Unspeakable Sins

ID13205000
Movie NameUnspeakable Sins
Release Name Pecados.Inconfessáveis.S01E11.WEBRip
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37504309
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,500 --> 00:00:11,958 A Livia não acreditou quando lhe disse que o que fiz foi para a proteger. 2 00:00:12,041 --> 00:00:15,666 O objetivo não era proteger a Livia, era vingares-te do Claudio. 3 00:00:15,750 --> 00:00:19,583 Não percebes, Fedra? Estou apaixonado pela Livia. 4 00:00:20,125 --> 00:00:22,208 E com esta confusão, perdi-a. 5 00:00:22,291 --> 00:00:24,750 O que não podes perder é o foco. 6 00:00:24,833 --> 00:00:29,000 Esqueceste-te de como o Claudio maltratava o teu pai? 7 00:00:29,083 --> 00:00:32,458 Não me esqueci. Eu queria matá-lo, mas não me deixaste. 8 00:00:33,125 --> 00:00:36,416 E agora não posso fazer nada. Tenho a polícia à perna. 9 00:00:36,500 --> 00:00:37,541 Não o podíamos matar 10 00:00:37,625 --> 00:00:39,750 porque, de todos os vídeos que lhe tirámos, 11 00:00:39,833 --> 00:00:42,625 o único que não encontrámos foi o do meu filho. 12 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 13 00:01:25,208 --> 00:01:26,708 Amo-te, Claudio. 14 00:01:27,291 --> 00:01:28,791 Não consigo viver sem ti. 15 00:01:29,458 --> 00:01:31,000 Se me deixares, morro. 16 00:01:40,041 --> 00:01:44,083 PECADOS INCONFESSÁVEIS 17 00:01:44,166 --> 00:01:46,583 O Claudio voltou e ainda publicam vídeos. 18 00:01:47,166 --> 00:01:48,625 E não vão parar. 19 00:01:50,625 --> 00:01:51,625 Relaxa. 20 00:01:52,583 --> 00:01:54,083 Não foste tu. 21 00:01:54,166 --> 00:01:56,375 Não, mas eu e o Claudio gravámo-los. 22 00:01:56,458 --> 00:01:57,458 É crime. 23 00:01:57,500 --> 00:02:00,708 Se isto se souber, vou presa. E o Fernando? 24 00:02:00,791 --> 00:02:02,125 Tenho de sair daqui. 25 00:02:03,208 --> 00:02:04,708 Queres ir para onde? 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,750 Não sei. Para qualquer lado. O mais longe possível. 27 00:02:11,583 --> 00:02:14,083 Entendo se não quiseres vir comigo. 28 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 Tudo bem. 29 00:02:16,000 --> 00:02:17,125 Vou contigo. 30 00:02:18,541 --> 00:02:22,083 Dá-me um dia para resolver umas coisas, está bem? 31 00:02:22,166 --> 00:02:23,166 Claro. 32 00:02:24,791 --> 00:02:25,791 Obrigada. 33 00:02:30,333 --> 00:02:33,500 Não sabemos quem tem os vídeos, mas porque os divulgam? 34 00:02:33,583 --> 00:02:36,083 Não é extorsão, não pediram dinheiro ao Pablo. 35 00:02:36,166 --> 00:02:38,041 E ao Hugo também não. 36 00:02:38,708 --> 00:02:41,958 Só há uma razão para arruinar a vida destas pessoas. 37 00:02:43,166 --> 00:02:44,166 Vingança. 38 00:02:46,083 --> 00:02:49,750 O OUTRO NEGÓCIO DE HUGO MONTERO? 39 00:02:49,833 --> 00:02:53,208 Está a ter o efeito que querias. Arruinaste-lhes a vida. 40 00:02:53,875 --> 00:02:54,916 Que se lixem. 41 00:02:55,625 --> 00:02:59,833 Ainda faltam os sacanas que não ajudaram quando souberam do vídeo do Ariel. 42 00:03:00,625 --> 00:03:03,375 Sim, Fedra, mas isto não o vai trazer de volta. 43 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Eu sei. 44 00:03:05,708 --> 00:03:10,166 Mas sofrerão como ele sofreu. Sobretudo o sacana do Claudio. 45 00:03:14,208 --> 00:03:15,791 Octavio, espera. 46 00:03:15,875 --> 00:03:18,708 Temos de o denunciar, Livia. 47 00:03:18,791 --> 00:03:20,750 A polícia já anda à procura dele! 48 00:03:20,833 --> 00:03:22,666 Não queremos outro escândalo. 49 00:03:24,166 --> 00:03:26,166 O quê? Quando é que saíste do hospital? 50 00:03:26,875 --> 00:03:29,500 - O que fazes aqui? - Isso pergunto-te eu. 51 00:03:29,583 --> 00:03:31,541 Disse para não voltares a esta casa. 52 00:03:31,625 --> 00:03:32,791 Pai, por favor. 53 00:03:33,375 --> 00:03:34,583 O que te aconteceu? 54 00:03:35,208 --> 00:03:36,416 Estás bem? 55 00:03:36,500 --> 00:03:38,458 O idiota do Antonio bateu-lhe. 56 00:03:38,541 --> 00:03:40,250 Vou matá-lo. 57 00:03:40,958 --> 00:03:43,666 - Íamos apresentar queixa. - Não vais a lado nenhum. 58 00:03:43,750 --> 00:03:45,458 Já não fazes parte desta família. 59 00:03:46,666 --> 00:03:49,666 Devíamos ir todos embora e deixar-te sozinho nesta casa! 60 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 - Cala a boca! - Pai. 61 00:03:51,666 --> 00:03:54,833 - Foste a pior coisa que me aconteceu. - Não fales assim com ele. 62 00:03:54,916 --> 00:03:56,791 Pega nas tuas coisas e vai! 63 00:03:56,875 --> 00:03:59,583 - E se não for? - Sai daqui! 64 00:04:00,125 --> 00:04:01,208 Sai daqui. 65 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Estás a ver? 66 00:04:05,750 --> 00:04:07,458 - O que se passa? - Não sei. 67 00:04:09,375 --> 00:04:10,708 Estás bem? 68 00:04:13,125 --> 00:04:15,750 Mas ele teve alta? 69 00:04:17,958 --> 00:04:18,958 Sim. 70 00:04:20,166 --> 00:04:22,541 Tudo bem, não se preocupe. Obrigada. 71 00:04:24,416 --> 00:04:26,958 O Claudio saiu do hospital sem dizer nada a ninguém. 72 00:04:27,791 --> 00:04:29,125 Não o podiam reter. 73 00:04:29,875 --> 00:04:31,708 Ele não está preso. 74 00:04:31,791 --> 00:04:32,791 Claro. 75 00:04:33,500 --> 00:04:37,250 Alguma ideia de onde os vídeos estão a ser carregados? 76 00:04:37,333 --> 00:04:41,041 Sim, o informático disse que vêm de vários IP. 77 00:04:41,125 --> 00:04:44,541 Encontrar um local exato é como encontrar o culpado. 78 00:04:46,958 --> 00:04:48,416 Sr. Montero? 79 00:04:51,083 --> 00:04:53,583 Imagino que já tenham visto o meu vídeo. 80 00:04:54,166 --> 00:04:55,666 Podemos ajudá-lo? 81 00:04:55,750 --> 00:04:59,541 Quero apresentar queixa contra o Claudio e a esposa, a Helena. 82 00:04:59,625 --> 00:05:03,541 Eles tinham esse vídeo. Usaram-no durante anos para me chantagear. 83 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Filho. 84 00:05:41,125 --> 00:05:42,166 O que se passa? 85 00:05:43,666 --> 00:05:46,041 O que aconteceu? Estás bem? 86 00:05:47,000 --> 00:05:48,958 Não é fácil falar disto, mãe. 87 00:05:49,541 --> 00:05:50,958 Sobretudo contigo. 88 00:05:51,791 --> 00:05:53,291 Mas eu sou a tua mãe. 89 00:05:53,375 --> 00:05:55,291 Quem melhor do que eu para te ajudar? 90 00:05:56,583 --> 00:05:58,500 Podes confiar em mim. O que aconteceu? 91 00:06:03,250 --> 00:06:06,458 Até há uns dias, tinha uma relação com o Claudio. 92 00:06:09,083 --> 00:06:10,625 Tudo começou como um jogo. 93 00:06:10,708 --> 00:06:13,916 Eu sabia que ele gostava de mim e alinhei. 94 00:06:14,875 --> 00:06:17,791 Mas, aos poucos, sem nos apercebermos, tornámo-nos amantes. 95 00:06:18,666 --> 00:06:21,875 É por isso que estás assim, tão angustiado? 96 00:06:22,875 --> 00:06:24,541 Apaixonei-me pelo Claudio, mãe. 97 00:06:26,166 --> 00:06:27,833 Não sei como, mas aconteceu. 98 00:06:29,166 --> 00:06:30,958 E ele não quer nada comigo. 99 00:06:31,458 --> 00:06:32,458 É melhor assim. 100 00:06:33,208 --> 00:06:34,541 Ouve bem. 101 00:06:35,291 --> 00:06:38,083 O Claudio é um homem muito mau. Tens de te afastar dele. 102 00:06:38,166 --> 00:06:39,583 Não tenho outra escolha. 103 00:06:41,333 --> 00:06:43,875 Ameaçou divulgar vídeos se não o deixasse em paz. 104 00:06:44,541 --> 00:06:45,541 Que vídeos? 105 00:06:46,916 --> 00:06:49,125 Ele filmou os nossos encontros íntimos. 106 00:06:51,041 --> 00:06:53,500 Disse-me que os vídeos eram para uso pessoal, 107 00:06:53,583 --> 00:06:55,791 mas agora quer usá-los para se livrar de mim. 108 00:06:55,875 --> 00:06:58,875 Ele não os vai usar. Também aparece neles. 109 00:06:58,958 --> 00:07:02,083 Não, mãe, ele editou-os para que só vejam a minha cara. 110 00:07:03,541 --> 00:07:04,958 Está bem, não te preocupes. 111 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 Vou recuperá-los, está bem? 112 00:07:09,666 --> 00:07:11,125 Fica descansado. 113 00:07:11,208 --> 00:07:13,958 O problema não é recuperá-los. 114 00:07:15,333 --> 00:07:18,041 O problema é esquecer o Claudio. 115 00:07:19,750 --> 00:07:22,458 Não quero nem posso viver sem ele. 116 00:07:25,208 --> 00:07:26,416 Meu filho. 117 00:07:36,583 --> 00:07:39,583 Nas festas do Claudio e da Helena 118 00:07:39,666 --> 00:07:43,125 havia álcool, drogas e sexo. 119 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Muito sexo. 120 00:07:45,291 --> 00:07:47,791 As pessoas faziam tudo para lá estar, 121 00:07:48,375 --> 00:07:51,750 mas apenas alguns tiveram esse privilégio. 122 00:07:54,000 --> 00:07:55,916 Muitas pessoas influentes, 123 00:07:56,000 --> 00:07:58,916 o que, claro, servia os seus interesses pessoais. 124 00:08:00,000 --> 00:08:02,125 Foi beneficiado de alguma forma? 125 00:08:02,208 --> 00:08:06,875 Como acionista da empresa, fui pressionado a fazer coisas que não queria fazer. 126 00:08:07,666 --> 00:08:09,583 A própria Helena, recentemente, 127 00:08:10,166 --> 00:08:13,416 obrigou-me a disponibilizar uma quantia de muitos milhões 128 00:08:14,250 --> 00:08:15,875 para o suposto resgate do Claudio. 129 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 Certo. 130 00:08:19,041 --> 00:08:20,416 Eu falei com o Sr. Martínez. 131 00:08:20,500 --> 00:08:23,708 Ele negou que os vídeos foram gravados em casa dele… 132 00:08:23,791 --> 00:08:24,791 É mentira. 133 00:08:24,875 --> 00:08:27,333 Eu estava lá, sou testemunha. 134 00:08:27,416 --> 00:08:30,458 Se me puserem diante do juiz, digo-lhe tudo. 135 00:08:30,541 --> 00:08:32,916 E eu ficaria muito agradecida. 136 00:08:33,000 --> 00:08:36,666 Mas concordamos que dirão que é a sua palavra contra a dele. 137 00:08:36,750 --> 00:08:39,166 Ouça, Hugo, tem de nos dar algo mais. 138 00:08:40,000 --> 00:08:42,666 Sabe exatamente onde foram gravados os vídeos? 139 00:08:46,541 --> 00:08:47,916 Numa cave secreta. 140 00:08:48,666 --> 00:08:52,416 Se quiserem, digo-vos onde fica e como entrarem. 141 00:08:57,125 --> 00:08:58,666 És um sacana! 142 00:08:59,750 --> 00:09:02,125 Calma, Hugo. Desde quando és tão macho? 143 00:09:02,208 --> 00:09:04,500 - Todos sabemos do que gostas. - Eu mato-te! 144 00:09:04,583 --> 00:09:06,208 Controle-se! Por favor, acalme-se. 145 00:09:06,291 --> 00:09:09,958 És tão estúpido que até te atreves a ameaçar-me na esquadra. 146 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 - Largue-me! - Basta. 147 00:09:11,916 --> 00:09:14,250 Vais pagar por isto, sacana. Juro. 148 00:09:14,333 --> 00:09:15,375 Acredita. 149 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 Aconteceu algo? 150 00:09:18,333 --> 00:09:21,083 - Sim. - O Antonio atacou-me. 151 00:09:21,166 --> 00:09:22,625 - Entre, por favor. - Vamos. 152 00:09:22,708 --> 00:09:24,083 Só a sua filha. Entre. 153 00:09:24,166 --> 00:09:26,666 Estás a dar-me ordens? 154 00:09:26,750 --> 00:09:28,583 Esta empresa não é sua. Só ela. 155 00:09:28,666 --> 00:09:29,833 Entre, por favor. 156 00:09:29,916 --> 00:09:30,916 A propósito, 157 00:09:31,375 --> 00:09:33,833 a partir de agora, não pode sair do país. 158 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 Porquê? 159 00:09:34,833 --> 00:09:36,833 Imagino que o Hugo me tenha denunciado. 160 00:09:37,958 --> 00:09:40,166 Como se os fetiches dele fossem culpa minha. 161 00:09:41,000 --> 00:09:44,458 Isto é muito grave, Sr. Martínez. Não sei se já percebeu. 162 00:09:44,958 --> 00:09:48,791 Ele denunciou-o a si e à sua mulher por o filmarem sem consentimento. 163 00:09:49,375 --> 00:09:50,750 E por extorsão. 164 00:09:52,791 --> 00:09:54,000 Vamos? 165 00:09:57,125 --> 00:09:58,750 Fico à tua espera, querida. 166 00:10:07,875 --> 00:10:09,583 A que horas te levantas? 167 00:10:10,666 --> 00:10:13,333 Costumo fazer exercício de manhã. 168 00:10:13,416 --> 00:10:15,583 Levaste uma tareia e nem parece. 169 00:10:17,000 --> 00:10:19,666 Dói-me um pouco o corpo, mas o treino ajuda-me 170 00:10:21,000 --> 00:10:22,291 a atenuar a dor. 171 00:10:22,375 --> 00:10:24,125 - Experimenta. Para acordar. - Não. 172 00:10:24,208 --> 00:10:25,250 - Sim. - Não. 173 00:10:25,333 --> 00:10:27,166 - Toma. - Não. A sério, não. 174 00:10:27,250 --> 00:10:29,708 Vá lá, estás aqui. Força. 175 00:10:30,916 --> 00:10:31,916 Devagar. 176 00:10:33,833 --> 00:10:36,250 Vá lá, eu faço contigo. Levanta-o. 177 00:10:37,041 --> 00:10:38,250 Sem tremer. 178 00:10:38,333 --> 00:10:39,625 - Sem caretas. - Para! 179 00:10:39,708 --> 00:10:40,958 - Não? - Não. 180 00:10:41,041 --> 00:10:42,916 Dá cá isso. Pega nesses. 181 00:10:44,666 --> 00:10:47,208 - Pronto? Segura-os assim. - Bom dia. 182 00:10:47,291 --> 00:10:48,833 - Bom dia. - Descansaste? 183 00:10:48,916 --> 00:10:50,375 - Sim. - Sim? 184 00:10:52,291 --> 00:10:54,041 - Assim? - Sim. 185 00:10:55,458 --> 00:10:58,416 Passei o dinheiro das minhas contas para contas no estrangeiro. 186 00:10:58,500 --> 00:11:00,500 Caso o Claudio as queira bloquear. 187 00:11:01,083 --> 00:11:02,083 Está bem. 188 00:11:04,833 --> 00:11:08,750 Não percebo como consegues comer tanto no meio de uma investigação policial. 189 00:11:09,333 --> 00:11:12,000 O Hugo é um cretino. Isto dos vídeos vai-se resolver. 190 00:11:14,166 --> 00:11:15,916 O que me preocupa é o Antonio. 191 00:11:18,041 --> 00:11:21,125 A partir de agora, o César e o Felipe acompanham-te. 192 00:11:22,166 --> 00:11:23,166 E tu? 193 00:11:23,666 --> 00:11:27,541 Sei tomar conta de mim. Preciso de saber que estás a salvo. 194 00:11:30,333 --> 00:11:31,708 Tiveste algo com o Antonio? 195 00:11:33,708 --> 00:11:34,833 Sim. 196 00:11:35,333 --> 00:11:38,250 Por favor, diz-me que não estás apaixonada por ele. 197 00:11:38,333 --> 00:11:40,333 Não estou apaixonada por ele. 198 00:11:42,125 --> 00:11:44,041 Mas achava que ele me amava. 199 00:11:47,333 --> 00:11:49,458 Querida, não podes ser tão ingénua. 200 00:11:50,708 --> 00:11:53,791 Tens de começar a pensar de forma diferente. 201 00:11:54,791 --> 00:11:57,625 Um dia, esta casa, a empresa, tudo será teu e… 202 00:11:59,666 --> 00:12:03,625 - Quero que sejas o meu braço-direito. - O poder não me interessa, obrigada. 203 00:12:04,500 --> 00:12:07,208 Podes usá-lo para mudar o mundo. 204 00:12:08,458 --> 00:12:11,583 Para fazer todas aquelas coisas ecológicas que queres fazer. 205 00:12:11,666 --> 00:12:15,541 Mas não como uma hippie louca aos berros, como uma executiva. 206 00:12:16,541 --> 00:12:18,000 Vamos trabalhar juntos. 207 00:12:19,541 --> 00:12:20,666 Juntos? 208 00:12:22,416 --> 00:12:23,416 Está bem. 209 00:12:25,666 --> 00:12:29,333 - O Octavio também podia… - Ele não pode fazer nada. 210 00:12:29,875 --> 00:12:32,250 Depois do que aconteceu, não confio no teu irmão. 211 00:12:32,750 --> 00:12:34,625 Mágico, temos de nos unir. 212 00:12:36,166 --> 00:12:37,333 Contra o meu pai. 213 00:12:38,208 --> 00:12:40,083 Queres que mate o Claudio? 214 00:12:40,875 --> 00:12:41,875 Não. 215 00:12:42,291 --> 00:12:46,791 Mas temos de agir antes que ele descubra quem tem os vídeos e se adiante. 216 00:12:47,333 --> 00:12:49,625 Ou estamos tramados. 217 00:12:52,375 --> 00:12:55,708 Francisco, preciso que sejas sincero comigo. 218 00:12:56,291 --> 00:12:58,083 Também tens um vídeo de sexo? 219 00:13:00,166 --> 00:13:04,541 Ouve, não vou ser estúpido e matar-me, como fez o Pablo, mas… 220 00:13:06,541 --> 00:13:08,916 Diana, se divulgarem o meu vídeo, 221 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 será o meu fim. 222 00:13:12,250 --> 00:13:14,041 A minha mulher não me perdoaria. 223 00:13:23,708 --> 00:13:25,291 Porque olham para mim? 224 00:13:26,708 --> 00:13:27,583 Hugo. 225 00:13:27,666 --> 00:13:30,750 São pagos para virem trabalhar. 226 00:13:31,666 --> 00:13:34,333 Não são melhores que eu. Tenho pena de vocês. 227 00:13:34,416 --> 00:13:37,208 Bando de hipócritas. São todos virgens? 228 00:13:37,291 --> 00:13:39,291 - Mas que merda? - Hugo. Acalma-te. 229 00:13:39,375 --> 00:13:42,333 Voltem ao trabalho. Temos muito que fazer. 230 00:13:42,833 --> 00:13:43,833 O que aconteceu? 231 00:13:44,750 --> 00:13:47,458 O Claudio despediu-me. Vim buscar as minhas coisas. 232 00:13:47,541 --> 00:13:51,333 Ninguém te vai despedir. Mas esta confusão tem de ser resolvida. 233 00:14:03,125 --> 00:14:04,791 Está tudo bem. Anda cá. 234 00:14:06,458 --> 00:14:08,625 Pronto. 235 00:14:11,958 --> 00:14:13,416 És um tipo fixe, Iván. 236 00:14:29,708 --> 00:14:32,541 PROCURAR CONTACTO TELEFONE 237 00:14:40,958 --> 00:14:42,708 - Vais lá? - Sim. 238 00:14:42,791 --> 00:14:44,041 - Obrigado. - De nada. 239 00:14:45,541 --> 00:14:47,083 Não comas. 240 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 Mas foste muito querido. 241 00:14:50,750 --> 00:14:51,916 Eu esforço-me. 242 00:14:52,416 --> 00:14:53,458 Olá, Fer. 243 00:14:57,666 --> 00:14:58,750 Olá. 244 00:14:58,833 --> 00:15:01,625 - Como te atreves? - Sai da minha casa, sacana. 245 00:15:01,708 --> 00:15:03,333 Helena, temos de falar. 246 00:15:03,833 --> 00:15:06,625 Parece que já te esqueceste que ainda somos casados. 247 00:15:06,708 --> 00:15:08,125 E tu não te entusiasmes. 248 00:15:08,208 --> 00:15:11,166 Duvido que o miúdo já te tenha aceitado como padrasto. 249 00:15:11,750 --> 00:15:13,375 Não se pode confiar num drogado. 250 00:15:13,458 --> 00:15:15,583 Sai daqui! Não me ouviste? 251 00:15:15,666 --> 00:15:19,083 Falemos como pessoas civilizadas. Posso sentar-me? 252 00:15:19,166 --> 00:15:21,083 - Não sejas idiota. - Sai! 253 00:15:21,166 --> 00:15:24,458 - Deixa-nos em paz! - Fer, não me fales assim. 254 00:15:24,541 --> 00:15:26,708 Criei-te como se fosses meu filho. Cuidei de ti. 255 00:15:26,791 --> 00:15:28,750 Nem sabes o quanto ainda te protejo. 256 00:15:28,833 --> 00:15:30,666 - De que falas? - Helena. 257 00:15:31,333 --> 00:15:35,625 O nosso casamento funcionou porque tu e eu sempre soubemos fazer acordos. 258 00:15:35,708 --> 00:15:39,458 Tenho de falar contigo. Quero-te de volta, na empresa e na minha vida. 259 00:15:39,541 --> 00:15:42,166 Para de brincar com a minha mãe, cabrão! 260 00:15:43,041 --> 00:15:46,458 Se a empresa é assim tão importante, arranja um executivo melhor. Sai. 261 00:15:46,541 --> 00:15:48,416 Estão a pensar em ir embora? 262 00:15:49,000 --> 00:15:52,708 Não podem ir a lado nenhum, o Hugo processou-nos. 263 00:15:53,625 --> 00:15:57,083 Vou contratar um advogado. Cada um por si. 264 00:15:57,166 --> 00:15:59,750 - Sai. - Não percebes que és minha? 265 00:16:00,250 --> 00:16:03,333 Não… Fer! Ouve-me. 266 00:16:03,416 --> 00:16:05,291 - Ouve! - Nunca mais lhe toques. 267 00:16:05,375 --> 00:16:07,291 Iván. Solta-o! 268 00:16:07,375 --> 00:16:09,208 Está a provocar-te! Solta-o! 269 00:16:10,958 --> 00:16:13,250 Já não tens vídeos para me chantagear. 270 00:16:13,333 --> 00:16:15,208 Se nos acontecer algo, vais preso. 271 00:16:15,708 --> 00:16:17,541 Não te esqueças do nosso segredo. 272 00:16:19,250 --> 00:16:21,541 Ainda tenho muitas surpresas para ti. 273 00:16:21,625 --> 00:16:23,291 De que segredo está a falar? 274 00:16:23,833 --> 00:16:25,416 Nada, é tudo treta. 275 00:16:26,000 --> 00:16:27,500 Temos de falar, Helena. 276 00:16:28,125 --> 00:16:29,916 Sabes onde me encontrar. 277 00:16:30,666 --> 00:16:33,125 Que seja em breve. Estou a perder a paciência. 278 00:16:36,541 --> 00:16:37,708 Bom apetite. 279 00:16:38,791 --> 00:16:39,791 Filho da mãe. 280 00:16:42,458 --> 00:16:44,250 - Estás bem? - Sim. E tu? 281 00:16:44,333 --> 00:16:45,333 Sim, estou bem. 282 00:16:50,875 --> 00:16:53,666 - Bom dia, Angelica. - Como está, Mna. Livia? Bom dia. 283 00:16:53,750 --> 00:16:55,708 O que se passa? Porque sussurram? 284 00:16:55,791 --> 00:16:57,625 O Sr. Hugo está aqui. 285 00:16:58,625 --> 00:16:59,875 Ainda bem que chegou. 286 00:17:01,333 --> 00:17:02,750 Estava à sua espera. 287 00:17:02,833 --> 00:17:05,375 Desculpa, conhecemo-nos? 288 00:17:06,166 --> 00:17:07,625 Sou a mulher do Iván. 289 00:17:11,958 --> 00:17:13,666 Ele nunca disse que era casado. 290 00:17:13,750 --> 00:17:17,000 É a forma de nos proteger devido ao tipo de trabalho que faz. 291 00:17:17,083 --> 00:17:20,958 Às vezes, as clientes confundem as coisas 292 00:17:21,041 --> 00:17:22,333 e enlouquecem. 293 00:17:23,166 --> 00:17:24,625 Não sou cliente do Iván. 294 00:17:24,708 --> 00:17:28,958 Então, como está ligado a ti? Ou à tua família? 295 00:17:29,041 --> 00:17:32,166 Tens de lhe perguntar isso a ele, não a mim. 296 00:17:32,250 --> 00:17:35,250 És a mulher dele, certo? 297 00:17:35,333 --> 00:17:36,333 Sim, sou. 298 00:17:36,375 --> 00:17:39,666 Deves estar a perguntar-te porque aceitei que fizesse isto. 299 00:17:39,750 --> 00:17:41,166 No início, foi difícil, 300 00:17:42,125 --> 00:17:45,541 mas cedi porque o amo. 301 00:17:46,375 --> 00:17:51,083 E porque o dinheiro que ele ganha ajuda o nosso filho a ter uma vida melhor. 302 00:17:52,666 --> 00:17:54,500 - Têm um filho? - Claro. 303 00:17:55,166 --> 00:17:56,500 Chama-se Patricio. 304 00:17:56,583 --> 00:17:59,416 E o meu dever como mãe é protegê-lo. Daí estar aqui. 305 00:18:01,750 --> 00:18:05,208 A verdade é que já não quero saber desta empresa. 306 00:18:05,291 --> 00:18:06,541 De que estás a falar? 307 00:18:06,625 --> 00:18:10,541 Nós os três investimos muito nela. 308 00:18:10,625 --> 00:18:13,625 Temos de nos unir. Agora mais do que nunca. 309 00:18:15,916 --> 00:18:18,500 Perdão. Ela insistiu em falar com o Sr. Hugo. 310 00:18:18,583 --> 00:18:19,958 Obrigado, podes sair. 311 00:18:20,041 --> 00:18:23,000 Arcadia, em que posso ajudar? 312 00:18:23,083 --> 00:18:25,458 O Claudio e a Helena fizeram o mesmo ao meu marido. 313 00:18:26,041 --> 00:18:28,125 Temos de nos unir para acabar com eles. 314 00:18:30,500 --> 00:18:32,833 Não nos vai dizer nada, Fedra. 315 00:18:32,916 --> 00:18:35,416 Drogámo-lo e espancámo-lo e mesmo assim não falou. 316 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 É por isso que tens de o seguir. 317 00:18:38,166 --> 00:18:40,083 Tenho a polícia à perna. Entendes? 318 00:18:40,166 --> 00:18:42,208 Entendo, mas não te preocupes. 319 00:18:42,291 --> 00:18:45,458 Posso extorquir os juízes e os polícias. 320 00:18:46,125 --> 00:18:48,666 Se te prenderem, tiro-te de lá num instante. 321 00:18:51,375 --> 00:18:53,208 Tenho de atender, está bem? 322 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 Estou? 323 00:18:56,958 --> 00:18:59,166 Preciso de ti na esquadra. 324 00:19:00,458 --> 00:19:03,416 - Para quê? - Tens de apoiar o testemunho do Hugo. 325 00:19:03,500 --> 00:19:07,083 Disseste que também sabias das orgias em Valle de Bravo, certo? 326 00:19:07,166 --> 00:19:10,666 Mas não participei. Não sei se o meu testemunho será útil. 327 00:19:11,250 --> 00:19:13,375 Mas se precisas, lá estarei. 328 00:19:13,458 --> 00:19:14,458 Adeus. 329 00:19:16,458 --> 00:19:19,416 Há cada vez mais pessoas a odiarem o Claudio e a Helena. 330 00:19:31,041 --> 00:19:33,083 O que queres, Mágico? 331 00:19:33,166 --> 00:19:36,125 Agradece por eu ter vindo à tua procura pessoalmente. 332 00:19:36,666 --> 00:19:38,333 Baixa a arma, cabrão. 333 00:19:38,833 --> 00:19:41,875 Não me dás ordens, Claudio. Vamos. 334 00:19:45,958 --> 00:19:49,041 O procurador obrigou-te a identificar um corpo, 335 00:19:49,125 --> 00:19:51,375 mas não era do teu pai, certo? 336 00:19:52,833 --> 00:19:54,416 Porque não o denunciaste? 337 00:19:54,500 --> 00:19:57,000 Ele era o procurador. Quem acreditaria em mim? 338 00:19:57,083 --> 00:20:00,333 Tive de fazer o que pediram, ou matavam a minha irmã. 339 00:20:00,416 --> 00:20:03,458 - O que ganharia o procurador com isso? - Não sei. 340 00:20:05,083 --> 00:20:06,166 Está bem. 341 00:20:07,708 --> 00:20:10,208 O Mágico. Porque o culparam? 342 00:20:10,291 --> 00:20:13,416 Também não sei. Foi ideia do procurador. 343 00:20:13,916 --> 00:20:16,166 Talvez ele e o Mágico tivessem negócios juntos. 344 00:20:16,250 --> 00:20:18,333 Percebo que tenhas tido medo. 345 00:20:18,416 --> 00:20:21,708 Mas não te importaste com o rapto do teu pai? 346 00:20:23,958 --> 00:20:27,125 - Fizeste-nos parar de procurá-lo. - Porque me interrogas? 347 00:20:27,208 --> 00:20:30,083 Vai procurar o Mágico ou o Antonio. Não tens tomates. 348 00:20:30,166 --> 00:20:33,833 Não me fales assim. Não somos iguais! 349 00:20:35,208 --> 00:20:37,041 Tens noção de onde estás? 350 00:20:39,458 --> 00:20:41,500 Posso não ter tomates, 351 00:20:41,583 --> 00:20:45,666 mas tenho ovários para entender e resolver o problema da tua família. 352 00:20:48,625 --> 00:20:49,541 Está bem. 353 00:20:49,625 --> 00:20:51,625 Tens alguma prova concreta contra mim? 354 00:20:52,208 --> 00:20:53,416 Para me manter aqui? 355 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Com licença. 356 00:21:03,250 --> 00:21:04,416 Deixaram-te sair? 357 00:21:05,083 --> 00:21:07,375 - Pensei que… - Vais-me desculpar, Arcadia. 358 00:21:07,458 --> 00:21:08,708 Não percas tempo. 359 00:21:08,791 --> 00:21:12,250 Não tenho nada que ver com os vídeos nem estou do lado do Claudio. 360 00:21:12,333 --> 00:21:14,250 Sou o inimigo número um do meu pai. 361 00:21:16,083 --> 00:21:19,458 Levem o que quiserem, o escritório já não é meu. 362 00:21:19,541 --> 00:21:20,875 O meu pai despediu-me. 363 00:21:21,375 --> 00:21:23,791 Sim, obrigado. Filho da mãe. 364 00:21:26,958 --> 00:21:27,958 Porra! 365 00:21:30,208 --> 00:21:32,125 - Filho da mãe. - Octavio. 366 00:21:33,875 --> 00:21:35,208 - Olá. - Olá. 367 00:21:36,375 --> 00:21:37,625 Estás bem? 368 00:21:37,708 --> 00:21:38,708 Sim. 369 00:21:41,041 --> 00:21:41,916 Mais ou menos. 370 00:21:42,000 --> 00:21:44,916 Mas não te rales, não te quero incomodar com os meus problemas. 371 00:21:45,000 --> 00:21:48,750 - Faz a tua cena. - Não, não podes conduzir assim. 372 00:21:48,833 --> 00:21:51,000 Estás muito nervoso. Relaxa. 373 00:21:54,291 --> 00:21:56,333 Desde quanto te importas comigo? 374 00:21:56,916 --> 00:21:58,416 Eras amigo do meu filho. 375 00:21:59,041 --> 00:22:01,416 Sei que nos afastámos desde que ele faleceu, 376 00:22:01,500 --> 00:22:04,291 mas não te posso deixar conduzir nesse estado. 377 00:22:04,375 --> 00:22:08,458 Vem comigo. Conversamos, relaxas e contas-me como tens passado. 378 00:22:08,541 --> 00:22:09,583 Deixa aí o carro. 379 00:22:10,708 --> 00:22:11,708 Está bem. 380 00:22:11,750 --> 00:22:14,875 Desculpa, é que tive várias discussões com a detetive. 381 00:22:24,000 --> 00:22:27,041 A tua mensagem preocupou-me. O que me querias dizer? 382 00:22:27,125 --> 00:22:29,625 - Imagino que a Helena esteja contigo. - Sim. 383 00:22:29,708 --> 00:22:32,916 - O que se passa? Precisas de ajuda? - A Rebeca veio falar comigo. 384 00:22:33,791 --> 00:22:36,583 A Helena sabe que tens mulher e filho? 385 00:22:39,333 --> 00:22:42,041 Há coisas pessoais que não gosto de contar a ninguém. 386 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 Nem à Helena? 387 00:22:44,291 --> 00:22:47,333 - Então, suponho que ela não sabe. - Não. 388 00:22:47,416 --> 00:22:49,666 E quero mantê-lo assim, por agora. 389 00:22:49,750 --> 00:22:51,666 Pedes-me que esconda a tua vida dupla? 390 00:22:51,750 --> 00:22:54,583 Não, peço-te para não te meteres na minha vida. 391 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 Sabes o que acho? 392 00:22:57,750 --> 00:22:59,208 Se não queres contar à Helena, 393 00:22:59,291 --> 00:23:02,166 é porque não tens a certeza da vossa relação. 394 00:23:02,250 --> 00:23:03,500 Não é isso. 395 00:23:03,583 --> 00:23:07,000 Não têm a ligação profunda que tu e eu tivemos naquele dia, 396 00:23:07,083 --> 00:23:08,625 quando fugimos do Mágico. 397 00:23:09,208 --> 00:23:12,916 - Confiávamos um no outro… - Não sei de que ligação falas. 398 00:23:14,125 --> 00:23:17,666 - Negas sentir o mesmo? - Livia. 399 00:23:17,750 --> 00:23:19,083 Livia… 400 00:23:21,041 --> 00:23:23,541 - Perdoa-me se percebeste mal. - Percebi mal? 401 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 Sim, sabes que estou apaixonado pela Helena. 402 00:23:26,333 --> 00:23:28,500 Estou apaixonado por ela, sabes disso. 403 00:23:38,916 --> 00:23:41,708 Como reagirá quando souber que lhe estás a esconder… 404 00:23:41,791 --> 00:23:43,083 Não é nada disso. 405 00:23:43,166 --> 00:23:47,208 Só não quero que pessoas como o teu pai saibam que ele existe. 406 00:23:47,291 --> 00:23:49,333 Importas-te mais com ele do que comigo. 407 00:23:50,666 --> 00:23:52,666 Descansa, não vou dizer nada. 408 00:24:06,208 --> 00:24:07,541 O que aconteceu? 409 00:24:07,625 --> 00:24:09,750 Está tudo bem. Era uma cliente chateada 410 00:24:10,416 --> 00:24:12,458 por eu já não estar a trabalhar. 411 00:24:12,541 --> 00:24:13,666 E veio cá? 412 00:24:13,750 --> 00:24:16,083 Não sei como descobriu onde moro. 413 00:24:37,625 --> 00:24:38,958 Vira à esquerda. 414 00:24:40,416 --> 00:24:43,791 Desliga o carro. Não faças nenhuma estupidez, Claudio. 415 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Sai. 416 00:24:53,583 --> 00:24:54,583 Mexe-te. 417 00:24:57,500 --> 00:25:01,333 Foi aqui que trouxeste o meu filho? Para o fazer pagar-te 25 milhões? 418 00:25:01,416 --> 00:25:03,000 Negócios são negócios. 419 00:25:03,083 --> 00:25:05,875 Pensei que estavas morto. Queria reaver o meu dinheiro. 420 00:25:05,958 --> 00:25:08,083 Já o tens. O que queres agora? 421 00:25:08,166 --> 00:25:11,833 Não acredito na história do teu rapto. Acho que planeaste tudo. 422 00:25:12,666 --> 00:25:15,500 E o teu lacaio ajudou-te a esconderes-te. 423 00:25:16,166 --> 00:25:17,250 Quero os vídeos. 424 00:25:17,333 --> 00:25:18,416 Não os tenho. 425 00:25:19,250 --> 00:25:21,625 Desapareceram no dia em que fui raptado. 426 00:25:22,541 --> 00:25:25,375 O Antonio deve tê-los, ele traiu-me. Tal como tu. 427 00:25:26,416 --> 00:25:28,916 Fizeste parte daquilo com o meu alegado corpo, certo? 428 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Vê como falas comigo, cabrão. 429 00:25:31,083 --> 00:25:33,666 Já poupei a tua filha uma vez. 430 00:25:33,750 --> 00:25:37,291 Quando fugiu com aquele prostituto que anda a comer a tua mulher. 431 00:25:37,375 --> 00:25:40,916 Ou me dás os vídeos, ou a tua filha aparece violada e enforcada. 432 00:25:41,000 --> 00:25:42,416 O que achas… 433 00:26:00,250 --> 00:26:02,208 Agora vais morrer, cabrão! 434 00:26:19,083 --> 00:26:22,833 Ninguém ameaça a minha filha. 435 00:26:53,041 --> 00:26:55,500 Não acredito no que me estás a contar. 436 00:26:55,583 --> 00:26:58,375 Aquele tipo já não é meu pai. 437 00:26:58,958 --> 00:27:02,541 Nunca me tratou como um filho. Expulsou-me da empresa. 438 00:27:03,666 --> 00:27:05,916 E da casa e da família. 439 00:27:06,000 --> 00:27:07,250 Muito triste. 440 00:27:08,333 --> 00:27:09,916 A minha casa é a tua casa. 441 00:27:10,000 --> 00:27:11,958 Podes ficar cá quando quiseres. 442 00:27:12,625 --> 00:27:14,458 É o que o Ariel teria querido. 443 00:27:15,958 --> 00:27:16,958 Muito obrigado. 444 00:27:19,333 --> 00:27:21,916 Sinto-me muito só aqui, sem o meu filho. 445 00:27:22,541 --> 00:27:24,750 E a tua filha Ximena? 446 00:27:24,833 --> 00:27:27,708 Ela vive noutro país. Tem a vida dela. 447 00:27:29,083 --> 00:27:32,458 Octavio, queria perguntar-te sobre algo de que já falámos. 448 00:27:32,541 --> 00:27:36,041 Percebeste ou viste algum sinal 449 00:27:37,125 --> 00:27:39,125 de que o Ariel faria o que fez? 450 00:27:39,833 --> 00:27:41,916 Não, sempre te disse a verdade. 451 00:27:42,000 --> 00:27:44,583 Nunca imaginei que ele quisesse fazer algo assim. 452 00:27:45,083 --> 00:27:47,291 O Ariel era um tipo normal. 453 00:27:48,208 --> 00:27:49,208 Feliz. 454 00:27:49,791 --> 00:27:51,291 Que queria chegar ao topo. 455 00:27:54,291 --> 00:27:55,458 Tal como tu. 456 00:27:56,291 --> 00:27:57,916 Por isso te quero ajudar. 457 00:27:58,000 --> 00:28:00,833 Para não teres de passar por isto sozinho. 458 00:28:27,708 --> 00:28:29,500 Sabes quem o raptou? 459 00:28:30,416 --> 00:28:36,666 A polícia sabe que o Antonio tinha um cúmplice, mas não sabem quem é. 460 00:28:38,291 --> 00:28:41,250 E o que sabes dos vídeos que estão a divulgar? 461 00:28:41,333 --> 00:28:43,416 Desculpa, se não te importas, 462 00:28:44,000 --> 00:28:46,666 prefiro fazer qualquer coisa menos falar do Claudio. 463 00:28:50,083 --> 00:28:51,291 Qualquer coisa? 464 00:29:14,833 --> 00:29:15,916 Fedra, onde estás? 465 00:29:16,000 --> 00:29:19,541 Disseste que testemunharias contra o Claudio e a Helena. 466 00:29:20,166 --> 00:29:21,250 Liga-me. 467 00:29:22,750 --> 00:29:23,750 Detetive! 468 00:29:24,166 --> 00:29:27,791 - A Fedra não demora. - Não temos tempo a perder. Com licença. 469 00:29:27,875 --> 00:29:29,541 Por favor. 470 00:29:30,666 --> 00:29:34,125 Ponha-se no meu lugar. Também vai ser mãe. 471 00:29:34,208 --> 00:29:36,625 Os meus filhos merecem que se faça justiça. 472 00:29:36,708 --> 00:29:39,375 Fique descansada. Temos o que precisávamos. 473 00:29:39,875 --> 00:29:43,583 Uma ordem judicial para inspecionar a casa de Valle de Bravo dos Martínez. 474 00:29:44,208 --> 00:29:45,708 - Está bem. - Com licença. 475 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Desculpa. 476 00:30:08,166 --> 00:30:09,708 Não posso, desculpa. 477 00:30:15,541 --> 00:30:16,750 Desculpa. Eu não… 478 00:30:17,416 --> 00:30:18,833 Não me sinto bem. 479 00:30:18,916 --> 00:30:19,916 Tranquilo. 480 00:30:20,875 --> 00:30:21,875 Está tudo bem. 481 00:30:22,375 --> 00:30:24,041 - Desculpa. - É normal. 482 00:30:58,208 --> 00:30:59,541 - Sofía. - O que é? 483 00:30:59,625 --> 00:31:00,625 Olha. 484 00:31:24,250 --> 00:31:25,500 É este o sítio. 485 00:31:29,875 --> 00:31:30,875 Olha. 486 00:31:32,958 --> 00:31:36,583 A julgar pelo ângulo, a câmara deve estar ali. 487 00:31:39,416 --> 00:31:40,416 Vamos. 488 00:32:06,458 --> 00:32:08,125 Apanhámos-te, Claudio. 489 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 É só isso? 490 00:32:41,750 --> 00:32:42,583 Sim. 491 00:32:42,666 --> 00:32:43,666 Ele vem aí. 492 00:32:46,958 --> 00:32:47,958 Aqui estou eu. 493 00:32:49,958 --> 00:32:52,750 O convite era só para ti, não para este cretino. 494 00:32:53,625 --> 00:32:57,125 Não te vou dar oportunidade de magoar a Helena. Porta-te bem. 495 00:32:57,208 --> 00:32:59,041 Nem imaginas o dia que tive. 496 00:32:59,791 --> 00:33:03,875 Só digo isto uma vez. Deixa-me sozinho com a minha mulher. 497 00:33:03,958 --> 00:33:06,958 O que tens para me dizer, podes dizer à frente dele. 498 00:33:07,041 --> 00:33:09,041 O resto trata com os meus advogados. 499 00:33:24,166 --> 00:33:25,458 Acalma-te. 500 00:33:25,541 --> 00:33:26,750 Não tenho… 501 00:33:26,833 --> 00:33:30,125 Acalma-te! Cristina, larga-me! 502 00:33:36,250 --> 00:33:37,250 O que foi? 503 00:33:39,541 --> 00:33:41,000 Diz-lhe para sair, meu amor. 504 00:33:42,375 --> 00:33:44,666 Tu e eu nunca nos separaremos. 505 00:36:52,416 --> 00:36:55,000 Legendas: Cristiana Antas 505 00:36:56,305 --> 00:37:56,292 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm