Unspeakable Sins
ID | 13205004 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Pecados.Inconfessáveis.S01E15.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,333
Senhor, vou-me embora.
2
00:00:14,791 --> 00:00:18,416
- Mar… O que foi, Martha?
- Sr. Claudio!
3
00:00:18,500 --> 00:00:20,333
- O que se passa?
- Sr. Claudio!
4
00:00:20,416 --> 00:00:23,166
O seu pai!
5
00:00:23,250 --> 00:00:24,541
Meu Deus!
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,166
Pai!
7
00:00:28,250 --> 00:00:29,250
Não!
8
00:00:30,291 --> 00:00:31,791
Pai! Não!
9
00:00:34,875 --> 00:00:36,500
Papá, por favor!
10
00:00:37,500 --> 00:00:38,833
Não!
11
00:00:38,916 --> 00:00:40,291
Pai!
12
00:00:41,666 --> 00:00:42,666
Pai!
13
00:00:45,875 --> 00:00:46,875
Não!
14
00:00:52,041 --> 00:00:53,041
Livia.
15
00:00:53,958 --> 00:00:57,166
- Octavio, eles mataram-no!
- Sim.
16
00:00:57,250 --> 00:00:59,708
- Disseste-me!
- Anda cá.
17
00:01:00,750 --> 00:01:04,000
PECADOS INCONFESSÁVEIS
18
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:17,083 --> 00:01:18,416
A roupa?
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,083
Que roupa?
21
00:01:21,166 --> 00:01:23,875
O Pato disse-me
que foste a casa buscar roupa.
22
00:01:24,750 --> 00:01:27,583
A mota avariou. Fiquei a arranjá-la
e perdi-me nas horas.
23
00:01:27,666 --> 00:01:29,500
Não a tinhas já reparado?
24
00:01:29,583 --> 00:01:31,083
Era simples. Fi-lo eu mesmo.
25
00:01:33,250 --> 00:01:34,916
- O que foi?
- O que é isto?
26
00:01:36,791 --> 00:01:38,833
Arranhei-me a arranjar a mota.
27
00:01:38,916 --> 00:01:40,791
Em quê?
28
00:01:40,875 --> 00:01:43,625
- Para de me interrogar, sim?
- Não é isso.
29
00:01:43,708 --> 00:01:45,458
- Só quero ajudar.
- Não é preciso.
30
00:01:46,875 --> 00:01:48,500
Porque estás tão nervoso?
31
00:01:50,208 --> 00:01:51,583
Estiveste com a Helena.
32
00:01:53,375 --> 00:01:54,583
Vou ver o meu filho.
33
00:02:08,583 --> 00:02:09,583
Estás aí, mãe?
34
00:02:10,500 --> 00:02:12,875
Fer, estou a tomar um duche!
35
00:02:12,958 --> 00:02:15,000
Ando à tua procura há algum tempo.
36
00:02:26,916 --> 00:02:28,625
Onde estavas?
37
00:02:31,708 --> 00:02:33,833
Achei que algo te tinha acontecido.
38
00:02:34,583 --> 00:02:36,166
Porque não me ligaste?
39
00:02:37,291 --> 00:02:38,416
Fiquei sem bateria.
40
00:02:38,500 --> 00:02:41,333
Decidiste sair? Depois do que aconteceu?
41
00:02:43,166 --> 00:02:46,708
Não vou ficar aqui com medo e trancada.
42
00:02:48,208 --> 00:02:51,708
Além disso, hoje mostrámos ao Claudio
que não somos fracas
43
00:02:52,416 --> 00:02:54,125
e que podemos acabar com ele.
44
00:02:58,333 --> 00:02:59,541
Onde estiveste?
45
00:03:00,666 --> 00:03:01,708
Fui buscar piza.
46
00:03:01,791 --> 00:03:03,583
Mataram o Claudio Martínez.
47
00:03:07,958 --> 00:03:11,666
E os guarda-costas do meu pai?
Porque não estavam com ele?
48
00:03:11,750 --> 00:03:13,416
Era a folga do César.
49
00:03:13,500 --> 00:03:16,500
O Felipe foi fazer algo
que o patrão lhe pediu.
50
00:03:17,375 --> 00:03:19,125
- O quê?
- Não sei.
51
00:03:19,208 --> 00:03:20,791
Ele não me disse nada.
52
00:03:34,083 --> 00:03:35,166
Estou?
53
00:03:35,250 --> 00:03:37,541
Finalmente conseguiste. Mataste o meu pai.
54
00:03:37,625 --> 00:03:40,125
- O Claudio está morto?
- Não te faças de sonso.
55
00:03:40,208 --> 00:03:41,708
Disseste-me que o ias matar.
56
00:03:42,416 --> 00:03:44,208
Talvez alguém se tenha adiantado.
57
00:03:44,291 --> 00:03:46,375
Mais uma vez, achas que sou idiota.
58
00:03:46,458 --> 00:03:50,500
Talvez tenhas matado o Claudio
e agora queres culpar-me.
59
00:03:51,083 --> 00:03:54,041
Que porra estás a dizer?
Como podes pensar isso?
60
00:03:54,791 --> 00:03:56,916
Foi igual com o Mágico.
61
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Fizeste-o assumir a culpa
da primeira morte do Claudio.
62
00:04:00,083 --> 00:04:01,416
Sabes que não foi assim.
63
00:04:02,000 --> 00:04:03,083
A ideia foi dele.
64
00:04:03,166 --> 00:04:04,791
- Com licença.
- Boa noite.
65
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Octavio.
66
00:04:12,166 --> 00:04:13,208
Os meus pêsames.
67
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Obrigado.
68
00:04:14,958 --> 00:04:16,375
Acompanhem-me.
69
00:04:25,958 --> 00:04:26,958
Estou?
70
00:04:27,458 --> 00:04:28,458
Iván…
71
00:04:30,125 --> 00:04:32,041
Mataram o meu pai.
72
00:04:34,208 --> 00:04:36,333
- Como assim, mataram-no?
- Sim.
73
00:04:39,416 --> 00:04:41,625
Não aguento voltar a passar por isto.
74
00:04:41,708 --> 00:04:42,958
Livia.
75
00:04:43,625 --> 00:04:45,166
Diz-me o que aconteceu.
76
00:04:45,250 --> 00:04:48,458
Eles entraram no escritório dele e…
77
00:04:49,208 --> 00:04:50,458
E mataram-no.
78
00:04:50,541 --> 00:04:52,083
Sabem quem foi?
79
00:04:52,166 --> 00:04:55,583
Não. A Martha estava aqui sozinha.
80
00:04:55,666 --> 00:04:57,666
Não viu ninguém.
81
00:04:57,750 --> 00:04:59,541
Cheguei logo a seguir
82
00:05:00,708 --> 00:05:02,166
e encontrei-o.
83
00:05:02,750 --> 00:05:04,833
Ele estava todo…
84
00:05:06,166 --> 00:05:07,375
Lamento, Livia.
85
00:05:10,166 --> 00:05:14,041
Iván, por favor, vem. Por favor.
86
00:05:14,125 --> 00:05:18,291
Não. Se mataram o Claudio
e o Octavio está aí, é melhor não ir.
87
00:05:19,500 --> 00:05:20,500
Por favor.
88
00:05:22,166 --> 00:05:23,166
Vou tentar.
89
00:05:24,166 --> 00:05:25,666
Cuida de ti, está bem?
90
00:05:31,250 --> 00:05:32,916
Mataram o Claudio Martínez?
91
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Sim, parece que alguém invadiu a casa dele
92
00:05:37,333 --> 00:05:39,541
e foi ao escritório…
- Foste tu.
93
00:05:42,083 --> 00:05:44,833
Lamento, mas não vão poder ficar aqui.
94
00:05:45,958 --> 00:05:47,375
Gostava de ficar.
95
00:05:48,166 --> 00:05:50,583
Conheço bem a casa e posso colaborar.
96
00:05:50,666 --> 00:05:54,333
Eu percebo, mas não insistas.
Não é possível.
97
00:05:54,416 --> 00:05:56,333
Vemo-nos mais tarde na esquadra?
98
00:05:56,416 --> 00:06:00,500
E, por favor, não podemos comentar
o que aconteceu aqui.
99
00:06:01,208 --> 00:06:03,625
Não acredito na história
de que a mota avariou
100
00:06:03,708 --> 00:06:05,541
e não conseguiste trazer a roupa.
101
00:06:06,416 --> 00:06:09,000
- Diz-me a verdade.
- Dir-te-ei vezes sem conta.
102
00:06:09,083 --> 00:06:10,416
Eu não o matei.
103
00:06:10,500 --> 00:06:13,416
- Tinhas sangue.
- Já te expliquei porquê.
104
00:06:13,500 --> 00:06:16,250
Achas mesmo que sou capaz de matar?
105
00:06:16,333 --> 00:06:19,916
Ele levou o nosso filho.
Era uma ameaça para ele.
106
00:06:20,000 --> 00:06:23,041
Eu percebo se o fizeste para o proteger.
107
00:06:23,125 --> 00:06:26,500
- Mas se foi para recuperar a Helena…
- Não fui eu, raios!
108
00:06:27,625 --> 00:06:29,916
Posso ser muitas coisas,
mas não sou um assassino.
109
00:06:30,000 --> 00:06:33,458
A polícia vai ver-te como suspeito.
Ninguém vai acreditar em ti.
110
00:06:35,583 --> 00:06:37,625
Alguém te viu a arranjar a mota?
111
00:06:39,083 --> 00:06:40,791
O teu álibi é uma treta!
112
00:06:44,083 --> 00:06:46,083
Porque não me usas como álibi?
113
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
Diz-lhes que estava contigo.
114
00:06:51,875 --> 00:06:52,791
O quê?
115
00:06:52,875 --> 00:06:54,291
Faço-o pelo nosso filho.
116
00:06:56,333 --> 00:06:57,958
Sabes que ainda te amo.
117
00:07:00,750 --> 00:07:04,375
Com base na forma e localização da ferida,
foi surpreendido por trás.
118
00:07:04,875 --> 00:07:08,541
Sim, enquanto ele estava aqui sentado
a olhar para o portátil.
119
00:07:10,000 --> 00:07:13,916
Mas estava virado para a entrada.
Como é que foi surpreendido?
120
00:07:14,583 --> 00:07:16,333
O assassino já cá estava.
121
00:07:16,416 --> 00:07:19,041
Só esperou que ele se sentasse
para o atacar.
122
00:07:19,875 --> 00:07:21,750
Isto é vingança. Sem dúvida.
123
00:07:24,166 --> 00:07:26,583
E então? Encontraram alguma coisa?
124
00:07:26,666 --> 00:07:27,666
Ainda nada.
125
00:07:28,458 --> 00:07:31,791
- Verificaram entradas e janelas?
- Sim, nada foi forçado.
126
00:07:33,333 --> 00:07:35,125
O assassino tinha a chave.
127
00:07:35,750 --> 00:07:39,125
Ou conhecia bem a casa.
Mexeu-se sem deixar rasto.
128
00:07:39,208 --> 00:07:42,250
E sem guarda-costas foi ainda mais fácil.
129
00:07:43,708 --> 00:07:47,000
- E as câmaras de segurança?
- Não encontrámos nada.
130
00:07:49,166 --> 00:07:50,666
Há ali algumas.
131
00:07:50,750 --> 00:07:54,000
Pede aos vizinhos
que nos providenciem as imagens.
132
00:07:54,083 --> 00:07:56,291
- Sim, claro.
- Trata disso.
133
00:08:02,958 --> 00:08:04,625
Também foram convocados?
134
00:08:05,291 --> 00:08:07,416
- O que se passa, Octavio?
- Não sei.
135
00:08:08,416 --> 00:08:09,833
Temos de aguardar.
136
00:08:13,333 --> 00:08:14,583
O Rafael Barrientos.
137
00:08:18,125 --> 00:08:21,916
Finalmente dignaste-te
a dar a cara à polícia.
138
00:08:22,458 --> 00:08:25,666
Não tenho nada a esconder.
Quem tinha segredos era o teu marido.
139
00:08:43,708 --> 00:08:44,708
Estás bem?
140
00:08:46,333 --> 00:08:47,625
Não, nem por isso.
141
00:08:47,708 --> 00:08:49,416
Sabes o que me deixa feliz?
142
00:08:49,500 --> 00:08:51,666
Que tenham divulgado
o teu vídeo com o gigolô.
143
00:08:51,750 --> 00:08:54,833
Que, pelo que vejo,
está agora com a tua enteada.
144
00:08:54,916 --> 00:08:55,916
Que bela família!
145
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
Já te disseram porque nos chamaram?
146
00:08:59,666 --> 00:09:01,833
- Não.
- Obrigado por terem vindo.
147
00:09:01,916 --> 00:09:04,208
Vão entrar um a um
para prestar declarações.
148
00:09:13,333 --> 00:09:16,250
Não parece muito surpreendida
com a morte do seu marido.
149
00:09:17,375 --> 00:09:20,041
Já passei por isto da outra vez.
150
00:09:20,125 --> 00:09:23,333
Queria vingar o seu marido.
Estava a pressionar-nos.
151
00:09:23,416 --> 00:09:24,875
Porque são uns incompetentes.
152
00:09:24,958 --> 00:09:28,250
Mas só porque odeio o Claudio
não significa que o matei.
153
00:09:28,333 --> 00:09:29,916
É triste quando há mortes,
154
00:09:30,000 --> 00:09:32,708
mas não vou ser hipócrita
e dizer que lamento esta.
155
00:09:33,916 --> 00:09:36,041
- Onde estava há umas horas?
- Vivo sozinho.
156
00:09:37,708 --> 00:09:41,375
Estava no escritório a analisar
como lidar com o escândalo que conhece.
157
00:09:43,541 --> 00:09:44,541
Tomei um duche.
158
00:09:46,708 --> 00:09:47,958
Falei com o meu filho.
159
00:09:49,791 --> 00:09:51,291
Tens um filho?
160
00:09:51,375 --> 00:09:52,458
Sim.
161
00:09:52,541 --> 00:09:54,833
Eu estava com a mãe dele. Ela confirmará.
162
00:09:54,916 --> 00:09:56,208
Chegaste muito depressa.
163
00:09:56,291 --> 00:09:58,083
Estavas perto da casa do teu pai?
164
00:09:59,083 --> 00:10:00,541
Sou suspeito?
165
00:10:01,416 --> 00:10:03,958
Acham que alguém como eu
ia matar o Claudio?
166
00:10:04,666 --> 00:10:06,750
Estou sob escrutínio público.
167
00:10:07,333 --> 00:10:09,916
Se é por isso,
deviam interrogar o Hugo Montero.
168
00:10:10,000 --> 00:10:12,166
Sabemos que o Claudio
te expulsou da empresa.
169
00:10:12,875 --> 00:10:14,625
E de casa.
170
00:10:15,541 --> 00:10:17,583
Sim, mas ele era meu pai.
171
00:10:18,208 --> 00:10:20,375
Como podem pensar isso? Por favor.
172
00:10:21,083 --> 00:10:22,333
Foi feita justiça.
173
00:10:22,416 --> 00:10:25,208
A Helena e o gigolô
tinham um plano para lixar o meu pai.
174
00:10:25,291 --> 00:10:29,666
O que ganharia ao matar o Claudio?
Se a minha relação com o Iván acabou?
175
00:10:29,750 --> 00:10:30,750
É verdade.
176
00:10:31,208 --> 00:10:33,333
Eu e a Helena já não estamos juntos.
177
00:10:37,791 --> 00:10:40,791
Felipe. Finalmente apareceste.
178
00:10:40,875 --> 00:10:42,083
Fui convocado.
179
00:10:42,750 --> 00:10:44,583
Porque o deixaste sozinho?
180
00:10:47,041 --> 00:10:48,166
Posso, menina?
181
00:10:52,625 --> 00:10:54,833
Estive com o seu pai o dia todo.
182
00:10:55,416 --> 00:10:57,500
Sei onde e com quem ele esteve.
183
00:10:58,541 --> 00:11:00,500
Tens de contar tudo à polícia.
184
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
Não.
185
00:11:02,041 --> 00:11:03,791
Não confio naquela detetive.
186
00:11:04,958 --> 00:11:07,000
O Sr. Claudio pediu-me para a investigar.
187
00:11:07,083 --> 00:11:08,750
Estive em Valle de Bravo.
188
00:11:09,333 --> 00:11:11,541
Descobriste algo sobre a Sofía?
189
00:11:12,500 --> 00:11:13,500
Sim.
190
00:11:22,166 --> 00:11:23,375
Não.
191
00:11:24,166 --> 00:11:26,208
Afasta-te. Disse-lhes que nos separámos.
192
00:11:26,291 --> 00:11:27,833
O Claudio está morto.
193
00:11:28,916 --> 00:11:30,333
Já podemos ficar juntos.
194
00:11:31,000 --> 00:11:33,708
Acabou-se a ameaça.
Foi por isso que acabaste comigo.
195
00:11:33,791 --> 00:11:35,458
Dormiste com a Livia.
196
00:11:35,541 --> 00:11:39,541
Temos de falar sobre isso e tudo o resto.
197
00:11:39,625 --> 00:11:40,666
Fala com ela.
198
00:11:41,291 --> 00:11:42,291
Helena.
199
00:11:48,375 --> 00:11:49,375
Não, tens razão.
200
00:11:50,125 --> 00:11:51,583
Não podemos confiar na Sofía.
201
00:11:51,666 --> 00:11:55,083
Não digas nada a ninguém.
Está bem, Felipe?
202
00:11:55,166 --> 00:11:56,000
Sim.
203
00:11:56,083 --> 00:11:57,875
E o Iván Díaz?
204
00:11:59,916 --> 00:12:01,291
Eu trato dele.
205
00:12:01,375 --> 00:12:03,291
- Felipe Garrido.
- Sim.
206
00:12:03,791 --> 00:12:04,791
Com licença.
207
00:12:07,166 --> 00:12:09,875
Inacreditável! Ando a avisar-vos
desde que ele desapareceu.
208
00:12:10,375 --> 00:12:14,833
Atenção, partir deste momento,
todos, absolutamente todos,
209
00:12:14,916 --> 00:12:17,458
estão proibidos de sair do país.
210
00:12:18,041 --> 00:12:19,083
Entendido?
211
00:12:19,791 --> 00:12:20,875
Obrigada.
212
00:12:28,166 --> 00:12:30,291
Sei o que o meu pai fez ao teu filho.
213
00:12:31,916 --> 00:12:34,500
Falemos disto noutro sítio, sim?
214
00:12:40,541 --> 00:12:42,041
Está em todo o lado.
215
00:12:44,416 --> 00:12:46,583
- Mas nada oficial.
- Deixa ver.
216
00:12:48,583 --> 00:12:49,583
Está bem.
217
00:12:52,958 --> 00:12:53,958
O que foi?
218
00:12:56,416 --> 00:12:57,416
O que foi?
219
00:12:57,916 --> 00:12:58,916
Ele morreu.
220
00:13:02,916 --> 00:13:03,916
Ximena.
221
00:13:04,458 --> 00:13:08,041
Devias estar feliz, o sacana está morto.
222
00:13:09,208 --> 00:13:10,750
Diz-me que não o mataste.
223
00:13:12,750 --> 00:13:13,833
Não o matei.
224
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
Não fui eu.
225
00:13:16,458 --> 00:13:19,000
É provável que tenha sido o Rafael.
226
00:13:22,458 --> 00:13:25,416
- Rafa, estou farta de te ligar.
- Sim, eu sei.
227
00:13:26,083 --> 00:13:28,125
É verdade o que dizem na Internet?
228
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
Sim.
229
00:13:31,083 --> 00:13:34,125
- O Claudio foi assassinado.
- Onde estavas?
230
00:13:35,875 --> 00:13:36,875
Mãe.
231
00:13:37,541 --> 00:13:38,541
Mataram-no.
232
00:13:39,416 --> 00:13:41,625
Sim, querido, temos de sair daqui.
233
00:13:41,708 --> 00:13:45,416
A polícia tem-me na mira.
Se sabem que estamos aqui, vão investigar.
234
00:13:45,500 --> 00:13:47,416
O que importa se eles sabem?
235
00:13:48,125 --> 00:13:50,458
O Claudio está morto. Não corremos perigo.
236
00:13:50,541 --> 00:13:54,625
Não quero sobrecarregar mais o Rafael.
Já nos ajudou o suficiente.
237
00:13:55,916 --> 00:13:58,791
Foste tu? Por causa do teu vídeo?
238
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
Fernando.
239
00:14:01,625 --> 00:14:03,666
Se foste, dou-te os parabéns.
240
00:14:03,750 --> 00:14:07,083
Aquele filho da mãe
foi quem me fez experimentar drogas.
241
00:14:08,375 --> 00:14:10,958
- Sou toxicodependente por culpa dele.
- Para.
242
00:14:11,041 --> 00:14:13,500
Insultava-me e batia-me
nas costas da minha mãe.
243
00:14:19,750 --> 00:14:21,208
Merecemos um brinde.
244
00:14:21,708 --> 00:14:23,375
O Claudio está morto, sim.
245
00:14:24,666 --> 00:14:28,333
Mas não sei nada sobre o meu vídeo.
Ainda não sei quem o tem.
246
00:14:28,416 --> 00:14:30,208
De certeza que é a Helena.
247
00:14:31,083 --> 00:14:33,583
Mas não te preocupes,
ela também vai pagar.
248
00:14:34,958 --> 00:14:38,791
O teu pai levou o meu filho
e eu queria mesmo matá-lo. Mas não o fiz.
249
00:14:40,166 --> 00:14:41,666
O que disseste à polícia?
250
00:14:41,750 --> 00:14:44,583
Que estava com a Rebeca
quando o assassinaram.
251
00:14:44,666 --> 00:14:46,708
Suponho que tenhas ido ver o teu filho.
252
00:14:48,250 --> 00:14:49,666
Como sabes que ele o levou?
253
00:14:49,750 --> 00:14:51,791
Disse-me o Felipe, o guarda-costas.
254
00:14:51,875 --> 00:14:56,541
Também me falou da Sofía e…
O meu pai pediu-lhe para a investigar.
255
00:14:56,625 --> 00:14:59,333
A família dela tinha terras
e o meu pai tirou-lhas.
256
00:14:59,916 --> 00:15:01,208
Achas que ela o matou?
257
00:15:02,083 --> 00:15:03,750
Não sei em que acreditar.
258
00:15:04,291 --> 00:15:06,625
- Também há a questão com a Fedra.
- A Fedra?
259
00:15:07,708 --> 00:15:08,708
O que tem ela?
260
00:15:09,583 --> 00:15:11,541
O Felipe levou o meu pai a casa dela hoje.
261
00:15:14,250 --> 00:15:16,125
Não o deixou entrar com ele.
262
00:15:16,750 --> 00:15:20,000
Talvez precisassem de falar
sobre algo privado.
263
00:15:20,083 --> 00:15:22,000
Não fazes ideia do que falaram?
264
00:15:23,708 --> 00:15:26,875
A Ximena é minha amiga
e o Ariel era muito próximo do Octavio.
265
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
Não convivíamos muito com a Fedra.
266
00:15:32,083 --> 00:15:34,375
Afastámo-nos depois da morte do Ariel.
267
00:15:35,291 --> 00:15:37,250
O Ariel não está morto, está a viajar.
268
00:15:39,000 --> 00:15:40,708
Suicidou-se há dois anos.
269
00:15:42,750 --> 00:15:44,375
Como sabes do Ariel?
270
00:15:47,041 --> 00:15:49,000
Que relação tens com a Fedra?
271
00:15:58,375 --> 00:15:59,375
FICHEIRO APAGADO
272
00:15:59,791 --> 00:16:00,791
Entra.
273
00:16:05,833 --> 00:16:08,666
- O que estavas a ver?
- Não estava a ver nada.
274
00:16:08,750 --> 00:16:10,041
Mandei uma SMS ao Octavio.
275
00:16:10,125 --> 00:16:13,125
Está perturbado com tudo
o que está a acontecer com o pai.
276
00:16:14,333 --> 00:16:15,333
O que disse ele?
277
00:16:16,000 --> 00:16:17,708
Digo-te quando ele responder.
278
00:16:18,750 --> 00:16:20,541
Conheci a Fedra há uns anos.
279
00:16:21,458 --> 00:16:25,625
Ela ajuda-me…
Ajudava-me a arranjar clientes.
280
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
Nunca me disseste que eram amigos.
281
00:16:30,791 --> 00:16:33,583
Mas se não te falou do Ariel,
não confiava em ti.
282
00:16:33,666 --> 00:16:35,291
Porque se suicidou?
283
00:16:35,375 --> 00:16:36,750
Ninguém sabe.
284
00:16:37,416 --> 00:16:38,583
A Ariel era
285
00:16:39,625 --> 00:16:42,375
muito afetuoso, alegre.
286
00:16:44,708 --> 00:16:46,208
Foi um choque para todos.
287
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
O que pode ter acontecido
entre o teu pai e a Fedra?
288
00:16:50,208 --> 00:16:51,250
Porque a foi ver?
289
00:16:51,750 --> 00:16:54,250
Há muitos mistérios
sobre o meu pai que não conheço.
290
00:16:55,000 --> 00:16:58,916
E… agora não lhe posso perguntar.
291
00:16:59,000 --> 00:17:00,291
Mais mistérios?
292
00:17:00,791 --> 00:17:03,291
A Sofía acha que a minha mãe não se matou.
293
00:17:04,791 --> 00:17:07,333
Ela insinuou
que a Helena e o meu pai a mataram.
294
00:17:10,291 --> 00:17:13,083
Para de beber, Rafael.
Isso não resolve nada.
295
00:17:13,791 --> 00:17:15,916
Diz a mãe que deixou o filho ser drogado.
296
00:17:16,000 --> 00:17:17,958
- Para.
- Tornou-se viciado e foi espancado!
297
00:17:18,041 --> 00:17:20,458
Não me julgues.
Ele está aqui e não graças a ti.
298
00:17:20,541 --> 00:17:24,375
- Porque não fizeste nada quando…
- Tentei muitas vezes, mas…
299
00:17:26,500 --> 00:17:27,541
Mas o quê?
300
00:17:27,625 --> 00:17:31,041
Como te chantageou aquele idiota
para não fazeres nada?
301
00:17:31,125 --> 00:17:33,625
O Claudio está morto.
O Fernando já não corre perigo.
302
00:17:33,708 --> 00:17:35,750
O perigo é ele saber que és o pai dele.
303
00:17:35,833 --> 00:17:38,750
- Certo. Não lhe vamos dizer.
- Vai descobrir.
304
00:17:38,833 --> 00:17:41,041
A polícia vai investigar.
305
00:17:41,125 --> 00:17:43,250
- Vão relacionar.
- E para onde vão?
306
00:17:43,333 --> 00:17:46,916
- Não sei. Não é da tua conta.
- Claro que é, sou o pai dele.
307
00:17:51,833 --> 00:17:57,208
Achas que por estarmos aqui uns dias
isso apaga 18 anos de abandono?
308
00:17:58,916 --> 00:18:00,500
O Fernando não tem pai.
309
00:18:06,625 --> 00:18:07,625
Obrigado.
310
00:18:08,375 --> 00:18:11,333
- Não sabia para onde ir.
- Vieste ao sítio certo.
311
00:18:14,458 --> 00:18:17,291
Sei que era um sacana,
até eu desejei que tivesse morrido…
312
00:18:20,750 --> 00:18:21,750
Mas era meu pai.
313
00:18:22,958 --> 00:18:24,833
Não tens culpa de nada.
314
00:18:24,916 --> 00:18:28,208
- Não o mataste.
- A polícia também suspeita de mim.
315
00:18:29,625 --> 00:18:32,166
Em desespero, disse coisas que não devia.
316
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
O que disseste?
317
00:18:37,500 --> 00:18:38,500
Octavio.
318
00:18:39,083 --> 00:18:40,666
Pensei que tinhas ido embora.
319
00:18:42,541 --> 00:18:45,750
Não vou deixar que me lixem.
Não pela morte do meu pai.
320
00:18:46,541 --> 00:18:49,041
Estou inocente,
mas isto vai parar à imprensa.
321
00:18:49,125 --> 00:18:51,750
Vou parecer um assassino, um parricida.
322
00:18:51,833 --> 00:18:56,500
Porque não relaxas
e me dizes porque voltaste?
323
00:18:56,583 --> 00:18:57,583
Estou relaxado.
324
00:18:58,166 --> 00:19:00,458
Mas há quem pense
que o meu pai matou o Mágico.
325
00:19:01,750 --> 00:19:03,250
Sim, é uma possibilidade.
326
00:19:03,333 --> 00:19:06,375
Eles queriam vingar-se e mataram-no.
327
00:19:08,458 --> 00:19:11,125
Temos tentado localizar esses criminosos,
328
00:19:11,208 --> 00:19:13,000
mas sem sucesso até agora.
329
00:19:13,083 --> 00:19:16,291
Não contei a ninguém, por medo,
330
00:19:16,791 --> 00:19:20,083
mas o meu pai disse-me uma vez
onde ele e o Mágico se encontravam.
331
00:19:21,041 --> 00:19:22,833
E se foram eles, quero que paguem.
332
00:19:23,833 --> 00:19:25,833
Ofereceu-me proteção,
333
00:19:25,916 --> 00:19:29,291
mas não sei se fiz merda
e agora estou pior do que estava.
334
00:19:44,000 --> 00:19:45,083
Avancem.
335
00:19:46,458 --> 00:19:47,458
Para o elevador!
336
00:20:01,000 --> 00:20:03,458
Senhor, a polícia está no edifício.
337
00:20:07,000 --> 00:20:08,125
Vigia a entrada.
338
00:20:55,208 --> 00:20:56,208
Porra!
339
00:20:57,125 --> 00:20:58,166
Dois para a frente!
340
00:21:04,875 --> 00:21:05,875
Alto!
341
00:21:31,083 --> 00:21:32,083
O RAFAEL É UM PORCO
342
00:21:32,166 --> 00:21:33,166
VERGONHA NACIONAL
343
00:21:33,208 --> 00:21:35,000
NÃO ME REPRESENTAS, MEU
344
00:21:35,083 --> 00:21:36,541
Vamos embora agora.
345
00:21:36,625 --> 00:21:38,791
A minha mãe está a passar-se.
346
00:21:40,291 --> 00:21:42,291
Obrigado por tudo.
347
00:21:45,250 --> 00:21:47,791
Raios! Bebeste esta garrafa sozinho?
348
00:21:50,041 --> 00:21:51,083
Tenho…
349
00:21:53,791 --> 00:21:57,708
- Tenho muitos problemas, Fer.
- Eu sei, mas não se resolvem assim.
350
00:21:58,750 --> 00:22:01,916
Acredita. Já tive problemas
com coisas muito mais pesadas.
351
00:22:02,916 --> 00:22:06,583
- Eu ajudo-te a ir para o quarto.
- Não é preciso. Espera, Fer.
352
00:22:09,000 --> 00:22:11,125
Lamento muito o que ele fez…
353
00:22:12,083 --> 00:22:13,458
O que o Claudio te fez.
354
00:22:14,625 --> 00:22:18,125
Mas aquele filho da mãe agora está morto.
355
00:22:20,333 --> 00:22:22,291
- Vamos, eu ajudo-te.
- Sim.
356
00:22:23,166 --> 00:22:24,166
Anda.
357
00:22:25,208 --> 00:22:26,916
- Fer!
- Estás mal.
358
00:22:27,500 --> 00:22:29,125
Vou levá-lo para o quarto.
359
00:22:29,208 --> 00:22:30,291
Olha para ele.
360
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
Eu ajudo-te.
361
00:22:33,166 --> 00:22:37,083
Tenho de ir tratar de uma coisa.
Quando voltar, vamos embora.
362
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
Que coisa?
363
00:22:38,500 --> 00:22:39,750
Nada de importante.
364
00:22:40,333 --> 00:22:41,333
Caramba, Rafael!
365
00:22:53,875 --> 00:22:55,125
Bom dia.
366
00:22:56,500 --> 00:22:59,083
Ainda bem que dormiste tanto.
367
00:22:59,708 --> 00:23:01,708
- Bom dia.
- Descansaste.
368
00:23:01,791 --> 00:23:03,083
Estavas a precisar.
369
00:23:04,291 --> 00:23:05,291
Sim.
370
00:23:06,166 --> 00:23:08,666
Há muito tempo que não descansava assim.
371
00:23:09,708 --> 00:23:10,958
Obrigado, Fedra.
372
00:23:11,833 --> 00:23:14,583
Dás-me paz de espírito.
Não sei como explicar.
373
00:23:26,500 --> 00:23:29,250
Há coisas na vida que não se explicam.
374
00:23:30,916 --> 00:23:33,416
Acontecem e temos de as viver.
375
00:24:40,500 --> 00:24:42,250
Não sei como o fizeste,
376
00:24:44,083 --> 00:24:45,625
mas resultou.
377
00:24:49,375 --> 00:24:50,750
Não fui eu.
378
00:24:53,375 --> 00:24:55,708
Pensa que o teu pai já não existe.
379
00:25:12,541 --> 00:25:14,333
- Diz-me.
- O novo líder fugiu.
380
00:25:14,416 --> 00:25:17,000
- Mas apanhámos alguns dos homens.
- Ótimo.
381
00:25:17,583 --> 00:25:19,750
Oxalá falem quando forem interrogados.
382
00:25:19,833 --> 00:25:20,916
Com sorte.
383
00:25:21,458 --> 00:25:23,958
Pelo menos não houve baixas do nosso lado.
384
00:25:24,458 --> 00:25:26,875
Não me parece
que eles tenham matado o Claudio.
385
00:25:27,875 --> 00:25:31,958
Tê-lo-iam feito de outra forma.
Um assalto à mão armada. Não sei.
386
00:25:32,791 --> 00:25:34,166
- Como estás?
- Estou bem.
387
00:25:34,250 --> 00:25:35,250
Isso é bom.
388
00:25:35,750 --> 00:25:38,000
Conseguimos aceder
ao computador do Martínez.
389
00:25:38,083 --> 00:25:39,458
Perfeito. Dá cá isso.
390
00:25:40,583 --> 00:25:44,208
Estava a usá-lo quando foi morto.
Deve ser importante.
391
00:25:44,291 --> 00:25:46,875
- Exato.
- Não sejam tímidos.
392
00:25:47,541 --> 00:25:48,791
Deixem-se levar.
393
00:25:50,875 --> 00:25:53,500
CÍRCULO PRIVADO
394
00:25:53,583 --> 00:25:55,958
Muito bem.
Temos de encontrar estas pessoas
395
00:25:56,041 --> 00:25:58,750
e saber se consentiram serem filmadas.
396
00:25:58,833 --> 00:26:01,375
São jovens. Provavelmente pagou-lhes.
397
00:26:02,458 --> 00:26:05,791
Talvez seja a coleção privada do Claudio.
Daí estar no portátil.
398
00:26:06,916 --> 00:26:08,625
- O que foi?
- Detetive.
399
00:26:08,708 --> 00:26:10,625
Temos imagens de uma das câmaras.
400
00:26:11,750 --> 00:26:14,333
Perfeito. Sabemos quem é?
401
00:26:26,666 --> 00:26:28,875
- Estou?
- Até que enfim atendeste!
402
00:26:28,958 --> 00:26:30,791
Já não estás preocupado com o Pato?
403
00:26:30,875 --> 00:26:33,458
Rebeca, relaxa, está bem? Já era tarde.
404
00:26:33,541 --> 00:26:36,416
- Não consegui ir aí.
- Aposto que estavas com a Helena.
405
00:26:36,500 --> 00:26:39,041
Sabes perfeitamente
que estava na esquadra.
406
00:26:39,125 --> 00:26:41,208
Não tenho de te dar explicações.
407
00:26:41,291 --> 00:26:44,708
O teu filho esperou por ti
a noite toda até adormecer.
408
00:26:44,791 --> 00:26:47,250
Deixa-me falar com ele para explicar.
409
00:26:47,333 --> 00:26:49,458
Não tens o direito de me repreender.
410
00:26:49,541 --> 00:26:52,791
Mas tenho obrigação
de te proteger da polícia?
411
00:26:53,583 --> 00:26:54,666
Não.
412
00:26:54,750 --> 00:26:57,333
A ideia foi tua.
Não te pedi para o fazeres.
413
00:26:57,416 --> 00:27:00,500
Se me apetecer,
volto atrás e digo a verdade.
414
00:27:00,583 --> 00:27:02,250
Faz o que quiseres, Rebeca.
415
00:27:02,333 --> 00:27:05,041
Vai à polícia.
Diz-lhes que não estive contigo.
416
00:27:05,125 --> 00:27:06,625
Eu desenrasco-me.
417
00:27:07,375 --> 00:27:09,166
Estou farto das tuas chantagens.
418
00:27:13,291 --> 00:27:14,750
Bom dia.
419
00:27:15,458 --> 00:27:16,625
Bom dia.
420
00:27:17,125 --> 00:27:18,333
Obrigada.
421
00:27:18,916 --> 00:27:21,583
Não trouxe para o Octavio.
Não sei como gosta.
422
00:27:22,083 --> 00:27:26,333
Refiro-me ao café.
Já vi que gosta de mulheres mais velhas.
423
00:27:26,416 --> 00:27:28,250
Muito engraçadinha.
424
00:27:28,791 --> 00:27:31,666
A sério, mãe.
Isto entre ti e o Octavio preocupa-me.
425
00:27:33,083 --> 00:27:36,125
- Estás a apaixonar-te, não estás?
- Achas?
426
00:27:36,708 --> 00:27:38,583
O que pretendes, então?
427
00:27:38,666 --> 00:27:41,583
Nada. Divertir-me e desfrutar da vida.
428
00:27:41,666 --> 00:27:44,916
- Isso é crime?
- Não te convém tê-lo por perto.
429
00:27:45,000 --> 00:27:47,333
Tens demasiados segredos.
430
00:27:48,625 --> 00:27:51,500
E se descobre que raptaste o Claudio
e roubaste os vídeos?
431
00:27:51,583 --> 00:27:52,583
Cala-te.
432
00:27:53,000 --> 00:27:54,666
Cala-te. Por favor.
433
00:28:13,291 --> 00:28:16,333
Trouxe-te sumo.
E o pequeno-almoço está a chegar.
434
00:28:17,750 --> 00:28:18,958
O que é isto, Fedra?
435
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
Filmaste-me?
436
00:28:23,125 --> 00:28:27,375
- Enquanto fodíamos?
- Não há nenhum vídeo teu nessa câmara.
437
00:28:27,458 --> 00:28:30,583
O que fazia virada para a cama?
Achas que sou idiota?
438
00:28:30,666 --> 00:28:31,791
Não.
439
00:28:31,875 --> 00:28:35,125
Filmaste sempre que tentei
fazer sexo contigo e não consegui?
440
00:28:35,208 --> 00:28:38,458
Não, juro. Ouve-me.
Juro que não há vídeos teus.
441
00:28:38,541 --> 00:28:40,708
O que ias fazer com estes vídeos?
442
00:28:40,791 --> 00:28:41,875
Humilhar-me?
443
00:28:43,833 --> 00:28:48,166
Acredita em mim.
Não há nenhum vídeo teu. Juro.
444
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
És como a Helena e o meu pai.
445
00:28:51,041 --> 00:28:53,291
Filmas pessoas para as lixares.
446
00:28:53,375 --> 00:28:56,416
- Por favor, perdoa-me.
- Não quero mais nada contigo.
447
00:29:00,791 --> 00:29:02,208
Estavas a filmá-lo?
448
00:29:07,166 --> 00:29:08,291
Só no início.
449
00:29:08,375 --> 00:29:10,416
Para me poder vingar do Claudio.
450
00:29:10,500 --> 00:29:11,958
Mas depois apaguei tudo.
451
00:29:12,750 --> 00:29:15,708
- Só que ele encontrou a câmara.
- É melhor assim.
452
00:29:15,791 --> 00:29:18,083
É filho do Claudio. Não ia resultar.
453
00:29:22,125 --> 00:29:25,916
O Francisco disse-me
que foram interrogados na esquadra.
454
00:29:26,000 --> 00:29:29,166
Lamento a morte do Claudio
e que estejam a passar por isto.
455
00:29:29,250 --> 00:29:33,375
Quem o conhecia não lamenta a sua morte.
Não tens de fingir, Diana.
456
00:29:34,291 --> 00:29:35,333
Está bem, eu…
457
00:29:36,541 --> 00:29:38,791
Só quero saber como vamos lidar com isto.
458
00:29:38,875 --> 00:29:41,708
A imprensa está a especular muito
459
00:29:41,791 --> 00:29:44,458
e as ações da empresa vão voltar a cair.
460
00:29:44,541 --> 00:29:45,916
- Vamos…
- Resolve isso.
461
00:29:46,000 --> 00:29:48,541
Podes tomar as decisões. Confiamos em ti.
462
00:29:49,041 --> 00:29:51,291
Se não te importas, deixa-me sozinha.
463
00:29:57,833 --> 00:29:59,291
Fecha a porta.
464
00:30:11,291 --> 00:30:13,750
Não me vou embora
até me dizeres a verdade.
465
00:30:14,291 --> 00:30:16,833
Mentiste à polícia sobre o teu álibi?
466
00:30:17,625 --> 00:30:19,291
Foste tu, não foste?
467
00:30:21,291 --> 00:30:22,458
Tu e a Helena.
468
00:30:23,666 --> 00:30:25,791
- Livia. Não sei…
- Não me toques!
469
00:30:27,416 --> 00:30:29,666
Claro que foram vocês.
470
00:30:31,000 --> 00:30:34,500
Fingiste ser jornalista para o prejudicar.
471
00:30:34,583 --> 00:30:37,166
A polícia investigou
e não me considerou culpado.
472
00:30:37,250 --> 00:30:39,375
Sim, mas desta vez foi diferente.
473
00:30:41,500 --> 00:30:43,708
O meu pai ameaçou o teu filho.
474
00:30:45,708 --> 00:30:47,333
Foi por isso que o fizeste.
475
00:30:49,500 --> 00:30:50,958
E também pela Helena.
476
00:30:52,000 --> 00:30:54,791
Iván Díaz, abra a porta. É a polícia.
477
00:30:54,875 --> 00:30:57,250
Pousa a faca no balcão.
478
00:30:58,916 --> 00:31:01,125
Iván Díaz, abra a porta!
479
00:31:02,416 --> 00:31:03,416
Livia…
480
00:31:07,916 --> 00:31:10,500
Fer, vou a caminho.
Prepara-te quando eu chegar.
481
00:31:15,625 --> 00:31:16,625
Helena.
482
00:31:17,500 --> 00:31:21,666
- Não tenho tempo para perguntas.
- Não se preocupe. Serei breve.
483
00:31:21,750 --> 00:31:24,541
Está presa
pelo homicídio de Claudio Martínez.
484
00:34:39,208 --> 00:34:42,791
Legendas: Cristiana Antas
484
00:34:43,305 --> 00:35:43,811
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-