Unspeakable Sins

ID13205006
Movie NameUnspeakable Sins
Release Name Pecados.Inconfessáveis.S01E17.WEBRip
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37504309
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,333 - Deixaste a janela aberta? - Não. 3 00:00:23,083 --> 00:00:25,500 - O que é isto? - Não toques em nada. 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,333 Vou ver aqui. 5 00:00:31,625 --> 00:00:32,625 Cuidado. 6 00:00:37,208 --> 00:00:38,375 Não! 7 00:00:41,250 --> 00:00:43,166 Não. Merda! Ximena! 8 00:00:43,250 --> 00:00:45,041 - O que foi? - Levaram os vídeos. 9 00:00:45,125 --> 00:00:48,125 - O quê? - Levaram os vídeos! 10 00:00:48,208 --> 00:00:49,208 Tens a certeza? 11 00:00:53,458 --> 00:00:57,208 PECADOS INCONFESSÁVEIS 12 00:00:59,833 --> 00:01:02,666 Quando a Helena engravidou, abandonei-a. 13 00:01:02,750 --> 00:01:04,541 E não queria saber de vocês. 14 00:01:04,625 --> 00:01:08,375 A primeira vez que te vi, trataste-me como se não fosse ninguém. 15 00:01:10,000 --> 00:01:13,916 Porque, na altura, pensei que nunca saberias a verdade. 16 00:01:15,291 --> 00:01:18,916 Desculpa, Fer. A sério. Sei que isto é doloroso para ti. 17 00:01:19,000 --> 00:01:21,916 Não espero que me aceites como pai de um dia para o outro, 18 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 mas com o passar do tempo, talvez… 19 00:01:26,750 --> 00:01:29,291 - O que se passa? - O Rafael diz que é meu pai. 20 00:01:29,375 --> 00:01:30,458 É verdade? 21 00:01:31,916 --> 00:01:35,083 - Sabias desta merda? - Não fales assim com a Dora. 22 00:01:35,666 --> 00:01:37,208 Ela insistiu que te procurasse. 23 00:01:38,583 --> 00:01:43,083 Não vais a lado nenhum. Prometi à tua mãe que cuidava de ti. 24 00:01:43,166 --> 00:01:45,208 Devias ter feito isso quando era miúdo. 25 00:01:45,291 --> 00:01:47,000 Ou quando o Claudio me batia. 26 00:01:47,083 --> 00:01:49,166 Aí precisei de um pai para cuidar de mim. 27 00:01:49,666 --> 00:01:51,166 Já não preciso de ti. 28 00:01:51,250 --> 00:01:52,625 Tens razão. 29 00:01:54,208 --> 00:01:55,458 Fui um cobarde. 30 00:01:55,541 --> 00:01:57,875 Não, ainda és. Escondeste que tinhas um filho. 31 00:01:57,958 --> 00:02:01,416 Escondes a Dora. A tua vida é uma farsa, Rafael! 32 00:02:06,083 --> 00:02:09,333 Prometo-te que vamos ficar bem sozinhos. 33 00:02:09,416 --> 00:02:12,416 Vais ser a pessoa mais feliz do mundo. 34 00:02:16,791 --> 00:02:19,541 - Estou? - Detetive, fala Livia Martínez. 35 00:02:19,625 --> 00:02:20,916 Posso ajudar? 36 00:02:21,000 --> 00:02:23,041 Eu e o Iván encontrámos os vídeos. 37 00:02:23,875 --> 00:02:28,000 - Como assim? - Fomos a casa da Fedra De Baar. 38 00:02:28,083 --> 00:02:31,500 Estavam escondidos com outros que ainda não foram divulgados. 39 00:02:31,583 --> 00:02:33,500 Entraram lá sem ela saber? 40 00:02:35,250 --> 00:02:39,208 Sim, mas encontrámos os vídeos pelos quais o meu pai foi acusado. 41 00:02:39,291 --> 00:02:41,458 Agora sei que foi ela que o raptou. 42 00:02:41,541 --> 00:02:44,541 Falarei com ela. Não falem disto a ninguém. 43 00:02:44,625 --> 00:02:45,666 Obrigada. 44 00:02:48,750 --> 00:02:49,583 Tenho de ir. 45 00:02:49,666 --> 00:02:52,416 Deixa-me adivinhar. Vais contar à Helena? 46 00:02:52,500 --> 00:02:54,291 Não é da tua conta. 47 00:02:54,916 --> 00:02:58,041 Ouve, a Fedra raptou o meu pai, mas não o matou. 48 00:02:58,541 --> 00:03:00,041 Ainda acho que foi a Helena. 49 00:03:00,125 --> 00:03:02,000 Ela estava lá quando aconteceu. 50 00:03:02,083 --> 00:03:06,458 A câmara dos vizinhos mostra-a na rua, não a entrar na casa. 51 00:03:08,000 --> 00:03:09,708 És um idiota, Iván. 52 00:03:09,791 --> 00:03:12,541 Dizes que gostas da Fedra e estás disposto a prendê-la 53 00:03:12,625 --> 00:03:13,875 para libertar a Helena. 54 00:03:13,958 --> 00:03:16,291 Não culpo a Fedra por nada. 55 00:03:16,375 --> 00:03:18,208 E a Helena não matou o teu pai. 56 00:03:18,708 --> 00:03:20,000 Garanto-te. 57 00:03:20,083 --> 00:03:21,708 Não me vou embora. 58 00:03:21,791 --> 00:03:25,166 Isso é aceitar que sou culpada. Não vou ser uma fugitiva. 59 00:03:25,250 --> 00:03:28,500 - Quem os levou pode vir atrás de ti. - Que venha. 60 00:03:28,583 --> 00:03:30,333 Não me vai apanhar desprevenida. 61 00:03:30,416 --> 00:03:32,833 Mas tu tens de ir embora agora. 62 00:03:32,916 --> 00:03:36,083 Vai para onde vives. Recomeça a tua vida. 63 00:03:36,583 --> 00:03:39,625 - Não percebes que te podem denunciar? - Deixa-os. 64 00:03:39,708 --> 00:03:43,666 Não estou preocupada com isso. Sei o que vou fazer. 65 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 Feito! 66 00:03:47,250 --> 00:03:49,750 Tu e a tua irmã já podem voltar para casa. 67 00:03:50,500 --> 00:03:51,500 A sério? 68 00:03:52,875 --> 00:03:54,958 Ótimo, Raquel. Muito obrigado. 69 00:03:55,041 --> 00:03:56,083 Agradeço. 70 00:03:56,583 --> 00:03:57,458 Sobre o meu pai… 71 00:03:57,541 --> 00:04:00,833 Isso não será possível. Entregam-te o corpo mais tarde. 72 00:04:00,916 --> 00:04:03,250 A polícia tem de investigar primeiro. 73 00:04:03,333 --> 00:04:04,208 Tu sabes. 74 00:04:04,291 --> 00:04:06,291 Não há muito mais para investigar. 75 00:04:06,375 --> 00:04:08,291 A Helena está presa por matar o meu pai. 76 00:04:09,083 --> 00:04:10,583 Para mim e para a minha irmã, 77 00:04:11,583 --> 00:04:14,833 é muito importante fazer o funeral perto do luto. 78 00:04:15,333 --> 00:04:16,583 Entendes? 79 00:04:17,541 --> 00:04:19,125 Vou ver o que posso fazer. 80 00:04:19,833 --> 00:04:21,291 Não sei do que está a falar. 81 00:04:21,375 --> 00:04:23,708 Estava a esconder vários vídeos 82 00:04:23,791 --> 00:04:27,541 de pessoas filmadas sem consentimento para fins de extorsão. 83 00:04:27,625 --> 00:04:29,125 E onde estão os vídeos? 84 00:04:29,625 --> 00:04:31,291 Isso não é relevante. 85 00:04:31,375 --> 00:04:33,625 Os vídeos foram encontrados aqui. 86 00:04:33,708 --> 00:04:35,791 A sério? E como soube? Quem lhe disse? 87 00:04:35,875 --> 00:04:40,083 Entraram sem mandado? Isso é ilegal. 88 00:04:40,166 --> 00:04:43,666 Mas já agora, veja aquela câmara. Estava ali. Está partida. 89 00:04:43,750 --> 00:04:45,916 Não tivemos nada que ver com isso. 90 00:04:46,500 --> 00:04:49,791 Como sabem que quem entrou não fez isto para me incriminar? 91 00:04:51,541 --> 00:04:53,791 Se a Fedra te mentiu sobre isso, 92 00:04:53,875 --> 00:04:56,791 faz sentido que tenha matado o Claudio. 93 00:04:57,666 --> 00:04:58,791 Pensa nisso. 94 00:04:59,291 --> 00:05:02,333 Ele vai vê-la e é assassinado no mesmo dia. 95 00:05:02,416 --> 00:05:04,875 Provavelmente, perguntou-lhe sobre os vídeos. 96 00:05:04,958 --> 00:05:06,958 Ela assustou-se e matou-o. 97 00:05:07,041 --> 00:05:09,541 O que ganharia ao divulgá-los? 98 00:05:09,625 --> 00:05:12,208 - No nosso caso, separar-nos. - E o procurador? 99 00:05:12,291 --> 00:05:15,833 E este político, o Rafael Barrientos? 100 00:05:18,458 --> 00:05:20,125 Já que falas no Rafael… 101 00:05:22,125 --> 00:05:24,041 Há algo que não sabes. 102 00:05:26,833 --> 00:05:28,125 Ele é o pai do Fer. 103 00:05:30,958 --> 00:05:33,250 A esconder-me coisas outra vez. 104 00:05:33,333 --> 00:05:34,500 Tu também. 105 00:05:39,083 --> 00:05:41,833 Porque não me disseste o que o Claudio fez ao teu filho? 106 00:05:44,083 --> 00:05:45,333 A Rebeca veio cá. 107 00:05:45,916 --> 00:05:47,583 Disse que era o teu falso álibi. 108 00:05:47,666 --> 00:05:50,916 A ideia foi dela. Estava sozinho quando o Claudio morreu. 109 00:05:52,791 --> 00:05:54,958 Ela disse algo sobre o qual tem razão. 110 00:05:55,041 --> 00:05:56,833 Não vale a pena vires visitar-me. 111 00:05:56,916 --> 00:06:00,125 - Não te quero envolvido nisto. - Esquece isso, Helena. 112 00:06:01,041 --> 00:06:03,291 Não te vou deixar sozinha com isto. 113 00:06:19,583 --> 00:06:21,916 Fer, tens de comer alguma coisa. 114 00:06:26,416 --> 00:06:27,416 Fer. 115 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Fer? 116 00:06:36,125 --> 00:06:37,125 Fer. 117 00:06:37,583 --> 00:06:38,583 Fernando? 118 00:06:47,541 --> 00:06:50,916 A RECEBER CHAMADA 119 00:06:57,666 --> 00:06:59,208 Fer, abre. 120 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Sou eu. 121 00:07:02,791 --> 00:07:03,791 Fer! 122 00:07:08,583 --> 00:07:12,125 - Estou prestes a fazê-lo. - Ainda bem que não o fizeste. 123 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 Não mereço o mínimo de respeito? 124 00:07:14,708 --> 00:07:18,250 A minha mãe pôs-me naquela casa sem me dizer que aquele tipo é o meu pai. 125 00:07:18,333 --> 00:07:21,125 Se a Helena te mentiu é porque tinha um bom motivo. 126 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Acredita. 127 00:07:24,416 --> 00:07:25,583 Estou aqui. 128 00:07:26,583 --> 00:07:28,416 Espero que estejas contente. 129 00:07:28,500 --> 00:07:32,416 Vim até aqui contigo para veres que cumpro o que prometo. 130 00:07:33,125 --> 00:07:34,500 Nunca duvidei disso. 131 00:07:36,291 --> 00:07:38,291 Estás entusiasmado por estar aqui? 132 00:07:39,166 --> 00:07:40,708 Nem imaginas. 133 00:07:40,791 --> 00:07:41,875 É a minha casa. 134 00:07:45,791 --> 00:07:46,958 Devo-te uma. 135 00:07:47,458 --> 00:07:49,166 - Não. - Sim. 136 00:07:53,791 --> 00:07:54,791 Vem comigo. 137 00:07:56,416 --> 00:07:57,416 O que foi? 138 00:08:07,333 --> 00:08:08,666 É o quarto do teu pai? 139 00:08:10,375 --> 00:08:11,208 Era. 140 00:08:11,291 --> 00:08:14,000 Agora é meu. E quero estreá-lo contigo. 141 00:08:45,458 --> 00:08:47,291 Vais ver o que é ser amargo. 142 00:08:47,375 --> 00:08:48,833 Sim, Octavio. 143 00:08:57,958 --> 00:09:02,333 Fer, é a terceira mensagem que deixo. Estou preocupada. Por favor, liga-me. 144 00:09:05,375 --> 00:09:06,791 Vê as notícias, querida. 145 00:09:14,333 --> 00:09:17,541 Está a dizer-me que vive com uma pessoa transgénero? 146 00:09:18,041 --> 00:09:21,750 Estou a dizer que amo uma mulher maravilhosa chamada Dora. 147 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 Uma mulher que lutou toda a sua vida para ganhar respeito 148 00:09:26,083 --> 00:09:28,875 e que continua a lutar para superar a discriminação. 149 00:09:28,958 --> 00:09:31,416 E não só vivemos juntos, 150 00:09:32,083 --> 00:09:33,208 como também 151 00:09:34,041 --> 00:09:35,083 quero casar com ela. 152 00:09:36,333 --> 00:09:42,125 Estamos a falar da mesma pessoa que aparece consigo no vídeo sexual viral? 153 00:09:42,875 --> 00:09:43,750 Isso mesmo. 154 00:09:43,833 --> 00:09:47,666 Estamos juntos há vários anos. Não quero continuar a escondê-lo. 155 00:09:47,750 --> 00:09:50,041 Não quero mentir sobre a minha vida. 156 00:09:50,125 --> 00:09:53,041 Estou a ver as mensagens que nos enviam 157 00:09:53,125 --> 00:09:56,041 e há pessoas que apoiam as suas declarações. 158 00:09:56,833 --> 00:09:58,333 Agradeço-lhes muito. 159 00:09:58,416 --> 00:10:02,208 Mas há outras que continuam a criticar-vos duramente. 160 00:10:02,291 --> 00:10:04,458 Também as percebo. 161 00:10:04,541 --> 00:10:07,208 É difícil superar o preconceito. 162 00:10:07,291 --> 00:10:10,333 Como conseguiu dar este passo? 163 00:10:10,416 --> 00:10:11,583 Não fui eu. 164 00:10:11,666 --> 00:10:12,750 Foi… 165 00:10:13,750 --> 00:10:17,958 Foi um jovem muito especial que me mostrou que sempre fui um cobarde. 166 00:10:19,041 --> 00:10:20,500 Quem é esse jovem? 167 00:10:22,833 --> 00:10:24,208 O meu filho. 168 00:10:24,791 --> 00:10:28,916 Um filho que nunca reconheci e que me deu uma grande lição de vida. 169 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Quero aproveitar esta oportunidade 170 00:10:31,500 --> 00:10:33,791 para lhe pedir perdão publicamente 171 00:10:34,791 --> 00:10:36,708 por o ter abandonado desde que nasceu. 172 00:10:40,208 --> 00:10:42,333 A investigação ainda está em curso. 173 00:10:42,416 --> 00:10:46,833 E pode continuar, mas não têm motivos para prender a minha cliente. 174 00:10:47,708 --> 00:10:51,708 Isto é uma ordem assinada por um juiz ordenando que a libertem. 175 00:10:53,125 --> 00:10:54,333 Ouviu o meu advogado. 176 00:10:54,833 --> 00:10:57,541 Não têm provas concretas para me prender. 177 00:10:58,416 --> 00:11:02,166 Só têm um vídeo de mim à porta da minha casa. 178 00:11:02,250 --> 00:11:04,583 Está bem. Pode ir. 179 00:11:04,666 --> 00:11:06,416 Mas não pode sair da cidade. 180 00:11:07,041 --> 00:11:08,541 Vamos buscar as tuas coisas. 181 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Acabou-se o uísque. 182 00:11:31,041 --> 00:11:33,333 Temos muito. Vou buscar mais? 183 00:11:33,416 --> 00:11:35,708 Não, não é preciso. 184 00:11:35,791 --> 00:11:39,125 - Está bem. - A não ser que já estejas com sede. 185 00:11:40,791 --> 00:11:42,666 Nem pensar. Estamos só a começar. 186 00:11:44,583 --> 00:11:45,875 Octavio! 187 00:11:46,500 --> 00:11:49,541 Caramba! É esta a forma de te vingares? 188 00:11:49,625 --> 00:11:54,416 A beber o uísque, a vestir o robe e a foder no quarto dele? 189 00:11:54,500 --> 00:11:57,458 - És patético. - O que tem o robe? 190 00:11:58,041 --> 00:12:00,208 Ainda queres ocupar o lugar dele. 191 00:12:00,291 --> 00:12:02,375 Antes na empresa e agora em casa. 192 00:12:03,916 --> 00:12:06,583 Não te dói nem um bocadinho? 193 00:12:07,208 --> 00:12:08,333 Dói. 194 00:12:08,416 --> 00:12:10,416 Mas ele cavou a própria sepultura. 195 00:12:10,916 --> 00:12:14,333 E não tenciono ser como ele. 196 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 Desculpa. 197 00:12:18,458 --> 00:12:20,333 Estou muito orgulhosa de ti. 198 00:12:27,583 --> 00:12:30,125 - Obrigada por ligares. - Têm muito para falar. 199 00:12:30,208 --> 00:12:31,041 Sim. 200 00:12:31,125 --> 00:12:32,125 Estás bem? 201 00:12:32,500 --> 00:12:35,750 Fer, estás bem? Porque saíste de casa do Rafael? 202 00:12:37,083 --> 00:12:39,041 Porque nunca me disseste que ele é meu pai? 203 00:12:52,625 --> 00:12:54,958 ANÓNIMO A FEDRA DIVULGOU O VÍDEO DO PABLO. 204 00:12:55,041 --> 00:12:57,625 O TEU MARIDO SUICIDOU-SE POR CAUSA DELA. 205 00:13:03,875 --> 00:13:05,875 Meninos, venham cá. 206 00:13:08,208 --> 00:13:09,458 O que foi agora, mãe? 207 00:13:11,833 --> 00:13:15,000 Preciso que vão para casa da vossa tia por uns dias. 208 00:13:15,583 --> 00:13:16,750 Porquê? 209 00:13:17,458 --> 00:13:18,958 Porque têm razão. 210 00:13:19,500 --> 00:13:23,291 Tenho estado insuportável depois da morte do vosso pai e… 211 00:13:23,375 --> 00:13:24,583 Não estás bem. 212 00:13:25,458 --> 00:13:28,333 - Não te vamos deixar sozinha. - Preciso disso. 213 00:13:28,958 --> 00:13:32,916 De uns dias para estar sozinha 214 00:13:34,416 --> 00:13:35,791 e ficar bem. 215 00:13:40,541 --> 00:13:43,166 Depois disso, não tive mais contacto com ele. 216 00:13:43,666 --> 00:13:45,500 Só o via nas notícias. 217 00:13:47,125 --> 00:13:48,250 Porque me rejeitou? 218 00:13:48,916 --> 00:13:50,208 Imagino 219 00:13:51,416 --> 00:13:54,000 que a gravidez veio em má altura para ele. 220 00:13:54,083 --> 00:13:57,750 - Estava focado na política, por isso… - E depois? 221 00:13:58,250 --> 00:13:59,791 Tinha vergonha de nós? 222 00:13:59,875 --> 00:14:03,083 Talvez quisesse outro tipo de mulher na vida dele. 223 00:14:03,750 --> 00:14:06,041 - Pediu-te para abortares? - Não. 224 00:14:06,958 --> 00:14:11,083 Não quis saber se eu tinha nascido ou não. Nunca me quis conhecer. 225 00:14:11,583 --> 00:14:15,125 Não percebo porque o procuraste agora, depois de tudo o que ele te fez. 226 00:14:17,083 --> 00:14:19,750 O Rafael é um homem poderoso, como o Claudio. 227 00:14:20,541 --> 00:14:22,000 Pode proteger-nos. 228 00:14:23,250 --> 00:14:24,375 Não tive de insistir. 229 00:14:24,458 --> 00:14:28,000 Mal soube que estavas em perigo, ofereceu-se para nos ajudar. 230 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 E o que queres que faça? 231 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 - Que o perdoe? - Não. 232 00:14:32,208 --> 00:14:34,541 Mas tenho andado a pensar. 233 00:14:35,750 --> 00:14:38,541 Se algo me acontecer um dia… 234 00:14:40,333 --> 00:14:44,416 Não é assim tão mau que o Rafael faça parte da tua vida. 235 00:14:48,208 --> 00:14:50,833 Ajudaste-me com os meus problemas com as drogas. 236 00:14:52,000 --> 00:14:54,833 Aguentaste a humilhação e as ameaças do Claudio. 237 00:14:55,333 --> 00:14:57,041 A rejeição do Rafael. 238 00:14:58,250 --> 00:14:59,875 Para me proteger. 239 00:15:02,375 --> 00:15:04,875 És tudo o que preciso nesta vida, mãe. 240 00:15:17,041 --> 00:15:22,000 Creio que não começámos esta nova fase da melhor forma. 241 00:15:22,541 --> 00:15:25,916 Mas aconteceu muita coisa que não discutimos devidamente. 242 00:15:26,500 --> 00:15:28,750 És tudo o que me resta, essa é a realidade. 243 00:15:32,333 --> 00:15:33,500 Foste longe demais. 244 00:15:37,500 --> 00:15:38,583 Excedeste-te. 245 00:15:40,250 --> 00:15:43,833 Ouve, não quero saber com quem fodes. 246 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Na verdade, 247 00:15:46,625 --> 00:15:51,083 ainda bem que sais com outras mulheres. Desde que não seja a Fedra. 248 00:15:51,625 --> 00:15:54,041 Ela tinha os vídeos que foram divulgados. 249 00:15:55,291 --> 00:15:56,833 Encontrei-os em casa dela. 250 00:15:58,083 --> 00:16:01,416 Ela também te filmou para te expor. 251 00:16:06,000 --> 00:16:07,500 Desculpa só abrir agora. 252 00:16:07,583 --> 00:16:10,166 Ando nervosa. Alguém entrou para me roubar. 253 00:16:10,250 --> 00:16:11,250 Fui eu. 254 00:16:11,833 --> 00:16:13,375 Levei os vídeos do Claudio. 255 00:16:13,958 --> 00:16:18,083 Quando perguntei se me tinhas filmado, disseste que não. Mentiste. 256 00:16:19,083 --> 00:16:21,333 - Denunciaste-me à polícia? - Não. 257 00:16:21,416 --> 00:16:25,500 Vim perguntar-te porque divulgaste o meu vídeo com a Helena. E os outros. 258 00:16:26,250 --> 00:16:28,125 Em que raio estás metida? 259 00:16:28,916 --> 00:16:31,833 Como tinhas os vídeos se estavam com o Claudio? 260 00:16:31,916 --> 00:16:34,666 Tiraste-lhos quando o raptaram? Eras cúmplice do Antonio? 261 00:16:34,750 --> 00:16:37,708 Vieste para me sacar informações? Estás a usar uma escuta? 262 00:16:37,791 --> 00:16:39,750 Fedra, vim porque gosto de ti. 263 00:16:39,833 --> 00:16:40,833 Vai-te embora. 264 00:16:41,791 --> 00:16:44,291 Isto é por causa do que aconteceu ao teu filho? 265 00:16:45,083 --> 00:16:48,166 Disseste-me que estava fora do país, mas está morto. 266 00:16:48,250 --> 00:16:50,916 Não fales do Ariel. Não digas o nome dele. 267 00:16:51,500 --> 00:16:53,500 Sabes o que me chateia mais nisto tudo? 268 00:16:53,583 --> 00:16:55,666 A Helena conseguiu virar-te contra mim. 269 00:16:55,750 --> 00:16:59,416 Não estou contra ti. Estou aqui para te ajudar, mas… 270 00:16:59,500 --> 00:17:01,166 Ajuda-me a entender-te. 271 00:17:02,000 --> 00:17:03,541 Não me vais entender. 272 00:17:05,166 --> 00:17:07,291 O Ariel matou-se por causa do Claudio. 273 00:17:07,375 --> 00:17:09,583 Por culpa dele não tenho o meu filho. 274 00:17:10,875 --> 00:17:12,333 Lamento, Fedra. 275 00:17:12,416 --> 00:17:14,750 O Claudio e o Ariel tinham uma relação. 276 00:17:16,208 --> 00:17:18,958 O Claudio não quis continuar e ameaçou o Ariel. 277 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Ia divulgar um vídeo deles. 278 00:17:21,125 --> 00:17:24,166 O meu filho não sabia como lidar com isso. 279 00:17:25,125 --> 00:17:26,458 Daí ter feito o que fez. 280 00:17:28,083 --> 00:17:29,375 Não o protegi. 281 00:17:30,666 --> 00:17:31,833 Falhei com ele. 282 00:17:50,875 --> 00:17:53,166 Na verdade, todos falharam com ele. 283 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 Todos sabiam porque se suicidou. 284 00:17:56,708 --> 00:17:58,625 Divulguei os vídeos para os lixar, 285 00:17:58,708 --> 00:18:00,875 para sentirem o que o meu filho sentiu. 286 00:18:00,958 --> 00:18:02,625 A Helena não fazia ideia. 287 00:18:02,708 --> 00:18:05,833 - Não sabia. - Iván, não podes ser sempre tão ingénuo. 288 00:18:05,916 --> 00:18:06,833 Ela sabia! 289 00:18:06,916 --> 00:18:08,666 Era cúmplice do Claudio. 290 00:18:08,750 --> 00:18:12,083 Ela disse-me que não sabia porque é que o teu filho se suicidou. 291 00:18:12,166 --> 00:18:13,666 - Não estás a ouvir. - Estou. 292 00:18:13,750 --> 00:18:16,666 Sabes que mais? Sai daqui. Vai-te foder! 293 00:18:19,083 --> 00:18:20,000 Fedra! 294 00:18:20,083 --> 00:18:21,583 - Mãe! - És uma cabra! 295 00:18:21,666 --> 00:18:22,833 Cuidado! 296 00:18:28,666 --> 00:18:29,833 - Não! - Merda! 297 00:18:31,291 --> 00:18:33,583 Não, querida, não. Por favor! 298 00:18:33,666 --> 00:18:38,041 Não, por favor, querida. Não me deixes também. Por favor! 299 00:18:38,125 --> 00:18:40,291 - Sim? Preciso de uma ambulância. - Ximena! 300 00:18:40,375 --> 00:18:42,791 - Por favor, não me deixes. - Com urgência. 301 00:18:56,166 --> 00:18:58,125 Novidades do Fernando? 302 00:19:00,291 --> 00:19:01,291 Não. 303 00:19:02,875 --> 00:19:05,041 Só o que a Helena me enviou ontem. 304 00:19:07,208 --> 00:19:09,916 Mas é bom saber que ele está bem. 305 00:19:10,541 --> 00:19:14,750 Apesar de não querer nada comigo. 306 00:19:15,291 --> 00:19:16,458 Dá-lhe tempo. 307 00:19:17,333 --> 00:19:20,833 Ele vai perceber que estás arrependido de tudo o que aconteceu. 308 00:19:22,375 --> 00:19:26,833 Além disso, de certeza que viu as tuas declarações na televisão. 309 00:19:27,875 --> 00:19:30,916 Ainda estou a receber mensagens positivas. 310 00:19:31,000 --> 00:19:32,750 E o partido? 311 00:19:36,125 --> 00:19:38,625 É provável que seja obrigado a demitir-me. 312 00:19:38,708 --> 00:19:42,125 Talvez continue como político independente. 313 00:19:44,791 --> 00:19:45,958 Força, meu amor. 314 00:19:48,250 --> 00:19:49,916 Estou muito orgulhosa de ti. 315 00:19:51,333 --> 00:19:53,041 Da tua coragem. 316 00:19:54,041 --> 00:19:56,416 E do que estás a fazer por pessoas como eu. 317 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 Não era uma campanha. 318 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Fi-lo… 319 00:20:05,791 --> 00:20:07,208 … porque é a minha verdade. 320 00:20:08,250 --> 00:20:10,083 E quero que todos saibam. 321 00:20:15,166 --> 00:20:16,166 Amo-te. 322 00:20:17,208 --> 00:20:19,125 Quero estar contigo. 323 00:20:25,041 --> 00:20:27,916 Só espero que o Fernando nos deixe estar perto dele. 324 00:20:43,000 --> 00:20:48,041 Os médicos dizem que não é grave. Deves ter alta hoje. 325 00:20:49,875 --> 00:20:52,708 Durante muito tempo, ofereci-te a minha amizade. 326 00:20:55,083 --> 00:20:59,250 Fui a única pessoa que te ajudou nesta cidade, Iván. 327 00:21:00,625 --> 00:21:02,666 A única que realmente te amou. 328 00:21:05,583 --> 00:21:07,208 E como me agradeceste? 329 00:21:08,583 --> 00:21:10,083 Invadiste a minha casa. 330 00:21:10,625 --> 00:21:12,708 Encontraste os vídeos do Claudio. 331 00:21:13,333 --> 00:21:15,500 E não sei como a polícia descobriu… 332 00:21:17,666 --> 00:21:20,291 … mas foi assim que Arcadia soube e veio atrás de mim. 333 00:21:21,333 --> 00:21:23,000 Ela matou a minha filha. 334 00:21:26,416 --> 00:21:27,416 A culpa foi tua. 335 00:21:30,333 --> 00:21:34,041 Podes pensar que a culpa é minha por ter começado esta guerra. 336 00:21:36,250 --> 00:21:37,583 E talvez tenhas razão, 337 00:21:37,666 --> 00:21:40,500 vou ter de viver com isso para o resto da vida. 338 00:21:46,375 --> 00:21:48,666 Mas nunca mais te quero ver. 339 00:22:05,708 --> 00:22:07,583 Ouve, queria perguntar-te. 340 00:22:07,666 --> 00:22:10,583 Sei que prometi não me meter, mas o que aconteceu? 341 00:22:10,666 --> 00:22:12,750 Sabemos onde está a Arcadia ou não? 342 00:22:12,833 --> 00:22:14,041 Ainda não. 343 00:22:15,833 --> 00:22:17,166 A Arcadia planeou tudo. 344 00:22:17,250 --> 00:22:20,250 Deixou os filhos com a irmã para matar a Fedra. 345 00:22:20,333 --> 00:22:22,666 Como sabia que a Fedra tinha os vídeos? 346 00:22:22,750 --> 00:22:24,708 Não sei. Foi a Livia que me disse. 347 00:22:24,791 --> 00:22:27,500 Mas tenho a certeza de que a Arcadia é a culpada. 348 00:22:27,583 --> 00:22:30,791 Estava determinada a vingar a morte do marido. 349 00:22:30,875 --> 00:22:34,458 Se quis matar a Fedra, de certeza que matou o Claudio. 350 00:22:36,708 --> 00:22:39,916 Não tinha um álibi, mas tinha um motivo. 351 00:22:40,416 --> 00:22:41,541 Quando a apanharmos, 352 00:22:41,625 --> 00:22:44,458 vamos encontrar a faca que usou para degolar o Martínez. 353 00:22:44,541 --> 00:22:45,666 Não sei, Benítez. 354 00:22:45,750 --> 00:22:48,916 Ontem à noite, ela agiu de uma forma muito emocional. 355 00:22:49,000 --> 00:22:50,125 Sabes? 356 00:22:50,208 --> 00:22:53,375 Foi ao encontro da Fedra e acabou por matar a filha. 357 00:22:53,458 --> 00:22:56,041 Foi tudo muito caótico, muito trapalhão. 358 00:22:56,125 --> 00:22:57,666 Aonde queres chegar? 359 00:22:57,750 --> 00:23:00,375 A morte do Claudio foi planeada. 360 00:23:01,250 --> 00:23:05,333 Foi tudo perfeito. Um trabalho de profissional. 361 00:23:05,833 --> 00:23:07,583 Foi outra pessoa. 362 00:23:10,708 --> 00:23:11,708 Pronto. 363 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Olá. 364 00:23:24,708 --> 00:23:26,583 Lamento o que aconteceu à Ximena. 365 00:23:26,666 --> 00:23:28,375 Foi só por isso que vieste? 366 00:23:29,416 --> 00:23:31,458 Queria saber como estás. 367 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 Sei que raptaste o meu pai… 368 00:23:35,125 --> 00:23:37,458 Que roubaste os vídeos e os divulgaste. 369 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 Também sei que me filmaste. 370 00:23:43,458 --> 00:23:44,458 Mas… 371 00:23:46,500 --> 00:23:48,916 … quero que saibas que, apesar de tudo… 372 00:23:51,625 --> 00:23:53,416 … és muito especial para mim. 373 00:23:54,458 --> 00:23:56,833 Quero ajudar-te no que precisares. 374 00:23:58,416 --> 00:23:59,750 Não estás sozinha. 375 00:24:00,375 --> 00:24:04,708 Octavio, nunca deixarás de ser o filho do homem que mais odiei na vida. 376 00:24:05,500 --> 00:24:09,208 E eu serei sempre a mulher que fez tudo para destruir a tua família. 377 00:24:10,083 --> 00:24:12,666 Acho que é melhor não nos vermos. 378 00:24:16,166 --> 00:24:17,291 Fer. 379 00:24:17,375 --> 00:24:20,208 Mãe. Não te ouvi sair. Está tudo bem? 380 00:24:20,875 --> 00:24:23,375 Sim, querido. Fui buscar o pequeno-almoço. 381 00:24:24,708 --> 00:24:26,125 Conseguiste dormir? 382 00:24:27,166 --> 00:24:29,583 Não, tive outra vez o mesmo pesadelo. 383 00:24:30,208 --> 00:24:31,416 Que pesadelo? 384 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 Com a Cristina, a ex-mulher do Claudio. 385 00:24:34,958 --> 00:24:39,125 Sonhei que vocês discutiam e a derrubei com a bicicleta. 386 00:24:39,208 --> 00:24:40,875 - Ela caiu… - Estás muito stressado. 387 00:24:40,958 --> 00:24:42,750 Trouxe isto. Espero que gostes. 388 00:24:42,833 --> 00:24:44,833 O Rafael e a Dora disseram o mesmo. 389 00:24:45,625 --> 00:24:46,458 Contaste-lhes? 390 00:24:46,541 --> 00:24:48,916 Sim, estava com eles, ajudaram-me a acalmar. 391 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Porra, Fernando! 392 00:24:50,041 --> 00:24:53,958 Não podes falar disso nem de nada sobre a Cristina com ninguém, entendes? 393 00:24:54,541 --> 00:24:55,916 Porque estás assim? 394 00:24:56,666 --> 00:24:58,541 Diz-me o que se passa. Não mintas. 395 00:24:58,625 --> 00:24:59,625 Desculpa. 396 00:25:00,833 --> 00:25:02,875 Não te estou a esconder nada. 397 00:25:03,708 --> 00:25:07,708 Mas já passámos por isto quando pensaste que tinhas matado o Claudio. 398 00:25:08,541 --> 00:25:10,708 As coisas estão tensas com a polícia. 399 00:25:10,791 --> 00:25:12,958 Não podes falar desse pesadelo. 400 00:25:14,583 --> 00:25:16,000 Não é só um pesadelo. 401 00:25:19,208 --> 00:25:20,375 Fer, aonde vais? 402 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 Há anos que desenho uma pessoa a afogar-se. 403 00:25:29,083 --> 00:25:30,750 E agora ela tem uma cara. 404 00:25:30,833 --> 00:25:32,208 É a Cristina. 405 00:25:34,416 --> 00:25:36,958 - Chega. - Porque é que o Claudio me odiava tanto? 406 00:25:37,583 --> 00:25:40,333 - Magoei a mulher dele? - Não, eras uma criança. 407 00:25:40,416 --> 00:25:41,833 Sei que acabaste com o Iván 408 00:25:41,916 --> 00:25:44,541 porque o Claudio te ameaçou com algo. Foi isto? 409 00:25:44,625 --> 00:25:47,375 Ameaçou dizer a verdade se não voltasses para ele? 410 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Que verdade? 411 00:25:48,625 --> 00:25:50,458 Que matei a Cristina, mãe! 412 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Fer. 413 00:25:56,958 --> 00:25:58,625 Tens de confiar em mim. 414 00:26:00,208 --> 00:26:01,458 Não a mataste. 415 00:26:01,958 --> 00:26:04,208 Matei, derrubei-a com a bicicleta. 416 00:26:04,291 --> 00:26:08,166 - Bateu com a cabeça e morreu. - Ouve-me. Não a mataste. 417 00:26:09,041 --> 00:26:10,666 Sabes como sei? 418 00:26:11,416 --> 00:26:12,541 Porque a matei. 419 00:26:14,333 --> 00:26:15,875 Foi em legítima defesa. 420 00:26:15,958 --> 00:26:18,375 Estava a atacar-me, caiu e bateu com a cabeça. 421 00:26:19,250 --> 00:26:20,750 Tive de a atirar ao lago. 422 00:26:22,000 --> 00:26:25,500 A polícia nunca suspeitou porque os resultados da autópsia 423 00:26:25,583 --> 00:26:29,875 confirmaram que ela estava bêbeda. Pensaram que tinha morrido por isso. 424 00:26:30,750 --> 00:26:33,875 E o Claudio concordou em encerrar o caso para me proteger. 425 00:26:35,875 --> 00:26:37,875 Desde aí, chantageou-me com isso. 426 00:26:37,958 --> 00:26:41,083 Se não fizesse o que ele queria, entregava-me. 427 00:26:43,708 --> 00:26:46,541 Agora entendes porque não podes falar sobre isto? 428 00:26:46,625 --> 00:26:47,958 Posso ser presa. 429 00:26:50,875 --> 00:26:51,958 Sra. Fedra. 430 00:26:52,583 --> 00:26:56,458 Entendo o que está a passar, mas tenho de lhe fazer umas perguntas. 431 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 - Prenderam a Arcadia? - Ainda não. 432 00:26:59,041 --> 00:27:01,166 Mas vamos encontrá-la. 433 00:27:01,250 --> 00:27:04,208 Certo. Então, porque está aqui? 434 00:27:05,083 --> 00:27:08,208 A Livia Martínez disse que os vídeos foram encontrados em sua casa. 435 00:27:09,458 --> 00:27:12,125 Sabemos que a Ximena era especialista em tecnologia. 436 00:27:12,208 --> 00:27:13,333 E? 437 00:27:13,916 --> 00:27:18,708 Vamos vasculhar os equipamentos dela para saber se divulgou os vídeos. 438 00:27:22,833 --> 00:27:23,833 Fui eu. 439 00:27:24,625 --> 00:27:25,625 O quê? 440 00:27:26,041 --> 00:27:28,958 Sou culpada de tudo o que me quiserem acusar. 441 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Mas deixem a minha filha descansar em paz. 442 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Olá. 443 00:27:36,958 --> 00:27:38,083 O que aconteceu? 444 00:27:38,583 --> 00:27:39,708 Porque choras? 445 00:27:46,208 --> 00:27:47,916 A Ximena morreu por minha causa. 446 00:27:49,333 --> 00:27:50,541 Porque dizes isso? 447 00:27:51,541 --> 00:27:54,916 Enviei uma mensagem anónima à Arcadia 448 00:27:56,125 --> 00:28:00,708 a dizer-lhe que a Fedra tinha os vídeos pelos quais o marido se suicidou. 449 00:28:02,416 --> 00:28:03,916 Porque fizeste isso? 450 00:28:04,416 --> 00:28:08,000 Porque a Fedra disse à polícia que não os tinha. 451 00:28:08,083 --> 00:28:12,458 Pensei que, se dissesse à Arcadia, ela agiria para que se fizesse justiça, 452 00:28:12,541 --> 00:28:15,916 mas não pensei que fosse matar alguém. 453 00:28:16,416 --> 00:28:17,916 Muito menos a Ximena. 454 00:28:19,958 --> 00:28:21,666 Alguma novidade? 455 00:28:21,750 --> 00:28:23,541 Tudo em ordem, chefe. 456 00:28:24,166 --> 00:28:27,083 Pensei que iam enviar mais polícias para proteger a família. 457 00:28:27,166 --> 00:28:29,458 Estamos à espera de mais reforços. 458 00:28:29,541 --> 00:28:30,541 Ótimo. 459 00:28:39,500 --> 00:28:42,458 LAVANDARIA AINOA 460 00:28:53,291 --> 00:28:54,375 Quieto! 461 00:28:55,125 --> 00:28:57,541 Vais levar-me ao Octavio. 462 00:29:04,000 --> 00:29:05,791 Finalmente, voltamos a encontrar-nos. 463 00:29:09,000 --> 00:29:10,666 - Felipe! - Porra! 464 00:29:14,416 --> 00:29:17,041 Está na hora de pagares a tua dívida, sacana. 465 00:29:19,458 --> 00:29:22,208 Prometo-te que isto fica só entre nós. 466 00:29:23,333 --> 00:29:25,375 Fico aliviada por ouvir isso. 467 00:29:27,625 --> 00:29:30,416 Só precisamos que encontrem o assassino do Claudio 468 00:29:31,208 --> 00:29:33,083 para a polícia te deixar em paz 469 00:29:33,583 --> 00:29:35,000 e podermos partir. 470 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Legendas: Cristiana Antas 470 00:34:11,305 --> 00:35:11,707 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm