Citizen X

ID13205027
Movie NameCitizen X
Release NameCitizen X (1995)
Year1995
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID112681
Formatsrt
Download ZIP
Download ES Citizen.X.1995 Blu-Ray.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:39,478 --> 00:00:44,478 CIUDADANO X 3 00:02:34,479 --> 00:02:38,108 Basada en una historia real. 4 00:02:40,199 --> 00:02:45,034 1982 Rostov del Don Rusia Soviética 5 00:02:53,879 --> 00:02:57,918 Carne fresca. Directa desde la granja. 6 00:03:05,239 --> 00:03:07,346 ¿Fresca? Este cuerpo lleva un año muerto. 7 00:03:07,371 --> 00:03:10,933 Es una especie de broma, su predecesor era gracioso. 8 00:03:10,958 --> 00:03:15,696 Sí, tengo entendido que era gracioso. Perezoso, pero gracioso. 9 00:03:19,299 --> 00:03:21,306 ¿Decía usted algo sobre una granja? 10 00:03:21,331 --> 00:03:25,041 Granja colectiva numero 5. El campo grande al lado de... 11 00:03:25,066 --> 00:03:27,203 ¿La niña murió en el bosque? 12 00:03:30,652 --> 00:03:34,964 Lo siento, ¿iba a decir que está al lado del bosque? 13 00:03:38,215 --> 00:03:40,057 ¿Lo examinó? 14 00:03:40,541 --> 00:03:41,774 No. 15 00:03:41,914 --> 00:03:43,627 Entonces vuelva y hágalo. 16 00:03:43,652 --> 00:03:44,604 ¿Para qué? 17 00:03:44,629 --> 00:03:49,874 Por si hubiera algo ayudara a identificarla. Gafas, cigarrillos, lo que sea. 18 00:03:49,899 --> 00:03:52,895 De haber habido algo así lo hubiéramos traído. 19 00:03:52,920 --> 00:03:54,602 ¿Cree que todos somos unos vagos? 20 00:03:55,325 --> 00:03:57,331 Vuelva y examine bosque. 21 00:03:57,507 --> 00:03:58,710 Son más de las cinco. 22 00:03:58,735 --> 00:04:01,842 No me importa la hora, llévese a otro hombre. 23 00:04:01,867 --> 00:04:03,569 Dígale a Sasha que van bajo mi autorización, 24 00:04:03,594 --> 00:04:05,816 revísenlo todo, cada hoja y cada árbol. 25 00:04:05,841 --> 00:04:07,241 Está bien. 26 00:04:08,679 --> 00:04:10,590 Capto la idea. 27 00:04:18,634 --> 00:04:21,433 Hijo de perra sin corazón, ¿qué quiere demostrar? 28 00:04:21,458 --> 00:04:23,816 Tranquilo camarada. Es nuevo. 29 00:04:30,359 --> 00:04:36,275 ¿Doctor Mirtjinskij? Es su turno, El cuerpo está listo para una autopsia. 30 00:04:37,145 --> 00:04:42,219 No, no hay duda de cómo la niña fue resinada. Violada, acuchillada... 31 00:04:44,939 --> 00:04:48,170 ¿No debería hacer la autopsia de todas formas? 32 00:04:50,699 --> 00:04:52,371 Camarada. 33 00:04:54,339 --> 00:04:57,405 Me ayudó a conseguir este trabajo, ¿hacía el suyo así? 34 00:04:57,430 --> 00:04:58,945 Camarada Burakov. 35 00:04:58,970 --> 00:04:59,842 ¿Qué ocurre? 36 00:04:59,867 --> 00:05:02,482 Vienen a traerle algo, quieren que les espere. 37 00:05:02,507 --> 00:05:06,386 Dígales que mejor mañana. Ahora no puedo, son más de las nueve. 38 00:05:10,292 --> 00:05:12,754 ¿A quién le importa qué hora es? 39 00:05:26,405 --> 00:05:29,556 Le deseo buenas noches. 40 00:05:45,493 --> 00:05:48,030 Violento golpe detrás de la cabeza. 41 00:05:48,536 --> 00:05:51,004 Múltiples heridas de arma blanca en el rostro. 42 00:05:51,881 --> 00:05:56,090 El segundo cuerpo, presenta alrededor de 17 heridas de arma blanca en el rostro, 43 00:05:56,115 --> 00:05:59,625 así como el vaciado de las cuencas de los ojos. 44 00:06:00,182 --> 00:06:03,337 26 heridas en el tórax y rotura del esternón. 45 00:06:03,362 --> 00:06:07,329 32 heridas de arma blanca con desfiguración adicional de los pechos. 46 00:06:07,354 --> 00:06:11,019 43 heridas en el rostro en las que se hallan rastros de semen. 47 00:06:11,044 --> 00:06:12,245 En la sexta víctima, 48 00:06:12,270 --> 00:06:16,342 el pene ha sido arrancado aproximadamente a 2,3 cm de la base. 49 00:06:16,367 --> 00:06:19,874 Además de algunas mutilaciones adicionales en el área genital. 50 00:06:19,927 --> 00:06:22,611 Algunas mutilaciones adicionales... 51 00:06:22,636 --> 00:06:25,142 Algunas mutilaciones adicionales... 52 00:06:25,167 --> 00:06:29,157 Mutilaciones adicionales en el pecho 53 00:06:29,795 --> 00:06:32,504 que sugieren un instrumento no más afilado que los dientes. 54 00:06:51,305 --> 00:06:54,330 En el día de ayer hombres de la milicia de Rostov 55 00:06:54,355 --> 00:06:58,934 encontraron ocho cuerpos en diferentes estado de descomposición. 56 00:06:58,959 --> 00:07:04,178 Y ha traído consigo el olor de la tumba a esta habitación como prueba. 57 00:07:04,838 --> 00:07:06,335 Muy inteligente. 58 00:07:06,705 --> 00:07:13,178 Imagino que la tarea de examinarlos le ha impedido asearse. 59 00:07:13,378 --> 00:07:19,429 La próxima vez menos diligencia y un poco mas de higiene. 60 00:07:21,925 --> 00:07:26,249 En los informes, bastante pobres, de mi predecesor 61 00:07:26,274 --> 00:07:29,467 encontré registros de otros siete cuerpos. 62 00:07:29,492 --> 00:07:30,910 Si no le importa Camarada, 63 00:07:30,935 --> 00:07:34,446 me gustaría empezar presentándole a los miembros del comité. 64 00:07:35,286 --> 00:07:39,325 General Ivanov, Jefe de la KGB, en Rostov. 65 00:07:39,757 --> 00:07:41,407 Camarada Dunenkov. 66 00:07:41,939 --> 00:07:44,313 Camarada Tatevsky, nuestro alcalde. 67 00:07:44,394 --> 00:07:46,051 Camarada Ignatiev. 68 00:07:46,196 --> 00:07:49,474 Y por supuesto, el camarada Bondarchuk, 69 00:07:49,499 --> 00:07:53,475 Secretario de Ideología del Partido Comunista. 70 00:07:54,299 --> 00:07:55,764 Yo soy el Coronel Fetisov. 71 00:07:56,309 --> 00:08:00,738 Estoy al mando de la milicia, donde sus esfuerzos tienen un pequeño papel. 72 00:08:00,763 --> 00:08:04,308 También soy secretario de este comité. 73 00:08:04,532 --> 00:08:08,389 Caballeros, este es el camarada Burakov. 74 00:08:08,414 --> 00:08:11,504 Nuestro nuevo experto forense. 75 00:08:11,529 --> 00:08:16,473 Lleva a cabo su trabajo en un sótano con productos químicos. 76 00:08:16,885 --> 00:08:22,026 Ruego que le disculpen por parecer aturdido cuando se presenta. 77 00:08:22,301 --> 00:08:24,413 Camarada, comience, por favor. 78 00:08:29,238 --> 00:08:33,419 Es obvio que tenemos un asesino en serie en nuestras manos, 79 00:08:33,491 --> 00:08:36,051 y es además el más prolífico en la historia rusa. 80 00:08:37,277 --> 00:08:40,384 Tendremos que tomar medidas extremas para detenerlo. 81 00:08:42,559 --> 00:08:45,124 ¿Ha dicho usted "asesino en serie"? 82 00:08:45,149 --> 00:08:48,350 Creo que nos dijo que habían diferentes tipo de heridas. 83 00:08:48,375 --> 00:08:51,170 - Eso fue lo que usted dijo, Coronel. - Y que eran niñas y niños. 84 00:08:51,195 --> 00:08:52,882 Podrían ser dos hombres diferentes. 85 00:08:52,932 --> 00:08:54,721 Podría ser una banda. 86 00:08:54,928 --> 00:08:58,457 No hay asesinos en serie en el estado ruso. 87 00:08:59,858 --> 00:09:03,407 Bueno, parece que eso tendríamos que pensarlo... 88 00:09:04,859 --> 00:09:09,614 Es un decadente fenómeno occidental. 89 00:09:17,925 --> 00:09:25,096 Caballeros, eso es lo que tenemos por ahora. Gracias por su valioso tiempo. 90 00:09:25,121 --> 00:09:31,329 Les mantendré informados de haber alguna novedad, pueden estar tranquilos. 91 00:09:41,779 --> 00:09:45,089 Bienvenido a los pasillos del poder. 92 00:09:45,799 --> 00:09:48,697 Dios, ahora entiendo que no harán nada. 93 00:09:48,992 --> 00:09:50,729 En este caso se hará. 94 00:09:50,754 --> 00:09:51,752 ¿Por qué? 95 00:09:51,777 --> 00:09:53,792 Porque usted estará al cargo. 96 00:09:55,038 --> 00:09:56,029 ¿Qué? 97 00:09:56,256 --> 00:09:59,961 Está a cargo del caso. De hecho, de todo el departamento. 98 00:09:59,986 --> 00:10:02,943 Ya que técnicamente todavía no tenemos uno, 99 00:10:03,406 --> 00:10:06,901 tenemos una división para los crímenes más importantes, 100 00:10:08,161 --> 00:10:11,835 le ponemos a usted al mando de el "Departamento de Asesinatos". 101 00:10:15,579 --> 00:10:18,904 El "Departamento de Asesinatos". 102 00:10:20,112 --> 00:10:24,329 Pero ni siquiera soy detective, solo soy un forense. 103 00:10:24,354 --> 00:10:27,002 ¿Nunca ha querido ser detective? 104 00:10:28,419 --> 00:10:29,389 Sí. 105 00:10:29,414 --> 00:10:32,704 Bien. Entonces está al mando. 106 00:10:33,678 --> 00:10:39,310 Empiece por hacer una lista de los hombres y apoyo logístico que crea que necesitamos. 107 00:10:39,512 --> 00:10:43,949 Y después redacte el enfoque general para iniciar la investigación. 108 00:10:44,179 --> 00:10:48,013 Preséntese ante mí mañana. Buenos días. 109 00:10:59,392 --> 00:11:01,112 ¿Desea algo más? 110 00:11:01,172 --> 00:11:02,552 Perdóneme, pero, 111 00:11:02,577 --> 00:11:06,801 hemos llegado al tope regional de apartamento para forenses, 112 00:11:06,826 --> 00:11:10,236 esposa y dos niños, estamos cualificados para tener dos habitaciones. 113 00:11:10,732 --> 00:11:13,387 Hemos esperado siete años. 114 00:11:14,523 --> 00:11:17,867 Si acepto trabajo nuevo, perderé mi antigüedad. 115 00:11:19,039 --> 00:11:21,159 Le garantizo personalmente 116 00:11:21,184 --> 00:11:24,454 que tendrá el próximo apartamento con dos habitaciones 117 00:11:24,771 --> 00:11:27,178 que quede disponible en Rostov. 118 00:11:28,379 --> 00:11:29,771 ¿De acuerdo? 119 00:11:29,886 --> 00:11:34,375 Ahora, vaya a casa y cuéntele a su esposa que le han ascendido. 120 00:11:35,353 --> 00:11:36,724 Sí, señor. 121 00:11:51,539 --> 00:11:54,931 <i>Ahora, un informe especial sobre crímenes.</i> 122 00:11:54,962 --> 00:11:57,270 <i>La combinación mortal de drogas</i> 123 00:11:57,295 --> 00:12:00,204 <i>y crímenes en las calles está revolucionando a América...</i> 124 00:12:04,025 --> 00:12:06,077 Vale, cuéntamelo. 125 00:12:06,723 --> 00:12:07,739 ¿Contar el qué? 126 00:12:07,852 --> 00:12:11,903 Si este trabajo es tan bueno, ¿por qué estás así? 127 00:12:14,265 --> 00:12:17,655 Se supone que tengo que mantenerlo en secreto. 128 00:12:18,098 --> 00:12:20,091 Yo no lo voy a contar. 129 00:14:38,939 --> 00:14:42,824 - Por Dios, lo estás ensuciando todo. - Lo siento. 130 00:14:42,849 --> 00:14:44,616 ¿Qué diablos has estado haciendo? 131 00:14:44,641 --> 00:14:49,371 Me hicieron mover unas cajas viejas en la fábrica. 132 00:15:41,605 --> 00:15:44,073 Se trata de su hija. 133 00:15:56,765 --> 00:15:59,374 ¿Cuándo fue la última vez que la vio? 134 00:15:59,647 --> 00:16:04,013 Creo que fue hace un año. No me acuerdo. 135 00:16:04,879 --> 00:16:09,634 Era su hija, ¿no se acuerda de cuándo fue la última vez que la vio? 136 00:16:15,217 --> 00:16:16,714 Está bien. 137 00:16:18,425 --> 00:16:21,019 ¿Tenía amigos? 138 00:16:21,219 --> 00:16:26,577 No. Estaba en los trenes todo el tiempo. Era retrasada. 139 00:16:40,785 --> 00:16:43,053 ¿Tenía amigos? 140 00:16:44,899 --> 00:16:48,335 ¿Quiénes eran? ¿Cómo se llamaban? 141 00:16:53,139 --> 00:16:55,580 ¿Tenía aficiones? 142 00:16:55,909 --> 00:16:57,929 El Electrichka. 143 00:17:00,299 --> 00:17:01,747 ¿Puede repetir? 144 00:17:01,994 --> 00:17:04,922 Siempre viajaba en el Electrichka. 145 00:17:06,392 --> 00:17:09,958 ¿Iba en tren?, ¿por diversión? 146 00:17:10,092 --> 00:17:11,859 Todo el tiempo. 147 00:17:44,939 --> 00:17:47,931 ¡Los encuentra en el Electrichka! 148 00:17:49,078 --> 00:17:52,505 Los encuentra en el Electrichka. Lo sé. 149 00:17:53,620 --> 00:17:56,641 El Electrichka, los trenes que cruzan los campos de Rusia. 150 00:17:56,666 --> 00:17:58,774 Sé lo que son, camarada. 151 00:17:58,799 --> 00:18:04,635 No viajo en ellos, pero a veces se ponen en el camino de mi limusina. 152 00:18:05,038 --> 00:18:09,448 Si le ha parecido que dudaba es solo por el hecho que tengo... 153 00:18:09,473 --> 00:18:11,484 una vaga intranquilidad. 154 00:18:12,119 --> 00:18:13,426 ¿Sobre qué? 155 00:18:13,747 --> 00:18:18,074 Sobre el hecho de que es detective desde hace solo 48 horas, 156 00:18:18,099 --> 00:18:22,444 y ya sigue su intuición y cree tenerla bien encaminada. 157 00:18:22,469 --> 00:18:27,451 ¿Es usted un genio o se deja llevar por el entusiasmo? 158 00:18:27,476 --> 00:18:32,514 Conozco el método del asesino, elige a las víctimas en el tren. 159 00:18:32,539 --> 00:18:35,180 He ido a las estaciones. Están todos allí. 160 00:18:35,619 --> 00:18:40,542 Los ingenuos, los débiles, los retrasados. 161 00:18:41,645 --> 00:18:44,104 Ya está. Ha confesado. 162 00:18:44,501 --> 00:18:46,430 ¿Qué? ¿Quién ha confesado? 163 00:18:46,455 --> 00:18:50,261 Uno que trajeron del sanatorio. Un gitano. 164 00:18:50,286 --> 00:18:53,043 Ahora va a mostrarnos los lugares de las muertes. 165 00:18:58,006 --> 00:18:59,654 ¿Cuál es tu problema? 166 00:18:59,679 --> 00:19:02,108 ¿No te acuerdas de lo que nos dijiste? 167 00:19:06,632 --> 00:19:08,544 Lo han preparado. 168 00:19:08,569 --> 00:19:11,087 Son detectives muy experimentados. 169 00:19:20,899 --> 00:19:23,697 Aquí es, aquí es donde la maté. 170 00:19:28,859 --> 00:19:33,489 La has jodido otra vez. ¿Cuántas veces van ya?, ¿doce? 171 00:19:33,739 --> 00:19:37,250 Se va a una reunión con los proveedores de primavera el martes. 172 00:19:37,275 --> 00:19:40,091 Vuelve el jueves diciendo que todo ha ido bien, 173 00:19:40,116 --> 00:19:42,470 y el lunes me entero de que ni siquiera le han visto. 174 00:19:42,786 --> 00:19:44,817 Ni siquiera apareció. 175 00:19:45,618 --> 00:19:50,453 ¿Tienes alguna explicación para tu miserable actuación? 176 00:19:55,478 --> 00:19:59,376 Te voy a llevar abajo, para que te vean los trabajadores, 177 00:19:59,401 --> 00:20:01,576 y ver qué opinan de ti. 178 00:20:08,892 --> 00:20:11,939 Este es el hombre que ha cortado la línea de suministros, 179 00:20:11,964 --> 00:20:14,900 el hombre que hoy ha parado el trabajo. 180 00:21:07,938 --> 00:21:10,547 ¿No tienes adonde ir? 181 00:21:12,456 --> 00:21:14,236 ¿Tienes hambre? 182 00:21:23,806 --> 00:21:30,245 Espero que con esta nueva muerte se deseche la idea de que lo hizo el muchacho gitano. 183 00:21:31,565 --> 00:21:33,353 ¿Por qué? 184 00:21:35,632 --> 00:21:38,702 Porque estaba bajo arresto cuando sucedió la muerte. 185 00:21:38,846 --> 00:21:43,097 ¿Y qué? Podría ser la banda a la cual pertenecía. 186 00:21:43,122 --> 00:21:46,609 No podemos descartar a este hombre como sospechoso tan rápido. 187 00:21:46,932 --> 00:21:49,685 Confesó. 188 00:22:04,098 --> 00:22:06,942 Tengo algunas cosas que solicitar, 189 00:22:07,110 --> 00:22:09,086 tenemos 16 cuerpos, y no estamos seguros 190 00:22:09,111 --> 00:22:12,268 de haber encontrado a todas las víctimas. 191 00:22:12,635 --> 00:22:15,025 En mi opinión estamos en estado de emergencia. 192 00:22:15,050 --> 00:22:19,177 Y por esa razón debo pedir más hombres, muchos más. 193 00:22:19,634 --> 00:22:22,073 También necesito computadoras, 194 00:22:22,098 --> 00:22:25,898 para poder empezar a trabajar en una base de datos sobre el caso. 195 00:22:27,011 --> 00:22:28,720 Y necesito comunicarme con 196 00:22:28,745 --> 00:22:32,954 la división de asesinos en serie del FBI, en Quántico, Virginia, 197 00:22:32,979 --> 00:22:37,558 el mayor almacén de información sobre asesinos en serie del mundo. 198 00:22:39,504 --> 00:22:43,637 Y por último, debemos dar publicidad al caso, la máxima posible. 199 00:22:43,659 --> 00:22:46,394 Primero, para advertir a la gente sobre el peligro. 200 00:22:46,419 --> 00:22:50,672 Segundo, para conseguir más información sobre los cuerpos no identificados. 201 00:22:51,345 --> 00:22:57,154 Y tercero, hacerlo con la esperanza de encontrar algún testigo de los crímenes. 202 00:23:04,859 --> 00:23:05,887 No. 203 00:23:07,048 --> 00:23:09,271 ¿No a qué? ¿No a todo? 204 00:23:12,435 --> 00:23:17,513 ¿Están locos? ¡Ahí fuera hay un maníaco asesinando a todos los niños del distrito! 205 00:23:17,538 --> 00:23:19,333 ¡Basta de insolencias! 206 00:23:23,819 --> 00:23:27,073 ¿Hay algo que quiera agregar, Coronel? 207 00:23:27,551 --> 00:23:29,533 No, señor. 208 00:24:01,786 --> 00:24:04,473 Ha manejado la situación con elegancia. 209 00:24:04,498 --> 00:24:06,914 Bondarchuk es estúpido. 210 00:24:07,185 --> 00:24:11,064 Será un estúpido, pero está al mando. 211 00:24:12,276 --> 00:24:16,965 ¿Cómo puede ser que no sepa cómo funcionan las cosas en el sistema ruso? 212 00:24:16,990 --> 00:24:22,192 Sé cómo funcionan, pero hay 16 niños muertos y eso requiere un trato especial. 213 00:24:22,379 --> 00:24:28,568 La fuerza de la burocracia se mide en la capacidad de no conceder tratos especiales. 214 00:24:28,859 --> 00:24:33,216 - No entiendo su sentido del humor. - Algún día lo hará. 215 00:24:33,652 --> 00:24:37,281 La razón por la que rechazaron sus demandas 216 00:24:38,339 --> 00:24:42,540 fue por pedir más hombres o computadoras, si es que eso importa, 217 00:24:42,740 --> 00:24:45,817 eso sería admitir ante nuestros superiores en Moscú 218 00:24:45,842 --> 00:24:47,276 que esto nos desborda. 219 00:24:47,301 --> 00:24:51,825 Pero lo que nunca harían es pedirle ayuda al FBI. 220 00:24:52,114 --> 00:24:55,578 Seria admitir ante occidente que estamos atrasados en técnicas forenses 221 00:24:55,603 --> 00:24:57,252 y en el manejo de información. 222 00:24:57,714 --> 00:24:59,435 Cosa que nunca harían. 223 00:24:59,635 --> 00:25:01,549 Y hacer público el caso, 224 00:25:01,649 --> 00:25:05,232 sería admitir que semejantes crímenes existen en la Unión Soviética, 225 00:25:05,257 --> 00:25:07,867 y preferirían morir antes que hacerlo. 226 00:25:07,899 --> 00:25:11,574 Seria admitir públicamente que algo va mal. 227 00:25:12,126 --> 00:25:17,154 La única forma que tengo de conseguir hacer algo, es a puerta cerrada. 228 00:25:17,525 --> 00:25:20,663 He pedido favores a través de sobornos, persuasiones... 229 00:25:20,688 --> 00:25:22,927 ¡Pero eso llevará tiempo! 230 00:25:22,952 --> 00:25:24,561 Siempre lo hace. 231 00:25:24,586 --> 00:25:26,554 Solo que en este caso va a morir gente. 232 00:25:26,579 --> 00:25:28,560 Morirá gente. 233 00:25:28,585 --> 00:25:31,329 Y necesitaremos todas nuestras fuerzas para aguantarlo, 234 00:25:31,354 --> 00:25:33,213 un sufrimiento que debemos soportar. 235 00:25:33,414 --> 00:25:35,097 Porque nosotros somos 236 00:25:35,122 --> 00:25:37,390 los que debemos atrapar a este monstruo, camarada Burakov. 237 00:25:37,710 --> 00:25:39,170 Usted y yo. 238 00:25:39,434 --> 00:25:41,565 Y por si no se ha dado cuenta, 239 00:25:41,590 --> 00:25:44,876 nadie más está dispuesto a ayudarnos. 240 00:25:46,007 --> 00:25:47,253 Buenos días. 241 00:25:47,278 --> 00:25:50,583 No le interesa más nada que hacer feliz a sus superiores. 242 00:25:51,570 --> 00:25:54,755 Tiene razón, debería pasar más tiempo intentando alienarles, 243 00:25:54,780 --> 00:25:56,717 quizá pueda enseñarme. 244 00:25:57,250 --> 00:26:00,034 Dice que usted y yo debemos atrapar a ese monstruo. 245 00:26:00,564 --> 00:26:03,294 Lo que quiere decir es que debo hacerlo yo, ¿no? 246 00:26:03,319 --> 00:26:07,907 Soy el nuevo, la opción perfecta, si fallo seré el único culpable. 247 00:27:51,765 --> 00:27:55,644 Primavera de 1983 248 00:28:21,325 --> 00:28:24,556 Feliz Cumpleaños, Nadia. 249 00:29:20,165 --> 00:29:23,396 ¿Intenta sabotear lo que estamos haciendo? 250 00:29:23,459 --> 00:29:26,483 ¿No entiende que debe ir de incógnito? 251 00:29:26,508 --> 00:29:29,917 Intentar que el asesino se confíe y atraparlo en el acto. 252 00:29:31,059 --> 00:29:33,812 ¿Cree que usar el uniforme ayuda? 253 00:29:39,905 --> 00:29:41,995 Estaba helando esta mañana. 254 00:29:42,020 --> 00:29:45,120 - ¿Y qué? - Es el único abrigo que tiene. 255 00:29:46,431 --> 00:29:50,990 Mi cuñado tiene un abrigo. Seguro me lo prestaría para mañana. 256 00:29:51,015 --> 00:29:53,008 Podría pedírselo hoy... 257 00:29:54,812 --> 00:29:56,547 Deme el abrigo. 258 00:30:08,992 --> 00:30:10,309 Cójalo. 259 00:30:15,739 --> 00:30:20,369 Vendré a por él más tarde. Cuando resolvamos el caso. 260 00:30:27,358 --> 00:30:32,478 En el año que encontramos el primer cadáver, encontramos seis mas. 261 00:30:32,503 --> 00:30:35,993 Entrevistamos a 800 posibles testigos. 262 00:30:37,159 --> 00:30:39,754 Y a pesar de todo eso no tenemos un sospechoso. 263 00:30:39,900 --> 00:30:42,278 De hecho, lo único que pudimos hacer, 264 00:30:42,303 --> 00:30:47,055 fue descartar la hipótesis de que se tratara de una banda. 265 00:30:48,891 --> 00:30:53,407 Y según algunas personas en esta habitación, no debimos hacer eso. 266 00:30:56,603 --> 00:31:02,394 Hasta que no decidan hacer esto público, no creo que cambie nuestra suerte. 267 00:31:02,419 --> 00:31:05,574 Está diciendo que sabe menos que cuando empezó. 268 00:31:06,965 --> 00:31:08,484 No exactamente. 269 00:31:12,085 --> 00:31:13,757 Traigan a Gorbunov. 270 00:31:17,259 --> 00:31:23,607 Caballeros, este es el camarada Gorbunov, fiscal experto de Moscú. 271 00:31:24,505 --> 00:31:27,936 - Tome asiento, camarada. - Gracias. 272 00:31:29,332 --> 00:31:33,258 Caballeros, sin querer hacer sentir mal a nadie en particular, 273 00:31:33,290 --> 00:31:36,340 debo decir que se me ha enviado para hacerme cargo de esta investigación, 274 00:31:36,365 --> 00:31:39,659 debido al enfoque y los pobres resultados. 275 00:31:40,234 --> 00:31:42,833 Mis superiores en Moscú están de acuerdo conmigo 276 00:31:42,858 --> 00:31:45,816 en que debemos dejar de vigilar las estaciones de tren inmediatamente. 277 00:31:45,945 --> 00:31:49,412 No solo por lo costoso en términos de en hombres y tiempo, 278 00:31:49,437 --> 00:31:53,409 sino porque no nos ha dado ningún sospechoso en todo el año. 279 00:31:53,434 --> 00:31:57,763 Y porque, con todo respeto a mi predecesor, 280 00:31:58,305 --> 00:32:01,994 está basado exclusivamente en la intuición de un solo hombre. 281 00:32:02,530 --> 00:32:05,124 Me temo que eso ya no nos sirve. 282 00:32:05,149 --> 00:32:10,449 Desde ahora, continuaremos con esta investigación como profesionales. 283 00:32:10,474 --> 00:32:15,259 Desde ahora, quedarnos sentados ya no será nuestro estilo 284 00:32:15,284 --> 00:32:17,594 sino la persecución agresiva. 285 00:32:17,691 --> 00:32:20,298 Perseguiremos a sospechosos, 286 00:32:20,499 --> 00:32:24,569 concentrándonos en primer lugar en conocidos desviados sexuales. 287 00:32:24,594 --> 00:32:27,835 Por la razón obvia de la naturaleza de los crímenes. 288 00:32:27,860 --> 00:32:30,490 Y particularmente a homosexuales, 289 00:32:30,515 --> 00:32:34,596 teniendo en cuenta que hay muchos niños entre las víctimas. 290 00:32:34,705 --> 00:32:39,875 Y nos concentraremos, en menor medida, en médicos y cirujanos, 291 00:32:40,115 --> 00:32:42,494 debido a la precisión de las heridas. 292 00:32:43,066 --> 00:32:45,873 ¿Es satisfactorio para ustedes? 293 00:32:46,614 --> 00:32:48,184 Me opongo a... 294 00:32:48,209 --> 00:32:49,629 Muy satisfactorio. 295 00:32:50,884 --> 00:32:53,295 Extremadamente satisfactorio. 296 00:32:54,099 --> 00:32:59,019 Me gusta particularmente la idea de investigar a los homosexuales. 297 00:32:59,434 --> 00:33:02,462 Creo que es la mejor idea que hemos escuchado 298 00:33:02,647 --> 00:33:04,618 en la lamentable historia de este caso. 299 00:33:04,739 --> 00:33:07,554 Se lo agradezco, camarada Gorbunov. 300 00:33:07,954 --> 00:33:11,811 Tengo entendido que permanecerá aquí un par de días más. 301 00:33:12,634 --> 00:33:16,031 Espero que tenga tiempo suficiente para poner en el buen camino 302 00:33:16,056 --> 00:33:18,889 al equipo de Burakov antes de volver a Moscú. 303 00:33:18,914 --> 00:33:22,172 - Estoy seguro de que lo haré. - Bien, entonces. 304 00:33:22,597 --> 00:33:24,691 Creo que ya hemos terminado. 305 00:33:25,753 --> 00:33:27,550 ¿O no? 306 00:33:30,912 --> 00:33:32,391 Bien, entonces. 307 00:33:48,474 --> 00:33:53,594 Ya lo ha oído. Solo estará aquí 48 horas y luego se va. 308 00:33:53,619 --> 00:33:57,294 Todavía tenemos el control de la operación. 309 00:33:57,574 --> 00:34:00,848 En la burocracia es importante saber 310 00:34:00,873 --> 00:34:04,337 en qué escaramuza meterse y cuales conviene evitar. 311 00:34:35,174 --> 00:34:38,827 Hemos desarrollado una gran red de informadores 312 00:34:38,852 --> 00:34:41,334 entre la comunidad homosexual. 313 00:34:41,659 --> 00:34:43,995 ¿Y de qué nos sirve? 314 00:34:45,654 --> 00:34:48,822 Encontré fascinante que el secretario Bondarchuk 315 00:34:48,847 --> 00:34:51,575 estuviera tan entusiasmado en perseguirlos. 316 00:34:52,132 --> 00:34:53,663 ¿No le parece? 317 00:34:54,370 --> 00:34:55,456 No. 318 00:34:58,294 --> 00:35:01,888 Ahí fuera hay todo un mundo de rumores 319 00:35:01,913 --> 00:35:05,057 y de acusaciones veladas por explorar, camarada Burakov. 320 00:35:05,554 --> 00:35:08,436 Tal vez, si se interesase por ello, 321 00:35:08,768 --> 00:35:12,041 se le alegraría un poco la cara. 322 00:35:15,027 --> 00:35:18,677 Usted piensa que un hombre es lo que dice. 323 00:35:18,702 --> 00:35:20,401 ¿No, Coronel? 324 00:35:21,419 --> 00:35:24,456 Lo es si vive de hablar. 325 00:35:26,058 --> 00:35:29,573 Un hombre es por lo que pelea. 326 00:35:31,358 --> 00:35:34,111 Pero yo no peleo por nada. 327 00:35:35,979 --> 00:35:37,378 Lo sé. 328 00:35:48,379 --> 00:35:50,685 Es un doctor con mala reputación. 329 00:35:51,151 --> 00:35:52,915 No sé si sabe lo que significa. 330 00:36:58,274 --> 00:37:01,756 Es lo que sospechábamos, camarada, fornicación. 331 00:37:01,781 --> 00:37:03,412 He hecho unos dibujos. 332 00:37:08,372 --> 00:37:10,283 Llévenselos. 333 00:37:11,911 --> 00:37:13,902 - ¿En serio? - Llévenselos. 334 00:37:14,504 --> 00:37:19,914 ¿Por qué estamos arrestando a tantos y respetados doctores? 335 00:37:20,653 --> 00:37:22,319 Porque eso fue lo que nos pidieron. 336 00:37:22,344 --> 00:37:25,914 Dijimos que los investigaran, no necesariamente que los detuvieran. 337 00:37:25,939 --> 00:37:28,345 Los doctores son miembros del partido, 338 00:37:28,370 --> 00:37:30,415 los retenemos lo menos posible. 339 00:37:30,841 --> 00:37:34,754 A los desviados sexuales los vamos a tener más tiempo. 340 00:37:34,824 --> 00:37:36,354 ¡Arrogante! 341 00:37:36,379 --> 00:37:39,954 Hablaré con los hombres, me encargaré de esto. 342 00:37:40,245 --> 00:37:44,477 ¿Por qué no investiga a los policías, camarada Burakov? ¿Eh? 343 00:37:44,759 --> 00:37:49,594 ¿No cree que pueden saber mejor que nadie como ocultar un crimen? 344 00:37:50,072 --> 00:37:53,608 ¿No diría que puede ser usted un buen sospechoso? 345 00:38:00,859 --> 00:38:03,433 Sé que es tarde, lo siento. 346 00:38:03,699 --> 00:38:05,476 No estaba durmiendo. 347 00:38:20,138 --> 00:38:23,241 Bondarchuk sospecha ahora de los policías. 348 00:38:23,425 --> 00:38:25,938 Alguien que sepa como matar y ocultarlo. 349 00:38:26,558 --> 00:38:29,052 Supongo que es una posibilidad. 350 00:38:29,682 --> 00:38:31,874 Es de mí de quién sospecha. 351 00:38:32,618 --> 00:38:34,548 Eso es absurdo. 352 00:38:34,573 --> 00:38:36,219 Me temo que no. 353 00:38:37,192 --> 00:38:39,370 Ya sabes cómo funciona. 354 00:38:40,264 --> 00:38:43,094 Alguien podría venir de noche y llevárseme. 355 00:38:46,099 --> 00:38:49,461 Si supieras que van a venir el viernes. 356 00:38:49,486 --> 00:38:52,363 ¿Qué harías diferente esta semana en el trabajo? 357 00:38:54,647 --> 00:38:55,798 Nada. 358 00:38:56,273 --> 00:38:59,171 Bien, come. 359 00:39:28,792 --> 00:39:30,694 Patético. 360 00:39:46,185 --> 00:39:49,547 ¿Dónde vas vestido así? Es sábado. 361 00:39:51,747 --> 00:39:56,286 Tengo trabajo. Un viaje para el trabajo. 362 00:39:56,311 --> 00:39:58,838 En la empresa creen que debo hacerlo. 363 00:40:01,345 --> 00:40:04,134 ¿Por qué no me sorprende? 364 00:40:17,352 --> 00:40:22,710 Tengo un poco de vodka en maletín, ¿serviría? 365 00:40:28,219 --> 00:40:33,213 Usa las manos, por Dios. Ayúdame a meterla. 366 00:40:40,859 --> 00:40:45,683 Lo siento, lo siento, lo siento. 367 00:41:20,692 --> 00:41:24,810 Primavera de 1984 368 00:41:42,299 --> 00:41:43,846 ¿Se encuentra bien? 369 00:41:45,569 --> 00:41:47,576 Parece que esta le cabreó. 370 00:41:51,365 --> 00:41:54,275 ¡Un poco de respeto por los muertos! 371 00:41:57,972 --> 00:42:01,342 Quiero cada pedazo de basura registrado en 200 metros a la redonda. 372 00:42:01,367 --> 00:42:03,815 Quiero huellas digitales, fibras y fluidos corporales. 373 00:42:03,840 --> 00:42:06,078 Cada lata y cada botella, ¿me entienden? 374 00:42:06,103 --> 00:42:09,335 Si vamos a fallar no va a ser porque quede algo por hacer. 375 00:42:09,698 --> 00:42:12,014 ¡¿Entienden lo que digo, maldita sea?! 376 00:42:12,415 --> 00:42:16,266 Quédese tranquilo, yo los haré trabajar. 377 00:42:24,932 --> 00:42:27,551 Está bien, a moverse. 378 00:42:27,576 --> 00:42:28,691 ¿Habla en serio? 379 00:42:28,716 --> 00:42:30,906 - Se ha vuelto loco. - Muévanse. 380 00:42:30,931 --> 00:42:33,614 Si ven algo interesante avísenme. 381 00:44:39,345 --> 00:44:41,995 Policía, ciudadano... 382 00:44:42,250 --> 00:44:43,875 Chikatilo. 383 00:44:43,900 --> 00:44:46,130 ¿Me permite su maletín? 384 00:45:03,379 --> 00:45:06,894 Ciudadano Chikatilo, queda detenido. 385 00:45:07,571 --> 00:45:10,409 Iba de camino a casa. 386 00:45:10,434 --> 00:45:16,033 Hablo con los jóvenes porque antes era maestro. 387 00:45:16,265 --> 00:45:18,854 Siempre hablo con jóvenes. 388 00:45:19,092 --> 00:45:26,035 Tengo cuerda y un cuchillo en el maletín, porque trabajo en una fábrica. 389 00:45:26,205 --> 00:45:28,673 Suelo necesitarlos. 390 00:45:38,752 --> 00:45:42,133 - ¿Qué opina? - ¿Personalmente? 391 00:45:42,158 --> 00:45:45,331 No creo que sea suficientemente salvaje. 392 00:45:45,356 --> 00:45:47,182 No lo bastante. 393 00:45:47,899 --> 00:45:50,558 Tengo papelerío que hacer. Quédese con él, ¿de acuerdo? 394 00:45:50,583 --> 00:45:51,888 Absolutamente. 395 00:46:05,419 --> 00:46:07,720 Tengo un sospechoso. 396 00:46:15,699 --> 00:46:17,435 ¿Qué ocurre? 397 00:46:18,205 --> 00:46:20,751 La prueba de sangre ha salido negativa. 398 00:46:21,319 --> 00:46:22,519 ¿Qué? 399 00:46:22,798 --> 00:46:27,689 La muestra de semen es AB. El de Chikatilo es A. 400 00:46:27,805 --> 00:46:30,412 - No puedo creerlo. - Es verdad. 401 00:46:30,437 --> 00:46:33,337 ¿Qué dice que sea verdad? ¿Qué significa eso? 402 00:46:33,362 --> 00:46:38,204 Nuestro examen de sangre utiliza 11 variables. El del FBI 149. 403 00:46:38,499 --> 00:46:39,768 ¿Cómo lo sabe? 404 00:46:39,793 --> 00:46:42,975 ¡Lo vi en una película! ¿Qué demonios importa lo que diga el examen? 405 00:46:43,000 --> 00:46:45,014 Usted sabe de lo que hablamos. 406 00:46:45,552 --> 00:46:47,416 Camarada Burakov. 407 00:46:48,418 --> 00:46:52,131 ¿Se da cuenta de que su prisionero es un miembro del Partido Comunista? 408 00:46:53,439 --> 00:46:58,414 ¿No sabe que este hombre es miembro del partido con buena posición? 409 00:46:58,439 --> 00:47:00,082 ¡¿Lo sabe o no lo sabe?! 410 00:47:00,107 --> 00:47:01,550 Claro que lo sé, soy detective. 411 00:47:01,575 --> 00:47:04,147 Recuerde que usted lo aprobó en la primera reunión. 412 00:47:05,445 --> 00:47:07,955 - Y aún así lo retiene. - Es mi derecho. 413 00:47:07,980 --> 00:47:10,607 El examen de sangre ha dado negativo. 414 00:47:13,052 --> 00:47:14,822 ¿Quién le ha dicho eso? 415 00:47:14,847 --> 00:47:16,692 ¿Y eso qué importa? 416 00:47:16,717 --> 00:47:17,912 ¿Se lo dijo usted? 417 00:47:18,081 --> 00:47:20,234 ¿Y eso qué importa? 418 00:47:20,259 --> 00:47:22,090 A mí me importa 419 00:47:24,859 --> 00:47:26,622 Suéltelo. 420 00:47:27,823 --> 00:47:28,869 No... 421 00:47:31,099 --> 00:47:34,774 Suéltelo o sufra las consecuencias. 422 00:47:43,119 --> 00:47:44,937 ¡Coronel! 423 00:47:49,699 --> 00:47:52,930 Liberen al ciudadano Chikatilo. 424 00:49:21,838 --> 00:49:26,072 Primavera de 1986 425 00:49:31,539 --> 00:49:33,801 Oficina de Burakov. 426 00:49:34,852 --> 00:49:36,555 No, aún no. 427 00:49:39,299 --> 00:49:43,975 Es extraño. No paran de molestar si no encontramos cadáveres. 428 00:49:44,852 --> 00:49:47,001 Al menos, si encontráramos otro cuerpo, 429 00:49:47,026 --> 00:49:50,138 podríamos encontrar alguna huella dactilar, o un testigo. 430 00:49:50,637 --> 00:49:54,047 Así las cosas, prefiero encontrar tres a la vez 431 00:49:54,072 --> 00:49:55,974 que ninguno en un año. 432 00:49:58,038 --> 00:49:59,959 Salgamos de aquí. 433 00:50:00,566 --> 00:50:02,060 Vayamos a trabajar. 434 00:50:27,259 --> 00:50:28,944 ¿Qué ha pasado con el muchacho? 435 00:50:29,106 --> 00:50:32,977 Esté encerrado en una celda abajo. No tiene relación con las muertes, 436 00:50:33,059 --> 00:50:37,575 pero nos ha dado una historia fascinante. 437 00:50:40,066 --> 00:50:41,590 Déjelo ir. 438 00:50:42,151 --> 00:50:44,228 - ¿Qué? - Suéltelo. 439 00:50:44,253 --> 00:50:45,881 - ¿Por qué? - ¿Por qué no? 440 00:50:46,365 --> 00:50:49,810 Ya le ha contado lo que quería. ¿Por qué no soltarle? 441 00:50:54,400 --> 00:50:55,954 Lo siento. 442 00:50:57,225 --> 00:50:59,695 Por favor, tengamos un poco de misericordia. 443 00:50:59,922 --> 00:51:03,557 Es una víctima, no un criminal. Es un niño. 444 00:51:05,459 --> 00:51:08,046 Está bien, adelante. 445 00:51:08,071 --> 00:51:10,493 Pero no involucre a nadie. 446 00:51:11,739 --> 00:51:13,411 Gracias. 447 00:51:21,979 --> 00:51:24,209 Lo haré yo mismo. 448 00:52:36,210 --> 00:52:38,210 Puede pasar. 449 00:52:57,979 --> 00:53:02,370 Prefiere encontrar tres cadáveres antes que nada. 450 00:53:06,845 --> 00:53:12,636 Prefiere encontrar ciudadanos muertos, eso le facilitaría el trabajo. 451 00:53:16,779 --> 00:53:19,637 ¿Tan perverso se ha vuelto? 452 00:53:19,980 --> 00:53:22,874 No creo que esta clase de preguntas lleven a alguna parte. 453 00:53:22,899 --> 00:53:24,393 ¡Yo sí! 454 00:53:30,659 --> 00:53:33,587 Víctor Vasilievitj Burakov. 455 00:53:34,882 --> 00:53:37,142 ¿Qué opina sobre estas observaciones? 456 00:53:39,099 --> 00:53:44,747 ¿Reconoce su afirmación de que es preferible encontrar cadáveres que no? 457 00:53:50,619 --> 00:53:52,894 ¿Está este hombre llorando? 458 00:54:04,318 --> 00:54:06,453 ¿El hombre al que confiamos 459 00:54:06,478 --> 00:54:09,130 la seguridad de nuestros hijos está llorando? 460 00:54:15,339 --> 00:54:17,734 ¿Señora Burakov? 461 00:54:17,946 --> 00:54:19,696 Mikhail Fetisov. 462 00:54:20,552 --> 00:54:24,989 Me encuentro con su marido, ha surgido un problema. 463 00:54:27,732 --> 00:54:30,378 Sí. Sí, lo sé. 464 00:54:30,403 --> 00:54:35,428 Lo he arreglando todo para darle unas vacaciones y que descanse. 465 00:54:37,259 --> 00:54:40,137 ¿Puedo pedirle que venga a recogerlo? 466 00:54:59,792 --> 00:55:01,703 Sustitúyalo. 467 00:55:05,339 --> 00:55:06,605 No. 468 00:55:07,498 --> 00:55:09,133 ¿Cómo es eso? 469 00:55:10,762 --> 00:55:12,449 ¿Qué ha dicho? 470 00:55:12,474 --> 00:55:15,722 Después de cinco largos años al mando en la misma misión, 471 00:55:15,831 --> 00:55:19,427 el teniente Burakov, se ha tomado sus primeras vacaciones. 472 00:55:19,452 --> 00:55:23,043 Su puesto estará esperándolo cuando regrese. 473 00:55:24,825 --> 00:55:26,101 Salgan. 474 00:55:27,677 --> 00:55:30,328 ¡Todos ustedes! ¡Ahora mismo! 475 00:55:38,619 --> 00:55:41,829 - Si vuelve a contradecirme enfrente de... - Aquí tengo... 476 00:55:41,830 --> 00:55:43,634 ¡No me importa lo que tenga! 477 00:55:43,659 --> 00:55:44,858 - información... - ¿A quién le importa? 478 00:55:44,859 --> 00:55:47,529 sobre un muchacho de 19 años 479 00:55:47,554 --> 00:55:49,960 al que usted mantiene en el pueblo de Sakti. 480 00:55:51,370 --> 00:55:54,186 En un apartamento que usted le alquiló. 481 00:55:54,596 --> 00:55:56,778 Los regalos que le ha ido haciendo. 482 00:55:57,520 --> 00:56:01,428 Y las fechas de sus tres últimas visitas nocturnas. 483 00:56:02,867 --> 00:56:05,994 Si intenta despedir al teniente Burakov, 484 00:56:06,297 --> 00:56:08,660 ahora o en cualquier otro momento, 485 00:56:09,539 --> 00:56:12,295 enviaré todo esto a su esposa. 486 00:56:15,346 --> 00:56:18,333 Fui yo el que le recomendó para este puesto. 487 00:56:18,781 --> 00:56:21,515 Y siempre estaré en deuda con usted. 488 00:56:54,069 --> 00:56:57,660 El coronel Fetisov pasó a dejarnos un jamón. 489 00:56:57,685 --> 00:57:00,340 ¿Un jamón? ¿De dónde saco el jamón? 490 00:57:00,365 --> 00:57:02,026 Tiene muy buenos contactos. 491 00:57:02,137 --> 00:57:04,342 Seguro que conoce a todos los cerdos. 492 00:57:06,772 --> 00:57:09,661 Está muy orgulloso de haberte defendido. 493 00:57:11,312 --> 00:57:14,515 Creo que piensa que al final se ha ganado tu respeto. 494 00:57:14,755 --> 00:57:15,948 ¿Lo ha hecho? 495 00:57:17,139 --> 00:57:19,432 ¿Se lo dirás cuando vuelvas al trabajo? 496 00:57:19,457 --> 00:57:21,617 Creo que significaría mucho para él. 497 00:57:26,085 --> 00:57:28,696 Sabía que podía hacerte entrar en razón. 498 00:57:48,578 --> 00:57:52,172 Teniente Burakov, regresa 10 días antes. 499 00:57:52,197 --> 00:57:53,581 Me siento mucho mejor. 500 00:57:53,606 --> 00:57:55,799 Me alegro. ¿Ya ha ido a casa? 501 00:57:56,229 --> 00:57:58,176 He venido a verlo primero. 502 00:57:58,416 --> 00:58:02,663 Quisiera agradecerle el haberse ocupado de mi familia mientras estaba fuera. 503 00:58:04,779 --> 00:58:07,611 Y... por salvar mí trabajo. 504 00:58:08,407 --> 00:58:11,695 Tenía usted razón sobre qué escaramuzas ignorar. 505 00:58:11,958 --> 00:58:13,404 En realidad no. 506 00:58:13,428 --> 00:58:17,153 Simplemente... he pasado bastante tiempo con el león, 507 00:58:17,178 --> 00:58:21,137 y el rugido se ha ido haciendo cada vez más razonable. 508 00:58:24,939 --> 00:58:28,122 Hay algo sobre lo que me gustaría preguntarle. 509 00:58:28,147 --> 00:58:29,294 ¿De qué se trata? 510 00:58:30,679 --> 00:58:35,594 Mientras estaba fuera estuve hablando con un psiquiatra. 511 00:58:35,619 --> 00:58:40,688 Quisiera meter uno en el caso. Quizás alguien de dentro. 512 00:58:45,846 --> 00:58:51,710 Usted sabrá, estoy seguro, de que nunca en la historia de la Unión Soviética 513 00:58:51,735 --> 00:58:54,567 se ha utilizado a un psiquiatra en un caso de asesinatos. 514 00:58:54,592 --> 00:58:55,835 Lo sé. 515 00:58:56,534 --> 00:58:58,282 Sería usted el primero... 516 00:58:59,352 --> 00:59:01,058 haría historia. 517 00:59:05,739 --> 00:59:06,994 ¿Qué? 518 00:59:07,194 --> 00:59:10,167 ¿Acaba usted de entrar aquí, dejando sus asuntos, 519 00:59:10,192 --> 00:59:13,343 para hacerme sentir bien y pedirme algo? 520 00:59:14,899 --> 00:59:18,332 Dios mío, está aprendiendo a manipular a las personas. 521 00:59:19,564 --> 00:59:21,775 He creado un monstruo. 522 00:59:24,324 --> 00:59:26,292 ¿Qué le parece lo del psiquiatra? 523 00:59:27,417 --> 00:59:29,841 Veré que puedo hacer, ¿de acuerdo? 524 00:59:30,771 --> 00:59:31,914 Gracias. 525 00:59:31,939 --> 00:59:35,575 ¿Quiere ir a casa o prefiere quedarse a ver qué... 526 00:59:35,600 --> 00:59:36,810 ¡Adelante! 527 00:59:37,793 --> 00:59:38,986 Coronel, ha... 528 00:59:39,757 --> 00:59:40,597 No pasa nada. 529 00:59:40,622 --> 00:59:42,377 Ha aparecido otro cadáver en el bosque. 530 00:59:43,226 --> 00:59:45,994 Llega usted impecablemente a tiempo. 531 00:59:46,845 --> 00:59:48,042 Estoy listo. 532 01:00:17,288 --> 01:00:19,142 ¿Qué es lo que está haciendo? 533 01:00:19,495 --> 01:00:21,298 Le gusta ir primero y examinar un poco el terreno 534 01:00:21,323 --> 01:00:24,711 antes de que vayamos nosotros y lo pisemos demasiado. 535 01:00:25,008 --> 01:00:26,497 Muy listo. 536 01:00:26,635 --> 01:00:28,398 No creo que se equivoque. 537 01:00:29,721 --> 01:00:31,906 Entonces, ¿diría usted que es un buen detective? 538 01:00:31,931 --> 01:00:35,169 Lo diría, nunca he trabajado con uno tan bueno. 539 01:00:35,352 --> 01:00:36,566 Disculpe. 540 01:00:51,466 --> 01:00:54,322 ¿Quiere que le explique el orden de la organización de las pruebas? 541 01:00:54,347 --> 01:00:58,606 Siempre empezamos con cualquier evidencia física que se halle en el cuerpo. 542 01:01:01,445 --> 01:01:03,692 ¿Puede sacar un molde de esto? 543 01:01:05,483 --> 01:01:07,758 Lo tendré para las seis. 544 01:01:16,892 --> 01:01:18,957 Primavera de 1987 Instituto Psiquiátrico de Rostov 545 01:01:18,982 --> 01:01:21,421 Sé que esto es irregular, pero tengo la esperanza 546 01:01:21,446 --> 01:01:23,438 de que lo que les he contado les parezca interesante, 547 01:01:23,463 --> 01:01:24,954 y alguno de ustedes quiera involucrarse. 548 01:01:27,106 --> 01:01:29,547 Si lo están, quédense, por favor. 549 01:01:30,888 --> 01:01:32,108 Gracias. 550 01:02:01,977 --> 01:02:04,798 Es vergonzoso ver a hombres adultos 551 01:02:04,823 --> 01:02:07,386 huir de las responsabilidades. 552 01:02:07,411 --> 01:02:11,643 Es como ver a tus padres borrachos por primera vez. 553 01:02:14,658 --> 01:02:16,840 Tienen miedo. 554 01:02:17,959 --> 01:02:20,066 Ser psiquiatra en este país, 555 01:02:20,091 --> 01:02:22,826 es ser un experto sobre la paranoia. 556 01:02:22,851 --> 01:02:25,137 Lo quieras o no. 557 01:02:28,986 --> 01:02:31,707 ¿Por qué usted no está asustado? 558 01:02:32,188 --> 01:02:33,480 Lo siento. 559 01:02:34,568 --> 01:02:37,596 ¿Les parezco un valiente? 560 01:02:40,392 --> 01:02:42,860 Me llamo Bukhanovsky. 561 01:02:44,601 --> 01:02:48,527 Siempre he estado interesado en la Psicología Anormal. 562 01:02:48,967 --> 01:02:51,809 Lo cual es algo peligroso en el Estado Soviético. 563 01:02:52,626 --> 01:02:54,185 De todas formas. 564 01:02:54,210 --> 01:02:58,273 Me han fascinado los patrones de mutilación que ha descrito. 565 01:02:59,379 --> 01:03:03,044 Me gustaría intentar ayudarles, pero discretamente. 566 01:03:03,599 --> 01:03:05,895 Me gustaría pensar un tiempo sobre el tema, 567 01:03:05,973 --> 01:03:08,774 para después sacar conclusiones, si llegara a alguna, 568 01:03:08,799 --> 01:03:10,174 y enviárselas. 569 01:03:10,199 --> 01:03:12,474 ¿Le parece bien? Perfecto. 570 01:03:13,652 --> 01:03:18,049 Me gustaría ser lo más cauto posible, para no poner en riesgo mi carrera. 571 01:03:20,179 --> 01:03:24,470 Dios mío, ser un héroe es una carga enorme. 572 01:03:24,495 --> 01:03:27,213 Solo llevo haciéndolo 7 o 8 minutos 573 01:03:27,238 --> 01:03:31,907 y ya estoy extrañamente nervioso. 574 01:03:33,712 --> 01:03:35,464 Usted... 575 01:03:37,019 --> 01:03:38,887 ¿Qué ocurre? 576 01:03:38,912 --> 01:03:42,322 Debe vivir con una presión enorme. 577 01:03:45,012 --> 01:03:47,609 Pero todo tiene una razón, ¿sabe? 578 01:03:48,496 --> 01:03:49,314 ¿Cuál? 579 01:03:49,514 --> 01:03:52,430 Sufrir todo esto, todo ese dolor 580 01:03:52,681 --> 01:03:56,562 le redime de ser como él, de ser un monstruo. 581 01:04:37,918 --> 01:04:40,910 "Víctor, por favor, léalo lo antes posible. M. Fetisov" 582 01:04:42,528 --> 01:04:44,941 "CIUDADANO 'X' Por Bukhanovsky" 583 01:04:52,651 --> 01:04:55,230 Anoche lo leí entero. 584 01:04:55,973 --> 01:04:58,534 Es intuitivo, bien defendido. 585 01:04:58,559 --> 01:05:00,958 ¿Hay posibilidades de que sea homosexual? 586 01:05:01,900 --> 01:05:04,162 Un hombre con esposa e hijos. 587 01:05:04,612 --> 01:05:07,100 ¿Y el problema sexual? 588 01:05:07,618 --> 01:05:10,274 Puede que trabaje con niños. 589 01:05:10,411 --> 01:05:13,509 Alguien que trabaje en un orfanato, o un maestro. 590 01:05:20,130 --> 01:05:23,159 Necesitamos que alguien verifique esto con los archivos. 591 01:05:25,984 --> 01:05:28,432 Esto es especulación interesada. 592 01:05:28,869 --> 01:05:33,310 No hay ninguna conclusión que sugiera cambiar los objetivos de la investigación. 593 01:05:33,481 --> 01:05:37,733 No las objetivos, camarada. Solamente los métodos. 594 01:05:39,315 --> 01:05:42,024 Seguiremos deteniendo a homosexuales. 595 01:05:43,160 --> 01:05:47,192 Ya que aunque no contribuya directamente a la resolución del caso, 596 01:05:47,438 --> 01:05:50,471 le estaremos haciendo un servicio a la sociedad. 597 01:06:05,787 --> 01:06:07,761 Primavera de 1990 <i>Repetimos la noticia más importante.</i> 598 01:06:07,786 --> 01:06:10,439 Primavera de 1990 <i>Bajo la nueva política de perestroika,</i> 599 01:06:10,588 --> 01:06:13,863 <i>los lideres soviéticos acordaron ayer renunciar al monopolio del poder</i> 600 01:06:13,906 --> 01:06:16,791 <i>ejercido por el partido durante 72 años.</i> 601 01:06:17,179 --> 01:06:19,124 <i>El Presidente Norteamericano, George Bush,</i> 602 01:06:19,149 --> 01:06:21,375 <i>telefoneó para felicitar al presidente</i> 603 01:06:21,400 --> 01:06:23,976 <i>por su compromiso en la reforma democrática,</i> 604 01:06:24,001 --> 01:06:28,030 <i>y asegurarle que las esperanzas del pueblo norteamericano están con nosotros</i> 605 01:06:28,055 --> 01:06:31,428 <i>ahora que se trazado un nuevo rumbo en el estado soviético.</i> 606 01:06:33,046 --> 01:06:34,274 Gracias. 607 01:06:35,624 --> 01:06:37,173 ¿Esto cambia las cosas? 608 01:06:37,356 --> 01:06:41,427 Aún no lo sé. Llevo al teléfono desde medianoche. 609 01:06:41,651 --> 01:06:44,428 Usted siga como siempre, ¿de acuerdo? Y ya veremos. 610 01:06:45,720 --> 01:06:47,454 ¿Puede ponerme al corriente? 611 01:06:59,059 --> 01:07:00,678 Tenemos que hablar. 612 01:07:02,245 --> 01:07:04,600 Pero no ahora. Mañana, en la oficina. 613 01:07:04,618 --> 01:07:06,544 ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 614 01:07:07,003 --> 01:07:08,197 Mañana por la mañana. 615 01:07:08,542 --> 01:07:10,633 No me haga sufrir, Coronel. 616 01:07:12,532 --> 01:07:15,881 Mañana por la mañana habrá un nuevo jefe en la investigación. 617 01:07:16,385 --> 01:07:19,490 Vendrá a la oficina y lo conoceremos en la reunión del comité. 618 01:07:19,515 --> 01:07:20,411 ¿Quién es? 619 01:07:20,436 --> 01:07:21,883 Aún no está decidido. 620 01:07:22,088 --> 01:07:25,441 Voy a volar a Moscú ahora mismo a ver si puedo influir en la decisión. 621 01:07:25,466 --> 01:07:27,333 Por eso no quería contárselo. 622 01:07:28,505 --> 01:07:31,405 No empiece a preocuparse todavía. 623 01:07:32,074 --> 01:07:33,897 ¿Alguna vez le he fallado? 624 01:07:36,438 --> 01:07:39,291 Muchas gracias por tu apoyo. 625 01:07:41,979 --> 01:07:44,334 Le veo mañana por la mañana. 626 01:07:47,832 --> 01:07:49,055 Buena suerte. 627 01:08:17,778 --> 01:08:18,880 ¿Donde están? 628 01:08:18,979 --> 01:08:20,075 ¿Quiénes? 629 01:08:20,459 --> 01:08:21,971 El comité. 630 01:08:21,996 --> 01:08:23,596 Somos nosotros. 631 01:08:24,730 --> 01:08:27,469 ¿Quién es el nuevo jefe de la investigación? 632 01:08:27,494 --> 01:08:28,658 Usted. 633 01:08:32,638 --> 01:08:35,009 Enhorabuena, Coronel. 634 01:08:35,645 --> 01:08:39,048 En realidad, ahora soy general. 635 01:08:39,523 --> 01:08:44,419 Aún no tengo mi insignia, pero tengo el nombramiento. 636 01:08:45,943 --> 01:08:48,199 Enhorabuena, General. 637 01:08:48,384 --> 01:08:49,423 Es usted... 638 01:08:50,262 --> 01:08:51,595 el coronel. 639 01:08:52,558 --> 01:08:55,107 Enhorabuena, Coronel. 640 01:08:55,965 --> 01:09:00,917 Ahora, siéntese. Empecemos. 641 01:09:05,198 --> 01:09:08,754 Ahora soy el prefecto de toda la milicia de la región. 642 01:09:08,779 --> 01:09:10,310 Informando solo a Moscú. 643 01:09:10,651 --> 01:09:17,097 Puedo reorganizar los recursos como quiera, y consideran este caso como alta prioridad. 644 01:09:17,625 --> 01:09:24,514 Si necesita hombres, o publicidad, comunicaciones, las tiene. 645 01:09:27,156 --> 01:09:31,274 Compré estos pañuelos ayer en Moscú, son fantásticos. 646 01:09:31,299 --> 01:09:35,746 Tiene usted una cita telefónica esta noche, a medianoche, 647 01:09:35,771 --> 01:09:39,925 para hablar con el Jefe de la División de Asesinos en Serie del FBI, 648 01:09:39,950 --> 01:09:41,480 agente especial Beckford. 649 01:09:42,271 --> 01:09:44,397 Me dijo, anoche de madrugada, 650 01:09:44,422 --> 01:09:47,487 que ha estado siguiendo su trabajo en este caso 651 01:09:47,512 --> 01:09:49,882 durante los últimos cinco años con gran interés. 652 01:09:49,907 --> 01:09:51,816 No le pregunté cómo. 653 01:09:53,099 --> 01:09:56,009 Lo considera a usted un hombre con una voluntad de hierro. 654 01:09:56,444 --> 01:09:59,172 Si le vale de algo, concuerdo con él. 655 01:09:59,698 --> 01:10:01,789 También me dijo 656 01:10:01,894 --> 01:10:05,654 que rota a su gente en los casos de asesinos en serie 657 01:10:05,679 --> 01:10:08,756 cada 18 meses, les guste o no, 658 01:10:08,781 --> 01:10:13,849 para prevenir las inevitables consecuencias psicológicas de tanta frustración. 659 01:10:15,001 --> 01:10:19,050 Yo... intenté dar la impresión de que ya lo sabía. 660 01:10:19,075 --> 01:10:22,931 Él piensa que le presiono y presiono buscándole el límite, 661 01:10:22,956 --> 01:10:25,834 hasta que me di cuenta de que no tenía ninguno. 662 01:10:26,959 --> 01:10:28,956 Y, en privado, 663 01:10:28,981 --> 01:10:32,734 le ofrezco mis más sinceras disculpas para usted y su esposa. 664 01:10:32,934 --> 01:10:35,714 Espero que algún día pueda... 665 01:10:35,739 --> 01:10:37,648 perdonar mi ignorancia. 666 01:10:37,673 --> 01:10:39,096 De todas formas, 667 01:10:39,121 --> 01:10:42,735 me sugirió que no le contara esto pero, 668 01:10:43,050 --> 01:10:48,557 Dijo que monta un grupo nuevo de reclutas para el programa cada 16 semanas. 669 01:10:48,582 --> 01:10:52,858 Y la primera lección que da, es siempre sobre usted. 670 01:10:52,883 --> 01:10:57,354 Le llama "El único hombre en el mundo que no quisiera que le persiguiera". 671 01:10:57,454 --> 01:11:00,520 "Un inteligente, metódico y apasionado detective 672 01:11:00,545 --> 01:11:03,673 que preferiría morir antes que darse por vencido". 673 01:11:03,698 --> 01:11:06,258 Otra vez, concuerdo con él. 674 01:11:13,299 --> 01:11:15,500 Coronel Burakov... 675 01:11:15,543 --> 01:11:19,042 Lo siento, puede retirarse. 676 01:11:43,139 --> 01:11:44,827 Tengo un plan. 677 01:11:46,594 --> 01:11:48,736 Lo he pensando durante mucho tiempo. 678 01:11:50,780 --> 01:11:53,061 Otoño 1990 Nuestra intención, 679 01:11:53,086 --> 01:11:56,541 Otoño 1990 es mantener presencia uniformada 680 01:11:56,566 --> 01:11:59,012 de forma visible las 24 horas del día 681 01:11:59,037 --> 01:12:03,786 en cada estación de tren en 25 km. a la redonda de Rostov. 682 01:12:03,811 --> 01:12:07,357 En cada estación, excepto en tres. 683 01:12:07,960 --> 01:12:12,151 Las tres estaciones más pequeñas de la línea Matievs, junto al bosque de Katma. 684 01:12:12,525 --> 01:12:15,187 Allí solamente tendremos hombres de incógnito. 685 01:12:15,676 --> 01:12:17,198 Allí es donde queremos 686 01:12:17,223 --> 01:12:20,436 que haga su próximo su intento de asesinar a uno de nuestros niños. 687 01:12:21,311 --> 01:12:24,113 Para que este plan funcione, 688 01:12:24,357 --> 01:12:26,219 necesitamos que realicen una tarea. 689 01:12:26,871 --> 01:12:29,346 Necesitamos que acosen a cada individuo 690 01:12:29,371 --> 01:12:32,448 que se pare a hablar con un niño o con una mujer joven. 691 01:12:32,473 --> 01:12:35,875 A cualquiera que se acerque a hablar con cualquier tipo de extraño. 692 01:12:36,229 --> 01:12:38,978 Necesitamos que le pidan su documento de identidad, 693 01:12:39,003 --> 01:12:40,806 le pregunten a qué se dedica, 694 01:12:40,831 --> 01:12:43,277 y que anoten todas las respuestas en sus cuadernos de notas. 695 01:12:43,302 --> 01:12:46,671 Necesitamos que les registren y, por encima de todo, 696 01:12:46,696 --> 01:12:49,501 necesitamos que lo hagan de forma visible. 697 01:12:49,526 --> 01:12:52,889 Es necesario que todo el mundo en la estación lo vea. 698 01:12:53,905 --> 01:12:55,355 ¿Entendido? 699 01:12:58,719 --> 01:13:00,944 No les he oído. 700 01:13:01,077 --> 01:13:03,213 Sí, camarada General. 701 01:13:03,871 --> 01:13:04,785 Otra vez. 702 01:13:04,810 --> 01:13:07,582 ¡Sí, camarada General! 703 01:13:07,607 --> 01:13:11,243 ¿Creen que serán capaces de realizar esta tarea? 704 01:13:11,268 --> 01:13:13,756 ¡Sí, camarada General! 705 01:13:13,904 --> 01:13:17,702 ¿Creen que serán capaces de hacerlo sin dudar? 706 01:13:17,954 --> 01:13:19,986 ¡Sí, camarada General! 707 01:13:20,011 --> 01:13:21,647 ¿Sin discreción? 708 01:13:21,672 --> 01:13:23,797 ¡Sí, camarada General! 709 01:13:23,822 --> 01:13:25,279 ¿Sin tacto? 710 01:13:25,304 --> 01:13:27,924 ¡Sí, camarada General! 711 01:13:29,019 --> 01:13:30,019 Bien. 712 01:13:51,817 --> 01:13:54,602 No hace tanto tiempo, cuando un policía 713 01:13:54,627 --> 01:13:57,898 al mando de un caso grande fracasaba, lo fusilaban. 714 01:13:58,557 --> 01:14:01,089 Por su bien espero que funcione. 715 01:14:02,134 --> 01:14:04,770 No dejaría que le fusilaran. 716 01:14:04,795 --> 01:14:06,605 No sin un juicio. 717 01:15:57,421 --> 01:15:59,371 Si, es cierto, hemos empezado bien. 718 01:15:59,396 --> 01:16:02,034 Pero solo llevamos siete semanas y ya empezamos a ser perezosos. 719 01:16:02,059 --> 01:16:04,077 Y los informes de las estaciones 720 01:16:04,102 --> 01:16:07,314 dicen que no hemos tenido ningún sospechoso durante 3 días. ¡3 días! 721 01:16:07,639 --> 01:16:09,497 La idea es seguir visibles. 722 01:16:09,655 --> 01:16:11,741 Inspección sorpresa, ¿quiere venir? 723 01:16:13,515 --> 01:16:16,970 Lo que digo es que mantengas la presión, ¿de acuerdo? 724 01:16:16,995 --> 01:16:19,194 Te voy a contar un pequeño secreto. 725 01:16:19,219 --> 01:16:23,131 Inspección sorpresa dentro de media hora. Díselo a tus hombres. 726 01:16:24,312 --> 01:16:27,479 Eso acaba con el efecto "sorpresa", camarada. 727 01:16:27,504 --> 01:16:31,806 Es para que estén atentos. De todas formas, hay que darles un dulce de vez en cuando. 728 01:16:36,478 --> 01:16:39,276 Sus hojas de interrogatorio. 729 01:16:51,232 --> 01:16:52,098 Muy bien. 730 01:16:57,924 --> 01:17:00,244 Sus hojas de interrogatorio. 731 01:17:36,439 --> 01:17:38,007 Venga aquí. 732 01:17:46,124 --> 01:17:47,661 Abróchese. 733 01:17:49,299 --> 01:17:51,577 Tenía que ir al baño, 734 01:17:51,652 --> 01:17:53,930 no he tardado más de cinco minutos. 735 01:17:53,955 --> 01:17:56,266 Deme sus hojas de interrogatorio. 736 01:18:05,636 --> 01:18:07,334 ¿Por qué hay tantas? 737 01:18:07,929 --> 01:18:12,552 Son desde el viernes. De todo el fin de semana. 738 01:18:13,548 --> 01:18:15,393 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 739 01:18:16,777 --> 01:18:18,437 36 horas. 740 01:18:19,935 --> 01:18:21,669 ¿No lo han relevado? 741 01:18:21,986 --> 01:18:23,438 No, señor, 742 01:18:23,463 --> 01:18:28,361 mi compañero se puso enfermo y la comisaría no ha enviado a nadie más 743 01:18:28,386 --> 01:18:30,210 a causa del puente. 744 01:18:31,955 --> 01:18:34,726 Echemos un vistazo. 745 01:18:38,579 --> 01:18:44,848 Están bien. Puede enviarlas con las demás cuando le releven. 746 01:18:52,366 --> 01:18:53,875 ¿Qué ocurre? 747 01:18:55,551 --> 01:18:58,459 ¿Habló personalmente con este hombre? 748 01:19:00,048 --> 01:19:01,389 Sí, señor. 749 01:19:01,945 --> 01:19:03,090 ¿Por qué? 750 01:19:03,484 --> 01:19:07,522 Apareció saliendo del bosque y llevaba tierra en su abrigo. 751 01:19:07,870 --> 01:19:12,482 Iba bien vestido, pero como estaba sucio, le pregunte de dónde venía. 752 01:19:12,827 --> 01:19:16,068 Me dijo que venía de visitar a su madre en Belkov, 753 01:19:16,195 --> 01:19:18,586 que es un pequeño pueblo de por aquí. 754 01:19:18,933 --> 01:19:24,355 Eso tenía sentido, pero yo nací en Belkov y no la recordaba. 755 01:19:24,380 --> 01:19:26,430 Por eso lo apunté. 756 01:19:27,677 --> 01:19:29,584 ¿Le registró? 757 01:19:30,013 --> 01:19:34,303 No señor, no se acercó a nadie, simplemente me llamó la atención. 758 01:19:35,453 --> 01:19:38,925 ¿Recuerda este nombre, Chikatilo? 759 01:19:43,154 --> 01:19:45,328 ¿Llevaba un maletín? 760 01:19:47,454 --> 01:19:48,789 Sí. 761 01:19:52,634 --> 01:19:55,366 Considérese relevado de su puesto. 762 01:19:55,391 --> 01:19:58,990 Lleve mi coche a la central inmediatamente. Que llamen a Moscú. 763 01:19:59,015 --> 01:20:02,598 Quiero 200 soldados aquí, preparados para registrar el bosque dentro de una hora. 764 01:20:02,623 --> 01:20:04,051 ¿Entendido?, en una hora. 765 01:20:04,291 --> 01:20:05,763 ¡Sí, señor! 766 01:20:25,534 --> 01:20:26,717 Maldita sea. 767 01:20:29,097 --> 01:20:31,007 ¿Qué me ocurre? 768 01:20:31,081 --> 01:20:35,454 Mi corazón palpita, tengo un nudo en la garganta. 769 01:20:38,479 --> 01:20:40,581 ¿Qué diablos es esto? 770 01:20:42,508 --> 01:20:43,850 Pasión. 771 01:20:55,417 --> 01:20:57,650 General, han encontrado algo. 772 01:21:09,099 --> 01:21:13,587 Apártense, camaradas. Han hecho su parte, gracias. 773 01:21:14,240 --> 01:21:15,674 Reúna al equipo. 774 01:21:16,049 --> 01:21:17,974 Y empiece a enviar a los soldados a casa, 775 01:21:17,999 --> 01:21:20,007 a menos que el General los necesite para otra cosa. 776 01:21:56,570 --> 01:21:59,259 Yo llevo a 49 de ellos en mi conciencia. 777 01:22:01,361 --> 01:22:03,368 No debe culparse. 778 01:22:05,101 --> 01:22:06,780 No es eso. 779 01:22:07,021 --> 01:22:08,435 ¿Qué es? 780 01:22:09,371 --> 01:22:14,399 Es la hija de mi prima, Natasja Dunenkova. 781 01:22:15,132 --> 01:22:17,248 Tenía 8 años. 782 01:22:21,659 --> 01:22:23,264 Lo siento. 783 01:22:29,950 --> 01:22:31,380 ¿Se encuentra bien? 784 01:22:33,347 --> 01:22:35,630 ¿Quiere que venga alguien a recogerlo? 785 01:22:39,013 --> 01:22:40,789 Si le sirve de algo, 786 01:22:40,987 --> 01:22:43,643 gracias a usted le atraparemos. 787 01:22:54,085 --> 01:22:58,237 20 de noviembre de 1990 788 01:23:54,991 --> 01:23:56,729 Siga caminando. 789 01:24:40,421 --> 01:24:43,575 - ¿Cómo se hizo esto? - En el trabajo. 790 01:24:43,775 --> 01:24:46,831 - Unas cajas se me cayeron encima. - Firme aquí, por favor. 791 01:24:48,305 --> 01:24:51,134 ¿Le importaría quitarse la ropa, por favor? 792 01:24:51,908 --> 01:24:53,004 ¿Qué? 793 01:24:53,297 --> 01:24:54,782 Quítese la ropa. 794 01:25:12,679 --> 01:25:16,433 ¿Cómo se hizo esas heridas en la cabeza del pene? 795 01:25:18,892 --> 01:25:22,004 ¿Cómo se hizo esas heridas en la cabeza del pene? 796 01:25:22,787 --> 01:25:24,197 No lo sé. 797 01:25:25,806 --> 01:25:29,465 ¿Puede decirme sinceramente que no tiene remordimientos? 798 01:25:29,656 --> 01:25:31,838 ¿Por matar niños? 799 01:25:32,487 --> 01:25:35,503 ¿Por cortarles los genitales? 800 01:25:36,853 --> 01:25:39,580 ¿No siente que debería confesar sus crímenes? 801 01:25:40,483 --> 01:25:43,023 ¡Maldita sea! ¿No es usted humano? 802 01:25:45,106 --> 01:25:46,942 Esto es un desastre. 803 01:25:47,329 --> 01:25:49,652 - ¿Por qué no podemos...? - Porque no podemos. 804 01:25:49,896 --> 01:25:52,813 Pidió interrogarlo personalmente. 805 01:25:53,339 --> 01:25:56,376 Y aún tiene muchos amigos. 806 01:25:58,598 --> 01:26:02,591 24 de Noviembre Quinto día de interrogatorio 807 01:26:06,126 --> 01:26:09,002 Hablaré de mis crímenes mañana. 808 01:26:09,027 --> 01:26:11,813 ¿Qué ha dicho? Repita eso. 809 01:26:12,859 --> 01:26:17,137 Le hablaré de mis crímenes mañana. 810 01:26:17,162 --> 01:26:19,874 Pero, hoy estoy exhausto. 811 01:26:19,899 --> 01:26:21,524 ¿Ha anotado eso? 812 01:26:24,145 --> 01:26:28,137 Bien. Ahora está en un registro oficial. 813 01:26:40,851 --> 01:26:43,843 Así no vamos a ninguna parte. 814 01:26:48,085 --> 01:26:51,626 ¿De qué habla? ¿No ha oído lo que acaba de decir? 815 01:26:52,354 --> 01:26:54,407 Eso también lo dijo ayer. 816 01:26:54,658 --> 01:26:58,456 Es la única manera que conoce para que deje de atormentarlo. 817 01:27:02,166 --> 01:27:03,936 ¿Qué quiere? 818 01:27:05,080 --> 01:27:10,234 Quiero que nos deje traer a alguien que pueda sacarle algo. 819 01:27:10,434 --> 01:27:12,468 El interrogatorio lo hago yo. 820 01:27:12,493 --> 01:27:15,297 Está perdiendo el tiempo. Ya lleva cinco días. 821 01:27:15,322 --> 01:27:19,185 Al no tener más pruebas, si no conseguimos que confiese antes del 28, 822 01:27:19,210 --> 01:27:20,746 tendremos que soltarlo. 823 01:27:20,771 --> 01:27:22,463 Yo haré el interrogatorio. 824 01:27:22,488 --> 01:27:26,866 ¿Está dispuesto a correr ese riesgo solo para satisfacer su ego? 825 01:27:36,194 --> 01:27:39,115 Lo ha manejado de una manera muy sorda. 826 01:27:39,140 --> 01:27:44,072 Sí. No voy a volver a sufrir esa estupidez nunca más. 827 01:27:44,434 --> 01:27:47,184 Puede que sea estúpido, 828 01:27:47,209 --> 01:27:49,168 pero está al mando. 829 01:27:53,532 --> 01:27:57,605 27 de Noviembre Octavo día 830 01:27:58,618 --> 01:28:00,166 ¿Qué es esto? 831 01:28:01,112 --> 01:28:02,542 ¿Esta es su confesión? 832 01:28:02,954 --> 01:28:06,792 ¿En 1978 le acarició los pechos a una niña de 11 años? 833 01:28:06,817 --> 01:28:08,017 ¿Se burla de mí? 834 01:28:08,835 --> 01:28:09,888 Es cierto. 835 01:28:09,913 --> 01:28:12,187 Me importa un bledo si es verdad. 836 01:28:12,212 --> 01:28:14,661 Aquí estamos hablando de asesinatos, ya lo sabe. 837 01:28:15,211 --> 01:28:16,697 ¿Piensa que soy idiota? 838 01:28:16,722 --> 01:28:20,618 Me despidieron de mi trabajo como maestro por ese incidente. 839 01:28:20,643 --> 01:28:22,513 Eso ya lo sé. 840 01:28:25,301 --> 01:28:28,739 ¿A qué tipo de juego está jugando? 841 01:28:31,259 --> 01:28:34,408 Ciudadano Chikatilo, le he hecho una pregunta. 842 01:28:43,459 --> 01:28:45,886 Mañana es el último día, debemos... 843 01:28:45,911 --> 01:28:47,682 ¿Cree que no lo sé? 844 01:28:49,394 --> 01:28:52,688 Si usted elige a la persona que lo haga confesar, 845 01:28:52,713 --> 01:28:56,777 ¿no reflejaría eso su conocimiento? 846 01:28:59,932 --> 01:29:03,257 ¿En quién está pensando, Coronel? 847 01:29:04,191 --> 01:29:08,742 2:25 P.M. 28 de Noviembre Último día 848 01:29:39,585 --> 01:29:43,299 Nunca he hecho esto antes. Estoy aterrorizado. 849 01:29:45,538 --> 01:29:50,212 Me llamo Bukhanovsky. Soy un Psiquiatra. Y yo... 850 01:29:50,499 --> 01:29:55,468 Escribí un informe sobre usted hace tres años. 851 01:29:56,250 --> 01:29:58,894 Le llamé "Ciudadano X". 852 01:30:00,625 --> 01:30:04,325 Estoy seguro de que hay muchas cosas que son incorrectas. 853 01:30:05,269 --> 01:30:07,387 ¿Quiere que se lo lea? 854 01:30:13,014 --> 01:30:14,416 ¿Perdone? 855 01:30:16,459 --> 01:30:19,993 Sí, por favor. 856 01:30:22,151 --> 01:30:24,262 Hay unas tonterías a modo de introducción, 857 01:30:24,287 --> 01:30:26,754 deberían hacerme parecer más brillante. 858 01:30:27,312 --> 01:30:29,951 Podemos ignorar eso. 859 01:30:36,219 --> 01:30:42,435 Es probable que el "Ciudadano X" haya tenido tendencia al aislamiento desde su infancia. 860 01:30:42,460 --> 01:30:48,101 Su mundo interior, lleno de fantasía, está cerrado a la gente de alrededor, 861 01:30:48,126 --> 01:30:50,041 inclusive a sus más llegados. 862 01:30:50,241 --> 01:30:54,020 Las relaciones de una persona así son, por norma, dolorosas, 863 01:30:54,045 --> 01:30:57,912 porque es objeto de las burlas frecuentes de sus iguales, 864 01:30:57,937 --> 01:31:01,635 siendo esto en una época en la que el éxito entre ellos 865 01:31:01,660 --> 01:31:05,356 es la meta de sus sueños secretos. 866 01:31:10,198 --> 01:31:14,794 Su sexualidad no es percibida por aquellos que le rodean. 867 01:31:14,819 --> 01:31:18,956 Sin embargo es una asexualidad externa que, frecuentemente, 868 01:31:18,981 --> 01:31:23,402 coincide con constantes masturbaciones y abundantes fantasías eróticas privadas. 869 01:31:23,850 --> 01:31:26,714 Es dolorosamente sensible en compañía, 870 01:31:26,739 --> 01:31:29,321 incapaz de obtener pareja. 871 01:31:29,346 --> 01:31:33,765 Aún así, no se debe excluir la posibilidad de que sea un padre de familia. 872 01:31:35,745 --> 01:31:37,954 9:45 P.M. 873 01:31:38,379 --> 01:31:45,012 Hay razones para pensar que el "Ciudadano X" sufra de debilidad en su potencia sexual. 874 01:31:45,299 --> 01:31:48,271 Esto se basa en el hecho de que los indicios de la introducción 875 01:31:48,296 --> 01:31:51,571 de su órgano sexual en las órganos sexuales de las victimas 876 01:31:51,596 --> 01:31:54,024 se han hallado en nueve de los casos, 877 01:31:54,049 --> 01:31:59,865 pero solo en dos se ha probado satisfacción de orgasmo. 878 01:31:59,890 --> 01:32:05,788 En el resto de los casos solo se encontró eyaculación sobre el cuerpo de las víctimas. 879 01:32:08,453 --> 01:32:12,369 04:20 A.M. Se sienta o arrodilla sobre las víctimas. 880 01:32:12,662 --> 01:32:15,161 El orgasmo y la eyaculación 881 01:32:15,186 --> 01:32:19,821 seguramente ocurran en esta fase del acto y en esta posición, 882 01:32:19,846 --> 01:32:24,418 sentado sobre la víctima durante el periodo de la agonía. 883 01:32:29,871 --> 01:32:32,531 El hecho de extraer los ojos de sus víctimas 884 01:32:32,556 --> 01:32:36,734 podría ser un símbolo de su poder sobre el prójimo, 885 01:32:36,899 --> 01:32:42,656 o una incapacidad de soportar su mirada, aunque sea en forma inconsciente. 886 01:32:42,681 --> 01:32:47,507 O, posiblemente, refleje la creencia de "X" en el dicho popular 887 01:32:47,532 --> 01:32:51,889 de que los ojos de las víctimas retienen la imagen de su asesino, 888 01:32:51,914 --> 01:32:53,911 incluso después de su muerte. 889 01:33:14,859 --> 01:33:17,404 Se trata de esto último, ¿no? 890 01:33:18,739 --> 01:33:22,133 ¿Creía que la policía podría ver su imagen en sus ojos? 891 01:33:29,819 --> 01:33:32,927 ¿Y lo de la eyaculación? ¿Estaba en lo correcto? 892 01:33:32,952 --> 01:33:36,333 ¿Se sentaba sobre la víctima durante el periodo de su agonía? 893 01:33:48,645 --> 01:33:52,079 ¿Eyaculaba mientras las apuñalaba? 894 01:34:01,479 --> 01:34:06,662 Eyaculaba mientras las apuñalaba. 895 01:34:07,939 --> 01:34:12,691 Algunas veces... antes de que murieran, 896 01:34:12,811 --> 01:34:15,192 algunas veces después. 897 01:34:18,512 --> 01:34:21,982 Además de penetrarlas, ¿se masturbaba? 898 01:34:24,799 --> 01:34:27,702 La mayoría de las veces, sí. 899 01:34:28,419 --> 01:34:34,289 ¿Eso justifica las heridas en su órgano? La masturbación frenética. 900 01:34:36,499 --> 01:34:44,539 Con la última especialmente, Natasja Dunenkova. 901 01:34:47,139 --> 01:34:55,749 Después de matarla, aún tenía dificultades... 902 01:34:57,579 --> 01:35:05,662 Me hice daño intentando llegar al orgasmo. 903 01:35:36,059 --> 01:35:38,971 Enhorabuena, caballeros. 904 01:35:56,019 --> 01:36:00,754 El General le diría algo ingenioso, pero ahora mismo se lo impide la emoción. 905 01:36:01,205 --> 01:36:03,106 Gracias, a los dos. 906 01:36:03,131 --> 01:36:09,019 Si me permiten decirlo, ustedes dos juntos forman una persona maravillosa. 907 01:36:16,019 --> 01:36:20,535 ¡Soltad al monstruo! ¡Nosotros haremos justicia! 908 01:36:37,465 --> 01:36:40,823 Háganse a un lado. Háganse a un lado, maldita sea. 909 01:36:43,925 --> 01:36:46,211 Deberían dar las gracias, por el amor de Dios. 910 01:36:46,236 --> 01:36:48,362 Estos son los hombres que lo atraparon. 911 01:37:48,539 --> 01:37:53,408 El error del análisis de sangre y semen 912 01:37:53,433 --> 01:38:00,814 que permitió a Andrei Chikatilo ser liberado en 1984 nunca se pudo explicar. 913 01:38:03,224 --> 01:38:06,739 Los jefes de los expertos forenses de la Rusia soviética afirmaron entonces 914 01:38:06,764 --> 01:38:10,643 que habían descubierto un nuevo fenómeno extraño: 915 01:38:10,668 --> 01:38:12,940 Un hombre con un grupo sanguíneo en la sangre 916 01:38:12,965 --> 01:38:16,062 y otro grupo sanguíneo en el semen. 917 01:38:20,839 --> 01:38:27,627 Sus colegas de alrededor del mundo, se burlaron de esa idea. 918 01:38:44,582 --> 01:38:49,228 Chikatilo condujo a los detectives a las tumbas de tres víctimas sin descubrir, 919 01:38:49,253 --> 01:38:55,753 demostrando así que él fue su asesino, 920 01:38:55,778 --> 01:39:01,764 y elevando el número final de víctimas a 52. 921 01:39:07,945 --> 01:39:15,100 35 de las víctimas fueron niños menores de 17 años. 922 01:39:35,144 --> 01:39:46,588 Andrei Chikatilo fue condenado por la totalidad de las 52 muertes. 923 01:40:05,679 --> 01:40:07,795 Entre por la puerta, por favor. 924 01:40:23,873 --> 01:40:25,846 No se dé la vuelta, por favor. 925 01:40:26,305 --> 01:41:26,156 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm