Unspeakable Sins
ID | 13205006 |
---|---|
Movie Name | Unspeakable Sins |
Release Name | Pecados.Inconfessáveis.S01E17.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37504309 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,333
- Deixaste a janela aberta?
- Não.
3
00:00:23,083 --> 00:00:25,500
- O que é isto?
- Não toques em nada.
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,333
Vou ver aqui.
5
00:00:31,625 --> 00:00:32,625
Cuidado.
6
00:00:37,208 --> 00:00:38,375
Não!
7
00:00:41,250 --> 00:00:43,166
Não. Merda! Ximena!
8
00:00:43,250 --> 00:00:45,041
- O que foi?
- Levaram os vídeos.
9
00:00:45,125 --> 00:00:48,125
- O quê?
- Levaram os vídeos!
10
00:00:48,208 --> 00:00:49,208
Tens a certeza?
11
00:00:53,458 --> 00:00:57,208
PECADOS INCONFESSÁVEIS
12
00:00:59,833 --> 00:01:02,666
Quando a Helena engravidou, abandonei-a.
13
00:01:02,750 --> 00:01:04,541
E não queria saber de vocês.
14
00:01:04,625 --> 00:01:08,375
A primeira vez que te vi,
trataste-me como se não fosse ninguém.
15
00:01:10,000 --> 00:01:13,916
Porque, na altura,
pensei que nunca saberias a verdade.
16
00:01:15,291 --> 00:01:18,916
Desculpa, Fer. A sério.
Sei que isto é doloroso para ti.
17
00:01:19,000 --> 00:01:21,916
Não espero que me aceites como pai
de um dia para o outro,
18
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
mas com o passar do tempo, talvez…
19
00:01:26,750 --> 00:01:29,291
- O que se passa?
- O Rafael diz que é meu pai.
20
00:01:29,375 --> 00:01:30,458
É verdade?
21
00:01:31,916 --> 00:01:35,083
- Sabias desta merda?
- Não fales assim com a Dora.
22
00:01:35,666 --> 00:01:37,208
Ela insistiu que te procurasse.
23
00:01:38,583 --> 00:01:43,083
Não vais a lado nenhum.
Prometi à tua mãe que cuidava de ti.
24
00:01:43,166 --> 00:01:45,208
Devias ter feito isso quando era miúdo.
25
00:01:45,291 --> 00:01:47,000
Ou quando o Claudio me batia.
26
00:01:47,083 --> 00:01:49,166
Aí precisei de um pai para cuidar de mim.
27
00:01:49,666 --> 00:01:51,166
Já não preciso de ti.
28
00:01:51,250 --> 00:01:52,625
Tens razão.
29
00:01:54,208 --> 00:01:55,458
Fui um cobarde.
30
00:01:55,541 --> 00:01:57,875
Não, ainda és.
Escondeste que tinhas um filho.
31
00:01:57,958 --> 00:02:01,416
Escondes a Dora.
A tua vida é uma farsa, Rafael!
32
00:02:06,083 --> 00:02:09,333
Prometo-te que vamos ficar bem sozinhos.
33
00:02:09,416 --> 00:02:12,416
Vais ser a pessoa mais feliz do mundo.
34
00:02:16,791 --> 00:02:19,541
- Estou?
- Detetive, fala Livia Martínez.
35
00:02:19,625 --> 00:02:20,916
Posso ajudar?
36
00:02:21,000 --> 00:02:23,041
Eu e o Iván encontrámos os vídeos.
37
00:02:23,875 --> 00:02:28,000
- Como assim?
- Fomos a casa da Fedra De Baar.
38
00:02:28,083 --> 00:02:31,500
Estavam escondidos com outros
que ainda não foram divulgados.
39
00:02:31,583 --> 00:02:33,500
Entraram lá sem ela saber?
40
00:02:35,250 --> 00:02:39,208
Sim, mas encontrámos os vídeos
pelos quais o meu pai foi acusado.
41
00:02:39,291 --> 00:02:41,458
Agora sei que foi ela que o raptou.
42
00:02:41,541 --> 00:02:44,541
Falarei com ela.
Não falem disto a ninguém.
43
00:02:44,625 --> 00:02:45,666
Obrigada.
44
00:02:48,750 --> 00:02:49,583
Tenho de ir.
45
00:02:49,666 --> 00:02:52,416
Deixa-me adivinhar. Vais contar à Helena?
46
00:02:52,500 --> 00:02:54,291
Não é da tua conta.
47
00:02:54,916 --> 00:02:58,041
Ouve, a Fedra raptou o meu pai,
mas não o matou.
48
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Ainda acho que foi a Helena.
49
00:03:00,125 --> 00:03:02,000
Ela estava lá quando aconteceu.
50
00:03:02,083 --> 00:03:06,458
A câmara dos vizinhos mostra-a na rua,
não a entrar na casa.
51
00:03:08,000 --> 00:03:09,708
És um idiota, Iván.
52
00:03:09,791 --> 00:03:12,541
Dizes que gostas da Fedra
e estás disposto a prendê-la
53
00:03:12,625 --> 00:03:13,875
para libertar a Helena.
54
00:03:13,958 --> 00:03:16,291
Não culpo a Fedra por nada.
55
00:03:16,375 --> 00:03:18,208
E a Helena não matou o teu pai.
56
00:03:18,708 --> 00:03:20,000
Garanto-te.
57
00:03:20,083 --> 00:03:21,708
Não me vou embora.
58
00:03:21,791 --> 00:03:25,166
Isso é aceitar que sou culpada.
Não vou ser uma fugitiva.
59
00:03:25,250 --> 00:03:28,500
- Quem os levou pode vir atrás de ti.
- Que venha.
60
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Não me vai apanhar desprevenida.
61
00:03:30,416 --> 00:03:32,833
Mas tu tens de ir embora agora.
62
00:03:32,916 --> 00:03:36,083
Vai para onde vives. Recomeça a tua vida.
63
00:03:36,583 --> 00:03:39,625
- Não percebes que te podem denunciar?
- Deixa-os.
64
00:03:39,708 --> 00:03:43,666
Não estou preocupada com isso.
Sei o que vou fazer.
65
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
Feito!
66
00:03:47,250 --> 00:03:49,750
Tu e a tua irmã já podem voltar para casa.
67
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
A sério?
68
00:03:52,875 --> 00:03:54,958
Ótimo, Raquel. Muito obrigado.
69
00:03:55,041 --> 00:03:56,083
Agradeço.
70
00:03:56,583 --> 00:03:57,458
Sobre o meu pai…
71
00:03:57,541 --> 00:04:00,833
Isso não será possível.
Entregam-te o corpo mais tarde.
72
00:04:00,916 --> 00:04:03,250
A polícia tem de investigar primeiro.
73
00:04:03,333 --> 00:04:04,208
Tu sabes.
74
00:04:04,291 --> 00:04:06,291
Não há muito mais para investigar.
75
00:04:06,375 --> 00:04:08,291
A Helena está presa por matar o meu pai.
76
00:04:09,083 --> 00:04:10,583
Para mim e para a minha irmã,
77
00:04:11,583 --> 00:04:14,833
é muito importante
fazer o funeral perto do luto.
78
00:04:15,333 --> 00:04:16,583
Entendes?
79
00:04:17,541 --> 00:04:19,125
Vou ver o que posso fazer.
80
00:04:19,833 --> 00:04:21,291
Não sei do que está a falar.
81
00:04:21,375 --> 00:04:23,708
Estava a esconder vários vídeos
82
00:04:23,791 --> 00:04:27,541
de pessoas filmadas sem consentimento
para fins de extorsão.
83
00:04:27,625 --> 00:04:29,125
E onde estão os vídeos?
84
00:04:29,625 --> 00:04:31,291
Isso não é relevante.
85
00:04:31,375 --> 00:04:33,625
Os vídeos foram encontrados aqui.
86
00:04:33,708 --> 00:04:35,791
A sério? E como soube? Quem lhe disse?
87
00:04:35,875 --> 00:04:40,083
Entraram sem mandado? Isso é ilegal.
88
00:04:40,166 --> 00:04:43,666
Mas já agora, veja aquela câmara.
Estava ali. Está partida.
89
00:04:43,750 --> 00:04:45,916
Não tivemos nada que ver com isso.
90
00:04:46,500 --> 00:04:49,791
Como sabem que quem entrou
não fez isto para me incriminar?
91
00:04:51,541 --> 00:04:53,791
Se a Fedra te mentiu sobre isso,
92
00:04:53,875 --> 00:04:56,791
faz sentido que tenha matado o Claudio.
93
00:04:57,666 --> 00:04:58,791
Pensa nisso.
94
00:04:59,291 --> 00:05:02,333
Ele vai vê-la
e é assassinado no mesmo dia.
95
00:05:02,416 --> 00:05:04,875
Provavelmente,
perguntou-lhe sobre os vídeos.
96
00:05:04,958 --> 00:05:06,958
Ela assustou-se e matou-o.
97
00:05:07,041 --> 00:05:09,541
O que ganharia ao divulgá-los?
98
00:05:09,625 --> 00:05:12,208
- No nosso caso, separar-nos.
- E o procurador?
99
00:05:12,291 --> 00:05:15,833
E este político, o Rafael Barrientos?
100
00:05:18,458 --> 00:05:20,125
Já que falas no Rafael…
101
00:05:22,125 --> 00:05:24,041
Há algo que não sabes.
102
00:05:26,833 --> 00:05:28,125
Ele é o pai do Fer.
103
00:05:30,958 --> 00:05:33,250
A esconder-me coisas outra vez.
104
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
Tu também.
105
00:05:39,083 --> 00:05:41,833
Porque não me disseste
o que o Claudio fez ao teu filho?
106
00:05:44,083 --> 00:05:45,333
A Rebeca veio cá.
107
00:05:45,916 --> 00:05:47,583
Disse que era o teu falso álibi.
108
00:05:47,666 --> 00:05:50,916
A ideia foi dela. Estava sozinho
quando o Claudio morreu.
109
00:05:52,791 --> 00:05:54,958
Ela disse algo sobre o qual tem razão.
110
00:05:55,041 --> 00:05:56,833
Não vale a pena vires visitar-me.
111
00:05:56,916 --> 00:06:00,125
- Não te quero envolvido nisto.
- Esquece isso, Helena.
112
00:06:01,041 --> 00:06:03,291
Não te vou deixar sozinha com isto.
113
00:06:19,583 --> 00:06:21,916
Fer, tens de comer alguma coisa.
114
00:06:26,416 --> 00:06:27,416
Fer.
115
00:06:31,875 --> 00:06:32,875
Fer?
116
00:06:36,125 --> 00:06:37,125
Fer.
117
00:06:37,583 --> 00:06:38,583
Fernando?
118
00:06:47,541 --> 00:06:50,916
A RECEBER CHAMADA
119
00:06:57,666 --> 00:06:59,208
Fer, abre.
120
00:06:59,291 --> 00:07:00,291
Sou eu.
121
00:07:02,791 --> 00:07:03,791
Fer!
122
00:07:08,583 --> 00:07:12,125
- Estou prestes a fazê-lo.
- Ainda bem que não o fizeste.
123
00:07:12,208 --> 00:07:14,625
Não mereço o mínimo de respeito?
124
00:07:14,708 --> 00:07:18,250
A minha mãe pôs-me naquela casa
sem me dizer que aquele tipo é o meu pai.
125
00:07:18,333 --> 00:07:21,125
Se a Helena te mentiu
é porque tinha um bom motivo.
126
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Acredita.
127
00:07:24,416 --> 00:07:25,583
Estou aqui.
128
00:07:26,583 --> 00:07:28,416
Espero que estejas contente.
129
00:07:28,500 --> 00:07:32,416
Vim até aqui contigo
para veres que cumpro o que prometo.
130
00:07:33,125 --> 00:07:34,500
Nunca duvidei disso.
131
00:07:36,291 --> 00:07:38,291
Estás entusiasmado por estar aqui?
132
00:07:39,166 --> 00:07:40,708
Nem imaginas.
133
00:07:40,791 --> 00:07:41,875
É a minha casa.
134
00:07:45,791 --> 00:07:46,958
Devo-te uma.
135
00:07:47,458 --> 00:07:49,166
- Não.
- Sim.
136
00:07:53,791 --> 00:07:54,791
Vem comigo.
137
00:07:56,416 --> 00:07:57,416
O que foi?
138
00:08:07,333 --> 00:08:08,666
É o quarto do teu pai?
139
00:08:10,375 --> 00:08:11,208
Era.
140
00:08:11,291 --> 00:08:14,000
Agora é meu. E quero estreá-lo contigo.
141
00:08:45,458 --> 00:08:47,291
Vais ver o que é ser amargo.
142
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
Sim, Octavio.
143
00:08:57,958 --> 00:09:02,333
Fer, é a terceira mensagem que deixo.
Estou preocupada. Por favor, liga-me.
144
00:09:05,375 --> 00:09:06,791
Vê as notícias, querida.
145
00:09:14,333 --> 00:09:17,541
Está a dizer-me
que vive com uma pessoa transgénero?
146
00:09:18,041 --> 00:09:21,750
Estou a dizer que amo
uma mulher maravilhosa chamada Dora.
147
00:09:22,333 --> 00:09:26,000
Uma mulher que lutou
toda a sua vida para ganhar respeito
148
00:09:26,083 --> 00:09:28,875
e que continua a lutar
para superar a discriminação.
149
00:09:28,958 --> 00:09:31,416
E não só vivemos juntos,
150
00:09:32,083 --> 00:09:33,208
como também
151
00:09:34,041 --> 00:09:35,083
quero casar com ela.
152
00:09:36,333 --> 00:09:42,125
Estamos a falar da mesma pessoa
que aparece consigo no vídeo sexual viral?
153
00:09:42,875 --> 00:09:43,750
Isso mesmo.
154
00:09:43,833 --> 00:09:47,666
Estamos juntos há vários anos.
Não quero continuar a escondê-lo.
155
00:09:47,750 --> 00:09:50,041
Não quero mentir sobre a minha vida.
156
00:09:50,125 --> 00:09:53,041
Estou a ver as mensagens que nos enviam
157
00:09:53,125 --> 00:09:56,041
e há pessoas
que apoiam as suas declarações.
158
00:09:56,833 --> 00:09:58,333
Agradeço-lhes muito.
159
00:09:58,416 --> 00:10:02,208
Mas há outras
que continuam a criticar-vos duramente.
160
00:10:02,291 --> 00:10:04,458
Também as percebo.
161
00:10:04,541 --> 00:10:07,208
É difícil superar o preconceito.
162
00:10:07,291 --> 00:10:10,333
Como conseguiu dar este passo?
163
00:10:10,416 --> 00:10:11,583
Não fui eu.
164
00:10:11,666 --> 00:10:12,750
Foi…
165
00:10:13,750 --> 00:10:17,958
Foi um jovem muito especial
que me mostrou que sempre fui um cobarde.
166
00:10:19,041 --> 00:10:20,500
Quem é esse jovem?
167
00:10:22,833 --> 00:10:24,208
O meu filho.
168
00:10:24,791 --> 00:10:28,916
Um filho que nunca reconheci
e que me deu uma grande lição de vida.
169
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Quero aproveitar esta oportunidade
170
00:10:31,500 --> 00:10:33,791
para lhe pedir perdão publicamente
171
00:10:34,791 --> 00:10:36,708
por o ter abandonado desde que nasceu.
172
00:10:40,208 --> 00:10:42,333
A investigação ainda está em curso.
173
00:10:42,416 --> 00:10:46,833
E pode continuar, mas não têm motivos
para prender a minha cliente.
174
00:10:47,708 --> 00:10:51,708
Isto é uma ordem assinada por um juiz
ordenando que a libertem.
175
00:10:53,125 --> 00:10:54,333
Ouviu o meu advogado.
176
00:10:54,833 --> 00:10:57,541
Não têm provas concretas para me prender.
177
00:10:58,416 --> 00:11:02,166
Só têm um vídeo de mim
à porta da minha casa.
178
00:11:02,250 --> 00:11:04,583
Está bem. Pode ir.
179
00:11:04,666 --> 00:11:06,416
Mas não pode sair da cidade.
180
00:11:07,041 --> 00:11:08,541
Vamos buscar as tuas coisas.
181
00:11:28,833 --> 00:11:30,958
Acabou-se o uísque.
182
00:11:31,041 --> 00:11:33,333
Temos muito. Vou buscar mais?
183
00:11:33,416 --> 00:11:35,708
Não, não é preciso.
184
00:11:35,791 --> 00:11:39,125
- Está bem.
- A não ser que já estejas com sede.
185
00:11:40,791 --> 00:11:42,666
Nem pensar. Estamos só a começar.
186
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
Octavio!
187
00:11:46,500 --> 00:11:49,541
Caramba! É esta a forma de te vingares?
188
00:11:49,625 --> 00:11:54,416
A beber o uísque,
a vestir o robe e a foder no quarto dele?
189
00:11:54,500 --> 00:11:57,458
- És patético.
- O que tem o robe?
190
00:11:58,041 --> 00:12:00,208
Ainda queres ocupar o lugar dele.
191
00:12:00,291 --> 00:12:02,375
Antes na empresa e agora em casa.
192
00:12:03,916 --> 00:12:06,583
Não te dói nem um bocadinho?
193
00:12:07,208 --> 00:12:08,333
Dói.
194
00:12:08,416 --> 00:12:10,416
Mas ele cavou a própria sepultura.
195
00:12:10,916 --> 00:12:14,333
E não tenciono ser como ele.
196
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
Desculpa.
197
00:12:18,458 --> 00:12:20,333
Estou muito orgulhosa de ti.
198
00:12:27,583 --> 00:12:30,125
- Obrigada por ligares.
- Têm muito para falar.
199
00:12:30,208 --> 00:12:31,041
Sim.
200
00:12:31,125 --> 00:12:32,125
Estás bem?
201
00:12:32,500 --> 00:12:35,750
Fer, estás bem?
Porque saíste de casa do Rafael?
202
00:12:37,083 --> 00:12:39,041
Porque nunca me disseste
que ele é meu pai?
203
00:12:52,625 --> 00:12:54,958
ANÓNIMO
A FEDRA DIVULGOU O VÍDEO DO PABLO.
204
00:12:55,041 --> 00:12:57,625
O TEU MARIDO SUICIDOU-SE POR CAUSA DELA.
205
00:13:03,875 --> 00:13:05,875
Meninos, venham cá.
206
00:13:08,208 --> 00:13:09,458
O que foi agora, mãe?
207
00:13:11,833 --> 00:13:15,000
Preciso que vão
para casa da vossa tia por uns dias.
208
00:13:15,583 --> 00:13:16,750
Porquê?
209
00:13:17,458 --> 00:13:18,958
Porque têm razão.
210
00:13:19,500 --> 00:13:23,291
Tenho estado insuportável
depois da morte do vosso pai e…
211
00:13:23,375 --> 00:13:24,583
Não estás bem.
212
00:13:25,458 --> 00:13:28,333
- Não te vamos deixar sozinha.
- Preciso disso.
213
00:13:28,958 --> 00:13:32,916
De uns dias para estar sozinha
214
00:13:34,416 --> 00:13:35,791
e ficar bem.
215
00:13:40,541 --> 00:13:43,166
Depois disso,
não tive mais contacto com ele.
216
00:13:43,666 --> 00:13:45,500
Só o via nas notícias.
217
00:13:47,125 --> 00:13:48,250
Porque me rejeitou?
218
00:13:48,916 --> 00:13:50,208
Imagino
219
00:13:51,416 --> 00:13:54,000
que a gravidez veio em má altura para ele.
220
00:13:54,083 --> 00:13:57,750
- Estava focado na política, por isso…
- E depois?
221
00:13:58,250 --> 00:13:59,791
Tinha vergonha de nós?
222
00:13:59,875 --> 00:14:03,083
Talvez quisesse
outro tipo de mulher na vida dele.
223
00:14:03,750 --> 00:14:06,041
- Pediu-te para abortares?
- Não.
224
00:14:06,958 --> 00:14:11,083
Não quis saber se eu tinha nascido ou não.
Nunca me quis conhecer.
225
00:14:11,583 --> 00:14:15,125
Não percebo porque o procuraste agora,
depois de tudo o que ele te fez.
226
00:14:17,083 --> 00:14:19,750
O Rafael é um homem poderoso,
como o Claudio.
227
00:14:20,541 --> 00:14:22,000
Pode proteger-nos.
228
00:14:23,250 --> 00:14:24,375
Não tive de insistir.
229
00:14:24,458 --> 00:14:28,000
Mal soube que estavas em perigo,
ofereceu-se para nos ajudar.
230
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
E o que queres que faça?
231
00:14:29,583 --> 00:14:31,416
- Que o perdoe?
- Não.
232
00:14:32,208 --> 00:14:34,541
Mas tenho andado a pensar.
233
00:14:35,750 --> 00:14:38,541
Se algo me acontecer um dia…
234
00:14:40,333 --> 00:14:44,416
Não é assim tão mau
que o Rafael faça parte da tua vida.
235
00:14:48,208 --> 00:14:50,833
Ajudaste-me com os meus problemas
com as drogas.
236
00:14:52,000 --> 00:14:54,833
Aguentaste a humilhação
e as ameaças do Claudio.
237
00:14:55,333 --> 00:14:57,041
A rejeição do Rafael.
238
00:14:58,250 --> 00:14:59,875
Para me proteger.
239
00:15:02,375 --> 00:15:04,875
És tudo o que preciso nesta vida, mãe.
240
00:15:17,041 --> 00:15:22,000
Creio que não começámos
esta nova fase da melhor forma.
241
00:15:22,541 --> 00:15:25,916
Mas aconteceu muita coisa
que não discutimos devidamente.
242
00:15:26,500 --> 00:15:28,750
És tudo o que me resta,
essa é a realidade.
243
00:15:32,333 --> 00:15:33,500
Foste longe demais.
244
00:15:37,500 --> 00:15:38,583
Excedeste-te.
245
00:15:40,250 --> 00:15:43,833
Ouve, não quero saber com quem fodes.
246
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Na verdade,
247
00:15:46,625 --> 00:15:51,083
ainda bem que sais com outras mulheres.
Desde que não seja a Fedra.
248
00:15:51,625 --> 00:15:54,041
Ela tinha os vídeos que foram divulgados.
249
00:15:55,291 --> 00:15:56,833
Encontrei-os em casa dela.
250
00:15:58,083 --> 00:16:01,416
Ela também te filmou para te expor.
251
00:16:06,000 --> 00:16:07,500
Desculpa só abrir agora.
252
00:16:07,583 --> 00:16:10,166
Ando nervosa.
Alguém entrou para me roubar.
253
00:16:10,250 --> 00:16:11,250
Fui eu.
254
00:16:11,833 --> 00:16:13,375
Levei os vídeos do Claudio.
255
00:16:13,958 --> 00:16:18,083
Quando perguntei se me tinhas filmado,
disseste que não. Mentiste.
256
00:16:19,083 --> 00:16:21,333
- Denunciaste-me à polícia?
- Não.
257
00:16:21,416 --> 00:16:25,500
Vim perguntar-te porque divulgaste
o meu vídeo com a Helena. E os outros.
258
00:16:26,250 --> 00:16:28,125
Em que raio estás metida?
259
00:16:28,916 --> 00:16:31,833
Como tinhas os vídeos
se estavam com o Claudio?
260
00:16:31,916 --> 00:16:34,666
Tiraste-lhos quando o raptaram?
Eras cúmplice do Antonio?
261
00:16:34,750 --> 00:16:37,708
Vieste para me sacar informações?
Estás a usar uma escuta?
262
00:16:37,791 --> 00:16:39,750
Fedra, vim porque gosto de ti.
263
00:16:39,833 --> 00:16:40,833
Vai-te embora.
264
00:16:41,791 --> 00:16:44,291
Isto é por causa
do que aconteceu ao teu filho?
265
00:16:45,083 --> 00:16:48,166
Disseste-me que estava fora do país,
mas está morto.
266
00:16:48,250 --> 00:16:50,916
Não fales do Ariel. Não digas o nome dele.
267
00:16:51,500 --> 00:16:53,500
Sabes o que me chateia mais nisto tudo?
268
00:16:53,583 --> 00:16:55,666
A Helena conseguiu virar-te contra mim.
269
00:16:55,750 --> 00:16:59,416
Não estou contra ti.
Estou aqui para te ajudar, mas…
270
00:16:59,500 --> 00:17:01,166
Ajuda-me a entender-te.
271
00:17:02,000 --> 00:17:03,541
Não me vais entender.
272
00:17:05,166 --> 00:17:07,291
O Ariel matou-se por causa do Claudio.
273
00:17:07,375 --> 00:17:09,583
Por culpa dele não tenho o meu filho.
274
00:17:10,875 --> 00:17:12,333
Lamento, Fedra.
275
00:17:12,416 --> 00:17:14,750
O Claudio e o Ariel tinham uma relação.
276
00:17:16,208 --> 00:17:18,958
O Claudio não quis continuar
e ameaçou o Ariel.
277
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Ia divulgar um vídeo deles.
278
00:17:21,125 --> 00:17:24,166
O meu filho não sabia como lidar com isso.
279
00:17:25,125 --> 00:17:26,458
Daí ter feito o que fez.
280
00:17:28,083 --> 00:17:29,375
Não o protegi.
281
00:17:30,666 --> 00:17:31,833
Falhei com ele.
282
00:17:50,875 --> 00:17:53,166
Na verdade, todos falharam com ele.
283
00:17:53,250 --> 00:17:55,916
Todos sabiam porque se suicidou.
284
00:17:56,708 --> 00:17:58,625
Divulguei os vídeos para os lixar,
285
00:17:58,708 --> 00:18:00,875
para sentirem o que o meu filho sentiu.
286
00:18:00,958 --> 00:18:02,625
A Helena não fazia ideia.
287
00:18:02,708 --> 00:18:05,833
- Não sabia.
- Iván, não podes ser sempre tão ingénuo.
288
00:18:05,916 --> 00:18:06,833
Ela sabia!
289
00:18:06,916 --> 00:18:08,666
Era cúmplice do Claudio.
290
00:18:08,750 --> 00:18:12,083
Ela disse-me que não sabia
porque é que o teu filho se suicidou.
291
00:18:12,166 --> 00:18:13,666
- Não estás a ouvir.
- Estou.
292
00:18:13,750 --> 00:18:16,666
Sabes que mais? Sai daqui. Vai-te foder!
293
00:18:19,083 --> 00:18:20,000
Fedra!
294
00:18:20,083 --> 00:18:21,583
- Mãe!
- És uma cabra!
295
00:18:21,666 --> 00:18:22,833
Cuidado!
296
00:18:28,666 --> 00:18:29,833
- Não!
- Merda!
297
00:18:31,291 --> 00:18:33,583
Não, querida, não. Por favor!
298
00:18:33,666 --> 00:18:38,041
Não, por favor, querida.
Não me deixes também. Por favor!
299
00:18:38,125 --> 00:18:40,291
- Sim? Preciso de uma ambulância.
- Ximena!
300
00:18:40,375 --> 00:18:42,791
- Por favor, não me deixes.
- Com urgência.
301
00:18:56,166 --> 00:18:58,125
Novidades do Fernando?
302
00:19:00,291 --> 00:19:01,291
Não.
303
00:19:02,875 --> 00:19:05,041
Só o que a Helena me enviou ontem.
304
00:19:07,208 --> 00:19:09,916
Mas é bom saber que ele está bem.
305
00:19:10,541 --> 00:19:14,750
Apesar de não querer nada comigo.
306
00:19:15,291 --> 00:19:16,458
Dá-lhe tempo.
307
00:19:17,333 --> 00:19:20,833
Ele vai perceber que estás arrependido
de tudo o que aconteceu.
308
00:19:22,375 --> 00:19:26,833
Além disso, de certeza que viu
as tuas declarações na televisão.
309
00:19:27,875 --> 00:19:30,916
Ainda estou a receber mensagens positivas.
310
00:19:31,000 --> 00:19:32,750
E o partido?
311
00:19:36,125 --> 00:19:38,625
É provável que seja obrigado a demitir-me.
312
00:19:38,708 --> 00:19:42,125
Talvez continue
como político independente.
313
00:19:44,791 --> 00:19:45,958
Força, meu amor.
314
00:19:48,250 --> 00:19:49,916
Estou muito orgulhosa de ti.
315
00:19:51,333 --> 00:19:53,041
Da tua coragem.
316
00:19:54,041 --> 00:19:56,416
E do que estás a fazer
por pessoas como eu.
317
00:19:58,625 --> 00:20:00,416
Não era uma campanha.
318
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
Fi-lo…
319
00:20:05,791 --> 00:20:07,208
… porque é a minha verdade.
320
00:20:08,250 --> 00:20:10,083
E quero que todos saibam.
321
00:20:15,166 --> 00:20:16,166
Amo-te.
322
00:20:17,208 --> 00:20:19,125
Quero estar contigo.
323
00:20:25,041 --> 00:20:27,916
Só espero que o Fernando
nos deixe estar perto dele.
324
00:20:43,000 --> 00:20:48,041
Os médicos dizem que não é grave.
Deves ter alta hoje.
325
00:20:49,875 --> 00:20:52,708
Durante muito tempo,
ofereci-te a minha amizade.
326
00:20:55,083 --> 00:20:59,250
Fui a única pessoa
que te ajudou nesta cidade, Iván.
327
00:21:00,625 --> 00:21:02,666
A única que realmente te amou.
328
00:21:05,583 --> 00:21:07,208
E como me agradeceste?
329
00:21:08,583 --> 00:21:10,083
Invadiste a minha casa.
330
00:21:10,625 --> 00:21:12,708
Encontraste os vídeos do Claudio.
331
00:21:13,333 --> 00:21:15,500
E não sei como a polícia descobriu…
332
00:21:17,666 --> 00:21:20,291
… mas foi assim que Arcadia soube
e veio atrás de mim.
333
00:21:21,333 --> 00:21:23,000
Ela matou a minha filha.
334
00:21:26,416 --> 00:21:27,416
A culpa foi tua.
335
00:21:30,333 --> 00:21:34,041
Podes pensar que a culpa é minha
por ter começado esta guerra.
336
00:21:36,250 --> 00:21:37,583
E talvez tenhas razão,
337
00:21:37,666 --> 00:21:40,500
vou ter de viver com isso
para o resto da vida.
338
00:21:46,375 --> 00:21:48,666
Mas nunca mais te quero ver.
339
00:22:05,708 --> 00:22:07,583
Ouve, queria perguntar-te.
340
00:22:07,666 --> 00:22:10,583
Sei que prometi não me meter,
mas o que aconteceu?
341
00:22:10,666 --> 00:22:12,750
Sabemos onde está a Arcadia ou não?
342
00:22:12,833 --> 00:22:14,041
Ainda não.
343
00:22:15,833 --> 00:22:17,166
A Arcadia planeou tudo.
344
00:22:17,250 --> 00:22:20,250
Deixou os filhos com a irmã
para matar a Fedra.
345
00:22:20,333 --> 00:22:22,666
Como sabia que a Fedra tinha os vídeos?
346
00:22:22,750 --> 00:22:24,708
Não sei. Foi a Livia que me disse.
347
00:22:24,791 --> 00:22:27,500
Mas tenho a certeza
de que a Arcadia é a culpada.
348
00:22:27,583 --> 00:22:30,791
Estava determinada
a vingar a morte do marido.
349
00:22:30,875 --> 00:22:34,458
Se quis matar a Fedra,
de certeza que matou o Claudio.
350
00:22:36,708 --> 00:22:39,916
Não tinha um álibi, mas tinha um motivo.
351
00:22:40,416 --> 00:22:41,541
Quando a apanharmos,
352
00:22:41,625 --> 00:22:44,458
vamos encontrar a faca que usou
para degolar o Martínez.
353
00:22:44,541 --> 00:22:45,666
Não sei, Benítez.
354
00:22:45,750 --> 00:22:48,916
Ontem à noite,
ela agiu de uma forma muito emocional.
355
00:22:49,000 --> 00:22:50,125
Sabes?
356
00:22:50,208 --> 00:22:53,375
Foi ao encontro da Fedra
e acabou por matar a filha.
357
00:22:53,458 --> 00:22:56,041
Foi tudo muito caótico, muito trapalhão.
358
00:22:56,125 --> 00:22:57,666
Aonde queres chegar?
359
00:22:57,750 --> 00:23:00,375
A morte do Claudio foi planeada.
360
00:23:01,250 --> 00:23:05,333
Foi tudo perfeito.
Um trabalho de profissional.
361
00:23:05,833 --> 00:23:07,583
Foi outra pessoa.
362
00:23:10,708 --> 00:23:11,708
Pronto.
363
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
Olá.
364
00:23:24,708 --> 00:23:26,583
Lamento o que aconteceu à Ximena.
365
00:23:26,666 --> 00:23:28,375
Foi só por isso que vieste?
366
00:23:29,416 --> 00:23:31,458
Queria saber como estás.
367
00:23:31,541 --> 00:23:33,250
Sei que raptaste o meu pai…
368
00:23:35,125 --> 00:23:37,458
Que roubaste os vídeos e os divulgaste.
369
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
Também sei que me filmaste.
370
00:23:43,458 --> 00:23:44,458
Mas…
371
00:23:46,500 --> 00:23:48,916
… quero que saibas que, apesar de tudo…
372
00:23:51,625 --> 00:23:53,416
… és muito especial para mim.
373
00:23:54,458 --> 00:23:56,833
Quero ajudar-te no que precisares.
374
00:23:58,416 --> 00:23:59,750
Não estás sozinha.
375
00:24:00,375 --> 00:24:04,708
Octavio, nunca deixarás de ser o filho
do homem que mais odiei na vida.
376
00:24:05,500 --> 00:24:09,208
E eu serei sempre a mulher
que fez tudo para destruir a tua família.
377
00:24:10,083 --> 00:24:12,666
Acho que é melhor não nos vermos.
378
00:24:16,166 --> 00:24:17,291
Fer.
379
00:24:17,375 --> 00:24:20,208
Mãe. Não te ouvi sair. Está tudo bem?
380
00:24:20,875 --> 00:24:23,375
Sim, querido. Fui buscar o pequeno-almoço.
381
00:24:24,708 --> 00:24:26,125
Conseguiste dormir?
382
00:24:27,166 --> 00:24:29,583
Não, tive outra vez o mesmo pesadelo.
383
00:24:30,208 --> 00:24:31,416
Que pesadelo?
384
00:24:31,500 --> 00:24:33,500
Com a Cristina, a ex-mulher do Claudio.
385
00:24:34,958 --> 00:24:39,125
Sonhei que vocês discutiam
e a derrubei com a bicicleta.
386
00:24:39,208 --> 00:24:40,875
- Ela caiu…
- Estás muito stressado.
387
00:24:40,958 --> 00:24:42,750
Trouxe isto. Espero que gostes.
388
00:24:42,833 --> 00:24:44,833
O Rafael e a Dora disseram o mesmo.
389
00:24:45,625 --> 00:24:46,458
Contaste-lhes?
390
00:24:46,541 --> 00:24:48,916
Sim, estava com eles,
ajudaram-me a acalmar.
391
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Porra, Fernando!
392
00:24:50,041 --> 00:24:53,958
Não podes falar disso nem de nada
sobre a Cristina com ninguém, entendes?
393
00:24:54,541 --> 00:24:55,916
Porque estás assim?
394
00:24:56,666 --> 00:24:58,541
Diz-me o que se passa. Não mintas.
395
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
Desculpa.
396
00:25:00,833 --> 00:25:02,875
Não te estou a esconder nada.
397
00:25:03,708 --> 00:25:07,708
Mas já passámos por isto quando pensaste
que tinhas matado o Claudio.
398
00:25:08,541 --> 00:25:10,708
As coisas estão tensas com a polícia.
399
00:25:10,791 --> 00:25:12,958
Não podes falar desse pesadelo.
400
00:25:14,583 --> 00:25:16,000
Não é só um pesadelo.
401
00:25:19,208 --> 00:25:20,375
Fer, aonde vais?
402
00:25:24,916 --> 00:25:28,333
Há anos que desenho
uma pessoa a afogar-se.
403
00:25:29,083 --> 00:25:30,750
E agora ela tem uma cara.
404
00:25:30,833 --> 00:25:32,208
É a Cristina.
405
00:25:34,416 --> 00:25:36,958
- Chega.
- Porque é que o Claudio me odiava tanto?
406
00:25:37,583 --> 00:25:40,333
- Magoei a mulher dele?
- Não, eras uma criança.
407
00:25:40,416 --> 00:25:41,833
Sei que acabaste com o Iván
408
00:25:41,916 --> 00:25:44,541
porque o Claudio
te ameaçou com algo. Foi isto?
409
00:25:44,625 --> 00:25:47,375
Ameaçou dizer a verdade
se não voltasses para ele?
410
00:25:47,458 --> 00:25:48,541
Que verdade?
411
00:25:48,625 --> 00:25:50,458
Que matei a Cristina, mãe!
412
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Fer.
413
00:25:56,958 --> 00:25:58,625
Tens de confiar em mim.
414
00:26:00,208 --> 00:26:01,458
Não a mataste.
415
00:26:01,958 --> 00:26:04,208
Matei, derrubei-a com a bicicleta.
416
00:26:04,291 --> 00:26:08,166
- Bateu com a cabeça e morreu.
- Ouve-me. Não a mataste.
417
00:26:09,041 --> 00:26:10,666
Sabes como sei?
418
00:26:11,416 --> 00:26:12,541
Porque a matei.
419
00:26:14,333 --> 00:26:15,875
Foi em legítima defesa.
420
00:26:15,958 --> 00:26:18,375
Estava a atacar-me,
caiu e bateu com a cabeça.
421
00:26:19,250 --> 00:26:20,750
Tive de a atirar ao lago.
422
00:26:22,000 --> 00:26:25,500
A polícia nunca suspeitou
porque os resultados da autópsia
423
00:26:25,583 --> 00:26:29,875
confirmaram que ela estava bêbeda.
Pensaram que tinha morrido por isso.
424
00:26:30,750 --> 00:26:33,875
E o Claudio concordou
em encerrar o caso para me proteger.
425
00:26:35,875 --> 00:26:37,875
Desde aí, chantageou-me com isso.
426
00:26:37,958 --> 00:26:41,083
Se não fizesse o que ele queria,
entregava-me.
427
00:26:43,708 --> 00:26:46,541
Agora entendes
porque não podes falar sobre isto?
428
00:26:46,625 --> 00:26:47,958
Posso ser presa.
429
00:26:50,875 --> 00:26:51,958
Sra. Fedra.
430
00:26:52,583 --> 00:26:56,458
Entendo o que está a passar,
mas tenho de lhe fazer umas perguntas.
431
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
- Prenderam a Arcadia?
- Ainda não.
432
00:26:59,041 --> 00:27:01,166
Mas vamos encontrá-la.
433
00:27:01,250 --> 00:27:04,208
Certo. Então, porque está aqui?
434
00:27:05,083 --> 00:27:08,208
A Livia Martínez disse que os vídeos
foram encontrados em sua casa.
435
00:27:09,458 --> 00:27:12,125
Sabemos que a Ximena
era especialista em tecnologia.
436
00:27:12,208 --> 00:27:13,333
E?
437
00:27:13,916 --> 00:27:18,708
Vamos vasculhar os equipamentos dela
para saber se divulgou os vídeos.
438
00:27:22,833 --> 00:27:23,833
Fui eu.
439
00:27:24,625 --> 00:27:25,625
O quê?
440
00:27:26,041 --> 00:27:28,958
Sou culpada
de tudo o que me quiserem acusar.
441
00:27:30,208 --> 00:27:32,375
Mas deixem a minha filha descansar em paz.
442
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Olá.
443
00:27:36,958 --> 00:27:38,083
O que aconteceu?
444
00:27:38,583 --> 00:27:39,708
Porque choras?
445
00:27:46,208 --> 00:27:47,916
A Ximena morreu por minha causa.
446
00:27:49,333 --> 00:27:50,541
Porque dizes isso?
447
00:27:51,541 --> 00:27:54,916
Enviei uma mensagem anónima à Arcadia
448
00:27:56,125 --> 00:28:00,708
a dizer-lhe que a Fedra tinha os vídeos
pelos quais o marido se suicidou.
449
00:28:02,416 --> 00:28:03,916
Porque fizeste isso?
450
00:28:04,416 --> 00:28:08,000
Porque a Fedra disse à polícia
que não os tinha.
451
00:28:08,083 --> 00:28:12,458
Pensei que, se dissesse à Arcadia,
ela agiria para que se fizesse justiça,
452
00:28:12,541 --> 00:28:15,916
mas não pensei que fosse matar alguém.
453
00:28:16,416 --> 00:28:17,916
Muito menos a Ximena.
454
00:28:19,958 --> 00:28:21,666
Alguma novidade?
455
00:28:21,750 --> 00:28:23,541
Tudo em ordem, chefe.
456
00:28:24,166 --> 00:28:27,083
Pensei que iam enviar mais polícias
para proteger a família.
457
00:28:27,166 --> 00:28:29,458
Estamos à espera de mais reforços.
458
00:28:29,541 --> 00:28:30,541
Ótimo.
459
00:28:39,500 --> 00:28:42,458
LAVANDARIA AINOA
460
00:28:53,291 --> 00:28:54,375
Quieto!
461
00:28:55,125 --> 00:28:57,541
Vais levar-me ao Octavio.
462
00:29:04,000 --> 00:29:05,791
Finalmente, voltamos a encontrar-nos.
463
00:29:09,000 --> 00:29:10,666
- Felipe!
- Porra!
464
00:29:14,416 --> 00:29:17,041
Está na hora
de pagares a tua dívida, sacana.
465
00:29:19,458 --> 00:29:22,208
Prometo-te que isto fica só entre nós.
466
00:29:23,333 --> 00:29:25,375
Fico aliviada por ouvir isso.
467
00:29:27,625 --> 00:29:30,416
Só precisamos que encontrem
o assassino do Claudio
468
00:29:31,208 --> 00:29:33,083
para a polícia te deixar em paz
469
00:29:33,583 --> 00:29:35,000
e podermos partir.
470
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Legendas: Cristiana Antas
470
00:34:11,305 --> 00:35:11,707
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm