Past Lives
ID | 13205080 |
---|---|
Movie Name | Past Lives |
Release Name | Past Lives 2023 UHD BluRay DolbyVisionMP4 2160p DDP5.1 HEVC-d3g |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 13238346 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,771 --> 00:01:35,521
Wie denk je dat ze voor elkaar zijn?
3
00:01:38,771 --> 00:01:40,354
Ik weet het niet.
4
00:01:41,396 --> 00:01:43,229
Ja, dit is een moeilijke.
5
00:01:46,479 --> 00:01:50,563
Ik denk dat de witte man
en de Aziatische vrouw een stel zijn.
6
00:01:50,688 --> 00:01:53,855
En de Aziatische man is haar broer.
7
00:01:54,187 --> 00:01:58,521
Of de Aziatische vrouw en man
zijn een stel.
8
00:01:58,688 --> 00:02:03,146
En de witte man is
hun Amerikaanse vriend.
9
00:02:04,271 --> 00:02:06,771
Ze praten niet eens met de witte man.
10
00:02:08,271 --> 00:02:12,229
Misschien zijn ze toeristen,
en de witte man is hun gids.
11
00:02:12,396 --> 00:02:17,313
En ze drinken samen om 4 u. 's nachts?
-Ja, dat houdt geen steek.
12
00:02:18,855 --> 00:02:21,604
Misschien zijn het allemaal collega's.
13
00:02:23,313 --> 00:02:25,063
Ik heb geen idee.
14
00:02:35,980 --> 00:02:42,022
24 JAAR EERDER
15
00:02:50,354 --> 00:02:51,938
Na Young.
16
00:02:52,938 --> 00:02:54,605
Waarom huil je?
17
00:02:59,605 --> 00:03:02,688
Huil je omdat je niet
de eerste van de klas was?
18
00:03:10,813 --> 00:03:13,855
Ben je kwaad op me
omdat ik de eerste was?
19
00:03:15,063 --> 00:03:16,396
Ja.
20
00:03:24,730 --> 00:03:25,855
Hé.
21
00:03:26,187 --> 00:03:30,229
Ik kom altijd na jou, maar ik huil nooit.
22
00:03:30,813 --> 00:03:35,146
Ik overtref je voor het eerst
en je huilt. Hoe moet ik me nu voelen?
23
00:03:37,229 --> 00:03:39,022
Je bent gek.
24
00:04:10,938 --> 00:04:12,730
Niet binnenkomen.
25
00:04:12,938 --> 00:04:14,438
Zeg het van daar.
26
00:04:14,605 --> 00:04:16,605
We hebben beslist.
27
00:04:18,063 --> 00:04:19,688
Wat heb je beslist?
28
00:04:19,855 --> 00:04:22,396
Ik zal Michelle heten
en Si Young Mary.
29
00:04:22,563 --> 00:04:25,022
Si Young wilde toch Michelle heten?
30
00:04:25,605 --> 00:04:29,938
Waarom neem je de naam van je zus?
-Ik heb geen goeie Engelse naam.
31
00:04:30,104 --> 00:04:33,271
Maar je moet Si Young
haar naam niet nemen.
32
00:04:33,438 --> 00:04:38,022
Maar ik vind alle namen stom.
-Laten we er nog wat over nadenken.
33
00:04:40,563 --> 00:04:42,812
En Leonore?
34
00:04:43,688 --> 00:04:45,730
Afgekort Nora.
35
00:04:46,521 --> 00:04:48,229
Nora.
36
00:04:48,855 --> 00:04:50,605
Nora Moon.
37
00:05:00,855 --> 00:05:02,188
Na Young.
38
00:05:04,063 --> 00:05:06,813
Wie vind je leuk op school
tegenwoordig?
39
00:05:25,229 --> 00:05:28,271
Hae Sung.
-Waarom?
40
00:05:29,480 --> 00:05:31,188
Hij is mannelijk.
41
00:05:32,229 --> 00:05:33,772
Is hij mannelijk?
42
00:05:34,313 --> 00:05:37,104
Ja, ik ga vast met hem trouwen.
43
00:05:37,855 --> 00:05:40,605
Echt? Wil hij ook met jou trouwen?
44
00:05:40,772 --> 00:05:43,772
Hij vindt me leuk,
dus wel als ik het vraag.
45
00:05:46,229 --> 00:05:48,229
Wil je een afspraakje met hem?
46
00:06:04,480 --> 00:06:07,188
Ze passen echt goed samen.
47
00:06:11,563 --> 00:06:14,980
Hae Sung vertelt veel over Na Young.
48
00:06:16,938 --> 00:06:20,229
Na Young zei me dat ze hem leuk vindt.
49
00:06:23,396 --> 00:06:26,813
We emigreren binnenkort.
50
00:06:28,521 --> 00:06:31,980
Dus ik wilde goeie herinneringen
voor haar maken.
51
00:06:35,104 --> 00:06:37,897
Gaan jullie emigreren?
52
00:06:39,897 --> 00:06:41,438
Ja.
53
00:06:45,980 --> 00:06:49,188
Maar waarom emigreren jullie?
54
00:06:51,229 --> 00:06:57,938
Na Youngs vader regisseert films
en jij bent een kunstenares.
55
00:06:59,605 --> 00:07:02,730
Waarom zou je dat allemaal achterlaten?
56
00:07:04,064 --> 00:07:08,271
Als je iets achterlaat, win je ook iets.
57
00:08:15,563 --> 00:08:18,064
Vertrek je echt?
-Ja.
58
00:08:18,229 --> 00:08:20,855
Kom je nooit terug?
-Nee.
59
00:08:21,022 --> 00:08:23,813
Waarom vertrek je?
-Omdat ik dat wil.
60
00:08:23,980 --> 00:08:26,104
Waarom wil je weg?
61
00:08:26,688 --> 00:08:30,313
Omdat Koreanen de Nobelprijs
Literatuur niet winnen.
62
00:08:50,605 --> 00:08:52,563
Dag.
-Het beste, Na Young.
63
00:08:52,730 --> 00:08:54,104
Dag.
64
00:09:47,688 --> 00:09:49,188
Hé.
65
00:09:52,396 --> 00:09:54,230
Wat?
66
00:09:57,647 --> 00:09:59,522
Dag.
67
00:10:20,188 --> 00:10:22,146
Hallo.
-Hallo.
68
00:10:22,313 --> 00:10:26,772
Ik heet Nora. Hoe heet jij?
-Ik heet Michelle.
69
00:10:26,939 --> 00:10:29,772
Hoe gaat het, Michelle?
-Goed. En met jou?
70
00:10:29,939 --> 00:10:32,814
Goed. En met jou?
-Goed. En met jou?
71
00:10:32,980 --> 00:10:35,855
Goed. En met jou?
-Goed. En met jou?
72
00:10:36,022 --> 00:10:38,772
Goed. En met jou?
-Goed. En met jou?
73
00:10:38,939 --> 00:10:42,104
Goed. En met jou?
-Goed. En met jou?
74
00:10:42,855 --> 00:10:47,480
Toronto Pearson,
de internationale luchthaven.
75
00:10:59,688 --> 00:11:01,855
Na Young, Si Young, kom mee.
76
00:11:03,105 --> 00:11:04,563
Snel.
77
00:11:08,814 --> 00:11:11,313
Dit is van Korea.
78
00:11:16,605 --> 00:11:19,064
Dit is ons paspoort.
79
00:11:53,688 --> 00:11:59,105
12 JAAR GAAN VOORBIJ
80
00:13:15,522 --> 00:13:19,480
Er staat zoveel in dat me geraakt heeft.
81
00:13:19,647 --> 00:13:23,271
Maar de zin die me het meest bijbleef,
was deze:
82
00:13:23,438 --> 00:13:26,230
Het lange proces van verrotting.
83
00:13:26,397 --> 00:13:30,730
Dat vond ik ook goed.
Ik vond je lange pauzes goed.
84
00:13:31,522 --> 00:13:37,397
Wauw, Dong Yun is nu een advocaat.
-Hij was een heel flinke jongen.
85
00:13:37,563 --> 00:13:40,981
Hij hielp het verbergen
als ik in mijn broek plaste.
86
00:13:41,146 --> 00:13:45,772
Je plaste vaak in je broek.
-Deze bedplasser woont in New York.
87
00:13:45,939 --> 00:13:49,897
Ja. Deze bedplasser doet het heel goed.
88
00:13:52,939 --> 00:13:55,355
Wie zouden we nog opzoeken?
89
00:13:57,064 --> 00:14:00,897
Hoe heet hij?
De jongen die ik helemaal zag zitten?
90
00:14:01,730 --> 00:14:04,105
Ik had een afspraakje met hem.
91
00:14:08,563 --> 00:14:10,313
Hae Sung.
-Jung Hae Sung.
92
00:14:30,814 --> 00:14:33,814
Wauw, mama, dit is echt gek.
93
00:14:34,146 --> 00:14:38,230
Hij heeft op papa's film-Facebookpagina
naar me gevraagd.
94
00:14:38,397 --> 00:14:41,188
Hoe bedoel je?
-Een paar maanden geleden.
95
00:14:41,313 --> 00:14:47,522
'Ik zoek Na Young.
Ik ben haar jeugdvriend.'
96
00:14:48,022 --> 00:14:50,022
Wauw. Serieus?
97
00:14:50,480 --> 00:14:53,730
Ik bel je zo terug.
-Oké.
98
00:15:14,522 --> 00:15:17,022
VRIENDSCHAPSVERZOEK STUREN
99
00:15:19,772 --> 00:15:21,730
Verdorie.
100
00:15:38,230 --> 00:15:40,647
Hae Sung, dit is Na Young.
101
00:15:42,064 --> 00:15:44,064
Herinner je je mij?
102
00:15:47,689 --> 00:15:52,605
Luister, dit is positief.
Het is positief.
103
00:15:53,272 --> 00:15:58,022
Het is goed dat jullie uit elkaar zijn.
Zie dit als een nieuw begin.
104
00:15:58,856 --> 00:16:05,605
Er zijn veel vrouwen in de wereld.
Maak je geen zorgen.
105
00:16:05,981 --> 00:16:08,188
Verdorie, ik ben zo'n idioot.
106
00:16:11,730 --> 00:16:13,981
Waarom mis ik dat kreng?
107
00:16:15,480 --> 00:16:18,981
Natuurlijk mis je haar, idioot.
108
00:16:19,397 --> 00:16:26,147
Als je haar niet zou missen na twee jaar
samen, ben je dan wel menselijk?
109
00:16:27,480 --> 00:16:29,689
Het geeft niet. Huil maar hard.
110
00:16:30,897 --> 00:16:35,647
Hé, dit is goed. Het is goed.
111
00:16:35,814 --> 00:16:39,480
Ze verdiende je niet. Dit is goed.
112
00:16:42,313 --> 00:16:43,856
Hé.
113
00:16:44,230 --> 00:16:48,772
Heb je in het geheim een vriendin?
-Waar heb je het over?
114
00:16:49,188 --> 00:16:53,522
Wie stuurt je een bericht
om drie uur 's nachts?
115
00:16:57,522 --> 00:16:59,480
Ik heb geen idee.
116
00:17:46,564 --> 00:17:50,563
HAE SUNG, HET IS NA YOUNG.
HERINNER JE JE MIJ?
117
00:18:02,313 --> 00:18:05,188
Hae Sung, wakker worden.
118
00:18:32,772 --> 00:18:34,939
Bedankt voor deze maaltijd.
119
00:18:43,230 --> 00:18:45,439
Heb je gisteren veel gedronken?
120
00:18:49,689 --> 00:18:51,105
Nogal.
121
00:19:00,647 --> 00:19:03,105
Waarom heb je zo'n goed humeur?
122
00:20:52,689 --> 00:20:54,355
Wow.
123
00:20:54,939 --> 00:20:56,189
Wow.
124
00:20:56,689 --> 00:20:58,105
Wow.
125
00:20:59,939 --> 00:21:01,606
Jij bent het echt.
126
00:21:02,939 --> 00:21:04,272
Wow.
127
00:21:05,522 --> 00:21:08,772
Ik herken je.
-Ik jou ook.
128
00:21:09,314 --> 00:21:13,105
Ik wist niet eens
dat je je mij herinnerde.
129
00:21:13,272 --> 00:21:17,230
Ik zocht je gewoon voor de grap op.
130
00:21:17,397 --> 00:21:19,814
Toen zag ik
dat je op zoek naar me was.
131
00:21:19,981 --> 00:21:24,189
Het was geen grap voor mij.
Ik heb echt hard gezocht naar jou.
132
00:21:25,023 --> 00:21:27,189
Je hebt je naam veranderd?
133
00:21:27,606 --> 00:21:29,898
Ja, ik heet nu Nora.
134
00:21:30,606 --> 00:21:33,606
Daarom kon ik je niet vinden.
135
00:21:35,230 --> 00:21:38,898
Mag ik je gewoon Na Young noemen?
-Natuurlijk.
136
00:21:39,064 --> 00:21:43,105
Maar tegenwoordig
noemt zelfs mijn ma me niet meer zo.
137
00:21:44,939 --> 00:21:47,189
Je leek in New York te zitten.
138
00:21:47,689 --> 00:21:50,272
Ja, ik ben.
139
00:21:51,064 --> 00:21:55,064
een schrijver hier.
Ik schrijf toneelstukken.
140
00:21:56,898 --> 00:21:59,981
Een beetje zoals je vader.
-Ja.
141
00:22:00,731 --> 00:22:02,773
Dat is cool.
142
00:22:06,105 --> 00:22:07,898
Hallo?
143
00:22:08,814 --> 00:22:11,647
Hallo? Hoor je me? Ik ben hier.
144
00:22:15,606 --> 00:22:20,647
Ben je thuis?
-Ja. Ik moet straks naar de les.
145
00:22:20,939 --> 00:22:25,481
Mijn mama zegt
dat je op een goeie school zit.
146
00:22:25,647 --> 00:22:27,689
Ze is niet slecht.
147
00:22:28,230 --> 00:22:30,606
Je hebt vast goeie cijfers.
148
00:22:31,397 --> 00:22:33,981
Ik was gewoon.
149
00:22:34,147 --> 00:22:40,439
We wedijverden veel op school.
-Je huilde omdat ik je overtrof.
150
00:22:40,856 --> 00:22:42,898
Dat was één keer.
151
00:22:43,731 --> 00:22:45,814
Huil je nog altijd veel?
152
00:22:47,189 --> 00:22:50,230
Nee.
-Echt waar?
153
00:22:50,397 --> 00:22:52,689
Je huilde vaak toen.
154
00:22:53,105 --> 00:22:55,397
Bijna elke dag.
155
00:22:56,147 --> 00:23:00,230
Je bleef altijd bij me als ik huilde.
156
00:23:02,230 --> 00:23:05,981
Waarom huil je nu niet?
Mag je niet huilen in New York?
157
00:23:10,731 --> 00:23:15,856
Toen ik net geïmmigreerd was,
huilde ik veel.
158
00:23:16,023 --> 00:23:21,147
Maar toen besefte ik
dat het niemand iets kon schelen.
159
00:23:22,189 --> 00:23:23,773
Ik begrijp het.
160
00:23:27,773 --> 00:23:29,814
Wat studeer je op school?
161
00:23:30,356 --> 00:23:32,065
Ik word ingenieur.
162
00:23:32,981 --> 00:23:35,397
Daar ken ik niets van.
163
00:23:46,981 --> 00:23:48,647
Ik vind dit fijn.
164
00:23:49,689 --> 00:23:51,147
Wat?
165
00:23:52,814 --> 00:23:54,564
Gewoon.
166
00:23:55,606 --> 00:23:57,481
praten met je.
167
00:24:00,065 --> 00:24:01,314
Ja?
168
00:24:05,814 --> 00:24:08,522
Ik ben heel leuk om mee te praten.
169
00:24:08,939 --> 00:24:11,981
Is dat zo?
-Ja.
170
00:24:19,314 --> 00:24:21,814
Ik moet naar de les.
171
00:24:22,105 --> 00:24:24,939
Ik moet ook gaan. Ik moet eten.
172
00:24:26,356 --> 00:24:29,606
Heb je nog niet gegeten?
-Nog niet.
173
00:24:31,065 --> 00:24:35,147
Hoe laat is het daar?
-Middernacht.
174
00:24:35,481 --> 00:24:38,439
En je hebt nog niet gegeten?
-Nee.
175
00:24:38,856 --> 00:24:40,648
Ga meteen eten.
176
00:24:41,939 --> 00:24:43,814
Dat zal ik doen.
177
00:24:54,481 --> 00:24:55,940
Wat?
178
00:24:59,731 --> 00:25:02,648
Het houdt geen steek, maar.
179
00:25:03,814 --> 00:25:06,814
Ik weet niet of ik zoiets mag zeggen.
180
00:25:07,230 --> 00:25:09,606
Wat wil je zeggen?
181
00:25:17,065 --> 00:25:18,940
Ik heb je gemist.
182
00:25:30,231 --> 00:25:31,773
Ik jou ook.
183
00:25:34,606 --> 00:25:36,898
Het houdt geen steek.
184
00:25:42,065 --> 00:25:45,898
Ik moet nu echt vertrekken.
De les begint straks.
185
00:25:46,356 --> 00:25:50,606
Oké. Dag. Laten we nog eens praten.
186
00:25:50,731 --> 00:25:54,065
Ja, we moeten nog eens praten.
Ik stuur je een mail.
187
00:25:55,356 --> 00:25:57,272
Dag.
-Dag.
188
00:26:36,147 --> 00:26:39,564
Hallo.
-Hallo.
189
00:26:39,731 --> 00:26:41,940
Is het zeven uur 's ochtends daar?
190
00:26:43,439 --> 00:26:46,356
Je zei dat je nooit
voor tien uur opstond.
191
00:26:48,356 --> 00:26:51,773
Je zei dat dit het enige moment is
dat lukt voor jou.
192
00:26:55,105 --> 00:26:58,481
Heb je geen les vandaag?
-Ja.
193
00:26:59,147 --> 00:27:01,564
Dus ben ik vroeg vertrokken.
194
00:27:02,564 --> 00:27:05,481
Hoe was de repetitie gisteren?
195
00:27:07,189 --> 00:27:09,773
Je spreekt niet meer zo vlot Koreaans.
196
00:27:12,065 --> 00:27:16,689
Zeg. Ik spreek alleen Koreaans
met jou en mijn moeder.
197
00:27:17,231 --> 00:27:20,481
Je verliet Korea
om de Nobelprijs te winnen.
198
00:27:21,147 --> 00:27:23,231
Wil je dat nog altijd?
199
00:27:29,648 --> 00:27:34,065
Tegenwoordig ben ik
heel geïnteresseerd in de Pulitzer.
200
00:27:39,815 --> 00:27:42,523
Je bent nog net
als dat meisje van twaalf.
201
00:27:42,689 --> 00:27:44,189
Gretig?
202
00:27:45,065 --> 00:27:48,356
Je wilt alles doen en alles hebben.
203
00:27:48,689 --> 00:27:50,940
Vreselijk driftig.
204
00:27:52,564 --> 00:27:54,023
Precies.
205
00:27:55,648 --> 00:27:58,065
Nee, ik maak een grapje.
206
00:28:00,023 --> 00:28:02,564
Schrijf je daar de hele maand?
207
00:28:03,856 --> 00:28:08,731
Ja. Het is een kunstenaarsresidentie.
208
00:28:09,564 --> 00:28:11,147
Zie je het?
209
00:28:11,940 --> 00:28:14,065
Dat is cool.
210
00:28:15,523 --> 00:28:17,689
Waar is Montauk?
211
00:28:18,564 --> 00:28:20,189
Van New York.
212
00:28:21,314 --> 00:28:23,606
zo'n vier uur naar het oosten?
213
00:28:25,356 --> 00:28:29,898
'Eternal Sunshine of the Spotless Mind',
heb je die gezien?
214
00:28:30,564 --> 00:28:34,523
Wat heb ik gedaan?
Ik hou zoveel van je.
215
00:28:34,648 --> 00:28:39,398
Ik zal alles doen om je gelukkig te
maken. Zeg me wat je wilt en ik doe het.
216
00:28:42,439 --> 00:28:44,815
Zou je ooit naar New York komen?
217
00:28:46,231 --> 00:28:48,731
Waarom zou ik naar New York gaan?
218
00:28:50,481 --> 00:28:52,564
Waarom ga je naar China?
219
00:28:52,815 --> 00:28:54,690
Om Chinees te leren.
220
00:28:54,856 --> 00:28:59,231
Je zou naar New York moeten komen
om Engels te leren.
221
00:28:59,690 --> 00:29:02,356
Ik heb altijd Chinees willen leren.
222
00:29:02,815 --> 00:29:05,606
Het is ook nuttig voor mijn werk.
223
00:29:11,815 --> 00:29:13,356
Dat is goed.
224
00:29:13,564 --> 00:29:15,564
Dat is het enige dat ik ken.
225
00:29:16,981 --> 00:29:18,773
Hallo?
226
00:29:20,106 --> 00:29:21,856
Hallo.
227
00:29:24,815 --> 00:29:26,523
Hae Sung?
228
00:29:27,564 --> 00:29:29,356
Na Young?
229
00:29:29,690 --> 00:29:31,356
Hoor je me?
230
00:29:34,272 --> 00:29:37,147
Hae Sung, hoor je me?
231
00:29:53,564 --> 00:29:55,023
We zijn er.
232
00:29:56,481 --> 00:29:59,231
Je kunt heel Seoul zien van hierboven.
233
00:30:01,314 --> 00:30:02,982
Het is heel mooi.
234
00:30:05,564 --> 00:30:08,147
Ik wou dat ik daar was.
235
00:30:09,564 --> 00:30:12,065
We zouden hier samen moeten komen.
236
00:30:17,898 --> 00:30:19,815
Ik mis je.
237
00:30:29,898 --> 00:30:31,856
Hallo?
238
00:30:54,231 --> 00:30:56,856
Zou je ooit naar Seoul komen?
239
00:31:00,523 --> 00:31:02,940
Waarom zou ik naar Seoul gaan?
240
00:31:24,065 --> 00:31:27,314
Ik ga.
-Dag.
241
00:31:38,023 --> 00:31:39,648
Hallo.
242
00:31:42,189 --> 00:31:44,065
Hallo.
243
00:31:46,648 --> 00:31:48,481
Slaap je nog niet?
244
00:31:49,273 --> 00:31:51,023
Nog niet.
245
00:31:54,731 --> 00:31:56,773
Gaat het?
246
00:31:57,773 --> 00:31:59,356
Natuurlijk.
247
00:32:00,690 --> 00:32:03,189
Waar wilde je over praten?
248
00:32:09,398 --> 00:32:13,773
Wanneer is het mogelijk voor jou
om me op te zoeken in New York?
249
00:32:16,690 --> 00:32:21,314
Over 1,5 jaar of zo, vanwege
mijn taaluitwisselingsprogramma en.
250
00:32:21,481 --> 00:32:23,690
Je hoeft het niet uit te leggen.
251
00:32:27,189 --> 00:32:31,690
Het duurt zeker een jaar
voor ik je kan opzoeken in Seoul.
252
00:32:36,439 --> 00:32:40,690
Ik wil dat we een tijd stoppen
met praten met elkaar.
253
00:32:45,273 --> 00:32:46,857
Waarom?
254
00:32:50,731 --> 00:32:54,982
Ik ben twee keer geïmmigreerd
om hier in New York te komen.
255
00:32:55,148 --> 00:32:58,189
Ik wil hier iets bereiken.
256
00:32:59,565 --> 00:33:02,606
Ik wil me toewijden
aan mijn leven hier.
257
00:33:02,773 --> 00:33:06,898
maar in plaats daarvan
zit ik vluchten naar Seoul op te zoeken.
258
00:33:09,189 --> 00:33:12,023
Dus je wilt stoppen met praten met mij?
259
00:33:14,106 --> 00:33:15,982
Voorlopig.
260
00:33:19,398 --> 00:33:23,023
Het heeft me 12 jaar gekost
om mijn vriendin te vinden.
261
00:33:26,189 --> 00:33:28,398
Voor je het weet, ben ik terug.
262
00:33:28,565 --> 00:33:31,648
We nemen gewoon een korte pauze.
263
00:33:46,189 --> 00:33:48,314
Ik denk dat dat een goed idee is.
264
00:33:49,648 --> 00:33:51,898
Waarom doe ik zo?
265
00:33:59,023 --> 00:34:00,815
Sorry.
266
00:34:02,898 --> 00:34:06,898
Waarom zeg je sorry?
Hadden we misschien een relatie?
267
00:34:26,273 --> 00:34:27,857
Oké.
268
00:34:28,106 --> 00:34:29,606
Dag.
269
00:34:30,231 --> 00:34:32,148
Ik spreek je later weer.
270
00:34:34,398 --> 00:34:35,732
Oké.
271
00:34:36,440 --> 00:34:38,356
Dan praten we.
272
00:39:13,356 --> 00:39:17,648
Je bent laat. We zijn hier voor jou.
-Zijn je koffers gepakt?
273
00:39:18,273 --> 00:39:19,982
Bijna.
274
00:39:21,940 --> 00:39:24,024
Wanneer is je vlucht?
275
00:39:24,315 --> 00:39:28,607
Zondag.
-Ben je daar de hele zomer?
276
00:39:31,523 --> 00:39:34,648
Vanavond drinken we
tot we niet meer kunnen.
277
00:39:34,815 --> 00:39:38,690
Waarom doet hij zo?
-Ja, hoor.
278
00:39:39,607 --> 00:39:42,857
Als Hae Sung zegt dat we drinken,
drinken we.
279
00:39:43,024 --> 00:39:45,356
Nog een soju, alsjeblieft.
280
00:41:22,982 --> 00:41:24,565
Hallo.
281
00:41:24,732 --> 00:41:30,066
Hallo. Ik ben Nora.
-Ik ben Arthur. Fijn je te ontmoeten.
282
00:41:31,066 --> 00:41:32,941
Wanneer ben je aangekomen?
283
00:41:33,315 --> 00:41:34,774
Vanochtend.
284
00:41:35,315 --> 00:41:39,607
Je hebt de slechtste kamer.
-Ja, hè. Ik weet het.
285
00:42:36,190 --> 00:42:39,315
Er is een woord in het Koreaans.
286
00:42:40,024 --> 00:42:41,690
In-Yun.
287
00:42:44,607 --> 00:42:46,815
Het betekent voorzienigheid.
288
00:42:46,982 --> 00:42:49,398
Of het lot.
289
00:42:51,398 --> 00:42:55,774
Maar het gaat specifiek
over relaties tussen mensen.
290
00:42:57,398 --> 00:43:02,148
Ik denk dat het
uit het boeddhisme komt.
291
00:43:02,315 --> 00:43:06,607
en reïncarnatie.
292
00:43:07,941 --> 00:43:13,482
Het is al een In-Yun als twee vreemden
elkaar passeren op straat.
293
00:43:13,607 --> 00:43:16,857
en hun kleren per ongeluk
langs elkaar strijken.
294
00:43:17,024 --> 00:43:23,565
Want het betekent dat er iets tussen hen
moet zijn geweest in hun vorige levens.
295
00:43:30,232 --> 00:43:32,690
Als twee mensen trouwen.
296
00:43:33,982 --> 00:43:39,941
zeggen ze dat dat komt omdat er
achtduizend lagen In-Yun zijn geweest.
297
00:43:40,106 --> 00:43:43,357
in achtduizend levens.
298
00:43:59,816 --> 00:44:01,607
Geloof je daarin?
299
00:44:03,774 --> 00:44:05,232
Waarin?
300
00:44:06,941 --> 00:44:11,565
Dat jij en ik elkaar gekend hebben
in een ander leven.
301
00:44:12,982 --> 00:44:16,398
Omdat we hier zitten.
302
00:44:16,565 --> 00:44:21,482
aan dezelfde tafel in dezelfde stad.
303
00:44:21,649 --> 00:44:23,482
op hetzelfde moment?
304
00:44:23,649 --> 00:44:27,357
Ja, is dit dan niet In-Yun?
305
00:44:35,315 --> 00:44:39,482
Dat is gewoon iets wat Koreanen
zeggen om iemand te verleiden.
306
00:45:02,357 --> 00:45:06,732
12 JAAR GAAN VOORBIJ
307
00:45:07,148 --> 00:45:09,066
Hallo.
-Dag.
308
00:45:09,941 --> 00:45:12,732
Waar gaan jullie heen?
-New York City.
309
00:45:12,899 --> 00:45:16,357
Waarom gaan jullie daarheen?
-We wonen daar.
310
00:45:16,482 --> 00:45:18,941
Wat is jullie beroep?
-Schrijvers.
311
00:45:19,107 --> 00:45:21,816
Wat?
-We zijn schrijvers.
312
00:45:24,941 --> 00:45:28,190
Hoelang waren jullie in Toronto?
-Tien dagen.
313
00:45:28,357 --> 00:45:32,732
Waarom waren jullie daar?
-We gingen op bezoek bij haar familie.
314
00:45:34,941 --> 00:45:36,565
Zijn jullie verwant?
315
00:45:37,399 --> 00:45:38,857
We zijn getrouwd.
316
00:45:41,857 --> 00:45:43,107
Bedankt.
317
00:46:12,024 --> 00:46:14,440
Als je een kaartje hebt gekocht.
318
00:46:14,607 --> 00:46:17,774
en de metro of een taxi hebt genomen.
319
00:46:17,899 --> 00:46:20,899
heeft het jou iets gekost
om hier te zijn.
320
00:46:21,816 --> 00:46:25,399
en een paar uur door te brengen
met deze oude vrouwen.
321
00:46:26,107 --> 00:46:28,941
Dat maakt jou
tot een soort van immigrant.
322
00:46:29,691 --> 00:46:33,607
En dit alles heeft mij ook iets gekost.
323
00:46:34,732 --> 00:46:38,148
Ik ben de oceaan overgestoken
om hier te zijn.
324
00:46:38,315 --> 00:46:41,315
Sommige overtochten
kosten meer dan andere.
325
00:46:41,482 --> 00:46:45,899
Voor sommige overtochten
betaal je met je hele leven.
326
00:47:00,190 --> 00:47:03,774
Maar je volgt een schrijfopleiding, hè?
-Ja.
327
00:47:06,357 --> 00:47:08,649
Ik heb honger.
328
00:47:09,190 --> 00:47:10,607
Ik ook.
329
00:47:11,649 --> 00:47:16,774
Wat wil je eten?
-Ik weet het niet.
330
00:47:19,816 --> 00:47:22,148
Wat kan ik doen?
331
00:47:36,190 --> 00:47:39,024
Weet je wat ik wil?
-Wat?
332
00:47:42,232 --> 00:47:44,190
Kippenvleugeltjes.
333
00:47:45,941 --> 00:47:47,607
Lieve hemel.
334
00:47:48,399 --> 00:47:51,607
Ja.
-Geniaal.
335
00:47:51,774 --> 00:47:55,524
Ja. Kippenvleugeltjes.
336
00:48:06,524 --> 00:48:08,399
Waar denk je aan?
337
00:48:09,190 --> 00:48:11,941
Weet je nog
dat ik over Hae Sung vertelde?
338
00:48:12,066 --> 00:48:16,524
Juist. Is dat deze week?
-Ja.
339
00:48:17,566 --> 00:48:21,816
Waarom komt hij hier ook weer?
-Ik denk op vakantie.
340
00:48:25,899 --> 00:48:28,148
Waarom ga je naar New York?
341
00:48:28,315 --> 00:48:32,482
Op vakantie. Uitrusten,
genieten, me amuseren.
342
00:48:33,858 --> 00:48:38,066
Je gaat dat meisje niet opzoeken, hè?
-Wie?
343
00:48:39,315 --> 00:48:41,858
Waarom doe je alsof je dat niet weet?
344
00:48:42,024 --> 00:48:47,357
Je eerste liefde. Ze woont daar toch?
Zoek je haar op nu je weer single bent?
345
00:48:47,524 --> 00:48:50,732
Ik ben niet gek. Ze is getrouwd.
346
00:48:51,148 --> 00:48:52,566
Echt waar?
347
00:48:55,107 --> 00:48:57,107
Ik denk al zeven jaar.
348
00:48:59,858 --> 00:49:02,149
Ze is jong getrouwd.
349
00:49:02,858 --> 00:49:05,066
Arme kerel.
350
00:49:06,732 --> 00:49:08,149
Wat?
351
00:49:11,899 --> 00:49:14,983
Het gaat de hele tijd regenen
als je daar bent.
352
00:49:15,274 --> 00:49:17,149
Kijk: zware onweersbuien.
353
00:49:17,858 --> 00:49:21,524
Vergeet je regenlaarzen
en regenjas niet.
354
00:49:22,066 --> 00:49:24,816
Er staat echt 'zware onweersbuien'.
355
00:49:40,357 --> 00:49:42,899
Koffer? Koffer?
356
00:52:45,608 --> 00:52:47,482
Hae Sung.
357
00:53:20,232 --> 00:53:22,608
Wauw, je bent het echt.
358
00:54:03,482 --> 00:54:05,357
Wat kan ik doen?
359
00:54:24,858 --> 00:54:26,566
Wat zal ik zeggen?
360
00:54:27,232 --> 00:54:28,941
Ik weet het niet.
361
00:54:30,858 --> 00:54:35,357
Was de laatste keer dat we
gepraat hebben twaalf jaar geleden?
362
00:54:53,025 --> 00:54:56,900
Ik ben blij dat het vandaag mooi weer is.
363
00:54:59,274 --> 00:55:01,983
Dat is waar.
364
00:55:13,733 --> 00:55:16,357
Zullen we gaan?
-Ja.
365
00:56:43,067 --> 00:56:46,232
Voor ik trouwde.
366
00:56:49,067 --> 00:56:51,691
ging ik naar Korea met mijn man.
367
00:56:53,858 --> 00:56:55,274
Ik weet het.
368
00:56:56,483 --> 00:56:59,900
Ik heb je gemaild,
maar je antwoordde niet.
369
00:57:02,858 --> 00:57:05,107
Ik wilde je zien.
370
00:57:07,816 --> 00:57:09,733
Ik was teleurgesteld.
371
00:57:15,399 --> 00:57:16,900
Het spijt me.
372
00:57:20,316 --> 00:57:26,067
Ik wilde je vriendin ook ontmoeten.
Hoe gaat het met jullie?
373
00:57:30,107 --> 00:57:32,566
We zijn niet samen nu.
374
00:57:35,149 --> 00:57:37,149
Zijn jullie uit elkaar?
375
00:57:37,316 --> 00:57:38,816
Nee.
376
00:57:40,983 --> 00:57:42,816
Dat is het niet.
377
00:57:44,232 --> 00:57:47,149
We hebben gewoon tijd nodig
om na te denken.
378
00:57:50,399 --> 00:57:53,191
We begonnen net te praten
over trouwen.
379
00:57:55,900 --> 00:57:58,274
Wil je niet trouwen?
380
00:57:59,316 --> 00:58:00,566
Ik weet het niet.
381
00:58:00,733 --> 00:58:03,983
Als je van haar houdt,
waarom weet je dat dan niet?
382
00:58:04,441 --> 00:58:08,942
Het is een beetje ingewikkeld.
-Wat is er ingewikkeld?
383
00:58:09,107 --> 00:58:13,858
Er is niet voldaan aan de voorwaarden.
-Hoe bedoel je?
384
00:58:15,650 --> 00:58:17,608
Ik ben enig kind.
385
00:58:17,775 --> 00:58:22,733
Als je met een enige zoon trouwt,
moet hij meer verdienen en beter zijn.
386
00:58:22,858 --> 00:58:24,983
Ik ben te gewoon.
387
00:58:25,858 --> 00:58:27,691
Ben jij gewoon?
388
00:58:28,399 --> 00:58:31,399
Mijn baan is gewoon,
mijn inkomen is gewoon.
389
00:58:31,775 --> 00:58:33,775
Het is allemaal gewoon.
390
00:58:33,942 --> 00:58:37,274
Ze moet iemand vinden
die meer indruk maakt dan ik.
391
00:58:43,358 --> 00:58:47,691
Is het moeilijk om te trouwen
als je niet heel veel verdient?
392
00:58:48,900 --> 00:58:52,983
Eerst dachten we van niet,
maar toen begonnen we zo te denken.
393
00:58:59,858 --> 00:59:03,067
Zal ik een foto van je maken?
-Oké.
394
00:59:17,107 --> 00:59:19,149
Je ziet er goed uit.
395
00:59:33,191 --> 00:59:36,399
Kwamen jij en je man hier vaak op date?
396
00:59:38,316 --> 00:59:42,816
We woonden hier in de buurt voor we
naar de East Village verhuisden.
397
00:59:42,983 --> 00:59:45,399
We hadden al onze afspraakjes hier.
398
00:59:46,733 --> 00:59:48,525
We ruzieden hier ook.
399
00:59:48,691 --> 00:59:52,233
Jullie twee?
-Ja, we houden ons niet in.
400
00:59:52,399 --> 00:59:56,107
Waarom maak je ruzie?
-Gewoon.
401
00:59:57,399 --> 01:00:01,650
Het is als twee bomen
in een pot planten.
402
01:00:02,274 --> 01:00:05,149
Onze wortels moeten hun plek vinden.
403
01:00:11,149 --> 01:00:13,691
Klikt het tussen je man en je familie?
404
01:00:14,025 --> 01:00:18,441
Ja. Hij speelt vaak Go-Stop met hen.
405
01:00:18,608 --> 01:00:21,358
Speelt hij Go-Stop?
-Natuurlijk.
406
01:00:21,608 --> 01:00:23,650
Weet hij hoe het moet?
407
01:00:23,775 --> 01:00:25,483
Hij is er goed in.
408
01:00:26,691 --> 01:00:29,566
Is zijn Koreaans ook goed?
-Nee.
409
01:00:30,316 --> 01:00:33,191
Maar hij kan een paar dingen zeggen.
-Ja?
410
01:00:36,149 --> 01:00:41,149
Zijn lievelingsgerecht is yukgaejang.
-Yukgaejang? Hij meent het echt.
411
01:00:41,983 --> 01:00:44,483
Hij meent het echt.
412
01:00:47,650 --> 01:00:50,025
Doen jij en je vriendin dat.
413
01:00:50,942 --> 01:00:53,483
ruziën?
-Nee.
414
01:00:55,233 --> 01:00:57,691
Ze is niet echt mijn vriendin nu.
415
01:00:59,650 --> 01:01:01,942
Je moet goed trouwen.
416
01:01:02,566 --> 01:01:04,817
Maak je je zorgen over mij?
417
01:01:06,149 --> 01:01:13,067
Trouwen is moeilijk
voor idealistische mensen zoals jij.
418
01:01:13,566 --> 01:01:17,942
Ik ben niet zo oud
dat je je zorgen hoeft te maken.
419
01:01:52,858 --> 01:01:54,608
Hae Sung.
420
01:02:00,525 --> 01:02:02,858
Waarom heb je me gezocht?
421
01:02:05,316 --> 01:02:07,316
Twaalf jaar geleden?
422
01:02:12,692 --> 01:02:14,983
Wil je dat echt weten?
423
01:02:21,483 --> 01:02:24,108
Ik wou je gewoon nog één keer zien.
424
01:02:24,316 --> 01:02:26,274
Ik weet het niet.
425
01:02:28,983 --> 01:02:33,483
Omdat je zo plots vertrok.
426
01:02:33,733 --> 01:02:35,733
was ik een beetje kwaad.
427
01:02:37,400 --> 01:02:40,525
Het spijt me.
-Waar heb je spijt van?
428
01:02:41,441 --> 01:02:44,733
Je hebt gelijk.
Er is niets om spijt van te hebben.
429
01:02:47,108 --> 01:02:53,025
Je verdween uit mijn leven
en ik vond je plots weer terug.
430
01:02:54,984 --> 01:02:56,858
Waarom deed je dat?
431
01:03:00,149 --> 01:03:01,942
Ik weet het niet.
432
01:03:04,067 --> 01:03:05,608
Gewoon omdat.
433
01:03:08,274 --> 01:03:11,358
Ik dacht vaak aan je
toen ik in het leger zat.
434
01:03:14,483 --> 01:03:16,358
Ik begrijp het.
435
01:03:28,817 --> 01:03:31,733
We waren nog heel jong toen.
436
01:03:33,108 --> 01:03:34,692
Ja.
437
01:03:36,316 --> 01:03:40,942
En toen we elkaar twaalf jaar geleden
zagen, waren we nog heel jong.
438
01:03:44,358 --> 01:03:46,817
Nu zijn we niet meer jong.
439
01:04:27,108 --> 01:04:29,608
Hallo.
-Dag, schat.
440
01:04:33,650 --> 01:04:35,733
Hoe was het?
441
01:04:38,817 --> 01:04:40,358
Je had gelijk.
442
01:04:42,233 --> 01:04:43,441
Ja?
443
01:04:44,650 --> 01:04:46,025
Ja.
444
01:04:48,400 --> 01:04:50,525
Hij is gekomen om mij te zien.
445
01:05:34,817 --> 01:05:38,692
Het is echt gek om hem
als volwassen man te zien.
446
01:05:38,859 --> 01:05:43,067
met een normale baan
en een normaal leven.
447
01:05:43,233 --> 01:05:45,817
Hij is zo Koreaans.
448
01:05:46,525 --> 01:05:50,608
Hij woont nog altijd bij zijn ouders,
wat echt Koreaans is.
449
01:05:50,733 --> 01:05:54,525
Hij heeft een Koreaanse kijk op alles.
450
01:05:55,067 --> 01:05:59,275
En ik voel me heel niet-Koreaans
als ik bij hem ben.
451
01:05:59,775 --> 01:06:03,859
Maar ook op een of andere manier
meer Koreaans.
452
01:06:05,525 --> 01:06:07,942
Het is echt raar.
453
01:06:09,358 --> 01:06:13,942
Ik heb Koreaanse vrienden,
maar hij is niet Koreaans-Amerikaans.
454
01:06:14,067 --> 01:06:15,942
Hij is echt Koreaans.
455
01:06:18,775 --> 01:06:20,775
Is hij aantrekkelijk?
456
01:06:21,900 --> 01:06:23,567
Ik vind van wel.
457
01:06:24,650 --> 01:06:28,692
Hij is heel mannelijk
op een manier die ik heel Koreaans vind.
458
01:06:31,775 --> 01:06:34,025
Voel jij je aangetrokken tot hem?
459
01:06:38,067 --> 01:06:39,525
Ik denk het niet.
460
01:06:40,233 --> 01:06:42,817
Ik weet het niet. Ik denk het niet.
461
01:06:51,525 --> 01:06:54,859
Hij was gewoon een jongen
aan wie ik lang dacht.
462
01:06:55,400 --> 01:06:58,859
En toen was hij gewoon
een beeld op mijn laptop.
463
01:06:59,150 --> 01:07:03,692
En nu is hij er in levenden lijve.
Het is heel intens,
464
01:07:03,817 --> 01:07:08,608
maar dat is geen aantrekkingskracht.
Ik heb hem gewoon erg gemist.
465
01:07:08,942 --> 01:07:11,150
Ik denk dat ik Seoul heb gemist.
466
01:07:12,525 --> 01:07:14,275
Heeft hij jou gemist?
467
01:07:15,483 --> 01:07:20,275
Ik denk dat hij de 12-jarige huilebalk
miste die hij lang geleden kende.
468
01:07:21,191 --> 01:07:24,442
Was je een huilebalk?
-Ja.
469
01:07:24,775 --> 01:07:28,108
Meestal moest hij gewoon
staan toekijken.
470
01:07:38,817 --> 01:07:42,567
Wanneer vertrekt hij weer?
-Overmorgen, 's ochtends.
471
01:08:09,567 --> 01:08:11,275
Ben je kwaad?
472
01:08:11,692 --> 01:08:13,067
Nee.
473
01:08:13,859 --> 01:08:15,442
Zo lijkt het wel.
474
01:08:15,608 --> 01:08:18,233
Ik heb het recht niet om kwaad te zijn.
475
01:08:18,734 --> 01:08:20,191
Natuurlijk wel.
476
01:08:20,358 --> 01:08:22,984
Hij heeft dertien uur gevlogen.
477
01:08:23,150 --> 01:08:26,150
Ik ga niet zeggen
dat je hem niet mag zien.
478
01:08:26,317 --> 01:08:28,650
Hij is je jeugdliefde.
479
01:08:29,358 --> 01:08:32,275
En het is niet
dat je gaat weglopen met hem.
480
01:08:35,150 --> 01:08:36,483
Of wel?
481
01:08:39,067 --> 01:08:43,026
Zeker. Ik geef mijn leven hier op
en ga met hem naar Seoul.
482
01:08:46,233 --> 01:08:47,859
Ken je me wel?
483
01:08:48,816 --> 01:08:51,942
Ik ga mijn repetities niet missen
voor een man.
484
01:08:53,108 --> 01:08:54,483
Ik weet het.
485
01:08:59,233 --> 01:09:00,567
Ik ken jou.
486
01:09:49,067 --> 01:09:50,525
Wat?
487
01:09:52,233 --> 01:09:55,525
Ik zat te denken
wat een goed verhaal dit is.
488
01:09:57,942 --> 01:10:00,609
Het verhaal van Hae Sung en ik?
-Ja.
489
01:10:02,817 --> 01:10:04,901
Ik kan gewoon niet tegen hem op.
490
01:10:08,232 --> 01:10:09,859
Hoe bedoel je?
491
01:10:13,691 --> 01:10:16,942
Jeugdliefjes die elkaar
na 20 jaar terugzien.
492
01:10:17,108 --> 01:10:19,734
en beseffen dat ze bij elkaar horen.
493
01:10:19,859 --> 01:10:23,775
We horen niet bij elkaar.
-Ik weet het. Ik weet het.
494
01:10:23,942 --> 01:10:29,026
In het verhaal zou ik de witte echtgenoot
zijn die het lot in de weg staat.
495
01:10:32,859 --> 01:10:34,067
Hou op.
496
01:10:34,233 --> 01:10:37,525
Denk erover na.
Ons verhaal is gewoon zo saai.
497
01:10:38,859 --> 01:10:42,817
We hebben elkaar ontmoet
op een kunstenaarsresidentie.
498
01:10:42,984 --> 01:10:46,026
We hadden seks
omdat we allebei single waren.
499
01:10:46,192 --> 01:10:51,108
We woonden in New York en gingen
samenwonen om te besparen op huur.
500
01:10:51,275 --> 01:10:54,108
We trouwden voor je verblijfsvergunning.
501
01:10:54,275 --> 01:10:58,358
Zo klinkt het echt romantisch.
-Dat bedoel ik.
502
01:11:01,192 --> 01:11:05,400
Ik ben de man die je verlaat
als je ex-vriend je komt meenemen.
503
01:11:05,567 --> 01:11:07,609
Hij is niet mijn ex-vriend.
504
01:11:13,275 --> 01:11:17,442
Wat als je iemand anders
had ontmoet op de residentie?
505
01:11:17,609 --> 01:11:20,233
Een andere schrijver uit New York.
506
01:11:20,358 --> 01:11:25,275
die ook dezelfde boeken had gelezen
en dezelfde films had gezien.
507
01:11:25,817 --> 01:11:29,317
en je bruikbare opmerkingen
over je stukken gaf.
508
01:11:29,484 --> 01:11:33,525
en luisterde naar je geklaag
over je repetities?
509
01:11:33,692 --> 01:11:36,233
Zo werkt het leven niet.
-Ik weet het.
510
01:11:37,400 --> 01:11:38,901
Ja.
511
01:11:39,734 --> 01:11:42,567
Maar zou je hier niet met hem liggen?
512
01:11:44,233 --> 01:11:47,192
Dit is mijn leven en ik leef het met jou.
513
01:11:49,567 --> 01:11:51,734
Ben je er blij mee?
514
01:11:53,317 --> 01:11:56,609
Is dit wat je je voorstelde
toen je Seoul verliet?
515
01:11:56,776 --> 01:11:58,400
Toen ik twaalf was?
516
01:11:58,525 --> 01:12:01,484
Ja. Is dit wat je je voorstelde
voor jezelf?
517
01:12:02,150 --> 01:12:07,525
In bed liggen in een piepklein
appartementje in de East Village.
518
01:12:07,692 --> 01:12:10,525
met een joodse kerel die boeken schrijft.
519
01:12:10,692 --> 01:12:13,567
Is dat wat je ouders voor je wilden?
520
01:12:13,817 --> 01:12:17,400
Vraag je me of jij, Arthur Zataransky.
521
01:12:17,567 --> 01:12:21,150
de droom bent van mijn ouders
toen ze immigreerden?
522
01:12:21,317 --> 01:12:23,150
Ja.
-Wauw.
523
01:12:23,317 --> 01:12:24,942
Ik weet het.
524
01:12:30,400 --> 01:12:32,984
Dit is waar ik ben terechtgekomen.
525
01:12:33,150 --> 01:12:35,275
Dit is waar ik hoor te zijn.
526
01:12:42,650 --> 01:12:44,776
Oké.
527
01:12:46,692 --> 01:12:48,026
Wat?
528
01:12:51,026 --> 01:12:55,984
Het is gewoon
dat jij mijn leven veel groter maakt.
529
01:12:56,108 --> 01:12:59,108
En ik vraag me af
of ik hetzelfde doe voor jou.
530
01:13:02,525 --> 01:13:03,901
Dat doe je.
531
01:13:16,609 --> 01:13:19,650
Ik ben gewoon
een meisje uit Korea, weet je.
532
01:13:23,442 --> 01:13:26,901
Je vergeet het feit dat ik van je hou.
533
01:13:27,817 --> 01:13:32,525
Dat vergeet ik niet.
Ik vind het soms moeilijk te geloven.
534
01:13:56,026 --> 01:14:00,942
Weet je dat je alleen Koreaans spreekt
als je praat in je slaap?
535
01:14:01,275 --> 01:14:03,026
Is dat zo?
-Ja.
536
01:14:06,192 --> 01:14:09,108
Je spreekt nooit Engels in je slaap.
537
01:14:09,233 --> 01:14:11,525
Je droomt alleen in het Koreaans.
538
01:14:15,192 --> 01:14:17,901
Dat wist ik niet.
-Ja.
539
01:14:18,068 --> 01:14:22,233
Dat heb je me nooit verteld.
-Meestal vind ik het schattig.
540
01:14:23,651 --> 01:14:28,776
Maar soms. Ik weet niet.
Ik denk dat het me bang maakt.
541
01:14:30,192 --> 01:14:31,567
Bang waarvoor?
542
01:14:37,233 --> 01:14:40,359
Je droomt in een taal
die ik niet kan begrijpen.
543
01:14:42,317 --> 01:14:48,400
Er is een hele plek in jou
waar ik niet kan komen.
544
01:14:58,108 --> 01:15:01,525
Ik denk dat ik daarom
Koreaans probeer te leren.
545
01:15:01,692 --> 01:15:04,943
Ook al weet ik
dat het vervelend is voor jou.
546
01:15:05,108 --> 01:15:08,943
Wil je me begrijpen als ik droom?
-Ja.
547
01:15:13,567 --> 01:15:16,359
Ik brabbel vast maar gewoon wat.
548
01:15:46,984 --> 01:15:49,108
Hallo.
-Hallo.
549
01:15:49,776 --> 01:15:52,817
Goed thuisgekomen gisterenavond?
-Ja.
550
01:15:52,984 --> 01:15:54,984
Sorry dat ik laat ben.
551
01:15:55,901 --> 01:15:57,609
Heb je iets gegeten?
552
01:15:57,776 --> 01:15:58,817
Nee.
553
01:16:06,108 --> 01:16:08,943
Eet dit maar.
-Is dit voor mij?
554
01:16:21,609 --> 01:16:24,400
Ik wilde je gisteren vragen.
555
01:16:25,068 --> 01:16:28,068
Welke prijs wil je tegenwoordig winnen?
556
01:16:29,609 --> 01:16:32,275
Als kind wilde je de Nobelprijs winnen.
557
01:16:32,442 --> 01:16:38,275
En twaalf jaar geleden de Pulitzer.
Wat wil je nu winnen?
558
01:16:41,943 --> 01:16:47,526
Daar denk ik niet meer aan nu.
-Echt? Denk er dan even over na.
559
01:16:48,108 --> 01:16:50,317
Er moet een prijs zijn die je wilt.
560
01:16:56,776 --> 01:16:58,400
Een Tony.
561
01:17:00,901 --> 01:17:03,651
Je bent nog net zoals ik me herinner.
562
01:17:03,818 --> 01:17:05,734
Nog altijd gek?
563
01:17:06,275 --> 01:17:08,901
Nog altijd gek.
564
01:17:55,484 --> 01:17:57,901
Een beetje naar links.
565
01:17:58,317 --> 01:18:00,234
Een, twee. drie.
566
01:18:00,651 --> 01:18:01,776
Nog een.
567
01:18:06,901 --> 01:18:09,192
Waarom maak je hem van zo dichtbij?
568
01:18:09,359 --> 01:18:11,150
Goed. Ga wat achteruit.
569
01:18:31,026 --> 01:18:32,734
Ze keert zich af van ons.
570
01:19:05,901 --> 01:19:07,234
Wacht.
571
01:19:11,776 --> 01:19:13,859
Je ziet er jong uit.
572
01:19:14,693 --> 01:19:19,275
Voor mijn verblijfsvergunning
trouwden we wat eerder dan gepland.
573
01:19:26,109 --> 01:19:28,818
Weet hij dat ik kom?
-Natuurlijk.
574
01:19:37,901 --> 01:19:41,068
Weet hij wie ik ben?
-Natuurlijk.
575
01:19:42,150 --> 01:19:44,109
Hij wil je ontmoeten.
576
01:20:10,985 --> 01:20:12,192
Kom binnen.
577
01:20:41,484 --> 01:20:43,192
Hallo.
578
01:20:44,567 --> 01:20:47,192
Fijn je te ontmoeten.
579
01:20:50,317 --> 01:20:55,484
Hallo. Fijn je te ontmoeten, Arthur.
580
01:20:56,901 --> 01:21:00,192
Zijn Koreaans is goed.
-Nee.
581
01:21:07,401 --> 01:21:08,859
Heb je honger?
582
01:21:09,609 --> 01:21:11,109
Heb je honger?
583
01:21:12,985 --> 01:21:14,776
Honger?
584
01:21:15,734 --> 01:21:17,026
Ja.
585
01:21:17,359 --> 01:21:19,818
Wat zou je willen eten?
586
01:21:23,109 --> 01:21:25,568
Pasta?
-Pasta?
587
01:21:25,734 --> 01:21:28,651
Ja. Eet je graag pasta?
-Ja.
588
01:21:29,276 --> 01:21:30,818
Oké.
-Oké.
589
01:21:30,985 --> 01:21:33,317
Dan gaan we pasta eten.
-Pasta.
590
01:21:38,985 --> 01:21:41,317
Wat hebben jullie vandaag gedaan?
591
01:21:45,526 --> 01:21:47,317
Het Vrijheidsbeeld.
592
01:21:48,276 --> 01:21:50,734
Heb je de ferry genomen?
-Ja.
593
01:21:51,026 --> 01:21:54,484
Het is mooi.
-Ik ben er nog nooit geweest.
594
01:21:54,609 --> 01:21:55,568
Wat?
-Echt?
595
01:21:55,734 --> 01:21:58,317
Ja, ik ben daar nog nooit geweest.
596
01:21:58,442 --> 01:22:01,568
Je moet je man er eens
mee naartoe nemen.
597
01:22:03,818 --> 01:22:06,484
Zijn we daar echt nooit samen geweest?
598
01:22:06,651 --> 01:22:08,192
Nee.
599
01:22:19,526 --> 01:22:24,276
Toen ik 24 jaar oud was, heb ik.
600
01:22:28,568 --> 01:22:30,734
Legerdienst?
-Ja.
601
01:22:31,234 --> 01:22:34,401
Legerdienst.
-Oké.
602
01:22:34,526 --> 01:22:38,192
Verplicht voor mannen.
-Je vader praat erover.
603
01:22:38,359 --> 01:22:42,484
Hoe was het? Deed je het graag?
-Deed je het graag?
604
01:22:42,651 --> 01:22:43,943
Nee.
605
01:22:44,818 --> 01:22:50,401
Oké.
-Maar leger en werk zijn hetzelfde.
606
01:22:51,192 --> 01:22:53,442
Hetzelfde?
-Hetzelfde? Hoe?
607
01:22:53,609 --> 01:22:55,026
Je hebt een.
608
01:22:56,860 --> 01:22:58,901
Je hebt een baas.
609
01:22:59,818 --> 01:23:03,026
Hier worden je overuren betaald, hè?
610
01:23:04,568 --> 01:23:08,484
In Korea doe je constant overuren, onbetaald.
611
01:23:08,651 --> 01:23:13,068
Je overuren worden niet betaald
in Korea. Echt waar?
612
01:23:13,234 --> 01:23:18,943
Je moet eerst al het werk van je baas
doen, dan doe je je eigen werk.
613
01:23:19,109 --> 01:23:22,026
en dan mag je naar huis.
614
01:23:22,484 --> 01:23:23,776
's Avonds laat?
615
01:23:24,068 --> 01:23:25,860
Dat is echt zwaar.
616
01:23:27,401 --> 01:23:30,651
Het is echt zwaar.
617
01:23:32,068 --> 01:23:37,151
Het werk is zwaar.
-Fysiek of mentaal zwaar?
618
01:23:37,317 --> 01:23:40,818
Fysiek of mentaal?
619
01:23:40,943 --> 01:23:47,651
Ja. Allebei.
Het is fysiek heel zwaar. En.
620
01:23:48,818 --> 01:23:49,985
Mentaal.
621
01:23:50,735 --> 01:23:53,568
Mentaal ben ik sterk.
622
01:23:56,568 --> 01:24:00,151
Ben je mentaal sterk?
-Ja.
623
01:24:15,693 --> 01:24:17,776
Goed dat je geïmmigreerd bent.
624
01:24:18,526 --> 01:24:22,568
Dat vind ik ook.
-Korea is te klein voor jou.
625
01:24:23,234 --> 01:24:26,901
Het kan niet voldoen aan je ambities.
626
01:24:29,526 --> 01:24:31,901
Ik ben blij dat ik je gezien heb.
627
01:24:32,776 --> 01:24:34,317
Ja.
628
01:24:35,151 --> 01:24:38,860
En bedankt dat je me
hebt voorgesteld aan je man.
629
01:24:39,109 --> 01:24:41,359
Ik zie dat hij echt van je houdt.
630
01:24:47,985 --> 01:24:51,609
Ik wist niet dat je man graag hebben
zo'n pijn zou doen.
631
01:25:00,860 --> 01:25:02,151
Ja?
632
01:25:09,027 --> 01:25:14,943
Toen we stopten met praten,
miste ik je echt.
633
01:25:17,276 --> 01:25:19,901
Miste jij mij?
-Natuurlijk.
634
01:25:20,943 --> 01:25:25,027
Maar je hebt je man toen ontmoet.
-Jij kreeg ook een vriendin.
635
01:25:29,151 --> 01:25:30,568
Sorry.
636
01:25:35,735 --> 01:25:36,860
Het geeft niet.
637
01:25:37,484 --> 01:25:39,276
Door je terug te zien.
638
01:25:40,151 --> 01:25:43,776
en hier te zijn,
heb ik veel rare gedachten.
639
01:25:44,901 --> 01:25:46,568
Wat voor gedachten?
640
01:25:47,818 --> 01:25:53,818
Wat als ik twaalf jaar geleden
naar New York was gekomen?
641
01:25:54,651 --> 01:25:57,693
Wat als je niet was vertrokken
uit Seoul?
642
01:25:58,443 --> 01:26:02,693
Als je niet was weggegaan
en we samen waren opgegroeid.
643
01:26:04,192 --> 01:26:06,318
zou ik je dan nog gezocht hebben?
644
01:26:07,068 --> 01:26:11,151
Waren we samen geweest?
Uit elkaar gegaan?
645
01:26:11,318 --> 01:26:13,359
Waren we getrouwd?
646
01:26:15,651 --> 01:26:19,484
Zouden we kinderen gehad hebben?
Zulke gedachten.
647
01:26:26,568 --> 01:26:30,318
Maar de waarheid
die ik hier ontdekt heb.
648
01:26:32,401 --> 01:26:35,568
is dat je weg moest
omdat je bent wie je bent.
649
01:26:36,651 --> 01:26:39,943
En ik had je graag
omdat je bent wie je bent.
650
01:26:43,027 --> 01:26:47,818
En wie je bent, is iemand die vertrekt.
651
01:26:51,068 --> 01:26:55,151
De Na Young die je je herinnert,
bestaat hier niet.
652
01:26:56,276 --> 01:26:57,818
Dat weet ik.
653
01:27:01,568 --> 01:27:03,443
Maar.
654
01:27:03,610 --> 01:27:05,818
dat kleine meisje heeft bestaan.
655
01:27:07,693 --> 01:27:12,610
Ze zit hier niet voor je, maar
dat betekent niet dat ze niet echt is.
656
01:27:15,027 --> 01:27:17,193
Twintig jaar geleden.
657
01:27:17,651 --> 01:27:20,818
liet ik haar achter bij jou.
658
01:27:23,860 --> 01:27:25,151
Ik weet het.
659
01:27:26,776 --> 01:27:31,318
En ook al was ik pas twaalf,
ik hield van haar.
660
01:27:37,027 --> 01:27:38,985
Jij bent gek.
661
01:27:46,526 --> 01:27:51,776
Ik denk dat er iets was
in onze vorige levens.
662
01:27:53,735 --> 01:27:56,985
Waarom zouden we
anders nu hier samen zijn?
663
01:27:57,693 --> 01:28:00,776
Maar in dit leven.
664
01:28:00,943 --> 01:28:05,735
hebben we niet de In-Yun
om dat soort persoon voor elkaar te zijn.
665
01:28:05,902 --> 01:28:08,401
Want nu zijn we eindelijk.
666
01:28:09,068 --> 01:28:11,109
in dezelfde stad.
667
01:28:11,401 --> 01:28:14,526
Voor het eerst in twintig jaar.
668
01:28:19,318 --> 01:28:22,276
We zitten hier met je echtgenoot.
669
01:28:29,027 --> 01:28:33,068
In dit leven zijn jij en Arthur
dat soort In-Yun voor elkaar.
670
01:28:33,735 --> 01:28:36,693
Jullie twee hebben
de 8.000 lagen In-Yun.
671
01:28:37,943 --> 01:28:40,068
Voor Arthur.
672
01:28:40,526 --> 01:28:43,276
ben je iemand die blijft.
673
01:28:47,568 --> 01:28:49,276
Hij praat over jou.
674
01:28:55,151 --> 01:28:57,568
Wat was onze band in vorige levens?
675
01:28:57,735 --> 01:28:59,234
Ik weet het niet.
676
01:28:59,902 --> 01:29:02,568
Misschien een onmogelijke affaire.
677
01:29:02,735 --> 01:29:05,860
tussen de koningin
en de page van de koning?
678
01:29:06,027 --> 01:29:10,860
Of misschien moesten we samenleven
in een politiek huwelijk.
679
01:29:11,027 --> 01:29:14,485
en waren gemeen tegen elkaar.
-We bedrogen elkaar.
680
01:29:14,610 --> 01:29:16,777
We zeiden kwetsende dingen.
681
01:29:17,902 --> 01:29:20,818
Of we zaten gewoon
naast elkaar op de trein.
682
01:29:20,985 --> 01:29:24,651
Waarom?
-Gewoon door onze treinkaartjes.
683
01:29:26,860 --> 01:29:28,193
Misschien.
684
01:29:28,485 --> 01:29:34,860
waren we gewoon een vogel en de tak
waar die op een ochtend op zat.
685
01:30:19,151 --> 01:30:23,027
Sorry dat we alleen zaten te praten.
686
01:30:23,401 --> 01:30:25,151
We zullen stoppen.
687
01:30:32,568 --> 01:30:36,443
Het geeft niet.
Jullie hebben elkaar lang niet gezien.
688
01:30:45,443 --> 01:30:48,943
Nooit gedacht
dat ik deel zou uitmaken van zoiets.
689
01:30:49,526 --> 01:30:50,860
Wat?
690
01:30:51,318 --> 01:30:53,069
Dat ik hier zit met jou.
691
01:30:58,360 --> 01:31:00,902
Weet je wat In-Yun is?
692
01:31:01,069 --> 01:31:05,027
Ja. Nora vertelde me erover
toen we elkaar ontmoetten.
693
01:31:08,234 --> 01:31:09,360
Jij en ik.
694
01:31:10,610 --> 01:31:14,610
Ja. Ja, jij en ik zijn ook In-Yun.
695
01:31:24,610 --> 01:31:26,818
Ik ben blij dat je gekomen bent.
696
01:31:28,485 --> 01:31:30,818
Het was de juiste beslissing.
697
01:31:54,568 --> 01:31:57,985
Ik breng hem naar zijn Uber.
-Oké.
698
01:32:01,735 --> 01:32:03,652
Fijn je te ontmoeten.
699
01:32:04,526 --> 01:32:06,443
Ook fijn om jou te ontmoeten.
700
01:32:06,860 --> 01:32:09,318
Kom me opzoeken in Korea.
701
01:32:10,109 --> 01:32:11,652
Zeker.
702
01:32:19,318 --> 01:32:22,069
Ik ben zo terug.
-Oké.
703
01:33:49,109 --> 01:33:50,610
Komt hij gauw?
704
01:33:52,318 --> 01:33:53,777
Over twee minuten.
705
01:35:28,027 --> 01:35:29,027
Hé.
706
01:35:35,944 --> 01:35:37,318
Na Young.
707
01:35:50,610 --> 01:35:53,110
Wat als dit ook een vorig leven is.
708
01:35:54,276 --> 01:36:00,151
en we al iets anders voor elkaar zijn
in een volgend leven?
709
01:36:06,443 --> 01:36:08,318
Wie denk je dat we dan zijn?
710
01:36:10,694 --> 01:36:12,485
Ik weet het niet.
711
01:36:17,902 --> 01:36:19,151
Ik ook niet.
712
01:36:28,402 --> 01:36:30,485
Tot ziens dan.
713
01:38:01,986 --> 01:38:03,235
Sorry.
714
01:38:04,305 --> 01:39:04,697
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-