas faziam tudo para lá estar,
121
00:07:48,375 --> 00:07:51,750
mas apenas alguns tiveram esse privilégio.
122
00:07:54,000 --> 00:07:55,916
Muitas pessoas influentes,
123
00:07:56,000 --> 00:07:58,916
o que, claro,
servia os seus interesses pessoais.
124
00:08:00,000 --> 00:08:02,125
Foi beneficiado de alguma forma?
125
00:08:02,208 --> 00:08:06,875
Como acionista da empresa, fui pressionado
a fazer coisas que não queria fazer.
126
00:08:07,666 --> 00:08:09,583
A própria Helena, recentemente,
127
00:08:10,166 --> 00:08:13,416
obrigou-me a disponibilizar
uma quantia de muitos milhões
128
00:08:14,250 --> 00:08:15,875
para o suposto resgate do Claudio.
129
00:08:17,708 --> 00:08:18,708
Certo.
130
00:08:19,041 --> 00:08:20,416
Eu falei com o Sr. Martínez.
131
00:08:20,500 --> 00:08:23,708
Ele negou que os vídeos
foram gravados em casa dele…
132
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
É mentira.
133
00:08:24,875 --> 00:08:27,333
Eu estava lá, sou testemunha.
134
00:08:27,416 --> 00:08:30,458
Se me puserem diante do juiz,
digo-lhe tudo.
135
00:08:30,541 --> 00:08:32,916
E eu ficaria muito agradecida.
136
00:08:33,000 --> 00:08:36,666
Mas concordamos que dirão
que é a sua palavra contra a dele.
137
00:08:36,750 --> 00:08:39,166
Ouça, Hugo, tem de nos dar algo mais.
138
00:08:40,000 --> 00:08:42,666
Sabe exatamente
onde foram gravados os vídeos?
139
00:08:46,541 --> 00:08:47,916
Numa cave secreta.
140
00:08:48,666 --> 00:08:52,416
Se quiserem, digo-vos onde fica
e como entrarem.
141
00:08:57,125 --> 00:08:58,666
És um sacana!
142
00:08:59,750 --> 00:09:02,125
Calma, Hugo. Desde quando és tão macho?
143
00:09:02,208 --> 00:09:04,500
- Todos sabemos do que gostas.
- Eu mato-te!
144
00:09:04,583 --> 00:09:06,208
Controle-se! Por favor, acalme-se.
145
00:09:06,291 --> 00:09:09,958
És tão estúpido que até te atreves
a ameaçar-me na esquadra.
146
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
- Largue-me!
- Basta.
147
00:09:11,916 --> 00:09:14,250
Vais pagar por isto, sacana. Juro.
148
00:09:14,333 --> 00:09:15,375
Acredita.
149
00:09:16,791 --> 00:09:17,791
Aconteceu algo?
150
00:09:18,333 --> 00:09:21,083
- Sim.
- O Antonio atacou-me.
151
00:09:21,166 --> 00:09:22,625
- Entre, por favor.
- Vamos.
152
00:09:22,708 --> 00:09:24,083
Só a sua filha. Entre.
153
00:09:24,166 --> 00:09:26,666
Estás a dar-me ordens?
154
00:09:26,750 --> 00:09:28,583
Esta empresa não é sua. Só ela.
155
00:09:28,666 --> 00:09:29,833
Entre, por favor.
156
00:09:29,916 --> 00:09:30,916
A propósito,
157
00:09:31,375 --> 00:09:33,833
a partir de agora, não pode sair do país.
158
00:09:33,916 --> 00:09:34,750
Porquê?
159
00:09:34,833 --> 00:09:36,833
Imagino que o Hugo me tenha denunciado.
160
00:09:37,958 --> 00:09:40,166
Como se os fetiches dele
fossem culpa minha.
161
00:09:41,000 --> 00:09:44,458
Isto é muito grave, Sr. Martínez.
Não sei se já percebeu.
162
00:09:44,958 --> 00:09:48,791
Ele denunciou-o a si e à sua mulher
por o filmarem sem consentimento.
163
00:09:49,375 --> 00:09:50,750
E por extorsão.
164
00:09:52,791 --> 00:09:54,000
Vamos?
165
00:09:57,125 --> 00:09:58,750
Fico à tua espera, querida.
166
00:10:07,875 --> 00:10:09,583
A que horas te levantas?
167
00:10:10,666 --> 00:10:13,333
Costumo fazer exercício de manhã.
168
00:10:13,416 --> 00:10:15,583
Levaste uma tareia e nem parece.
169
00:10:17,000 --> 00:10:19,666
Dói-me um pouco o corpo,
mas o treino ajuda-me
170
00:10:21,000 --> 00:10:22,291
a atenuar a dor.
171
00:10:22,375 --> 00:10:24,125
- Experimenta. Para acordar.
- Não.
172
00:10:24,208 --> 00:10:25,250
- Sim.
- Não.
173
00:10:25,333 --> 00:10:27,166
- Toma.
- Não. A sério, não.
174
00:10:27,250 --> 00:10:29,708
Vá lá, estás aqui. Força.
175
00:10:30,916 --> 00:10:31,916
Devagar.
176
00:10:33,833 --> 00:10:36,250
Vá lá, eu faço contigo. Levanta-o.
177
00:10:37,041 --> 00:10:38,250
Sem tremer.
178
00:10:38,333 --> 00:10:39,625
- Sem caretas.
- Para!
179
00:10:39,708 --> 00:10:40,958
- Não?
- Não.
180
00:10:41,041 --> 00:10:42,916
Dá cá isso. Pega nesses.
181
00:10:44,666 --> 00:10:47,208
- Pronto? Segura-os assim.
- Bom dia.
182
00:10:47,291 --> 00:10:48,833
- Bom dia.
- Descansaste?
183
00:10:48,916 --> 00:10:50,375
- Sim.
- Sim?
184
00:10:52,291 --> 00:10:54,041
- Assim?
- Sim.
185
00:10:55,458 --> 00:10:58,416
Passei o dinheiro das minhas contas
para contas no estrangeiro.
186
00:10:58,500 --> 00:11:00,500
Caso o Claudio as queira bloquear.
187
00:11:01,083 --> 00:11:02,083
Está bem.
188
00:11:04,833 --> 00:11:08,750
Não percebo como consegues comer tanto
no meio de uma investigação policial.
189
00:11:09,333 --> 00:11:12,000
O Hugo é um cretino.
Isto dos vídeos vai-se resolver.
190
00:11:14,166 --> 00:11:15,916
O que me preocupa é o Antonio.
191
00:11:18,041 --> 00:11:21,125
A partir de agora,
o César e o Felipe acompanham-te.
192
00:11:22,166 --> 00:11:23,166
E tu?
193
00:11:23,666 --> 00:11:27,541
Sei tomar conta de mim.
Preciso de saber que estás a salvo.
194
00:11:30,333 --> 00:11:31,708
Tiveste algo com o Antonio?
195
00:11:33,708 --> 00:11:34,833
Sim.
196
00:11:35,333 --> 00:11:38,250
Por favor, diz-me
que não estás apaixonada por ele.
197
00:11:38,333 --> 00:11:40,333
Não estou apaixonada por ele.
198
00:11:42,125 --> 00:11:44,041
Mas achava que ele me amava.
199
00:11:47,333 --> 00:11:49,458
Querida, não podes ser tão ingénua.
200
00:11:50,708 --> 00:11:53,791
Tens de começar a pensar
de forma diferente.
201
00:11:54,791 --> 00:11:57,625
Um dia, esta casa, a empresa,
tudo será teu e…
202
00:11:59,666 --> 00:12:03,625
- Quero que sejas o meu braço-direito.
- O poder não me interessa, obrigada.
203
00:12:04,500 --> 00:12:07,208
Podes usá-lo para mudar o mundo.
204
00:12:08,458 --> 00:12:11,583
Para fazer todas aquelas
coisas ecológicas que queres fazer.
205
00:12:11,666 --> 00:12:15,541
Mas não como uma hippie louca aos berros,
como uma executiva.
206
00:12:16,541 --> 00:12:18,000
Vamos trabalhar juntos.
207
00:12:19,541 --> 00:12:20,666
Juntos?
208
00:12:22,416 --> 00:12:23,416
Está bem.
209
00:12:25,666 --> 00:12:29,333
- O Octavio também podia…
- Ele não pode fazer nada.
210
00:12:29,875 --> 00:12:32,250
Depois do que aconteceu,
não confio no teu irmão.
211
00:12:32,750 --> 00:12:34,625
Mágico, temos de nos unir.
212
00:12:36,166 --> 00:12:37,333
Contra o meu pai.
213
00:12:38,208 --> 00:12:40,083
Queres que mate o Claudio?
214
00:12:40,875 --> 00:12:41,875
Não.
215
00:12:42,291 --> 00:12:46,791
Mas temos de agir antes que ele descubra
quem tem os vídeos e se adiante.
216
00:12:47,333 --> 00:12:49,625
Ou estamos tramados.
217
00:12:52,375 --> 00:12:55,708
Francisco, preciso
que sejas sincero comigo.
218
00:12:56,291 --> 00:12:58,083
Também tens um vídeo de sexo?
219
00:13:00,166 --> 00:13:04,541
Ouve, não vou ser estúpido
e matar-me, como fez o Pablo, mas…
220
00:13:06,541 --> 00:13:08,916
Diana, se divulgarem o meu vídeo,
221
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
será o meu fim.
222
00:13:12,250 --> 00:13:14,041
A minha mulher não me perdoaria.
223
00:13:23,708 --> 00:13:25,291
Porque olham para mim?
224
00:13:26,708 --> 00:13:27,583
Hugo.
225
00:13:27,666 --> 00:13:30,750
São pagos para virem trabalhar.
226
00:13:31,666 --> 00:13:34,333
Não são melhores que eu.
Tenho pena de vocês.
227
00:13:34,416 --> 00:13:37,208
Bando de hipócritas. São todos virgens?
228
00:13:37,291 --> 00:13:39,291
- Mas que merda?
- Hugo. Acalma-te.
229
00:13:39,375 --> 00:13:42,333
Voltem ao trabalho. Temos muito que fazer.
230
00:13:42,833 --> 00:13:43,833
O que aconteceu?
231
00:13:44,750 --> 00:13:47,458
O Claudio despediu-me.
Vim buscar as minhas coisas.
232
00:13:47,541 --> 00:13:51,333
Ninguém te vai despedir.
Mas esta confusão tem de ser resolvida.
233
00:14:03,125 --> 00:14:04,791
Está tudo bem. Anda cá.
234
00:14:06,458 --> 00:14:08,625
Pronto.
235
00:14:11,958 --> 00:14:13,416
És um tipo fixe, Iván.
236
00:14:29,708 --> 00:14:32,541
PROCURAR CONTACTO
TELEFONE
237
00:14:40,958 --> 00:14:42,708
- Vais lá?
- Sim.
238
00:14:42,791 --> 00:14:44,041
- Obrigado.
- De nada.
239
00:14:45,541 --> 00:14:47,083
Não comas.
240
00:14:48,458 --> 00:14:50,666
Mas foste muito querido.
241
00:14:50,750 --> 00:14:51,916
Eu esforço-me.
242
00:14:52,416 --> 00:14:53,458
Olá, Fer.
243
00:14:57,666 --> 00:14:58,750
Olá.
244
00:14:58,833 --> 00:15:01,625
- Como te atreves?
- Sai da minha casa, sacana.
245
00:15:01,708 --> 00:15:03,333
Helena, temos de falar.
246
00:15:03,833 --> 00:15:06,625
Parece que já te esqueceste
que ainda somos casados.
247
00:15:06,708 --> 00:15:08,125
E tu não te entusiasmes.
248
00:15:08,208 --> 00:15:11,166
Duvido que o miúdo
já te tenha aceitado como padrasto.
249
00:15:11,750 --> 00:15:13,375
Não se pode confiar num drogado.
250
00:15:13,458 --> 00:15:15,583
Sai daqui! Não me ouviste?
251
00:15:15,666 --> 00:15:19,083
Falemos como pessoas civilizadas.
Posso sentar-me?
252
00:15:19,166 --> 00:15:21,083
- Não sejas idiota.
- Sai!
253
00:15:21,166 --> 00:15:24,458
- Deixa-nos em paz!
- Fer, não me fales assim.
254
00:15:24,541 --> 00:15:26,708
Criei-te como se fosses meu filho.
Cuidei de ti.
255
00:15:26,791 --> 00:15:28,750
Nem sabes o quanto ainda te protejo.
256
00:15:28,833 --> 00:15:30,666
- De que falas?
- Helena.
257
00:15:31,333 --> 00:15:35,625
O nosso casamento funcionou porque tu e eu
sempre soubemos fazer acordos.
258
00:15:35,708 --> 00:15:39,458
Tenho de falar contigo. Quero-te de volta,
na empresa e na minha vida.
259
00:15:39,541 --> 00:15:42,166
Para de brincar com a minha mãe, cabrão!
260
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
Se a empresa é assim tão importante,
arranja um executivo melhor. Sai.
261
00:15:46,541 --> 00:15:48,416
Estão a pensar em ir embora?
262
00:15:49,000 --> 00:15:52,708
Não podem ir a lado nenhum,
o Hugo processou-nos.
263
00:15:53,625 --> 00:15:57,083
Vou contratar um advogado. Cada um por si.
264
00:15:57,166 --> 00:15:59,750
- Sai.
- Não percebes que és minha?
265
00:16:00,250 --> 00:16:03,333
Não… Fer! Ouve-me.
266
00:16:03,416 --> 00:16:05,291
- Ouve!
- Nunca mais lhe toques.
267
00:16:05,375 --> 00:16:07,291
Iván. Solta-o!
268
00:16:07,375 --> 00:16:09,208
Está a provocar-te! Solta-o!
269
00:16:10,958 --> 00:16:13,250
Já não tens vídeos para me chantagear.
270
00:16:13,333 --> 00:16:15,208
Se nos acontecer algo, vais preso.
271
00:16:15,708 --> 00:16:17,541
Não te esqueças do nosso segredo.
272
00:16:19,250 --> 00:16:21,541
Ainda tenho muitas surpresas para ti.
273
00:16:21,625 --> 00:16:23,291
De que segredo está a falar?
274
00:16:23,833 --> 00:16:25,416
Nada, é tudo treta.
275
00:16:26,000 --> 00:16:27,500
Temos de falar, Helena.
276
00:16:28,125 --> 00:16:29,916
Sabes onde me encontrar.
277
00:16:30,666 --> 00:16:33,125
Que seja em breve.
Estou a perder a paciência.
278
00:16:36,541 --> 00:16:37,708
Bom apetite.
279
00:16:38,791 --> 00:16:39,791
Filho da mãe.
280
00:16:42,458 --> 00:16:44,250
- Estás bem?
- Sim. E tu?
281
00:16:44,333 --> 00:16:45,333
Sim, estou bem.
282
00:16:50,875 --> 00:16:53,666
- Bom dia, Angelica.
- Como está, Mna. Livia? Bom dia.
283
00:16:53,750 --> 00:16:55,708
O que se passa? Porque sussurram?
284
00:16:55,791 --> 00:16:57,625
O Sr. Hugo está aqui.
285
00:16:58,625 --> 00:16:59,875
Ainda bem que chegou.
286
00:17:01,333 --> 00:17:02,750
Estava à sua espera.
287
00:17:02,833 --> 00:17:05,375
Desculpa, conhecemo-nos?
288
00:17:06,166 --> 00:17:07,625
Sou a mulher do Iván.
289
00:17:11,958 --> 00:17:13,666
Ele nunca disse que era casado.
290
00:17:13,750 --> 00:17:17,000
É a forma de nos proteger
devido ao tipo de trabalho que faz.
291
00:17:17,083 --> 00:17:20,958
Às vezes, as clientes confundem as coisas
292
00:17:21,041 --> 00:17:22,333
e enlouquecem.
293
00:17:23,166 --> 00:17:24,625
Não sou cliente do Iván.
294
00:17:24,708 --> 00:17:28,958
Então, como está ligado a ti?
Ou à tua família?
295
00:17:29,041 --> 00:17:32,166
Tens de lhe perguntar isso a ele,
não a mim.
296
00:17:32,250 --> 00:17:35,250
És a mulher dele, certo?
297
00:17:35,333 --> 00:17:36,333
Sim, sou.
298
00:17:36,375 --> 00:17:39,666
Deves estar a perguntar-te
porque aceitei que fizesse isto.
299
00:17:39,750 --> 00:17:41,166
No início, foi difícil,
300
00:17:42,125 --> 00:17:45,541
mas cedi porque o amo.
301
00:17:46,375 --> 00:17:51,083
E porque o dinheiro que ele ganha
ajuda o nosso filho a ter uma vida melhor.
302
00:17:52,666 --> 00:17:54,500
- Têm um filho?
- Claro.
303
00:17:55,166 --> 00:17:56,500
Chama-se Patricio.
304
00:17:56,583 --> 00:17:59,416
E o meu dever como mãe é protegê-lo.
Daí estar aqui.
305
00:18:01,750 --> 00:18:05,208
A verdade é que já não quero saber
desta empresa.
306
00:18:05,291 --> 00:18:06,541
De que estás a falar?
307
00:18:06,625 --> 00:18:10,541
Nós os três investimos muito nela.
308
00:18:10,625 --> 00:18:13,625
Temos de nos unir.
Agora mais do que nunca.
309
00:18:15,916 --> 00:18:18,500
Perdão. Ela insistiu
em falar com o Sr. Hugo.
310
00:18:18,583 --> 00:18:19,958
Obrigado, podes sair.
311
00:18:20,041 --> 00:18:23,000
Arcadia, em que posso ajudar?
312
00:18:23,083 --> 00:18:25,458
O Claudio e a Helena
fizeram o mesmo ao meu marido.
313
00:18:26,041 --> 00:18:28,125
Temos de nos unir para acabar com eles.
314
00:18:30,500 --> 00:18:32,833
Não nos vai dizer nada, Fedra.
315
00:18:32,916 --> 00:18:35,416
Drogámo-lo e espancámo-lo
e mesmo assim não falou.
316
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
É por isso que tens de o seguir.
317
00:18:38,166 --> 00:18:40,083
Tenho a polícia à perna. Entendes?
318
00:18:40,166 --> 00:18:42,208
Entendo, mas não te preocupes.
319
00:18:42,291 --> 00:18:45,458
Posso extorquir os juízes e os polícias.
320
00:18:46,125 --> 00:18:48,666
Se te prenderem,
tiro-te de lá num instante.
321
00:18:51,375 --> 00:18:53,208
Tenho de atender, está bem?
322
00:18:55,541 --> 00:18:56,541
Estou?
323
00:18:56,958 --> 00:18:59,166
Preciso de ti na esquadra.
324
00:19:00,458 --> 00:19:03,416
- Para quê?
- Tens de apoiar o testemunho do Hugo.
325
00:19:03,500 --> 00:19:07,083
Disseste que também sabias
das orgias em Valle de Bravo, certo?
326
00:19:07,166 --> 00:19:10,666
Mas não participei.
Não sei se o meu testemunho será útil.
327
00:19:11,250 --> 00:19:13,375
Mas se precisas, lá estarei.
328
00:19:13,458 --> 00:19:14,458
Adeus.
329
00:19:16,458 --> 00:19:19,416
Há cada vez mais pessoas
a odiarem o Claudio e a Helena.
330
00:19:31,041 --> 00:19:33,083
O que queres, Mágico?
331
00:19:33,166 --> 00:19:36,125
Agradece por eu ter vindo
à tua procura pessoalmente.
332
00:19:36,666 --> 00:19:38,333
Baixa a arma, cabrão.
333
00:19:38,833 --> 00:19:41,875
Não me dás ordens, Claudio. Vamos.
334
00:19:45,958 --> 00:19:49,041
O procurador obrigou-te
a identificar um corpo,
335
00:19:49,125 --> 00:19:51,375
mas não era do teu pai, certo?
336
00:19:52,833 --> 00:19:54,416
Porque não o denunciaste?
337
00:19:54,500 --> 00:19:57,000
Ele era o procurador.
Quem acreditaria em mim?
338
00:19:57,083 --> 00:20:00,333
Tive de fazer o que pediram,
ou matavam a minha irmã.
339
00:20:00,416 --> 00:20:03,458
- O que ganharia o procurador com isso?
- Não sei.
340
00:20:05,083 --> 00:20:06,166
Está bem.
341
00:20:07,708 --> 00:20:10,208
O Mágico. Porque o culparam?
342
00:20:10,291 --> 00:20:13,416
Também não sei. Foi ideia do procurador.
343
00:20:13,916 --> 00:20:16,166
Talvez ele e o Mágico
tivessem negócios juntos.
344
00:20:16,250 --> 00:20:18,333
Percebo que tenhas tido medo.
345
00:20:18,416 --> 00:20:21,708
Mas não te importaste
com o rapto do teu pai?
346
00:20:23,958 --> 00:20:27,125
- Fizeste-nos parar de procurá-lo.
- Porque me interrogas?
347
00:20:27,208 --> 00:20:30,083
Vai procurar o Mágico ou o Antonio.
Não tens tomates.
348
00:20:30,166 --> 00:20:33,833
Não me fales assim. Não somos iguais!
349
00:20:35,208 --> 00:20:37,041
Tens noção de onde estás?
350
00:20:39,458 --> 00:20:41,500
Posso não ter tomates,
351
00:20:41,583 --> 00:20:45,666
mas tenho ovários para entender
e resolver o problema da tua família.
352
00:20:48,625 --> 00:20:49,541
Está bem.
353
00:20:49,625 --> 00:20:51,625
Tens alguma prova concreta contra mim?
354
00:20:52,208 --> 00:20:53,416
Para me manter aqui?
355
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Com licença.
356
00:21:03,250 --> 00:21:04,416
Deixaram-te sair?
357
00:21:05,083 --> 00:21:07,375
- Pensei que…
- Vais-me desculpar, Arcadia.
358
00:21:07,458 --> 00:21:08,708
Não percas tempo.
359
00:21:08,791 --> 00:21:12,250
Não tenho nada que ver com os vídeos
nem estou do lado do Claudio.
360
00:21:12,333 --> 00:21:14,250
Sou o inimigo número um do meu pai.
361
00:21:16,083 --> 00:21:19,458
Levem o que quiserem,
o escritório já não é meu.
362
00:21:19,541 --> 00:21:20,875
O meu pai despediu-me.
363
00:21:21,375 --> 00:21:23,791
Sim, obrigado. Filho da mãe.
364
00:21:26,958 --> 00:21:27,958
Porra!
365
00:21:30,208 --> 00:21:32,125
- Filho da mãe.
- Octavio.
366
00:21:33,875 --> 00:21:35,208
- Olá.
- Olá.
367
00:21:36,375 --> 00:21:37,625
Estás bem?
368
00:21:37,708 --> 00:21:38,708
Sim.
369
00:21:41,041 --> 00:21:41,916
Mais ou menos.
370
00:21:42,000 --> 00:21:44,916
Mas não te rales, não te quero incomodar
com os meus problemas.
371
00:21:45,000 --> 00:21:48,750
- Faz a tua cena.
- Não, não podes conduzir assim.
372
00:21:48,833 --> 00:21:51,000
Estás muito nervoso. Relaxa.
373
00:21:54,291 --> 00:21:56,333
Desde quanto te importas comigo?
374
00:21:56,916 --> 00:21:58,416
Eras amigo do meu filho.
375
00:21:59,041 --> 00:22:01,416
Sei que nos afastámos
desde que ele faleceu,
376
00:22:01,500 --> 00:22:04,291
mas não te posso deixar conduzir
nesse estado.
377
00:22:04,375 --> 00:22:08,458
Vem comigo. Conversamos, relaxas
e contas-me como tens passado.
378
00:22:08,541 --> 00:22:09,583
Deixa aí o carro.
379
00:22:10,708 --> 00:22:11,708
Está bem.
380
00:22:11,750 --> 00:22:14,875
Desculpa, é que tive
várias discussões com a detetive.
381
00:22:24,000 --> 00:22:27,041
A tua mensagem preocupou-me.
O que me querias dizer?
382
00:22:27,125 --> 00:22:29,625
- Imagino que a Helena esteja contigo.
- Sim.
383
00:22:29,708 --> 00:22:32,916
- O que se passa? Precisas de ajuda?
- A Rebeca veio falar comigo.
384
00:22:33,791 --> 00:22:36,583
A Helena sabe que tens mulher e filho?
385
00:22:39,333 --> 00:22:42,041
Há coisas pessoais
que não gosto de contar a ninguém.
386
00:22:42,625 --> 00:22:43,791
Nem à Helena?
387
00:22:44,291 --> 00:22:47,333
- Então, suponho que ela não sabe.
- Não.
388
00:22:47,416 --> 00:22:49,666
E quero mantê-lo assim, por agora.
389
00:22:49,750 --> 00:22:51,666
Pedes-me que esconda a tua vida dupla?
390
00:22:51,750 --> 00:22:54,583
Não, peço-te para não te meteres
na minha vida.
391
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
Sabes o que acho?
392
00:22:57,750 --> 00:22:59,208
Se não queres contar à Helena,
393
00:22:59,291 --> 00:23:02,166
é porque não tens a certeza
da vossa relação.
394
00:23:02,250 --> 00:23:03,500
Não é isso.
395
00:23:03,583 --> 00:23:07,000
Não têm a ligação profunda
que tu e eu tivemos naquele dia,
396
00:23:07,083 --> 00:23:08,625
quando fugimos do Mágico.
397
00:23:09,208 --> 00:23:12,916
- Confiávamos um no outro…
- Não sei de que ligação falas.
398
00:23:14,125 --> 00:23:17,666
- Negas sentir o mesmo?
- Livia.
399
00:23:17,750 --> 00:23:19,083
Livia…
400
00:23:21,041 --> 00:23:23,541
- Perdoa-me se percebeste mal.
- Percebi mal?
401
00:23:23,625 --> 00:23:26,250
Sim, sabes que estou apaixonado
pela Helena.
402
00:23:26,333 --> 00:23:28,500
Estou apaixonado por ela, sabes disso.
403
00:23:38,916 --> 00:23:41,708
Como reagirá quando souber
que lhe estás a esconder…
404
00:23:41,791 --> 00:23:43,083
Não é nada disso.
405
00:23:43,166 --> 00:23:47,208
Só não quero que pessoas como o teu pai
saibam que ele existe.
406
00:23:47,291 --> 00:23:49,333
Importas-te mais com ele do que comigo.
407
00:23:50,666 --> 00:23:52,666
Descansa, não vou dizer nada.
408
00:24:06,208 --> 00:24:07,541
O que aconteceu?
409
00:24:07,625 --> 00:24:09,750
Está tudo bem. Era uma cliente chateada
410
00:24:10,416 --> 00:24:12,458
por eu já não estar a trabalhar.
411
00:24:12,541 --> 00:24:13,666
E veio cá?
412
00:24:13,750 --> 00:24:16,083
Não sei como descobriu onde moro.
413
00:24:37,625 --> 00:24:38,958
Vira à esquerda.
414
00:24:40,416 --> 00:24:43,791
Desliga o carro.
Não faças nenhuma estupidez, Claudio.
415
00:24:48,625 --> 00:24:49,625
Sai.
416
00:24:53,583 --> 00:24:54,583
Mexe-te.
417
00:24:57,500 --> 00:25:01,333
Foi aqui que trouxeste o meu filho?
Para o fazer pagar-te 25 milhões?
418
00:25:01,416 --> 00:25:03,000
Negócios são negócios.
419
00:25:03,083 --> 00:25:05,875
Pensei que estavas morto.
Queria reaver o meu dinheiro.
420
00:25:05,958 --> 00:25:08,083
Já o tens. O que queres agora?
421
00:25:08,166 --> 00:25:11,833
Não acredito na história do teu rapto.
Acho que planeaste tudo.
422
00:25:12,666 --> 00:25:15,500
E o teu lacaio ajudou-te a esconderes-te.
423
00:25:16,166 --> 00:25:17,250
Quero os vídeos.
424
00:25:17,333 --> 00:25:18,416
Não os tenho.
425
00:25:19,250 --> 00:25:21,625
Desapareceram no dia em que fui raptado.
426
00:25:22,541 --> 00:25:25,375
O Antonio deve tê-los, ele traiu-me.
Tal como tu.
427
00:25:26,416 --> 00:25:28,916
Fizeste parte daquilo
com o meu alegado corpo, certo?
428
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Vê como falas comigo, cabrão.
429
00:25:31,083 --> 00:25:33,666
Já poupei a tua filha uma vez.
430
00:25:33,750 --> 00:25:37,291
Quando fugiu com aquele prostituto
que anda a comer a tua mulher.
431
00:25:37,375 --> 00:25:40,916
Ou me dás os vídeos, ou a tua filha
aparece violada e enforcada.
432
00:25:41,000 --> 00:25:42,416
O que achas…
433
00:26:00,250 --> 00:26:02,208
Agora vais morrer, cabrão!
434
00:26:19,083 --> 00:26:22,833
Ninguém ameaça a minha filha.
435
00:26:53,041 --> 00:26:55,500
Não acredito no que me estás a contar.
436
00:26:55,583 --> 00:26:58,375
Aquele tipo já não é meu pai.
437
00:26:58,958 --> 00:27:02,541
Nunca me tratou como um filho.
Expulsou-me da empresa.
438
00:27:03,666 --> 00:27:05,916
E da casa e da família.
439
00:27:06,000 --> 00:27:07,250
Muito triste.
440
00:27:08,333 --> 00:27:09,916
A minha casa é a tua casa.
441
00:27:10,000 --> 00:27:11,958
Podes ficar cá quando quiseres.
442
00:27:12,625 --> 00:27:14,458
É o que o Ariel teria querido.
443
00:27:15,958 --> 00:27:16,958
Muito obrigado.
444
00:27:19,333 --> 00:27:21,916
Sinto-me muito só aqui, sem o meu filho.
445
00:27:22,541 --> 00:27:24,750
E a tua filha Ximena?
446
00:27:24,833 --> 00:27:27,708
Ela vive noutro país. Tem a vida dela.
447
00:27:29,083 --> 00:27:32,458
Octavio, queria perguntar-te
sobre algo de que já falámos.
448
00:27:32,541 --> 00:27:36,041
Percebeste ou viste algum sinal
449
00:27:37,125 --> 00:27:39,125
de que o Ariel faria o que fez?
450
00:27:39,833 --> 00:27:41,916
Não, sempre te disse a verdade.
451
00:27:42,000 --> 00:27:44,583
Nunca imaginei que ele quisesse
fazer algo assim.
452
00:27:45,083 --> 00:27:47,291
O Ariel era um tipo normal.
453
00:27:48,208 --> 00:27:49,208
Feliz.
454
00:27:49,791 --> 00:27:51,291
Que queria chegar ao topo.
455
00:27:54,291 --> 00:27:55,458
Tal como tu.
456
00:27:56,291 --> 00:27:57,916
Por isso te quero ajudar.
457
00:27:58,000 --> 00:28:00,833
Para não teres de passar por isto sozinho.
458
00:28:27,708 --> 00:28:29,500
Sabes quem o raptou?
459
00:28:30,416 --> 00:28:36,666
A polícia sabe que o Antonio
tinha um cúmplice, mas não sabem quem é.
460
00:28:38,291 --> 00:28:41,250
E o que sabes dos vídeos
que estão a divulgar?
461
00:28:41,333 --> 00:28:43,416
Desculpa, se não te importas,
462
00:28:44,000 --> 00:28:46,666
prefiro fazer qualquer coisa
menos falar do Claudio.
463
00:28:50,083 --> 00:28:51,291
Qualquer coisa?
464
00:29:14,833 --> 00:29:15,916
Fedra, onde estás?
465
00:29:16,000 --> 00:29:19,541
Disseste que testemunharias
contra o Claudio e a Helena.
466
00:29:20,166 --> 00:29:21,250
Liga-me.
467
00:29:22,750 --> 00:29:23,750
Detetive!
468
00:29:24,166 --> 00:29:27,791
- A Fedra não demora.
- Não temos tempo a perder. Com licença.
469
00:29:27,875 --> 00:29:29,541
Por favor.
470
00:29:30,666 --> 00:29:34,125
Ponha-se no meu lugar. Também vai ser mãe.
471
00:29:34,208 --> 00:29:36,625
Os meus filhos merecem
que se faça justiça.
472
00:29:36,708 --> 00:29:39,375
Fique descansada.
Temos o que precisávamos.
473
00:29:39,875 --> 00:29:43,583
Uma ordem judicial para inspecionar
a casa de Valle de Bravo dos Martínez.
474
00:29:44,208 --> 00:29:45,708
- Está bem.
- Com licença.
475
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Desculpa.
476
00:30:08,166 --> 00:30:09,708
Não posso, desculpa.
477
00:30:15,541 --> 00:30:16,750
Desculpa. Eu não…
478
00:30:17,416 --> 00:30:18,833
Não me sinto bem.
479
00:30:18,916 --> 00:30:19,916
Tranquilo.
480
00:30:20,875 --> 00:30:21,875
Está tudo bem.
481
00:30:22,375 --> 00:30:24,041
- Desculpa.
- É normal.
482
00:30:58,208 --> 00:30:59,541
- Sofía.
- O que é?
483
00:30:59,625 --> 00:31:00,625
Olha.
484
00:31:24,250 --> 00:31:25,500
É este o sítio.
485
00:31:29,875 --> 00:31:30,875
Olha.
486
00:31:32,958 --> 00:31:36,583
A julgar pelo ângulo,
a câmara deve estar ali.
487
00:31:39,416 --> 00:31:40,416
Vamos.
488
00:32:06,458 --> 00:32:08,125
Apanhámos-te, Claudio.
489
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
É só isso?
490
00:32:41,750 --> 00:32:42,583
Sim.
491
00:32:42,666 --> 00:32:43,666
Ele vem aí.
492
00:32:46,958 --> 00:32:47,958
Aqui estou eu.
493
00:32:49,958 --> 00:32:52,750
O convite era só para ti,
não para este cretino.
494
00:32:53,625 --> 00:32:57,125
Não te vou dar oportunidade
de magoar a Helena. Porta-te bem.
495
00:32:57,208 --> 00:32:59,041
Nem imaginas o dia que tive.
496
00:32:59,791 --> 00:33:03,875
Só digo isto uma vez.
Deixa-me sozinho com a minha mulher.
497
00:33:03,958 --> 00:33:06,958
O que tens para me dizer,
podes dizer à frente dele.
498
00:33:07,041 --> 00:33:09,041
O resto trata com os meus advogados.
499
00:33:24,166 --> 00:33:25,458
Acalma-te.
500
00:33:25,541 --> 00:33:26,750
Não tenho…
501
00:33:26,833 --> 00:33:30,125
Acalma-te! Cristina, larga-me!
502
00:33:36,250 --> 00:33:37,250
O que foi?
503
00:33:39,541 --> 00:33:41,000
Diz-lhe para sair, meu amor.
504
00:33:42,375 --> 00:33:44,666
Tu e eu nunca nos separaremos.
505
00:36:52,416 --> 00:36:55,000
Legendas: Cristiana Antas
505
00:36:56,305 --> 00:37:56,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm