Inception
ID | 13205066 |
---|---|
Movie Name | Inception |
Release Name | Inception.2010.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.mkv |
Year | 2010 |
Kind | movie |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 1375666 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:33,626 --> 00:01:38,825
(他語無倫次,但是提到你名字)
3
00:01:40,633 --> 00:01:42,430
(把他帶過來)
4
00:01:43,636 --> 00:01:45,763
(他身上只有這把槍)
5
00:01:47,707 --> 00:01:50,301
(還有這個)
6
00:02:09,963 --> 00:02:11,978
你是來殺我的嗎?
7
00:02:20,373 --> 00:02:22,184
我知道這是什麼
8
00:02:23,843 --> 00:02:28,623
我見過,很多很多年前
9
00:02:30,683 --> 00:02:33,859
它屬於我在只記得一半的夢中…
10
00:02:33,887 --> 00:02:35,561
所見過的一個男人的
11
00:02:37,557 --> 00:02:42,735
一個擁有激進思想的男人
12
00:02:46,599 --> 00:02:49,240
最有韌性的寄生蟲是什麼?
13
00:02:49,802 --> 00:02:53,012
細菌?病毒?
14
00:02:53,673 --> 00:02:55,154
蛔蟲?
15
00:02:56,676 --> 00:02:58,418
柯柏先生指的是…
16
00:02:58,478 --> 00:02:59,617
一個想法
17
00:03:00,980 --> 00:03:03,257
非常強韌,感染性很高
18
00:03:03,683 --> 00:03:05,698
這個想法只要深植在大腦
19
00:03:05,718 --> 00:03:08,098
幾乎不可能被消除
20
00:03:08,121 --> 00:03:10,739
這個既完整又被理解的想法
21
00:03:10,757 --> 00:03:12,101
會永遠保存
22
00:03:12,492 --> 00:03:13,870
留在大腦的某處
23
00:03:13,893 --> 00:03:15,670
你這種人會去偷走它?
24
00:03:15,695 --> 00:03:18,712
沒錯
人在做夢時防衛心較弱
25
00:03:18,765 --> 00:03:21,509
想法很容易被偷走
26
00:03:21,534 --> 00:03:22,844
這稱之為〝心靈犯罪〞
27
00:03:22,869 --> 00:03:26,477
齋藤先生
我可以訓練你的潛意識
28
00:03:26,506 --> 00:03:29,216
防衛技術最高超的心靈神偷
29
00:03:29,242 --> 00:03:30,381
你要怎麼做到?
30
00:03:30,410 --> 00:03:32,755
我就是技術最高超的心靈神偷
31
00:03:33,813 --> 00:03:36,363
我知道怎麼找到你的秘密
32
00:03:36,382 --> 00:03:38,762
我會所有的技巧
我可以教你
33
00:03:38,785 --> 00:03:42,735
所以就算你在睡覺,仍有防衛心
34
00:03:43,723 --> 00:03:47,809
你要我的幫忙,就得完全坦誠
35
00:03:47,827 --> 00:03:50,878
我要比你老婆、心理醫生
36
00:03:50,897 --> 00:03:53,015
或是任何人更了解你
37
00:03:54,300 --> 00:03:56,577
如果這是一場夢
你有一個充滿秘密的保險櫃
38
00:03:56,603 --> 00:03:58,880
我就得知道裡面有什麼
39
00:03:59,405 --> 00:04:00,954
你想保守秘密
40
00:04:00,974 --> 00:04:02,921
就得讓我知道一切
41
00:04:05,812 --> 00:04:07,395
兩位請慢用
42
00:04:07,780 --> 00:04:09,557
我會考慮你們的提議
43
00:04:12,852 --> 00:04:13,991
他知道了
44
00:04:16,889 --> 00:04:18,506
上面是怎麼回事?
45
00:05:12,645 --> 00:05:15,423
齋藤知道了,他在耍我們
46
00:05:15,615 --> 00:05:17,562
無所謂,我還是能得手
47
00:05:17,583 --> 00:05:19,701
相信我,資料鎖在保險櫃
48
00:05:19,719 --> 00:05:22,133
我一提到秘密他就看了它一眼
49
00:05:23,356 --> 00:05:24,700
她跑來幹嘛?
50
00:05:27,327 --> 00:05:30,310
回你的房間,我會完成任務
51
00:05:30,330 --> 00:05:32,141
你一定要得手,我們是來工作的
52
00:05:40,840 --> 00:05:44,756
要是我跳下去,我還能活嗎?
53
00:05:47,880 --> 00:05:49,759
跳得好就有可能
54
00:05:50,450 --> 00:05:51,999
茉兒,妳跑來幹嘛?
55
00:05:52,018 --> 00:05:53,999
我以為你可能會想我
56
00:05:54,787 --> 00:05:56,234
妳知道我的身分
57
00:05:57,523 --> 00:05:59,834
但我不能再信任妳
58
00:06:00,626 --> 00:06:01,765
那又怎樣?
59
00:06:03,596 --> 00:06:05,441
看來是亞瑟喜歡的畫家
60
00:06:05,898 --> 00:06:09,779
其實對象偏好戰後英國畫家
61
00:06:11,304 --> 00:06:13,012
過來,坐下來
62
00:06:20,847 --> 00:06:24,125
告訴我…孩子們想我嗎?
63
00:06:28,521 --> 00:06:29,899
妳無法想像
64
00:06:34,260 --> 00:06:35,399
你在做什麼?
65
00:06:35,428 --> 00:06:37,136
出去透透氣
66
00:06:37,597 --> 00:06:39,112
坐著別動,茉兒
67
00:06:53,079 --> 00:06:54,560
拜託,可惡
68
00:07:56,809 --> 00:07:58,358
轉過來
69
00:07:58,644 --> 00:07:59,818
把槍放下,唐姆
70
00:08:08,921 --> 00:08:10,060
請
71
00:08:22,068 --> 00:08:24,516
柯先生,那個信封
72
00:08:24,804 --> 00:08:28,355
她說的?或是你本來就知道?
73
00:08:28,708 --> 00:08:30,416
知道你是來偷我的東西
74
00:08:30,443 --> 00:08:34,085
或是我們真的睡著了?
75
00:08:37,450 --> 00:08:39,864
我要知道你雇主的名字
76
00:08:42,154 --> 00:08:45,967
在夢中威脅他沒用,對吧?
77
00:08:46,259 --> 00:08:48,343
這要看你拿什麼威脅他
78
00:08:49,595 --> 00:08:51,337
殺了他只會把他弄醒
79
00:08:52,465 --> 00:08:53,604
但是疼痛…
80
00:08:57,603 --> 00:08:59,220
疼痛是用大腦感應的
81
00:09:00,239 --> 00:09:01,754
從這些擺飾看來
82
00:09:01,774 --> 00:09:03,789
這是你的夢境,對吧,亞瑟?
83
00:09:15,821 --> 00:09:17,233
你在幹嘛?太早了!
84
00:09:17,256 --> 00:09:19,101
我知道,但這場夢瓦解了
85
00:09:19,225 --> 00:09:21,240
我想讓齋藤睡久一點
86
00:09:21,494 --> 00:09:22,702
快到手了
87
00:09:36,776 --> 00:09:40,225
他快得手了,就快了
88
00:09:54,894 --> 00:09:56,033
阻止他!
89
00:10:22,455 --> 00:10:23,936
這次不會成功,叫醒他
90
00:10:45,378 --> 00:10:46,790
他醒不過來
91
00:10:51,817 --> 00:10:53,400
-給他一個撞擊!
-什麼?
92
00:10:53,653 --> 00:10:54,792
推到水裡
93
00:11:39,365 --> 00:11:40,504
他昏過去了
94
00:11:45,938 --> 00:11:48,022
看來你是有備而來
95
00:11:48,140 --> 00:11:50,690
我的安全主任都不知道這地方
96
00:11:50,710 --> 00:11:52,157
你是怎麼找到的?
97
00:11:52,645 --> 00:11:56,492
像你這種富豪搞外遇不是秘密
98
00:11:56,515 --> 00:11:58,860
尤其外遇的對象是人妻
99
00:11:58,884 --> 00:12:00,092
她不可能…
100
00:12:00,352 --> 00:12:02,993
但我們卻在這裡,進退兩難
101
00:12:03,022 --> 00:12:04,196
他們愈來愈近了
102
00:12:04,223 --> 00:12:05,806
你得到你要偷的東西
103
00:12:05,825 --> 00:12:07,033
其實並沒有
104
00:12:07,426 --> 00:12:10,272
少了一個關鍵資料,對吧?
105
00:12:10,296 --> 00:12:13,006
你事先就知道,於是把它藏起來
106
00:12:13,632 --> 00:12:15,545
問題是,你為何讓我們進來?
107
00:12:15,568 --> 00:12:16,707
這算是面試
108
00:12:17,703 --> 00:12:20,686
-什麼的面試?
-不重要,你失敗了
109
00:12:20,940 --> 00:12:23,854
我們從你大腦偷走所有資料
110
00:12:23,909 --> 00:12:25,959
但你們的手法太明顯了
111
00:13:07,119 --> 00:13:09,965
放了我,快走吧
112
00:13:10,089 --> 00:13:12,298
你沒搞清楚,齋藤先生
113
00:13:12,324 --> 00:13:16,001
雇用我們的公司絕不接受失敗
114
00:13:16,295 --> 00:13:18,276
我們活不過兩天
115
00:13:20,199 --> 00:13:21,407
柯柏?
116
00:13:21,634 --> 00:13:24,116
看來我得用更簡單的手法
117
00:13:24,870 --> 00:13:28,649
說出你知道什麼!快說!
118
00:13:32,044 --> 00:13:34,458
我一向都討厭這張地毯
119
00:13:35,414 --> 00:13:39,933
既有污點又有磨損
120
00:13:40,886 --> 00:13:43,664
但是絕對是純羊毛製
121
00:13:45,090 --> 00:13:46,229
現在…
122
00:13:47,893 --> 00:13:49,806
我卻趴在尼龍做的地毯
123
00:13:54,066 --> 00:13:58,880
這代表我不是在我的公寓裡
124
00:13:59,872 --> 00:14:02,820
你果然是名不虛傳,柯先生
125
00:14:03,542 --> 00:14:05,523
我還在做夢
126
00:14:12,318 --> 00:14:14,129
-怎麼樣?
-不是很好
127
00:14:19,558 --> 00:14:23,439
你製造了夢中夢,佩服佩服
128
00:14:24,930 --> 00:14:28,709
但你在我夢中就得照我的規則
129
00:14:28,734 --> 00:14:30,909
對,但是你要知道
130
00:14:30,970 --> 00:14:32,348
我們不是在你的夢中
131
00:14:32,371 --> 00:14:33,647
而在是我的夢中
132
00:14:44,083 --> 00:14:46,133
豬頭,你怎麼會把地毯弄錯?
133
00:14:46,151 --> 00:14:47,461
那不是我的錯
134
00:14:47,486 --> 00:14:48,796
你是造夢者
135
00:14:48,821 --> 00:14:50,768
我不知道他會把齋藤壓在地上
136
00:14:50,789 --> 00:14:51,928
夠了
137
00:14:53,292 --> 00:14:55,239
你幹嘛發飆?
138
00:14:55,527 --> 00:14:56,803
我控制了一切
139
00:14:56,829 --> 00:14:58,241
我好怕看到你失控
140
00:14:58,264 --> 00:15:02,111
沒時間吵了,我要在京都下車
141
00:15:02,434 --> 00:15:04,381
他又不會檢查每節車廂
142
00:15:04,436 --> 00:15:05,883
我不喜歡坐火車
143
00:15:06,005 --> 00:15:08,521
聽好,大家要自求多福
144
00:16:23,215 --> 00:16:24,354
喂?
145
00:16:24,383 --> 00:16:25,522
嗨,爸爸
146
00:16:25,551 --> 00:16:26,895
嗨,爸
147
00:16:27,519 --> 00:16:31,070
孩子們,你們好嗎?
148
00:16:31,223 --> 00:16:32,362
很好
149
00:16:32,391 --> 00:16:33,530
還好吧
150
00:16:33,625 --> 00:16:36,676
還好?誰只是還好?
151
00:16:36,695 --> 00:16:37,834
是詹姆斯嗎?
152
00:16:37,930 --> 00:16:41,277
對,爸,你幾時要回家?
153
00:16:42,601 --> 00:16:44,616
還不行,小乖
154
00:16:45,337 --> 00:16:47,114
我會有一陣子不能回家
記得嗎?
155
00:16:47,373 --> 00:16:48,512
為什麼?
156
00:16:48,974 --> 00:16:53,925
我說過,我這次是出差
對吧?
157
00:16:54,913 --> 00:16:56,928
奶奶說你不會回來了
158
00:16:58,417 --> 00:16:59,761
菲莉芭,是妳嗎?
159
00:17:01,353 --> 00:17:03,437
把電話拿給奶奶,好嗎?
160
00:17:03,655 --> 00:17:05,272
她在搖頭
161
00:17:07,659 --> 00:17:09,709
希望她這次說錯
162
00:17:10,963 --> 00:17:12,102
爸爸?
163
00:17:12,898 --> 00:17:14,037
什麼事?詹姆斯
164
00:17:14,066 --> 00:17:15,649
媽媽跟你在一起嗎?
165
00:17:18,404 --> 00:17:20,317
詹姆斯,我們說過了
166
00:17:21,907 --> 00:17:23,957
媽媽已經不在了
167
00:17:25,411 --> 00:17:26,550
她在哪裡?
168
00:17:28,247 --> 00:17:31,059
夠了,孩子們,說再見
169
00:17:31,083 --> 00:17:34,293
我會請爺爺帶禮物給你們
170
00:17:34,319 --> 00:17:36,130
你們要乖喔,你們要…
171
00:17:45,697 --> 00:17:48,145
-直升機在屋頂
-知道了
172
00:17:55,441 --> 00:17:56,580
你還好吧?
173
00:17:57,042 --> 00:17:58,557
我很好,怎麼了?
174
00:17:58,577 --> 00:18:01,287
茉兒出現在夢中
175
00:18:02,214 --> 00:18:04,559
抱歉她射傷你的腿,不會再發生了
176
00:18:04,583 --> 00:18:05,722
情況愈來愈嚴重,對吧?
177
00:18:05,751 --> 00:18:07,960
我只會向你道歉一次,亞瑟
178
00:18:08,320 --> 00:18:10,995
-奈許呢?
-他沒出現,你要等嗎?
179
00:18:11,123 --> 00:18:12,968
不,我們兩小時前就該把…
180
00:18:12,991 --> 00:18:15,302
齋藤的擴建計劃交給康博工業
181
00:18:15,327 --> 00:18:16,774
他們應該知道我們失敗了
182
00:18:17,029 --> 00:18:18,373
我們該逃命了
183
00:18:19,364 --> 00:18:20,503
你要去哪裡?
184
00:18:20,732 --> 00:18:22,850
布宜諾斯艾利斯,先躲一陣子
185
00:18:22,868 --> 00:18:26,351
趁風聲沒那麼緊找工作,你呢?
186
00:18:26,371 --> 00:18:27,510
我要回美國
187
00:18:27,873 --> 00:18:29,285
替我向你家人問好
188
00:18:35,681 --> 00:18:36,855
他出賣了你
189
00:18:37,082 --> 00:18:39,598
他為了逃過一命跑來找我
190
00:18:41,053 --> 00:18:43,501
所以我可以殺了他替你報仇
191
00:18:47,059 --> 00:18:49,006
我不是那種人
192
00:19:01,707 --> 00:19:03,051
你要拿他怎麼辦?
193
00:19:03,509 --> 00:19:04,648
不怎麼辦
194
00:19:05,277 --> 00:19:07,918
但我不知道康博工業會怎麼做
195
00:19:22,394 --> 00:19:23,738
你要我們做什麼?
196
00:19:24,429 --> 00:19:25,568
植入想法
197
00:19:26,865 --> 00:19:28,004
有這可能嗎?
198
00:19:28,033 --> 00:19:29,172
當然沒有
199
00:19:29,268 --> 00:19:31,648
你們能從人的大腦偷走想法
200
00:19:31,670 --> 00:19:33,720
為什麼不能植入想法?
201
00:19:33,739 --> 00:19:36,050
我現在就替你植入想法
202
00:19:36,074 --> 00:19:39,216
我說〝別想大象〞
你會想到什麼?
203
00:19:39,478 --> 00:19:40,617
大象
204
00:19:40,646 --> 00:19:42,058
對,但這不是你的想法
205
00:19:42,080 --> 00:19:43,959
你知道這是我給你的想法
206
00:19:44,082 --> 00:19:47,292
對象一定會追溯到想法的源頭
207
00:19:47,319 --> 00:19:49,164
真正的想法不能造假
208
00:19:49,188 --> 00:19:50,327
並不一定
209
00:19:53,025 --> 00:19:55,700
-你辦得到嗎?
-你提供我選擇?
210
00:19:56,528 --> 00:19:59,112
我自己能應付康博工業
211
00:19:59,131 --> 00:20:00,714
所以你有所選擇
212
00:20:01,233 --> 00:20:02,975
我選擇離開
213
00:20:08,106 --> 00:20:09,814
直接告訴駕駛你要去哪裡
214
00:20:14,980 --> 00:20:16,290
柯先生!
215
00:20:19,184 --> 00:20:20,767
你想不想回家?
216
00:20:21,920 --> 00:20:25,005
回到美國?回到孩子身邊?
217
00:20:25,924 --> 00:20:28,804
你辦不到!誰都辦不到!
218
00:20:29,294 --> 00:20:30,911
就像植入想法一樣
219
00:20:30,929 --> 00:20:32,068
柯柏,走了
220
00:20:36,268 --> 00:20:37,976
你要植入的想法有多複雜?
221
00:20:38,070 --> 00:20:39,209
很簡單
222
00:20:39,271 --> 00:20:41,150
要植入別人大腦的想法
223
00:20:41,173 --> 00:20:42,950
絕對不簡單
224
00:20:43,308 --> 00:20:46,427
我的對手是個健康堪虞的老人
225
00:20:46,979 --> 00:20:50,292
他兒子很快就會接掌公司
226
00:20:51,650 --> 00:20:55,327
我需要他下決定解散這家公司
227
00:20:55,954 --> 00:20:57,298
柯柏,別淌這灘混水
228
00:20:57,322 --> 00:20:58,461
等一下
229
00:21:00,659 --> 00:21:03,676
要是我決定做,甚至做得到
230
00:21:04,029 --> 00:21:05,612
我就需要保證
231
00:21:06,164 --> 00:21:07,747
我怎麼知道你能讓我回家?
232
00:21:07,866 --> 00:21:11,042
你並不知道,但是我辦得到
233
00:21:14,039 --> 00:21:16,054
你想豁出去試一試?
234
00:21:16,908 --> 00:21:18,650
或是變成一個老人
235
00:21:19,511 --> 00:21:23,062
內心充滿悔恨,孤獨地死去?
236
00:21:26,752 --> 00:21:28,392
挑選你的組員
237
00:21:28,687 --> 00:21:30,805
這次要小心挑選
238
00:21:39,164 --> 00:21:41,043
我知道你有多想回家
239
00:21:43,769 --> 00:21:45,045
但這是不可能的
240
00:21:45,637 --> 00:21:48,915
有可能,只是要更深入潛意識
241
00:21:48,940 --> 00:21:50,079
你並不能確定
242
00:21:51,910 --> 00:21:53,186
我做過
243
00:21:55,080 --> 00:21:56,219
你對誰做過?
244
00:22:01,553 --> 00:22:02,863
我們為什麼要去巴黎?
245
00:22:05,157 --> 00:22:06,865
我們需要一個新的造夢者
246
00:22:23,575 --> 00:22:25,784
你一向都不喜歡你的辦公室
247
00:22:27,579 --> 00:22:29,993
太小了,沒空間思考
248
00:22:32,250 --> 00:22:34,265
你來這裡安全嗎?
249
00:22:36,088 --> 00:22:40,334
美法之間的引渡法是個惡夢
250
00:22:40,359 --> 00:22:43,273
我想他們會為了你特別破例
251
00:22:43,295 --> 00:22:48,508
我買了東西讓你幫我送給孩子們
252
00:22:48,533 --> 00:22:51,117
偶爾送幾個填充玩偶
253
00:22:51,136 --> 00:22:53,811
說服不了他們還有個爸爸
254
00:22:54,172 --> 00:22:56,756
我只是在做你教我的事
255
00:22:57,376 --> 00:22:59,084
我沒教你當一個小偷
256
00:22:59,111 --> 00:23:01,388
沒錯,你教我侵入潛意識
257
00:23:01,413 --> 00:23:06,091
但是使用這種技巧一定會犯法
258
00:23:11,590 --> 00:23:13,105
你為什麼來這裡?
259
00:23:15,160 --> 00:23:16,868
我找到回家的辦法
260
00:23:17,829 --> 00:23:21,608
替一個非常有權力的人幹一票
261
00:23:21,633 --> 00:23:25,810
他就能夠永遠撤銷我的罪名
262
00:23:26,838 --> 00:23:28,319
但我需要你的幫忙
263
00:23:28,740 --> 00:23:32,121
你要來帶壞我最好的學生
264
00:23:32,144 --> 00:23:35,127
條件很好,你得讓他們自己決定
265
00:23:35,147 --> 00:23:37,993
-錢
-不只是錢,你應該記得
266
00:23:38,383 --> 00:23:41,934
他們能建造教堂、整座城市
267
00:23:41,953 --> 00:23:43,502
從來不存在的東西
268
00:23:43,622 --> 00:23:46,764
現實世界無法存在的東西
269
00:23:47,025 --> 00:23:49,575
所以你要我讓我的學生
270
00:23:50,362 --> 00:23:52,343
跟著你進入你的幻想?
271
00:23:52,364 --> 00:23:53,947
他們不必真的進入夢境
272
00:23:53,965 --> 00:23:57,881
只要替做夢者設計層面和場景
273
00:23:58,036 --> 00:23:59,312
你自己設計吧
274
00:24:01,907 --> 00:24:03,217
茉兒不讓我這麼做
275
00:24:09,648 --> 00:24:11,231
回到現實世界吧
276
00:24:13,084 --> 00:24:15,395
-拜託
-現實世界
277
00:24:16,021 --> 00:24:18,833
那些孩子,你的孫子
278
00:24:18,857 --> 00:24:20,975
都在等他們的爸爸回家
279
00:24:20,992 --> 00:24:22,507
那是他們的現實世界
280
00:24:22,694 --> 00:24:26,712
我要靠這最後的任務回家
281
00:24:26,731 --> 00:24:30,373
我要有別的辦法就不會來找你了
282
00:24:33,438 --> 00:24:36,250
我需要跟我一樣厲害的造夢者
283
00:24:40,612 --> 00:24:42,354
我有比你更強的人選
284
00:24:42,814 --> 00:24:43,953
愛莉艾妮?
285
00:24:46,384 --> 00:24:48,468
這位是柯先生
286
00:24:49,287 --> 00:24:50,563
幸會了
287
00:24:50,589 --> 00:24:51,728
如果妳有空
288
00:24:51,756 --> 00:24:55,239
他想跟妳討論一個工作機會
289
00:24:55,494 --> 00:24:56,770
當工讀生嗎?
290
00:24:56,828 --> 00:24:57,967
不算是
291
00:24:58,396 --> 00:25:00,070
我要妳做個測驗
292
00:25:00,499 --> 00:25:02,674
你不先告訴我工作內容?
293
00:25:02,701 --> 00:25:05,479
我得先知道妳做得到
294
00:25:05,504 --> 00:25:08,782
-為什麼?
-嚴格來說,這並不合法
295
00:25:11,643 --> 00:25:14,762
妳有兩分鐘設計一個…
296
00:25:14,779 --> 00:25:16,362
一分鐘就能破解的迷宮
297
00:25:18,316 --> 00:25:19,455
停下來
298
00:25:21,720 --> 00:25:22,859
再試一次
299
00:25:25,457 --> 00:25:26,596
停下來
300
00:25:29,828 --> 00:25:31,445
妳得做得更複雜
301
00:25:44,843 --> 00:25:46,085
這樣才像話
302
00:26:06,398 --> 00:26:09,813
有人說
人類只用到大腦的一小部分
303
00:26:09,834 --> 00:26:11,178
那是醒著的時候
304
00:26:11,403 --> 00:26:14,351
睡著後幾乎什麼都做得到
305
00:26:14,372 --> 00:26:15,511
像是什麼?
306
00:26:15,540 --> 00:26:17,214
想像妳在設計一棟大樓
307
00:26:17,242 --> 00:26:19,690
妳意識到每一個細節
308
00:26:19,778 --> 00:26:22,488
但有時候它好像自己會設計
309
00:26:22,514 --> 00:26:25,724
-妳懂我的意思嗎?
-懂,就好像我在發掘它
310
00:26:25,750 --> 00:26:27,959
真正的靈感,對吧?
311
00:26:28,353 --> 00:26:32,439
我們在夢中會繼續這麼做
312
00:26:32,824 --> 00:26:36,933
同時設計並創造自己的世界
313
00:26:36,962 --> 00:26:40,172
一切很自然,我們不會意識到
314
00:26:40,365 --> 00:26:43,484
這能讓我們進入這個過程
315
00:26:43,501 --> 00:26:47,314
-怎麼做?
-接手創造夢境,所以我需要妳
316
00:26:47,339 --> 00:26:49,548
妳要創造夢中的世界
317
00:26:49,908 --> 00:26:52,026
我們把對象帶入夢中
318
00:26:52,510 --> 00:26:54,719
他們會把潛意識全都帶來
319
00:26:55,113 --> 00:26:58,630
我要怎麼取得足夠的細節
320
00:26:58,650 --> 00:27:00,427
讓他們覺得這是現實?
321
00:27:00,452 --> 00:27:04,094
人在做夢時都覺得一切很真實
322
00:27:04,189 --> 00:27:07,900
醒來後才會發現有點怪怪的
323
00:27:08,994 --> 00:27:10,133
我問妳
324
00:27:10,161 --> 00:27:14,247
妳永遠記不得夢的開始,對吧?
325
00:27:14,265 --> 00:27:17,248
妳總是立刻進入夢的中間
326
00:27:17,469 --> 00:27:18,711
我猜是吧
327
00:27:18,770 --> 00:27:20,387
我們怎麼會在這裡?
328
00:27:20,705 --> 00:27:22,379
我們是從…
329
00:27:22,907 --> 00:27:26,026
想想看,妳怎麼會到這裡?
330
00:27:26,878 --> 00:27:28,222
妳現在在哪裡?
331
00:27:32,117 --> 00:27:33,256
我們在做夢
332
00:27:33,284 --> 00:27:36,232
妳其實在工作室睡著了
333
00:27:36,254 --> 00:27:38,497
這是妳分享夢境的第一課
334
00:27:38,523 --> 00:27:39,697
保持冷靜
335
00:28:16,394 --> 00:28:18,842
只是夢的話,你幹嘛要護…
336
00:28:19,464 --> 00:28:21,548
因為這不只是夢
337
00:28:21,566 --> 00:28:23,308
滿臉刺到玻璃會很痛
338
00:28:23,334 --> 00:28:25,782
當妳在夢中,感覺會很真實
339
00:28:25,804 --> 00:28:27,615
軍方研發出夢境分享
340
00:28:27,639 --> 00:28:31,316
士兵必須訓練互相開槍砍殺
341
00:28:31,342 --> 00:28:32,481
然後再醒過來
342
00:28:33,311 --> 00:28:35,156
造夢者為什麼要參與?
343
00:28:35,346 --> 00:28:37,361
總得有人設計夢境場景吧
344
00:28:39,017 --> 00:28:40,998
再給我們五分鐘
345
00:28:41,553 --> 00:28:42,761
五分鐘?
346
00:28:43,488 --> 00:28:46,539
我們聊了至少有一個鐘頭
347
00:28:46,558 --> 00:28:48,938
人的大腦在夢中動得比較快
348
00:28:48,960 --> 00:28:52,102
所以時間感覺就比較慢
349
00:28:52,130 --> 00:28:54,680
現實世界的五分鐘在夢中是一小時
350
00:28:56,201 --> 00:28:58,945
妳試試在五分鐘內能建構什麼
351
00:29:05,110 --> 00:29:08,423
這是基本的場景,書店和咖啡館
352
00:29:08,446 --> 00:29:10,188
其他的細節都在這裡
353
00:29:10,215 --> 00:29:13,198
-那些人是誰?
-我的潛意識投射的人物
354
00:29:13,218 --> 00:29:14,357
你的潛意識?
355
00:29:14,552 --> 00:29:17,136
妳是造夢者,妳建構這世界
356
00:29:17,155 --> 00:29:19,933
我是對象,夢中是我的潛意識
357
00:29:19,958 --> 00:29:22,076
妳可以和我的潛意識交談
358
00:29:22,093 --> 00:29:24,905
這是偷取資料的方法之一
359
00:29:24,929 --> 00:29:26,068
你還能夠做什麼?
360
00:29:26,598 --> 00:29:28,648
建構出戒備森嚴的地方
361
00:29:28,666 --> 00:29:30,750
像是銀行保險庫或是監獄
362
00:29:30,769 --> 00:29:34,411
大腦會自動放入想保護的資料
363
00:29:34,739 --> 00:29:35,878
妳懂嗎?
364
00:29:35,907 --> 00:29:37,217
然後你闖進去偷走
365
00:29:37,742 --> 00:29:38,881
這個嘛…
366
00:29:38,910 --> 00:29:42,461
我以為夢境多半都是視覺衝擊
367
00:29:42,480 --> 00:29:44,825
但是其實多半是感覺
368
00:29:45,583 --> 00:29:49,396
要是你開始改變物理原則呢?
369
00:30:31,296 --> 00:30:32,811
很酷炫吧
370
00:30:33,965 --> 00:30:35,104
是啊
371
00:30:59,290 --> 00:31:00,839
他們為什麼都在看我?
372
00:31:00,859 --> 00:31:04,638
我的潛意識感覺有人建造這夢境
373
00:31:04,662 --> 00:31:06,109
妳改變得愈多
374
00:31:06,130 --> 00:31:08,874
我投射的人物就會開始去找妳
375
00:31:09,033 --> 00:31:10,172
找我?
376
00:31:10,201 --> 00:31:12,285
他們感覺到外人侵入夢境
377
00:31:12,337 --> 00:31:15,354
然後會像白血球攻擊細菌感染
378
00:31:15,373 --> 00:31:16,820
他們會開始攻擊我們?
379
00:31:16,841 --> 00:31:17,980
不
380
00:31:18,643 --> 00:31:19,782
只有妳
381
00:31:24,249 --> 00:31:25,388
妳做得很好
382
00:31:25,416 --> 00:31:27,830
不過妳要是一直改變事物…
383
00:31:32,924 --> 00:31:35,065
請你叫你的潛意識放輕鬆
384
00:31:35,193 --> 00:31:38,039
這是潛意識,我沒辦法控制
385
00:32:31,482 --> 00:32:32,860
很厲害
386
00:32:44,529 --> 00:32:48,308
我認得這座橋,這地方是真的
387
00:32:48,333 --> 00:32:50,678
對,我上課都會經過
388
00:32:50,702 --> 00:32:52,683
千萬別用記憶中的地方造夢
389
00:32:52,704 --> 00:32:54,321
要想像全新的場景
390
00:32:54,339 --> 00:32:56,252
難免會從熟悉的東西著手呀
391
00:32:56,274 --> 00:32:59,393
只能用小細節,街燈或電話亭
392
00:32:59,410 --> 00:33:00,618
絕不能整個搬過來
393
00:33:00,645 --> 00:33:01,784
為什麼?
394
00:33:01,813 --> 00:33:03,123
當妳建構出記憶裡的地方
395
00:33:03,147 --> 00:33:06,630
就很容易分不清現實或夢境
396
00:33:06,651 --> 00:33:07,790
你就是這樣?
397
00:33:07,819 --> 00:33:10,403
聽好,這與我無關,瞭嗎?
398
00:33:10,621 --> 00:33:12,671
所以你才需要我造夢嗎?
399
00:33:13,157 --> 00:33:15,673
放開她,退後!
400
00:33:15,693 --> 00:33:17,708
-柯柏!
-放開她!
401
00:33:17,762 --> 00:33:21,211
-放開我!
-茉兒!茉兒!
402
00:33:21,232 --> 00:33:22,974
快把我叫醒!把我叫醒!
403
00:33:23,001 --> 00:33:25,051
茉兒!不!
404
00:33:28,973 --> 00:33:31,148
看著我,妳沒事了,沒事了
405
00:33:32,043 --> 00:33:34,423
我怎麼醒不過來?
406
00:33:35,346 --> 00:33:37,191
因為還有一些時間
407
00:33:37,215 --> 00:33:39,333
而且妳死了才能從夢中醒來
408
00:33:39,484 --> 00:33:40,623
她需要一個圖騰
409
00:33:40,651 --> 00:33:41,790
什麼?
410
00:33:41,886 --> 00:33:43,025
就是一樣私人物件
411
00:33:43,054 --> 00:33:45,365
你的潛意識有夠變態
412
00:33:45,790 --> 00:33:47,202
那女的有夠嗆
413
00:33:47,725 --> 00:33:49,172
我想妳見過柯太太了
414
00:33:49,360 --> 00:33:50,499
她是他太太?
415
00:33:50,561 --> 00:33:52,178
對,圖騰
416
00:33:52,397 --> 00:33:54,708
妳需要一個重要的小物件
417
00:33:54,732 --> 00:33:57,112
隨時帶在身上,誰也不知道
418
00:33:57,135 --> 00:33:59,947
-像是枚銅板?
-不,一定要更特別
419
00:33:59,971 --> 00:34:02,885
像是這粒灌鉛的骰子
420
00:34:05,243 --> 00:34:07,088
妳不能碰,這樣會失效
421
00:34:07,111 --> 00:34:11,322
只有我知道這粒骰子的重量
422
00:34:11,883 --> 00:34:13,625
當妳看見妳的圖騰
423
00:34:13,651 --> 00:34:16,167
就能確定妳不是在別人的夢中
424
00:34:20,058 --> 00:34:23,109
我不知道你是否看得出來
發生了什麼事
425
00:34:23,127 --> 00:34:24,835
或者只是不想知道
426
00:34:24,862 --> 00:34:28,448
但是柯柏想把問題埋進潛意識
427
00:34:28,466 --> 00:34:32,279
我才不會向那種人敞開心房
428
00:34:38,342 --> 00:34:39,550
她一定會回來
429
00:34:39,644 --> 00:34:42,285
我沒見過學得這麼快的人
430
00:34:42,447 --> 00:34:44,462
現實世界對她來說不夠
431
00:34:44,482 --> 00:34:46,259
當她回來時…
432
00:34:47,418 --> 00:34:50,162
你就得讓她設計迷宮
433
00:34:50,188 --> 00:34:52,602
-你會在哪裡?
-我得去找伊姆斯
434
00:34:52,623 --> 00:34:56,106
伊姆斯?
他在蒙巴薩,康博工業總部
435
00:34:56,127 --> 00:34:57,744
這是必須冒的風險
436
00:34:57,762 --> 00:34:59,277
有很多高竿的神偷
437
00:34:59,297 --> 00:35:00,812
我們不只需要一名神偷
438
00:35:02,266 --> 00:35:03,508
我們需要一名偽造者
439
00:35:11,976 --> 00:35:14,822
儘管搓吧,它們不會生更多
440
00:35:15,279 --> 00:35:16,418
誰曉得?
441
00:35:17,248 --> 00:35:18,387
我替你點杯酒
442
00:35:21,319 --> 00:35:22,458
你要請客
443
00:35:29,127 --> 00:35:30,710
你的拼字愈來愈遜了
444
00:35:30,728 --> 00:35:31,867
滾啦
445
00:35:31,896 --> 00:35:33,035
你的筆跡如何?
446
00:35:33,598 --> 00:35:35,716
-千變萬化
-很好
447
00:35:35,733 --> 00:35:37,145
多謝了
448
00:35:37,602 --> 00:35:38,741
植入想法
449
00:35:39,270 --> 00:35:42,355
先別告訴我這是不可能的
450
00:35:42,373 --> 00:35:44,957
這完全有可能,只是超難的
451
00:35:45,543 --> 00:35:46,682
有意思
452
00:35:46,911 --> 00:35:49,120
因為亞瑟都一直說不可能
453
00:35:49,981 --> 00:35:52,463
亞瑟,你還在和那個遜腳合作?
454
00:35:52,483 --> 00:35:54,100
他是這一行的高手
455
00:35:54,185 --> 00:35:56,633
他最厲害,但他沒想像力
456
00:35:56,654 --> 00:35:57,793
不像你
457
00:35:57,822 --> 00:36:00,566
聽好,想植入想法就要有想像力
458
00:36:00,725 --> 00:36:04,470
我問你,你以前做過嗎?
459
00:36:04,729 --> 00:36:05,903
我們試過
460
00:36:05,963 --> 00:36:08,513
我們植入想法,但對象不接受
461
00:36:08,533 --> 00:36:09,945
你們植入得不夠深?
462
00:36:09,967 --> 00:36:11,812
不,這和深淺沒關係
463
00:36:12,203 --> 00:36:14,218
你要植入這想法的簡易版
464
00:36:14,238 --> 00:36:16,379
才能自然地在對象的大腦成長
465
00:36:16,407 --> 00:36:17,785
這很微妙
466
00:36:18,075 --> 00:36:20,750
你要植入的想法是什麼?
467
00:36:20,778 --> 00:36:24,955
想讓一家大企業的小開解散公司
468
00:36:25,149 --> 00:36:27,563
瞧,這就有太多政治動機
469
00:36:27,585 --> 00:36:29,532
還有反壟斷的異議
470
00:36:29,554 --> 00:36:31,137
這些全都會…
471
00:36:31,956 --> 00:36:34,540
關鍵是對象的偏見,瞭嗎?
472
00:36:34,859 --> 00:36:37,534
你要先從最基本的著手
473
00:36:37,562 --> 00:36:38,701
像是什麼?
474
00:36:39,664 --> 00:36:40,974
小開和老爸的關係
475
00:36:43,734 --> 00:36:45,545
-找到化學家了嗎?
-還沒有
476
00:36:45,570 --> 00:36:48,780
好,這裡有一個傢伙叫尤瑟夫
477
00:36:48,806 --> 00:36:52,687
他會製造不同的合成物
478
00:36:52,710 --> 00:36:53,849
何不帶我去見他
479
00:36:53,878 --> 00:36:57,361
你得先甩掉跟蹤者,他在吧台
480
00:36:57,448 --> 00:36:58,587
康博工業
481
00:36:58,616 --> 00:37:01,428
我的懸賞金是要我死或活?
482
00:37:01,452 --> 00:37:03,627
不記得了,看他會不會開槍
483
00:37:03,988 --> 00:37:07,904
把他引開
半小時後在樓下酒吧見
484
00:37:07,925 --> 00:37:10,134
-又要回來這裡?
-他們才不會起疑心
485
00:37:12,363 --> 00:37:13,502
好吧
486
00:37:14,799 --> 00:37:16,780
佛萊迪!佛萊迪辛門!
487
00:37:16,934 --> 00:37:18,642
天啊,是你,對吧?
488
00:37:21,839 --> 00:37:22,978
不是你
489
00:37:23,107 --> 00:37:24,849
你不會是在做夢吧?
490
00:38:04,548 --> 00:38:06,598
一杯咖啡…一杯咖啡…
491
00:39:16,921 --> 00:39:18,470
要我載你一程嗎?
492
00:39:19,990 --> 00:39:21,539
你跑來蒙巴薩幹嘛?
493
00:39:21,559 --> 00:39:23,506
保護我的投資
494
00:39:27,498 --> 00:39:29,639
你都是這樣甩掉跟蹤者?
495
00:39:29,667 --> 00:39:30,806
他們不同國
496
00:39:39,410 --> 00:39:40,788
柯柏就說妳一定會回來
497
00:39:42,213 --> 00:39:44,024
我很不想回來,但是…
498
00:39:44,048 --> 00:39:45,927
什麼都比不上這件事
499
00:39:45,950 --> 00:39:47,089
這是…
500
00:39:49,220 --> 00:39:50,496
純粹的創作
501
00:39:50,721 --> 00:39:53,567
我們看看結構交錯的建築物
502
00:39:53,591 --> 00:39:55,606
妳想要建構三個夢境
503
00:39:55,659 --> 00:39:57,106
就得學會一些技巧
504
00:39:57,528 --> 00:39:58,667
對不起
505
00:39:59,230 --> 00:40:00,506
什麼樣的技巧?
506
00:40:00,965 --> 00:40:04,312
妳在夢中能建構不可能的形狀
507
00:40:04,335 --> 00:40:08,251
讓妳創造出錯視三角形階梯
508
00:40:09,407 --> 00:40:10,956
無止無盡的階梯
509
00:40:13,978 --> 00:40:15,117
瞧?
510
00:40:19,583 --> 00:40:20,722
自相矛盾
511
00:40:20,918 --> 00:40:22,831
像這種建築物能幫助妳…
512
00:40:22,853 --> 00:40:25,471
設定妳建構的夢境的界線
513
00:40:25,489 --> 00:40:27,698
這些夢境的規模要多大?
514
00:40:27,892 --> 00:40:30,977
可以從一層樓到一整座城市
515
00:40:31,095 --> 00:40:34,578
但要夠複雜讓我們可以躲起來
516
00:40:34,598 --> 00:40:35,806
一個迷宮
517
00:40:35,833 --> 00:40:37,575
對,愈複雜的迷宮…
518
00:40:37,601 --> 00:40:40,242
就能讓投射人物愈難找到我們
519
00:40:40,471 --> 00:40:41,610
一點也沒錯
520
00:40:42,440 --> 00:40:44,387
我的潛意識超友善的
521
00:40:44,475 --> 00:40:46,092
等著瞧,待會就會變很醜陋
522
00:40:46,243 --> 00:40:48,623
沒人喜歡別人侵入他們的心靈
523
00:40:49,246 --> 00:40:51,125
柯柏不會造夢,對吧?
524
00:40:53,517 --> 00:40:55,362
不知道他會不會
就算會,他也不會做
525
00:40:55,753 --> 00:40:57,996
他覺得知道的愈少愈安全
526
00:40:58,022 --> 00:40:59,161
為什麼?
527
00:40:59,190 --> 00:41:01,604
他不肯說,但我想是因為茉兒
528
00:41:01,992 --> 00:41:03,131
他的前妻?
529
00:41:03,327 --> 00:41:04,466
不是
530
00:41:04,495 --> 00:41:05,737
他們還在一起?
531
00:41:06,030 --> 00:41:07,169
也不是
532
00:41:08,799 --> 00:41:09,938
她死了
533
00:41:12,036 --> 00:41:14,313
妳看到的只是他對她的投射
534
00:41:18,476 --> 00:41:20,287
真實的她是怎樣的人?
535
00:41:20,644 --> 00:41:21,818
她人超好的
536
00:41:25,783 --> 00:41:27,298
你要找一個化學家?
537
00:41:27,485 --> 00:41:28,624
對
538
00:41:28,652 --> 00:41:30,463
你要我製造合成物?
539
00:41:31,255 --> 00:41:33,202
也要和我們一起進入夢境
540
00:41:33,257 --> 00:41:35,534
我很少進入夢境
柯柏先生
541
00:41:35,826 --> 00:41:39,537
我們要你進去量身製造合成物
542
00:41:39,864 --> 00:41:41,845
-你要我去哪裡?
-最深的潛意識
543
00:41:41,966 --> 00:41:45,051
夢中夢?兩個層面?
544
00:41:47,838 --> 00:41:48,977
三個層面
545
00:41:49,273 --> 00:41:52,551
不可能,太多夢中夢很不穩定
546
00:41:52,576 --> 00:41:56,890
有可能,你只要用鎮靜劑
547
00:41:56,914 --> 00:41:59,692
很強的鎮靜劑
548
00:42:01,318 --> 00:42:02,662
組員有幾個?
549
00:42:02,786 --> 00:42:03,925
五個
550
00:42:03,954 --> 00:42:05,093
六個
551
00:42:06,357 --> 00:42:10,603
我要進去才能確定你完成任務
552
00:42:10,628 --> 00:42:13,872
我們嚴禁遊客進去
553
00:42:13,998 --> 00:42:16,207
這次一定要破例
554
00:42:17,301 --> 00:42:19,442
這玩意是很好的開始
555
00:42:19,737 --> 00:42:21,149
我每天都在用
556
00:42:21,238 --> 00:42:22,377
用來做什麼?
557
00:42:22,406 --> 00:42:23,682
來,我帶你們看
558
00:42:27,578 --> 00:42:29,218
也許你們不會想看
559
00:42:32,349 --> 00:42:33,488
你先請
560
00:42:43,027 --> 00:42:46,340
十、十二個人,全都連在一起
561
00:42:46,363 --> 00:42:48,208
他們每天都來分享夢境
562
00:42:50,901 --> 00:42:53,417
看到嗎?非常穩定
563
00:42:59,276 --> 00:43:00,723
他們都夢多久?
564
00:43:00,878 --> 00:43:02,996
每天三、四個鐘頭
565
00:43:03,714 --> 00:43:04,853
夢境時間呢?
566
00:43:04,949 --> 00:43:08,660
以這個東西
大約四十小時,每一天都一樣
567
00:43:08,686 --> 00:43:10,064
他們為什麼這麼做?
568
00:43:10,087 --> 00:43:11,363
告訴他吧,柯先生
569
00:43:13,591 --> 00:43:16,107
過了一陣子,你只能這樣做夢
570
00:43:16,293 --> 00:43:18,035
你還會做夢嗎,柯先生?
571
00:43:18,796 --> 00:43:20,504
他們每天都來睡覺?
572
00:43:20,664 --> 00:43:21,803
不
573
00:43:23,801 --> 00:43:26,146
他們是來被叫醒
574
00:43:27,571 --> 00:43:30,246
夢境成為他們的現實世界
575
00:43:31,842 --> 00:43:34,358
你憑什麼說不是呢?
576
00:43:36,480 --> 00:43:37,824
咱們看看你的能耐吧
577
00:43:49,126 --> 00:43:50,834
你知道怎麼找到我
578
00:43:53,163 --> 00:43:55,076
你知道你必須做什麼
579
00:44:00,604 --> 00:44:01,812
很真實,對吧?
580
00:44:17,054 --> 00:44:19,468
你還好吧,柯先生?
581
00:44:20,624 --> 00:44:23,743
很好,一切都很好
582
00:44:32,803 --> 00:44:36,650
羅勃費雪
費氏能源集團的接班人
583
00:44:36,674 --> 00:44:38,587
你和他有什麼恩怨?
584
00:44:38,609 --> 00:44:40,021
這不關你事
585
00:44:40,611 --> 00:44:42,023
齋藤先生
586
00:44:42,112 --> 00:44:45,163
這不是一般的商業間諜戰
587
00:44:45,249 --> 00:44:46,832
你要求我植入想法
588
00:44:46,850 --> 00:44:50,401
我希望你了解這要求的嚴重性
589
00:44:50,554 --> 00:44:53,229
我們植入他大腦的意念
590
00:44:53,257 --> 00:44:54,396
會長成一個想法
591
00:44:54,425 --> 00:44:56,543
這個想法會決定他的人格
592
00:44:56,694 --> 00:44:58,334
也許會改變…
593
00:44:58,962 --> 00:45:00,977
也許會改變他的一切
594
00:45:01,432 --> 00:45:05,279
我們公司
是他們壟斷能源市場的唯一障礙
595
00:45:05,903 --> 00:45:07,680
我若失去競爭力
596
00:45:08,338 --> 00:45:09,580
他們將很快掌控
597
00:45:09,606 --> 00:45:11,485
全球一半的能源供給量
598
00:45:11,675 --> 00:45:14,487
讓他們成為全新的超級強國
599
00:45:15,579 --> 00:45:18,721
世人需要羅勃費雪改變他的想法
600
00:45:19,383 --> 00:45:20,591
於是你就找上我們
601
00:45:20,617 --> 00:45:24,032
羅勃費雪和他父親的關係如何?
602
00:45:24,054 --> 00:45:27,037
謠言說他們的關係很複雜
603
00:45:27,057 --> 00:45:29,801
我們不能光憑謠言工作
604
00:45:29,827 --> 00:45:31,706
你能幫我們和這個人接觸嗎?
605
00:45:32,262 --> 00:45:35,245
布郎寧,老費雪的左右手
606
00:45:35,599 --> 00:45:37,307
小費雪的乾爸
607
00:45:37,401 --> 00:45:40,748
應該行,只要你有對的推薦函
608
00:45:40,771 --> 00:45:44,857
偽造推薦函是我的專長
609
00:45:46,009 --> 00:45:48,855
對方不肯妥協,讓他們倒閉
610
00:45:48,879 --> 00:45:50,018
布朗寧先生
611
00:45:50,047 --> 00:45:53,394
莫瑞斯費雪一向不喜歡打官司
612
00:45:56,687 --> 00:46:01,069
要我直接去跟莫瑞斯說嗎?
613
00:46:01,525 --> 00:46:02,733
沒這個必要
614
00:46:02,760 --> 00:46:04,901
不,我覺得有必要
615
00:46:26,784 --> 00:46:27,958
他還好吧?
616
00:46:29,386 --> 00:46:31,595
我不想沒事去煩他
617
00:46:31,622 --> 00:46:35,731
羅勃,我叫你別去碰…
618
00:46:35,959 --> 00:46:37,906
等一下,去做吧
619
00:46:37,928 --> 00:46:39,375
費先生,噓
620
00:46:39,396 --> 00:46:40,604
讓我跟他們說!
621
00:46:41,398 --> 00:46:42,776
絕對不行
622
00:46:42,800 --> 00:46:45,384
照我的話去做
623
00:46:46,236 --> 00:46:47,478
別管它
624
00:46:51,608 --> 00:46:52,747
拿去
625
00:46:55,479 --> 00:46:58,097
這一定是他很珍貴的回憶
626
00:46:58,749 --> 00:47:00,264
我把照片放在他床邊
627
00:47:01,318 --> 00:47:02,799
他根本就沒注意到
628
00:47:03,754 --> 00:47:04,893
羅勃…
629
00:47:07,658 --> 00:47:09,935
我們得談談代理權的事
630
00:47:09,960 --> 00:47:13,273
-我知道你很難過…
-現在別談,彼得叔叔
631
00:47:17,467 --> 00:47:19,312
禿鷹已經在天空盤旋了
632
00:47:19,336 --> 00:47:21,078
莫瑞斯費雪病得愈重
633
00:47:21,104 --> 00:47:23,449
彼得布朗寧的權力就愈大
634
00:47:23,941 --> 00:47:26,616
我有很多機會觀察他
635
00:47:26,977 --> 00:47:28,617
模仿他的肢體語言
636
00:47:28,645 --> 00:47:31,127
研究他的習性,諸如此類
637
00:47:31,348 --> 00:47:34,797
我在夢境的第一層能假扮成他
638
00:47:35,619 --> 00:47:38,363
在費雪的潛意識注入一些想法
639
00:47:38,589 --> 00:47:40,639
當我們深入第二層
640
00:47:40,657 --> 00:47:43,105
他自己對布朗寧的投射
641
00:47:43,126 --> 00:47:44,607
會投射回到他的大腦
642
00:47:44,728 --> 00:47:46,505
他就會讓自己有那個想法
643
00:47:46,797 --> 00:47:49,279
沒錯,這樣他才會牢記在心
644
00:47:49,299 --> 00:47:51,041
要他以為是自己想到的
645
00:47:51,068 --> 00:47:53,686
伊姆斯,你很厲害喔
646
00:47:54,504 --> 00:47:57,020
我一向都很感謝你的讚美
647
00:47:57,040 --> 00:47:58,248
多謝了,亞瑟
648
00:48:19,630 --> 00:48:21,475
你在自己做夢嗎?
649
00:48:21,498 --> 00:48:25,084
不,我只是在做一些實驗
650
00:48:25,535 --> 00:48:27,516
我不知道有人在
651
00:48:27,638 --> 00:48:30,222
其實我是在設計我的圖騰
652
00:48:30,340 --> 00:48:31,821
拿來給我看看
653
00:48:33,911 --> 00:48:35,289
妳學得很快
654
00:48:35,412 --> 00:48:38,087
圖騰是確定現實的好方法
655
00:48:39,416 --> 00:48:40,555
那是你的主意嗎?
656
00:48:40,584 --> 00:48:43,828
不,那…其實是茉兒的主意
657
00:48:44,721 --> 00:48:46,031
這是她的圖騰
658
00:48:46,056 --> 00:48:48,037
她會讓它在夢中一直轉不會倒
659
00:48:48,592 --> 00:48:51,370
只會不停地轉
660
00:48:53,163 --> 00:48:55,008
亞瑟說她去世了
661
00:48:57,100 --> 00:48:58,615
迷宮設計得怎樣?
662
00:48:59,036 --> 00:49:02,451
每一層都和我們想侵入的對象
663
00:49:02,472 --> 00:49:03,714
潛意識的那一部分有關聯
664
00:49:03,740 --> 00:49:06,882
我把最底層設計成醫院
665
00:49:06,910 --> 00:49:08,755
費雪就會把他父親帶去那裡
666
00:49:10,113 --> 00:49:12,493
我對整個結構有些疑問
667
00:49:12,516 --> 00:49:15,066
不,別給我看細節
668
00:49:15,085 --> 00:49:16,827
只有做夢者才應該知道
669
00:49:17,921 --> 00:49:19,197
這為什麼這麼重要?
670
00:49:19,222 --> 00:49:21,203
以防帶入自己的投射人物
671
00:49:21,224 --> 00:49:23,399
不能讓他們知道迷宮的細節
672
00:49:24,928 --> 00:49:26,978
你是怕你把茉兒帶進去
673
00:49:27,331 --> 00:49:29,278
就無法把她趕出去,對吧?
674
00:49:31,001 --> 00:49:33,142
-對
-你不能建構迷宮
675
00:49:33,170 --> 00:49:35,914
因為當你知道結構,她也會知道
676
00:49:35,939 --> 00:49:37,989
然後她會破壞整項任務
677
00:49:38,508 --> 00:49:39,852
柯柏,其他人知道嗎?
678
00:49:39,876 --> 00:49:41,118
不知道
679
00:49:41,311 --> 00:49:43,429
情況變糟你就得告知他們
680
00:49:43,447 --> 00:49:44,962
沒人說情況變糟
681
00:49:46,850 --> 00:49:49,628
我現在只想回家
682
00:49:51,088 --> 00:49:52,466
你為什麼不能回家?
683
00:49:56,259 --> 00:49:57,876
警方認為我殺了她
684
00:50:01,498 --> 00:50:02,637
謝謝妳
685
00:50:03,166 --> 00:50:05,807
-為什麼?
-妳沒問是不是真的
686
00:50:06,436 --> 00:50:08,781
〝我要解散我爸的事業帝國〞
687
00:50:08,805 --> 00:50:12,789
羅勃自己一定會抗拒這想法
688
00:50:13,477 --> 00:50:16,061
所以必須植入他潛意識最深層
689
00:50:16,079 --> 00:50:19,824
潛意識受情感驅使,不是理智
690
00:50:19,850 --> 00:50:23,561
必須把這個想法轉化成情感元素
691
00:50:23,587 --> 00:50:26,262
怎麼把商業策略轉化成情感?
692
00:50:26,323 --> 00:50:27,872
這就是我們要想辦法的地方
693
00:50:27,891 --> 00:50:31,807
羅勃和他爸的關係很緊張
694
00:50:31,828 --> 00:50:32,967
能利用這一點嗎?
695
00:50:32,996 --> 00:50:35,341
讓他覺得解散他爸的公司
696
00:50:35,365 --> 00:50:36,812
等於向他爸說:〝去你的〞
697
00:50:36,833 --> 00:50:40,578
正面情感一定會戰勝負面情感
698
00:50:40,604 --> 00:50:42,688
每個人都渴望大和解
699
00:50:42,706 --> 00:50:43,948
心靈的洗滌
700
00:50:44,508 --> 00:50:48,321
我們要讓他對這一切有正面的反應
701
00:50:48,345 --> 00:50:49,519
那就試試這一招
702
00:50:50,514 --> 00:50:53,531
〝我爸接受我想創造自己的事業
703
00:50:53,550 --> 00:50:55,327
而不是跟隨他的腳步〞
704
00:50:55,519 --> 00:50:56,658
這也許有效
705
00:50:56,720 --> 00:50:57,859
也許?
706
00:50:58,422 --> 00:51:00,335
不能只是也許
707
00:51:00,490 --> 00:51:02,073
多謝你的建言喔,亞瑟
708
00:51:02,192 --> 00:51:04,867
我只是想要多一點特異性
709
00:51:05,395 --> 00:51:06,671
特異性?
710
00:51:06,696 --> 00:51:08,677
植入想法和特異性無關
711
00:51:08,698 --> 00:51:09,940
當我們侵入他的心靈
712
00:51:09,966 --> 00:51:11,981
找到什麼就得用什麼
713
00:51:14,004 --> 00:51:17,089
先在表層開啟他和父親的關係
714
00:51:17,307 --> 00:51:20,426
就是說〝我不跟隨我爸的腳步〞
715
00:51:20,444 --> 00:51:22,585
在第二層則植入這個想法
716
00:51:22,746 --> 00:51:25,330
〝我想創造自己的事業〞
717
00:51:25,348 --> 00:51:28,695
到了最底層就火力全開
718
00:51:28,718 --> 00:51:30,165
〝我爸不要我像他一樣〞
719
00:51:30,187 --> 00:51:31,326
一點也沒錯
720
00:51:32,055 --> 00:51:33,365
侵入三層潛意識
721
00:51:33,390 --> 00:51:36,634
有一點干擾
夢境就會瓦解
722
00:51:36,660 --> 00:51:37,799
那就用鎮靜劑
723
00:51:38,028 --> 00:51:40,840
想要安穩地創造三層夢境
724
00:51:40,864 --> 00:51:44,040
就得使用超強效鎮靜劑
725
00:51:56,313 --> 00:51:57,452
晚安
726
00:51:58,048 --> 00:51:59,961
我們用來分享夢境的合成物
727
00:51:59,983 --> 00:52:02,533
讓做夢者之間有很清楚的連結
728
00:52:02,886 --> 00:52:04,697
同時加速大腦功能
729
00:52:04,721 --> 00:52:06,930
換言之,我們會有更多時間
730
00:52:06,957 --> 00:52:09,905
夢中的大腦功能會加強二十倍
731
00:52:10,160 --> 00:52:13,746
進入夢中夢,效果會複合化
732
00:52:13,763 --> 00:52:14,971
三個夢,十小時乘二十
733
00:52:14,998 --> 00:52:18,606
我的算術很差,到底有多久?
734
00:52:19,102 --> 00:52:21,277
第一層就有一星期
735
00:52:22,072 --> 00:52:25,487
第二層則長達半年,第三層…
736
00:52:25,509 --> 00:52:26,751
長達十年
737
00:52:29,646 --> 00:52:31,957
誰想要被困在夢中十年?
738
00:52:32,415 --> 00:52:33,554
這要看是什麼夢
739
00:52:33,750 --> 00:52:36,334
植入想法後該怎麼出來?
740
00:52:36,520 --> 00:52:39,571
希望你不會一槍轟掉我腦袋
741
00:52:39,589 --> 00:52:40,728
撞擊
742
00:52:41,291 --> 00:52:42,430
那是什麼?
743
00:52:42,459 --> 00:52:44,577
愛莉艾妮,這就是撞擊
744
00:52:47,364 --> 00:52:50,210
墜落的感覺會讓妳立刻醒來
745
00:52:50,233 --> 00:52:51,543
從夢中驚醒
746
00:52:51,568 --> 00:52:53,345
使用鎮靜劑會感覺到嗎?
747
00:52:53,370 --> 00:52:56,182
放心,我特製的鎮靜劑
748
00:52:56,206 --> 00:52:58,051
不會影響中耳功能
749
00:52:58,074 --> 00:53:00,658
這樣一來,不管你睡得多沉
750
00:53:00,710 --> 00:53:02,691
還是會有墜落的感覺
751
00:53:03,313 --> 00:53:05,021
或是傾倒的感覺
752
00:53:06,183 --> 00:53:08,392
訣竅是撞擊的時間一定要同步
753
00:53:08,418 --> 00:53:10,365
才能穿透三個層面
754
00:53:11,054 --> 00:53:13,832
可以用音樂倒數不同的撞擊
755
00:53:22,432 --> 00:53:26,074
他沒安排任何開刀或牙醫的行程
756
00:53:26,336 --> 00:53:28,147
他的膝蓋不是要開刀嗎?
757
00:53:28,171 --> 00:53:31,222
沒有,沒機會替他打鎮靜劑
758
00:53:31,441 --> 00:53:33,388
他至少要沉睡十小時
759
00:53:33,476 --> 00:53:35,093
從雪梨飛到洛杉磯
760
00:53:36,213 --> 00:53:38,228
時間最長的飛行
761
00:53:38,248 --> 00:53:40,229
他每隔兩星期就飛一次
762
00:53:40,584 --> 00:53:42,497
他一定是坐私人飛機
763
00:53:43,420 --> 00:53:46,505
除非他的私人飛機要臨時維修
764
00:53:46,623 --> 00:53:49,173
-那他一定得坐747客機
-為什麼?
765
00:53:49,192 --> 00:53:51,003
747客機的駕駛艙在上方
766
00:53:51,027 --> 00:53:54,112
頭等艙在機鼻,沒人會經過
767
00:53:54,130 --> 00:53:55,872
你得訂下整個頭等艙
768
00:53:55,899 --> 00:53:57,744
也得收買空服員
769
00:53:57,767 --> 00:53:59,111
我買下了航空公司
770
00:54:01,004 --> 00:54:02,815
這樣比較乾脆
771
00:54:04,474 --> 00:54:06,489
看來我們有了十小時
772
00:54:07,844 --> 00:54:10,963
對了,愛莉艾娜,做得好
773
00:54:59,029 --> 00:55:00,510
你知道怎麼找到我
774
00:55:02,666 --> 00:55:04,408
你知道必須做什麼
775
00:55:07,937 --> 00:55:10,817
記得你向我求婚嗎?
776
00:55:12,309 --> 00:55:13,687
當然記得
777
00:55:15,312 --> 00:55:17,259
你說你做了一個夢
778
00:55:20,717 --> 00:55:22,767
我們會一起變老
779
00:55:24,988 --> 00:55:26,366
我們可以的
780
00:55:33,296 --> 00:55:34,640
妳不應該在這裡
781
00:55:39,502 --> 00:55:42,485
我只想看看你每晚做的測驗
是什麼
782
00:55:42,505 --> 00:55:44,520
這與妳無關
783
00:55:44,574 --> 00:55:47,591
當然有關,你要我分享你的夢
784
00:55:47,744 --> 00:55:51,330
不是這些夢,這些是我的夢
785
00:56:02,892 --> 00:56:04,600
你為什麼一直對自己這麼做?
786
00:56:05,662 --> 00:56:07,473
只有這樣我才能做夢
787
00:56:10,166 --> 00:56:11,749
做夢為什麼這麼重要?
788
00:56:13,269 --> 00:56:15,011
在我的夢中我們仍然在一起
789
00:56:29,753 --> 00:56:31,165
這些不只是夢
790
00:56:33,356 --> 00:56:36,373
而是記憶,你說絕不能用記憶
791
00:56:36,559 --> 00:56:37,733
我知道
792
00:56:38,228 --> 00:56:39,743
你試著想讓她活著
793
00:56:40,530 --> 00:56:41,738
你沒辦法讓她走
794
00:56:42,899 --> 00:56:44,539
妳不了解
795
00:56:44,567 --> 00:56:46,082
這些是讓我悔恨的片段
796
00:56:46,102 --> 00:56:48,652
也是我得改變的記憶
797
00:56:50,006 --> 00:56:51,953
最深層的悔恨是什麼?
798
00:56:52,409 --> 00:56:56,120
聽好,妳只要了解我一點就夠了
799
00:57:04,387 --> 00:57:05,765
這是你家?
800
00:57:06,656 --> 00:57:08,364
我和茉兒的家
801
00:57:09,325 --> 00:57:10,464
她在哪裡?
802
00:57:11,594 --> 00:57:13,075
她已經死了
803
00:57:18,435 --> 00:57:20,177
那是我兒子詹姆斯
804
00:57:20,203 --> 00:57:22,583
他在挖什麼,也許是蚯蚓
805
00:57:24,441 --> 00:57:25,717
那是菲莉芭
806
00:57:26,142 --> 00:57:28,157
我想過要叫他們
807
00:57:28,178 --> 00:57:30,626
讓他們回頭微笑,讓我看到…
808
00:57:31,681 --> 00:57:33,958
他們美麗的臉孔
809
00:57:35,351 --> 00:57:36,798
但是一切都太遲了
810
00:57:36,986 --> 00:57:39,195
你再不走就來不及了
811
00:57:44,060 --> 00:57:45,973
這時候我會開始著急
812
00:57:46,329 --> 00:57:49,107
我知道我會對這一刻後悔
813
00:57:49,933 --> 00:57:52,210
我必須最後一次看他們的臉
814
00:57:52,235 --> 00:57:54,819
詹姆斯!菲莉芭!進來!
815
00:57:55,071 --> 00:57:56,711
但是我錯過了那一刻
816
00:57:59,375 --> 00:58:01,993
我怎麼做都改變不了那一刻
817
00:58:03,480 --> 00:58:05,325
我準備叫他們的時候
818
00:58:06,816 --> 00:58:08,024
他們就跑走了
819
00:58:10,620 --> 00:58:13,864
我想再見到他們的臉就得回家
820
00:58:14,858 --> 00:58:15,997
在現實世界裡
821
00:58:58,167 --> 00:58:59,545
妳在這裡做什麼?
822
00:59:00,303 --> 00:59:01,442
我是…
823
00:59:01,471 --> 00:59:04,283
我知道妳,妳在這裡做什麼?
824
00:59:13,049 --> 00:59:15,394
我只想試著了解
825
00:59:15,552 --> 00:59:16,999
妳怎麼能了解?
826
00:59:18,922 --> 00:59:21,165
妳知道怎麼當情人?
827
00:59:23,026 --> 00:59:24,837
當別人的另一半?
828
00:59:26,462 --> 00:59:27,601
不知道
829
00:59:29,432 --> 00:59:31,049
我說個謎語給妳猜
830
00:59:32,936 --> 00:59:34,747
妳在等一班火車
831
00:59:36,306 --> 00:59:38,754
它會帶妳到很遠的地方
832
00:59:40,877 --> 00:59:43,325
妳知道妳想要它帶妳去哪裡
833
00:59:44,814 --> 00:59:46,864
但是妳並不確定
834
00:59:47,450 --> 00:59:48,965
不過這不重要
835
00:59:50,119 --> 00:59:53,534
火車帶妳去哪裡怎麼會不重要?
836
00:59:53,556 --> 00:59:54,968
因為我們會在一起
837
00:59:56,626 --> 00:59:58,266
你怎麼能把她帶來這裡?
838
00:59:58,294 --> 00:59:59,706
這是什麼地方?
839
00:59:59,963 --> 01:00:03,310
我們慶祝結婚紀念日的飯店套房
840
01:00:03,333 --> 01:00:04,472
這裡發生什麼事?
841
01:00:06,302 --> 01:00:09,979
你答應過我們會永遠在一起!
842
01:00:10,006 --> 01:00:12,124
拜託,妳得待在這裡
843
01:00:12,141 --> 01:00:15,488
你說過我們會一起變老!
844
01:00:15,511 --> 01:00:18,255
我保證我會回來找妳
845
01:00:36,265 --> 01:00:39,976
你以為能建造一座記憶的監獄
846
01:00:40,003 --> 01:00:41,245
把她關在裡面嗎?
847
01:00:42,372 --> 01:00:44,786
你真以為能把她關住嗎?
848
01:00:45,508 --> 01:00:46,647
時候到了
849
01:00:47,810 --> 01:00:49,928
莫瑞斯費雪剛剛在雪梨去世
850
01:00:50,546 --> 01:00:53,062
-葬禮幾時舉行?
-星期四,在洛杉磯
851
01:00:53,082 --> 01:00:55,393
羅勃最遲星期二會回去守靈
852
01:00:55,418 --> 01:00:56,592
該開始行動了
853
01:00:58,187 --> 01:00:59,463
柯柏,我要跟你去
854
01:00:59,989 --> 01:01:01,572
我答應過麥爾斯,不行
855
01:01:01,591 --> 01:01:04,676
必須有人知道你的內心掙扎
856
01:01:07,163 --> 01:01:08,940
不一定要是我
857
01:01:09,465 --> 01:01:13,210
但你就得讓亞瑟看到我看到的
858
01:01:18,775 --> 01:01:20,483
再安排一個機位
859
01:01:24,514 --> 01:01:27,462
如果我上了飛機而你食言而肥
860
01:01:27,917 --> 01:01:30,968
我就會一輩子被關進監獄
861
01:01:31,988 --> 01:01:33,799
你只要完成任務
862
01:01:34,357 --> 01:01:36,702
我就從飛機上打一通電話
863
01:01:37,026 --> 01:01:39,644
你一定能順利通關
864
01:01:53,643 --> 01:01:56,455
-對不起
-抱歉,我的錯
865
01:02:31,447 --> 01:02:33,394
對不起,這應該是你的
866
01:02:33,716 --> 01:02:35,026
一定是不小心弄掉了
867
01:02:35,251 --> 01:02:36,959
兩位要喝什麼?
868
01:02:36,986 --> 01:02:38,125
水
869
01:02:38,855 --> 01:02:40,131
我也一樣
870
01:02:43,826 --> 01:02:44,965
謝謝你
871
01:02:45,094 --> 01:02:46,472
我忍不住注意到
872
01:02:46,496 --> 01:02:50,582
你不會是莫瑞斯費雪的親戚吧?
873
01:02:50,933 --> 01:02:54,712
是的,他…他是我父親
874
01:02:55,738 --> 01:02:57,788
他是一位了不起的大人物
875
01:02:57,807 --> 01:02:59,254
請節哀順變
876
01:03:02,779 --> 01:03:04,328
-拿去
-謝謝你
877
01:03:06,382 --> 01:03:07,521
敬你的父親
878
01:03:08,484 --> 01:03:10,261
願他安息
879
01:04:19,088 --> 01:04:20,569
你怎麼不先小便?
880
01:04:20,590 --> 01:04:23,766
-抱歉
-起飛前喝了太多香檳?
881
01:04:23,793 --> 01:04:24,932
不好笑
882
01:04:24,961 --> 01:04:27,238
他一定會攔計程車
883
01:04:39,976 --> 01:04:42,287
王八蛋!你怎麼不看…
884
01:04:42,311 --> 01:04:43,450
走開
885
01:04:59,795 --> 01:05:01,344
請他回電,我得掛了
886
01:05:01,364 --> 01:05:03,539
計程車,謝謝你
887
01:05:06,469 --> 01:05:09,087
三街和市場街口,開快點
888
01:05:10,039 --> 01:05:11,178
你在幹嘛?
889
01:05:11,240 --> 01:05:13,187
-抱歉,我以為是空車
-並不是
890
01:05:13,209 --> 01:05:14,690
-也許我們可以共乘
-也許不行
891
01:05:14,710 --> 01:05:16,054
請你靠邊停,讓這位…
892
01:05:19,782 --> 01:05:20,956
這下好了
893
01:05:26,155 --> 01:05:27,294
上車!
894
01:05:38,701 --> 01:05:41,445
裡面有五百塊,皮夾更值錢
895
01:05:41,470 --> 01:05:43,417
你至少該讓我到目的地
896
01:05:43,439 --> 01:05:44,954
恐怕辦不到…
897
01:05:53,916 --> 01:05:55,055
掩護他!
898
01:05:55,151 --> 01:05:57,326
趴下來!搞什麼鬼?
899
01:06:01,524 --> 01:06:03,198
這不是我的設計
900
01:06:04,593 --> 01:06:05,732
柯柏?
901
02:28:04,099 --> 02:28:08,099
台灣繁體中文
902
01:06:06,295 --> 01:06:07,503
柯柏?
903
01:06:58,080 --> 01:06:59,219
快開槍!
904
01:07:06,122 --> 01:07:07,261
你沒事吧?
905
01:07:07,690 --> 01:07:09,637
我沒事,沒事
906
01:07:10,059 --> 01:07:12,200
費雪也沒事,除非他暈車
907
01:07:12,395 --> 01:07:13,534
齋藤?
908
01:07:32,114 --> 01:07:33,959
把費雪藏到後面房間,快點!
909
01:07:34,750 --> 01:07:35,889
藏到後面去
910
01:07:35,918 --> 01:07:37,057
怎麼了?
911
01:07:37,853 --> 01:07:39,368
他中彈了?快死了?
912
01:07:39,388 --> 01:07:41,165
-我不知道
-老天爺
913
01:07:41,490 --> 01:07:42,629
你在哪裡?你怎麼了?
914
01:07:42,658 --> 01:07:43,968
我們被火車擋住
915
01:07:43,993 --> 01:07:46,168
妳幹嘛在市中心設計平交道?
916
01:07:46,195 --> 01:07:47,642
-我沒有
-那是哪兒冒出來的?
917
01:07:47,663 --> 01:07:50,179
我問你,我們為什麼被突襲?
918
01:07:50,199 --> 01:07:51,611
那些不是一般的投射人物
919
01:07:51,634 --> 01:07:53,183
而是受過訓的傭兵
920
01:07:53,202 --> 01:07:54,341
他怎麼會受過訓?
921
01:07:54,370 --> 01:07:58,251
費雪請專家教他的潛意識自衛
922
01:07:58,274 --> 01:08:00,688
所以他的潛意識有傭兵
923
01:08:00,709 --> 01:08:01,883
我應該查出來的,對不起
924
01:08:01,911 --> 01:08:03,426
你怎麼沒查出來?
925
01:08:03,679 --> 01:08:05,694
-冷靜點
-別叫我冷靜
926
01:08:05,714 --> 01:08:08,856
那是你的工作!你的責任!
927
01:08:08,884 --> 01:08:11,127
你應該徹底查清楚他的背景
928
01:08:11,153 --> 01:08:12,827
我們對這種暴力沒有準備
929
01:08:12,855 --> 01:08:14,802
我們以前也遇過這種事
930
01:08:14,824 --> 01:08:16,464
只要小心點就沒事
931
01:08:16,492 --> 01:08:18,041
這不是計畫的一部分!
932
01:08:18,060 --> 01:08:19,472
他就快掛了!
933
01:08:20,396 --> 01:08:22,810
不,別這麼做!
934
01:08:22,998 --> 01:08:25,139
他很痛,我要叫醒他
935
01:08:25,167 --> 01:08:27,410
殺死他也叫不醒他
936
01:08:27,436 --> 01:08:29,076
-怎麼會叫不醒呢?
-他不會醒的
937
01:08:29,105 --> 01:08:31,052
我們在夢中死了就會醒來
938
01:08:31,073 --> 01:08:32,212
這次不行
939
01:08:32,575 --> 01:08:34,625
這次我們服了太強的鎮靜劑
940
01:08:35,711 --> 01:08:37,453
所以在夢中死了會怎樣?
941
01:08:37,513 --> 01:08:39,494
-陷入混沌狀態
-你是說真的?
942
01:08:39,515 --> 01:08:42,190
-混沌狀態?
-對,未經建構的夢境
943
01:08:42,218 --> 01:08:43,528
那裡有什麼?
944
01:08:43,552 --> 01:08:45,795
無止無盡的潛意識
945
01:08:45,821 --> 01:08:47,700
什麼都沒有,只有…
946
01:08:47,723 --> 01:08:51,570
曾被困在那裡的人留下的東西
947
01:08:51,861 --> 01:08:54,002
我們之中就是你
948
01:08:54,063 --> 01:08:55,874
我們會被困住多久?
949
01:08:55,898 --> 01:08:58,209
藥效消退之前別想試著逃走
950
01:08:58,234 --> 01:08:59,373
多久?
951
01:08:59,401 --> 01:09:00,677
數十年或無止無盡
952
01:09:00,703 --> 01:09:02,821
問他吧,他曾被困在那裡
953
01:09:02,872 --> 01:09:04,580
先把他抬到樓上,快點
954
01:09:06,008 --> 01:09:07,147
太好了
955
01:09:08,310 --> 01:09:09,449
多謝你了
956
01:09:10,412 --> 01:09:12,359
現在我們被困在費雪的潛意識
957
01:09:12,381 --> 01:09:13,691
對抗他的私人軍隊
958
01:09:13,716 --> 01:09:15,026
如果我們掛點
959
01:09:15,551 --> 01:09:18,329
就會陷入混沌深淵直到大腦燒壞
960
01:09:25,561 --> 01:09:26,700
誰有急救箱?
961
01:09:29,798 --> 01:09:32,348
你知道有風險卻不說?
962
01:09:32,368 --> 01:09:35,646
不該有風險的
我也不知道會有傭兵
963
01:09:35,671 --> 01:09:38,289
-你無權隱瞞
-只有這樣才能深入三層
964
01:09:38,974 --> 01:09:41,354
你明明知道也不說?
965
01:09:41,377 --> 01:09:42,516
我信任他
966
01:09:42,545 --> 01:09:44,253
才怪,他要分你一半
967
01:09:44,280 --> 01:09:47,922
不,是全部,而且他說他做過
968
01:09:47,950 --> 01:09:50,660
他跟茉兒做過,結果把她害死
969
01:09:50,686 --> 01:09:51,825
那是兩碼子事
970
01:09:51,854 --> 01:09:53,562
我只想回到孩子身邊
971
01:09:53,589 --> 01:09:55,639
你就把我們帶進戰區
而無路可逃
972
01:09:55,658 --> 01:09:56,797
逃得出去
973
01:09:56,825 --> 01:09:59,910
只要儘快繼續進行任務
974
01:09:59,929 --> 01:10:02,604
就能像以前一樣使用撞擊
975
01:10:02,631 --> 01:10:05,079
算了吧
繼續下去後果不堪設想
976
01:10:05,100 --> 01:10:07,115
我要待在這一層
977
01:10:07,136 --> 01:10:09,754
費雪的人馬正在包圍這地方
978
01:10:09,772 --> 01:10:12,083
十小時在這一層是一星期
979
01:10:12,107 --> 01:10:14,521
這代表我們全都會被殺死
980
01:10:14,543 --> 01:10:16,388
我可以保證
981
01:10:16,445 --> 01:10:17,584
我們別無選擇
982
01:10:17,613 --> 01:10:19,731
只能繼續儘快完成任務
983
01:10:21,817 --> 01:10:24,595
想要逃出去只有繼續往下走
984
01:10:25,621 --> 01:10:26,760
準備好
985
01:10:27,156 --> 01:10:29,570
我們一起去嚇唬他吧
986
01:10:34,263 --> 01:10:37,246
我有一千萬的綁票遇難險
987
01:10:37,433 --> 01:10:38,641
一千萬應該夠了吧
988
01:10:38,667 --> 01:10:40,580
閉嘴,這不夠
989
01:10:40,603 --> 01:10:44,154
你爸書房書櫃底下有個保險櫃
990
01:10:44,173 --> 01:10:45,483
我們要密碼
991
01:10:46,275 --> 01:10:47,949
我不知道什麼保險櫃
992
01:10:47,977 --> 01:10:50,254
這不代表你不知道密碼
993
01:10:52,481 --> 01:10:53,859
告訴我們
994
01:10:54,617 --> 01:10:56,257
我不知道
995
01:11:01,423 --> 01:11:03,598
可靠的消息來源說你知道
996
01:11:03,826 --> 01:11:06,103
是嗎?誰說的?
997
01:11:07,463 --> 01:11:09,342
這個皮夾值五百美金?
998
01:11:09,498 --> 01:11:10,774
裡面有什麼?
999
01:11:11,233 --> 01:11:14,511
現金、信用卡、身分證
和這玩意
1000
01:11:20,175 --> 01:11:21,314
有用嗎?
1001
01:11:22,444 --> 01:11:23,583
也許吧
1002
01:11:23,946 --> 01:11:25,791
該你上場了,你有一小時
1003
01:11:26,081 --> 01:11:27,220
一小時?
1004
01:11:28,250 --> 01:11:30,698
我應該有一整晚的時間
1005
01:11:30,719 --> 01:11:33,337
齋藤也不應該胸口中彈
1006
01:11:33,555 --> 01:11:36,105
你有一小時,查出有用的線索
快點
1007
01:11:39,361 --> 01:11:40,500
那是誰?
1008
01:11:40,896 --> 01:11:42,206
消息來源
1009
01:11:45,901 --> 01:11:47,143
彼得叔叔?
1010
01:11:48,337 --> 01:11:50,182
叫他們住手
1011
01:11:50,839 --> 01:11:52,115
密碼
1012
01:11:52,141 --> 01:11:53,383
我不知道
1013
01:11:53,409 --> 01:11:55,117
布朗寧為什麼說你知道?
1014
01:11:55,144 --> 01:11:56,283
不知道
1015
01:11:56,312 --> 01:11:58,487
讓我跟他說話,我會問清楚
1016
01:12:00,883 --> 01:12:03,831
你有一小時,開始說吧
1017
01:12:05,721 --> 01:12:06,860
你沒事吧?
1018
01:12:08,624 --> 01:12:09,763
你還好吧?
1019
01:12:13,629 --> 01:12:16,714
那些混帳東西拷打了我兩天
1020
01:12:18,100 --> 01:12:20,411
有人闖進了你爸的書房
1021
01:12:20,436 --> 01:12:22,417
試圖打開保險櫃
1022
01:12:22,805 --> 01:12:24,320
他們以為我知道密碼
1023
01:12:24,340 --> 01:12:25,616
但我不知道
1024
01:12:25,641 --> 01:12:27,691
我也不知道,所以…
1025
01:12:27,876 --> 01:12:29,015
什麼?
1026
01:12:29,278 --> 01:12:32,886
莫瑞斯說他死後只有你能打開
1027
01:12:32,915 --> 01:12:35,226
他沒給過我任何密碼
1028
01:12:35,684 --> 01:12:36,823
也許有
1029
01:12:36,852 --> 01:12:39,664
只是你不知道那是密碼
1030
01:12:40,289 --> 01:12:41,428
到底是什麼?
1031
01:12:41,457 --> 01:12:42,596
我不知道
1032
01:12:42,624 --> 01:12:47,609
根據你和莫瑞斯的共同經驗
意義重大的一串號碼?
1033
01:12:49,798 --> 01:12:53,884
我們沒有很多
意義重大的共同經驗
1034
01:12:54,670 --> 01:12:56,219
也許在你母親去世之後
1035
01:12:58,774 --> 01:13:01,290
我母親去世之後
知道他跟我說什麼?
1036
01:13:03,202 --> 01:13:07,812
〝羅勃,其實沒什麼好說的〞
1037
01:13:07,906 --> 01:13:10,650
他一向都不會表達情感
1038
01:13:10,676 --> 01:13:13,260
當年我才十一歲
1039
01:13:14,179 --> 01:13:15,318
他怎麼樣?
1040
01:13:16,281 --> 01:13:17,557
他很痛苦
1041
01:13:17,583 --> 01:13:20,759
到了下一層就不會那麼痛了
1042
01:13:21,553 --> 01:13:22,897
要是他死了呢?
1043
01:13:23,755 --> 01:13:25,304
最壞的狀況?
1044
01:13:25,424 --> 01:13:28,099
他醒來以後會完全喪失意識
1045
01:13:28,127 --> 01:13:32,213
柯柏,我還是會履行協議
1046
01:13:32,431 --> 01:13:34,344
感激不盡,齋藤
1047
01:13:34,933 --> 01:13:37,950
但你醒來不會記得我們有過協議
1048
01:13:38,670 --> 01:13:40,720
混沌狀態會成為你的現實
1049
01:13:40,739 --> 01:13:44,848
你會一直迷失,變成一個老人
1050
01:13:44,977 --> 01:13:46,856
內心充滿悔恨?
1051
01:13:47,880 --> 01:13:49,156
孤獨地等死
1052
01:13:49,581 --> 01:13:52,427
不,我會回來
1053
01:13:53,719 --> 01:13:55,962
我們也會再是年輕人
1054
01:14:02,294 --> 01:14:03,433
深呼吸
1055
01:14:03,695 --> 01:14:06,473
我們不說出密碼會被殺死
1056
01:14:06,498 --> 01:14:07,637
他們只想拿贖金
1057
01:14:07,666 --> 01:14:08,840
我聽到他們
1058
01:14:08,867 --> 01:14:10,712
他們打算把我們關在車上
1059
01:14:10,736 --> 01:14:12,649
然後把車子開進河裡
1060
01:14:12,971 --> 01:14:14,452
好吧,保險櫃裡有什麼?
1061
01:14:15,507 --> 01:14:16,817
給你的東西
1062
01:14:17,242 --> 01:14:18,859
莫瑞斯老是說
1063
01:14:18,877 --> 01:14:21,188
那是他給你最珍貴的禮物
1064
01:14:22,014 --> 01:14:23,153
一份遺囑
1065
01:14:23,515 --> 01:14:25,462
他的遺囑是在律師手上
1066
01:14:25,484 --> 01:14:26,623
那一份是替代方案
1067
01:14:26,652 --> 01:14:29,066
如果你要,這份遺囑才算數
1068
01:14:29,087 --> 01:14:32,138
它會把費氏企業拆散
1069
01:14:32,157 --> 01:14:35,333
瓦解我們熟知的費氏事業帝國
1070
01:14:36,028 --> 01:14:37,873
剝奪我的遺產?
1071
01:14:40,165 --> 01:14:41,839
他為什麼要這麼做?
1072
01:14:42,167 --> 01:14:43,682
我不知道
1073
01:14:46,138 --> 01:14:47,380
他很愛你,羅勃
1074
01:14:48,874 --> 01:14:50,048
用他自己的方法
1075
01:14:50,442 --> 01:14:51,854
他自己的方法?
1076
01:14:53,579 --> 01:14:58,359
他在死前把我叫到病床旁邊
1077
01:14:58,951 --> 01:15:00,693
他幾乎說不出話
1078
01:15:02,020 --> 01:15:06,038
但他卻費盡力氣對我說出最後遺言
1079
01:15:08,660 --> 01:15:10,175
他把我拉近
1080
01:15:13,031 --> 01:15:17,311
我只聽出來…一個詞
1081
01:15:21,106 --> 01:15:22,553
〝失望〞
1082
01:15:28,880 --> 01:15:30,088
你幾時陷入混沌?
1083
01:15:31,717 --> 01:15:35,064
你也許說服大家繼續進行任務
1084
01:15:35,087 --> 01:15:36,329
但他們不知道真相
1085
01:15:36,355 --> 01:15:37,494
什麼真相?
1086
01:15:37,723 --> 01:15:42,207
你隨時都有可能讓火車撞進來的真相
1087
01:15:42,227 --> 01:15:46,211
茉兒會從你的潛意識冒出來的真相
1088
01:15:46,231 --> 01:15:48,872
我們深入費雪的潛意識
1089
01:15:48,934 --> 01:15:50,847
也會深入你的潛意識的真相
1090
01:15:52,104 --> 01:15:54,848
我們可能不會喜歡那裡的東西
1091
01:15:58,810 --> 01:16:00,427
我們當時一起工作
1092
01:16:00,445 --> 01:16:04,224
努力探索夢中夢的概念
1093
01:16:04,249 --> 01:16:05,491
我不斷地推向極限
1094
01:16:05,517 --> 01:16:09,159
我想愈進愈深,愈深愈好
1095
01:16:09,855 --> 01:16:11,768
我只是不知道人在潛意識中
1096
01:16:11,790 --> 01:16:14,807
一小時會變成一年
1097
01:16:14,826 --> 01:16:17,240
我們可能會深深被困住
1098
01:16:18,497 --> 01:16:21,445
當我們站在自己的潛意識岸邊
1099
01:16:22,301 --> 01:16:24,612
就會分不清什麼是真的
1100
01:16:31,009 --> 01:16:33,923
我們替自己建構一個世界
1101
01:16:35,347 --> 01:16:36,964
那麼多年來
1102
01:16:38,317 --> 01:16:39,798
我們建構自己的世界
1103
01:16:41,620 --> 01:16:43,260
你們困在那裡多久?
1104
01:16:44,523 --> 01:16:46,197
差不多有五十年
1105
01:16:50,028 --> 01:16:51,167
天啊
1106
01:16:53,498 --> 01:16:55,138
你們怎麼受得了?
1107
01:16:55,167 --> 01:16:57,785
一開始還好,覺得自己像神
1108
01:16:58,003 --> 01:17:00,951
問題是知道那一切都不是真的
1109
01:17:01,139 --> 01:17:05,350
最後我不能再像那樣生活
1110
01:17:05,844 --> 01:17:07,291
那她呢?
1111
01:17:10,549 --> 01:17:14,157
她鎖住潛意識深層的某樣東西裡
1112
01:17:15,854 --> 01:17:18,199
她曾經知道的真相
1113
01:17:19,024 --> 01:17:20,801
但是卻選擇遺忘
1114
01:17:23,895 --> 01:17:26,377
混沌狀態成為她的現實
1115
01:17:28,033 --> 01:17:29,480
你們醒來以後發生什麼事?
1116
01:17:30,068 --> 01:17:34,348
經過這麼多年,數十年以後
1117
01:17:35,040 --> 01:17:38,956
從老人一下子變回年輕人?
1118
01:17:40,379 --> 01:17:42,224
我知道她有點不對勁
1119
01:17:42,414 --> 01:17:43,895
她就是不肯承認
1120
01:17:45,584 --> 01:17:47,326
最後她告訴我真相
1121
01:17:48,120 --> 01:17:51,330
她沉迷於一個想法
1122
01:17:51,723 --> 01:17:56,901
這一個簡單的想法改變了一切
1123
01:17:58,530 --> 01:18:00,671
我們的世界不是真的
1124
01:18:02,033 --> 01:18:06,279
她必須醒來才能回到現實
1125
01:18:06,905 --> 01:18:08,579
但是想要回家的話
1126
01:18:10,375 --> 01:18:11,924
我們必須自殺
1127
01:18:18,850 --> 01:18:20,297
你們的孩子呢?
1128
01:18:21,153 --> 01:18:22,998
她以為他們只是投射人物
1129
01:18:23,021 --> 01:18:25,366
我們的孩子在現實世界等我們
1130
01:18:25,390 --> 01:18:26,529
我是他們的媽媽!
1131
01:18:26,625 --> 01:18:27,764
冷靜點
1132
01:18:27,793 --> 01:18:29,137
你以為我分不清楚嗎?
1133
01:18:29,161 --> 01:18:31,245
如果這是我的夢,我為何無法控制?
1134
01:18:31,263 --> 01:18:33,108
因為你不知道你在做夢!
1135
01:18:33,365 --> 01:18:35,813
她很確定我什麼也不能做
1136
01:18:35,834 --> 01:18:39,078
不管我怎麼求她都不行
1137
01:18:42,441 --> 01:18:45,492
她想自殺,但不能一個人死
1138
01:18:45,510 --> 01:18:47,423
她太愛我了
1139
01:18:48,480 --> 01:18:51,758
於是她在結婚紀念日想出計劃
1140
01:19:18,343 --> 01:19:19,790
老婆,妳在幹嘛?
1141
01:19:20,111 --> 01:19:21,250
一起來
1142
01:19:21,279 --> 01:19:25,695
進來,好嗎?快點進來
1143
01:19:25,717 --> 01:19:30,201
不,我要跳樓,你要一起跳
1144
01:19:30,222 --> 01:19:31,464
不,我不要
1145
01:19:32,190 --> 01:19:33,864
聽我說
1146
01:19:34,826 --> 01:19:38,104
妳一跳就醒不過來,記得嗎?
1147
01:19:38,163 --> 01:19:39,302
妳會死去
1148
01:19:39,331 --> 01:19:41,346
請妳快點進來
1149
01:19:41,366 --> 01:19:44,314
拜託,進來再說
1150
01:19:44,336 --> 01:19:45,748
我們說的夠多了
1151
01:19:48,340 --> 01:19:49,479
茉兒
1152
01:19:49,508 --> 01:19:51,626
你不踏出窗沿我就馬上跳
1153
01:19:51,676 --> 01:19:52,815
好吧
1154
01:19:57,148 --> 01:20:00,461
我們要好好談談,好嗎?
1155
01:20:01,219 --> 01:20:03,894
我要你完全信任我
1156
01:20:04,656 --> 01:20:08,207
不,甜心,不行
1157
01:20:08,593 --> 01:20:10,142
妳知道我辦不到
1158
01:20:10,362 --> 01:20:12,503
想想我們的孩子
1159
01:20:13,265 --> 01:20:17,545
想想詹姆斯,想想菲莉芭
1160
01:20:17,569 --> 01:20:20,244
如果只有我死,他們就會被帶走
1161
01:20:20,972 --> 01:20:22,111
什麼意思?
1162
01:20:22,140 --> 01:20:24,349
我發了存證信函給律師
1163
01:20:24,376 --> 01:20:27,222
解釋我害怕我有生命危險
1164
01:20:30,048 --> 01:20:31,859
還說你威脅要殺死我
1165
01:20:34,886 --> 01:20:36,025
妳為什麼這麼做?
1166
01:20:36,054 --> 01:20:37,637
我愛你,唐姆
1167
01:20:37,923 --> 01:20:39,870
妳為什麼要這麼對我?
1168
01:20:39,891 --> 01:20:42,669
解除你選擇離開他們的罪惡感
1169
01:20:42,794 --> 01:20:45,879
回到我們真正的孩子身邊
1170
01:20:45,897 --> 01:20:48,242
不,茉兒,聽我說
1171
01:20:48,500 --> 01:20:49,810
請妳看著我,好嗎?
1172
01:20:49,834 --> 01:20:51,383
你在等一班火車
1173
01:20:51,403 --> 01:20:53,418
茉兒,別這麼做!
1174
01:20:53,505 --> 01:20:55,316
它會帶你到很遠的地方
1175
01:20:55,340 --> 01:20:57,390
詹姆斯和菲莉芭在等我們!
1176
01:20:57,409 --> 01:20:59,527
你知道你想要它帶你去哪裡
1177
01:20:59,544 --> 01:21:01,321
-他們在等我們
-但是你並不確定
1178
01:21:01,346 --> 01:21:02,793
茉兒,看著我!
1179
01:21:02,814 --> 01:21:04,022
不過這不重要
1180
01:21:04,049 --> 01:21:05,291
茉兒,可惡!
1181
01:21:05,317 --> 01:21:07,059
因為你們會在一起
1182
01:21:07,185 --> 01:21:11,135
甜心!看著我!不!
1183
01:21:11,189 --> 01:21:13,000
老天爺!
1184
01:21:15,994 --> 01:21:18,169
她請三名精神科醫師
1185
01:21:18,196 --> 01:21:20,041
證明她精神正常
1186
01:21:20,065 --> 01:21:24,208
讓我無法解釋她有多瘋狂
1187
01:21:24,369 --> 01:21:25,747
於是我就逃亡
1188
01:21:27,405 --> 01:21:30,046
你再不走就來不及了
1189
01:21:37,082 --> 01:21:38,221
進來!
1190
01:21:40,952 --> 01:21:42,194
我們走吧
1191
01:21:42,587 --> 01:21:44,364
我丟下我的孩子
1192
01:21:44,389 --> 01:21:46,530
之後就一直設法回去
1193
01:21:47,025 --> 01:21:49,006
你的罪惡感讓她現身
1194
01:21:49,160 --> 01:21:50,902
賜予她力量
1195
01:21:51,062 --> 01:21:54,545
但你不必為害死她的想法負責
1196
01:21:55,533 --> 01:21:58,243
如果你想完成任務
1197
01:21:58,370 --> 01:22:03,014
就得原諒自己,然後面對她
1198
01:22:03,408 --> 01:22:05,423
但是你不必一個人去
1199
01:22:05,543 --> 01:22:06,682
不,妳不必…
1200
01:22:06,711 --> 01:22:08,089
我是為了拯救其他人
1201
01:22:08,279 --> 01:22:12,957
因為他們不知道
跟你一起來的危險
1202
01:22:18,456 --> 01:22:19,630
我們得行動了
1203
01:22:20,191 --> 01:22:21,365
時間到了
1204
01:22:21,593 --> 01:22:24,644
我不知道什麼密碼
1205
01:22:24,763 --> 01:22:26,073
至少有意識時不知道
1206
01:22:26,097 --> 01:22:27,544
憑直覺呢?
1207
01:22:27,832 --> 01:22:32,146
現在有人在你爸的書房準備開鎖
1208
01:22:32,270 --> 01:22:35,048
說出你馬上想出來的六個號碼
1209
01:22:35,206 --> 01:22:36,345
我毫無頭緒
1210
01:22:36,374 --> 01:22:37,513
快說!
1211
01:22:37,542 --> 01:22:40,160
馬上給我說!
1212
01:22:40,342 --> 01:22:43,742
5、2、8、4、9、1
1213
01:22:47,652 --> 01:22:49,292
你得猜更準些
1214
01:22:49,754 --> 01:22:53,670
好,把他們的頭罩住,我們去兜風
1215
01:22:57,595 --> 01:23:01,112
我們活著比較值錢,聽到嗎?
1216
01:23:07,038 --> 01:23:08,177
你查到什麼?
1217
01:23:08,907 --> 01:23:11,753
他的父子關係比我們想的更糟
1218
01:23:11,776 --> 01:23:12,915
這有什麼幫助?
1219
01:23:12,944 --> 01:23:15,324
心結愈重,心靈洗滌愈有效
1220
01:23:17,348 --> 01:23:19,466
我們要怎麼讓他們大和解?
1221
01:23:19,484 --> 01:23:20,658
我正在想辦法
1222
01:23:20,685 --> 01:23:23,463
快點,傭兵就快殺過來了
1223
01:23:24,255 --> 01:23:26,896
我們得在完全被包圍之前逃走
1224
01:24:02,694 --> 01:24:03,833
該死
1225
01:24:03,995 --> 01:24:06,340
我們不能害怕做更大的夢
1226
01:24:23,581 --> 01:24:26,529
我們得把他的敵意轉向他乾爸
1227
01:24:26,551 --> 01:24:28,566
你要毀掉他唯一的正面關係?
1228
01:24:28,586 --> 01:24:30,829
不,我們要修補他的父子關係
1229
01:24:30,855 --> 01:24:33,473
同時撕開他乾爸的真面目
1230
01:24:33,625 --> 01:24:36,107
費雪應該付我們心理諮商費
1231
01:24:36,694 --> 01:24:39,540
那他的傭兵呢?
會愈來愈狠
1232
01:24:39,564 --> 01:24:42,342
-我們用查爾斯先生那一招
-不
1233
01:24:42,367 --> 01:24:44,041
-誰是查爾斯先生?
-壞主意
1234
01:24:44,068 --> 01:24:47,915
我們一進飯店,傭兵就會出手
1235
01:24:47,939 --> 01:24:50,080
像上次一樣
我們要用查爾斯先生那一招
1236
01:24:50,108 --> 01:24:52,453
-你們幹過這事?
-對,而且不管用
1237
01:24:52,477 --> 01:24:53,924
對象知道他在做夢
1238
01:24:53,945 --> 01:24:55,722
他的潛意識把我們整很慘
1239
01:24:55,747 --> 01:24:57,558
了不起,不過你從中學到教訓對吧?
1240
01:24:57,715 --> 01:24:59,355
我們得把他們引開
1241
01:24:59,384 --> 01:25:02,594
用我用過的美女那招如何?
1242
01:25:02,754 --> 01:25:04,565
聽好,給我小心開車
1243
01:25:04,589 --> 01:25:06,798
下一層的一切都會很不穩
1244
01:25:11,930 --> 01:25:13,240
先別衝太快
1245
01:25:13,431 --> 01:25:15,446
只有一次機會,一定要成功
1246
01:25:15,466 --> 01:25:17,880
我會放音樂讓你們知道
剩下的就靠你們自己了
1247
01:25:18,903 --> 01:25:20,452
-準備好了嗎?
-好了!
1248
01:25:22,073 --> 01:25:23,212
祝你們有個美夢
1249
01:25:23,474 --> 01:25:24,886
我讓你覺得無聊?
1250
01:25:26,477 --> 01:25:28,219
我一直在說我的事
1251
01:25:28,379 --> 01:25:30,053
我猜你不愛聽
1252
01:25:31,583 --> 01:25:33,928
我有很多心事
1253
01:25:35,753 --> 01:25:37,268
查爾斯先生上場了
1254
01:25:42,026 --> 01:25:44,667
費雪先生?對吧?
1255
01:25:45,029 --> 01:25:46,168
很高興再見到你
1256
01:25:46,197 --> 01:25:48,076
行銷部的洛德葛林
1257
01:25:49,801 --> 01:25:51,111
妳一定是…
1258
01:25:51,169 --> 01:25:52,308
正要離開
1259
01:25:55,773 --> 01:25:57,151
無聊的時候再找我
1260
01:26:02,146 --> 01:26:03,786
她一定是在應付你
1261
01:26:03,815 --> 01:26:06,661
除非她的電話真的只有六個號碼
1262
01:26:08,453 --> 01:26:10,070
你真不會把妹
1263
01:26:10,088 --> 01:26:12,502
把到連皮夾都被偷走
1264
01:26:17,061 --> 01:26:18,872
可惡,光是皮夾就值…
1265
01:26:18,897 --> 01:26:20,446
大約五百塊,對吧?
1266
01:26:20,565 --> 01:26:23,582
放心,我的手下已經出動了
1267
01:26:23,835 --> 01:26:25,816
查爾斯先生是誰或是什麼?
1268
01:26:25,937 --> 01:26:29,454
讓費雪對付自己的潛意識的招數
1269
01:26:30,008 --> 01:26:31,352
你為什麼不以為然?
1270
01:26:31,376 --> 01:26:33,460
因為要告訴對象他在做夢
1271
01:26:33,478 --> 01:26:35,721
這也會讓我們曝光
1272
01:26:35,747 --> 01:26:37,797
柯柏不是說絕不能這麼做?
1273
01:26:38,683 --> 01:26:39,822
妳終於注意到…
1274
01:26:39,851 --> 01:26:42,834
他老是做他說不能做的事了
1275
01:26:45,223 --> 01:26:47,170
齋藤先生,方便談談嗎?
1276
01:26:47,392 --> 01:26:49,203
-抱歉,但是…
-等一下
1277
01:26:50,962 --> 01:26:52,238
你的氣色看起來好多了
1278
01:26:52,397 --> 01:26:54,412
不好笑
1279
01:27:00,905 --> 01:27:02,352
飛機遇到亂流?
1280
01:27:02,874 --> 01:27:04,491
不是,那感覺近多了
1281
01:27:04,509 --> 01:27:07,651
那是尤瑟夫在亂開車
1282
01:27:14,752 --> 01:27:17,166
抱歉,你說你是哪位?
1283
01:27:17,188 --> 01:27:18,737
行銷部的洛德葛林
1284
01:27:19,457 --> 01:27:21,199
但那不是真的,對吧?
1285
01:27:23,127 --> 01:27:26,212
我是查爾斯先生,記得我吧?
1286
01:27:26,864 --> 01:27:28,948
你在這裡的安全主任
1287
01:27:30,034 --> 01:27:32,015
從不同的樓層出去
1288
01:27:32,103 --> 01:27:34,653
把皮夾丟掉,警衛會找它
1289
01:27:35,606 --> 01:27:37,747
我們得替柯柏爭取一點時間
1290
01:27:41,813 --> 01:27:43,089
安全主任?
1291
01:27:45,650 --> 01:27:46,789
你替飯店工作?
1292
01:27:46,818 --> 01:27:51,803
並不是,我的專長是一種
非常特別的安全系統
1293
01:27:53,091 --> 01:27:54,833
潛意識安全系統
1294
01:27:54,859 --> 01:27:56,442
你說的是夢?
1295
01:27:57,195 --> 01:28:00,143
你說的是心靈犯罪?
1296
01:28:00,999 --> 01:28:03,117
我是來保護你的
1297
01:28:15,980 --> 01:28:17,620
費先生,我是來保護你
1298
01:28:17,648 --> 01:28:22,064
不讓別人透過你的夢侵入你的心靈
1299
01:28:22,186 --> 01:28:24,770
你在這裡不安全
1300
01:28:25,790 --> 01:28:27,339
他們會來找你
1301
01:28:45,643 --> 01:28:46,953
很奇怪的天氣,不是嗎?
1302
01:28:52,717 --> 01:28:53,856
感覺到嗎?
1303
01:28:55,520 --> 01:28:56,728
發生什麼事?
1304
01:28:57,021 --> 01:29:00,140
柯柏讓費雪注意到夢境的怪異
1305
01:29:00,224 --> 01:29:02,638
讓他的潛意識尋找做夢者
1306
01:29:03,394 --> 01:29:05,739
也就是我,快,吻我
1307
01:29:11,469 --> 01:29:12,643
他們還在找我們
1308
01:29:13,404 --> 01:29:14,748
沒錯,至少值得一試
1309
01:29:16,074 --> 01:29:17,555
我們應該離開這裡
1310
01:29:33,291 --> 01:29:34,430
感覺到嗎?
1311
01:29:34,992 --> 01:29:37,076
你為這種事受過訓練
1312
01:29:37,095 --> 01:29:39,645
注意怪異的天氣
1313
01:29:39,664 --> 01:29:41,076
重心的改變
1314
01:29:41,399 --> 01:29:44,848
這一切都不是真的,你在夢中
1315
01:29:49,140 --> 01:29:51,383
最簡單的自我測驗是
1316
01:29:51,409 --> 01:29:54,153
試著記起你是怎麼來到飯店的
1317
01:29:54,178 --> 01:29:55,352
做得到嗎?
1318
01:29:56,514 --> 01:29:58,029
可以,我…
1319
01:29:58,049 --> 01:30:00,531
深呼吸,記起你受的訓練
1320
01:30:00,651 --> 01:30:02,530
接受你在夢中的事實
1321
01:30:02,653 --> 01:30:05,101
而我是來保護你,試試看
1322
01:30:12,029 --> 01:30:13,271
你不是真的?
1323
01:30:13,331 --> 01:30:17,713
不,我是你潛意識投射的人物
1324
01:30:17,835 --> 01:30:19,179
我被派來保護你
1325
01:30:19,203 --> 01:30:22,186
以免心靈神偷讓你做夢
1326
01:30:22,907 --> 01:30:26,185
我相信這正在發生中
費雪先生
1327
01:30:28,479 --> 01:30:31,325
好吧,好吧
1328
01:30:34,585 --> 01:30:35,895
你能帶我出去嗎?
1329
01:30:37,421 --> 01:30:39,766
沒問題,跟我走
1330
01:30:54,305 --> 01:30:55,615
等一下
1331
01:31:00,344 --> 01:31:02,257
天啊!你在幹嘛?
1332
01:31:02,280 --> 01:31:04,625
他們被派來把你抓走
1333
01:31:04,715 --> 01:31:07,333
你要我幫忙就得保持冷靜
1334
01:31:09,353 --> 01:31:11,494
你必須和我合作
費雪先生
1335
01:31:23,367 --> 01:31:24,541
如果這是夢
1336
01:31:24,835 --> 01:31:27,249
想要醒來就殺死我自己
對吧?
1337
01:31:27,271 --> 01:31:29,355
如果我是你
我就不會這麼做
1338
01:31:29,373 --> 01:31:32,356
我相信
你被他們下藥,如果你自殺
1339
01:31:33,110 --> 01:31:34,659
也許醒不過來
1340
01:31:35,313 --> 01:31:37,624
也許會進入更深層的潛意識
1341
01:31:38,316 --> 01:31:40,024
你知道我在說什麼
1342
01:31:41,886 --> 01:31:43,367
記起你所受的訓練
1343
01:31:44,755 --> 01:31:46,395
記起我跟你說的話
1344
01:31:46,991 --> 01:31:48,267
把槍給我
1345
01:31:59,670 --> 01:32:01,981
這房間應該直接在
528號房正下方?
1346
01:32:02,006 --> 01:32:03,145
對
1347
01:32:11,949 --> 01:32:13,657
快想,費先生
1348
01:32:13,684 --> 01:32:16,826
你記得這個夢之前的事嗎?
1349
01:32:17,788 --> 01:32:20,372
有很多人開槍
1350
01:32:20,391 --> 01:32:22,736
有一場…大雨
1351
01:32:23,694 --> 01:32:25,038
彼得叔叔
1352
01:32:25,730 --> 01:32:27,404
天啊,我們被綁架
1353
01:32:27,431 --> 01:32:28,912
他們把你們關在哪裡?
1354
01:32:32,403 --> 01:32:33,781
廂型車後面
1355
01:32:33,804 --> 01:32:35,819
怪不得重心會改變
1356
01:32:35,840 --> 01:32:37,924
你就在廂型車後面,繼續說
1357
01:32:37,942 --> 01:32:39,957
這一切好像跟…
1358
01:32:40,911 --> 01:32:43,359
跟一個保險櫃有關
1359
01:32:44,448 --> 01:32:46,065
怎麼這麼難想起來?
1360
01:32:46,083 --> 01:32:48,326
醒來後想記起一個夢
1361
01:32:48,352 --> 01:32:51,266
這需要多年的練習
1362
01:32:51,422 --> 01:32:53,802
他們想從你的心靈偷走什麼
1363
01:32:53,824 --> 01:32:56,340
你和布朗寧才會被帶進這個夢
1364
01:32:56,360 --> 01:32:59,604
我要你專心,想起那是什麼
1365
01:33:00,298 --> 01:33:01,938
到底是什麼?快想!
1366
01:33:01,966 --> 01:33:03,344
一組密碼
1367
01:33:03,601 --> 01:33:06,311
他們要我脫口而出說出的號碼
1368
01:33:06,337 --> 01:33:08,921
他們想從你的潛意識偷取密碼
1369
01:33:08,939 --> 01:33:10,317
它可能代表任何東西
1370
01:33:10,341 --> 01:33:11,890
我們人在飯店
1371
01:33:13,577 --> 01:33:16,753
試試房間號碼,什麼號碼?
1372
01:33:16,781 --> 01:33:19,297
試著回想,這很重要
1373
01:33:22,019 --> 01:33:24,535
5、2…有個很長的號碼
1374
01:33:24,555 --> 01:33:26,969
這就夠了,先從5樓開始
1375
01:33:26,991 --> 01:33:28,130
好
1376
01:33:28,159 --> 01:33:29,298
你要用定時器嗎?
1377
01:33:29,827 --> 01:33:31,945
不,我得自己判斷
1378
01:33:32,363 --> 01:33:34,413
你們在528號房睡覺
1379
01:33:34,498 --> 01:33:35,910
我要等尤瑟夫的撞擊
1380
01:33:35,933 --> 01:33:37,983
-怎麼知道何時?
-音樂會先警告我
1381
01:33:38,002 --> 01:33:40,347
當廂型車撞到橋上的隔欄
1382
01:33:40,371 --> 01:33:41,920
那就應該不會錯
1383
01:33:41,972 --> 01:33:45,250
我們會同步被撞擊
1384
01:33:45,643 --> 01:33:47,761
來得太快就離不開這一層
1385
01:33:48,045 --> 01:33:51,358
來得太晚就不能掉入下一層
1386
01:33:51,382 --> 01:33:54,626
-為什麼?
-因為廂型車會自由墜落
1387
01:33:56,020 --> 01:33:57,535
沒有重力就掉不下去
1388
01:33:57,955 --> 01:33:59,094
瞭了
1389
01:34:04,128 --> 01:34:05,939
他們是我的手下,繼續走
1390
01:34:31,021 --> 01:34:32,160
查爾斯先生
1391
01:34:32,189 --> 01:34:33,806
你知道那是什麼嗎?
費雪先生
1392
01:34:33,824 --> 01:34:35,168
我應該知道
1393
01:34:35,192 --> 01:34:36,969
他們想讓你昏睡
1394
01:34:37,628 --> 01:34:38,767
我已經昏睡了
1395
01:34:38,796 --> 01:34:39,935
再讓你昏睡
1396
01:34:39,964 --> 01:34:42,207
什麼意思?夢中夢?
1397
01:34:44,235 --> 01:34:45,716
你換了衣服
1398
01:34:45,936 --> 01:34:47,075
什麼?
1399
01:34:48,005 --> 01:34:51,147
抱歉,我認錯人了
1400
01:34:53,444 --> 01:34:55,027
他一定是個帥哥
1401
01:34:57,815 --> 01:34:59,694
那是費雪投射的布朗寧
1402
01:34:59,717 --> 01:35:01,232
我們跟蹤他,觀察他的行為
1403
01:35:01,318 --> 01:35:03,902
-為什麼?
-因為他的行為會告訴我們
1404
01:35:03,921 --> 01:35:06,972
費雪是否開始懷疑他的動機
1405
01:35:12,696 --> 01:35:13,835
彼得叔叔
1406
01:35:13,864 --> 01:35:15,242
你說你們一起被綁架?
1407
01:35:15,266 --> 01:35:18,908
不算是,他們先對他嚴刑拷打
1408
01:35:18,936 --> 01:35:20,383
你看到他們拷打他?
1409
01:35:27,978 --> 01:35:29,561
綁匪替你做事?
1410
01:35:30,714 --> 01:35:31,853
羅勃
1411
01:35:32,349 --> 01:35:34,023
你想打開保險櫃?
1412
01:35:34,785 --> 01:35:36,300
偷走另外一份遺囑?
1413
01:35:36,554 --> 01:35:39,195
我為費氏集團奉獻一生
1414
01:35:39,223 --> 01:35:40,806
不能讓你毀了它
1415
01:35:40,825 --> 01:35:43,307
我怎麼會毀了我的遺產?
1416
01:35:43,394 --> 01:35:47,640
我不能讓你接受你爸最後的挑釁
1417
01:35:48,599 --> 01:35:51,547
-什麼挑釁?
-那份遺囑呀,羅勃
1418
01:35:51,569 --> 01:35:53,209
那是他對你的最後羞辱
1419
01:35:53,671 --> 01:35:57,382
他要你憑自己的實力建立事業
1420
01:35:57,608 --> 01:36:01,216
告訴你你不配繼承他的成就
1421
01:36:06,951 --> 01:36:10,832
但是…他說他對我很失望
1422
01:36:10,988 --> 01:36:12,127
很遺憾
1423
01:36:13,691 --> 01:36:16,639
但是…他錯了
1424
01:36:17,595 --> 01:36:20,077
你能建立比他更好的公司
1425
01:36:20,331 --> 01:36:23,177
費先生,他在說謊
1426
01:36:23,200 --> 01:36:25,147
-你怎麼知道?
-相信我,這是我的專長
1427
01:36:25,169 --> 01:36:28,117
他在隱瞞什麼,我們得查出來
1428
01:36:29,540 --> 01:36:32,989
我要你以其人之道還治其人之身
1429
01:36:35,346 --> 01:36:36,656
我們進入他的潛意識
1430
01:36:36,680 --> 01:36:38,559
看他不想讓你知道什麼
1431
01:36:40,718 --> 01:36:41,857
好吧
1432
01:36:48,192 --> 01:36:49,331
他昏睡了
1433
01:36:49,360 --> 01:36:51,978
等等
我們到底要進入誰的潛意識?
1434
01:36:52,029 --> 01:36:54,647
費雪的,但我跟他說是布朗寧的
1435
01:36:54,665 --> 01:36:56,214
這樣他就會跟我們同一國
1436
01:36:56,233 --> 01:36:58,578
他會幫我們侵入自己的潛意識
1437
01:36:58,602 --> 01:36:59,741
沒錯
1438
01:37:00,204 --> 01:37:02,117
傭兵一定會追著你跑
1439
01:37:02,673 --> 01:37:05,383
我也會把他們引開
1440
01:37:05,509 --> 01:37:07,058
你一定要在撞擊之前回來
1441
01:37:07,077 --> 01:37:08,819
睡吧,伊姆斯
1442
01:37:13,317 --> 01:37:14,491
你可以吧?
1443
01:37:17,655 --> 01:37:19,136
嘿,準備好了嗎?
1444
01:37:19,189 --> 01:37:22,331
我很好,準備好了
1445
01:37:35,472 --> 01:37:36,611
柯柏?
1446
01:37:37,474 --> 01:37:39,683
柯柏,下一層有什麼?
1447
01:37:43,180 --> 01:37:45,821
希望是我們要費雪知道的真相
1448
01:37:46,050 --> 01:37:47,827
我是問你在那裡有什麼?
1449
01:40:24,308 --> 01:40:25,652
你有沒有看到?
1450
01:40:44,728 --> 01:40:46,539
伊姆斯,這是你的夢
1451
01:40:46,563 --> 01:40:49,807
你得把警衛引開,瞭嗎?
1452
01:40:49,833 --> 01:40:51,883
-誰要帶費雪進去?
-不能是我
1453
01:40:52,069 --> 01:40:54,244
我知道路線的話一切都會泡湯
1454
01:40:54,571 --> 01:40:55,949
這地方是我設計的
1455
01:40:56,006 --> 01:40:58,386
-不,妳要待在我身邊
-讓我去
1456
01:40:59,309 --> 01:41:01,859
好吧
你告訴他進去的路線
1457
01:41:01,879 --> 01:41:03,656
費雪,你要跟他去
1458
01:41:03,781 --> 01:41:05,558
好吧,那你呢?
1459
01:41:06,250 --> 01:41:09,096
打開對講機,我會全程監聽
1460
01:41:09,419 --> 01:41:12,697
塔台的窗戶夠大能讓我保護你
1461
01:41:12,723 --> 01:41:15,000
-看到嗎?
-看到了,你不來嗎?
1462
01:41:15,025 --> 01:41:16,870
為了查出你父親的真相
1463
01:41:16,894 --> 01:41:19,512
你得靠自己侵入布朗寧的心靈
1464
01:41:21,131 --> 01:41:22,270
來吧,費雪
1465
01:42:17,988 --> 01:42:20,504
啟動警鈴!啟動警鈴!
1466
01:42:20,591 --> 01:42:22,038
快…快…
1467
01:42:22,059 --> 01:42:23,198
快走!
1468
01:42:24,895 --> 01:42:26,444
快…快…
1469
01:42:41,211 --> 01:42:42,350
可惡
1470
01:42:53,357 --> 01:42:54,496
希望你準備好了
1471
01:43:03,867 --> 01:43:05,882
不,太早了
1472
01:43:12,042 --> 01:43:13,250
柯柏,你有聽到嗎?
1473
01:43:13,410 --> 01:43:16,893
我二十分鐘前聽到,以為是風聲
1474
01:43:17,447 --> 01:43:19,792
我聽到了,是音樂
1475
01:43:20,117 --> 01:43:21,256
我們該怎麼辦?
1476
01:43:21,752 --> 01:43:23,267
動作快點
1477
01:43:28,659 --> 01:43:30,208
尤瑟夫十秒後就要衝了
1478
01:43:33,063 --> 01:43:34,805
所以亞瑟有三分鐘
1479
01:43:36,400 --> 01:43:38,177
-嘿
-是他!
1480
01:43:38,802 --> 01:43:40,783
-我們有多久?
-六十分鐘
1481
01:43:40,804 --> 01:43:42,285
他們來得及進去嗎?
1482
01:43:42,306 --> 01:43:44,185
他們得往下爬到中層平臺
1483
01:43:44,207 --> 01:43:46,518
他們需要更直接的路線
1484
01:43:58,388 --> 01:44:00,062
我的設計就像迷宮
1485
01:44:00,090 --> 01:44:02,834
一定有直接切進去的路線
1486
01:44:03,060 --> 01:44:04,199
伊姆斯?
1487
01:44:27,651 --> 01:44:28,859
他有沒有加了什麼?
1488
01:44:28,885 --> 01:44:30,662
不能告訴你,要是茉兒知道…
1489
01:44:30,687 --> 01:44:33,101
來不及了,他加了什麼?
1490
01:44:33,623 --> 01:44:36,173
直接切過迷宮的風管系統
1491
01:44:36,193 --> 01:44:37,605
很好,解釋給他們聽
1492
01:44:37,627 --> 01:44:38,766
齋藤?
1493
01:44:38,795 --> 01:44:39,934
說吧
1494
01:45:12,329 --> 01:45:13,503
絕路
1495
01:46:23,767 --> 01:46:24,906
那是什麼?
1496
01:46:25,068 --> 01:46:26,207
撞擊
1497
01:46:26,470 --> 01:46:28,554
柯柏!我們錯過了嗎?
1498
01:46:28,572 --> 01:46:29,746
對,我們錯過了
1499
01:46:30,440 --> 01:46:31,579
真是的
1500
01:46:31,608 --> 01:46:35,216
不能夢到一座沙灘嗎?
1501
01:46:38,248 --> 01:46:39,695
現在該怎麼辦?
1502
01:46:40,550 --> 01:46:42,531
在下一次撞擊前完成任務
1503
01:46:42,586 --> 01:46:45,296
-什麼下一次撞擊?
-當廂型車掉進水裡
1504
01:47:07,744 --> 01:47:10,727
如果您想打電話,請掛斷再重撥
1505
01:47:12,916 --> 01:47:15,864
沒有重力怎麼掉下去?
1506
01:47:18,989 --> 01:47:21,972
亞瑟有兩分鐘,我們有二十分鐘
1507
01:47:45,048 --> 01:47:46,187
你沒事吧?
1508
01:47:51,154 --> 01:47:54,740
掉頭!快回基地!
1509
01:47:59,095 --> 01:48:01,645
不對勁,他們好像知道你在哪裡
1510
01:48:03,800 --> 01:48:06,714
聽好,爭取更多時間,快點!
1511
01:48:07,337 --> 01:48:08,476
我馬上來
1512
01:49:47,871 --> 01:49:50,615
那是安全室外的前廳
1513
01:49:50,907 --> 01:49:52,581
安全室有窗戶嗎?
1514
01:49:52,609 --> 01:49:54,351
沒有,有的話就不是安全室了
1515
01:49:54,377 --> 01:49:56,427
希望費雪喜歡他找到的東西
1516
01:49:58,615 --> 01:50:00,460
傭兵只是他潛意識的投射嗎?
1517
01:50:00,483 --> 01:50:01,622
對
1518
01:50:01,985 --> 01:50:03,796
你在摧毀他這部分的心靈?
1519
01:50:03,820 --> 01:50:05,335
不,他們只是投射人物
1520
01:50:31,715 --> 01:50:35,426
-我們到了
-你安全了,但傭兵緊追在後
1521
01:51:02,112 --> 01:51:03,251
我進去了
1522
01:51:52,295 --> 01:51:53,742
那裡有另一個人
1523
01:51:53,797 --> 01:51:55,471
那是陷阱,快出去
1524
01:51:56,099 --> 01:51:58,945
快,再低一點
1525
01:52:04,674 --> 01:52:09,318
柯柏,不
她不是真的
1526
01:52:09,612 --> 01:52:10,820
妳怎麼知道?
1527
01:52:10,847 --> 01:52:14,933
她是投射人物,費雪才是真的
1528
01:52:18,621 --> 01:52:19,760
你好
1529
01:52:24,727 --> 01:52:28,142
天啊,伊姆斯!快到前廳!
1530
01:53:11,975 --> 01:53:13,114
怎麼回事?
1531
01:53:13,142 --> 01:53:14,418
茉兒殺死了費雪
1532
01:53:17,113 --> 01:53:18,457
我不忍心向她開槍
1533
01:53:19,749 --> 01:53:23,300
沒用的,他被困在潛意識底層
1534
01:53:23,453 --> 01:53:24,661
任務失敗
1535
01:53:26,155 --> 01:53:27,602
就這樣?失敗了?
1536
01:53:28,458 --> 01:53:30,906
我們玩完了,對不起
1537
01:53:34,397 --> 01:53:36,606
又不是我回不到家人身邊
1538
01:53:37,967 --> 01:53:40,051
只是我很想知道會發生什麼事
1539
01:53:40,069 --> 01:53:41,311
我以為會成功的
1540
01:53:41,905 --> 01:53:43,181
快裝炸藥吧
1541
01:53:45,808 --> 01:53:47,619
不,還有另一個方法
1542
01:53:48,211 --> 01:53:50,329
我們跟著費雪到下一層
1543
01:53:50,613 --> 01:53:51,787
時間不夠
1544
01:53:51,981 --> 01:53:54,292
但在下一層會有足夠時間
1545
01:53:55,718 --> 01:53:59,634
我們會找到他
亞瑟的音樂一響起
1546
01:53:59,722 --> 01:54:01,362
就用電擊器把他救活
1547
01:54:01,424 --> 01:54:04,839
我們在下一層可以把他撞醒
1548
01:54:05,428 --> 01:54:06,875
你把他弄進房間
1549
01:54:07,130 --> 01:54:10,010
音樂一結束就炸掉醫院
1550
01:54:10,033 --> 01:54:12,481
我們全都趁機撞回上層
1551
01:54:14,237 --> 01:54:15,649
值得一試
1552
01:54:16,539 --> 01:54:18,680
齋藤得擋住警衛讓我裝炸藥
1553
01:54:19,208 --> 01:54:21,121
他會來不及逃走,對吧?
1554
01:54:22,445 --> 01:54:24,495
拜託,我們得試試
1555
01:54:25,048 --> 01:54:26,187
放膽一試吧
1556
01:54:26,316 --> 01:54:28,866
爆炸前沒回來,我要自己走
1557
01:54:28,885 --> 01:54:31,367
她說的對,開始吧
1558
01:54:36,659 --> 01:54:38,436
我能信任你會做該做的事嗎?
1559
01:54:38,461 --> 01:54:39,873
茉兒會在那裡
1560
01:54:40,263 --> 01:54:42,643
我知道哪裡找得到她,她會抓住費雪
1561
01:54:42,665 --> 01:54:43,804
你怎麼知道?
1562
01:54:43,833 --> 01:54:46,178
因為她要我去找他
1563
01:54:46,836 --> 01:54:48,977
她要我下去跟她在一起
1564
01:55:16,032 --> 01:55:17,171
妳還好吧?
1565
01:55:24,107 --> 01:55:25,417
這是你的夢境?
1566
01:55:25,808 --> 01:55:26,947
曾經是
1567
01:55:27,744 --> 01:55:29,156
她會在這裡
1568
01:55:30,546 --> 01:55:31,685
來吧
1569
01:56:18,428 --> 01:56:20,671
齋藤,齋藤
1570
01:56:21,264 --> 01:56:25,214
我裝炸藥的時候你得保護費雪
1571
01:56:25,234 --> 01:56:28,410
你不是嚴禁遊客進來嗎?
1572
01:56:31,541 --> 01:56:32,680
才沒這回事
1573
01:57:05,241 --> 01:57:07,757
這全是你們建構的?太驚人了
1574
01:57:07,810 --> 01:57:09,393
我們花了好多年
1575
01:57:10,646 --> 01:57:12,661
然後再憑記憶建構
1576
01:57:19,689 --> 01:57:20,828
往這裡走
1577
01:58:02,965 --> 01:58:04,377
這是我們住的社區
1578
01:58:05,234 --> 01:58:06,942
屬於我們過去的地方
1579
01:58:07,370 --> 01:58:09,010
那是我們住的第一間公寓
1580
01:58:09,605 --> 01:58:11,552
後來搬到那裡
1581
01:58:11,941 --> 01:58:14,423
茉兒懷孕後那就變成我們的家
1582
01:58:14,610 --> 01:58:17,092
你們光憑記憶建立這一切?
1583
01:58:17,713 --> 01:58:19,763
我說過,我們有很多時間
1584
01:58:20,349 --> 01:58:21,488
那是什麼?
1585
01:58:23,219 --> 01:58:24,859
茉兒出生長大的房子
1586
01:58:25,221 --> 01:58:26,565
她會在那裡嗎?
1587
01:58:26,722 --> 01:58:28,703
不會,來吧
1588
01:58:29,358 --> 01:58:30,839
我們都想住獨棟洋房
1589
01:58:30,860 --> 01:58:32,568
但卻喜歡這種大樓
1590
01:58:32,895 --> 01:58:35,206
現實世界必須選,這裡不必選
1591
01:59:16,205 --> 01:59:18,152
該怎麼把費雪弄回上一層?
1592
01:59:18,674 --> 01:59:20,951
我們得想出一種撞擊方法
1593
01:59:21,210 --> 01:59:22,349
什麼?
1594
01:59:23,679 --> 01:59:24,887
我要隨機應變
1595
01:59:24,914 --> 01:59:26,929
妳應該知道關於我的事
1596
01:59:27,683 --> 01:59:29,266
關於植入想法的事
1597
01:59:42,665 --> 01:59:46,216
想法就像病毒,非常強韌
1598
01:59:47,103 --> 01:59:48,652
感染性很高
1599
01:59:48,804 --> 01:59:52,219
最小的想法可以成長
1600
01:59:53,442 --> 01:59:55,059
足以給你人生意義…
1601
01:59:56,312 --> 01:59:57,895
或是完全摧毀你
1602
02:00:01,217 --> 02:00:03,631
最小的想法,像是
1603
02:00:04,520 --> 02:00:06,729
〝妳的世界不是真的〞
1604
02:00:07,423 --> 02:00:10,337
這麼簡單的想法能改變一切
1605
02:00:12,295 --> 02:00:16,279
妳很了解妳的世界,分得出真假
1606
02:00:16,899 --> 02:00:18,448
妳覺得他能嗎?
1607
02:00:20,569 --> 02:00:23,017
或是他和我一樣迷失?
1608
02:00:24,573 --> 02:00:26,190
我分得出真假
茉兒
1609
02:00:28,210 --> 02:00:30,225
沒有任何疑惑?
1610
02:00:31,147 --> 02:00:33,424
不會覺得被迫害?
1611
02:00:34,150 --> 02:00:38,236
被匿名公司和警方追著逃?
1612
02:00:38,454 --> 02:00:40,970
就像投射人物會迫害做夢者?
1613
02:00:42,792 --> 02:00:44,034
承認吧
1614
02:00:45,528 --> 02:00:48,306
你不再相信只有一個現實
1615
02:00:48,531 --> 02:00:51,912
就選擇留在這裡吧
1616
02:00:52,902 --> 02:00:54,246
選擇我吧
1617
02:01:20,296 --> 02:01:21,879
妳知道我該做什麼
1618
02:01:21,897 --> 02:01:24,607
我得回到妳丟下的孩子身邊
1619
02:01:25,501 --> 02:01:27,084
因為妳拋棄了我們
1620
02:01:27,103 --> 02:01:28,242
你錯了
1621
02:01:28,604 --> 02:01:29,743
我沒有錯
1622
02:01:29,772 --> 02:01:30,911
你搞錯了
1623
02:01:32,475 --> 02:01:34,217
我們的孩子在這裡
1624
02:01:35,144 --> 02:01:37,888
你很想再見到他們,對吧?
1625
02:01:38,748 --> 02:01:41,799
對,但我要在現實中見到他們
1626
02:01:55,598 --> 02:01:56,806
現實?
1627
02:01:58,467 --> 02:01:59,914
你自己聽聽
1628
02:02:00,302 --> 02:02:03,285
他們才是我們的孩子,你看
1629
02:02:04,473 --> 02:02:06,250
詹姆斯?菲莉芭?
1630
02:02:06,308 --> 02:02:09,086
別這樣,他們不是我的孩子
1631
02:02:09,111 --> 02:02:11,252
你一直這麼說,但你並不相信
1632
02:02:11,280 --> 02:02:13,625
-不,我很確定
-要是你想錯了呢?
1633
02:02:13,849 --> 02:02:15,728
要是我才是真的呢?
1634
02:02:17,319 --> 02:02:19,494
你一直在自我催眠
1635
02:02:21,190 --> 02:02:22,773
但是你相信什麼?
1636
02:02:24,360 --> 02:02:25,977
你感覺到什麼?
1637
02:02:27,863 --> 02:02:29,002
罪惡感
1638
02:02:30,433 --> 02:02:32,278
我感覺到罪惡感
茉兒
1639
02:02:33,235 --> 02:02:37,412
不管我做什麼,我有多絕望
1640
02:02:37,440 --> 02:02:41,651
或有多迷惑,罪惡感一直都在
1641
02:02:41,744 --> 02:02:43,759
提醒我什麼才是真相
1642
02:02:44,847 --> 02:02:46,089
什麼真相?
1643
02:02:48,651 --> 02:02:53,261
讓妳質疑妳的現實的想法
是來自我
1644
02:02:57,026 --> 02:02:59,667
你在我的潛意識植入這想法
1645
02:03:01,597 --> 02:03:03,237
她在說什麼?
1646
02:03:04,233 --> 02:03:06,476
我知道有可能植入想法的原因
1647
02:03:06,502 --> 02:03:09,177
就是因為我先替她做了
1648
02:03:10,473 --> 02:03:12,420
我拿我太太做實驗
1649
02:03:12,475 --> 02:03:13,614
為什麼?
1650
02:03:14,243 --> 02:03:15,883
我們迷失在夢中
1651
02:03:16,645 --> 02:03:18,626
我知道我們得逃走
1652
02:03:19,115 --> 02:03:20,892
但她不肯接受這事實
1653
02:03:24,320 --> 02:03:26,301
她鎖住某樣東西
1654
02:03:27,623 --> 02:03:29,502
在她潛意識深層的東西
1655
02:03:31,026 --> 02:03:33,007
她曾經相信的真相
1656
02:03:33,129 --> 02:03:34,769
但是卻選擇遺忘
1657
02:03:35,998 --> 02:03:37,638
她無法掙脫開來
1658
02:03:40,903 --> 02:03:43,021
於是我決定去找它
1659
02:03:44,373 --> 02:03:46,787
我潛入她的潛意識深層
1660
02:03:46,809 --> 02:03:48,722
找到那個秘密的地方
1661
02:03:49,411 --> 02:03:53,554
然後闖進去,植入一個想法
1662
02:03:54,517 --> 02:03:57,830
這一個簡單的想法能改變一切
1663
02:04:03,559 --> 02:04:05,574
也就是她的世界不是真的
1664
02:04:18,908 --> 02:04:21,117
死亡是唯一的出路
1665
02:04:29,418 --> 02:04:30,899
妳在等一列火車
1666
02:04:33,389 --> 02:04:35,530
它會帶妳到很遠的地方
1667
02:04:37,526 --> 02:04:39,837
妳知道妳想要它帶妳去哪裡
1668
02:04:41,397 --> 02:04:43,344
但是妳並不確定
1669
02:04:44,633 --> 02:04:46,250
不過這不重要
1670
02:04:47,703 --> 02:04:48,979
告訴我為什麼
1671
02:04:49,038 --> 02:04:50,883
因為你們會在一起
1672
02:04:55,211 --> 02:04:56,555
但沒想到…
1673
02:04:57,213 --> 02:04:59,422
這想法像腫瘤在她心靈變大
1674
02:04:59,481 --> 02:05:01,258
就算她醒來…
1675
02:05:04,753 --> 02:05:07,030
就算妳回到現實世界
1676
02:05:10,059 --> 02:05:12,871
妳仍然相信這世界不是真的
1677
02:05:15,898 --> 02:05:18,039
死亡是唯一的出路
1678
02:05:18,500 --> 02:05:21,414
茉兒,不!天啊!
1679
02:05:21,637 --> 02:05:23,618
你感染了我的心靈
1680
02:05:23,872 --> 02:05:26,513
-我只想拯救妳
-你背叛了我
1681
02:05:27,409 --> 02:05:30,892
但你能補償,信守你的承諾
1682
02:05:31,146 --> 02:05:34,094
我們可以一起留在這裡
1683
02:05:34,383 --> 02:05:36,524
留在我們共同建立的世界
1684
02:06:57,733 --> 02:06:59,817
柯柏,我們得搶走費雪
1685
02:07:00,836 --> 02:07:02,544
你們搶不走他
1686
02:07:03,372 --> 02:07:05,490
如果我留下來,妳肯放他走嗎?
1687
02:07:05,607 --> 02:07:07,122
你在說什麼?
1688
02:07:11,180 --> 02:07:12,922
費雪在門廊
1689
02:07:13,615 --> 02:07:14,993
去看他是否還活著
1690
02:07:15,084 --> 02:07:16,223
你不能這麼做
1691
02:07:16,251 --> 02:07:18,733
去看他是否還活著
馬上去
1692
02:07:34,636 --> 02:07:37,619
他在這裡!
時候到了,你得走了!
1693
02:07:38,040 --> 02:07:39,521
妳把費雪帶走
1694
02:07:39,541 --> 02:07:41,852
你不能和她留在這裡
1695
02:07:44,179 --> 02:07:45,318
我不會
1696
02:07:45,614 --> 02:07:48,824
齋藤死了,這代表他在這裡
1697
02:07:48,951 --> 02:07:50,591
所以我得去找他
1698
02:07:52,554 --> 02:07:55,571
我再也不能留下來了
因為她不存在
1699
02:07:55,924 --> 02:07:58,941
我是你唯一相信的東西
1700
02:08:01,830 --> 02:08:03,311
我真希望…
1701
02:08:04,867 --> 02:08:07,349
我真希望是這樣,但是…
1702
02:08:08,504 --> 02:08:10,087
我無法猜透妳
1703
02:08:10,105 --> 02:08:14,248
妳太複雜了,既完美又不完美
1704
02:08:15,210 --> 02:08:16,349
你沒事吧?
1705
02:08:16,578 --> 02:08:17,717
看看妳
1706
02:08:19,314 --> 02:08:21,091
妳只是個影子
1707
02:08:21,383 --> 02:08:23,933
妳只是我真的妻子的影子
1708
02:08:24,520 --> 02:08:26,865
我只能把妳想像成這樣
1709
02:08:28,157 --> 02:08:30,434
但是抱歉,妳不夠好
1710
02:08:30,793 --> 02:08:32,843
這感覺很真實嗎?
1711
02:08:34,797 --> 02:08:36,005
妳在做什麼?
1712
02:08:36,632 --> 02:08:37,942
隨機應變
1713
02:08:45,874 --> 02:08:47,184
不,不!
1714
02:08:48,710 --> 02:08:50,657
進去,快…快…
1715
02:09:35,924 --> 02:09:38,235
我很失…
1716
02:09:39,561 --> 02:09:42,145
我很失…失…
1717
02:09:42,831 --> 02:09:43,970
爸,我知道
1718
02:09:51,273 --> 02:09:55,450
我知道
你很失望我不能像你一樣
1719
02:09:55,978 --> 02:09:58,961
不,不對
1720
02:10:00,215 --> 02:10:01,889
我很失望…
1721
02:10:03,952 --> 02:10:05,330
你想像我一樣
1722
02:10:28,977 --> 02:10:30,526
什麼?
1723
02:10:40,255 --> 02:10:41,895
快點,快點
1724
02:10:48,397 --> 02:10:49,980
(打開)
1725
02:10:50,599 --> 02:10:51,773
(最終遺囑與證明)
1726
02:11:11,820 --> 02:11:12,959
爸?
1727
02:11:13,822 --> 02:11:14,961
爸?
1728
02:11:51,393 --> 02:11:54,706
撞擊來了,愛莉艾妮
妳得馬上走了!
1729
02:12:07,476 --> 02:12:08,820
別迷失自我!
1730
02:12:09,277 --> 02:12:11,224
找到齋藤,把他帶回來!
1731
02:12:11,279 --> 02:12:12,418
我會的!
1732
02:12:52,120 --> 02:12:55,000
記得你向我求婚嗎?
1733
02:12:56,358 --> 02:12:57,497
當然記得
1734
02:12:57,526 --> 02:13:00,167
你說你夢見我們一起變老
1735
02:13:02,764 --> 02:13:04,074
我們真的有呀
1736
02:13:06,268 --> 02:13:08,010
我們有,妳不記得嗎?
1737
02:13:13,108 --> 02:13:15,726
我想妳想到發狂,但是…
1738
02:13:18,380 --> 02:13:20,293
我們曾經擁有幸福
1739
02:13:21,850 --> 02:13:23,558
但我必須讓妳走
1740
02:13:25,854 --> 02:13:27,562
我必須讓妳走
1741
02:14:19,107 --> 02:14:20,622
對不起,羅勃
1742
02:14:48,036 --> 02:14:50,984
這份遺囑代表爸要我獨立自主
1743
02:14:52,741 --> 02:14:54,381
而不只是為他而活
1744
02:14:56,478 --> 02:14:58,391
我會這麼做的
彼得叔叔
1745
02:15:08,657 --> 02:15:09,796
怎麼回事?
1746
02:15:10,392 --> 02:15:12,339
-柯柏決定留下來
-為了茉兒?
1747
02:15:12,394 --> 02:15:13,636
不,為了找到齋藤
1748
02:15:16,097 --> 02:15:17,305
他會迷失
1749
02:15:20,235 --> 02:15:21,545
不,他不會有事
1750
02:15:37,886 --> 02:15:39,867
你是來殺我的嗎?
1751
02:15:44,192 --> 02:15:46,139
我在等一個人
1752
02:15:51,066 --> 02:15:53,684
一個來自遺忘一半的夢境的人
1753
02:15:56,638 --> 02:15:57,777
柯柏?
1754
02:15:59,808 --> 02:16:01,357
不可能
1755
02:16:02,310 --> 02:16:04,451
我們曾經一起是年輕人
1756
02:16:06,581 --> 02:16:08,221
現在我是個老人
1757
02:16:10,018 --> 02:16:11,567
內心充滿悔恨
1758
02:16:15,290 --> 02:16:17,271
孤獨地等死
1759
02:16:21,029 --> 02:16:22,874
我為了你回來
1760
02:16:26,568 --> 02:16:29,778
為了提醒你一件事
1761
02:16:33,608 --> 02:16:35,783
你曾經知道的事
1762
02:16:39,047 --> 02:16:40,960
這個世界不是真的
1763
02:16:46,054 --> 02:16:50,072
然後說服我要履行協議?
1764
02:16:51,593 --> 02:16:54,109
完全信任我,沒錯
1765
02:17:00,302 --> 02:17:01,646
回到現實世界
1766
02:17:04,139 --> 02:17:06,814
讓我們再一起當年輕人
1767
02:17:11,313 --> 02:17:12,987
跟我一起回去
1768
02:17:16,351 --> 02:17:17,729
回去吧
1769
02:17:27,629 --> 02:17:29,007
熱毛巾,先生?
1770
02:17:29,998 --> 02:17:32,776
二十分鐘後會降落在洛杉磯
1771
02:17:33,034 --> 02:17:35,015
您需要入境登記表嗎?
1772
02:17:37,172 --> 02:17:38,311
謝謝妳
1773
02:17:39,040 --> 02:17:40,384
熱毛巾,先生?
1774
02:17:41,609 --> 02:17:42,748
不用了
1775
02:17:42,777 --> 02:17:44,622
您需要入境登記表嗎?
1776
02:18:56,217 --> 02:18:57,629
歡迎回國,柯先生
1777
02:18:58,486 --> 02:18:59,625
謝謝你
1778
02:19:44,032 --> 02:19:46,650
歡迎回家,跟我來
1779
02:20:08,556 --> 02:20:10,936
詹姆斯?菲莉芭?
1780
02:20:15,630 --> 02:20:16,906
看是誰來了?
1781
02:20:24,672 --> 02:20:26,983
孩子們!你們好嗎?
1782
02:20:27,509 --> 02:20:29,559
-爸爸!
-你們好嗎?
1783
02:20:30,945 --> 02:20:32,653
你看我在蓋什麼!
1784
02:20:32,680 --> 02:20:33,888
我看看,你在蓋什麼?
1785
02:20:33,915 --> 02:20:36,533
一棟在懸崖上面的房子
1786
02:20:36,584 --> 02:20:40,397
懸崖上面?
你帶我去看看,好不好?
1787
02:20:40,588 --> 02:20:41,932
來吧,爸爸!
1788
02:20:56,738 --> 02:20:58,899
片名:全面啟動
1789
02:21:01,376 --> 02:21:02,934
編劇兼導演:克里斯多夫諾蘭
1790
02:21:05,413 --> 02:21:06,971
製片:艾瑪湯瑪斯
1791
02:21:09,384 --> 02:21:10,976
製片:克里斯多夫諾蘭
1792
02:21:53,528 --> 02:21:55,052
主演:李奧納多狄卡皮歐
1793
02:21:57,532 --> 02:21:59,022
片名:全面啟動
1794
02:22:01,502 --> 02:22:02,992
主演:渡邊謙
1795
02:22:05,506 --> 02:22:06,905
主演:喬瑟夫高登拉維特
1796
02:22:09,277 --> 02:22:10,972
主演:瑪莉安柯諦亞
1797
02:22:13,314 --> 02:22:14,975
主演:艾倫佩姬
1798
02:22:17,418 --> 02:22:19,010
主演:湯姆哈迪
1799
02:22:21,522 --> 02:22:23,046
主演:席尼墨菲
1800
02:22:25,326 --> 02:22:26,953
主演:湯姆貝林傑
1801
02:22:29,631 --> 02:22:31,064
主演:米高肯恩
1802
02:27:54,956 --> 02:27:57,390
片名:全面啟動
1802
02:27:58,305 --> 02:28:58,524
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm