"FBI: Most Wanted" Reveille
ID | 13205084 |
---|---|
Movie Name | "FBI: Most Wanted" Reveille |
Release Name | FBI.Most.Wanted.S01E09WEB-DL |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 11388002 |
Format | srt |
1
00:00:00,926 --> 00:00:05,580
Субтитры от rdg0832
2
00:00:06,198 --> 00:00:07,982
[напряжённая музыка]
3
00:00:08,026 --> 00:00:09,375
- Эмма Кейн продолжает дело,
4
00:00:09,418 --> 00:00:11,507
которое начал её муж,
Тайлер Кейн.
5
00:00:11,551 --> 00:00:14,162
Час назад она вошла в
церковь Санта-Мария
6
00:00:14,206 --> 00:00:16,643
в Согертисе
и убила 12 женщин.
7
00:00:16,686 --> 00:00:18,688
Ранила ещё 13 человек.
Некоторые были беременны,
8
00:00:18,732 --> 00:00:21,387
некоторые без документов,
все были латиноамериканками.
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,302
Она сказала своим жертвам,
цитирую:
10
00:00:23,345 --> 00:00:25,391
"Вы захватываете
мою страну."
11
00:00:25,434 --> 00:00:27,828
- Её надо огреть
гитарой Вуди Гатри.
12
00:00:27,872 --> 00:00:30,875
- СID только что внесла её
в список самых разыскиваемых.
13
00:00:30,918 --> 00:00:32,180
- Сообщники?
14
00:00:32,224 --> 00:00:33,486
- Секретарь церкви сказал,
что она пришла одна
15
00:00:33,529 --> 00:00:35,444
с пожертвованием
детских принадлежностей.
16
00:00:35,488 --> 00:00:36,881
- Камер снаружи не было,
17
00:00:36,924 --> 00:00:39,057
так что мы не получили видео
с её машиной.
18
00:00:39,100 --> 00:00:40,710
- Это только что появилось
на YouTube.
19
00:00:40,754 --> 00:00:43,017
- Сегодня
был нанесён первый удар
20
00:00:43,061 --> 00:00:44,540
во имя белой Америки.
21
00:00:44,584 --> 00:00:47,326
Время игр закончилось.
22
00:00:47,369 --> 00:00:51,504
Прошлой ночью мой прекрасный
белый муж, Тайлер Кейн,
23
00:00:51,547 --> 00:00:53,723
был убит
мусульманским агентом
24
00:00:53,767 --> 00:00:56,770
смешанного правительства
цветных штатов.
25
00:00:56,814 --> 00:00:58,859
Проснитесь, белые люди!
26
00:00:58,903 --> 00:01:01,296
Проснитесь и восстаньте.
27
00:01:01,340 --> 00:01:04,952
Мы превосходим.
Это просто факт.
28
00:01:04,996 --> 00:01:06,867
Захватите нашу судьбу.
29
00:01:06,911 --> 00:01:09,391
Очистите грязь
и заберите землю,
30
00:01:09,435 --> 00:01:12,177
которую Бог даровал
белой расе.
31
00:01:12,220 --> 00:01:14,353
- Она думает,
что её муж мёртв.
32
00:01:14,396 --> 00:01:15,571
Как только Кейн
выйдет из операции,
33
00:01:15,615 --> 00:01:17,138
нам нужно выпустить видео
с доказательством жизни,
34
00:01:17,182 --> 00:01:18,357
прежде чем она сделает
из него мученика.
35
00:01:18,400 --> 00:01:20,185
- Зачем вообще беспокоиться?
36
00:01:20,228 --> 00:01:22,143
Он скажет, что это дипфейк,
и проигнорирует.
37
00:01:22,187 --> 00:01:23,492
- Фактами не победишь
фанатиков.
38
00:01:23,536 --> 00:01:25,320
- Фанатиков с
миллионом долларов.
39
00:01:25,364 --> 00:01:26,974
- Ты прав.
40
00:01:27,018 --> 00:01:29,237
Она могла сделать это
из гнева, но это отвлечение.
41
00:01:29,281 --> 00:01:31,761
Трагичное,
но всё же отвлечение.
42
00:01:31,805 --> 00:01:34,329
Главное — это то,
что её группа надеется купить
43
00:01:34,373 --> 00:01:35,896
за миллион долларов.
44
00:01:35,940 --> 00:01:38,464
- Мы можем столкнуться
с массовым терактом.
45
00:01:38,507 --> 00:01:40,379
- Хорошо, отправляйтесь
в дом Кейнов.
46
00:01:40,422 --> 00:01:43,251
Мы знаем свою работу,
так давайте её делать.
47
00:01:45,775 --> 00:01:47,342
Слушай, Джесс, мы слышали
о твоей дочери.
48
00:01:47,386 --> 00:01:50,171
- Да, это провал.
Какой-то рьяный агент ICE.
49
00:01:50,215 --> 00:01:51,433
- Если бы это был один
из моих детей—
50
00:01:51,477 --> 00:01:52,391
- Поверь, я собираюсь
дать кому-то по заднице
51
00:01:52,434 --> 00:01:54,175
отсюда до воскресенья.
- Да.
52
00:01:54,219 --> 00:01:56,308
- Делай всё, что нужно,
чтобы найти её.
53
00:01:56,351 --> 00:01:58,484
Мы прикроем.
- Спасибо.
54
00:02:00,965 --> 00:02:04,794
- Тайлер любит игрушечные
поезда, а Эмма — квилтинг.
55
00:02:04,838 --> 00:02:07,014
Вот что меня убивает
в террористах.
56
00:02:07,058 --> 00:02:08,798
Отечественных, исламских, любых,
57
00:02:08,842 --> 00:02:10,800
у всех их хобби
чертовски скучные.
58
00:02:10,844 --> 00:02:13,020
- Ну, они получают
достаточно адреналина
от своей подработки.
59
00:02:13,064 --> 00:02:14,456
- Эти двое были везде.
60
00:02:14,500 --> 00:02:16,632
Парад с факелами
в Шарлоттсвилле.
61
00:02:16,676 --> 00:02:19,984
Митинг белых националистов
в Орегоне,
62
00:02:20,027 --> 00:02:22,943
Марш "Объединим правых"
в Вашингтоне.
63
00:02:22,987 --> 00:02:24,771
- Есть новости о Тали?
64
00:02:24,814 --> 00:02:25,946
- Они сказали, что позвонят
мне сегодня вечером,
65
00:02:25,990 --> 00:02:27,252
скажут, где её забрать.
[вздох]
66
00:02:27,295 --> 00:02:29,254
Посмотрим.
Что-нибудь тут?
67
00:02:29,297 --> 00:02:31,169
- Просто обычные
расистские штучки.
68
00:02:31,212 --> 00:02:32,387
Что бы они ни готовили,
69
00:02:32,431 --> 00:02:34,520
они держали это место
довольно стерильным.
70
00:02:34,563 --> 00:02:36,130
Джесс, мне жаль, что так
с твоей дочерью.
71
00:02:36,174 --> 00:02:37,827
ICE потеряли мою тётю Яру
72
00:02:37,871 --> 00:02:39,481
на три дня, когда она
сюда иммигрировала.
73
00:02:39,525 --> 00:02:42,136
Зарегистрировали её как мужчину,
но всё обошлось.
74
00:02:42,180 --> 00:02:44,399
Она приносит присягу
гражданства в понедельник.
75
00:02:45,792 --> 00:02:47,663
- Молодец, Яра.
76
00:02:47,707 --> 00:02:50,884
- Интересный выбор
для очень белого книжного клуба.
77
00:02:50,928 --> 00:02:53,278
"Увлекательная женственность."
78
00:02:53,321 --> 00:02:55,149
Антифеминистская тирада
из 70-х.
79
00:02:55,193 --> 00:02:56,324
Посмотри на это.
80
00:02:56,368 --> 00:02:59,240
"Женщины должны сидеть дома,
рожать детей,
81
00:02:59,284 --> 00:03:01,460
готовить и убирать
для своих мужчин."
82
00:03:01,503 --> 00:03:04,419
Сейчас, конечно, они называют
себя традиционными жёнами
83
00:03:04,463 --> 00:03:07,640
и стремятся рожать
чистокровных белых детей.
84
00:03:07,683 --> 00:03:10,991
- "Дом — это не место,
это призвание."
85
00:03:11,035 --> 00:03:12,558
И Эмма живёт своей мечтой.
86
00:03:15,865 --> 00:03:18,042
- Эмма одержима детьми.
87
00:03:18,085 --> 00:03:20,348
- Красный клевер.
88
00:03:20,392 --> 00:03:22,698
Витекс.
89
00:03:22,742 --> 00:03:24,135
Когда мы пытались
забеременеть,
90
00:03:24,178 --> 00:03:25,527
Шарлотта заваривала чай
с этими травами.
91
00:03:25,571 --> 00:03:27,181
Говорила, что это
повышает фертильность.
92
00:03:27,225 --> 00:03:29,314
- Мы говорили с Роджером
Джеймсоном
93
00:03:29,357 --> 00:03:31,446
о выкупе,
который он заплатил за своего ребёнка.
94
00:03:31,490 --> 00:03:33,144
Единственный человек,
с которым он общался, — женщина по телефону.
95
00:03:33,187 --> 00:03:35,885
- Он опознал голос Эммы Кейн
по её видео на YouTube.
96
00:03:35,929 --> 00:03:37,887
- Точнее, он сказал,
что это, вероятно, она.
97
00:03:37,931 --> 00:03:39,759
Не переоценивай опознание.
Это не акция.
98
00:03:39,802 --> 00:03:41,717
- Но и недооценивать не стоит.
99
00:03:41,761 --> 00:03:44,285
Так вот, передача была
в парке Хасбрук в Нью-Палтце.
100
00:03:44,329 --> 00:03:46,157
Оставил миллион долларов
в сумке под скамейкой,
101
00:03:46,200 --> 00:03:49,029
обошёл парк,
а когда вернулся — вуаля,
102
00:03:49,073 --> 00:03:51,031
сын сидел на скамейке
и ждал его.
103
00:03:51,075 --> 00:03:54,165
- Мы собираем все видео
из этого района.
104
00:03:54,208 --> 00:03:56,210
[жужжание]
105
00:03:56,254 --> 00:03:57,951
- Это из больницы.
106
00:03:57,995 --> 00:03:59,953
Тайлер Кейн вышел из операции.
107
00:03:59,997 --> 00:04:02,042
[драматическая музыка]
108
00:04:02,086 --> 00:04:04,871
- Супервайзер Стивенс, пожалуйста.
Это Джесс Лакруа.
109
00:04:04,914 --> 00:04:06,829
♪
110
00:04:06,873 --> 00:04:08,918
Понятно.
111
00:04:08,962 --> 00:04:11,182
Да, скажите ему, что я всё ещё
жду его звонка.
112
00:04:11,225 --> 00:04:14,185
♪
113
00:04:14,228 --> 00:04:18,276
- Мне сказали, что Эмма
убила 12 мамочек.
114
00:04:18,319 --> 00:04:20,843
[смеётся]
115
00:04:20,887 --> 00:04:22,671
Браво! [смеётся]
116
00:04:23,846 --> 00:04:27,285
Я тебя знаю.
Ты тот араб, который в меня стрелял.
117
00:04:27,328 --> 00:04:29,983
Бьюсь об заклад, ты жалеешь,
что не убил меня.
118
00:04:30,027 --> 00:04:31,593
- Нет, всё нормально.
119
00:04:31,637 --> 00:04:34,118
Я компенсирую это,
когда прикончу твою жену.
120
00:04:34,161 --> 00:04:35,423
- Если я не доберусь
до неё первым.
121
00:04:35,467 --> 00:04:37,251
- Конечно, с твоей помощью,
122
00:04:37,295 --> 00:04:38,426
может, мы сможем уговорить её
сдаться,
123
00:04:38,470 --> 00:04:39,775
прежде чем она навредит
ещё кому-нибудь.
124
00:04:39,819 --> 00:04:42,865
- Если тебе действительно
не всё равно.
125
00:04:42,909 --> 00:04:47,609
♪
126
00:04:47,653 --> 00:04:51,265
- Ты пытаешься мной манипулировать.
127
00:04:51,309 --> 00:04:54,051
Эти грязные люди
думают, что могут мной играть.
128
00:04:54,094 --> 00:04:57,663
- Никто тобой не играет.
Мы убьём её, если придётся.
129
00:04:57,706 --> 00:04:59,404
Она, вероятно, уже сбежала.
130
00:04:59,447 --> 00:05:01,928
Наверное, уже на пляже
в бикини
131
00:05:01,971 --> 00:05:03,277
где-то в южном полушарии
132
00:05:03,321 --> 00:05:04,626
с твоими деньгами от выкупа.
133
00:05:04,670 --> 00:05:07,281
- Ммм, смеётся над
бедным рогоносцем, отбывающим пожизненное.
134
00:05:07,325 --> 00:05:10,676
- Ты думаешь, для этого
были нужны деньги?
135
00:05:10,719 --> 00:05:13,374
Тебя ждёт сюрприз.
136
00:05:13,418 --> 00:05:15,115
- Так почему бы тебе
не рассказать, для чего они?
137
00:05:15,159 --> 00:05:19,380
♪
138
00:05:19,424 --> 00:05:20,599
- [смеётся]
139
00:05:20,642 --> 00:05:22,296
Твоя Эмма была бы
лакомым кусочком.
140
00:05:22,340 --> 00:05:23,863
Она даже может встретить парня,
141
00:05:23,906 --> 00:05:25,299
который даст ей тех детей,
о которых она всегда мечтала.
142
00:05:25,343 --> 00:05:28,389
Тех, которых ты не смог ей дать.
143
00:05:29,825 --> 00:05:31,479
- Ты позволишь ей
с этим уйти?
144
00:05:31,523 --> 00:05:34,656
- Ты думаешь, мне наплевать
на это!?
145
00:05:34,700 --> 00:05:37,050
Мы останавливаем
белый геноцид!
146
00:05:37,094 --> 00:05:40,053
Ваши смешанные школы,
ваши смешанные церкви—
147
00:05:40,097 --> 00:05:42,142
ничего больше не безопасно.
148
00:05:42,186 --> 00:05:45,624
Все эти паразиты, вторгающиеся
в нашу белую христианскую страну,
149
00:05:45,667 --> 00:05:47,278
хотящие нас заменить?
150
00:05:47,321 --> 00:05:49,671
[зловещая музыка]
151
00:05:49,715 --> 00:05:51,760
Их день расплаты близок.
152
00:05:51,804 --> 00:05:55,112
Расовая война началась,
и моя Эмма...
153
00:05:55,155 --> 00:05:56,504
♪
154
00:05:56,548 --> 00:05:59,942
Она только что
протрубила подъём!
155
00:05:59,986 --> 00:06:04,033
♪
156
00:06:04,077 --> 00:06:05,078
- Школы и церкви.
157
00:06:05,122 --> 00:06:06,732
Это действительно
сужает цели.
158
00:06:06,775 --> 00:06:09,169
- Не знаю, как ты, но я
могу пропустить слово на "н",
159
00:06:09,213 --> 00:06:10,866
но что-то в "грязных людях"
160
00:06:10,910 --> 00:06:12,999
просто застревает у меня
в горле.
[телефон звонит]
161
00:06:13,042 --> 00:06:14,740
- Лакруа.
162
00:06:14,783 --> 00:06:17,569
Где?
Спасибо.
163
00:06:17,612 --> 00:06:19,658
Они нашли её.
164
00:06:21,921 --> 00:06:24,793
- Центр содержания
на Лонг-Айленде был переполнен,
165
00:06:24,837 --> 00:06:26,491
поэтому задержанных
из рейда на продовольственный склад
166
00:06:26,534 --> 00:06:28,275
перевезли сюда.
167
00:06:28,319 --> 00:06:29,929
Она в общежитии С.
Сюда.
168
00:06:29,972 --> 00:06:32,627
- Общежития?
В последних общежитиях, где я был, были кровати.
169
00:06:32,671 --> 00:06:34,238
- Этот господин здесь
за своей дочерью.
170
00:06:34,281 --> 00:06:36,414
- Тали.
Тали!
171
00:06:37,241 --> 00:06:39,112
Тали, это твой папа!
172
00:06:39,156 --> 00:06:44,204
♪
173
00:06:44,248 --> 00:06:46,119
Это не моя дочь.
174
00:06:49,601 --> 00:06:51,864
Это она.
Это её фото.
175
00:06:51,907 --> 00:06:53,822
Ты её видел?
- Я её не видел.
176
00:06:55,000 --> 00:07:01,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
177
00:07:02,309 --> 00:07:04,137
- Я ищу.
178
00:07:04,181 --> 00:07:05,443
Я ищу свою дочь.
179
00:07:05,486 --> 00:07:07,619
- Сэр.
Её здесь нет.
180
00:07:07,662 --> 00:07:09,664
- Что значит, её здесь нет?
181
00:07:11,188 --> 00:07:14,103
- [говорит на испанском]
182
00:07:14,930 --> 00:07:17,368
Пожалуйста.
Пожалуйста.
183
00:07:17,411 --> 00:07:19,283
- Маленькая американская девочка?
- Да.
184
00:07:19,326 --> 00:07:22,199
- Когда мы приехали сюда,
её посадили в фургон.
185
00:07:22,242 --> 00:07:23,591
Иммиграционный фургон.
186
00:07:23,635 --> 00:07:25,463
Её увезли.
187
00:07:26,594 --> 00:07:27,769
- Они что?
188
00:07:27,813 --> 00:07:29,597
- Её увезли.
189
00:07:32,426 --> 00:07:34,602
[напряжённая музыка]
190
00:07:34,646 --> 00:07:35,908
- Эй!
Ты идёшь—
191
00:07:35,951 --> 00:07:37,257
- Где моя дочь,
ты лживый сукин сын?
192
00:07:37,301 --> 00:07:39,041
[перекрывающий гомон]
193
00:07:39,085 --> 00:07:40,913
[хрип]
194
00:07:40,956 --> 00:07:42,175
- Я его держу.
195
00:07:42,219 --> 00:07:43,524
- Я не знаю, что случилось
с твоей девочкой.
196
00:07:43,568 --> 00:07:45,004
Я её никогда не видел!
- Давай.
197
00:07:45,047 --> 00:07:47,267
♪
198
00:07:47,311 --> 00:07:48,616
- Это место — адская дыра.
199
00:07:48,660 --> 00:07:49,922
Тебе должно быть стыдно!
200
00:07:49,965 --> 00:07:51,184
[хрип]
- Джесс, давай!
201
00:07:51,228 --> 00:07:56,929
♪
202
00:08:02,195 --> 00:08:03,675
- Я не знаю, что случилось,
мистер Лакруа.
203
00:08:03,718 --> 00:08:05,546
Моя информация гласила,
что она была в центре.
204
00:08:05,590 --> 00:08:06,765
Так сказано в отчёте.
205
00:08:06,808 --> 00:08:08,201
- Признай.
Ты потерял мою дочь.
206
00:08:08,245 --> 00:08:09,855
Ты понятия не имеешь, где она.
207
00:08:09,898 --> 00:08:12,553
- Это не совсем так.
Агентство знает, где она.
208
00:08:12,597 --> 00:08:14,120
Я не сомневаюсь,
что она в наших списках.
209
00:08:14,163 --> 00:08:16,427
- Это не очень утешает.
Тебе нужно взяться за дело,
210
00:08:16,470 --> 00:08:18,646
иначе я открою дело
о похищении.
211
00:08:18,690 --> 00:08:20,257
У тебя один час.
[стучит по ключу]
212
00:08:20,300 --> 00:08:22,998
Он не справляется.
Нужно попробовать что-то другое.
213
00:08:23,042 --> 00:08:24,304
- Кажется, у меня есть зацепка,
которая может помочь.
214
00:08:24,348 --> 00:08:25,479
[вздох]
215
00:08:25,523 --> 00:08:26,915
Дай мне посмотреть,
что я могу раскопать.
216
00:08:30,179 --> 00:08:32,486
- Вот видео
с передачи денег.
217
00:08:32,530 --> 00:08:35,707
Эмма уходит из парка
с выкупом.
218
00:08:49,111 --> 00:08:52,201
Зарегистрировано на Боба Картера
в Стоун-Ридж, Нью-Йорк.
219
00:08:52,245 --> 00:08:53,681
- Поехали.
220
00:08:58,730 --> 00:09:00,688
- Есть вторичная постройка.
221
00:09:00,732 --> 00:09:02,734
Возьми кусачки.
- Чисто!
222
00:09:02,777 --> 00:09:04,649
- Где твой грузовик,
мистер Картер?
223
00:09:04,692 --> 00:09:06,433
- У моего сына Джои.
224
00:09:06,477 --> 00:09:10,002
Он поехал на подлёдную рыбалку
с друзьями на озеро Саранак.
225
00:09:10,045 --> 00:09:11,395
- Тогда что делал
твой грузовик
226
00:09:11,438 --> 00:09:12,526
в Нью-Палтце вчера,
а?
227
00:09:12,570 --> 00:09:14,615
- Не знаю.
228
00:09:14,659 --> 00:09:16,965
- Чей это?
- О, это Джои.
229
00:09:17,009 --> 00:09:19,011
- Это тоже его?
- Да, да.
230
00:09:19,054 --> 00:09:23,102
Он любит работать над грузовиком.
Собирает старинные номера.
231
00:09:24,712 --> 00:09:29,326
- Это номер телефона
с кодом Майами.
232
00:09:29,369 --> 00:09:30,936
- 6:30.
Может быть, какая-то встреча.
233
00:09:30,979 --> 00:09:33,634
- Чей это почерк?
- Джои.
234
00:09:33,678 --> 00:09:35,549
Что он вообще натворил?
235
00:09:35,593 --> 00:09:36,898
- Твой сын участвовал
в похищении,
236
00:09:36,942 --> 00:09:38,639
устроенном террористической
ячейкой белых supremacists.
237
00:09:38,683 --> 00:09:40,989
- Белые supremacists?
Нет, не мой мальчик.
238
00:09:41,033 --> 00:09:43,557
Я был на Вудстоке.
Я не воспитывал расиста.
239
00:09:43,601 --> 00:09:45,211
- Правда?
240
00:09:45,254 --> 00:09:48,823
Цифры на этих номерах —
88, 14.
241
00:09:48,867 --> 00:09:51,391
Знаешь, что они означают?
- Нет.
242
00:09:51,435 --> 00:09:53,132
- Это код.
243
00:09:53,175 --> 00:09:54,612
88.
244
00:09:54,655 --> 00:09:59,051
Восьмая буква алфавита.
H, H.
245
00:09:59,094 --> 00:10:00,269
Хайль Гитлер.
246
00:10:00,313 --> 00:10:01,967
14.
247
00:10:02,010 --> 00:10:04,404
Код для слогана из 14 слов.
248
00:10:04,448 --> 00:10:06,972
"Мы должны обеспечить
существование нашего народа,
249
00:10:07,015 --> 00:10:10,367
и будущее для белых детей."
250
00:10:10,410 --> 00:10:13,282
Твой сын расист, папаша.
251
00:10:13,326 --> 00:10:15,763
- Мне перезвонил мой контакт
из министерства внутренней безопасности.
252
00:10:15,807 --> 00:10:18,113
У неё есть информация
о рейде на продовольственный склад.
253
00:10:19,332 --> 00:10:20,681
- Отцепи его.
254
00:10:24,032 --> 00:10:26,295
- Твоей дочери нет
в базе задержанных.
255
00:10:26,339 --> 00:10:29,690
Это не редкость для тех,
кто в заключении 24 часа.
256
00:10:29,734 --> 00:10:31,431
Система отстой.
257
00:10:31,475 --> 00:10:32,954
- Тут я с тобой не спорю.
258
00:10:32,998 --> 00:10:34,434
- Клинт сказал,
что ты общался
259
00:10:34,478 --> 00:10:36,131
с супервайзером Стивенсом.
260
00:10:36,175 --> 00:10:38,786
Приказ о рейде был подписан
две недели назад
261
00:10:38,830 --> 00:10:40,919
его предшественником
Джеральдом Уолдоном.
262
00:10:40,962 --> 00:10:43,878
- Почему они нацелились
на продовольственный склад
посреди нигде?
263
00:10:43,922 --> 00:10:44,966
- В приказе упоминалось
264
00:10:45,010 --> 00:10:47,186
о продолжающемся
расследовании по округу.
265
00:10:47,229 --> 00:10:51,625
Здесь упоминаются аффидевиты
правоохранительных органов округа Саффолк.
266
00:10:51,669 --> 00:10:53,801
Но я не нашёл других
аффидевитов
267
00:10:53,845 --> 00:10:55,412
или подтверждающих документов
в базе ERO.
268
00:10:55,455 --> 00:10:57,152
- Можешь вернуться
к списку файлов?
269
00:10:57,196 --> 00:10:58,197
- Угу.
270
00:11:00,547 --> 00:11:02,636
Когда был датирован приказ?
271
00:11:02,680 --> 00:11:05,030
- 27 января.
- 27-го...
272
00:11:05,073 --> 00:11:07,772
А здесь сказано,
что он создан 6 февраля.
273
00:11:07,815 --> 00:11:10,470
Это три дня назад.
- Я этого не заметил.
274
00:11:10,514 --> 00:11:12,820
- А подпись Уолдона —
автоматическая подпись.
275
00:11:12,864 --> 00:11:14,126
Её мог поставить кто угодно.
276
00:11:14,169 --> 00:11:16,215
- У него был доступ
к компьютеру Уолдона.
277
00:11:16,258 --> 00:11:17,869
- Который был у Стивенса.
278
00:11:17,912 --> 00:11:20,175
Сукин сын подделал дату приказа,
чтобы замести следы.
279
00:11:20,219 --> 00:11:22,700
- Хочешь, чтобы я открыл дело
на Стивенса сейчас?
280
00:11:24,702 --> 00:11:26,181
- Пока подожди,
281
00:11:26,225 --> 00:11:27,574
но если не возражаешь,
поставь уведомление в системе
282
00:11:27,618 --> 00:11:29,054
о моей дочери,
это было бы здорово.
283
00:11:29,097 --> 00:11:30,795
- Как только она появится
в базе ICE, я узнаю.
284
00:11:30,838 --> 00:11:32,405
- Спасибо.
285
00:11:32,449 --> 00:11:33,450
- Спасибо, Зои.
286
00:11:35,060 --> 00:11:36,583
- Я хочу поехать
в офис Стивенса
287
00:11:36,627 --> 00:11:38,106
и вырвать его тощее горло,
288
00:11:38,150 --> 00:11:40,195
но это может отразиться
на Тали.
289
00:11:40,239 --> 00:11:43,111
Сначала нужно выяснить,
с кем мы имеем дело.
290
00:11:43,155 --> 00:11:45,200
- Тогда ты сможешь
вырвать его горло.
291
00:11:47,551 --> 00:11:49,204
- Эй.
292
00:11:49,248 --> 00:11:50,989
Номер телефона, найденный
на конверте у Джои Картера,
293
00:11:51,032 --> 00:11:53,774
принадлежит Марку Васко.
294
00:11:53,818 --> 00:11:55,341
Дважды судим
за контрабанду оружия,
295
00:11:55,384 --> 00:11:57,735
в одном из случаев продал ящик
украденных АК
296
00:11:57,778 --> 00:11:59,519
агенту ATF под прикрытием.
297
00:11:59,563 --> 00:12:01,260
- И теперь он поставляет оружие
в руки
298
00:12:01,303 --> 00:12:03,654
белых supremacists.
- Он продаст любому.
299
00:12:03,697 --> 00:12:06,526
- Может, туда Эмма
тратит свой миллион.
300
00:12:06,570 --> 00:12:08,702
- Найдём Васко, найдём Эмму.
301
00:12:08,746 --> 00:12:11,096
Я хочу ордера
на все его устройства.
302
00:12:14,273 --> 00:12:15,883
[вздох]
303
00:12:15,927 --> 00:12:18,407
Мне нужно, чтобы ты проверил
кое-что для меня.
304
00:12:18,451 --> 00:12:21,846
Что получится, если перекрестно
искать имя Тали
305
00:12:21,889 --> 00:12:23,978
с продовольственным складом
Айленд-Гарден?
306
00:12:24,022 --> 00:12:25,632
- Думаешь, кто-то
нацелился на неё?
307
00:12:25,676 --> 00:12:27,460
- Возможно.
[стук клавиатуры]
308
00:12:29,375 --> 00:12:31,159
- Она упоминается
в бюллетене продовольственного склада,
309
00:12:31,203 --> 00:12:33,510
и в Instagram её подруги.
310
00:12:35,250 --> 00:12:38,297
- Я говорил ей быть осторожнее
с тем, что она выкладывает.
311
00:12:38,340 --> 00:12:41,169
- Её вина, что ей 11
и у неё есть друзья.
312
00:12:41,213 --> 00:12:42,997
- Знаю.
313
00:12:43,041 --> 00:12:45,304
[драматическая музыка]
314
00:12:45,347 --> 00:12:46,697
[вздох]
315
00:12:46,740 --> 00:12:53,312
♪
316
00:13:03,496 --> 00:13:07,500
Этот кусок дерьма, Остин
Стивенс, выверни его наизнанку.
317
00:13:08,632 --> 00:13:09,981
- С радостью.
318
00:13:13,637 --> 00:13:16,248
- Она готова.
319
00:13:18,337 --> 00:13:20,513
- Если это то, что ты говоришь,
мы тебя найдём.
320
00:13:20,557 --> 00:13:23,037
- У меня ещё не было
недовольных клиентов.
321
00:13:24,343 --> 00:13:25,953
Давай, Грег!
322
00:13:25,997 --> 00:13:27,520
Мои соски замёрзли.
323
00:13:30,436 --> 00:13:32,525
[двигатель заводится]
324
00:13:39,184 --> 00:13:41,534
- Скажи Мэри Лу, что мы
найдём эту девочку.
325
00:13:41,578 --> 00:13:43,841
Это только вопрос времени.
326
00:13:43,884 --> 00:13:45,625
Спасибо, Нельсон.
Ценю.
327
00:13:45,669 --> 00:13:47,148
Не подведу.
328
00:13:47,192 --> 00:13:49,107
- Эй, босс.
Ты в порядке?
329
00:13:49,150 --> 00:13:51,326
- Да.
Что там?
330
00:13:51,370 --> 00:13:53,328
- Телефон Васко засветился
три часа назад
331
00:13:53,372 --> 00:13:55,417
на частном аэродроме
в Милфорде, Коннектикут.
332
00:13:55,461 --> 00:13:57,637
Этот телефон отключился
через пять минут,
333
00:13:57,681 --> 00:14:01,336
как раз когда GPS в машине,
зарегистрированной на Грега Ранкина,
334
00:14:01,380 --> 00:14:03,208
покинул этот аэродром,
направляясь на запад.
335
00:14:04,601 --> 00:14:06,211
- Кто такой Грег Ранкин?
336
00:14:06,254 --> 00:14:08,169
- Он отбывал срок
в исправительном учреждении Коулман
337
00:14:08,213 --> 00:14:11,042
за нарушения с огнестрельным
оружием — в то же время, что и Васко.
338
00:14:11,085 --> 00:14:12,521
- Теперь Ранкин поехал
в Дэнберри.
339
00:14:12,565 --> 00:14:15,524
В 6:30 — знаешь,
время на конверте,
340
00:14:15,568 --> 00:14:18,571
он был в этом месте
на Игл-роуд 20 минут.
341
00:14:18,615 --> 00:14:24,446
♪
342
00:14:24,490 --> 00:14:27,058
- Я нашёл шесть пар
свежих следов,
343
00:14:27,101 --> 00:14:29,190
и два набора
свежих следов шин.
344
00:14:29,234 --> 00:14:30,801
Один соответствует
Ford Raptor,
345
00:14:30,844 --> 00:14:32,106
другой — седану.
346
00:14:32,150 --> 00:14:34,065
- Кто-нибудь проверял
тот мусорный бак?
- Пока нет.
347
00:14:34,108 --> 00:14:36,937
- Хорошее тихое место
для сделки с оружием.
348
00:14:36,981 --> 00:14:38,286
- Это нехорошо.
349
00:14:41,725 --> 00:14:43,552
Нашёл машину
на радиоуправлении.
350
00:14:48,296 --> 00:14:49,602
- Пульта нет.
351
00:14:52,170 --> 00:14:53,519
- Они вытащили приёмник
из машины.
352
00:14:53,562 --> 00:14:57,044
- Его можно использовать
для запуска бомбы.
353
00:14:57,088 --> 00:14:58,698
- Должно быть, это
продал им Васко.
354
00:14:58,742 --> 00:15:00,700
Взрывчатка.
355
00:15:00,744 --> 00:15:02,354
Скорее всего, семтекс.
356
00:15:02,397 --> 00:15:04,138
- И экспертиза,
чтобы её собрать.
357
00:15:04,182 --> 00:15:06,140
- За миллион баксов
можно устроить мощный взрыв.
358
00:15:06,184 --> 00:15:08,839
[зловещая музыка]
359
00:15:08,882 --> 00:15:10,536
♪
360
00:15:10,579 --> 00:15:13,147
- Хорошо, цели включают
места, которые Тайлер или Кейн
посещали
361
00:15:13,191 --> 00:15:15,367
за последние шесть месяцев.
- Они думают масштабно.
362
00:15:15,410 --> 00:15:17,238
Бостон, Нью-Йорк,
транспортные узлы,
363
00:15:17,282 --> 00:15:18,979
аэропорты, поезда.
- Верно.
364
00:15:19,023 --> 00:15:20,459
- Места, где
собираются иммигранты.
365
00:15:20,502 --> 00:15:22,113
Это, кажется, больное место
Эммы.
366
00:15:22,156 --> 00:15:25,333
- Грега Ранкина только что
забрали в казино Мохеган Сан.
367
00:15:25,377 --> 00:15:27,771
Он с адвокатом,
не разговаривает—
368
00:15:27,814 --> 00:15:28,989
похоже,
он играл в блэкджек
369
00:15:29,033 --> 00:15:31,252
с фишками на 50 000 долларов.
370
00:15:31,296 --> 00:15:33,472
Ещё 50 000 долларов наличными
было в его чемодане.
371
00:15:34,386 --> 00:15:36,649
- На его одежде
обнаружили следы семтекса.
372
00:15:36,693 --> 00:15:39,217
- Фунт семтекса стоит
1800 долларов
373
00:15:39,260 --> 00:15:40,609
на чёрном рынке.
374
00:15:40,653 --> 00:15:42,742
- Если Эмма оставила себе
немного карманных денег,
375
00:15:42,786 --> 00:15:45,353
они могли купить до
400 фунтов семтекса у Васко.
376
00:15:45,397 --> 00:15:47,094
- Мы также проверили аэродром
в Милфорде.
377
00:15:47,138 --> 00:15:49,096
Васко взлетел около часа назад,
378
00:15:49,140 --> 00:15:51,098
так что придётся его
задержать, когда он приземлится в Майами.
379
00:15:51,142 --> 00:15:54,101
- Сомневаюсь, что Эмма
поделилась с ним нашей целью.
380
00:15:54,145 --> 00:15:55,712
И если бы я был на его месте...
[телефон звенит]
381
00:15:55,755 --> 00:15:57,931
♪
382
00:15:57,975 --> 00:15:59,498
Я бы не хотел...
383
00:15:59,541 --> 00:16:05,504
♪
384
00:16:05,547 --> 00:16:06,723
- Джесс?
385
00:16:08,942 --> 00:16:12,163
- "Твоя маленькая дворняжка
в системе.
386
00:16:12,206 --> 00:16:14,513
"Её могут депортировать
в любой момент.
387
00:16:14,556 --> 00:16:17,124
"Если хочешь снова её увидеть,
ты и твой мексиканский босс,
388
00:16:17,168 --> 00:16:19,126
"Изабель Кастильо,
389
00:16:19,170 --> 00:16:20,737
"созовёте пресс-конференцию
390
00:16:20,780 --> 00:16:24,479
"в течение следующих шести часов,
и ты, агент Лакруа,
391
00:16:24,523 --> 00:16:26,786
"зачитаешь наш манифест
в прямом эфире.
392
00:16:26,830 --> 00:16:28,396
"Делай точно, как мы говорим,
393
00:16:28,440 --> 00:16:31,095
"или твоя дворняжка окажется
в трущобах Гватемалы,
394
00:16:31,138 --> 00:16:34,794
вступая в банду MS-13."
395
00:16:34,838 --> 00:16:36,317
- Что такое манифест?
396
00:16:36,361 --> 00:16:38,842
- Это призыв к оружию
для белой Америки.
397
00:16:38,885 --> 00:16:42,019
Кейны — акселерационисты.
398
00:16:42,062 --> 00:16:43,977
Они хотят ускорить
силы хаоса
399
00:16:44,021 --> 00:16:45,500
и анархии,
чтобы вызвать крах,
400
00:16:45,544 --> 00:16:47,720
и они хотят использовать нас,
чтобы узаконить и усилить
401
00:16:47,764 --> 00:16:49,026
угрозу восстания.
402
00:16:49,069 --> 00:16:52,333
- Подогреть публику,
вдохновить других психов.
403
00:16:55,293 --> 00:16:57,164
- Хорошо, отправь это мне.
404
00:17:02,822 --> 00:17:05,303
- Это мою дочь
они держат в заложниках.
405
00:17:05,346 --> 00:17:07,609
Я могу зачитать их тираду.
Это всего лишь слова.
406
00:17:07,653 --> 00:17:10,351
Мы можем опровергнуть
в момент, когда вернём Тали.
407
00:17:10,395 --> 00:17:12,701
- Вивьеро уже делал это раньше.
408
00:17:12,745 --> 00:17:14,921
- Мне нужно обсудить это
с директором.
409
00:17:14,965 --> 00:17:18,359
- Эмма Кейн стреляла
в беременных женщин в упор,
410
00:17:18,403 --> 00:17:20,013
не моргнув глазом.
- Джесс—
411
00:17:20,057 --> 00:17:21,580
- Прежде чем директор скажет "нет",
412
00:17:21,623 --> 00:17:24,583
спроси его, согласился бы он
поменять местами своих детей с моими!
413
00:17:24,626 --> 00:17:26,846
- Я понимаю, но у нас
есть протокол.
414
00:17:26,890 --> 00:17:30,023
- Слушай, я... я знаю,
что мы не идём на поводу у террористов, но...
415
00:17:30,067 --> 00:17:32,156
[драматическая музыка]
416
00:17:32,199 --> 00:17:36,116
Если мы не можем защитить
своих, какой от нас толк?
417
00:17:36,160 --> 00:17:41,165
♪
418
00:17:41,208 --> 00:17:47,084
[смех и восторги]
419
00:17:47,127 --> 00:17:49,477
- Моя квартира в 15 минутах
отсюда.
420
00:17:49,521 --> 00:17:51,392
- Да?
Где твоя машина?
421
00:17:51,436 --> 00:17:53,133
- Дома.
Я пришёл сюда прямо с работы.
422
00:17:53,177 --> 00:17:54,395
- [смеётся]
423
00:17:54,439 --> 00:17:57,311
Ты уборщик?
- Это проблема?
424
00:17:57,355 --> 00:18:00,445
- Нет.
Мне нравятся мои мужчины аккуратными.
425
00:18:00,488 --> 00:18:01,663
[смеётся]
426
00:18:01,707 --> 00:18:03,013
Особенно люблю мужчин
в аккуратных белых трусах.
427
00:18:03,056 --> 00:18:05,885
- О, эй.
[оба смеются]
428
00:18:05,929 --> 00:18:07,408
- Ой.
- Ой, извини.
429
00:18:07,452 --> 00:18:09,323
- Простите.
Давай я подниму.
430
00:18:09,367 --> 00:18:11,369
- О, спасибо.
431
00:18:19,246 --> 00:18:21,422
- [хихикает]
432
00:18:21,466 --> 00:18:23,816
Мы повеселимся
чисто и аккуратно.
433
00:18:23,860 --> 00:18:25,992
- "ФБР назвало
Движение белой идентичности
434
00:18:26,036 --> 00:18:29,300
"главной угрозой
американскому образу жизни.
435
00:18:29,343 --> 00:18:32,694
"Образу жизни,
который включает открытые границы,
436
00:18:32,738 --> 00:18:34,131
"белый геноцид,
437
00:18:34,174 --> 00:18:36,263
"вторжения низших рас.
438
00:18:36,307 --> 00:18:38,222
"Но эти дни закончились.
439
00:18:38,265 --> 00:18:40,485
"Ваша армия...
440
00:18:43,314 --> 00:18:45,838
Ваша армия крестоносцев"...
441
00:18:55,326 --> 00:18:58,807
Я не могу этого сделать.
Вот и всё.
442
00:19:01,419 --> 00:19:03,725
Люди, которые это написали, —
трусы.
443
00:19:05,684 --> 00:19:07,468
Они держат мою дочь,
444
00:19:07,512 --> 00:19:09,862
мою 11-летнюю дочь,
в заложниках.
445
00:19:09,906 --> 00:19:13,300
Невинную девочку.
446
00:19:13,344 --> 00:19:15,912
Все, кто верит в эту чушь,
447
00:19:15,955 --> 00:19:17,870
кто поощряет это...
448
00:19:21,569 --> 00:19:23,658
Они не хорошие люди.
449
00:19:27,227 --> 00:19:29,403
Трусы.
450
00:19:33,103 --> 00:19:34,495
- [вздох]
451
00:19:41,676 --> 00:19:43,069
- Зои говорит, что проверили
центры содержания
452
00:19:43,113 --> 00:19:45,550
в Нью-Йорке, Коннектикуте,
Нью-Джерси.
453
00:19:45,593 --> 00:19:48,640
Тали нет ни в одном из них.
Они расширят поиск.
454
00:19:54,776 --> 00:19:56,691
- [откашлялся]
455
00:19:58,955 --> 00:20:00,782
- Я говорил с директором,
456
00:20:00,826 --> 00:20:03,263
и сказал ему, что никто
не корит себя за это
457
00:20:03,307 --> 00:20:05,004
больше, чем ты.
458
00:20:05,048 --> 00:20:08,225
Итог: он даёт тебе поблажку
за твоё выступление.
459
00:20:09,226 --> 00:20:11,228
- Я не беспокоюсь о себе.
460
00:20:11,271 --> 00:20:13,273
Я беспокоюсь о том,
что они могут сделать с Тали
461
00:20:13,317 --> 00:20:14,579
из-за того, что я сказал.
462
00:20:14,622 --> 00:20:16,885
- В ФБР работают
34 000 профессионалов,
463
00:20:16,929 --> 00:20:18,452
чтобы защитить её
и всех остальных
464
00:20:18,496 --> 00:20:20,889
от этих трусов.
465
00:20:22,326 --> 00:20:24,371
Это семья,
на которую ты можешь рассчитывать.
466
00:20:33,206 --> 00:20:35,904
[драматическая музыка]
467
00:20:35,948 --> 00:20:37,906
- Джесс.
468
00:20:37,950 --> 00:20:39,343
Я не могу представить,
что ты чувствовал,
469
00:20:39,386 --> 00:20:41,693
стоя перед этими камерами.
470
00:20:41,736 --> 00:20:43,869
Если бы моя Анаис
была в опасности...
471
00:20:43,912 --> 00:20:46,350
- Ты бы это сделал.
Ты бы попытался.
472
00:20:47,699 --> 00:20:49,701
Я не мог этого вынести.
[вздох]
473
00:20:49,744 --> 00:20:50,876
Знаешь?
474
00:20:50,919 --> 00:20:52,747
Если бы она не вернулась,
это бы меня сломало.
475
00:20:52,791 --> 00:20:54,662
♪
476
00:20:54,706 --> 00:20:57,361
Анджелин погибла, защищая
право этих людей
477
00:20:57,404 --> 00:21:00,277
выражать свои больные мнения.
478
00:21:02,322 --> 00:21:04,759
Просто...
- Они выглядят такими невинными,
479
00:21:04,803 --> 00:21:06,413
пока не поймёшь,
что они представляют.
480
00:21:06,457 --> 00:21:08,024
Мечты Эммы Кейн
481
00:21:08,067 --> 00:21:10,765
о вкладе
в более белую Америку.
482
00:21:14,465 --> 00:21:16,336
- Она так отчаянно
хочет забеременеть, знаешь?
483
00:21:16,380 --> 00:21:18,295
Она хватается за соломинку.
484
00:21:19,687 --> 00:21:22,038
Эти препараты просрочены
более года назад.
485
00:21:24,953 --> 00:21:26,607
- Они перестали пытаться.
486
00:21:26,651 --> 00:21:29,262
- Единственное, что её
интересовало, не происходило.
487
00:21:29,306 --> 00:21:31,786
Она не могла рожать белых детей.
488
00:21:31,830 --> 00:21:34,876
- Традиционная жена не выполняла свою цель.
489
00:21:34,920 --> 00:21:37,140
- Возможно, боялась разочаровать мужа,
490
00:21:37,183 --> 00:21:39,098
или даже потерять его.
491
00:21:39,142 --> 00:21:40,839
- Эй.
492
00:21:40,882 --> 00:21:42,580
Эмма и Тайлер были настоящими дорожными воинами
493
00:21:42,623 --> 00:21:44,103
за последние шесть месяцев.
494
00:21:44,147 --> 00:21:46,062
Мы засекли их в Бостоне, Буффало, Питтсбурге, Балтиморе.
495
00:21:46,105 --> 00:21:48,977
- Буквально по всей карте в поисках целей.
496
00:21:49,021 --> 00:21:51,676
- Мы отследили их телефоны до общественных памятников,
497
00:21:51,719 --> 00:21:54,983
вокзалов, автобусных станций, Walmart, Costco.
498
00:21:55,027 --> 00:21:56,289
- Мы можем исключить места,
499
00:21:56,333 --> 00:21:57,725
уже проверенные антитеррористическими подразделениями.
500
00:21:57,769 --> 00:21:59,292
Сосредоточьтесь на уязвимых целях.
501
00:21:59,336 --> 00:22:01,120
- Звучит правильно.
502
00:22:01,164 --> 00:22:02,948
- Джесс.
503
00:22:02,991 --> 00:22:05,124
Ты сказала то, что думает каждый агент, которого я знаю.
504
00:22:05,168 --> 00:22:06,604
Спасибо.
505
00:22:07,822 --> 00:22:10,042
- Да.
506
00:22:10,086 --> 00:22:11,696
И без политкорректных любезностей.
507
00:22:11,739 --> 00:22:14,655
- Ты должен это увидеть.
508
00:22:14,699 --> 00:22:18,442
Это веб-сайт, на котором Стивенс проводит час каждый день.
509
00:22:18,485 --> 00:22:20,444
- Почему 10-15?
510
00:22:20,487 --> 00:22:21,836
- Это код для "иностранец под стражей".
511
00:22:21,880 --> 00:22:23,664
Это сайт только по приглашениям
512
00:22:23,708 --> 00:22:25,536
для агентов ICE и пограничной службы.
513
00:22:25,579 --> 00:22:28,016
"Мы заселим Рио-Гранде аллигаторами.
514
00:22:28,060 --> 00:22:29,366
Мокроспинники на обед,"
515
00:22:29,409 --> 00:22:31,629
шутки о мертвых детях мигрантов в пустыне.
516
00:22:31,672 --> 00:22:34,719
- А еще там есть мемы.
517
00:22:39,854 --> 00:22:43,119
- [вздох]
518
00:22:43,162 --> 00:22:45,469
- Перекинь это на большой экран, хорошо?
519
00:22:47,079 --> 00:22:48,559
Так, ребята!
520
00:22:48,602 --> 00:22:50,691
Я хочу, чтобы вы взглянули на кое-что.
521
00:22:50,735 --> 00:22:53,607
Это секретный веб-сайт для агентов ICE и пограничников,
522
00:22:53,651 --> 00:22:56,784
федеральных служащих, как мы. Прочтите эти комментарии.
523
00:22:56,828 --> 00:22:58,917
Посмотрите на эти картинки.
524
00:22:59,787 --> 00:23:01,180
Знаете, когда граждане говорят,
525
00:23:01,224 --> 00:23:02,964
что не доверяют людям, работающим на правительство,
526
00:23:03,008 --> 00:23:04,705
это из-за таких паршивых овец, как эти.
527
00:23:04,749 --> 00:23:08,405
Люди, которые пишут на этом сайте, позорят всех нас.
528
00:23:08,448 --> 00:23:11,190
Не знаю, как вы,
529
00:23:11,234 --> 00:23:12,539
но меня это бесит,
530
00:23:12,583 --> 00:23:15,020
и я не собираюсь это терпеть.
531
00:23:15,063 --> 00:23:17,196
Теперь у нас есть ячейка местных террористов
532
00:23:17,240 --> 00:23:20,504
с бомбой, которую нужно найти. Я хочу, чтобы все сосредоточились
533
00:23:20,547 --> 00:23:22,506
на этой миссии и показали общественности —
534
00:23:22,549 --> 00:23:23,985
знаете, людям, которые платят нам зарплату?
535
00:23:24,029 --> 00:23:26,336
Что такое долг и служба.
536
00:23:26,379 --> 00:23:27,859
Давайте копать глубже.
537
00:23:27,902 --> 00:23:29,556
Как только получите имена людей с сайта,
538
00:23:29,600 --> 00:23:31,079
отправьте их наверх по цепочке.
539
00:23:31,123 --> 00:23:33,299
Начните с офиса генерального инспектора и Министерства внутренней безопасности, ясно?
540
00:23:33,343 --> 00:23:34,648
- Эй, Джубал?
- Да?
541
00:23:34,692 --> 00:23:36,955
- Наш руководитель ICE, имя — Остин.
542
00:23:36,998 --> 00:23:38,522
- Остин, да. Что такое?
543
00:23:38,565 --> 00:23:40,219
- Я нашел этот пост в разделе фотографий того сайта.
544
00:23:40,263 --> 00:23:41,655
Посмотри на подпись.
545
00:23:41,699 --> 00:23:43,744
- "Я и мой тренировочный брат Остин на озере Семинол."
546
00:23:43,788 --> 00:23:45,398
Он показывает жест белого превосходства.
547
00:23:45,442 --> 00:23:47,226
- Хорошая находка.
- Где находится озеро Семинол?
548
00:23:47,270 --> 00:23:48,401
- Джорджия.
549
00:23:48,445 --> 00:23:49,750
- Кто это запостил?
550
00:23:49,794 --> 00:23:51,622
- Возможно, это в метаданных. Подожди.
551
00:23:51,665 --> 00:23:54,277
Майкл Рис.
552
00:23:54,320 --> 00:23:56,627
♪
553
00:23:56,670 --> 00:23:58,933
Офицер ICE.
554
00:23:58,977 --> 00:24:01,240
♪
555
00:24:01,284 --> 00:24:04,243
Управляет центром содержания в Ашберне, Джорджия.
556
00:24:04,287 --> 00:24:08,813
♪
557
00:24:10,380 --> 00:24:11,903
- Притормози.
558
00:24:11,946 --> 00:24:13,426
- Тебе повезло, что я не вытащил тебя за яйца,
559
00:24:13,470 --> 00:24:15,254
мистер Рис. Который?
560
00:24:15,298 --> 00:24:16,777
- Слева. Корпус D.
561
00:24:16,821 --> 00:24:19,911
- Тали. Тали!
562
00:24:19,954 --> 00:24:22,479
Тали!
563
00:24:22,522 --> 00:24:25,003
Тали, это твой папа. Открой.
564
00:24:28,049 --> 00:24:30,661
Тали.
565
00:24:32,967 --> 00:24:34,012
[вздох]
566
00:24:34,055 --> 00:24:36,928
♪
567
00:24:36,971 --> 00:24:39,844
Я так по тебе скучал, милая.
568
00:24:45,328 --> 00:24:46,590
Ты в порядке?
569
00:24:46,633 --> 00:24:48,505
- Да, я просто устала.
570
00:24:48,548 --> 00:24:51,464
Они не выключали свет.
571
00:24:51,508 --> 00:24:53,074
- Я тебя люблю.
572
00:24:53,118 --> 00:24:56,034
- Я тоже тебя люблю.
- Пойдем домой.
573
00:24:56,077 --> 00:24:57,731
Твои бабушка и дедушка очень по тебе скучали.
574
00:24:59,342 --> 00:25:01,169
- Да, очень.
575
00:25:01,213 --> 00:25:03,041
Ты нас напугала.
576
00:25:04,347 --> 00:25:05,913
- Погоди.
577
00:25:05,957 --> 00:25:07,828
А как же мои новые подруги?
578
00:25:07,872 --> 00:25:09,569
Мои новые подруги.
579
00:25:09,613 --> 00:25:11,919
Мы можем что-то сделать?
580
00:25:14,357 --> 00:25:17,708
- Не сегодня, милая. Но мы попробуем, обещаю.
581
00:25:22,887 --> 00:25:24,889
- А теперь иди к бабушке и дедушке,
582
00:25:24,932 --> 00:25:26,760
они по тебе скучали. Вот они.
583
00:25:27,370 --> 00:25:28,719
- Это Кросби.
584
00:25:28,762 --> 00:25:30,808
Они засекли грузовик Джои Картера
585
00:25:30,851 --> 00:25:34,028
в округе Алстер. Они уже едут туда.
586
00:25:34,072 --> 00:25:36,248
Бомба все еще может быть в грузовике.
587
00:25:41,688 --> 00:25:44,343
[зловещая музыка]
588
00:25:44,387 --> 00:25:47,346
♪
589
00:25:47,390 --> 00:25:50,044
[визг шин]
590
00:25:50,088 --> 00:25:54,048
♪
591
00:25:54,092 --> 00:25:55,180
- Черт.
592
00:25:55,223 --> 00:25:57,008
[визг шин]
593
00:25:58,488 --> 00:26:00,011
[стоны]
594
00:26:05,930 --> 00:26:07,845
- Брось оружие!
595
00:26:25,515 --> 00:26:26,733
- Чисто.
596
00:26:32,957 --> 00:26:36,743
- Жетоны говорят, Джозеф Картер, группа крови O.
597
00:26:36,787 --> 00:26:39,529
- Сзади тело.
598
00:26:39,572 --> 00:26:40,965
Пуля в голову.
599
00:26:41,008 --> 00:26:43,707
- Снимем отпечатки. Посмотрим, кто это.
600
00:26:44,795 --> 00:26:47,450
- Медная проволока. Перерезана кусачками.
601
00:26:47,493 --> 00:26:50,061
Эти парни собирали бомбу прямо здесь.
602
00:26:50,104 --> 00:26:51,845
Знаешь, с дистанционным спусковым устройством,
603
00:26:51,889 --> 00:26:53,804
надо считать, что она полностью готова.
604
00:26:53,847 --> 00:26:56,110
- Наш мертвец — Джек Кендал,
605
00:26:56,154 --> 00:26:58,286
заявлен пропавшим сегодня утром вместе с его рабочим фургоном.
606
00:26:58,330 --> 00:26:59,679
Он уборщик.
607
00:26:59,723 --> 00:27:01,942
В отчете сказано, что у него маршрут на 30 клиентов
608
00:27:01,986 --> 00:27:03,509
и ключи от каждого объекта.
609
00:27:03,553 --> 00:27:05,511
- Ключи, которых у него больше нет.
610
00:27:05,555 --> 00:27:07,426
Если только они не в его белье.
611
00:27:07,470 --> 00:27:09,820
- Один из этих объектов может быть целью.
612
00:27:09,863 --> 00:27:12,257
Они взяли его фургон, ключи, униформу —
613
00:27:12,300 --> 00:27:14,302
возможно, используют их для доступа.
614
00:27:14,346 --> 00:27:15,826
- Можем ли мы получить список этих объектов
615
00:27:15,869 --> 00:27:16,957
от компании Кендала?
616
00:27:17,001 --> 00:27:18,916
Отправьте саперов на каждый из них.
617
00:27:18,959 --> 00:27:20,091
- 30 объектов для проверки.
618
00:27:20,134 --> 00:27:21,222
Было бы неплохо их сократить.
619
00:27:21,266 --> 00:27:22,833
- Мы знаем человека, который может помочь.
620
00:27:24,791 --> 00:27:27,315
- Я ничего не знаю о никакой бомбе.
621
00:27:28,621 --> 00:27:30,667
Агент Лакруа,
622
00:27:30,710 --> 00:27:32,495
скажите им, что произошла ошибка.
623
00:27:32,538 --> 00:27:35,498
[напряженная музыка]
624
00:27:35,541 --> 00:27:37,935
- Я только что вернулся из Джорджии.
625
00:27:37,978 --> 00:27:39,850
Майк Рис передает привет.
626
00:27:39,893 --> 00:27:47,031
♪
627
00:27:50,077 --> 00:27:52,471
- Я бы не позволил, чтобы с твоей девочкой что-то случилось.
628
00:27:52,515 --> 00:27:55,605
- Что-то плохое уже случилось с моей малышкой.
629
00:27:55,648 --> 00:27:57,694
Ее держали в клетке три дня.
630
00:27:57,737 --> 00:28:00,348
Возили по стране, как скот.
631
00:28:00,392 --> 00:28:03,003
Она не знала, увидит ли снова свою семью.
632
00:28:06,529 --> 00:28:08,356
Где цель, мистер Стивенс?
633
00:28:08,400 --> 00:28:10,663
- Я не знаю.
634
00:28:10,707 --> 00:28:12,839
[кряхтение]
635
00:28:12,883 --> 00:28:15,189
- Где цель?
- Я не знаю.
636
00:28:15,233 --> 00:28:17,931
Они говорили о многих местах.
637
00:28:17,975 --> 00:28:21,500
[тяжелое дыхание]
638
00:28:21,544 --> 00:28:24,242
[плач]
639
00:28:27,419 --> 00:28:29,508
- Сядь.
640
00:28:29,552 --> 00:28:32,380
- [тяжелое дыхание]
641
00:28:33,469 --> 00:28:34,861
- Где цель?
642
00:28:34,905 --> 00:28:37,211
- Клянусь, я не знаю.
643
00:28:41,781 --> 00:28:45,437
[плач] Пожалуйста, прекратите.
644
00:28:46,569 --> 00:28:47,874
Завтра.
645
00:28:47,918 --> 00:28:49,049
Они сказали, что это произойдет завтра.
646
00:28:49,093 --> 00:28:51,312
- Завтра когда?
- Я не знаю.
647
00:28:52,618 --> 00:28:55,099
[плач] Завтра утром!
648
00:28:55,142 --> 00:28:57,318
Пожалуйста.
649
00:28:57,362 --> 00:28:58,972
Пожалуйста.
650
00:29:03,586 --> 00:29:06,763
[тяжелое дыхание]
651
00:29:08,112 --> 00:29:09,940
- Маршрут Кендала включает несколько мелких предприятий,
652
00:29:09,983 --> 00:29:12,116
медицинские кабинеты и жилые здания.
653
00:29:12,159 --> 00:29:13,334
Ничего, что подходит под профиль цели.
654
00:29:13,378 --> 00:29:14,945
- Местная полиция проводит проверку на бомбы
655
00:29:14,988 --> 00:29:16,903
на этих объектах на всякий случай.
656
00:29:16,947 --> 00:29:18,426
Также мы отслеживаем предыдущие перемещения
657
00:29:18,470 --> 00:29:21,429
этих двух подозреваемых. Это Роббинс и Линг.
658
00:29:21,473 --> 00:29:22,866
Они опознаны по отпечаткам пальцев
659
00:29:22,909 --> 00:29:24,215
на грузовике.
660
00:29:24,258 --> 00:29:26,086
- Они используют дистанционный спуск, а не таймер,
661
00:29:26,130 --> 00:29:28,436
это говорит мне, что они хотят контролировать точное время
662
00:29:28,480 --> 00:29:31,178
взрыва, значит, это конкретное событие.
663
00:29:31,222 --> 00:29:32,919
- Эх.
664
00:29:32,963 --> 00:29:34,573
Мы что-то упускаем.
665
00:29:34,617 --> 00:29:36,836
Они убили Кендала, забрали его униформу, фургон...
666
00:29:36,880 --> 00:29:38,577
Не просто так.
667
00:29:38,621 --> 00:29:40,274
Что мы знаем о нем?
668
00:29:40,318 --> 00:29:43,582
- Он холост. Вырос в округе Алстер.
669
00:29:43,626 --> 00:29:44,888
Босс говорит, что его любили.
670
00:29:44,931 --> 00:29:46,454
Стабильный работник.
671
00:29:46,498 --> 00:29:47,934
- Не занимается политикой,
672
00:29:47,978 --> 00:29:49,762
не связан с группами белого превосходства.
673
00:29:49,806 --> 00:29:51,155
- Судимости?
674
00:29:51,198 --> 00:29:53,592
- Одно дело в суде деревни Элленвилл прошлым августом.
675
00:29:53,636 --> 00:29:55,638
Его оштрафовал местный департамент парков
676
00:29:55,681 --> 00:29:58,118
за ловлю пяти форелей без лицензии.
677
00:29:58,162 --> 00:30:00,338
Он отрабатывал шесть месяцев общественных работ.
678
00:30:00,381 --> 00:30:01,948
- Где?
679
00:30:01,992 --> 00:30:03,602
- В рекреационном центре округа Алстер
680
00:30:03,646 --> 00:30:04,995
в Кингстоне.
681
00:30:07,171 --> 00:30:08,955
- Кингстон. Ты уверен?
682
00:30:08,999 --> 00:30:10,783
Улица Генри?
- Да, это тот самый.
683
00:30:10,827 --> 00:30:12,350
- Ты знаешь это место?
684
00:30:12,393 --> 00:30:14,221
- Да, моя тетя Яра проходит там церемонию гражданства.
685
00:30:14,265 --> 00:30:15,701
Там будет много иммигрантов,
686
00:30:15,745 --> 00:30:19,662
и это происходит сегодня утром — прямо сейчас.
687
00:30:19,705 --> 00:30:22,534
♪
688
00:30:27,974 --> 00:30:30,542
[драматичная музыка]
689
00:30:30,586 --> 00:30:32,588
- Церемония начинается через 20 минут.
690
00:30:32,631 --> 00:30:35,155
Дистанционный спуск эффективен в радиусе 200 ярдов.
691
00:30:35,199 --> 00:30:37,201
Эмма и ее друзья следят за рекреационным центром,
692
00:30:37,244 --> 00:30:39,682
так что, если они заметят внезапное присутствие полиции или эвакуацию,
693
00:30:39,725 --> 00:30:41,205
они приведут план в действие.
694
00:30:41,248 --> 00:30:43,642
В рекреационном центре уже установлены металлодетекторы.
695
00:30:43,686 --> 00:30:44,904
Местная полиция, обслуживающая их,
696
00:30:44,948 --> 00:30:46,036
получила указание замедлить процесс,
697
00:30:46,079 --> 00:30:48,342
но они не знают, почему.
- Понял.
698
00:30:48,386 --> 00:30:49,517
♪
699
00:30:49,561 --> 00:30:50,954
[гудок]
700
00:30:50,997 --> 00:30:52,695
- Цель — рекреационный центр, это не может быть совпадением.
701
00:30:52,738 --> 00:30:54,305
♪
702
00:30:54,348 --> 00:30:56,307
- После того, как ты застрелил Тайлера Кейна, они, должно быть, сделали с тобой
703
00:30:56,350 --> 00:30:57,569
то же, что со мной. Они тебя взломали.
704
00:30:57,613 --> 00:30:58,918
- Да.
[вздох]
705
00:30:58,962 --> 00:31:00,659
- Эти люди воспринимают все лично.
706
00:31:00,703 --> 00:31:02,966
Я пошел за Гивенсом, и они пошли за Тали.
707
00:31:08,928 --> 00:31:11,583
- Нет, моя семья не отвечает.
708
00:31:11,627 --> 00:31:13,890
Внутри рекреационного центра, наверное, нет связи.
709
00:31:18,024 --> 00:31:20,244
[неразборчивый гомон]
710
00:31:23,464 --> 00:31:25,597
- Пора. Счастливая пара.
711
00:31:25,641 --> 00:31:27,338
- Фу. Потные.
712
00:31:27,381 --> 00:31:28,687
- Если ты не потеешь из-за этого,
713
00:31:28,731 --> 00:31:30,602
с тобой что-то серьезно не так.
714
00:31:37,130 --> 00:31:41,569
[неразборчивый гомон]
715
00:31:41,613 --> 00:31:43,746
- Начнем с подвала под спортзалом.
716
00:31:43,789 --> 00:31:45,312
Туалеты, кладовые,
717
00:31:45,356 --> 00:31:47,575
любое место, куда мог попасть уборщик.
718
00:31:47,619 --> 00:31:49,229
Пошли.
719
00:31:53,843 --> 00:31:56,410
- Во-первых, приветствуем вас всех здесь
720
00:31:56,454 --> 00:31:58,630
вместе с вашими семьями.
721
00:31:58,674 --> 00:32:00,153
- Простите, простите.
722
00:32:00,197 --> 00:32:02,068
- Для нас большая честь принимать вас всех здесь.
723
00:32:02,112 --> 00:32:04,592
[напряженная музыка]
724
00:32:04,636 --> 00:32:07,291
- Да, они все столпились у металлодетекторов,
725
00:32:07,334 --> 00:32:09,423
пройдет еще 15 минут, пока все не войдут.
726
00:32:09,467 --> 00:32:11,295
- О времени я позабочусь.
727
00:32:11,338 --> 00:32:12,731
Ты просто убедись, что никто не мешает.
728
00:32:12,775 --> 00:32:14,820
♪
729
00:32:14,864 --> 00:32:17,127
- Босс, мы видим подельников Эммы.
730
00:32:17,170 --> 00:32:19,738
Северо-западный угол, рядом с игровым полем.
731
00:32:19,782 --> 00:32:21,784
Роббинс только что говорил по телефону.
732
00:32:22,523 --> 00:32:24,743
- Наверное, связывался с Эммой.
733
00:32:24,787 --> 00:32:26,310
- Они выглядят нервными.
734
00:32:26,353 --> 00:32:27,964
Наверное, гадают, почему люди так долго заходят.
735
00:32:28,007 --> 00:32:29,661
- Следи за ними.
736
00:32:29,705 --> 00:32:31,010
- Я продолжу искать главную.
737
00:32:50,334 --> 00:32:52,684
- Добро пожаловать всем.
738
00:32:52,728 --> 00:32:56,427
Пожалуйста, проходите как можно быстрее.
739
00:32:56,470 --> 00:33:00,039
Вы были очень терпеливы, и мы очень это ценим.
740
00:33:00,083 --> 00:33:07,177
♪
741
00:33:24,150 --> 00:33:25,978
- Добро пожаловать и поздравляю.
742
00:33:26,022 --> 00:33:28,198
Мы делаем бесплатные сувенирные фото перед церемонией
743
00:33:28,241 --> 00:33:29,590
в зале для ракетбола по коридору.
744
00:33:29,634 --> 00:33:31,070
Большое спасибо.
745
00:33:31,114 --> 00:33:38,251
♪
746
00:33:44,649 --> 00:33:46,607
- Боже мой.
747
00:33:46,651 --> 00:33:48,131
Мы нашли ее.
748
00:33:48,174 --> 00:33:50,263
Раздевалка под спортзалом.
749
00:33:50,307 --> 00:33:52,265
Здесь достаточно, чтобы обрушить здание.
750
00:33:52,309 --> 00:33:55,399
- [тяжелое дыхание]
751
00:33:56,835 --> 00:33:59,316
Только что забрался на крышу.
752
00:34:00,186 --> 00:34:02,493
- Простите, здравствуйте, добро пожаловать.
753
00:34:02,536 --> 00:34:04,756
Как насчет бесплатного сувенирного фото перед началом церемонии?
754
00:34:04,800 --> 00:34:07,498
Отлично, просто пройдите по коридору к залу для ракетбола.
755
00:34:09,065 --> 00:34:11,763
- Начинаю разоружение.
756
00:34:14,287 --> 00:34:15,811
- Я ее нашел.
757
00:34:16,637 --> 00:34:19,249
На трибунах, южная сторона центра.
758
00:34:19,292 --> 00:34:21,381
Зеленая куртка.
759
00:34:23,427 --> 00:34:25,603
- Занимаю позицию.
760
00:34:26,647 --> 00:34:28,954
- Тебе нужно выиграть нам время.
761
00:34:28,998 --> 00:34:31,827
- Понял.
762
00:34:34,307 --> 00:34:35,874
- Тетя Яра!
763
00:34:35,918 --> 00:34:37,093
Простите.
764
00:34:37,136 --> 00:34:40,531
- Омар! Я так рада, что ты пришел.
765
00:34:40,574 --> 00:34:43,229
О, это мои друзья.
- Привет.
766
00:34:43,273 --> 00:34:44,535
- И их кузены здесь.
- Привет.
767
00:34:44,578 --> 00:34:46,580
- Это сын моей сестры.
768
00:34:46,624 --> 00:34:47,886
- Они делают бесплатные фото в коридоре.
769
00:34:47,930 --> 00:34:49,279
Вам стоит пойти сфотографироваться.
770
00:34:49,322 --> 00:34:51,672
- После церемонии. Кажется, она вот-вот...
771
00:34:51,716 --> 00:34:53,805
- Если все займут свои места.
772
00:34:53,849 --> 00:34:56,677
- Пойдем сфотографируемся, сейчас.
773
00:34:56,721 --> 00:34:58,592
♪
774
00:34:58,636 --> 00:35:01,073
- Мы все с нетерпением ждем начала церемонии,
775
00:35:01,117 --> 00:35:02,248
но мы не можем начать—
776
00:35:02,292 --> 00:35:03,728
- Боже мой.
777
00:35:03,771 --> 00:35:05,295
- Никогда больше так со мной не говори, придурок.
778
00:35:05,338 --> 00:35:06,905
Отвали от меня.
779
00:35:06,949 --> 00:35:08,428
- Я могу говорить с тобой как угодно, сука.
780
00:35:08,472 --> 00:35:09,995
- Эй, эй, успокойся, парень.
781
00:35:10,039 --> 00:35:12,084
- Есть что сказать!?
782
00:35:12,128 --> 00:35:13,346
- Крутой парень?
783
00:35:13,390 --> 00:35:16,697
[оба кряхтят]
784
00:35:16,741 --> 00:35:19,918
- Не двигайся! Дай мне руку!
785
00:35:19,962 --> 00:35:21,572
Что-нибудь?
- Нет.
786
00:35:24,009 --> 00:35:27,665
- Мы взяли подельников. Спускового устройства нет.
787
00:35:28,274 --> 00:35:31,408
- Клинтон, ты в порядке?
- На позиции.
788
00:35:39,111 --> 00:35:40,286
- Вставай.
789
00:35:40,330 --> 00:35:42,288
[звонок телефона]
790
00:35:59,827 --> 00:36:01,351
- Это сделал Тайлер.
791
00:36:03,483 --> 00:36:05,572
Когда мы с ним говорили,
792
00:36:05,616 --> 00:36:07,270
он сказал, что это единственные дети,
793
00:36:07,313 --> 00:36:08,662
которых ты могла ему дать.
794
00:36:09,794 --> 00:36:11,274
Что ты жалкая.
795
00:36:12,797 --> 00:36:14,146
- Это неправда.
796
00:36:14,190 --> 00:36:16,366
- Он рассказал нам о всех травах, которые ты принимала.
797
00:36:16,409 --> 00:36:19,717
Он сказал: "Вот тебе и традиционная жена."
798
00:36:19,760 --> 00:36:21,980
Не могла родить белых детей для дела?
799
00:36:22,024 --> 00:36:23,155
- Нет.
800
00:36:23,199 --> 00:36:25,288
[тяжелое дыхание]
801
00:36:27,029 --> 00:36:28,944
Я хорошая жена.
802
00:36:30,119 --> 00:36:31,816
[гудение]
803
00:36:35,863 --> 00:36:38,344
Он собирался тебя бросить, ты знала?
804
00:36:38,388 --> 00:36:40,042
У нас есть доказательства.
805
00:36:40,085 --> 00:36:42,566
- [смех]
806
00:36:42,609 --> 00:36:44,002
Нет!
807
00:36:44,046 --> 00:36:47,571
- Ты на моей линии огня. Сдвинься вправо.
808
00:36:48,485 --> 00:36:50,052
- Мы нашли банковский счет,
809
00:36:50,095 --> 00:36:51,836
зарегистрированный на его имя.
810
00:36:53,055 --> 00:36:54,926
Чеки для девушки.
811
00:36:56,928 --> 00:36:58,538
Беременной девушки.
812
00:37:04,762 --> 00:37:07,460
- [плач]
813
00:37:07,504 --> 00:37:09,375
- Пожалуйста, проходите как можно быстрее.
[взволнованный гомон]
814
00:37:09,419 --> 00:37:11,247
- [плач]
Нет.
815
00:37:12,378 --> 00:37:14,554
Я хорошая жена!
816
00:37:17,775 --> 00:37:20,299
- Просто выйдите наружу, ребята. Сюда.
817
00:37:20,343 --> 00:37:27,393
♪
818
00:37:29,874 --> 00:37:31,180
[тяжелое дыхание]
819
00:37:31,223 --> 00:37:33,269
Я ему покажу.
820
00:37:33,834 --> 00:37:34,966
[выстрел]
821
00:37:38,361 --> 00:37:39,797
[гудение]
822
00:37:45,063 --> 00:37:47,718
- Подозреваемый ликвидирован.
823
00:37:49,546 --> 00:37:52,070
- Устройство обезврежено.
824
00:37:52,114 --> 00:37:55,073
[грустная музыка]
825
00:37:55,117 --> 00:38:02,037
♪
826
00:38:07,303 --> 00:38:08,869
- Отличная работа, брат.
827
00:38:11,220 --> 00:38:13,048
- И тебе, брат.
828
00:38:17,443 --> 00:38:19,315
- Пожалуйста, повторяйте за мной.
829
00:38:19,358 --> 00:38:21,447
Я торжественно заявляю под присягой...
830
00:38:21,491 --> 00:38:23,971
все: Я торжественно заявляю под присягой...
831
00:38:24,015 --> 00:38:27,105
- Что я буду поддерживать и защищать конституцию...
832
00:38:27,149 --> 00:38:29,064
- Эй, пап?
- Да?
833
00:38:29,107 --> 00:38:32,023
- Спасибо, что привел меня. Это действительно круто.
834
00:38:32,893 --> 00:38:35,548
- Спасибо мистеру Зидану, это он нас пригласил.
835
00:38:36,810 --> 00:38:38,508
- Спасибо.
836
00:38:38,551 --> 00:38:42,077
- Спасибо, что разделили с нами этот день.
837
00:38:42,120 --> 00:38:44,601
- И что я беру на себя это обязательство добровольно.
838
00:38:44,644 --> 00:38:49,084
все: И что я беру на себя это обязательство добровольно.
839
00:38:49,127 --> 00:38:51,216
- Да поможет мне Бог.
840
00:38:51,260 --> 00:38:53,958
все: Да поможет мне Бог.
841
00:38:54,001 --> 00:38:56,961
[теплая музыка]
842
00:38:57,004 --> 00:39:00,573
♪
843
00:39:03,881 --> 00:39:06,840
- Следите за сценами из нашего следующего эпизода.
844
00:39:48,926 --> 00:39:50,580
[вой волка]
845
00:39:51,926 --> 00:39:57,580
Субтитры от rdg0832
846
00:39:58,305 --> 00:40:58,313
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm