Las hijas del fuego

ID13205023
Movie NameLas hijas del fuego
Release NameLas hijas del fuego
Year2018
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID8805374
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:01:08,830 --> 00:01:11,920 LES FILLES DU FEU� 3 00:03:12,770 --> 00:03:14,210 Salut.� 4 00:08:04,180 --> 00:08:08,040 "Antarctique, 1968," dit le texte.� 5 00:08:08,550 --> 00:08:10,800 Plusieurs années avant ma naissance� 6 00:08:10,890 --> 00:08:14,010 Pourtant, cet endroit n’a pas changé.� 7 00:08:15,030 --> 00:08:16,990 Certains systèmes ne changent jamais.� 8 00:08:17,120 --> 00:08:19,760 Malgré le temps qui pourrait tout changer,� 9 00:08:20,010 --> 00:08:24,000 La milice et le clergé sont des logiques sans solution.� 10 00:08:24,920 --> 00:08:27,060 Qui laissent des marques indélébiles pour toujours.� 11 00:08:28,180 --> 00:08:29,880 Leurs corps sont les mêmes,� 12 00:08:30,130 --> 00:08:32,830 les mêmes costumes, les mêmes hommes� 13 00:08:33,390 --> 00:08:36,420 Incarnant une histoire de frontières et de répression.� 14 00:08:37,190 --> 00:08:41,100 Je pense aux scientifiques qui ont débarqué ici en 1968.� 15 00:08:41,600 --> 00:08:43,890 Comment ces corps de femmes qui, déjà� 16 00:08:43,890 --> 00:08:46,990 défiaient les paradigmes dominants en exerçant dans le milieu scientifique,� 17 00:08:46,990 --> 00:08:49,230 comment étaient-elles en arrivant ici ?� 18 00:08:50,190 --> 00:08:52,520 Nous sommes les petites filles, les arrières petites-filles,� 19 00:08:52,520 --> 00:08:54,570 les filles et les soeurs� 20 00:08:54,570 --> 00:08:58,220 de celles qui ont mis leur art et leur corps, leur territoire� 21 00:08:58,220 --> 00:09:01,260 et leur paysage comme des torches hérétiques� 22 00:09:01,260 --> 00:09:03,510 pour illuminer un nouveau ciel.� 23 00:09:04,210 --> 00:09:05,940 Nous sommes les Filles du Feu.� 24 00:09:07,440 --> 00:09:10,130 Le problème n’est jamais la représentation des corps,� 25 00:09:10,450 --> 00:09:13,980 Le problème est comment ces corps deviennent territoire et paysage� 26 00:09:13,980 --> 00:09:15,860 face à la camera.� 27 00:12:02,430 --> 00:12:04,030 Tu étais manquante.� 28 00:12:05,640 --> 00:12:09,770 “Étais manquante”? “Tu m’as manqué.”� 29 00:12:09,970 --> 00:12:12,090 Tu vas toujours me corriger ?� 30 00:12:12,480 --> 00:12:14,410 T’es insupportable.� 31 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 Mon amour.� 32 00:12:31,500 --> 00:12:33,360 J’ai faim.� 33 00:12:36,820 --> 00:12:37,820 Si on sortait ?� 34 00:12:39,400 --> 00:12:44,480 Non. J’ai pas envie. T’as rien ici ?� 35 00:12:48,010 --> 00:12:49,700 Ok, on va voir.� 36 00:12:59,090 --> 00:13:00,410 Te plains pas.� 37 00:13:03,830 --> 00:13:04,830 Agustina� 38 00:13:06,220 --> 00:13:07,890 J’ai passé un mois de l’autre côté du globe� 39 00:13:07,890 --> 00:13:10,180 Et tu n’as même pas pensé à avoir une barre de chocolat ?� 40 00:13:10,750 --> 00:13:13,120 J’ai passé un mois entier à penser à ton cul� 41 00:13:14,410 --> 00:13:16,940 notre univers, et non, pas de barre de chocolat.� 42 00:13:27,570 --> 00:13:30,500 C’était chouette d’être déconnectée du monde.� 43 00:13:30,880 --> 00:13:32,770 Mais je ne m’attendais pas à ça.� 44 00:13:33,380 --> 00:13:37,050 Je ne sais pas, j’imaginais tout blanc, les pingouins…� 45 00:13:37,590 --> 00:13:41,430 Et puis c’était tout noir et sale, plein de militaires,� 46 00:13:41,770 --> 00:13:43,780 la nourriture était horrible…� 47 00:13:45,210 --> 00:13:47,120 Quelque chose de neuf ici ?� 48 00:13:50,110 --> 00:13:51,980 - Mariana s’est séparée. - C’est vrai ?� 49 00:13:53,110 --> 00:13:54,110 Ouais, enfin !� 50 00:13:55,660 --> 00:13:58,180 Nachi a gagné le prix de bodybuilding…� 51 00:13:58,640 --> 00:14:01,380 Et tu m’as trop manqué.� 52 00:14:05,180 --> 00:14:08,530 Et j’ai trouvé de super rochers pour sauter dans le lac.� 53 00:14:08,590 --> 00:14:11,610 Tu peux y entrer de 2 à 4, sinon tu mourras de froid,� 54 00:14:11,610 --> 00:14:13,180 et ton costume aussi.� 55 00:14:13,770 --> 00:14:16,670 Pourquoi tu me dis ces trucs, tu sais que ça me fout les boules ?� 56 00:14:16,710 --> 00:14:18,240 Sinon je m’ennuie.� 57 00:14:27,390 --> 00:14:29,690 Quelle emmerdeuse !� 58 00:14:30,950 --> 00:14:31,950 C’est qui ?� 59 00:14:32,120 --> 00:14:33,980 Comment je peux savoir ?� 60 00:14:33,980 --> 00:14:35,180 Mais, regarde alors.� 61 00:14:41,510 --> 00:14:42,510 Ma mère.� 62 00:14:42,650 --> 00:14:43,910 Qu’est-ce qu’elle veut ?� 63 00:14:45,390 --> 00:14:47,880 Elle veut vendre la Torino de papa.� 64 00:14:49,140 --> 00:14:51,460 T’imagine pas ce que c’est, cette voiture.� 65 00:14:51,460 --> 00:14:54,120 Ils viennent de Necochea pour la voir.� 66 00:14:54,310 --> 00:14:56,150 Mon père l’a guérie d’un mauvais sort.� 67 00:14:56,150 --> 00:14:57,330 La voiture, tu veux dire ?� 68 00:14:57,330 --> 00:14:58,830 - Je te l’ai pas dit ? - Non.� 69 00:14:58,830 --> 00:15:01,280 Il a mis une assiette d’eau sur le couvercle…� 70 00:15:01,530 --> 00:15:03,600 et des bulles ont commencé à sortir.� 71 00:15:03,760 --> 00:15:06,210 Et ça veut dire que la voiture est maudite ?� 72 00:15:06,470 --> 00:15:09,040 Oh, tu as peut-être vu beaucoup de films coréens,� 73 00:15:09,040 --> 00:15:11,960 mais tu ne sais rien de la sagesse populaire.� 74 00:15:14,200 --> 00:15:16,670 Je tue ma mère si elle vend la voiture.� 75 00:15:17,620 --> 00:15:19,340 Mon père l’adorait.� 76 00:15:20,440 --> 00:15:22,800 Et pourquoi ne va-t-on pas la sauver ?� 77 00:15:22,800 --> 00:15:24,630 Tu verras ma maison.� 78 00:15:25,780 --> 00:15:27,630 Et ta maman ?� 79 00:15:27,630 --> 00:15:28,960 Hum huh.� 80 00:15:29,670 --> 00:15:32,520 Ma chambre est telle qu’il y a 20 ans.� 81 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 Vraiment ?� 82 00:15:33,660 --> 00:15:36,270 Tu pourrais voir mes affiches, sur lesquelles je me masturbais� 83 00:15:36,270 --> 00:15:37,710 quand j’étais ado.� 84 00:15:37,710 --> 00:15:41,210 - Des affiches pour se masturber ? - Mhmm.� 85 00:15:42,020 --> 00:15:43,560 Comme quoi, par exemple ?� 86 00:15:44,770 --> 00:15:49,740 Comme Diana, de “V”.� 87 00:15:50,700 --> 00:15:53,690 - Tu te fous de moi. - Non.� 88 00:15:53,690 --> 00:15:55,500 Non, Diana me tue.� 89 00:15:55,500 --> 00:16:01,170 Diana me tue avec ce costume serré et ces seins extraterrestres.� 90 00:16:02,110 --> 00:16:06,550 Bon, mes seins ne sont pas extraterrestres, mais…� 91 00:16:06,550 --> 00:16:08,780 Ferme-là, tes seins sont magnifiques.� 92 00:16:09,190 --> 00:16:11,410 J’ai un costume de néoprène.� 93 00:16:14,510 --> 00:16:17,460 Et qu’a fait mon poisson pendant tout ce temps ?� 94 00:16:18,340 --> 00:16:21,770 Ton poisson ? Rien.� 95 00:16:25,310 --> 00:16:26,310 Je suis super.� 96 00:16:26,440 --> 00:16:27,640 T’es impossible.� 97 00:16:31,550 --> 00:16:32,550 Et toi ?� 98 00:16:33,650 --> 00:16:35,780 Tu es venue avec un nouveau film ?� 99 00:16:35,780 --> 00:16:36,780 Ouais.� 100 00:16:38,490 --> 00:16:39,910 Du porno.� 101 00:16:41,350 --> 00:16:43,210 Vraiment ?� 102 00:16:43,830 --> 00:16:44,830 Non…� 103 00:16:45,940 --> 00:16:48,030 - Vraiment ? - Oui.� 104 00:16:50,280 --> 00:16:53,220 - Oh, bon… - Quoi ? Ҫa t’excite ?� 105 00:16:54,040 --> 00:16:55,660 Peut-être…� 106 00:16:55,660 --> 00:16:57,480 Viens ici.� 107 00:16:58,690 --> 00:17:00,700 Petite vicieuse...� 108 00:19:21,410 --> 00:19:26,310 - Tout va bien ? - Ouais, je suis déjà habituée à toi.� 109 00:19:56,690 --> 00:19:58,280 Merci.� 110 00:20:19,370 --> 00:20:20,370 Deux tequilas.� 111 00:20:27,950 --> 00:20:29,550 Gouines.� 112 00:20:35,590 --> 00:20:37,140 Gouine.� 113 00:20:37,660 --> 00:20:39,460 C’est quoi ton problème ?� 114 00:20:43,200 --> 00:20:44,970 Qu’est-ce qu’il se passe, ici ?� 115 00:20:44,970 --> 00:20:48,590 La table des pédés, les gouines… C’est quoi ce truc ?� 116 00:20:48,630 --> 00:20:49,970 Qu’est-ce que tu dis ?� 117 00:20:50,790 --> 00:20:52,890 - Tu dis quoi, salope ! - Stop, stop, stop.� 118 00:26:10,550 --> 00:26:11,860 On recherche cette fille.� 119 00:26:11,860 --> 00:26:14,750 Oh, non, je ne la connais pas. Je partais pour ma répétition� 120 00:26:14,750 --> 00:26:17,920 Parce que sinon je gaspillerais les deux heures que j’ai et je gèlerais.� 121 00:26:18,310 --> 00:26:22,220 Je suis championne en eau libre. On a envoyé ma combinaison d’Australie,� 122 00:26:22,220 --> 00:26:25,610 c’est super, chaud, léger. Ca m’a coûté une fortune.� 123 00:26:25,650 --> 00:26:27,630 C’est pas très confortable pour pisser mais bon.� 124 00:26:28,090 --> 00:26:31,510 - Avez-vous vu cette fille ? - Non, agent, je vous l’ai dit.� 125 00:26:31,560 --> 00:26:32,680 Je sais qu’il y avait de la bagarre, au bar,� 126 00:26:32,690 --> 00:26:34,370 mais on était là tranquilles,� 127 00:26:34,370 --> 00:26:36,690 J’étais un peu pompette, ma copine venait de rentrer de l’étranger� 128 00:26:36,690 --> 00:26:38,840 On faisait la fête quand ce foutoir a éclaté dans le bar� 129 00:26:38,840 --> 00:26:40,270 avec ces mecs horribles.� 130 00:26:40,270 --> 00:26:42,780 Je me suis défendue, un peu, mais même si je suis forte� 131 00:26:42,780 --> 00:26:45,720 en raison de mon sport, ma copine l’est un peu moins,� 132 00:26:45,730 --> 00:26:48,650 Et elle allait s’évanouir, et j’étais là avec elle.� 133 00:26:48,650 --> 00:26:49,780 Mais j’ai entendu du boucan,� 134 00:26:49,780 --> 00:26:52,150 comme si des gars, des étrangers blonds� 135 00:26:52,250 --> 00:26:53,420 Prenaient un verre.� 136 00:26:53,530 --> 00:26:56,000 Ils pratiquaient le self-defense. C’est très connu,� 137 00:26:56,000 --> 00:26:57,590 très commun en Europe, vous savez ?� 138 00:26:57,590 --> 00:27:00,650 J’ai été assez chanceuse de voyager beaucoup, toujours grâce à la nage, vous voyez ?� 139 00:27:00,650 --> 00:27:02,820 Par exemple, quelque chose de bizarre s’est passé en Allemagne,� 140 00:27:02,820 --> 00:27:04,700 Tout le monde pratique l’aikido là-bas.� 141 00:27:04,700 --> 00:27:05,710 C’est un art martial de self-defense� 142 00:27:05,810 --> 00:27:07,270 Et ça a l’air de rien mais,� 143 00:27:07,270 --> 00:27:08,570 on peut se casser un bras.� 144 00:27:08,770 --> 00:27:10,190 Et je ne voudrais pas vous voir avec un bras en moins !� 145 00:27:10,190 --> 00:27:12,410 Vous pourriez me tenir ça ? Une seconde, une seconde.� 146 00:27:13,150 --> 00:27:14,420 Donc je gagne du temps.� 147 00:27:17,570 --> 00:27:19,130 Il fait froid, non ?� 148 00:27:23,840 --> 00:27:25,200 On y va.� 149 00:27:28,080 --> 00:27:30,880 C’est ça. Merci ! Salut !� 150 00:27:53,740 --> 00:27:56,050 Qu’est-ce que je raconte quand je fais du porno ?� 151 00:27:56,110 --> 00:27:58,060 Mon corps exposé dans le récit� 152 00:27:58,460 --> 00:28:00,220 laisser le récit s’écouler,� 153 00:28:00,220 --> 00:28:03,580 Laisser le fil narratif étancher sa voracité sur mon corps damné.� 154 00:28:05,200 --> 00:28:07,870 C’est presque pas possible de représenter le plaisir.� 155 00:28:08,180 --> 00:28:10,240 Impossible que ça paraisse vrai.� 156 00:28:13,240 --> 00:28:15,860 Nous sommes là, nous perdant pendant des heures� 157 00:28:15,860 --> 00:28:17,420 dans les bras d’un être aimé,� 158 00:28:17,730 --> 00:28:20,730 laissant la texture de cette peau nous donner le vertige.� 159 00:28:21,990 --> 00:28:23,610 Je veux perdre la tête,� 160 00:28:23,610 --> 00:28:25,130 Je veux perdre contrôle,� 161 00:28:26,800 --> 00:28:29,790 Je veux que ma chatte devienne un orifice généreux et une machine à baiser.� 162 00:28:30,140 --> 00:28:32,160 Comment montrer ça en porno ?� 163 00:28:32,760 --> 00:28:34,370 S’il n’y a pas de truc et qu’il y a du plaisir,� 164 00:28:34,380 --> 00:28:37,040 de la sensualité, du temps qui s’étire,� 165 00:28:37,040 --> 00:28:39,670 est-ce du porno ?� 166 00:28:40,880 --> 00:28:43,770 Ou le porno c’est juste l’objectivation des corps ?� 167 00:28:44,670 --> 00:28:47,600 Si la subjectivité de ces corps n’est pas détruite,� 168 00:28:48,300 --> 00:28:50,360 est-ce encore du porno ?� 169 00:28:51,020 --> 00:28:53,100 On est dans une quête sauvage,� 170 00:28:53,100 --> 00:28:56,400 Nous cherchons le corps et l’histoire en même temps.� 171 00:28:56,850 --> 00:29:00,510 Je cherche alors que je suis perdue et oubliée de tout le monde.� 172 00:32:26,350 --> 00:32:28,970 Ouais, en fait on l’utilisait pour emmener les enfants à l’école,� 173 00:32:29,400 --> 00:32:31,310 à Caleta Valdés.� 174 00:32:32,000 --> 00:32:35,160 Plus tard y a eu une école ici Et on a arrêté de l’utiliser.� 175 00:32:36,620 --> 00:32:39,430 Ouais mais en fait, si elle n’ a pas du tout été utilisée en hiver,� 176 00:32:40,120 --> 00:32:42,860 certaines parties on pu rouiller,� 177 00:32:42,860 --> 00:32:45,300 comme celle de l’alternateur, par exemple.� 178 00:32:46,200 --> 00:32:47,780 Ҫa a l’air entretenu en tout cas.� 179 00:32:48,810 --> 00:32:50,630 Mais la courroie de distribution…� 180 00:32:50,630 --> 00:32:52,710 Si elle est oxydée, on va devoir la changer…� 181 00:32:52,710 --> 00:32:54,910 et déduire ça du prix.� 182 00:32:54,910 --> 00:32:56,470 Et ça ferait combien ?� 183 00:33:43,170 --> 00:33:45,910 Beaucoup de plans généraux, non pour un film porno ?� 184 00:33:46,360 --> 00:33:48,160 Le public va s’endormir.� 185 00:33:57,650 --> 00:33:59,740 Ne sous-estime pas mes fans.� 186 00:34:00,750 --> 00:34:02,500 Changeons, si tu es fatiguée.� 187 00:34:03,450 --> 00:34:05,210 J’adore manipuler de grandes choses.� 188 00:34:06,420 --> 00:34:07,640 J’imagine bien.� 189 00:34:07,980 --> 00:34:10,690 Moi aussi, et aussi ma meuf.� 190 00:34:10,780 --> 00:34:12,120 Ca va, merci.� 191 00:34:13,730 --> 00:34:16,690 Il y a un itinéraire ou on suit juste le courant ?� 192 00:34:17,780 --> 00:34:19,210 On pensait aller à Puerto Madryn.� 193 00:34:19,430 --> 00:34:22,470 Mais d’abord je veux m’arrêter à Caleta, pour visiter une amie d’enfance.� 194 00:34:23,390 --> 00:34:24,800 - De Lobería ? - Oui.� 195 00:34:25,220 --> 00:34:28,180 Mais quand nous étions petites, sa famille a déménagé et on s’est plus vues� 196 00:34:30,220 --> 00:34:32,000 Comment tu sais qu’ elle est de Lobería ?� 197 00:34:32,010 --> 00:34:35,330 Elle t’as déjà raconté ses aventures d’enfant exploratrice ?� 198 00:34:36,650 --> 00:34:39,360 Ouais, elle m’a aussi dit qu’elle veut te présenter à sa mère� 199 00:34:39,610 --> 00:34:41,240 Ouais, je suis morte de peur.� 200 00:34:43,620 --> 00:34:45,420 Notre belle-mère.� 201 00:34:52,900 --> 00:34:56,140 Hey, pourrais-tu bouger la caméra ? On la voit dans le plan.� 202 00:35:06,320 --> 00:35:08,270 Je crois que j’ai merdé.� 203 00:35:08,960 --> 00:35:10,310 Oh, non, ne t’en fais pas.� 204 00:35:10,310 --> 00:35:12,830 Le pied du micro est cassé, c’est bon.� 205 00:35:13,920 --> 00:35:16,010 Tu m’aurais engueulé à mort.� 206 00:35:16,010 --> 00:35:17,680 Bien sûr.� 207 00:35:17,680 --> 00:35:19,840 Vous pouvez éteindre ça ?� 208 00:35:21,520 --> 00:35:23,440 Non ! Non !� 209 00:35:27,180 --> 00:35:29,500 Non, Agustina, la rouge.� 210 00:35:29,980 --> 00:35:31,440 Et voilà.� 211 00:35:31,440 --> 00:35:33,440 Merci.� 212 00:35:33,590 --> 00:35:37,050 Je pense qu’elle fait tout correctement, Pas vrai ?� 213 00:35:49,870 --> 00:35:51,940 Tout ?� 214 00:36:07,580 --> 00:36:10,160 - Arrête, Agustina, tu me déranges ! - Okay, désolée.� 215 00:36:11,560 --> 00:36:13,550 Y a combien de temps que vous êtes ensemble ?� 216 00:36:13,820 --> 00:36:15,650 - Trois ans. - Quatre !� 217 00:36:20,000 --> 00:36:22,290 Je crois que tu as besoin d’une sieste.� 218 00:36:31,060 --> 00:36:32,570 Et tu conduis.� 219 00:36:32,960 --> 00:36:36,690 - Je suis le conducteur du bus ? - Tu as dit que ça te plaisait.� 220 00:36:37,570 --> 00:36:41,570 Moi et ma grande gueule !� 221 00:36:42,620 --> 00:36:45,120 Mais si tu veux on peut te bâillonner très amoureusement.� 222 00:36:45,310 --> 00:36:48,090 - Je connais une bonne technique. - J’imagine.� 223 00:43:20,490 --> 00:43:22,300 Je ne suis jamais revenue.� 224 00:43:23,180 --> 00:43:26,340 Tout est comme quand on était enfants.� 225 00:43:27,260 --> 00:43:29,400 Je veux juste sauver la voiture de papa.� 226 00:43:29,880 --> 00:43:33,220 Même Necochea est pleine de rapaces qui veulent l’acheter à ma mère.� 227 00:43:33,220 --> 00:43:35,560 La Torino ? Celle de la malediction ?� 228 00:43:35,560 --> 00:43:38,560 Oui, l’amour de mon père.� 229 00:43:41,970 --> 00:43:43,950 Ils font toujours le chemin de croix à Madryn ?� 230 00:43:43,950 --> 00:43:45,330 Celui où ils plongent ?� 231 00:43:45,330 --> 00:43:47,460 Ouais. Je voulais y aller mais…� 232 00:43:47,460 --> 00:43:51,660 On t’emmène ! On a ce grand bus. Il est magnifique.� 233 00:43:51,660 --> 00:43:53,530 C’est très comfortable, c’est comme à la maison.� 234 00:43:53,530 --> 00:43:55,640 - Tu as un ensemble ? - Je crois qu’il est déchiré.� 235 00:43:55,640 --> 00:43:56,640 Laisse-moi voir.� 236 00:43:57,070 --> 00:43:59,810 Je sais comment le réparer.� 237 00:44:00,660 --> 00:44:03,440 Et si ça ne marche pas, J’en ai un vieux à te donner.� 238 00:44:04,040 --> 00:44:05,370 Merci.� 239 00:44:06,440 --> 00:44:09,450 C’est peut-être trop juste.� 240 00:44:09,780 --> 00:44:12,640 Tu as un peu pris ce dernières années.� 241 00:44:12,850 --> 00:44:14,580 Tu te souviens comme j’étais maigre ?� 242 00:44:14,650 --> 00:44:15,920 Comment je pourrais oublier ?� 243 00:44:16,910 --> 00:44:20,310 Avec ton ensemble blanc Et tes jambes ….� 244 00:44:23,130 --> 00:44:26,480 Tu te souviens de la bouteille de Mistela et qu’on a fini en dansant� 245 00:44:26,480 --> 00:44:28,080 dans le poulailler ?� 246 00:44:29,750 --> 00:44:32,500 On effrayait les poulets et chantait des chansons d’amour.� 247 00:48:09,300 --> 00:48:10,870 - Merci ! - Salut, merci.� 248 00:48:20,730 --> 00:48:22,400 Je prends encore des notes.� 249 00:48:22,640 --> 00:48:24,930 Même si c’est impossible pour moi d’écrire « Scène 1 »� 250 00:48:25,270 --> 00:48:26,830 Je crois que j’écris un film.� 251 00:48:28,040 --> 00:48:29,720 Qui pourrait écrire comme ça ?� 252 00:48:31,330 --> 00:48:33,210 Si un film, c’est toujours un voyage,� 253 00:48:33,470 --> 00:48:35,710 Alors, qui pourrait l’écrire tout en étant sur la route ?� 254 00:48:36,080 --> 00:48:39,620 Je devrais partir de cette camionnette Et dévaler la falaise pour écrire :� 255 00:48:40,590 --> 00:48:42,330 Scène 1:� 256 00:48:43,620 --> 00:48:46,110 Carmen marche autour d’un lac.� 257 00:48:46,360 --> 00:48:50,180 Le lac est brillant, sa surface est comme un corps immaculé,� 258 00:48:50,460 --> 00:48:53,990 La camera se soulève et La terre devient un corps en résistance,� 259 00:48:54,150 --> 00:48:57,190 Le paysage se révèle lui-même comme érotique, sexuel,� 260 00:48:57,240 --> 00:48:59,330 sauvage, et tendre.� 261 00:49:00,140 --> 00:49:02,100 Le paysage devient un animal blessé� 262 00:49:02,100 --> 00:49:04,030 pour les yeux qui le dévorent.� 263 00:49:04,960 --> 00:49:06,770 Carmen s’assied sur un rocher.� 264 00:49:07,270 --> 00:49:10,620 La terre n’est pas autre chose, il n’y a pas d’ancrage ici,� 265 00:49:10,800 --> 00:49:12,790 On crie sur ce corps,� 266 00:49:12,860 --> 00:49:15,330 cherchant son dernier souffle, qui aura toujours quelque chose� 267 00:49:15,330 --> 00:49:17,260 à voir avec le premier souffle,� 268 00:49:17,530 --> 00:49:18,990 celui� 269 00:49:18,990 --> 00:49:20,620 qui nous rend humains.� 270 00:49:22,460 --> 00:49:24,410 Note du personnage� 271 00:49:24,770 --> 00:49:26,040 Francisca :� 272 00:49:26,640 --> 00:49:28,560 Ce que Francisca aime le plus c’est être regardée� 273 00:49:28,920 --> 00:49:31,690 Son corps est secoué de spasmes Quand elle sent le regard� 274 00:49:31,690 --> 00:49:33,270 extérieur à la scène.� 275 00:49:33,810 --> 00:49:35,860 Le premier regard était celui de sa mère,� 276 00:49:36,240 --> 00:49:37,470 une mère qui l’espionne� 277 00:49:37,470 --> 00:49:38,970 alors qu’elle prétendait ne pas la voir� 278 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 et l’eau du bidet percutant sa vulve étincelante.� 279 00:49:42,940 --> 00:49:45,570 Son corps frêle ébranlé à chaque secousse� 280 00:49:45,570 --> 00:49:48,250 du jet d’eau sur son sexe virginal.� 281 00:49:48,310 --> 00:49:49,870 Un sexe sans poils.� 282 00:49:49,870 --> 00:49:51,470 Lisse et sain.� 283 00:49:51,470 --> 00:49:53,420 Une chatte pleine de mystères.� 284 00:49:54,120 --> 00:49:56,910 Jusqu’à ce qu’elle sente le regard de sa mère sur sa peau,� 285 00:49:57,270 --> 00:49:59,640 Ses yeux couleur sucre d’orge peuplaient son corps� 286 00:49:59,740 --> 00:50:01,480 jusqu’à exploser dans un cri,� 287 00:50:01,620 --> 00:50:04,470 Une sorte de cri qui fit que sa mère ouvre la porte� 288 00:50:04,930 --> 00:50:08,510 Et la fit s’évanouir avec son clitoris exposé tel une fleur.� 289 00:50:11,160 --> 00:50:13,370 Puis vint la fin de l’histoire,� 290 00:50:13,370 --> 00:50:14,850 les réprimandes de sa mère,� 291 00:50:14,850 --> 00:50:16,540 Les exigences de son père,� 292 00:50:16,740 --> 00:50:19,000 La restreinte définitive du plaisir,� 293 00:50:19,640 --> 00:50:22,280 Ou le plaisir devenant impossible en lui-même.� 294 00:50:23,150 --> 00:50:26,370 Les yeux sucre d’orge cristallisés dans sa mémoire.� 295 00:50:27,260 --> 00:50:28,460 La vie,� 296 00:50:28,570 --> 00:50:29,650 le sexe,� 297 00:50:30,280 --> 00:50:33,440 Tel une recherche frénétique pour recomposer ce regard perdu.� 298 00:50:34,910 --> 00:50:37,680 Les interdits sont la pourriture de ces regards rances� 299 00:50:37,740 --> 00:50:41,020 Qui observent des sentiments inconnus d’un oeil pervers� 300 00:50:44,850 --> 00:50:47,150 Au moins j’ai écrit une scène cette semaine.� 301 00:50:47,420 --> 00:50:49,470 Si j’écris une scène par semaine, dans…� 302 00:50:49,470 --> 00:50:51,490 six cents semaines ?� 303 00:50:51,490 --> 00:50:53,180 J’aurai un script, c’est ça ?� 304 00:55:53,850 --> 00:55:55,050 Tu rêvais ?� 305 00:55:56,110 --> 00:55:57,250 Où est le reste ?� 306 00:55:59,460 --> 00:56:00,460 Par là.� 307 00:56:11,500 --> 00:56:13,700 Viole, pourquoi on a pris cette route ?� 308 00:56:14,410 --> 00:56:15,950 Je l’aime pas du tout.� 309 00:56:17,960 --> 00:56:20,840 On s’éloigne de la mer de plus en plus.� 310 00:56:21,950 --> 00:56:25,200 Pour toi c’est la même chose, bien sûr.� 311 00:56:25,210 --> 00:56:27,970 Mais tu sais, Viole, pour moi, c’est vraiment physique.� 312 00:56:28,430 --> 00:56:32,960 Si je suis loin de l’eau, Je m’assèche, même mon âme s’assèche.� 313 00:56:34,510 --> 00:56:37,010 Si je passe plus de trois ou quatre jours sans eau,� 314 00:56:37,340 --> 00:56:40,250 Sans une mer ou une rivière proche, Je me déshydrate, ma peau pèle.� 315 00:56:40,250 --> 00:56:43,010 Tu te souviens quand on est allées à Cordoba, cet endroit pourri ?� 316 00:56:44,890 --> 00:56:46,090 C’était le désert.� 317 00:57:13,280 --> 00:57:15,410 Tu vas l’aimer aussi ?� 318 00:57:42,720 --> 00:57:45,870 Sur le territoire de l’amour :� 319 00:57:46,090 --> 00:57:49,620 L’Odyssée s’étend telle la cartographie d’un autre continent.� 320 00:57:49,890 --> 00:57:51,350 On doit tout apprendre,� 321 00:57:51,360 --> 00:57:54,270 même inventer de nouveaux instruments de mesure,� 322 00:57:54,530 --> 00:57:57,540 J’invente de nouveaux verbes afin de nommer les découvertes.� 323 00:57:58,770 --> 00:58:01,160 Notes du personnage :� 324 00:58:01,820 --> 00:58:03,370 Rosario et Sofía.� 325 00:58:04,060 --> 00:58:05,830 Elles s’aimaient de façon violente.� 326 00:58:06,200 --> 00:58:07,840 Elles ont fait de la fureur une cause� 327 00:58:07,840 --> 00:58:11,200 Jusqu’à dans l’impossibilité de s’en échapper.� 328 00:58:12,000 --> 00:58:13,780 L’idée d’amour romantique� 329 00:58:13,780 --> 00:58:15,780 Contient de la violence en lui-même.� 330 00:58:15,780 --> 00:58:18,180 C’est impossible de le poursuivre sans qu’il se casse.� 331 00:58:18,180 --> 00:58:19,360 Et elles le savent,� 332 00:58:19,420 --> 00:58:21,930 et elles l’ont cherché avec force,� 333 00:58:21,990 --> 00:58:24,540 avec rage aussi, et puis,� 334 00:58:24,540 --> 00:58:26,730 Elles l’ont perverti, jusqu’à la destruction.� 335 00:58:27,060 --> 00:58:28,420 Maintenant elles sont différentes.� 336 00:58:29,730 --> 00:58:32,440 Rosario n’aime que le sexe solitaire.� 337 00:58:32,960 --> 00:58:34,720 Les énergies la submergent.� 338 00:58:34,780 --> 00:58:37,880 Elle est extrêmement sensible et ne peut se concentrer que� 339 00:58:37,890 --> 00:58:40,350 sur la perte de conscience quand elle est seule.� 340 00:58:40,380 --> 00:58:43,010 Complètement seule, si possible.� 341 00:58:43,110 --> 00:58:46,710 Elle a arrêté de coucher avec Sofia il y a très longtemps.� 342 00:58:46,810 --> 00:58:48,000 Et au début, ça a laissé Sofia� 343 00:58:48,000 --> 00:58:49,630 dans un désarroi total,� 344 00:58:50,300 --> 00:58:52,780 Mais plus tard elle a senti une liberté qui lui était inconnue.� 345 00:58:53,110 --> 00:58:54,380 Elle la désire follement,� 346 00:58:54,380 --> 00:58:56,130 et ne pas pouvoir assouvir ce désir� 347 00:58:56,130 --> 00:58:57,740 lui fait vivre les choses� 348 00:58:57,740 --> 00:58:59,210 à la limite de ses muscles,� 349 00:58:59,210 --> 00:59:00,910 à la limite de son odorat,� 350 00:59:00,910 --> 00:59:03,070 à la limite de ses propres limites.� 351 00:59:03,550 --> 00:59:04,870 Est-ce que cette limite existe ?� 352 00:59:05,290 --> 00:59:06,760 Quelle serait cette limite ?� 353 00:59:07,010 --> 00:59:08,410 La culmination du plaisir ?� 354 00:59:10,380 --> 00:59:11,960 Culminant comme un point de départ� 355 00:59:11,960 --> 00:59:13,550 et réduisant à rien ces légendes� 356 00:59:13,550 --> 00:59:15,180 à propos du corps dénué de plaisir.� 357 00:59:15,900 --> 00:59:18,670 Parce qu’il n’y a pas de cause ou de sacrifice ici,� 358 00:59:19,000 --> 00:59:22,030 Parce qu’il n’y a pas d’offre et personne à offrir.� 359 00:59:22,160 --> 00:59:23,780 Parce que le plaisir et le bonheur� 360 00:59:23,790 --> 00:59:26,460 n’ont pas été supprimés de l’ordre cosmique,� 361 00:59:26,490 --> 00:59:29,010 Ils n’appartiennent pas à une loi supérieure.� 362 00:59:29,040 --> 00:59:32,030 Parce qu’il n’y a pas de culte, d’image ou de manière de le représenter,� 363 00:59:32,030 --> 00:59:33,830 il n’y a pas de négligence.� 364 00:59:35,650 --> 00:59:37,340 Est-ce le début d’une nouvelle ère ?� 365 00:59:39,030 --> 00:59:40,520 La naissance d’une nation ?� 366 00:59:40,960 --> 00:59:43,370 Ou l’idée de nation est-elle trop patriarcale ?� 367 00:59:44,300 --> 00:59:47,610 Un peuple se forme à la recherche d’ une histoire de communion,� 368 00:59:47,820 --> 00:59:49,140 pas d’héritage.� 369 01:00:13,260 --> 01:00:14,260 Salut.� 370 01:00:15,700 --> 01:00:19,240 Drôle de tomber sur quelqu’un qui court dans ce coin.� 371 01:00:19,700 --> 01:00:21,170 Tu es tellement intrépide.� 372 01:00:21,900 --> 01:00:24,880 Salut. J’adore comme tu parles.� 373 01:00:26,790 --> 01:00:28,730 Je suis venue à vélo depuis Salta.� 374 01:00:29,440 --> 01:00:32,090 Dernièrement, j’étais dans le nord.� 375 01:00:32,650 --> 01:00:34,110 Je suis arrivée à Tapusco.� 376 01:00:34,190 --> 01:00:36,790 Waouw, c’est super !� 377 01:00:37,660 --> 01:00:38,660 Tu cours ?� 378 01:00:39,190 --> 01:00:41,170 Ouais. Juste en amateur.� 379 01:00:41,600 --> 01:00:43,510 J’adore comme tu prononces la lettre “r”.� 380 01:00:44,100 --> 01:00:46,500 En fait, je suis nageuse� 381 01:00:46,760 --> 01:00:50,740 - J’ai gagné quelques médailles. - Tu nages par ici ?� 382 01:00:51,430 --> 01:00:53,640 Waouw, ça doit être froid.� 383 01:00:54,560 --> 01:00:57,430 Ouais mais j’ai une super combinaison.� 384 01:00:59,860 --> 01:01:00,860 Je grimpe aussi.� 385 01:01:02,000 --> 01:01:03,500 Moi aussi !� 386 01:01:06,670 --> 01:01:07,670 Finalement !� 387 01:01:08,260 --> 01:01:11,090 Je pensais que tu n’arrêterais jamais de courir.� 388 01:01:38,060 --> 01:01:40,060 Dis-moi quelque chose avec un “r”.� 389 01:01:41,150 --> 01:01:43,160 Je suis Rubí.� 390 01:01:43,160 --> 01:01:44,740 Robuste,� 391 01:01:45,560 --> 01:01:47,210 irrésistible,� 392 01:01:48,130 --> 01:01:49,770 fêtarde,� 393 01:01:50,610 --> 01:01:52,390 romantique.� 394 01:01:52,860 --> 01:01:54,660 Ca me tue. Encore ! Encore !� 395 01:01:55,210 --> 01:01:56,710 Rubí.� 396 01:01:56,710 --> 01:01:58,780 Romantique,� 397 01:01:59,260 --> 01:02:01,770 irrésistible,� 398 01:02:02,380 --> 01:02:04,680 fêtarde.� 399 01:03:00,860 --> 01:03:01,960 Je dois faire pipi.� 400 01:03:24,660 --> 01:03:27,330 Je ne peux pas, je ne peux pas. Je suis trop nerveuse.� 401 01:03:29,580 --> 01:03:31,100 Tu vois, je ne peux pas !� 402 01:03:35,330 --> 01:03:37,160 - J’ai beaucoup pissé ! - Je ne peux pas !� 403 01:03:43,420 --> 01:03:45,660 On était meilleures potes, petites.� 404 01:03:46,070 --> 01:03:49,030 Mais elle est devenue prof et a déménagé à la campagne� 405 01:03:49,490 --> 01:03:51,490 et a épousé ce mec horrible.� 406 01:03:51,910 --> 01:03:53,050 Elle s’est séparée ?� 407 01:03:53,110 --> 01:03:54,760 Non, elle est très catholique.� 408 01:03:54,820 --> 01:03:58,140 Comme elle ne pouvait pas tomber enceinte, Le mec n’arrêtait pas de la culpabiliser.� 409 01:03:59,590 --> 01:04:00,840 Et pourquoi elle reste ?� 410 01:04:02,020 --> 01:04:04,130 Ne vois pas ça de ton point de vue.� 411 01:04:05,060 --> 01:04:06,990 Le gars l’a complètement soumise.� 412 01:04:07,060 --> 01:04:08,940 Il ne la laisse rien faire� 413 01:04:08,990 --> 01:04:11,010 Et elle se sent coupable de n’avoir pas pu� 414 01:04:11,010 --> 01:04:12,340 avoir un enfant� 415 01:04:12,340 --> 01:04:14,480 Elle est désespérée. Ҫa la rend folle.� 416 01:04:15,270 --> 01:04:17,400 On doit la sortir de là.� 417 01:04:17,770 --> 01:04:22,250 Non, on doit être sûr qu’il quitte la ville et la laisse garder son école.� 418 01:04:27,700 --> 01:04:29,230 On devrait lui en mettre une.� 419 01:04:30,750 --> 01:04:33,370 Pourquoi ? Pour qu’il revienne et la tue ?� 420 01:04:33,370 --> 01:04:35,100 Tu ne réfléchis pas aux conséquences.� 421 01:04:35,120 --> 01:04:36,770 Bien sûr. La grande stratège !� 422 01:04:37,200 --> 01:04:39,720 Et comment fait-on pour qu’il s’en aille et ne revienne jamais ?� 423 01:04:40,130 --> 01:04:42,240 Quel était le nom du village où vit Flora ?� 424 01:04:42,340 --> 01:04:44,320 Le roi mort.� 425 01:06:39,020 --> 01:06:40,280 Je pensais que tu avais arrêté.� 426 01:06:42,390 --> 01:06:46,140 Non. Je ne fume pas à la maison.� 427 01:06:47,720 --> 01:06:50,540 Mais bien quand je rentre de l’école.� 428 01:06:52,180 --> 01:06:55,400 Parce que le matin, il me conduit avec sa camionnette.� 429 01:07:01,670 --> 01:07:05,370 Mais pour le retour, je dois marcher 4 kilomètres.� 430 01:07:07,170 --> 01:07:08,170 Et j’aime ça.� 431 01:07:08,190 --> 01:07:13,210 J’en allume une, puis une autre. Et je pense. Et je fume.� 432 01:07:15,720 --> 01:07:19,030 Ce temps de solitude, j’adore.� 433 01:07:19,920 --> 01:07:23,520 Tu as beaucoup d’endurance. Marcher 4 kilomètres et en fumant !� 434 01:07:26,740 --> 01:07:28,470 J’ai de l’endurance à revendre.� 435 01:07:32,640 --> 01:07:34,430 Mais je suis tellement fatiguée.� 436 01:07:40,760 --> 01:07:42,030 Et si on partait ?� 437 01:07:43,340 --> 01:07:46,470 Tu veux venir à la procession à Madryn ?� 438 01:07:47,130 --> 01:07:49,130 Mon amie nous prêtera un costume.� 439 01:07:50,560 --> 01:07:52,440 Non, je ne peux pas.� 440 01:07:58,890 --> 01:08:01,190 Le village m’étouffe parfois aussi.� 441 01:08:01,890 --> 01:08:02,890 Je m’échappe.� 442 01:08:04,630 --> 01:08:06,890 Je bouge un peu et me libère un peu la tête.� 443 01:08:16,780 --> 01:08:18,560 J’aimerais bien.� 444 01:08:26,760 --> 01:08:28,290 Tu sais ce que j’aimerais ?� 445 01:08:30,450 --> 01:08:34,310 J’aimerais qu’il disparaisse de la surface de la Terre.� 446 01:08:35,980 --> 01:08:41,350 Je te jure, parfois j’imagine qu’il a un accident avec son tracteur� 447 01:08:42,790 --> 01:08:43,930 ou avec sa moissonneuse.� 448 01:08:47,540 --> 01:08:49,470 Je vois son corps mutilé.� 449 01:08:52,680 --> 01:08:53,680 L’enterrement.� 450 01:08:58,800 --> 01:08:59,800 Et je pleure.� 451 01:09:03,010 --> 01:09:04,010 Ҫa me soulage,� 452 01:09:08,140 --> 01:09:09,600 mais ça me culpabilise aussi.� 453 01:09:16,370 --> 01:09:18,500 Tu ne veux pas avoir d’enfants ?� 454 01:09:19,320 --> 01:09:20,750 Pas question.� 455 01:09:23,560 --> 01:09:25,560 On en fume un autre, d’accord ?� 456 01:09:25,890 --> 01:09:27,420 Fais semblant de marcher.� 457 01:10:49,520 --> 01:10:50,520 Toi.� 458 01:10:51,480 --> 01:10:53,080 Á quatre pattes, viens ici.� 459 01:14:43,810 --> 01:14:45,810 Tu fais quoi, idiote !� 460 01:14:47,110 --> 01:14:48,980 Ils m’ont dit en ville que tu trainais dans le coin� 461 01:14:48,980 --> 01:14:50,840 avec quelques gouines pas d’ici.� 462 01:14:51,700 --> 01:14:53,710 Tu veux dire nous ?� 463 01:15:07,630 --> 01:15:08,970 C’est quoi ces sacs ?� 464 01:15:09,910 --> 01:15:13,410 Ne me dis pas que tu pensais partir avec ces salopes.� 465 01:15:13,410 --> 01:15:15,200 On rentre.� 466 01:15:15,890 --> 01:15:17,160 Elles sont pas pour moi.� 467 01:15:19,230 --> 01:15:20,750 C’est toi qui pars.� 468 01:15:22,560 --> 01:15:24,160 Oh, vraiment ? Je m’en vais ?� 469 01:15:24,920 --> 01:15:28,160 Quoi, ces garçons manqués vont me foutre dehors de chez moi ?� 470 01:15:34,990 --> 01:15:38,570 Non, c’est moi qui veux que tu partes.� 471 01:15:39,860 --> 01:15:42,570 Huh ? Tu veux quoi ? Viens ici.� 472 01:15:43,270 --> 01:15:45,180 Tu ne comprends pas ce qu’elle veut ?� 473 01:15:45,180 --> 01:15:46,870 Tiens.� 474 01:15:50,200 --> 01:15:53,930 Tu veux quoi ? Tu me paies pour toutes vous baiser ?� 475 01:15:54,200 --> 01:15:56,570 C’est pour que tu manges et te loges jusqu’à trouver un boulot� 476 01:15:56,570 --> 01:15:58,300 là où le train t’aura emmené.� 477 01:15:58,880 --> 01:16:00,980 Le ticket a déjà été payé.� 478 01:16:01,890 --> 01:16:04,950 Et nous avons des amies là-bas, pour être sûres que tu ne reviennes pas.� 479 01:16:06,400 --> 01:16:08,470 Écoute-moi, pauvre imbécile,� 480 01:16:08,570 --> 01:16:11,750 tu crois que j’ai peur de toi et de toutes tes petites copines ?� 481 01:16:16,220 --> 01:16:18,150 Oh, vous faites des vidéos ensemble ?� 482 01:16:21,460 --> 01:16:22,660 Regarde, c’est toi.� 483 01:16:23,650 --> 01:16:26,810 Regarde-toi, avec ton petit short Bermuda, et tes jambes maigrelettes.� 484 01:16:27,680 --> 01:16:30,080 C’est pour ça que vous êtes toutes gouines ?� 485 01:16:31,870 --> 01:16:34,000 Oh, là, un flic.� 486 01:16:35,890 --> 01:16:37,690 Attends une minute, c’est toi ?� 487 01:16:39,670 --> 01:16:42,630 Où t’as appris à te battre comme ça ? Hein ?� 488 01:16:44,640 --> 01:16:47,210 Oh, non, chérie, arrête ça, tu vas tuer le mec.� 489 01:16:47,210 --> 01:16:48,700 Tu as peur du sang ?� 490 01:16:48,700 --> 01:16:50,950 Nous les filles, on y est plus habituées.� 491 01:16:51,590 --> 01:16:55,150 On veux voir la championne en direct, Allez, battez-vous !� 492 01:16:55,250 --> 01:16:58,880 Ce sera pas nécessaire. Voici ton train.� 493 01:16:59,110 --> 01:17:00,240 Bon voyage.� 494 01:17:01,070 --> 01:17:03,110 Allez, allez.� 495 01:17:04,020 --> 01:17:06,120 Allez, Roli. Allez.� 496 01:17:06,610 --> 01:17:09,710 Allez, pars !� 497 01:17:09,710 --> 01:17:11,510 Pars !� 498 01:17:11,520 --> 01:17:13,020 Fous le camp !� 499 01:17:13,020 --> 01:17:14,780 - Fous le camp d’ici ! - Allez, dégage !� 500 01:17:14,790 --> 01:17:16,940 Arrête ça, salope.� 501 01:17:16,950 --> 01:17:18,770 Prends tes trucs et dégage !� 502 01:17:18,770 --> 01:17:20,350 - Allez ! - Dégage, trou de cul !� 503 01:17:20,350 --> 01:17:21,930 Salopes ! Sales putes !� 504 01:17:25,370 --> 01:17:27,070 Allez, vite.� 505 01:17:27,070 --> 01:17:28,630 Grosse connasse !� 506 01:17:29,260 --> 01:17:30,260 Allez !� 507 01:17:30,570 --> 01:17:33,120 Dégage ! Va-t-en !� 508 01:17:37,130 --> 01:17:38,310 Salut.� 509 01:17:38,310 --> 01:17:39,650 - Tu crois que j’ai peur de toi ? - Dégage !� 510 01:17:39,700 --> 01:17:40,980 Va-t-en trou de balle !� 511 01:17:43,150 --> 01:17:45,640 Je m’en vais parce que sinon je vous tuerais, sales putes !� 512 01:17:45,670 --> 01:17:47,290 Fous le camp, un fois pour toutes !� 513 01:17:47,290 --> 01:17:48,770 Prends tes affaires et dégage !� 514 01:17:51,270 --> 01:17:54,330 Ca suffit, ça suffit, c’est fini.� 515 01:17:57,000 --> 01:17:58,070 Respire.� 516 01:17:58,590 --> 01:18:00,380 - C’est fini. - Merci !� 517 01:18:01,060 --> 01:18:02,560 C’est fini.� 518 01:18:02,640 --> 01:18:04,630 - Allez. - Allez.� 519 01:18:04,630 --> 01:18:06,550 Vous étiez magnifiques.� 520 01:18:06,550 --> 01:18:07,550 Vous étiez sublimes.� 521 01:18:08,640 --> 01:18:10,040 Carmen écrit un poème.� 522 01:18:11,340 --> 01:18:13,540 Moi, qui ai eu ton popo dans ma main.� 523 01:18:14,290 --> 01:18:16,910 Moi, qui ai senti ton corps trembler au-dessus du mien.� 524 01:18:17,790 --> 01:18:19,640 Moi, qui ai embrassé ta peau, tiède et mouillée� 525 01:18:19,640 --> 01:18:21,570 jusqu’à ce que j’arrête de sentir la mienne� 526 01:18:22,530 --> 01:18:26,060 Moi, qui ai léché mes lèvres pendant des jours pour retrouver� 527 01:18:26,060 --> 01:18:27,720 un peu de ta saveur.� 528 01:18:27,990 --> 01:18:30,370 Moi qui ai fait tiens mes muscles.� 529 01:18:31,070 --> 01:18:31,950 Qui t’ai donné mon air et ma terre.� 530 01:18:31,950 --> 01:18:34,060 Qui ai bu de ta chair avec mes dents.� 531 01:18:34,060 --> 01:18:38,190 Qui ai trouvé tout mon être Dans les flux de ta chatte engorgée.� 532 01:18:38,190 --> 01:18:41,560 Qui ai perdu tout mon être entre tes jambes.� 533 01:18:42,040 --> 01:18:44,780 Qui ai éteint le feu de ma langue entre tes larmes.� 534 01:18:44,920 --> 01:18:47,730 Qui ai mordillé tes pupilles Au goût de sang chaud.� 535 01:18:47,730 --> 01:18:51,210 Qui ai senti tes os s’ouvrir autour de mon poing.� 536 01:18:51,610 --> 01:18:54,600 Qui ai perdu ma main dans la douceur de ton corps.� 537 01:18:54,840 --> 01:18:58,820 Qui ai lavé tout le patriarcat de ta conscience avec mon sang.� 538 01:18:58,820 --> 01:19:04,610 Moi, qui suis devenue eau, flaque, rivière, mer, océan autour de ton corps.� 539 01:19:04,610 --> 01:19:05,970 Jusqu’à ce que je cesse d’être moi-même.� 540 01:19:05,970 --> 01:19:08,650 Jusqu’à ce que je cesse d’être quelque chose qui habite cette terre.� 541 01:19:09,280 --> 01:19:13,290 Jusqu’à ce que je cesse d’être un bout de cette corde et devienne� 542 01:19:13,290 --> 01:19:17,130 Un rocher amer, du sable, de la matière non organique,� 543 01:19:17,130 --> 01:19:21,200 Étalée sous la lumière du ciel, de la nourriture pour les charognards,� 544 01:19:21,200 --> 01:19:24,160 au soleil, devenant cendres,� 545 01:19:24,160 --> 01:19:27,010 remplies de ton odeur, de la mienne.� 546 01:19:27,350 --> 01:19:28,460 Un même parfum.� 547 01:19:28,460 --> 01:19:29,730 Ton amour se faisant un.� 548 01:19:29,860 --> 01:19:31,520 Mon amour, tout ensemble.� 549 01:19:31,520 --> 01:19:33,690 Moi, qui n’est plus ce moi en face de toi,� 550 01:19:33,690 --> 01:19:36,980 J’embrasse tout ton être dans cette distance naissante,� 551 01:19:36,980 --> 01:19:39,490 Et te dis, mon amour, que ton absence ne me blesse pas,� 552 01:19:39,490 --> 01:19:40,610 et ne me blessera jamais.� 553 01:19:40,610 --> 01:19:44,030 Parce que ton eau coule dans mon sang, Et mes veines coulent dans ton eau� 554 01:19:44,100 --> 01:19:46,750 Parce que tu es aussi ma voix et ma langue,� 555 01:19:46,830 --> 01:19:50,040 et mes jambes qui courent et se trouvent l’une l’autre� 556 01:19:50,650 --> 01:19:52,500 Même si nos corps ne se heurtent pas� 557 01:19:52,500 --> 01:19:54,430 Même si nos corps ne se voient pas,� 558 01:19:55,060 --> 01:19:56,950 Ils ont déjà été recouverts.� 559 01:20:09,140 --> 01:20:13,470 Carmen, avec toute sa mélancolie continue à écrire :� 560 01:20:14,670 --> 01:20:16,690 Dire au revoir à Francisca était très dur pour moi,� 561 01:20:16,960 --> 01:20:18,680 À tel point que je lui ai écrit ce poème et,� 562 01:20:18,680 --> 01:20:19,960 Pendant que je l’écrivais,� 563 01:20:19,960 --> 01:20:22,250 J’ai réalisé que face à la possibilité d’une absence� 564 01:20:22,250 --> 01:20:24,300 Chaque amante était invoquée.� 565 01:20:24,300 --> 01:20:27,070 Comme dans une furieuse conspiration contre la perte,� 566 01:20:27,070 --> 01:20:28,770 toutes sont apparues� 567 01:20:29,010 --> 01:20:30,640 et ont complété mes écrits avec des détails� 568 01:20:30,640 --> 01:20:32,170 qui ne sont même pas les leurs.� 569 01:20:32,400 --> 01:20:34,700 Á chaque arrêt, à chaque virgule,� 570 01:20:34,700 --> 01:20:36,440 Á chaque ligne,� 571 01:20:36,440 --> 01:20:37,960 Elles sont apparues différemment.� 572 01:20:38,900 --> 01:20:40,080 Violeta, dans sa peur,� 573 01:20:40,080 --> 01:20:41,480 et Agustina dans sa témérité� 574 01:20:41,480 --> 01:20:45,020 et Francisca dans sa conviction, et Sofia dans sa spiritualité,� 575 01:20:45,310 --> 01:20:47,460 et Rosario dans sa passion,� 576 01:20:47,460 --> 01:20:48,990 et Flora dans sa fragilité,� 577 01:20:49,180 --> 01:20:50,700 et Ruby dans son érotisme.� 578 01:20:51,370 --> 01:20:54,230 Une autre voix remémorée,� 579 01:20:54,230 --> 01:20:56,160 et tournée vers tellement d’autres voix.� 580 01:21:39,500 --> 01:21:41,430 Et ce sont toutes des athlètes ?� 581 01:21:41,890 --> 01:21:43,760 Toutes celles qui ne sont pas tes copines, évidemment.� 582 01:21:43,760 --> 01:21:46,340 Ce sont des athlètes, des partenaires d’entrainement ?� 583 01:21:46,830 --> 01:21:48,360 Ce plat est magnifique.� 584 01:21:48,410 --> 01:21:50,040 N’est-ce pas ?� 585 01:21:50,040 --> 01:21:51,800 Ils l’ont ramené de Berlin.� 586 01:21:51,900 --> 01:21:55,080 On dirait de la céramique, Mais c’est labellisé.� 587 01:21:55,580 --> 01:21:57,060 - Magnifique, n’est-ce pas ? - Oui.� 588 01:21:57,060 --> 01:21:58,960 Je fais de la céramique.� 589 01:21:58,960 --> 01:22:01,820 - Oh, oui ? Vraiment ? - Oui.� 590 01:22:01,900 --> 01:22:03,300 Vous êtes vraiment un génie.� 591 01:22:03,450 --> 01:22:05,750 J’aime les gens capables de faire ce genre de choses� 592 01:22:05,750 --> 01:22:08,110 Elle, elle était nulle en classe.� 593 01:22:09,060 --> 01:22:10,780 Dans les cours pratiques.� 594 01:22:11,830 --> 01:22:13,520 En fait dans tous les cours.� 595 01:22:14,320 --> 01:22:17,910 Elle a seulement réussi en gym.� 596 01:22:18,480 --> 01:22:20,110 Merci, maman.� 597 01:22:21,240 --> 01:22:23,570 Et que fais-tu ? Des tasses ? Des personnages ?� 598 01:22:23,940 --> 01:22:26,740 Ouais, des objets utiles, de la vaisselle.� 599 01:22:27,090 --> 01:22:28,360 J’adore les objets de cuisine.� 600 01:22:28,490 --> 01:22:32,760 Si vous voulez, si vous restez, Je préparerai des champignons.� 601 01:22:33,270 --> 01:22:34,920 Oui, s’il vous plaît !� 602 01:22:35,120 --> 01:22:37,860 Vous n’imaginez pas à quel point ces champignons sont bons.� 603 01:22:38,110 --> 01:22:39,610 Et les aubergines ?� 604 01:22:40,870 --> 01:22:43,190 J’en mange pas, je suis comme mon père.� 605 01:22:43,220 --> 01:22:44,350 Je n’aime que le barbecue.� 606 01:22:44,710 --> 01:22:46,550 Oui, et puis son coeur a explosé.� 607 01:22:47,160 --> 01:22:48,400 Celui de son père.� 608 01:22:56,330 --> 01:22:57,330 J’aime le feu.� 609 01:22:58,520 --> 01:23:00,380 - Moi aussi. - Oui ?� 610 01:23:00,380 --> 01:23:03,090 En fait, ce que j’aime le plus dans la poterie� 611 01:23:03,090 --> 01:23:05,060 c’est le feu et la roue de poterie.� 612 01:23:06,050 --> 01:23:09,340 La roue de poterie, comme ce film.� 613 01:23:09,340 --> 01:23:11,810 Oui, “Ghost”. Celui-là.� 614 01:23:12,870 --> 01:23:15,140 Celui avec le fantôme et la fille.� 615 01:23:15,140 --> 01:23:16,210 Oui, Demi Moore.� 616 01:23:17,990 --> 01:23:19,980 Tu te rappelles quand on l’a vu, maman ?� 617 01:23:19,980 --> 01:23:20,980 Oui.� 618 01:23:21,160 --> 01:23:23,640 - J’étais très petite. - Oui.� 619 01:23:23,680 --> 01:23:26,180 Quand Cele avait le magasin vidéo.� 620 01:23:26,970 --> 01:23:30,620 Ton père a dit que tu étais trop petite et qu’il a dû te cacher les yeux.� 621 01:23:31,150 --> 01:23:32,750 Pendant la scène de la roue de poterie ?� 622 01:23:33,320 --> 01:23:35,660 Ton père était un peu sot, parfois.� 623 01:23:35,660 --> 01:23:36,990 Il faisait semblant.� 624 01:23:38,250 --> 01:23:41,210 - Et la chanson était très chouette, pas vrai ? - Oui.� 625 01:23:41,210 --> 01:23:42,970 Celle dans le film ? Comment c’était ?� 626 01:23:42,970 --> 01:23:44,100 Je ne me rappelle pas.� 627 01:25:56,630 --> 01:25:57,770 J’aime bien ta chambre.� 628 01:25:59,480 --> 01:26:00,680 Ouais.� 629 01:26:02,010 --> 01:26:04,140 J’y ai laissé des trucs.� 630 01:26:06,850 --> 01:26:08,290 On va voir ce qui traîne encore ici.� 631 01:26:11,910 --> 01:26:13,310 Ma belle robe. Celle que j’ai mise� 632 01:26:13,970 --> 01:26:16,760 quand, petite, j’ai gagné ma première médaille.� 633 01:26:25,110 --> 01:26:27,350 Que se passe-t-il ?� 634 01:27:23,000 --> 01:27:28,600 Ma grand-mère était moitié allemande, moitié indienne.� 635 01:27:32,410 --> 01:27:34,350 Elle mettait aussi du porc dedans.� 636 01:27:35,070 --> 01:27:39,560 Mais depuis que Juan est mort, je ne cuisine plus de viande.� 637 01:27:42,080 --> 01:27:47,690 Et j’ai changé la recette et maintenant, je mets� 638 01:27:47,690 --> 01:27:49,040 de la bière durant la cuisson.� 639 01:27:49,040 --> 01:27:52,210 Délicieux ! Vous avez un potager, madame ?� 640 01:27:52,210 --> 01:27:54,050 Ne m’appelle pas “madame”!� 641 01:27:54,060 --> 01:27:55,490 Oui ou non ?� 642 01:27:55,810 --> 01:27:57,980 Oui, bien sûr que j’en ai un.� 643 01:27:58,050 --> 01:28:00,040 Je t’emmènerai là-bas après, si tu veux.� 644 01:28:00,040 --> 01:28:01,560 Oui, j’adorerais.� 645 01:28:03,130 --> 01:28:08,660 Là où était le poulailler, j’ai fait pousser des champignons.� 646 01:28:10,460 --> 01:28:12,320 Les champignons sont magnifiques.� 647 01:28:12,850 --> 01:28:15,510 Ne t’en fais pas, la recette est bien comme ça.� 648 01:28:16,840 --> 01:28:22,230 J’ai un endroit en haut sur une étagère,� 649 01:28:23,280 --> 01:28:27,170 Pour que personne ne se trompe et pour qu’on ne m’accuse pas� 650 01:28:27,170 --> 01:28:28,700 D’être une trafiquante de drogue.� 651 01:28:39,210 --> 01:28:42,980 Et j’ai quelques jeunes qui m’aident avec le jardin,� 652 01:28:42,980 --> 01:28:45,710 et aussi avec les champignons.� 653 01:28:46,890 --> 01:28:49,490 Tu fais pousser des champignons hallucinogènes ?� 654 01:28:49,490 --> 01:28:52,430 Non, je ne les fais pas vraiment pousser, mais je les laisse grandir.� 655 01:28:52,600 --> 01:28:56,740 Mais bon, je pourrais les faire pousser aussi.� 656 01:29:00,830 --> 01:29:04,570 Tu crois que tes amis vont flipper si on en met� 657 01:29:04,570 --> 01:29:06,480 un peu dans la nourriture ?� 658 01:29:06,480 --> 01:29:08,150 Viens par ici, je t’emmène.� 659 01:29:09,100 --> 01:29:11,680 Allons les chercher.� 660 01:31:23,370 --> 01:31:26,280 Un nouveau personnage entre en scène et modifie toute l’intrigue,� 661 01:31:26,610 --> 01:31:29,560 Ou un petit incident modifie toute l’intrigue.� 662 01:31:30,260 --> 01:31:32,430 Ce serait comme ça dans un texte qui embrasse toujours� 663 01:31:32,440 --> 01:31:34,800 des idées d’intrigue plutôt qu’un schéma.� 664 01:31:35,610 --> 01:31:38,100 Cependant : si l’intrigue altère sa structure� 665 01:31:38,100 --> 01:31:39,530 et devient le contexte,� 666 01:31:39,540 --> 01:31:41,600 la voie, le vortex et le débit,� 667 01:31:41,600 --> 01:31:43,870 Alors je ne peux que me rendre à ses paysages,� 668 01:31:44,320 --> 01:31:47,000 Aux petits liens de ses joyeux territoires,� 669 01:31:47,270 --> 01:31:49,400 au corps qui hurle depuis l’écran,� 670 01:31:49,530 --> 01:31:52,030 au corps qui est plaisir et rien d’autre.� 671 01:31:52,690 --> 01:31:54,930 Et comme ça, je deviens porn.� 672 01:32:05,800 --> 01:32:07,790 Scene 50:� 673 01:32:08,970 --> 01:32:11,310 Les Stations de l’eau de la Croix deviennent impossibles,� 674 01:32:11,690 --> 01:32:14,220 l’hérésie se répand jusqu’à ce qu’elle devienne narration.� 675 01:32:14,700 --> 01:32:17,360 Il y a des gémissements de plaisir venant de l’eau,� 676 01:32:17,390 --> 01:32:20,240 inhalant l’air sec qui entre dans leurs poumons de femelles sadiques� 677 01:32:20,240 --> 01:32:21,780 pour la première fois.� 678 01:32:22,330 --> 01:32:24,080 Elles se doivent à l’histoire,� 679 01:32:24,080 --> 01:32:25,890 Loin de tout mandat,� 680 01:32:26,250 --> 01:32:29,610 Elles deviennent l’insurgence et le vertige.� 681 01:33:32,550 --> 01:33:34,810 - Bienvenue. - Merci.� 682 01:33:38,870 --> 01:33:41,530 - Salut, beauté. - Salut.� 683 01:33:42,060 --> 01:33:45,250 - Bienvenue, la maison est à vous. - Merci.� 684 01:33:45,300 --> 01:33:47,300 Salut.� 684 01:33:48,305 --> 01:34:48,713 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm