Past Lives

ID13205080
Movie NamePast Lives
Release NamePast Lives 2023 UHD BluRay DolbyVisionMP4 2160p DDP5.1 HEVC-d3g
Year2023
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID13238346
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,771 --> 00:01:35,521 Wie denk je dat ze voor elkaar zijn? 3 00:01:38,771 --> 00:01:40,354 Ik weet het niet. 4 00:01:41,396 --> 00:01:43,229 Ja, dit is een moeilijke. 5 00:01:46,479 --> 00:01:50,563 Ik denk dat de witte man en de Aziatische vrouw een stel zijn. 6 00:01:50,688 --> 00:01:53,855 En de Aziatische man is haar broer. 7 00:01:54,187 --> 00:01:58,521 Of de Aziatische vrouw en man zijn een stel. 8 00:01:58,688 --> 00:02:03,146 En de witte man is hun Amerikaanse vriend. 9 00:02:04,271 --> 00:02:06,771 Ze praten niet eens met de witte man. 10 00:02:08,271 --> 00:02:12,229 Misschien zijn ze toeristen, en de witte man is hun gids. 11 00:02:12,396 --> 00:02:17,313 En ze drinken samen om 4 u. 's nachts? -Ja, dat houdt geen steek. 12 00:02:18,855 --> 00:02:21,604 Misschien zijn het allemaal collega's. 13 00:02:23,313 --> 00:02:25,063 Ik heb geen idee. 14 00:02:35,980 --> 00:02:42,022 24 JAAR EERDER 15 00:02:50,354 --> 00:02:51,938 Na Young. 16 00:02:52,938 --> 00:02:54,605 Waarom huil je? 17 00:02:59,605 --> 00:03:02,688 Huil je omdat je niet de eerste van de klas was? 18 00:03:10,813 --> 00:03:13,855 Ben je kwaad op me omdat ik de eerste was? 19 00:03:15,063 --> 00:03:16,396 Ja. 20 00:03:24,730 --> 00:03:25,855 Hé. 21 00:03:26,187 --> 00:03:30,229 Ik kom altijd na jou, maar ik huil nooit. 22 00:03:30,813 --> 00:03:35,146 Ik overtref je voor het eerst en je huilt. Hoe moet ik me nu voelen? 23 00:03:37,229 --> 00:03:39,022 Je bent gek. 24 00:04:10,938 --> 00:04:12,730 Niet binnenkomen. 25 00:04:12,938 --> 00:04:14,438 Zeg het van daar. 26 00:04:14,605 --> 00:04:16,605 We hebben beslist. 27 00:04:18,063 --> 00:04:19,688 Wat heb je beslist? 28 00:04:19,855 --> 00:04:22,396 Ik zal Michelle heten en Si Young Mary. 29 00:04:22,563 --> 00:04:25,022 Si Young wilde toch Michelle heten? 30 00:04:25,605 --> 00:04:29,938 Waarom neem je de naam van je zus? -Ik heb geen goeie Engelse naam. 31 00:04:30,104 --> 00:04:33,271 Maar je moet Si Young haar naam niet nemen. 32 00:04:33,438 --> 00:04:38,022 Maar ik vind alle namen stom. -Laten we er nog wat over nadenken. 33 00:04:40,563 --> 00:04:42,812 En Leonore? 34 00:04:43,688 --> 00:04:45,730 Afgekort Nora. 35 00:04:46,521 --> 00:04:48,229 Nora. 36 00:04:48,855 --> 00:04:50,605 Nora Moon. 37 00:05:00,855 --> 00:05:02,188 Na Young. 38 00:05:04,063 --> 00:05:06,813 Wie vind je leuk op school tegenwoordig? 39 00:05:25,229 --> 00:05:28,271 Hae Sung. -Waarom? 40 00:05:29,480 --> 00:05:31,188 Hij is mannelijk. 41 00:05:32,229 --> 00:05:33,772 Is hij mannelijk? 42 00:05:34,313 --> 00:05:37,104 Ja, ik ga vast met hem trouwen. 43 00:05:37,855 --> 00:05:40,605 Echt? Wil hij ook met jou trouwen? 44 00:05:40,772 --> 00:05:43,772 Hij vindt me leuk, dus wel als ik het vraag. 45 00:05:46,229 --> 00:05:48,229 Wil je een afspraakje met hem? 46 00:06:04,480 --> 00:06:07,188 Ze passen echt goed samen. 47 00:06:11,563 --> 00:06:14,980 Hae Sung vertelt veel over Na Young. 48 00:06:16,938 --> 00:06:20,229 Na Young zei me dat ze hem leuk vindt. 49 00:06:23,396 --> 00:06:26,813 We emigreren binnenkort. 50 00:06:28,521 --> 00:06:31,980 Dus ik wilde goeie herinneringen voor haar maken. 51 00:06:35,104 --> 00:06:37,897 Gaan jullie emigreren? 52 00:06:39,897 --> 00:06:41,438 Ja. 53 00:06:45,980 --> 00:06:49,188 Maar waarom emigreren jullie? 54 00:06:51,229 --> 00:06:57,938 Na Youngs vader regisseert films en jij bent een kunstenares. 55 00:06:59,605 --> 00:07:02,730 Waarom zou je dat allemaal achterlaten? 56 00:07:04,064 --> 00:07:08,271 Als je iets achterlaat, win je ook iets. 57 00:08:15,563 --> 00:08:18,064 Vertrek je echt? -Ja. 58 00:08:18,229 --> 00:08:20,855 Kom je nooit terug? -Nee. 59 00:08:21,022 --> 00:08:23,813 Waarom vertrek je? -Omdat ik dat wil. 60 00:08:23,980 --> 00:08:26,104 Waarom wil je weg? 61 00:08:26,688 --> 00:08:30,313 Omdat Koreanen de Nobelprijs Literatuur niet winnen. 62 00:08:50,605 --> 00:08:52,563 Dag. -Het beste, Na Young. 63 00:08:52,730 --> 00:08:54,104 Dag. 64 00:09:47,688 --> 00:09:49,188 Hé. 65 00:09:52,396 --> 00:09:54,230 Wat? 66 00:09:57,647 --> 00:09:59,522 Dag. 67 00:10:20,188 --> 00:10:22,146 Hallo. -Hallo. 68 00:10:22,313 --> 00:10:26,772 Ik heet Nora. Hoe heet jij? -Ik heet Michelle. 69 00:10:26,939 --> 00:10:29,772 Hoe gaat het, Michelle? -Goed. En met jou? 70 00:10:29,939 --> 00:10:32,814 Goed. En met jou? -Goed. En met jou? 71 00:10:32,980 --> 00:10:35,855 Goed. En met jou? -Goed. En met jou? 72 00:10:36,022 --> 00:10:38,772 Goed. En met jou? -Goed. En met jou? 73 00:10:38,939 --> 00:10:42,104 Goed. En met jou? -Goed. En met jou? 74 00:10:42,855 --> 00:10:47,480 Toronto Pearson, de internationale luchthaven. 75 00:10:59,688 --> 00:11:01,855 Na Young, Si Young, kom mee. 76 00:11:03,105 --> 00:11:04,563 Snel. 77 00:11:08,814 --> 00:11:11,313 Dit is van Korea. 78 00:11:16,605 --> 00:11:19,064 Dit is ons paspoort. 79 00:11:53,688 --> 00:11:59,105 12 JAAR GAAN VOORBIJ 80 00:13:15,522 --> 00:13:19,480 Er staat zoveel in dat me geraakt heeft. 81 00:13:19,647 --> 00:13:23,271 Maar de zin die me het meest bijbleef, was deze: 82 00:13:23,438 --> 00:13:26,230 Het lange proces van verrotting. 83 00:13:26,397 --> 00:13:30,730 Dat vond ik ook goed. Ik vond je lange pauzes goed. 84 00:13:31,522 --> 00:13:37,397 Wauw, Dong Yun is nu een advocaat. -Hij was een heel flinke jongen. 85 00:13:37,563 --> 00:13:40,981 Hij hielp het verbergen als ik in mijn broek plaste. 86 00:13:41,146 --> 00:13:45,772 Je plaste vaak in je broek. -Deze bedplasser woont in New York. 87 00:13:45,939 --> 00:13:49,897 Ja. Deze bedplasser doet het heel goed. 88 00:13:52,939 --> 00:13:55,355 Wie zouden we nog opzoeken? 89 00:13:57,064 --> 00:14:00,897 Hoe heet hij? De jongen die ik helemaal zag zitten? 90 00:14:01,730 --> 00:14:04,105 Ik had een afspraakje met hem. 91 00:14:08,563 --> 00:14:10,313 Hae Sung. -Jung Hae Sung. 92 00:14:30,814 --> 00:14:33,814 Wauw, mama, dit is echt gek. 93 00:14:34,146 --> 00:14:38,230 Hij heeft op papa's film-Facebookpagina naar me gevraagd. 94 00:14:38,397 --> 00:14:41,188 Hoe bedoel je? -Een paar maanden geleden. 95 00:14:41,313 --> 00:14:47,522 'Ik zoek Na Young. Ik ben haar jeugdvriend.' 96 00:14:48,022 --> 00:14:50,022 Wauw. Serieus? 97 00:14:50,480 --> 00:14:53,730 Ik bel je zo terug. -Oké. 98 00:15:14,522 --> 00:15:17,022 VRIENDSCHAPSVERZOEK STUREN 99 00:15:19,772 --> 00:15:21,730 Verdorie. 100 00:15:38,230 --> 00:15:40,647 Hae Sung, dit is Na Young. 101 00:15:42,064 --> 00:15:44,064 Herinner je je mij? 102 00:15:47,689 --> 00:15:52,605 Luister, dit is positief. Het is positief. 103 00:15:53,272 --> 00:15:58,022 Het is goed dat jullie uit elkaar zijn. Zie dit als een nieuw begin. 104 00:15:58,856 --> 00:16:05,605 Er zijn veel vrouwen in de wereld. Maak je geen zorgen. 105 00:16:05,981 --> 00:16:08,188 Verdorie, ik ben zo'n idioot. 106 00:16:11,730 --> 00:16:13,981 Waarom mis ik dat kreng? 107 00:16:15,480 --> 00:16:18,981 Natuurlijk mis je haar, idioot. 108 00:16:19,397 --> 00:16:26,147 Als je haar niet zou missen na twee jaar samen, ben je dan wel menselijk? 109 00:16:27,480 --> 00:16:29,689 Het geeft niet. Huil maar hard. 110 00:16:30,897 --> 00:16:35,647 Hé, dit is goed. Het is goed. 111 00:16:35,814 --> 00:16:39,480 Ze verdiende je niet. Dit is goed. 112 00:16:42,313 --> 00:16:43,856 Hé. 113 00:16:44,230 --> 00:16:48,772 Heb je in het geheim een vriendin? -Waar heb je het over? 114 00:16:49,188 --> 00:16:53,522 Wie stuurt je een bericht om drie uur 's nachts? 115 00:16:57,522 --> 00:16:59,480 Ik heb geen idee. 116 00:17:46,564 --> 00:17:50,563 HAE SUNG, HET IS NA YOUNG. HERINNER JE JE MIJ? 117 00:18:02,313 --> 00:18:05,188 Hae Sung, wakker worden. 118 00:18:32,772 --> 00:18:34,939 Bedankt voor deze maaltijd. 119 00:18:43,230 --> 00:18:45,439 Heb je gisteren veel gedronken? 120 00:18:49,689 --> 00:18:51,105 Nogal. 121 00:19:00,647 --> 00:19:03,105 Waarom heb je zo'n goed humeur? 122 00:20:52,689 --> 00:20:54,355 Wow. 123 00:20:54,939 --> 00:20:56,189 Wow. 124 00:20:56,689 --> 00:20:58,105 Wow. 125 00:20:59,939 --> 00:21:01,606 Jij bent het echt. 126 00:21:02,939 --> 00:21:04,272 Wow. 127 00:21:05,522 --> 00:21:08,772 Ik herken je. -Ik jou ook. 128 00:21:09,314 --> 00:21:13,105 Ik wist niet eens dat je je mij herinnerde. 129 00:21:13,272 --> 00:21:17,230 Ik zocht je gewoon voor de grap op. 130 00:21:17,397 --> 00:21:19,814 Toen zag ik dat je op zoek naar me was. 131 00:21:19,981 --> 00:21:24,189 Het was geen grap voor mij. Ik heb echt hard gezocht naar jou. 132 00:21:25,023 --> 00:21:27,189 Je hebt je naam veranderd? 133 00:21:27,606 --> 00:21:29,898 Ja, ik heet nu Nora. 134 00:21:30,606 --> 00:21:33,606 Daarom kon ik je niet vinden. 135 00:21:35,230 --> 00:21:38,898 Mag ik je gewoon Na Young noemen? -Natuurlijk. 136 00:21:39,064 --> 00:21:43,105 Maar tegenwoordig noemt zelfs mijn ma me niet meer zo. 137 00:21:44,939 --> 00:21:47,189 Je leek in New York te zitten. 138 00:21:47,689 --> 00:21:50,272 Ja, ik ben. 139 00:21:51,064 --> 00:21:55,064 een schrijver hier. Ik schrijf toneelstukken. 140 00:21:56,898 --> 00:21:59,981 Een beetje zoals je vader. -Ja. 141 00:22:00,731 --> 00:22:02,773 Dat is cool. 142 00:22:06,105 --> 00:22:07,898 Hallo? 143 00:22:08,814 --> 00:22:11,647 Hallo? Hoor je me? Ik ben hier. 144 00:22:15,606 --> 00:22:20,647 Ben je thuis? -Ja. Ik moet straks naar de les. 145 00:22:20,939 --> 00:22:25,481 Mijn mama zegt dat je op een goeie school zit. 146 00:22:25,647 --> 00:22:27,689 Ze is niet slecht. 147 00:22:28,230 --> 00:22:30,606 Je hebt vast goeie cijfers. 148 00:22:31,397 --> 00:22:33,981 Ik was gewoon. 149 00:22:34,147 --> 00:22:40,439 We wedijverden veel op school. -Je huilde omdat ik je overtrof. 150 00:22:40,856 --> 00:22:42,898 Dat was één keer. 151 00:22:43,731 --> 00:22:45,814 Huil je nog altijd veel? 152 00:22:47,189 --> 00:22:50,230 Nee. -Echt waar? 153 00:22:50,397 --> 00:22:52,689 Je huilde vaak toen. 154 00:22:53,105 --> 00:22:55,397 Bijna elke dag. 155 00:22:56,147 --> 00:23:00,230 Je bleef altijd bij me als ik huilde. 156 00:23:02,230 --> 00:23:05,981 Waarom huil je nu niet? Mag je niet huilen in New York? 157 00:23:10,731 --> 00:23:15,856 Toen ik net geïmmigreerd was, huilde ik veel. 158 00:23:16,023 --> 00:23:21,147 Maar toen besefte ik dat het niemand iets kon schelen. 159 00:23:22,189 --> 00:23:23,773 Ik begrijp het. 160 00:23:27,773 --> 00:23:29,814 Wat studeer je op school? 161 00:23:30,356 --> 00:23:32,065 Ik word ingenieur. 162 00:23:32,981 --> 00:23:35,397 Daar ken ik niets van. 163 00:23:46,981 --> 00:23:48,647 Ik vind dit fijn. 164 00:23:49,689 --> 00:23:51,147 Wat? 165 00:23:52,814 --> 00:23:54,564 Gewoon. 166 00:23:55,606 --> 00:23:57,481 praten met je. 167 00:24:00,065 --> 00:24:01,314 Ja? 168 00:24:05,814 --> 00:24:08,522 Ik ben heel leuk om mee te praten. 169 00:24:08,939 --> 00:24:11,981 Is dat zo? -Ja. 170 00:24:19,314 --> 00:24:21,814 Ik moet naar de les. 171 00:24:22,105 --> 00:24:24,939 Ik moet ook gaan. Ik moet eten. 172 00:24:26,356 --> 00:24:29,606 Heb je nog niet gegeten? -Nog niet. 173 00:24:31,065 --> 00:24:35,147 Hoe laat is het daar? -Middernacht. 174 00:24:35,481 --> 00:24:38,439 En je hebt nog niet gegeten? -Nee. 175 00:24:38,856 --> 00:24:40,648 Ga meteen eten. 176 00:24:41,939 --> 00:24:43,814 Dat zal ik doen. 177 00:24:54,481 --> 00:24:55,940 Wat? 178 00:24:59,731 --> 00:25:02,648 Het houdt geen steek, maar. 179 00:25:03,814 --> 00:25:06,814 Ik weet niet of ik zoiets mag zeggen. 180 00:25:07,230 --> 00:25:09,606 Wat wil je zeggen? 181 00:25:17,065 --> 00:25:18,940 Ik heb je gemist. 182 00:25:30,231 --> 00:25:31,773 Ik jou ook. 183 00:25:34,606 --> 00:25:36,898 Het houdt geen steek. 184 00:25:42,065 --> 00:25:45,898 Ik moet nu echt vertrekken. De les begint straks. 185 00:25:46,356 --> 00:25:50,606 Oké. Dag. Laten we nog eens praten. 186 00:25:50,731 --> 00:25:54,065 Ja, we moeten nog eens praten. Ik stuur je een mail. 187 00:25:55,356 --> 00:25:57,272 Dag. -Dag. 188 00:26:36,147 --> 00:26:39,564 Hallo. -Hallo. 189 00:26:39,731 --> 00:26:41,940 Is het zeven uur 's ochtends daar? 190 00:26:43,439 --> 00:26:46,356 Je zei dat je nooit voor tien uur opstond. 191 00:26:48,356 --> 00:26:51,773 Je zei dat dit het enige moment is dat lukt voor jou. 192 00:26:55,105 --> 00:26:58,481 Heb je geen les vandaag? -Ja. 193 00:26:59,147 --> 00:27:01,564 Dus ben ik vroeg vertrokken. 194 00:27:02,564 --> 00:27:05,481 Hoe was de repetitie gisteren? 195 00:27:07,189 --> 00:27:09,773 Je spreekt niet meer zo vlot Koreaans. 196 00:27:12,065 --> 00:27:16,689 Zeg. Ik spreek alleen Koreaans met jou en mijn moeder. 197 00:27:17,231 --> 00:27:20,481 Je verliet Korea om de Nobelprijs te winnen. 198 00:27:21,147 --> 00:27:23,231 Wil je dat nog altijd? 199 00:27:29,648 --> 00:27:34,065 Tegenwoordig ben ik heel geïnteresseerd in de Pulitzer. 200 00:27:39,815 --> 00:27:42,523 Je bent nog net als dat meisje van twaalf. 201 00:27:42,689 --> 00:27:44,189 Gretig? 202 00:27:45,065 --> 00:27:48,356 Je wilt alles doen en alles hebben. 203 00:27:48,689 --> 00:27:50,940 Vreselijk driftig. 204 00:27:52,564 --> 00:27:54,023 Precies. 205 00:27:55,648 --> 00:27:58,065 Nee, ik maak een grapje. 206 00:28:00,023 --> 00:28:02,564 Schrijf je daar de hele maand? 207 00:28:03,856 --> 00:28:08,731 Ja. Het is een kunstenaarsresidentie. 208 00:28:09,564 --> 00:28:11,147 Zie je het? 209 00:28:11,940 --> 00:28:14,065 Dat is cool. 210 00:28:15,523 --> 00:28:17,689 Waar is Montauk? 211 00:28:18,564 --> 00:28:20,189 Van New York. 212 00:28:21,314 --> 00:28:23,606 zo'n vier uur naar het oosten? 213 00:28:25,356 --> 00:28:29,898 'Eternal Sunshine of the Spotless Mind', heb je die gezien? 214 00:28:30,564 --> 00:28:34,523 Wat heb ik gedaan? Ik hou zoveel van je. 215 00:28:34,648 --> 00:28:39,398 Ik zal alles doen om je gelukkig te maken. Zeg me wat je wilt en ik doe het. 216 00:28:42,439 --> 00:28:44,815 Zou je ooit naar New York komen? 217 00:28:46,231 --> 00:28:48,731 Waarom zou ik naar New York gaan? 218 00:28:50,481 --> 00:28:52,564 Waarom ga je naar China? 219 00:28:52,815 --> 00:28:54,690 Om Chinees te leren. 220 00:28:54,856 --> 00:28:59,231 Je zou naar New York moeten komen om Engels te leren. 221 00:28:59,690 --> 00:29:02,356 Ik heb altijd Chinees willen leren. 222 00:29:02,815 --> 00:29:05,606 Het is ook nuttig voor mijn werk. 223 00:29:11,815 --> 00:29:13,356 Dat is goed. 224 00:29:13,564 --> 00:29:15,564 Dat is het enige dat ik ken. 225 00:29:16,981 --> 00:29:18,773 Hallo? 226 00:29:20,106 --> 00:29:21,856 Hallo. 227 00:29:24,815 --> 00:29:26,523 Hae Sung? 228 00:29:27,564 --> 00:29:29,356 Na Young? 229 00:29:29,690 --> 00:29:31,356 Hoor je me? 230 00:29:34,272 --> 00:29:37,147 Hae Sung, hoor je me? 231 00:29:53,564 --> 00:29:55,023 We zijn er. 232 00:29:56,481 --> 00:29:59,231 Je kunt heel Seoul zien van hierboven. 233 00:30:01,314 --> 00:30:02,982 Het is heel mooi. 234 00:30:05,564 --> 00:30:08,147 Ik wou dat ik daar was. 235 00:30:09,564 --> 00:30:12,065 We zouden hier samen moeten komen. 236 00:30:17,898 --> 00:30:19,815 Ik mis je. 237 00:30:29,898 --> 00:30:31,856 Hallo? 238 00:30:54,231 --> 00:30:56,856 Zou je ooit naar Seoul komen? 239 00:31:00,523 --> 00:31:02,940 Waarom zou ik naar Seoul gaan? 240 00:31:24,065 --> 00:31:27,314 Ik ga. -Dag. 241 00:31:38,023 --> 00:31:39,648 Hallo. 242 00:31:42,189 --> 00:31:44,065 Hallo. 243 00:31:46,648 --> 00:31:48,481 Slaap je nog niet? 244 00:31:49,273 --> 00:31:51,023 Nog niet. 245 00:31:54,731 --> 00:31:56,773 Gaat het? 246 00:31:57,773 --> 00:31:59,356 Natuurlijk. 247 00:32:00,690 --> 00:32:03,189 Waar wilde je over praten? 248 00:32:09,398 --> 00:32:13,773 Wanneer is het mogelijk voor jou om me op te zoeken in New York? 249 00:32:16,690 --> 00:32:21,314 Over 1,5 jaar of zo, vanwege mijn taaluitwisselingsprogramma en. 250 00:32:21,481 --> 00:32:23,690 Je hoeft het niet uit te leggen. 251 00:32:27,189 --> 00:32:31,690 Het duurt zeker een jaar voor ik je kan opzoeken in Seoul. 252 00:32:36,439 --> 00:32:40,690 Ik wil dat we een tijd stoppen met praten met elkaar. 253 00:32:45,273 --> 00:32:46,857 Waarom? 254 00:32:50,731 --> 00:32:54,982 Ik ben twee keer geïmmigreerd om hier in New York te komen. 255 00:32:55,148 --> 00:32:58,189 Ik wil hier iets bereiken. 256 00:32:59,565 --> 00:33:02,606 Ik wil me toewijden aan mijn leven hier. 257 00:33:02,773 --> 00:33:06,898 maar in plaats daarvan zit ik vluchten naar Seoul op te zoeken. 258 00:33:09,189 --> 00:33:12,023 Dus je wilt stoppen met praten met mij? 259 00:33:14,106 --> 00:33:15,982 Voorlopig. 260 00:33:19,398 --> 00:33:23,023 Het heeft me 12 jaar gekost om mijn vriendin te vinden. 261 00:33:26,189 --> 00:33:28,398 Voor je het weet, ben ik terug. 262 00:33:28,565 --> 00:33:31,648 We nemen gewoon een korte pauze. 263 00:33:46,189 --> 00:33:48,314 Ik denk dat dat een goed idee is. 264 00:33:49,648 --> 00:33:51,898 Waarom doe ik zo? 265 00:33:59,023 --> 00:34:00,815 Sorry. 266 00:34:02,898 --> 00:34:06,898 Waarom zeg je sorry? Hadden we misschien een relatie? 267 00:34:26,273 --> 00:34:27,857 Oké. 268 00:34:28,106 --> 00:34:29,606 Dag. 269 00:34:30,231 --> 00:34:32,148 Ik spreek je later weer. 270 00:34:34,398 --> 00:34:35,732 Oké. 271 00:34:36,440 --> 00:34:38,356 Dan praten we. 272 00:39:13,356 --> 00:39:17,648 Je bent laat. We zijn hier voor jou. -Zijn je koffers gepakt? 273 00:39:18,273 --> 00:39:19,982 Bijna. 274 00:39:21,940 --> 00:39:24,024 Wanneer is je vlucht? 275 00:39:24,315 --> 00:39:28,607 Zondag. -Ben je daar de hele zomer? 276 00:39:31,523 --> 00:39:34,648 Vanavond drinken we tot we niet meer kunnen. 277 00:39:34,815 --> 00:39:38,690 Waarom doet hij zo? -Ja, hoor. 278 00:39:39,607 --> 00:39:42,857 Als Hae Sung zegt dat we drinken, drinken we. 279 00:39:43,024 --> 00:39:45,356 Nog een soju, alsjeblieft. 280 00:41:22,982 --> 00:41:24,565 Hallo. 281 00:41:24,732 --> 00:41:30,066 Hallo. Ik ben Nora. -Ik ben Arthur. Fijn je te ontmoeten. 282 00:41:31,066 --> 00:41:32,941 Wanneer ben je aangekomen? 283 00:41:33,315 --> 00:41:34,774 Vanochtend. 284 00:41:35,315 --> 00:41:39,607 Je hebt de slechtste kamer. -Ja, hè. Ik weet het. 285 00:42:36,190 --> 00:42:39,315 Er is een woord in het Koreaans. 286 00:42:40,024 --> 00:42:41,690 In-Yun. 287 00:42:44,607 --> 00:42:46,815 Het betekent voorzienigheid. 288 00:42:46,982 --> 00:42:49,398 Of het lot. 289 00:42:51,398 --> 00:42:55,774 Maar het gaat specifiek over relaties tussen mensen. 290 00:42:57,398 --> 00:43:02,148 Ik denk dat het uit het boeddhisme komt. 291 00:43:02,315 --> 00:43:06,607 en reïncarnatie. 292 00:43:07,941 --> 00:43:13,482 Het is al een In-Yun als twee vreemden elkaar passeren op straat. 293 00:43:13,607 --> 00:43:16,857 en hun kleren per ongeluk langs elkaar strijken. 294 00:43:17,024 --> 00:43:23,565 Want het betekent dat er iets tussen hen moet zijn geweest in hun vorige levens. 295 00:43:30,232 --> 00:43:32,690 Als twee mensen trouwen. 296 00:43:33,982 --> 00:43:39,941 zeggen ze dat dat komt omdat er achtduizend lagen In-Yun zijn geweest. 297 00:43:40,106 --> 00:43:43,357 in achtduizend levens. 298 00:43:59,816 --> 00:44:01,607 Geloof je daarin? 299 00:44:03,774 --> 00:44:05,232 Waarin? 300 00:44:06,941 --> 00:44:11,565 Dat jij en ik elkaar gekend hebben in een ander leven. 301 00:44:12,982 --> 00:44:16,398 Omdat we hier zitten. 302 00:44:16,565 --> 00:44:21,482 aan dezelfde tafel in dezelfde stad. 303 00:44:21,649 --> 00:44:23,482 op hetzelfde moment? 304 00:44:23,649 --> 00:44:27,357 Ja, is dit dan niet In-Yun? 305 00:44:35,315 --> 00:44:39,482 Dat is gewoon iets wat Koreanen zeggen om iemand te verleiden. 306 00:45:02,357 --> 00:45:06,732 12 JAAR GAAN VOORBIJ 307 00:45:07,148 --> 00:45:09,066 Hallo. -Dag. 308 00:45:09,941 --> 00:45:12,732 Waar gaan jullie heen? -New York City. 309 00:45:12,899 --> 00:45:16,357 Waarom gaan jullie daarheen? -We wonen daar. 310 00:45:16,482 --> 00:45:18,941 Wat is jullie beroep? -Schrijvers. 311 00:45:19,107 --> 00:45:21,816 Wat? -We zijn schrijvers. 312 00:45:24,941 --> 00:45:28,190 Hoelang waren jullie in Toronto? -Tien dagen. 313 00:45:28,357 --> 00:45:32,732 Waarom waren jullie daar? -We gingen op bezoek bij haar familie. 314 00:45:34,941 --> 00:45:36,565 Zijn jullie verwant? 315 00:45:37,399 --> 00:45:38,857 We zijn getrouwd. 316 00:45:41,857 --> 00:45:43,107 Bedankt. 317 00:46:12,024 --> 00:46:14,440 Als je een kaartje hebt gekocht. 318 00:46:14,607 --> 00:46:17,774 en de metro of een taxi hebt genomen. 319 00:46:17,899 --> 00:46:20,899 heeft het jou iets gekost om hier te zijn. 320 00:46:21,816 --> 00:46:25,399 en een paar uur door te brengen met deze oude vrouwen. 321 00:46:26,107 --> 00:46:28,941 Dat maakt jou tot een soort van immigrant. 322 00:46:29,691 --> 00:46:33,607 En dit alles heeft mij ook iets gekost. 323 00:46:34,732 --> 00:46:38,148 Ik ben de oceaan overgestoken om hier te zijn. 324 00:46:38,315 --> 00:46:41,315 Sommige overtochten kosten meer dan andere. 325 00:46:41,482 --> 00:46:45,899 Voor sommige overtochten betaal je met je hele leven. 326 00:47:00,190 --> 00:47:03,774 Maar je volgt een schrijfopleiding, hè? -Ja. 327 00:47:06,357 --> 00:47:08,649 Ik heb honger. 328 00:47:09,190 --> 00:47:10,607 Ik ook. 329 00:47:11,649 --> 00:47:16,774 Wat wil je eten? -Ik weet het niet. 330 00:47:19,816 --> 00:47:22,148 Wat kan ik doen? 331 00:47:36,190 --> 00:47:39,024 Weet je wat ik wil? -Wat? 332 00:47:42,232 --> 00:47:44,190 Kippenvleugeltjes. 333 00:47:45,941 --> 00:47:47,607 Lieve hemel. 334 00:47:48,399 --> 00:47:51,607 Ja. -Geniaal. 335 00:47:51,774 --> 00:47:55,524 Ja. Kippenvleugeltjes. 336 00:48:06,524 --> 00:48:08,399 Waar denk je aan? 337 00:48:09,190 --> 00:48:11,941 Weet je nog dat ik over Hae Sung vertelde? 338 00:48:12,066 --> 00:48:16,524 Juist. Is dat deze week? -Ja. 339 00:48:17,566 --> 00:48:21,816 Waarom komt hij hier ook weer? -Ik denk op vakantie. 340 00:48:25,899 --> 00:48:28,148 Waarom ga je naar New York? 341 00:48:28,315 --> 00:48:32,482 Op vakantie. Uitrusten, genieten, me amuseren. 342 00:48:33,858 --> 00:48:38,066 Je gaat dat meisje niet opzoeken, hè? -Wie? 343 00:48:39,315 --> 00:48:41,858 Waarom doe je alsof je dat niet weet? 344 00:48:42,024 --> 00:48:47,357 Je eerste liefde. Ze woont daar toch? Zoek je haar op nu je weer single bent? 345 00:48:47,524 --> 00:48:50,732 Ik ben niet gek. Ze is getrouwd. 346 00:48:51,148 --> 00:48:52,566 Echt waar? 347 00:48:55,107 --> 00:48:57,107 Ik denk al zeven jaar. 348 00:48:59,858 --> 00:49:02,149 Ze is jong getrouwd. 349 00:49:02,858 --> 00:49:05,066 Arme kerel. 350 00:49:06,732 --> 00:49:08,149 Wat? 351 00:49:11,899 --> 00:49:14,983 Het gaat de hele tijd regenen als je daar bent. 352 00:49:15,274 --> 00:49:17,149 Kijk: zware onweersbuien. 353 00:49:17,858 --> 00:49:21,524 Vergeet je regenlaarzen en regenjas niet. 354 00:49:22,066 --> 00:49:24,816 Er staat echt 'zware onweersbuien'. 355 00:49:40,357 --> 00:49:42,899 Koffer? Koffer? 356 00:52:45,608 --> 00:52:47,482 Hae Sung. 357 00:53:20,232 --> 00:53:22,608 Wauw, je bent het echt. 358 00:54:03,482 --> 00:54:05,357 Wat kan ik doen? 359 00:54:24,858 --> 00:54:26,566 Wat zal ik zeggen? 360 00:54:27,232 --> 00:54:28,941 Ik weet het niet. 361 00:54:30,858 --> 00:54:35,357 Was de laatste keer dat we gepraat hebben twaalf jaar geleden? 362 00:54:53,025 --> 00:54:56,900 Ik ben blij dat het vandaag mooi weer is. 363 00:54:59,274 --> 00:55:01,983 Dat is waar. 364 00:55:13,733 --> 00:55:16,357 Zullen we gaan? -Ja. 365 00:56:43,067 --> 00:56:46,232 Voor ik trouwde. 366 00:56:49,067 --> 00:56:51,691 ging ik naar Korea met mijn man. 367 00:56:53,858 --> 00:56:55,274 Ik weet het. 368 00:56:56,483 --> 00:56:59,900 Ik heb je gemaild, maar je antwoordde niet. 369 00:57:02,858 --> 00:57:05,107 Ik wilde je zien. 370 00:57:07,816 --> 00:57:09,733 Ik was teleurgesteld. 371 00:57:15,399 --> 00:57:16,900 Het spijt me. 372 00:57:20,316 --> 00:57:26,067 Ik wilde je vriendin ook ontmoeten. Hoe gaat het met jullie? 373 00:57:30,107 --> 00:57:32,566 We zijn niet samen nu. 374 00:57:35,149 --> 00:57:37,149 Zijn jullie uit elkaar? 375 00:57:37,316 --> 00:57:38,816 Nee. 376 00:57:40,983 --> 00:57:42,816 Dat is het niet. 377 00:57:44,232 --> 00:57:47,149 We hebben gewoon tijd nodig om na te denken. 378 00:57:50,399 --> 00:57:53,191 We begonnen net te praten over trouwen. 379 00:57:55,900 --> 00:57:58,274 Wil je niet trouwen? 380 00:57:59,316 --> 00:58:00,566 Ik weet het niet. 381 00:58:00,733 --> 00:58:03,983 Als je van haar houdt, waarom weet je dat dan niet? 382 00:58:04,441 --> 00:58:08,942 Het is een beetje ingewikkeld. -Wat is er ingewikkeld? 383 00:58:09,107 --> 00:58:13,858 Er is niet voldaan aan de voorwaarden. -Hoe bedoel je? 384 00:58:15,650 --> 00:58:17,608 Ik ben enig kind. 385 00:58:17,775 --> 00:58:22,733 Als je met een enige zoon trouwt, moet hij meer verdienen en beter zijn. 386 00:58:22,858 --> 00:58:24,983 Ik ben te gewoon. 387 00:58:25,858 --> 00:58:27,691 Ben jij gewoon? 388 00:58:28,399 --> 00:58:31,399 Mijn baan is gewoon, mijn inkomen is gewoon. 389 00:58:31,775 --> 00:58:33,775 Het is allemaal gewoon. 390 00:58:33,942 --> 00:58:37,274 Ze moet iemand vinden die meer indruk maakt dan ik. 391 00:58:43,358 --> 00:58:47,691 Is het moeilijk om te trouwen als je niet heel veel verdient? 392 00:58:48,900 --> 00:58:52,983 Eerst dachten we van niet, maar toen begonnen we zo te denken. 393 00:58:59,858 --> 00:59:03,067 Zal ik een foto van je maken? -Oké. 394 00:59:17,107 --> 00:59:19,149 Je ziet er goed uit. 395 00:59:33,191 --> 00:59:36,399 Kwamen jij en je man hier vaak op date? 396 00:59:38,316 --> 00:59:42,816 We woonden hier in de buurt voor we naar de East Village verhuisden. 397 00:59:42,983 --> 00:59:45,399 We hadden al onze afspraakjes hier. 398 00:59:46,733 --> 00:59:48,525 We ruzieden hier ook. 399 00:59:48,691 --> 00:59:52,233 Jullie twee? -Ja, we houden ons niet in. 400 00:59:52,399 --> 00:59:56,107 Waarom maak je ruzie? -Gewoon. 401 00:59:57,399 --> 01:00:01,650 Het is als twee bomen in een pot planten. 402 01:00:02,274 --> 01:00:05,149 Onze wortels moeten hun plek vinden. 403 01:00:11,149 --> 01:00:13,691 Klikt het tussen je man en je familie? 404 01:00:14,025 --> 01:00:18,441 Ja. Hij speelt vaak Go-Stop met hen. 405 01:00:18,608 --> 01:00:21,358 Speelt hij Go-Stop? -Natuurlijk. 406 01:00:21,608 --> 01:00:23,650 Weet hij hoe het moet? 407 01:00:23,775 --> 01:00:25,483 Hij is er goed in. 408 01:00:26,691 --> 01:00:29,566 Is zijn Koreaans ook goed? -Nee. 409 01:00:30,316 --> 01:00:33,191 Maar hij kan een paar dingen zeggen. -Ja? 410 01:00:36,149 --> 01:00:41,149 Zijn lievelingsgerecht is yukgaejang. -Yukgaejang? Hij meent het echt. 411 01:00:41,983 --> 01:00:44,483 Hij meent het echt. 412 01:00:47,650 --> 01:00:50,025 Doen jij en je vriendin dat. 413 01:00:50,942 --> 01:00:53,483 ruziën? -Nee. 414 01:00:55,233 --> 01:00:57,691 Ze is niet echt mijn vriendin nu. 415 01:00:59,650 --> 01:01:01,942 Je moet goed trouwen. 416 01:01:02,566 --> 01:01:04,817 Maak je je zorgen over mij? 417 01:01:06,149 --> 01:01:13,067 Trouwen is moeilijk voor idealistische mensen zoals jij. 418 01:01:13,566 --> 01:01:17,942 Ik ben niet zo oud dat je je zorgen hoeft te maken. 419 01:01:52,858 --> 01:01:54,608 Hae Sung. 420 01:02:00,525 --> 01:02:02,858 Waarom heb je me gezocht? 421 01:02:05,316 --> 01:02:07,316 Twaalf jaar geleden? 422 01:02:12,692 --> 01:02:14,983 Wil je dat echt weten? 423 01:02:21,483 --> 01:02:24,108 Ik wou je gewoon nog één keer zien. 424 01:02:24,316 --> 01:02:26,274 Ik weet het niet. 425 01:02:28,983 --> 01:02:33,483 Omdat je zo plots vertrok. 426 01:02:33,733 --> 01:02:35,733 was ik een beetje kwaad. 427 01:02:37,400 --> 01:02:40,525 Het spijt me. -Waar heb je spijt van? 428 01:02:41,441 --> 01:02:44,733 Je hebt gelijk. Er is niets om spijt van te hebben. 429 01:02:47,108 --> 01:02:53,025 Je verdween uit mijn leven en ik vond je plots weer terug. 430 01:02:54,984 --> 01:02:56,858 Waarom deed je dat? 431 01:03:00,149 --> 01:03:01,942 Ik weet het niet. 432 01:03:04,067 --> 01:03:05,608 Gewoon omdat. 433 01:03:08,274 --> 01:03:11,358 Ik dacht vaak aan je toen ik in het leger zat. 434 01:03:14,483 --> 01:03:16,358 Ik begrijp het. 435 01:03:28,817 --> 01:03:31,733 We waren nog heel jong toen. 436 01:03:33,108 --> 01:03:34,692 Ja. 437 01:03:36,316 --> 01:03:40,942 En toen we elkaar twaalf jaar geleden zagen, waren we nog heel jong. 438 01:03:44,358 --> 01:03:46,817 Nu zijn we niet meer jong. 439 01:04:27,108 --> 01:04:29,608 Hallo. -Dag, schat. 440 01:04:33,650 --> 01:04:35,733 Hoe was het? 441 01:04:38,817 --> 01:04:40,358 Je had gelijk. 442 01:04:42,233 --> 01:04:43,441 Ja? 443 01:04:44,650 --> 01:04:46,025 Ja. 444 01:04:48,400 --> 01:04:50,525 Hij is gekomen om mij te zien. 445 01:05:34,817 --> 01:05:38,692 Het is echt gek om hem als volwassen man te zien. 446 01:05:38,859 --> 01:05:43,067 met een normale baan en een normaal leven. 447 01:05:43,233 --> 01:05:45,817 Hij is zo Koreaans. 448 01:05:46,525 --> 01:05:50,608 Hij woont nog altijd bij zijn ouders, wat echt Koreaans is. 449 01:05:50,733 --> 01:05:54,525 Hij heeft een Koreaanse kijk op alles. 450 01:05:55,067 --> 01:05:59,275 En ik voel me heel niet-Koreaans als ik bij hem ben. 451 01:05:59,775 --> 01:06:03,859 Maar ook op een of andere manier meer Koreaans. 452 01:06:05,525 --> 01:06:07,942 Het is echt raar. 453 01:06:09,358 --> 01:06:13,942 Ik heb Koreaanse vrienden, maar hij is niet Koreaans-Amerikaans. 454 01:06:14,067 --> 01:06:15,942 Hij is echt Koreaans. 455 01:06:18,775 --> 01:06:20,775 Is hij aantrekkelijk? 456 01:06:21,900 --> 01:06:23,567 Ik vind van wel. 457 01:06:24,650 --> 01:06:28,692 Hij is heel mannelijk op een manier die ik heel Koreaans vind. 458 01:06:31,775 --> 01:06:34,025 Voel jij je aangetrokken tot hem? 459 01:06:38,067 --> 01:06:39,525 Ik denk het niet. 460 01:06:40,233 --> 01:06:42,817 Ik weet het niet. Ik denk het niet. 461 01:06:51,525 --> 01:06:54,859 Hij was gewoon een jongen aan wie ik lang dacht. 462 01:06:55,400 --> 01:06:58,859 En toen was hij gewoon een beeld op mijn laptop. 463 01:06:59,150 --> 01:07:03,692 En nu is hij er in levenden lijve. Het is heel intens, 464 01:07:03,817 --> 01:07:08,608 maar dat is geen aantrekkingskracht. Ik heb hem gewoon erg gemist. 465 01:07:08,942 --> 01:07:11,150 Ik denk dat ik Seoul heb gemist. 466 01:07:12,525 --> 01:07:14,275 Heeft hij jou gemist? 467 01:07:15,483 --> 01:07:20,275 Ik denk dat hij de 12-jarige huilebalk miste die hij lang geleden kende. 468 01:07:21,191 --> 01:07:24,442 Was je een huilebalk? -Ja. 469 01:07:24,775 --> 01:07:28,108 Meestal moest hij gewoon staan toekijken. 470 01:07:38,817 --> 01:07:42,567 Wanneer vertrekt hij weer? -Overmorgen, 's ochtends. 471 01:08:09,567 --> 01:08:11,275 Ben je kwaad? 472 01:08:11,692 --> 01:08:13,067 Nee. 473 01:08:13,859 --> 01:08:15,442 Zo lijkt het wel. 474 01:08:15,608 --> 01:08:18,233 Ik heb het recht niet om kwaad te zijn. 475 01:08:18,734 --> 01:08:20,191 Natuurlijk wel. 476 01:08:20,358 --> 01:08:22,984 Hij heeft dertien uur gevlogen. 477 01:08:23,150 --> 01:08:26,150 Ik ga niet zeggen dat je hem niet mag zien. 478 01:08:26,317 --> 01:08:28,650 Hij is je jeugdliefde. 479 01:08:29,358 --> 01:08:32,275 En het is niet dat je gaat weglopen met hem. 480 01:08:35,150 --> 01:08:36,483 Of wel? 481 01:08:39,067 --> 01:08:43,026 Zeker. Ik geef mijn leven hier op en ga met hem naar Seoul. 482 01:08:46,233 --> 01:08:47,859 Ken je me wel? 483 01:08:48,816 --> 01:08:51,942 Ik ga mijn repetities niet missen voor een man. 484 01:08:53,108 --> 01:08:54,483 Ik weet het. 485 01:08:59,233 --> 01:09:00,567 Ik ken jou. 486 01:09:49,067 --> 01:09:50,525 Wat? 487 01:09:52,233 --> 01:09:55,525 Ik zat te denken wat een goed verhaal dit is. 488 01:09:57,942 --> 01:10:00,609 Het verhaal van Hae Sung en ik? -Ja. 489 01:10:02,817 --> 01:10:04,901 Ik kan gewoon niet tegen hem op. 490 01:10:08,232 --> 01:10:09,859 Hoe bedoel je? 491 01:10:13,691 --> 01:10:16,942 Jeugdliefjes die elkaar na 20 jaar terugzien. 492 01:10:17,108 --> 01:10:19,734 en beseffen dat ze bij elkaar horen. 493 01:10:19,859 --> 01:10:23,775 We horen niet bij elkaar. -Ik weet het. Ik weet het. 494 01:10:23,942 --> 01:10:29,026 In het verhaal zou ik de witte echtgenoot zijn die het lot in de weg staat. 495 01:10:32,859 --> 01:10:34,067 Hou op. 496 01:10:34,233 --> 01:10:37,525 Denk erover na. Ons verhaal is gewoon zo saai. 497 01:10:38,859 --> 01:10:42,817 We hebben elkaar ontmoet op een kunstenaarsresidentie. 498 01:10:42,984 --> 01:10:46,026 We hadden seks omdat we allebei single waren. 499 01:10:46,192 --> 01:10:51,108 We woonden in New York en gingen samenwonen om te besparen op huur. 500 01:10:51,275 --> 01:10:54,108 We trouwden voor je verblijfsvergunning. 501 01:10:54,275 --> 01:10:58,358 Zo klinkt het echt romantisch. -Dat bedoel ik. 502 01:11:01,192 --> 01:11:05,400 Ik ben de man die je verlaat als je ex-vriend je komt meenemen. 503 01:11:05,567 --> 01:11:07,609 Hij is niet mijn ex-vriend. 504 01:11:13,275 --> 01:11:17,442 Wat als je iemand anders had ontmoet op de residentie? 505 01:11:17,609 --> 01:11:20,233 Een andere schrijver uit New York. 506 01:11:20,358 --> 01:11:25,275 die ook dezelfde boeken had gelezen en dezelfde films had gezien. 507 01:11:25,817 --> 01:11:29,317 en je bruikbare opmerkingen over je stukken gaf. 508 01:11:29,484 --> 01:11:33,525 en luisterde naar je geklaag over je repetities? 509 01:11:33,692 --> 01:11:36,233 Zo werkt het leven niet. -Ik weet het. 510 01:11:37,400 --> 01:11:38,901 Ja. 511 01:11:39,734 --> 01:11:42,567 Maar zou je hier niet met hem liggen? 512 01:11:44,233 --> 01:11:47,192 Dit is mijn leven en ik leef het met jou. 513 01:11:49,567 --> 01:11:51,734 Ben je er blij mee? 514 01:11:53,317 --> 01:11:56,609 Is dit wat je je voorstelde toen je Seoul verliet? 515 01:11:56,776 --> 01:11:58,400 Toen ik twaalf was? 516 01:11:58,525 --> 01:12:01,484 Ja. Is dit wat je je voorstelde voor jezelf? 517 01:12:02,150 --> 01:12:07,525 In bed liggen in een piepklein appartementje in de East Village. 518 01:12:07,692 --> 01:12:10,525 met een joodse kerel die boeken schrijft. 519 01:12:10,692 --> 01:12:13,567 Is dat wat je ouders voor je wilden? 520 01:12:13,817 --> 01:12:17,400 Vraag je me of jij, Arthur Zataransky. 521 01:12:17,567 --> 01:12:21,150 de droom bent van mijn ouders toen ze immigreerden? 522 01:12:21,317 --> 01:12:23,150 Ja. -Wauw. 523 01:12:23,317 --> 01:12:24,942 Ik weet het. 524 01:12:30,400 --> 01:12:32,984 Dit is waar ik ben terechtgekomen. 525 01:12:33,150 --> 01:12:35,275 Dit is waar ik hoor te zijn. 526 01:12:42,650 --> 01:12:44,776 Oké. 527 01:12:46,692 --> 01:12:48,026 Wat? 528 01:12:51,026 --> 01:12:55,984 Het is gewoon dat jij mijn leven veel groter maakt. 529 01:12:56,108 --> 01:12:59,108 En ik vraag me af of ik hetzelfde doe voor jou. 530 01:13:02,525 --> 01:13:03,901 Dat doe je. 531 01:13:16,609 --> 01:13:19,650 Ik ben gewoon een meisje uit Korea, weet je. 532 01:13:23,442 --> 01:13:26,901 Je vergeet het feit dat ik van je hou. 533 01:13:27,817 --> 01:13:32,525 Dat vergeet ik niet. Ik vind het soms moeilijk te geloven. 534 01:13:56,026 --> 01:14:00,942 Weet je dat je alleen Koreaans spreekt als je praat in je slaap? 535 01:14:01,275 --> 01:14:03,026 Is dat zo? -Ja. 536 01:14:06,192 --> 01:14:09,108 Je spreekt nooit Engels in je slaap. 537 01:14:09,233 --> 01:14:11,525 Je droomt alleen in het Koreaans. 538 01:14:15,192 --> 01:14:17,901 Dat wist ik niet. -Ja. 539 01:14:18,068 --> 01:14:22,233 Dat heb je me nooit verteld. -Meestal vind ik het schattig. 540 01:14:23,651 --> 01:14:28,776 Maar soms. Ik weet niet. Ik denk dat het me bang maakt. 541 01:14:30,192 --> 01:14:31,567 Bang waarvoor? 542 01:14:37,233 --> 01:14:40,359 Je droomt in een taal die ik niet kan begrijpen. 543 01:14:42,317 --> 01:14:48,400 Er is een hele plek in jou waar ik niet kan komen. 544 01:14:58,108 --> 01:15:01,525 Ik denk dat ik daarom Koreaans probeer te leren. 545 01:15:01,692 --> 01:15:04,943 Ook al weet ik dat het vervelend is voor jou. 546 01:15:05,108 --> 01:15:08,943 Wil je me begrijpen als ik droom? -Ja. 547 01:15:13,567 --> 01:15:16,359 Ik brabbel vast maar gewoon wat. 548 01:15:46,984 --> 01:15:49,108 Hallo. -Hallo. 549 01:15:49,776 --> 01:15:52,817 Goed thuisgekomen gisterenavond? -Ja. 550 01:15:52,984 --> 01:15:54,984 Sorry dat ik laat ben. 551 01:15:55,901 --> 01:15:57,609 Heb je iets gegeten? 552 01:15:57,776 --> 01:15:58,817 Nee. 553 01:16:06,108 --> 01:16:08,943 Eet dit maar. -Is dit voor mij? 554 01:16:21,609 --> 01:16:24,400 Ik wilde je gisteren vragen. 555 01:16:25,068 --> 01:16:28,068 Welke prijs wil je tegenwoordig winnen? 556 01:16:29,609 --> 01:16:32,275 Als kind wilde je de Nobelprijs winnen. 557 01:16:32,442 --> 01:16:38,275 En twaalf jaar geleden de Pulitzer. Wat wil je nu winnen? 558 01:16:41,943 --> 01:16:47,526 Daar denk ik niet meer aan nu. -Echt? Denk er dan even over na. 559 01:16:48,108 --> 01:16:50,317 Er moet een prijs zijn die je wilt. 560 01:16:56,776 --> 01:16:58,400 Een Tony. 561 01:17:00,901 --> 01:17:03,651 Je bent nog net zoals ik me herinner. 562 01:17:03,818 --> 01:17:05,734 Nog altijd gek? 563 01:17:06,275 --> 01:17:08,901 Nog altijd gek. 564 01:17:55,484 --> 01:17:57,901 Een beetje naar links. 565 01:17:58,317 --> 01:18:00,234 Een, twee. drie. 566 01:18:00,651 --> 01:18:01,776 Nog een. 567 01:18:06,901 --> 01:18:09,192 Waarom maak je hem van zo dichtbij? 568 01:18:09,359 --> 01:18:11,150 Goed. Ga wat achteruit. 569 01:18:31,026 --> 01:18:32,734 Ze keert zich af van ons. 570 01:19:05,901 --> 01:19:07,234 Wacht. 571 01:19:11,776 --> 01:19:13,859 Je ziet er jong uit. 572 01:19:14,693 --> 01:19:19,275 Voor mijn verblijfsvergunning trouwden we wat eerder dan gepland. 573 01:19:26,109 --> 01:19:28,818 Weet hij dat ik kom? -Natuurlijk. 574 01:19:37,901 --> 01:19:41,068 Weet hij wie ik ben? -Natuurlijk. 575 01:19:42,150 --> 01:19:44,109 Hij wil je ontmoeten. 576 01:20:10,985 --> 01:20:12,192 Kom binnen. 577 01:20:41,484 --> 01:20:43,192 Hallo. 578 01:20:44,567 --> 01:20:47,192 Fijn je te ontmoeten. 579 01:20:50,317 --> 01:20:55,484 Hallo. Fijn je te ontmoeten, Arthur. 580 01:20:56,901 --> 01:21:00,192 Zijn Koreaans is goed. -Nee. 581 01:21:07,401 --> 01:21:08,859 Heb je honger? 582 01:21:09,609 --> 01:21:11,109 Heb je honger? 583 01:21:12,985 --> 01:21:14,776 Honger? 584 01:21:15,734 --> 01:21:17,026 Ja. 585 01:21:17,359 --> 01:21:19,818 Wat zou je willen eten? 586 01:21:23,109 --> 01:21:25,568 Pasta? -Pasta? 587 01:21:25,734 --> 01:21:28,651 Ja. Eet je graag pasta? -Ja. 588 01:21:29,276 --> 01:21:30,818 Oké. -Oké. 589 01:21:30,985 --> 01:21:33,317 Dan gaan we pasta eten. -Pasta. 590 01:21:38,985 --> 01:21:41,317 Wat hebben jullie vandaag gedaan? 591 01:21:45,526 --> 01:21:47,317 Het Vrijheidsbeeld. 592 01:21:48,276 --> 01:21:50,734 Heb je de ferry genomen? -Ja. 593 01:21:51,026 --> 01:21:54,484 Het is mooi. -Ik ben er nog nooit geweest. 594 01:21:54,609 --> 01:21:55,568 Wat? -Echt? 595 01:21:55,734 --> 01:21:58,317 Ja, ik ben daar nog nooit geweest. 596 01:21:58,442 --> 01:22:01,568 Je moet je man er eens mee naartoe nemen. 597 01:22:03,818 --> 01:22:06,484 Zijn we daar echt nooit samen geweest? 598 01:22:06,651 --> 01:22:08,192 Nee. 599 01:22:19,526 --> 01:22:24,276 Toen ik 24 jaar oud was, heb ik. 600 01:22:28,568 --> 01:22:30,734 Legerdienst? -Ja. 601 01:22:31,234 --> 01:22:34,401 Legerdienst. -Oké. 602 01:22:34,526 --> 01:22:38,192 Verplicht voor mannen. -Je vader praat erover. 603 01:22:38,359 --> 01:22:42,484 Hoe was het? Deed je het graag? -Deed je het graag? 604 01:22:42,651 --> 01:22:43,943 Nee. 605 01:22:44,818 --> 01:22:50,401 Oké. -Maar leger en werk zijn hetzelfde. 606 01:22:51,192 --> 01:22:53,442 Hetzelfde? -Hetzelfde? Hoe? 607 01:22:53,609 --> 01:22:55,026 Je hebt een. 608 01:22:56,860 --> 01:22:58,901 Je hebt een baas. 609 01:22:59,818 --> 01:23:03,026 Hier worden je overuren betaald, hè? 610 01:23:04,568 --> 01:23:08,484 In Korea doe je constant overuren, onbetaald. 611 01:23:08,651 --> 01:23:13,068 Je overuren worden niet betaald in Korea. Echt waar? 612 01:23:13,234 --> 01:23:18,943 Je moet eerst al het werk van je baas doen, dan doe je je eigen werk. 613 01:23:19,109 --> 01:23:22,026 en dan mag je naar huis. 614 01:23:22,484 --> 01:23:23,776 's Avonds laat? 615 01:23:24,068 --> 01:23:25,860 Dat is echt zwaar. 616 01:23:27,401 --> 01:23:30,651 Het is echt zwaar. 617 01:23:32,068 --> 01:23:37,151 Het werk is zwaar. -Fysiek of mentaal zwaar? 618 01:23:37,317 --> 01:23:40,818 Fysiek of mentaal? 619 01:23:40,943 --> 01:23:47,651 Ja. Allebei. Het is fysiek heel zwaar. En. 620 01:23:48,818 --> 01:23:49,985 Mentaal. 621 01:23:50,735 --> 01:23:53,568 Mentaal ben ik sterk. 622 01:23:56,568 --> 01:24:00,151 Ben je mentaal sterk? -Ja. 623 01:24:15,693 --> 01:24:17,776 Goed dat je geïmmigreerd bent. 624 01:24:18,526 --> 01:24:22,568 Dat vind ik ook. -Korea is te klein voor jou. 625 01:24:23,234 --> 01:24:26,901 Het kan niet voldoen aan je ambities. 626 01:24:29,526 --> 01:24:31,901 Ik ben blij dat ik je gezien heb. 627 01:24:32,776 --> 01:24:34,317 Ja. 628 01:24:35,151 --> 01:24:38,860 En bedankt dat je me hebt voorgesteld aan je man. 629 01:24:39,109 --> 01:24:41,359 Ik zie dat hij echt van je houdt. 630 01:24:47,985 --> 01:24:51,609 Ik wist niet dat je man graag hebben zo'n pijn zou doen. 631 01:25:00,860 --> 01:25:02,151 Ja? 632 01:25:09,027 --> 01:25:14,943 Toen we stopten met praten, miste ik je echt. 633 01:25:17,276 --> 01:25:19,901 Miste jij mij? -Natuurlijk. 634 01:25:20,943 --> 01:25:25,027 Maar je hebt je man toen ontmoet. -Jij kreeg ook een vriendin. 635 01:25:29,151 --> 01:25:30,568 Sorry. 636 01:25:35,735 --> 01:25:36,860 Het geeft niet. 637 01:25:37,484 --> 01:25:39,276 Door je terug te zien. 638 01:25:40,151 --> 01:25:43,776 en hier te zijn, heb ik veel rare gedachten. 639 01:25:44,901 --> 01:25:46,568 Wat voor gedachten? 640 01:25:47,818 --> 01:25:53,818 Wat als ik twaalf jaar geleden naar New York was gekomen? 641 01:25:54,651 --> 01:25:57,693 Wat als je niet was vertrokken uit Seoul? 642 01:25:58,443 --> 01:26:02,693 Als je niet was weggegaan en we samen waren opgegroeid. 643 01:26:04,192 --> 01:26:06,318 zou ik je dan nog gezocht hebben? 644 01:26:07,068 --> 01:26:11,151 Waren we samen geweest? Uit elkaar gegaan? 645 01:26:11,318 --> 01:26:13,359 Waren we getrouwd? 646 01:26:15,651 --> 01:26:19,484 Zouden we kinderen gehad hebben? Zulke gedachten. 647 01:26:26,568 --> 01:26:30,318 Maar de waarheid die ik hier ontdekt heb. 648 01:26:32,401 --> 01:26:35,568 is dat je weg moest omdat je bent wie je bent. 649 01:26:36,651 --> 01:26:39,943 En ik had je graag omdat je bent wie je bent. 650 01:26:43,027 --> 01:26:47,818 En wie je bent, is iemand die vertrekt. 651 01:26:51,068 --> 01:26:55,151 De Na Young die je je herinnert, bestaat hier niet. 652 01:26:56,276 --> 01:26:57,818 Dat weet ik. 653 01:27:01,568 --> 01:27:03,443 Maar. 654 01:27:03,610 --> 01:27:05,818 dat kleine meisje heeft bestaan. 655 01:27:07,693 --> 01:27:12,610 Ze zit hier niet voor je, maar dat betekent niet dat ze niet echt is. 656 01:27:15,027 --> 01:27:17,193 Twintig jaar geleden. 657 01:27:17,651 --> 01:27:20,818 liet ik haar achter bij jou. 658 01:27:23,860 --> 01:27:25,151 Ik weet het. 659 01:27:26,776 --> 01:27:31,318 En ook al was ik pas twaalf, ik hield van haar. 660 01:27:37,027 --> 01:27:38,985 Jij bent gek. 661 01:27:46,526 --> 01:27:51,776 Ik denk dat er iets was in onze vorige levens. 662 01:27:53,735 --> 01:27:56,985 Waarom zouden we anders nu hier samen zijn? 663 01:27:57,693 --> 01:28:00,776 Maar in dit leven. 664 01:28:00,943 --> 01:28:05,735 hebben we niet de In-Yun om dat soort persoon voor elkaar te zijn. 665 01:28:05,902 --> 01:28:08,401 Want nu zijn we eindelijk. 666 01:28:09,068 --> 01:28:11,109 in dezelfde stad. 667 01:28:11,401 --> 01:28:14,526 Voor het eerst in twintig jaar. 668 01:28:19,318 --> 01:28:22,276 We zitten hier met je echtgenoot. 669 01:28:29,027 --> 01:28:33,068 In dit leven zijn jij en Arthur dat soort In-Yun voor elkaar. 670 01:28:33,735 --> 01:28:36,693 Jullie twee hebben de 8.000 lagen In-Yun. 671 01:28:37,943 --> 01:28:40,068 Voor Arthur. 672 01:28:40,526 --> 01:28:43,276 ben je iemand die blijft. 673 01:28:47,568 --> 01:28:49,276 Hij praat over jou. 674 01:28:55,151 --> 01:28:57,568 Wat was onze band in vorige levens? 675 01:28:57,735 --> 01:28:59,234 Ik weet het niet. 676 01:28:59,902 --> 01:29:02,568 Misschien een onmogelijke affaire. 677 01:29:02,735 --> 01:29:05,860 tussen de koningin en de page van de koning? 678 01:29:06,027 --> 01:29:10,860 Of misschien moesten we samenleven in een politiek huwelijk. 679 01:29:11,027 --> 01:29:14,485 en waren gemeen tegen elkaar. -We bedrogen elkaar. 680 01:29:14,610 --> 01:29:16,777 We zeiden kwetsende dingen. 681 01:29:17,902 --> 01:29:20,818 Of we zaten gewoon naast elkaar op de trein. 682 01:29:20,985 --> 01:29:24,651 Waarom? -Gewoon door onze treinkaartjes. 683 01:29:26,860 --> 01:29:28,193 Misschien. 684 01:29:28,485 --> 01:29:34,860 waren we gewoon een vogel en de tak waar die op een ochtend op zat. 685 01:30:19,151 --> 01:30:23,027 Sorry dat we alleen zaten te praten. 686 01:30:23,401 --> 01:30:25,151 We zullen stoppen. 687 01:30:32,568 --> 01:30:36,443 Het geeft niet. Jullie hebben elkaar lang niet gezien. 688 01:30:45,443 --> 01:30:48,943 Nooit gedacht dat ik deel zou uitmaken van zoiets. 689 01:30:49,526 --> 01:30:50,860 Wat? 690 01:30:51,318 --> 01:30:53,069 Dat ik hier zit met jou. 691 01:30:58,360 --> 01:31:00,902 Weet je wat In-Yun is? 692 01:31:01,069 --> 01:31:05,027 Ja. Nora vertelde me erover toen we elkaar ontmoetten. 693 01:31:08,234 --> 01:31:09,360 Jij en ik. 694 01:31:10,610 --> 01:31:14,610 Ja. Ja, jij en ik zijn ook In-Yun. 695 01:31:24,610 --> 01:31:26,818 Ik ben blij dat je gekomen bent. 696 01:31:28,485 --> 01:31:30,818 Het was de juiste beslissing. 697 01:31:54,568 --> 01:31:57,985 Ik breng hem naar zijn Uber. -Oké. 698 01:32:01,735 --> 01:32:03,652 Fijn je te ontmoeten. 699 01:32:04,526 --> 01:32:06,443 Ook fijn om jou te ontmoeten. 700 01:32:06,860 --> 01:32:09,318 Kom me opzoeken in Korea. 701 01:32:10,109 --> 01:32:11,652 Zeker. 702 01:32:19,318 --> 01:32:22,069 Ik ben zo terug. -Oké. 703 01:33:49,109 --> 01:33:50,610 Komt hij gauw? 704 01:33:52,318 --> 01:33:53,777 Over twee minuten. 705 01:35:28,027 --> 01:35:29,027 Hé. 706 01:35:35,944 --> 01:35:37,318 Na Young. 707 01:35:50,610 --> 01:35:53,110 Wat als dit ook een vorig leven is. 708 01:35:54,276 --> 01:36:00,151 en we al iets anders voor elkaar zijn in een volgend leven? 709 01:36:06,443 --> 01:36:08,318 Wie denk je dat we dan zijn? 710 01:36:10,694 --> 01:36:12,485 Ik weet het niet. 711 01:36:17,902 --> 01:36:19,151 Ik ook niet. 712 01:36:28,402 --> 01:36:30,485 Tot ziens dan. 713 01:38:01,986 --> 01:38:03,235 Sorry. 714 01:38:04,305 --> 01:39:04,697 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-