Badmaa$h Company
ID | 13205085 |
---|---|
Movie Name | Badmaa$h Company |
Release Name | Badmaash Company 2010 BluRay 1080p Hindi DD 5.1 x264 ESub - mkvCinemas [Telly] |
Year | 2010 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 1602476 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,876 --> 00:00:45,376
<font color="#F70D1A">Badmaash Company</font>
<font color="#838996">(Compania Excrocilor)</font>
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,749
Mumbai, 1994
4
00:00:51,333 --> 00:00:54,124
Mă scuzați, pe-atunci era Bombay.
5
00:00:54,148 --> 00:01:01,948
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,953
Nu doar numele s-a schimbat,
ci multe altele de-atunci...
7
00:01:04,958 --> 00:01:08,953
S-au schimbat numele străzilor
și prețurile la imobiliare.
8
00:01:08,958 --> 00:01:13,207
FM însemna ministru de Finanțe,
nu radio.
9
00:01:18,958 --> 00:01:21,953
Doar câteva case aveau televizor color.
10
00:01:21,958 --> 00:01:28,874
Două canale și filmele cu Amitabh Bachchan
erau singura noastră distracție.
11
00:01:33,708 --> 00:01:37,708
Copiii jucau crichet și bile pe străzi,
nu se jucau pe XBOX.
12
00:01:38,833 --> 00:01:41,245
Telefoanele mobile erau încă
de domeniul SF-ului.
13
00:01:41,250 --> 00:01:47,083
Un telefon Bombay-Delhi costa 99 de rupii,
nu 99 de paise.
14
00:01:56,958 --> 00:01:59,078
Polițiștii de la Rutieră te iertau
pentru 10-20 de rupii.
15
00:01:59,083 --> 00:02:03,999
Cerșetorii de pe stradă te binecuvântau
pentru 50 de paise.
16
00:02:08,541 --> 00:02:12,161
Totul, de la pantofi la haine,
de la unghiere la mașini...
17
00:02:12,166 --> 00:02:15,916
Orice era de import se găsea
doar pe piața neagră.
18
00:02:20,041 --> 00:02:23,370
Coca-Cola și McDonalds erau doar pentru
norocoșii care ajungeau în străinătate.
19
00:02:23,375 --> 00:02:28,125
Iar călătoriile în străinătate
nu erau la îndemâna oricui.
20
00:02:29,583 --> 00:02:34,370
Deși norocul nu prea ne-a surâs,
ziua de azi era diferită.
21
00:02:34,375 --> 00:02:36,995
În sfârșit, terminaserăm cu examenele.
22
00:02:37,000 --> 00:02:44,665
Gata! Am terminat!
23
00:02:45,625 --> 00:02:48,120
Karan, nu-mi vine să cred, frate!
Am terminat cu examenele!
24
00:02:48,125 --> 00:02:50,161
Și chiar mergem în Bangkok!
25
00:02:50,166 --> 00:02:52,249
E țara ta, nu?
26
00:02:54,208 --> 00:02:56,828
Scuze, dar semănați toți între voi.
Ce să fac?
27
00:02:56,833 --> 00:02:59,499
Mergem în Bangkok, nu în Sikkim.
28
00:03:00,375 --> 00:03:02,578
El e Tenzing. Pe scurt, Zing.
29
00:03:02,583 --> 00:03:04,120
Tatăl lui e în armată, iar el a ajuns aici.
30
00:03:04,125 --> 00:03:06,286
Avea zece ani când s-a mutat
din Sikkim la Mumbai.
31
00:03:06,291 --> 00:03:07,453
Mare brânză...
32
00:03:07,458 --> 00:03:09,661
Bangkok, Sikkim, Nagaland...
E totuna.
33
00:03:09,666 --> 00:03:12,120
Karan, potolește-l,
că altfel îl bat.
34
00:03:12,125 --> 00:03:15,786
Termină, Chandu! Și chinezii
au sentimente, frate.
35
00:03:15,791 --> 00:03:19,328
Idiotule! De ce râzi?
Gustărică de Sindhi!
36
00:03:19,333 --> 00:03:21,286
El e Chandu. Tatăl lui
este cel mai vechi...
37
00:03:21,291 --> 00:03:23,286
figurant din industria cinematografică.
38
00:03:23,291 --> 00:03:27,082
De-asta e cel mai cinefil
sindhi din lume.
39
00:03:28,458 --> 00:03:30,036
Tu ce notă crezi c-ai să iei?
40
00:03:30,041 --> 00:03:32,457
Cam 65 la sută. Tu?
41
00:03:33,000 --> 00:03:36,790
Mie-mi ajunge să trec. Karan, tu?
42
00:03:36,958 --> 00:03:38,620
De ce-l întrebi pe el?
43
00:03:38,625 --> 00:03:42,708
Acum tace, dar o să vezi...
Va fi primul din clasă.
44
00:03:45,166 --> 00:03:49,661
Și el sunt eu. Numărul unu la învățătură,
numărul unu la sport...
45
00:03:49,666 --> 00:03:52,120
Mai puțin la bani, în rest
sunt numărul unu la toate.
46
00:03:52,125 --> 00:03:55,286
Dar, culmea, tocmai la bani voiam
să fiu numărul unu.
47
00:03:55,291 --> 00:03:57,995
Noi trei, fraierii, nu ieșiserăm
niciodată din orașul nostru...
48
00:03:58,000 --> 00:04:01,078
Iar acum plecam în străinătate
pentru prima oară. Și pe gratis!
49
00:04:01,083 --> 00:04:04,666
De fapt, eram plătiți ca să mergem
în Bangkok.
50
00:04:04,958 --> 00:04:06,958
Unde-i fratele tău, Archie?
51
00:04:07,000 --> 00:04:08,082
Ajunge și el.
52
00:04:08,166 --> 00:04:10,328
- O să pierdem avionul...
- Taci, fraiere.
53
00:04:10,333 --> 00:04:11,953
Ce faceți, băieți?
54
00:04:11,958 --> 00:04:13,791
Salut, frate Archie!
55
00:04:15,916 --> 00:04:19,082
Dragă, ți-am spus să porți bocanci.
56
00:04:20,083 --> 00:04:22,416
De fapt, n-am avut bocanci.
57
00:04:22,833 --> 00:04:24,999
Lasă, nu-ți face griji, dragă.
58
00:04:25,458 --> 00:04:28,290
Ia ăștia. Bagă-i în șosete.
59
00:04:28,541 --> 00:04:31,995
Iar pentru tine, un teanc
de 5.000 de dolari.
60
00:04:32,000 --> 00:04:35,124
Bagă-i în chiloți.
61
00:04:36,125 --> 00:04:37,540
În chiloți?
62
00:04:38,041 --> 00:04:42,582
Porți sutien? Nu? Atunci
bagă-i în chiloți.
63
00:04:42,666 --> 00:04:43,874
Ai înnebunit...
64
00:04:43,958 --> 00:04:45,958
Karan... bagă-i odată!
65
00:04:46,000 --> 00:04:48,286
Legal ai voie să scoți doar 500 de dolari.
66
00:04:48,291 --> 00:04:51,791
Restul îi trecem la negru.
Te-ai prins?
67
00:04:51,958 --> 00:04:53,620
Și dacă ne prind?
68
00:04:53,625 --> 00:04:55,828
Dragă, sunt mai stresat
de asta decât tine.
69
00:04:55,833 --> 00:04:57,870
Banii mei sunt la mijloc aici.
70
00:04:57,875 --> 00:04:59,953
Ți-am explicat, nu?
Atunci de ce te panichezi? De ce?
71
00:04:59,958 --> 00:05:01,286
Niciun stres, frate.
Karan, bagă-i, omule!
72
00:05:01,291 --> 00:05:02,745
- Hai, bagă-i!
- De ce faci atâta caz?
73
00:05:02,750 --> 00:05:06,536
Stați puțin, nu vreau
să am probleme mai târziu.
74
00:05:06,541 --> 00:05:10,120
Așa că vă explic schema
pentru ultima oară.
75
00:05:10,125 --> 00:05:15,457
Nu mai vreau nicio întrebare.
Acum băgați dolarii ăia în chiloți!
76
00:05:16,291 --> 00:05:23,165
În Bangkok faceți cumpărături
pentru mine. Eu fac bagajele.
77
00:05:23,583 --> 00:05:26,499
Voi aduceți bagajele înapoi în Bombay.
78
00:05:27,000 --> 00:05:30,245
Am oameni la vamă. Ieșiți direct
pe la culoarul verde.
79
00:05:30,250 --> 00:05:33,286
Pentru fiecare geantă pe care o aduceți,
vă dau zece mii de rupii.
80
00:05:33,291 --> 00:05:37,370
Excursia în Bangkok, masa și cazarea
sunt din partea casei.
81
00:05:37,375 --> 00:05:40,286
Asta le ofer tuturor cărăușilor mei.
Vreo întrebare?
82
00:05:40,291 --> 00:05:41,953
Băutura e moca în avion,
frate Archie?
83
00:05:41,958 --> 00:05:43,828
Da, e moca, bețivule de chinez.
84
00:05:43,833 --> 00:05:46,786
Las-o baltă! Cum vezi o fată,
începi să-i dai târcoale.
85
00:05:46,791 --> 00:05:47,995
Te mai gândești și la altceva
în afară de băutură?
86
00:05:48,000 --> 00:05:49,082
Fustangiule!
87
00:05:49,166 --> 00:05:51,286
Bangkok e perfect pentru voi.
88
00:05:51,291 --> 00:05:55,124
Nu cred c-o să vă mai întoarceți.
Hai odată!
89
00:05:59,916 --> 00:06:01,040
Hai.
90
00:06:09,333 --> 00:06:10,582
Mulțumesc.
91
00:06:14,291 --> 00:06:16,415
Doamnă, ce este asta?
92
00:06:19,958 --> 00:06:23,995
- E o foarfecă.
- Nu aveți voie cu ea la bord.
93
00:06:24,000 --> 00:06:26,995
De ce? Fiindcă e un obiect periculos
și nu e permis la bord.
94
00:06:27,000 --> 00:06:30,286
- Dar foarfeca nu e periculoasă.
- Frate, uită-te și tu.
95
00:06:30,291 --> 00:06:32,286
Nu e periculoasă. Și o port
mereu în geantă.
96
00:06:32,291 --> 00:06:33,374
Îmi pare rău.
97
00:06:33,458 --> 00:06:35,578
Doamnă, eu tot nu cred
că este periculoasă...
98
00:06:35,583 --> 00:06:39,499
- În plus, o am mereu la mine...
- Îmi pare rău.
99
00:06:40,875 --> 00:06:42,708
Dă-te-n naiba, omule!
100
00:06:46,583 --> 00:06:48,999
- Ce?
- Nimic... Hai.
101
00:07:10,208 --> 00:07:13,582
Mișcă, frate... Scuze, scuze.
102
00:07:14,458 --> 00:07:15,958
Un moment, domnule.
103
00:07:18,708 --> 00:07:22,958
Scuzați-mă, doamnă, îmi dați voie, vă rog?
Scuzați...
104
00:07:29,875 --> 00:07:34,745
Da, băieți, faceți cunoștință
cu Bulbul. Vine cu noi.
105
00:07:34,750 --> 00:07:37,828
Bulbul, ei sunt Chandu, Karan și...
106
00:07:37,833 --> 00:07:40,915
- Zing. Tenzing. Salut.
- Bună.
107
00:07:41,750 --> 00:07:42,874
Salut.
108
00:07:44,041 --> 00:07:45,290
Bună.
109
00:07:46,083 --> 00:07:47,290
Hei.
110
00:07:47,666 --> 00:07:48,874
Bună.
111
00:07:55,041 --> 00:07:56,457
Și tu ești la cărat?
112
00:07:59,083 --> 00:08:00,290
Ce?
113
00:08:00,791 --> 00:08:04,415
Vrea să întrebe dacă ești și tu cărăușă.
114
00:08:06,916 --> 00:08:10,666
Sigur și-a băgat dolarii
în sutien. Pun pariu.
115
00:08:11,083 --> 00:08:13,207
Nesimțitule.
116
00:08:13,500 --> 00:08:15,916
- Și tu.
- Și eu te iubesc.
117
00:08:20,708 --> 00:08:25,957
Tata zice că într-o zi o să ajung mare.
118
00:08:27,000 --> 00:08:28,665
Fiul meu...
119
00:08:36,416 --> 00:08:38,999
Nu ești din Bombay, nu-i așa?
120
00:08:39,708 --> 00:08:40,911
De ce spui asta?
121
00:08:40,916 --> 00:08:44,082
Nu mănânci ca fetele din Bombay.
122
00:08:45,041 --> 00:08:47,624
Da. Nu-mi place să țin dietă.
123
00:08:47,708 --> 00:08:48,957
Bine.
124
00:08:49,166 --> 00:08:52,374
Deci n-ai spus de unde ești?
125
00:08:54,791 --> 00:08:56,374
Nu, ele nu scot o vorbă.
126
00:09:06,625 --> 00:09:08,958
Totul e pentru distracție...
127
00:09:09,583 --> 00:09:12,083
Picioarele sus, toată lumea!
128
00:09:26,208 --> 00:09:27,290
Noapte bună.
129
00:09:29,458 --> 00:09:30,915
Așa e ea.
130
00:09:32,083 --> 00:09:36,415
DDR
131
00:09:37,916 --> 00:09:40,166
Hei, aici sunt numai asiatici.
132
00:09:41,291 --> 00:09:43,453
Trăiască stăpânii din Bangkok!
Trăiască fratele Archie!
133
00:09:43,458 --> 00:09:45,411
Copile, hai să-ți arăt ce înseamnă raiul.
134
00:09:45,416 --> 00:09:46,707
Hai.
135
00:09:57,458 --> 00:10:01,082
♪ <i>De-am prinde și noi norocul din zbor</i> ♪
136
00:10:02,666 --> 00:10:06,832
♪ <i>De s-ar asorta tricoul</i> ♪
♪ <i>c-un Ferrari roșu-aprins</i> ♪
137
00:10:07,875 --> 00:10:12,208
♪ <i>De-ar fi contu-n bancă plin,</i> ♪
♪ <i>ce vis divin</i> ♪
138
00:10:13,041 --> 00:10:16,624
♪ <i>Madonna de mi-ar fi prietenă bună</i> ♪
139
00:10:17,708 --> 00:10:22,957
♪ <i>Uneori și visele astea-s prea puține</i> ♪
140
00:10:23,000 --> 00:10:25,911
♪ <i>Și zeii întreabă ce ne-am mai dori</i> ♪
141
00:10:25,916 --> 00:10:28,953
♪ <i>Să dăm din cap, iar El, din cer,</i> ♪
♪ <i>să ne plătească facturile</i> ♪
142
00:10:28,958 --> 00:10:33,999
♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪
143
00:10:34,041 --> 00:10:36,999
♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪
144
00:10:37,041 --> 00:10:39,082
♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪
145
00:10:39,208 --> 00:10:44,332
♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪
146
00:10:44,416 --> 00:10:47,290
♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪
147
00:10:47,375 --> 00:10:49,582
♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪
148
00:11:00,000 --> 00:11:03,499
♪ <i>De-ar fi reflectoarele ațintite pe noi</i> ♪
149
00:11:05,041 --> 00:11:08,707
♪ <i>De-am fi stăpânii bursei, noi</i> ♪
150
00:11:10,500 --> 00:11:13,999
♪ <i>Ceas ca-n James Bond, de 007</i> ♪
151
00:11:15,708 --> 00:11:19,290
♪ <i>Și vile pe Sunset Boulevard</i> ♪
152
00:11:20,375 --> 00:11:25,499
♪ <i>Uneori și visele astea-s prea puține</i> ♪
153
00:11:25,583 --> 00:11:28,453
♪ <i>Și zeii întreabă ce ne-am mai dori</i> ♪
154
00:11:28,458 --> 00:11:31,578
♪ <i>Să dăm din cap și El din cer</i> ♪
♪ <i>să ne plătească facturile</i> ♪
155
00:11:31,583 --> 00:11:36,374
♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪
156
00:11:36,666 --> 00:11:39,499
♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪
157
00:11:39,583 --> 00:11:41,540
♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪
158
00:11:41,875 --> 00:11:46,790
♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪
159
00:11:47,000 --> 00:11:49,999
♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪
160
00:11:50,041 --> 00:11:52,082
♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪
161
00:11:52,166 --> 00:11:53,249
♪ <i>Hai, sari</i> ♪
162
00:11:53,333 --> 00:11:57,457
♪ <i>Dă un cec, nu iau carduri, ce să faci?</i> ♪
163
00:11:57,541 --> 00:12:02,874
♪ <i>Dinari, dolari, euro, franci, ce-s toți
banii lumii din bănci?</i> ♪
164
00:12:02,958 --> 00:12:05,078
♪ <i>Milionar, da-n buzunar sunt gol</i> ♪
165
00:12:05,083 --> 00:12:07,703
♪ <i>Mă prefac că viața mea</i> ♪
♪ <i>e lapte și miere</i> ♪
166
00:12:07,708 --> 00:12:10,453
♪ <i>Haine, mașini, diamante și aur</i> ♪
167
00:12:10,458 --> 00:12:13,958
♪ <i>Trăiesc din iubire,</i> ♪
♪ <i>da' pozez în vedetă</i> ♪
168
00:12:23,583 --> 00:12:26,082
♪ <i>Visăm în stil mare</i> ♪
169
00:12:26,166 --> 00:12:28,582
♪ <i>Avem un stil care</i> ♪
170
00:12:28,875 --> 00:12:33,582
♪ <i>Vrem totul în stil mare</i> ♪
171
00:12:33,666 --> 00:12:38,749
♪ <i>Vrem cerul, se pare</i> ♪
172
00:12:39,000 --> 00:12:42,415
♪ <i>Și dacă nu pică ușor</i> ♪
173
00:12:42,500 --> 00:12:45,415
♪ <i>Atunci te ridici și-l furi</i> ♪
174
00:12:45,708 --> 00:12:48,957
♪ <i>Hoteluri, jacuzzi din plin</i> ♪
175
00:12:50,916 --> 00:12:54,499
♪ <i>Berile să vină pe numele meu</i> ♪
176
00:12:56,125 --> 00:12:59,915
♪ <i>Și-o garderobă de la Versace</i> ♪
177
00:13:01,291 --> 00:13:04,999
♪ <i>Cu dame străine, cu fente indiene</i> ♪
178
00:13:06,000 --> 00:13:11,165
♪ <i>Uneori și visele astea-s prea puține</i> ♪
179
00:13:11,250 --> 00:13:14,120
♪ <i>Și zeii întreabă ce ne-am mai dori</i> ♪
180
00:13:14,125 --> 00:13:17,161
♪ <i>Să dăm din cap și El din cer</i> ♪
♪ <i>să ne plătească facturile</i> ♪
181
00:13:17,166 --> 00:13:21,999
♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪
182
00:13:22,250 --> 00:13:25,249
♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪
183
00:13:25,333 --> 00:13:27,165
♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪
184
00:13:27,500 --> 00:13:32,457
♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪
185
00:13:32,708 --> 00:13:35,582
♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪
186
00:13:35,666 --> 00:13:37,874
♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪
187
00:13:38,000 --> 00:13:42,749
♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪
188
00:13:43,041 --> 00:13:45,874
♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪
189
00:13:45,958 --> 00:13:48,582
♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪
190
00:14:16,875 --> 00:14:18,375
O, Doamne Dumnezeule!
191
00:14:31,875 --> 00:14:33,161
O lăsăm acolo și ne întoarcem.
192
00:14:33,166 --> 00:14:36,161
Ne întoarcem... Da, doar...
Doar două minute. Mișcă, idiotule!
193
00:14:36,166 --> 00:14:37,749
La naiba cu tine!
194
00:14:39,833 --> 00:14:41,416
Dă-i drumul, frate.
195
00:14:41,916 --> 00:14:44,995
Hei, ai un prezervativ, așa-i?
Prezervativ?
196
00:14:45,000 --> 00:14:46,083
N-am la mine, frate.
197
00:14:47,083 --> 00:14:48,540
OK, ascultă.
198
00:14:49,041 --> 00:14:50,124
Băieți...
199
00:14:50,208 --> 00:14:51,790
OK, OK.
200
00:14:54,000 --> 00:14:55,953
Te așteptăm în cameră, OK?
201
00:14:55,958 --> 00:14:58,624
- În ce cameră?
- La mine în cameră.
202
00:15:05,541 --> 00:15:07,624
Folosește prezervativ!
203
00:15:14,000 --> 00:15:15,415
Un moment.
204
00:15:18,000 --> 00:15:19,620
Al naibii de norocos tipul.
205
00:15:19,625 --> 00:15:20,999
Vrei să te distrezi?
206
00:15:21,791 --> 00:15:23,415
- Are ceva!
- Ce?
207
00:15:23,500 --> 00:15:24,995
- Oprește... Întoarce-te!
- Are ceva!
208
00:15:25,000 --> 00:15:26,166
Ce are, frate?
209
00:15:26,208 --> 00:15:27,374
E bărbat.
210
00:15:29,916 --> 00:15:32,999
Închide ușa! Închide-o!
211
00:15:33,041 --> 00:15:36,415
Vino-napoi! Deschide ușa!
212
00:15:40,583 --> 00:15:41,786
Cum adică are ceva?
213
00:15:41,791 --> 00:15:44,374
Tăcere! Nimeni nu scoate o vorbă.
214
00:15:54,375 --> 00:15:55,953
Așa-i trebuie prostului, frate.
215
00:15:55,958 --> 00:15:57,995
Trebuia să-i fi văzut fața.
216
00:15:58,000 --> 00:16:01,245
Unde sunteți, măi?
E ultima noastră zi aici.
217
00:16:01,250 --> 00:16:02,995
Grăbiți-vă și faceți bagajele.
218
00:16:03,000 --> 00:16:07,750
Îi duc pe Chandu și Zing la masaj, mai
târziu. Vii și tu?
219
00:16:08,875 --> 00:16:10,790
Nu, frate, sunt bine.
220
00:16:11,458 --> 00:16:16,499
Hai, măi! Nu fi timid. E o experiență
unică în viață.
221
00:16:16,583 --> 00:16:17,786
Sunt bine, frate Archie.
222
00:16:17,791 --> 00:16:21,207
Ce fel de tip ești?
Eu sigur m-aș fi dus în locul tău.
223
00:16:22,958 --> 00:16:25,415
Să-ți fie rușine. Ești fată.
224
00:16:25,500 --> 00:16:26,953
Nu-mi place să plătesc pentru sex,
frate Archie.
225
00:16:26,958 --> 00:16:28,874
Dau eu, hai cu noi!
226
00:16:28,916 --> 00:16:29,999
Sunt bine...
227
00:16:30,041 --> 00:16:33,786
Ne vedem într-o oră, la hotel,
să împachetăm. OK?
228
00:16:33,791 --> 00:16:35,207
- Ne vedem.
- Pa.
229
00:16:38,083 --> 00:16:41,040
Bei o cafea cu mine?
230
00:16:41,833 --> 00:16:42,999
Da.
231
00:16:43,250 --> 00:16:47,036
- Super. Hai.
- Hai.
232
00:16:47,041 --> 00:16:50,536
Deci vrei să studiezi
managementul afacerilor?
233
00:16:50,541 --> 00:16:51,665
Da.
234
00:16:55,375 --> 00:16:59,207
Deși, sincer, nu prea vreau.
235
00:16:59,458 --> 00:17:01,332
Cum adică?
236
00:17:02,791 --> 00:17:07,745
De fapt, tata vrea să fac management
și să mă angajez într-o companie.
237
00:17:07,750 --> 00:17:09,165
Și tu ce vrei?
238
00:17:10,000 --> 00:17:12,833
Vreau să-mi pornesc propria afacere.
239
00:17:13,833 --> 00:17:17,290
Vreau o companie listată la bursă.
240
00:17:18,000 --> 00:17:19,583
Vreau să fiu bogat.
241
00:17:19,791 --> 00:17:21,874
Bun, atunci fă-o.
242
00:17:24,083 --> 00:17:25,370
Nu e chiar așa de ușor.
243
00:17:25,375 --> 00:17:32,415
O afacere mare cere mulți bani,
pe care, evident, nu-i am...
244
00:17:34,083 --> 00:17:37,999
Și, sincer, cred că tata
ar fi dezamăgit.
245
00:17:38,083 --> 00:17:42,078
Deci o să studiezi managementul
doar pentru că vrea el?
246
00:17:42,083 --> 00:17:45,328
Karan, e tatăl tău. Sunt sigură că
ar înțelege dacă ai vorbi cu el.
247
00:17:45,333 --> 00:17:47,620
Nu toți tații sunt la fel de deschiși
ca al tău.
248
00:17:47,625 --> 00:17:50,786
Adică, pe tine te-a lăsat tatăl tău
singură din Jaipur până la Bombay.
249
00:17:50,791 --> 00:17:53,911
Tata n-o lasă pe sora mea
nici până la o prietenă, singură.
250
00:17:53,916 --> 00:17:55,332
Ce-o să zică lumea?
251
00:17:56,750 --> 00:18:00,333
Tata mi-a zis: „Du-te și fă ce vrei
cu viața ta.”
252
00:18:00,416 --> 00:18:01,874
Și tu ce faci, deci?
253
00:18:02,625 --> 00:18:05,786
Modeling. Vreau să devin un supermodel.
254
00:18:05,791 --> 00:18:09,999
Meher Jassia, Madhu Sapre
și, acum, Bulbul Singh.
255
00:18:12,708 --> 00:18:14,541
Pentru Bulbul Singh!
256
00:18:14,625 --> 00:18:18,125
Atunci, Karan, mult succes
cu visele tale.
257
00:18:18,875 --> 00:18:20,161
Mulțumesc, Bulbul.
258
00:18:20,166 --> 00:18:21,786
Nu se știe niciodată,
poate într-o zi chiar se vor împlini.
259
00:18:21,791 --> 00:18:22,915
Adevărat.
260
00:18:23,625 --> 00:18:28,208
Tata spune mereu că afacerile
de cel mai mare succes...
261
00:18:28,833 --> 00:18:31,536
se nasc dintr-o idee măreață,
nu din bani mulți.
262
00:18:31,541 --> 00:18:34,078
Poate ar trebui să te gândești la asta.
263
00:18:34,083 --> 00:18:35,540
O idee măreață.
264
00:18:37,791 --> 00:18:38,999
Mersi.
265
00:18:39,625 --> 00:18:41,625
De ce? Ești cumva iubitul meu?
266
00:18:41,666 --> 00:18:42,995
Hai, lasă, ești fată.
267
00:18:43,000 --> 00:18:45,703
Lasă-mă-n pace, nu-mi veni
cu texte d-astea despre fete.
268
00:18:45,708 --> 00:18:47,078
Eu plătesc mereu pentru mine.
269
00:18:47,083 --> 00:18:49,161
Doar iubitul sau soțul meu
au voie să plătească pentru mine.
270
00:18:49,166 --> 00:18:50,328
Sper că e clar.
271
00:18:50,333 --> 00:18:52,078
Pot măcar să-mi plătesc partea mea?
272
00:18:52,083 --> 00:18:53,290
Da.
273
00:18:57,000 --> 00:19:01,040
Deci, cine e iubitul tău norocos?
274
00:19:04,500 --> 00:19:08,124
Din păcate, nu prea sunt băieți de treabă
în Bombay.
275
00:19:11,875 --> 00:19:13,036
Norocul meu, atunci.
276
00:19:13,041 --> 00:19:14,249
Noroc.
277
00:19:36,083 --> 00:19:37,999
Hei, ce curea frumoasă!
278
00:19:38,000 --> 00:19:39,870
Nu ți-ai luat nimic?
279
00:19:39,875 --> 00:19:41,328
Lista ei a fost nesfârșită.
280
00:19:41,333 --> 00:19:43,036
Îți mulțumesc din suflet!
281
00:19:43,041 --> 00:19:46,707
Dacă mă săruți, o să dau
foc la toate hainele astea.
282
00:19:47,000 --> 00:19:48,453
- OK.
- Pleacă!
283
00:19:48,458 --> 00:19:50,457
Mă duc să probez blugii.
284
00:19:52,250 --> 00:19:54,328
Tată, ai probat cămașa?
285
00:19:54,333 --> 00:19:56,874
Da, îți mulțumesc.
286
00:20:02,000 --> 00:20:03,790
Când te faci serios?
287
00:20:04,666 --> 00:20:08,832
Examenele la Management sunt
în doar două luni.
288
00:20:10,125 --> 00:20:13,208
Tată, nu vreau să dau la Management.
289
00:20:17,125 --> 00:20:20,249
Și-atunci ce-ai să faci?
O să fii slugă?
290
00:20:21,208 --> 00:20:23,245
Tată, nu vreau să fiu angajat.
291
00:20:23,250 --> 00:20:24,536
Păi, tocmai asta te întreb.
292
00:20:24,541 --> 00:20:29,036
Ce vrei să faci? Nu sunt om de afaceri,
ca unchiul tău Jazz.
293
00:20:29,041 --> 00:20:35,540
Știu, tată. Nu-ți cer nimic.
Mă descurc singur.
294
00:20:36,125 --> 00:20:40,082
OK, bine. Stai jos și spune-mi.
295
00:20:42,083 --> 00:20:43,416
Care e problema?
296
00:20:47,083 --> 00:20:52,666
Tată, în ultimii 24 de ani ai plecat la
muncă la 7:30 dimineața...
297
00:20:53,083 --> 00:20:56,245
și nu te-ai întors niciodată
acasă înainte de 9:30 seara.
298
00:20:56,250 --> 00:21:02,082
Ai stat la același birou în fiecare zi.
299
00:21:02,791 --> 00:21:04,870
Sâmbăta, ai lucrat peste program.
300
00:21:04,875 --> 00:21:09,495
Duminica erai mult prea obosit
ca să mai stai cu noi.
301
00:21:09,500 --> 00:21:12,000
Și după toate astea, ce-ai primit?
302
00:21:12,083 --> 00:21:13,249
Are dreptate.
303
00:21:13,333 --> 00:21:18,999
Termină cu prostiile, fiule. Nu-i
ca și cum n-am primit nimic.
304
00:21:20,000 --> 00:21:22,161
La anul, cei de la birou
o să-mi ofere...
305
00:21:22,166 --> 00:21:25,828
un trofeu pentru 25 de ani
de serviciu ireproșabil.
306
00:21:25,833 --> 00:21:28,495
În plus, am siguranța locului de muncă.
E cea mai mare recompensă.
307
00:21:28,500 --> 00:21:33,249
Tată, eu nu sunt ca tine.
308
00:21:34,458 --> 00:21:37,915
Și nu pot trăi ca tine.
309
00:21:40,750 --> 00:21:42,995
Chiar dacă aș ajunge să vând
pe străzi...
310
00:21:43,000 --> 00:21:44,953
și aș fi cel mai bun la asta,
311
00:21:44,958 --> 00:21:48,958
atunci știu că într-o zi
voi ajunge cineva.
312
00:21:51,375 --> 00:21:57,328
Simt că munca mea ar trebui să fie
doar pentru mine, nu pentru șef sau firmă.
313
00:21:57,333 --> 00:21:59,786
Karan, e foarte important
să fii realist în viață.
314
00:21:59,791 --> 00:22:02,203
Sunt realist și tocmai de-asta spun:
dacă nu vreau...
315
00:22:02,208 --> 00:22:05,786
un job la birou, atunci ce rost
mai are să fac management?
316
00:22:05,791 --> 00:22:07,661
N-ai nicio siguranță în viață,
nu se știe niciodată...
317
00:22:07,666 --> 00:22:10,249
când vei avea nevoie de o calificare.
318
00:22:10,291 --> 00:22:15,207
Tată, nu pot să-mi trăiesc viața
în frică. Te rog, scutește-mă...
319
00:22:18,416 --> 00:22:22,332
Deci asta crezi, că eu trăiesc
cu frică?
320
00:22:22,833 --> 00:22:28,499
Atunci, de-acum încolo fă ce crezi.
Eu n-o să mă mai bag. În regulă?
321
00:22:29,291 --> 00:22:30,541
Îmi pare rău...
322
00:22:34,416 --> 00:22:36,370
Nici n-a venit bine și-ai și început
să-i ții predici.
323
00:22:36,375 --> 00:22:38,245
A adus cadouri pentru toți,
cu atâta drag.
324
00:22:38,250 --> 00:22:39,411
Nu știu ce te-a apucat.
325
00:22:39,416 --> 00:22:42,036
El își ratează viitorul și tu
te gândești la cadouri?
326
00:22:42,041 --> 00:22:43,624
Da, da, mă gândesc!
327
00:22:46,666 --> 00:22:47,995
E tatăl tău la telefon.
328
00:22:48,000 --> 00:22:50,415
Mersi... tată.
329
00:22:50,666 --> 00:22:52,499
Alo... Bună... Vorbesc cu Bulbul?
330
00:22:53,416 --> 00:22:54,540
Cine e la telefon?
331
00:22:55,041 --> 00:22:57,078
Bulbul, sunt Karan.
332
00:22:57,083 --> 00:23:03,665
Tată! Bună, tată...
Ce faci?
333
00:23:04,916 --> 00:23:07,370
Bună, dragă... Sunt... sunt bine.
334
00:23:07,375 --> 00:23:13,078
Mă gândeam... am putea ieși
la o cafea diseară?
335
00:23:13,083 --> 00:23:15,915
Tată și fiică...
Doar noi doi.
336
00:23:16,500 --> 00:23:21,083
Super, tată! Și eu abia aștept
să ne vedem.
337
00:23:22,458 --> 00:23:28,332
Super, dragă. Atunci te iau
de la cămin pe la cinci?
338
00:23:28,583 --> 00:23:30,833
Bine, tată, ne vedem diseară.
339
00:23:30,875 --> 00:23:33,208
Dragă... Te iubesc, dragă.
340
00:23:33,458 --> 00:23:34,582
Ce?
341
00:23:35,083 --> 00:23:37,874
Am zis, te iubesc... dragă.
342
00:23:39,000 --> 00:23:41,874
Și eu te iubesc... tată.
343
00:23:44,375 --> 00:23:45,707
Pa... Pa.
344
00:23:50,333 --> 00:23:54,083
Știi, a venit tata din Jaipur.
345
00:24:01,750 --> 00:24:04,661
Chandu, îmi dai și mie Herbie-ul tău?
346
00:24:04,666 --> 00:24:05,915
N-are benzină.
347
00:24:06,000 --> 00:24:10,582
Frate, te bâlbâi când minți!
Îi fac eu plinul.
348
00:24:10,666 --> 00:24:12,207
Tu? Falitul de tine?
349
00:24:13,708 --> 00:24:16,624
Ies cu Bulbul în oraș.
350
00:24:17,458 --> 00:24:20,578
Serios? Păi de ce n-ai zis
așa de la început, frate?
351
00:24:20,583 --> 00:24:22,915
Frate, oricând!
Îți fac eu plinul.
352
00:24:23,000 --> 00:24:27,166
Dar dacă aș accepta, ai fugi
din oraș, așa-i?
353
00:24:27,625 --> 00:24:28,791
Îmi dai cheia?
354
00:24:55,625 --> 00:25:00,040
Ascultă, nu e nimic serios, da?
355
00:25:01,166 --> 00:25:05,124
Ce? Eu sunt băiatul.
Replica asta era a mea.
356
00:25:14,541 --> 00:25:17,328
- Ce?
- Suc, bere, chipsuri... vrei ceva?
357
00:25:17,333 --> 00:25:18,540
Nu.
358
00:25:18,625 --> 00:25:20,828
Ai nevoie de prezervativ?
359
00:25:20,833 --> 00:25:22,082
Dispari de aici.
360
00:25:22,916 --> 00:25:26,828
Mai bine dispari tu.
Uite poliția în spatele tău.
361
00:25:26,833 --> 00:25:27,999
La naiba.
362
00:25:39,208 --> 00:25:40,791
Karan, hai mai repede!
363
00:25:48,500 --> 00:25:49,624
Tată?
364
00:25:51,833 --> 00:25:52,999
Unde ai fost?
365
00:25:53,208 --> 00:25:54,370
Ce s-a întâmplat, doctore?
366
00:25:54,375 --> 00:25:57,041
Cred că e un atac... Mișcați-vă!
367
00:26:05,833 --> 00:26:06,999
Ia asta.
368
00:26:09,583 --> 00:26:10,666
Poftim, mamă.
369
00:26:10,916 --> 00:26:12,036
Ce s-a întâmplat?
370
00:26:12,041 --> 00:26:15,495
Am rezolvat cu salonul
cu aer condiționat...
371
00:26:15,500 --> 00:26:21,249
Dar au zis că asigurarea acoperă doar
un salon fără aer condiționat.
372
00:26:23,333 --> 00:26:24,620
Diferența trebuie s-o plătim noi.
373
00:26:24,625 --> 00:26:25,749
Cât?
374
00:26:26,166 --> 00:26:28,249
Cincizeci-șaizeci de mii de rupii.
375
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
Mă întorc imediat.
376
00:26:56,541 --> 00:26:57,665
Hai să mergem.
377
00:27:11,083 --> 00:27:14,540
Sonu, așteaptă!
Te sun eu.
378
00:27:16,000 --> 00:27:20,207
Banii erau pentru marfă, nu pomană!
379
00:27:20,875 --> 00:27:24,245
Omul meu e la vamă cu marfa.
Eu ce fac acum?
380
00:27:24,250 --> 00:27:27,245
De unde să știu? Tu ești
vameșul, nu eu!
381
00:27:27,250 --> 00:27:33,790
Ce era să fac, dacă a venit
Garda Financiară peste el?
382
00:27:33,875 --> 00:27:36,915
Sonu, lasă geanta acolo și dispari!
383
00:27:37,541 --> 00:27:41,915
Băiete, fă ce-ți zic!
Ieși imediat de-acolo.
384
00:27:44,708 --> 00:27:47,707
Deci... ce faceți, băieți?
385
00:27:48,000 --> 00:27:49,953
Ce s-a-ntâmplat, frate Archie?
Vreo problemă?
386
00:27:49,958 --> 00:27:55,082
Nimic. Vameșii ăștia...
Nicio șpagă nu le ajunge.
387
00:27:55,625 --> 00:27:57,620
Și chiar și-așa,
tot nu dau drumul la geantă.
388
00:27:57,625 --> 00:27:58,707
Și acum?
389
00:27:58,791 --> 00:28:01,245
Nimic. Găsesc o soluție
la orice.
390
00:28:01,250 --> 00:28:06,832
Dacă nu revendic marfa,
cel mult, o confiscă.
391
00:28:06,916 --> 00:28:10,120
Marfa confiscată ajunge
la ei în depozit.
392
00:28:10,125 --> 00:28:13,786
Și peste o lună
o scot la licitație.
393
00:28:13,791 --> 00:28:19,286
De regulă, contrabanda confiscată
se licitează după o lună.
394
00:28:19,291 --> 00:28:21,707
Și am eu combinațiile mele acolo.
395
00:28:24,750 --> 00:28:26,124
Oferta mea.
396
00:28:26,625 --> 00:28:27,999
19.000 de rupii.
397
00:28:28,041 --> 00:28:29,786
Licitatorul acceptă.
398
00:28:29,791 --> 00:28:32,041
- Adjudecat...
- Atâta tot?
399
00:28:32,916 --> 00:28:35,828
- Genial, frate Archie!
- Nu-i așa?
400
00:28:35,833 --> 00:28:37,745
Frate, probez și eu pantofii ăștia.
401
00:28:37,750 --> 00:28:40,578
- Dă-i bătaie, sunt ai tăi.
- Mersi, frate Archie...
402
00:28:40,583 --> 00:28:42,249
Totul e al vostru.
403
00:28:46,083 --> 00:28:48,582
Ce-i cu tine, Karan?
404
00:28:49,375 --> 00:28:52,875
Nimic special, frate.
De fapt, e destul de simplu...
405
00:28:54,125 --> 00:28:57,911
Am nevoie de bani. Cât mai multe
curse, cu atât mai bine.
406
00:28:57,916 --> 00:29:02,415
Dă-i bătaie, fă câte curse
vrei tu.
407
00:29:03,250 --> 00:29:07,370
Vrei s-o iei și pe mama cu tine?
Doar zi-mi.
408
00:29:07,375 --> 00:29:10,541
- Doar zi.
- Mersi, frate Archie.
409
00:29:12,875 --> 00:29:16,995
Te sun să stabilim pentru duminică.
Hai, zâmbește, dragă.
410
00:29:17,000 --> 00:29:18,911
Deci, ți-a picat ceva cu tronc?
411
00:29:18,916 --> 00:29:20,953
Da, frate Archie, ăsta.
E un Reebok.
412
00:29:20,958 --> 00:29:22,286
Dar aici e doar un pantof.
413
00:29:22,291 --> 00:29:26,286
Da, perechea e înăuntru.
Hei, puștiule, adu-l pe celălalt!
414
00:29:26,291 --> 00:29:30,036
De ce pun magazinele mereu doar
un pantof în vitrină? Care-i faza?
415
00:29:30,041 --> 00:29:34,120
Prostuțule... un singur pantof furat
nu are nicio valoare.
416
00:29:34,125 --> 00:29:40,707
Un pantof are valoare doar la pereche.
Altfel, e zero. Pricepi?
417
00:29:41,041 --> 00:29:44,786
Grozavă faza cu valoarea, frate,
dar mi-l dai la preț de producător?
418
00:29:44,791 --> 00:29:46,957
Normal. Și viața mi-o dau pentru tine.
419
00:29:47,041 --> 00:29:48,165
Da.
420
00:29:48,250 --> 00:29:51,703
Frate Archie, cât sunt
taxele vamale la adidași?
421
00:29:51,708 --> 00:29:53,458
120 la sută. De ce?
422
00:29:55,416 --> 00:29:58,536
Îți amintești, Bulbul, ce-ai spus?
Că cele mai mari afaceri...
423
00:29:58,541 --> 00:30:01,790
se nasc dintr-o idee,
nu din bani!
424
00:30:03,833 --> 00:30:05,036
Am găsit ideea genială.
425
00:30:05,041 --> 00:30:10,374
Ai înnebunit? Ți-ai pierdut mințile?
Nici vorbă.
426
00:30:10,458 --> 00:30:15,286
Și n-o să te las nici pe tine s-o faci.
Karan, așteaptă aici.
427
00:30:15,291 --> 00:30:16,374
Ce e aici?
428
00:30:16,458 --> 00:30:17,745
Clientul pentru reclama la blugi.
429
00:30:17,750 --> 00:30:21,495
Vrea să mă vadă personal.
Durează doar jumătate de oră.
430
00:30:21,500 --> 00:30:22,832
- Pa!
- Pa...
431
00:30:25,291 --> 00:30:31,957
Domnule Gupta, ce-ar fi dacă i-am oferi
lui Bulbul un contract pe cinci ani?
432
00:30:32,208 --> 00:30:37,874
Bulbul, eu stau la Holiday Inn...
433
00:30:39,166 --> 00:30:43,999
Treci pe la mine diseară
și finalizăm contractul.
434
00:30:44,041 --> 00:30:45,165
Ce?
435
00:30:46,416 --> 00:30:49,582
Îți oferim un contract pe cinci ani...
436
00:30:50,083 --> 00:30:54,416
și la schimb vreți doar cinci
minute din timpul meu?
437
00:30:56,041 --> 00:30:58,707
Uitați de contract!
438
00:31:00,041 --> 00:31:01,415
Pornește mașina!
439
00:31:02,125 --> 00:31:03,458
Pornește odată!
440
00:31:03,500 --> 00:31:05,290
Nu o lăsați să plece!
441
00:31:05,541 --> 00:31:06,749
Prindeți-o!
442
00:31:06,833 --> 00:31:08,124
Prindeți-o!
443
00:31:08,666 --> 00:31:10,370
Pornește mașina! Hai, mai repede!
444
00:31:10,375 --> 00:31:13,999
- Ce se întâmplă?
- Calcă-o!
445
00:31:16,291 --> 00:31:17,541
Ce-a fost asta?
446
00:31:17,625 --> 00:31:21,875
La naiba și cu modelingul ăsta,
și cu căminul!
447
00:31:22,625 --> 00:31:25,332
Karan... hai s-o facem!
448
00:31:26,000 --> 00:31:31,083
Bulbul a acceptat, în sfârșit.
Unul gata, au mai rămas doi.
449
00:31:35,083 --> 00:31:38,411
Ai înnebunit?
Tigrul o să mă omoare.
450
00:31:38,416 --> 00:31:41,786
- Chandu!
- Da. Da, tată. Vin în cinci minute.
451
00:31:41,791 --> 00:31:47,291
Tigrul era tatăl lui Chandu. Un tip
rău, de care lui Chandu îi era frică.
452
00:31:47,500 --> 00:31:50,870
Dar aveam formula magică
pentru Chandu.
453
00:31:50,875 --> 00:31:54,999
Masaj gratuit!
454
00:31:58,375 --> 00:32:01,286
La naiba cu Tigrul!
O scoatem noi la capăt cumva.
455
00:32:01,291 --> 00:32:03,207
Doi gata, a mai rămas unul.
456
00:32:07,041 --> 00:32:08,249
Noroc...
457
00:32:14,375 --> 00:32:16,124
Da, desigur.
458
00:32:16,875 --> 00:32:18,161
A fost ușor să-mi conving prietenii...
459
00:32:18,166 --> 00:32:20,745
Dar ideea mea genială
avea nevoie de mulți bani.
460
00:32:20,750 --> 00:32:23,745
Pentru asta, a trebuit să-l conving
pe unchiul Jazz, din America.
461
00:32:23,750 --> 00:32:26,286
Vrei să imporți adidași Reebok?
462
00:32:26,291 --> 00:32:28,453
Da, unchiule. Două mii de perechi.
463
00:32:28,458 --> 00:32:32,911
Bine, nicio problemă... Spune-mi,
de câți bani ai nevoie?
464
00:32:32,916 --> 00:32:36,411
În total, ar fi două milioane de rupii,
dar oricât...
465
00:32:36,416 --> 00:32:38,916
puteți să-mi dați e binevenit.
466
00:32:39,625 --> 00:32:45,625
Două milioane nu-s o problemă,
dar proiectul trebuie să fie beton.
467
00:32:46,416 --> 00:32:48,161
Cu binecuvântarea unchiului Jazz,
am pornit la drum...
468
00:32:48,166 --> 00:32:50,332
Spre Bangkok, din nou.
469
00:32:50,500 --> 00:32:53,332
Ca să încheiem prima afacere.
470
00:32:53,416 --> 00:32:57,916
Cu cea mai mare firmă de adidași
din lume: Reebok.
471
00:32:58,958 --> 00:33:02,165
Deci vreți 2.000 de perechi?
472
00:33:02,250 --> 00:33:05,332
Da... da. Când
puteți face livrarea?
473
00:33:08,375 --> 00:33:09,874
Trei luni.
474
00:33:12,958 --> 00:33:13,999
Ce-i asta?
475
00:33:14,083 --> 00:33:15,790
Ce spune?
476
00:33:16,041 --> 00:33:17,499
De unde să știu?
477
00:33:17,583 --> 00:33:19,370
E de-al tău.
Tu nu-l înțelegi?
478
00:33:19,375 --> 00:33:24,870
- Păstrează-ți glumele proaste pentru tine.
- Gata, băieți, terminați.
479
00:33:24,875 --> 00:33:28,124
Ne scuzați, nu înțelegem.
480
00:33:28,541 --> 00:33:30,749
Trei luni... trei luni!
481
00:33:30,833 --> 00:33:32,665
Ce?
482
00:33:37,375 --> 00:33:39,082
Trei luni.
483
00:33:39,541 --> 00:33:42,915
Trei luni. Zice
trei luni, băieți.
484
00:33:43,333 --> 00:33:44,995
Trei luni... A zis trei luni.
485
00:33:45,000 --> 00:33:46,624
Acum înțelegeți?
486
00:33:46,708 --> 00:33:53,749
Da, da, dar ascultați.
Trei luni e prea mult. Trei săptămâni.
487
00:33:54,000 --> 00:33:55,874
Nu pot, nu pot.
488
00:33:55,958 --> 00:33:57,249
Poți, prostule.
489
00:33:57,333 --> 00:33:58,833
Ce lichea...
490
00:33:59,541 --> 00:34:01,041
N-o lua personal.
491
00:34:01,416 --> 00:34:04,082
Nu înțeleg ce spui.
492
00:34:04,166 --> 00:34:08,499
Bine, bine, stai... stai...
Bulbul, lasă-mă pe mine.
493
00:34:09,125 --> 00:34:10,791
Stai puțin...
494
00:34:10,833 --> 00:34:18,833
Bine. Acum, ascultă: îți dau toți
banii în avans. Avans!
495
00:34:21,000 --> 00:34:27,499
Avans? Poate... Poate.
496
00:34:27,583 --> 00:34:31,578
Vezi? Toată lumea
înțelege limba banilor.
497
00:34:31,583 --> 00:34:33,999
Vreți să inspectați adidașii?
498
00:34:43,750 --> 00:34:45,120
Am trimis jumătate din marfă
spre Calcutta...
499
00:34:45,125 --> 00:34:49,958
iar cealaltă jumătate spre Madras
și ne-am întors la Bombay.
500
00:34:51,333 --> 00:34:52,953
Trei săptămâni mai târziu.
501
00:34:52,958 --> 00:34:55,791
Karan... ai un telefon.
502
00:34:57,958 --> 00:35:00,791
E un interurban de la Madras.
503
00:35:02,375 --> 00:35:08,040
Alo... Da... A ajuns.
504
00:35:09,875 --> 00:35:12,078
Mersi! Bine. Încă o dată.
505
00:35:12,083 --> 00:35:16,703
Chandu, tu mergi la Madras.
Eu și Bulbul mergem la Calcutta.
506
00:35:16,708 --> 00:35:20,161
Zing rămâne aici și coordonează totul.
Corect?
507
00:35:20,166 --> 00:35:24,915
Corect.
508
00:35:25,000 --> 00:35:27,745
În afaceri, e important să arăți
ca un om de afaceri...
509
00:35:27,750 --> 00:35:31,833
Chiar dacă eram faliți,
trebuia să părem bogați.
510
00:36:11,458 --> 00:36:13,411
Chiar trebuia să veniți
pe potopul ăsta?
511
00:36:13,416 --> 00:36:15,036
Puteați trimite pe cineva.
512
00:36:15,041 --> 00:36:16,828
E un furnizor nou, așa că...
513
00:36:16,833 --> 00:36:18,453
Nicio problemă, intrați.
514
00:36:18,458 --> 00:36:20,161
- De ce nu inspectați întâi marfa?
- Da.
515
00:36:20,166 --> 00:36:21,911
Și apoi facem actele.
516
00:36:21,916 --> 00:36:22,999
Veniți.
517
00:36:23,125 --> 00:36:26,125
Toate cutiile astea sunt ale voastre.
518
00:36:28,083 --> 00:36:30,833
- Deschideți una, vă rog...
- Da.
519
00:36:49,083 --> 00:36:50,499
Ia să văd...
520
00:36:54,291 --> 00:36:58,624
Ce frumos e... Îmi place.
521
00:36:59,375 --> 00:37:01,958
E mărimea mea. Pot să-l probez?
522
00:37:03,083 --> 00:37:04,457
Desigur.
523
00:37:10,000 --> 00:37:12,833
Ce-i asta? Dă-mi-l pe cel drept.
524
00:37:13,083 --> 00:37:14,207
Ce?
525
00:37:14,291 --> 00:37:17,874
Amândoi sunt pentru piciorul stâng.
Îl vreau pe cel drept.
526
00:37:19,541 --> 00:37:20,874
Dă-mi să văd.
527
00:37:30,916 --> 00:37:32,286
Imposibil. Cum să fie
ambii pentru același picior?
528
00:37:32,291 --> 00:37:34,203
Poate e o greșeală.
Încearcă altă cutie.
529
00:37:34,208 --> 00:37:35,457
Ține asta.
530
00:37:42,916 --> 00:37:45,832
Doamne Dumnezeule... Karan!
531
00:37:48,625 --> 00:37:50,165
Scuzați-mă...
532
00:38:04,291 --> 00:38:05,957
Doamne Dumnezeule...
533
00:38:29,708 --> 00:38:31,458
Nu-mi vine să cred...
534
00:38:41,333 --> 00:38:42,916
Suntem terminați.
535
00:38:49,666 --> 00:38:52,040
- E tot lotul?
- Da.
536
00:38:53,458 --> 00:38:57,374
Cum e posibil?
Toți sunt pentru piciorul stâng?
537
00:38:58,833 --> 00:38:59,995
Pot să dau un telefon
internațional de aici?
538
00:39:00,000 --> 00:39:01,583
Sigur, poftiți după mine.
539
00:39:03,416 --> 00:39:05,953
Domnule Wattana, vă zic
pentru ultima dată...
540
00:39:05,958 --> 00:39:08,286
Am verificat personal toate cutiile.
Nu există niciun pantof drept.
541
00:39:08,291 --> 00:39:09,415
Minți.
542
00:39:09,500 --> 00:39:11,828
Idiotule, nu mint.
Tu ești cel care minte.
543
00:39:11,833 --> 00:39:14,582
Mă faci mincinos, javră ce ești.
544
00:39:15,416 --> 00:39:18,953
Domnule, faceți un singur lucru:
veniți aici și verificați personal.
545
00:39:18,958 --> 00:39:20,082
N-am timp.
546
00:39:20,166 --> 00:39:22,328
Cum adică n-aveți timp?
Asta e înșelătorie, domnule!
547
00:39:22,333 --> 00:39:24,953
Alo... alo? Cu domnul Wattana vorbesc?
548
00:39:24,958 --> 00:39:26,161
Știu că ești Wattana, prietene...
549
00:39:26,166 --> 00:39:29,245
Domnule Wattana, în toate cutiile
sunt doar pantofi drepți. Niciun stâng.
550
00:39:29,250 --> 00:39:30,911
- Alo...
- Sunteți orbi cu toții?
551
00:39:30,916 --> 00:39:32,078
Pe cine faci tu orb?
552
00:39:32,083 --> 00:39:33,245
- Nu pe tine.
- Atunci pe cine?
553
00:39:33,250 --> 00:39:35,953
Domnule Wattana, m-am săturat
de dumneavoastră!
554
00:39:35,958 --> 00:39:38,161
Faceți un singur lucru:
veniți aici, luați-vă pantofii...
555
00:39:38,166 --> 00:39:39,786
și dați-mi banii înapoi.
556
00:39:39,791 --> 00:39:41,082
Mă crezi prost?
557
00:39:41,166 --> 00:39:43,286
Dă-mi banii înapoi, escrocule!
558
00:39:43,291 --> 00:39:46,120
- Alo...
- Nu dau bani înapoi bâlbâiților.
559
00:39:46,125 --> 00:39:47,286
Cine se bâlbâie?
560
00:39:47,291 --> 00:39:49,161
Fiu de Bruce Lee ce ești! Du-te naibii!
561
00:39:49,166 --> 00:39:52,245
Ce tot zici de Bruce Lee?
Vino încoace și te omor!
562
00:39:52,250 --> 00:39:53,828
Sunt deja mort.
Ce, vrei să mă omori de două ori?
563
00:39:53,833 --> 00:39:54,995
Nici n-am început, prietene.
564
00:39:55,000 --> 00:39:56,745
Închide odată, chinezule idiot!
565
00:39:56,750 --> 00:39:58,370
- Tu ești un idiot.
- Ba tu ești.
566
00:39:58,375 --> 00:39:59,536
- Idiotule!
- Ba tu!
567
00:39:59,541 --> 00:40:01,707
- Te omor...
- Ba eu...
568
00:40:05,958 --> 00:40:09,791
- Și acum?
- Acum nimic! Sunt terminat. Ruinat!
569
00:40:10,083 --> 00:40:11,290
Și actele?
570
00:40:11,375 --> 00:40:14,540
Ce? Ce acte?
571
00:40:15,208 --> 00:40:16,915
La naiba cu actele!
572
00:40:17,000 --> 00:40:19,078
Dacă revendic lotul ăsta,
ies numai în pierdere.
573
00:40:19,083 --> 00:40:21,161
Sunt ruinat! Nu-ți ajunge?
574
00:40:21,166 --> 00:40:22,328
Îmi pare foarte rău, iubi.
575
00:40:22,333 --> 00:40:24,203
Nu vorbi cu mine...
Doar lasă-mă în pace, te rog.
576
00:40:24,208 --> 00:40:27,870
- Sigur, iubire... Hai să plecăm.
- Scuzați-mă...
577
00:40:27,875 --> 00:40:30,125
Dați-vă la o parte, vă rog.
578
00:40:30,541 --> 00:40:31,828
Ați verificat cu atenție?
579
00:40:31,833 --> 00:40:33,161
Toți sunt doar pentru piciorul drept?
580
00:40:33,166 --> 00:40:36,370
Am facultate, știu să fac diferența
între stânga și dreapta.
581
00:40:36,375 --> 00:40:37,791
Bine, dacă zici tu.
582
00:40:38,375 --> 00:40:41,786
Astfel, conform planului, am trimis
adidașii stângi la Calcutta...
583
00:40:41,791 --> 00:40:43,661
iar pe cei drepți la Madras.
584
00:40:43,666 --> 00:40:46,495
Și am refuzat să ridicăm marfa
în ambele locuri.
585
00:40:46,500 --> 00:40:49,953
Acum, vama din Madras avea
1.000 de adidași drepți...
586
00:40:49,958 --> 00:40:55,832
iar cea din Calcutta, 1.000 de stângi.
Fără nicio valoare.
587
00:40:56,083 --> 00:41:01,957
Un adidas are valoare doar în pereche,
altfel e zero.
588
00:41:10,000 --> 00:41:12,333
Acum, trebuia doar să așteptăm.
589
00:41:17,708 --> 00:41:19,870
Să așteptăm ziua în care licitația
vamală...
590
00:41:19,875 --> 00:41:22,665
urma să fie anunțată în ziar.
591
00:41:25,208 --> 00:41:26,665
Stai...
592
00:41:40,000 --> 00:41:43,161
Chandu, ăsta-i biletul tău de Calcutta.
Licitația ta...
593
00:41:43,166 --> 00:41:44,828
începe în patru zile.
594
00:41:44,833 --> 00:41:46,249
Bine. Și a ta?
595
00:41:46,333 --> 00:41:49,411
Poimâine. Zing, te sun.
Unde ne vedem?
596
00:41:49,416 --> 00:41:50,624
La casa veche.
597
00:41:51,125 --> 00:41:54,041
Bulbul, de data asta tu rămâi.
598
00:41:54,583 --> 00:41:56,833
Mustața și barba lui Tigrul.
599
00:42:01,083 --> 00:42:02,745
Mustața și barba lui Tigrul?
600
00:42:02,750 --> 00:42:04,624
E actorie pură, fără machiaj.
601
00:42:04,708 --> 00:42:06,161
O să ne prindă
dacă ne recunoaște cineva.
602
00:42:06,166 --> 00:42:09,249
O să iau mustața
și barba tatălui meu.
603
00:42:22,666 --> 00:42:25,832
- Ce-i asta?
- Uită-te la spatele lui.
604
00:42:26,958 --> 00:42:28,374
Ce s-a întâmplat?
605
00:42:30,500 --> 00:42:32,333
- Ce e?
- Cine e ăsta?
606
00:43:09,583 --> 00:43:14,333
Licitația pornește pentru 10 aparate
de aer condiționat la 80.000 de rupii.
607
00:43:14,375 --> 00:43:15,999
80.000 de rupii.
608
00:43:16,166 --> 00:43:17,870
- 80.000 de rupii.
- 90.000 de rupii.
609
00:43:17,875 --> 00:43:20,203
- 100.000 de rupii.
- 120.000 de rupii.
610
00:43:20,208 --> 00:43:21,874
125.000 de rupii.
611
00:43:22,083 --> 00:43:25,165
140.000 de rupii.
612
00:43:25,250 --> 00:43:26,411
205.000 de rupii.
613
00:43:26,416 --> 00:43:27,832
210.000 de rupii.
614
00:43:27,833 --> 00:43:29,540
215.000 de rupii.
615
00:43:32,250 --> 00:43:35,078
Ultimul lot de pe listă:
2.000 de pantofi Reebok.
616
00:43:35,083 --> 00:43:37,703
Dar sunt doar pantofii drepți,
fără cei stângi...
617
00:43:37,708 --> 00:43:40,161
Iar prețul de pornire
este de 20.000 de rupii.
618
00:43:40,166 --> 00:43:41,332
20.000.
619
00:43:41,416 --> 00:43:45,499
Ce să faci doar cu un pantof, fiule?
620
00:43:45,750 --> 00:43:48,040
Noi ne ocupăm cu fiare vechi.
621
00:43:48,125 --> 00:43:51,041
Sunteți sigur că licitați?
622
00:43:53,583 --> 00:43:56,499
Da.
623
00:44:08,625 --> 00:44:11,578
Chandu a plecat din Calcutta
cu 1.000 de pantofi stângi...
624
00:44:11,583 --> 00:44:14,245
Iar eu am plecat din Madras
cu 1.000 de pantofi drepți.
625
00:44:14,250 --> 00:44:17,911
Și ne-am întâlnit la o căsuță
undeva lângă Bombay...
626
00:44:17,916 --> 00:44:20,082
Acolo aveam depozitul.
627
00:44:22,416 --> 00:44:23,832
Ai reușit!
628
00:44:24,208 --> 00:44:26,999
Băiatule, arăți ca un fătălău.
629
00:44:27,041 --> 00:44:31,374
Băieți... gata?
630
00:44:32,000 --> 00:44:33,249
Da...
631
00:44:38,083 --> 00:44:39,916
Atunci, hai să-i dăm drumul.
632
00:44:44,291 --> 00:44:46,661
Și, în sfârșit, pantoful stâng
și l-a găsit pe cel drept...
633
00:44:46,666 --> 00:44:48,870
Transformând o valoare
nulă în profit maxim.
634
00:44:48,875 --> 00:44:55,665
Acum aveam 2.000 de pantofi Reebok
trecuți prin vamă, fără nicio taxă.
635
00:44:55,875 --> 00:45:02,791
Așa că pantoful, care costa de obicei
2.000 de rupii, noi îl luam cu 1.000.
636
00:45:06,583 --> 00:45:09,749
Ai grijă, dragă. Unde m-ai adus?
637
00:45:09,833 --> 00:45:10,995
Vrei să mă omori?
638
00:45:11,000 --> 00:45:12,749
Hai.
639
00:45:20,083 --> 00:45:22,249
Unde sunt pantofii?
640
00:45:22,333 --> 00:45:25,536
Lui Archie nu-i venea să creadă
că niște începători ca noi...
641
00:45:25,541 --> 00:45:29,245
îi aduceam pantofi Reebok originali
la un preț atât de mic.
642
00:45:29,250 --> 00:45:32,290
Ia-o ușor, frate Archie.
643
00:45:32,416 --> 00:45:38,374
Dragă, sunt Sindhi. Nu trebuie să-mi spui.
644
00:45:38,583 --> 00:45:43,249
Totul e-n regulă, frate,
cu tot cu actele de la vamă.
645
00:45:45,833 --> 00:45:49,957
Dacă e în regulă, încărcați.
646
00:45:50,208 --> 00:45:51,624
Zing, Chandu...
647
00:45:53,291 --> 00:45:54,957
Frate Archie, plata?
648
00:45:55,125 --> 00:45:58,541
Nu-ți face griji, oricând zici tu, dragă.
649
00:45:58,625 --> 00:46:01,374
Atunci, plata acum.
650
00:46:05,000 --> 00:46:07,995
Plata a fost promptă, pentru că Archie
știa că pantofii Reebok la...
651
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
acest preț i-ar fi asigurat
monopolul în Bombay.
652
00:46:12,041 --> 00:46:14,957
Ești un maestru, ce mai...
653
00:46:18,250 --> 00:46:19,578
Pe ce nume să scriu?
654
00:46:19,583 --> 00:46:21,249
Prieteni și Compania.
655
00:46:25,541 --> 00:46:29,120
Sugestia lui Bulbul a fost
perfectă: Prieteni și Compania...
656
00:46:29,125 --> 00:46:34,958
Primul profit al Prieteni și Compania:
1.000.000 de rupii.
657
00:46:35,250 --> 00:46:36,850
DDR
658
00:46:44,875 --> 00:46:47,499
♪ <i>Am prins gustul</i> ♪
659
00:46:47,583 --> 00:46:49,915
♪ <i>Și vreau și mai mult</i> ♪
660
00:46:50,000 --> 00:46:52,707
♪ <i>M-a prins din prima</i> ♪
661
00:46:54,208 --> 00:46:57,082
♪ <i>Îi simt aroma</i> ♪
662
00:46:57,166 --> 00:46:59,415
♪ <i>Aroma distracției</i> ♪
663
00:46:59,500 --> 00:47:02,374
♪ <i>M-a prins din prima</i> ♪
664
00:47:03,875 --> 00:47:06,203
♪ <i>E fierbinte, proaspăt scos din cuptor</i> ♪
665
00:47:06,208 --> 00:47:08,624
♪ <i>Soarta-mi este proaspăt coaptă</i> ♪
666
00:47:08,625 --> 00:47:10,999
♪ <i>E boală molipsitoare</i> ♪
667
00:47:11,041 --> 00:47:13,203
♪ <i>Așteaptă și-ai să vezi</i> ♪
668
00:47:13,208 --> 00:47:17,457
♪ <i>Am prins gustul</i> ♪
669
00:47:17,583 --> 00:47:22,124
♪ <i>E ceva diabolic</i> ♪
670
00:47:23,041 --> 00:47:26,957
♪ <i>Am prins gustul</i> ♪
671
00:47:27,125 --> 00:47:30,707
♪ <i>E ceva malefic</i> ♪
672
00:47:47,375 --> 00:47:49,499
♪ <i>Odată ce te-a prins</i> ♪
673
00:47:49,583 --> 00:47:52,120
♪ <i>N-are leac
și n-are scăpare</i> ♪
674
00:47:52,125 --> 00:47:55,165
♪ <i>Ești pierdut pe vecie</i> ♪
675
00:47:56,750 --> 00:47:58,040
♪ <i>O mușcătură e</i> ♪
676
00:47:58,125 --> 00:48:00,040
♪ <i>plină de amăgiri</i> ♪
677
00:48:00,125 --> 00:48:01,499
♪ <i>E o obsesie</i> ♪
678
00:48:01,583 --> 00:48:04,665
♪ <i>Fără nicio scăpare</i> ♪
679
00:48:06,041 --> 00:48:11,332
♪ <i>Folosește orice șiretlic</i> ♪
680
00:48:11,416 --> 00:48:16,207
♪ <i>Și nu ascultă de nimeni</i> ♪
681
00:48:16,291 --> 00:48:20,957
♪ <i>Poți fugi, dar nu te poți ascunde</i> ♪
682
00:48:21,000 --> 00:48:25,374
♪ <i>Orice strigăt e-n zadar</i> ♪
683
00:48:25,458 --> 00:48:27,953
♪ <i>E fierbinte, proaspăt scos din cuptor</i> ♪
684
00:48:27,958 --> 00:48:30,203
♪ <i>Soarta-mi este proaspăt coaptă</i> ♪
685
00:48:30,208 --> 00:48:32,665
♪ <i>E boală molipsitoare</i> ♪
686
00:48:32,750 --> 00:48:34,953
♪ <i>Așteaptă și-ai să vezi</i> ♪
687
00:48:34,958 --> 00:48:39,040
♪ <i>Am prins gustul</i> ♪
688
00:48:39,125 --> 00:48:42,665
♪ <i>E ceva diabolic</i> ♪
689
00:48:44,375 --> 00:48:48,499
♪ <i>Am prins gustul</i> ♪
690
00:48:48,583 --> 00:48:52,332
♪ <i>E ceva malefic</i> ♪
691
00:49:03,875 --> 00:49:05,120
♪ <i>Pleacă-ți capul</i> ♪
692
00:49:05,125 --> 00:49:06,286
♪ <i>când ești prins</i> ♪
693
00:49:06,291 --> 00:49:08,665
♪ <i>Doctorii n-au niciun leac</i> ♪
694
00:49:08,750 --> 00:49:11,499
♪ <i>e atât de sucită</i> ♪
695
00:49:13,958 --> 00:49:15,874
♪ <i>Cheamă zeii</i> ♪
696
00:49:15,958 --> 00:49:17,120
♪ <i>Roagă-te la sfinți</i> ♪
697
00:49:17,125 --> 00:49:18,453
♪ <i>Nu există leac</i> ♪
698
00:49:18,458 --> 00:49:21,415
♪ <i>atât e de sucită</i> ♪
699
00:49:23,041 --> 00:49:25,707
♪ <i>Nu te amăgi</i> ♪
700
00:49:25,791 --> 00:49:28,124
♪ <i>cu un leac fals</i> ♪
701
00:49:28,208 --> 00:49:30,207
♪ <i>Nu poți schimba asta</i> ♪
702
00:49:30,291 --> 00:49:32,874
♪ <i>asta e sigur</i> ♪
703
00:49:32,958 --> 00:49:35,374
♪ <i>Se naște dintr-o explozie</i> ♪
704
00:49:35,375 --> 00:49:37,749
♪ <i>lovește la întâmplare</i> ♪
705
00:49:37,833 --> 00:49:42,332
♪ <i>Nu scapi de privirea-i
vicleană și haină</i> ♪
706
00:49:42,416 --> 00:49:44,703
♪ <i>E fierbinte, proaspăt scos din cuptor</i> ♪
707
00:49:44,708 --> 00:49:46,786
♪ <i>Soarta-mi este proaspăt coaptă</i> ♪
708
00:49:46,791 --> 00:49:49,332
♪ <i>E boală molipsitoare</i> ♪
709
00:49:49,416 --> 00:49:51,666
♪ <i>Așteaptă și-ai să vezi</i> ♪
710
00:49:51,750 --> 00:49:55,790
♪ <i>Am prins gustul</i> ♪
711
00:49:55,875 --> 00:49:59,415
♪ <i>E ceva diabolic</i> ♪
712
00:50:01,166 --> 00:50:05,374
♪ <i>Am prins gustul</i> ♪
713
00:50:05,458 --> 00:50:08,790
♪ <i>E ceva malefic</i> ♪
714
00:51:11,458 --> 00:51:16,665
Ai importat pantofi? De unde-ai avut banii?
715
00:51:20,208 --> 00:51:21,999
De la unchiul Jazz?
716
00:51:23,125 --> 00:51:24,457
Da, tată.
717
00:51:27,833 --> 00:51:29,790
Bravo.
718
00:51:30,708 --> 00:51:34,458
Tată, tu te-ai certat
cu unchiul Jazz, nu eu.
719
00:51:34,583 --> 00:51:38,040
Cu cine faci afaceri?
720
00:51:39,125 --> 00:51:40,625
Cu frate Archie.
721
00:51:40,750 --> 00:51:41,957
Cine?
722
00:51:42,708 --> 00:51:44,458
Frate Archie, tată.
723
00:51:45,541 --> 00:51:47,374
Contrabandistul ăla?
724
00:51:47,541 --> 00:51:50,370
Nu e contrabandist.
Are magazin autorizat de vamă.
725
00:51:50,375 --> 00:51:53,745
Tu o să-mi spui mie cine e
și cine nu e contrabandist?
726
00:51:53,750 --> 00:51:57,453
Știi cum se numește cineva care lucrează
cu un contrabandist? Contrabandist!
727
00:51:57,458 --> 00:52:00,036
Nu e contrabandist și
n-am făcut nimic greșit.
728
00:52:00,041 --> 00:52:02,828
De azi înainte nu mai umbli
cu Chandu și cu pleava aia.
729
00:52:02,833 --> 00:52:04,911
Nu te mai vezi cu ei,
nu mai faci afaceri cu ei!
730
00:52:04,916 --> 00:52:10,832
Le dai înapoi banii contrabandistului
și unchiului Jazz. S-a-nțeles?
731
00:52:12,000 --> 00:52:13,995
- Nu, tată.
- Ce înseamnă nu?
732
00:52:14,000 --> 00:52:16,161
Sunt mare acum.
Știu ce am de făcut.
733
00:52:16,166 --> 00:52:18,411
Uite, fiule, dacă vrei
să stai în casa mea...
734
00:52:18,416 --> 00:52:22,332
Atunci faci cum spun eu.
Ai înțeles?
735
00:52:22,375 --> 00:52:23,995
Bine. Atunci plec din casa ta.
736
00:52:24,000 --> 00:52:27,411
Ce-nseamnă „va trebui”?
Pleci chiar acum!
737
00:52:27,416 --> 00:52:29,416
Ieși afară din casa mea.
738
00:52:29,458 --> 00:52:31,249
Te rog, ce faci?
739
00:52:31,333 --> 00:52:33,495
Nu, Maya, vorbesc serios...
740
00:52:33,500 --> 00:52:36,995
Dacă stă în casa mea,
o face după regulile mele.
741
00:52:37,000 --> 00:52:38,161
Altfel, poate să plece.
742
00:52:38,166 --> 00:52:39,620
Tată, eu nu pot trăi așa.
743
00:52:39,625 --> 00:52:42,708
Mă sufoc aici.
Eu plec...
744
00:52:42,833 --> 00:52:44,203
- Ieși afară!
- Mamă, te rog.
745
00:52:44,208 --> 00:52:46,624
Te rog, te implor, nu o face.
746
00:52:47,750 --> 00:52:51,207
Taci.
747
00:52:52,875 --> 00:52:55,915
- Fă ceva, oprește-l!
- Karan!
748
00:52:59,791 --> 00:53:06,457
Karan, pot să-ți dau un sfat?
749
00:53:10,416 --> 00:53:16,040
Dumnezeu ți-a dat o minte brici
și știi și tu asta.
750
00:53:18,291 --> 00:53:23,749
Dacă o folosești cum trebuie,
vei avea o viață fericită...
751
00:53:24,875 --> 00:53:30,999
Dar dacă o folosești greșit,
te duci de râpă.
752
00:53:33,041 --> 00:53:34,957
Restul depinde de tine.
753
00:53:40,708 --> 00:53:45,124
Problema e, tată, că eu am dreptate.
754
00:53:48,250 --> 00:53:51,250
Dar tu ai decis deja
că eu greșesc.
755
00:53:54,000 --> 00:53:57,290
Bine, du-te.
756
00:54:23,041 --> 00:54:24,749
Am plecat de acasă.
757
00:54:31,750 --> 00:54:37,124
Nu știu să gătesc.
Și gata cu prosoapele ude pe pat.
758
00:54:43,458 --> 00:54:47,374
Despre ce vorbești?
Cum e posibil așa ceva?
759
00:54:47,458 --> 00:54:50,620
Sunt numai pantofi drepți...
Verificați cum trebuie, vă rog.
760
00:54:50,625 --> 00:54:51,995
Nu se poate să fie tot lotul.
761
00:54:52,000 --> 00:54:54,578
Nu, domnule, acesta e tot lotul.
762
00:54:54,583 --> 00:54:55,999
Cum e posibil?
763
00:54:56,250 --> 00:54:59,416
Păi, asta-i marfa. E în fața dumneavoastră.
764
00:55:00,041 --> 00:55:03,915
De ce nu le-arunci tot lotul în cap?
765
00:55:04,250 --> 00:55:06,040
Dă-le-o înapoi!
766
00:55:06,375 --> 00:55:07,703
Cum să le dăm înapoi așa?
767
00:55:07,708 --> 00:55:09,453
Știi ce pagubă avem
din cauza asta?
768
00:55:09,458 --> 00:55:10,791
- Domnule?
- Da?
769
00:55:13,833 --> 00:55:16,083
Nu ați fost și pe la Calcutta?
770
00:55:17,500 --> 00:55:21,707
Chinezul ăla m-a ars
a doua oară.
771
00:55:21,958 --> 00:55:23,290
Serios?
772
00:55:29,041 --> 00:55:36,207
Puteam să vă torn la vamă
dacă voiam, dar n-am făcut-o.
773
00:55:36,875 --> 00:55:39,291
Deci, ce propuneți?
774
00:55:40,000 --> 00:55:45,416
Suntem intermediari.
Ne mulțumim c-un comision mic.
775
00:55:47,250 --> 00:55:48,582
Cât de mic?
776
00:55:49,875 --> 00:55:54,249
Nu mult. Doar 15 procente.
777
00:55:55,791 --> 00:55:57,165
Imposibil.
778
00:56:00,000 --> 00:56:04,124
Fie. Zece la sută. Bătut în cuie.
779
00:56:04,583 --> 00:56:08,832
- Doi.
- Poftim? Șapte.
780
00:56:09,291 --> 00:56:10,582
Trei.
781
00:56:14,125 --> 00:56:16,999
- Cinci.
- Patru. Bate palma?
782
00:56:17,166 --> 00:56:23,040
Păi cum să nu fie...
Sunteți niște domni adevărați.
783
00:56:23,416 --> 00:56:27,499
După acest mic hop,
ne-am întors la afaceri.
784
00:58:05,875 --> 00:58:11,165
Bulbul avea dreptate: o idee mare
duce la afaceri și mai mari.
785
00:58:11,666 --> 00:58:15,286
Și afacerea noastră devenise
mare în toată India...
786
00:58:15,291 --> 00:58:20,165
Dar vremurile, bune sau rele,
se schimbă mereu.
787
00:58:20,666 --> 00:58:21,911
A început acum zece minute.
788
00:58:21,916 --> 00:58:25,790
Nimeni nu l-a văzut?
Cine ți-a spus?
789
00:58:25,875 --> 00:58:27,286
- Dar ce s-a întâmplat?
- Ce cauți?
790
00:58:27,291 --> 00:58:28,374
Cu grijă.
791
00:58:28,458 --> 00:58:31,124
- Ce faci?
- Unde e telecomanda?
792
00:58:32,041 --> 00:58:35,624
Aici... dar ce s-a întâmplat?
793
00:58:35,708 --> 00:58:37,370
- Bugetul lui Manmohan Singh.
- Și?
794
00:58:37,375 --> 00:58:40,120
- A schimbat politica de import.
- Poftim?!
795
00:58:40,125 --> 00:58:43,828
Ministrul de Finanțe, Dr. Manmohan Singh,
în propunerea sa de buget de astăzi...
796
00:58:43,833 --> 00:58:49,036
a sugerat o reducere majoră a taxelor
pentru bunurile importate.
797
00:58:49,041 --> 00:58:52,828
Un val de bucurie s-a
răspândit printre cetățeni.
798
00:58:52,833 --> 00:58:55,120
Dacă reduce taxele,
ne-am terminat.
799
00:58:55,125 --> 00:58:56,995
Liniștește-te, n-o să fie nimic.
800
00:58:57,000 --> 00:58:58,790
Mor.
801
00:58:59,458 --> 00:59:01,203
A indicat că, odată cu
politica de liberalizare...
802
00:59:01,208 --> 00:59:05,457
și taxele la produsele de marcă
au fost, de asemenea, reduse.
803
00:59:06,791 --> 00:59:10,120
Taxele pe alimente din import,
pe confecții...
804
00:59:10,125 --> 00:59:14,370
și pe încălțăminte au fost reduse drastic
de la 120 la 20 de procente.
805
00:59:14,375 --> 00:59:16,120
Pe lângă mediul de afaceri
din Delhi, Calcutta și Mumbai...
806
00:59:16,125 --> 00:59:17,286
a existat o reacție
mixtă din partea...
807
00:59:17,291 --> 00:59:19,745
întregii comunități de afaceri
din țară.
808
00:59:19,750 --> 00:59:21,120
Cu toate acestea,
dr. Manmohan Singh e sigur...
809
00:59:21,125 --> 00:59:22,953
că aceasta este singura cale
pentru a aduce India pe scena mondială.
810
00:59:22,958 --> 00:59:27,708
De la 120 la 20 la sută?
Cum poate scădea atât de mult?
811
00:59:28,500 --> 00:59:31,286
Fenta la taxe era afacerea noastră.
812
00:59:31,291 --> 00:59:34,786
Acum, că nu mai sunt taxe,
nu mai e nici afacere.
813
00:59:34,791 --> 00:59:36,203
Las-o baltă, Chandu.
Nu se mai poate face nimic.
814
00:59:36,208 --> 00:59:37,620
Cum adică nu se poate face nimic?
815
00:59:37,625 --> 00:59:40,495
Înseamnă că s-a terminat cu afacerea asta.
816
00:59:40,500 --> 00:59:41,582
Și acum?
817
00:59:43,958 --> 00:59:47,165
Atunci ce-ați zice de un restaurant?
818
00:59:47,791 --> 00:59:50,541
Drăguț, dar plictisitor, frate...
819
00:59:53,041 --> 00:59:55,041
Hai să deschidem un bar.
820
00:59:56,291 --> 00:59:59,624
O să bei tot stocul.
821
01:00:06,458 --> 01:00:11,874
Hai să facem un film! O iau pe Madhuri
să-mi fie parteneră.
822
01:00:14,125 --> 01:00:16,120
Chinezule, am terminat
un curs de actorie...
823
01:00:16,125 --> 01:00:17,786
la studioul lui Roshan Tarneja...
824
01:00:17,791 --> 01:00:19,620
și-am luat lecții de dans
de la școala Madhumati.
825
01:00:19,625 --> 01:00:21,453
Școala de dans Madhumati.
826
01:00:21,458 --> 01:00:23,661
Nu oricine termină școala aia.
827
01:00:23,666 --> 01:00:25,203
- Stai jos, frate.
- Și tu dansezi, frate.
828
01:00:25,208 --> 01:00:30,791
Stai jos! Tatăl tău n-a ajuns star,
cum crezi c-o să ajungi tu?
829
01:00:32,125 --> 01:00:33,786
Și chiar dacă vrei să fii star...
830
01:00:33,791 --> 01:00:36,995
fă-o pe banii tăi,
nu pe-ai noștri!
831
01:00:37,000 --> 01:00:38,624
Și-atunci ce facem?
832
01:00:42,458 --> 01:00:43,540
Să vă spun eu?
833
01:00:44,125 --> 01:00:45,207
Da.
834
01:00:54,500 --> 01:00:59,120
E plictisitor aici.
Hai să plecăm în străinătate.
835
01:00:59,125 --> 01:01:00,540
Bangkok?
836
01:01:01,666 --> 01:01:03,082
Și mai bine.
837
01:01:03,250 --> 01:01:04,582
Hong Kong...
838
01:01:06,083 --> 01:01:07,999
Și mai bine de atât.
839
01:01:09,541 --> 01:01:12,165
Gata cu suspansul. Zi unde.
840
01:01:17,041 --> 01:01:18,165
America.
841
01:02:06,500 --> 01:02:08,703
Noi o ardem pe-aici,
în timp ce tu...
842
01:02:08,708 --> 01:02:10,332
Hei, Karan?
843
01:02:11,708 --> 01:02:18,540
Iată-l... neisprăvitul...
Nepotul deștept al unchiului deștept!
844
01:02:18,625 --> 01:02:24,832
Bun venit în America.
SUA. Superb!
845
01:02:24,916 --> 01:02:26,245
- Bună... ce faci?
- Bună...
846
01:02:26,250 --> 01:02:27,999
Arăți bine!
847
01:02:28,250 --> 01:02:30,703
- Bună, ce faci?
- El e Karan.
848
01:02:30,708 --> 01:02:31,958
- Bună.
- Bună.
849
01:02:32,000 --> 01:02:33,666
Unchiule, cine e ea?
850
01:02:33,708 --> 01:02:35,499
E mătușa ta.
851
01:02:36,875 --> 01:02:37,999
Bună ziua.
852
01:02:38,166 --> 01:02:43,624
Prostule! Nu-i d-aia tradițională,
e modernă.
853
01:02:43,875 --> 01:02:49,791
Iubire, adu și cealaltă mașină
pentru bagaje, te rog. Mulțumesc!
854
01:02:51,791 --> 01:02:53,161
Unchiule, el e Zing.
855
01:02:53,166 --> 01:02:54,328
Bună, unchiule.
856
01:02:54,333 --> 01:02:55,624
- Zing?
- Da.
857
01:02:55,708 --> 01:02:57,040
În fine.
858
01:02:57,583 --> 01:03:00,249
- El e Chandu.
- Bună, unchiule.
859
01:03:00,416 --> 01:03:05,870
Mă faceți unchiul tuturor.
Sunt Jazz, spuneți-mi Jazz.
860
01:03:05,875 --> 01:03:07,953
Și, unchiule, ea e Bulbul.
861
01:03:07,958 --> 01:03:09,415
Bună, Jazz.
862
01:03:10,125 --> 01:03:13,875
Bună, bună, frumoaso...
E de gașcă.
863
01:03:14,916 --> 01:03:18,040
Bună, dragă. Bun venit în America.
864
01:03:21,083 --> 01:03:24,082
Bună, dragă. Bun venit în SUA.
865
01:03:29,333 --> 01:03:34,957
Știam eu. Dacă afla tatăl tău
că ai luat bani de la mine...
866
01:03:35,041 --> 01:03:36,707
Ieșea cu scandal.
867
01:03:38,000 --> 01:03:39,416
Ai avut dreptate.
868
01:03:39,875 --> 01:03:42,245
Totuși, n-ar fi trebuit
să pleci de-acasă.
869
01:03:42,250 --> 01:03:44,286
Oricât de mare ar fi problema,
nu trebuie să pleci niciodată de acasă...
870
01:03:44,291 --> 01:03:45,620
Până la urmă, familia e familie.
871
01:03:45,625 --> 01:03:46,875
Lasă, unchiule.
872
01:03:49,000 --> 01:03:52,915
Nu-i nimic. Și aici
e tot casa ta.
873
01:03:53,333 --> 01:03:57,499
Unchiule... adică Jazz,
noi unde mergem?
874
01:03:57,583 --> 01:04:01,999
În Queens! V-am închiriat
un apartament.
875
01:04:02,291 --> 01:04:04,328
Eu aș fi vrut
să stați la mine...
876
01:04:04,333 --> 01:04:08,999
Dar eroul de față a vrut
să stea în apartamentul lui.
877
01:04:09,041 --> 01:04:12,703
Am cea mai tare vilă din Long Island,
știi... dar el...
878
01:04:12,708 --> 01:04:14,453
Mătușa aia stă tot cu tine?
879
01:04:14,458 --> 01:04:16,790
- Ai înnebunit?
- Ce-am zis?
880
01:04:16,875 --> 01:04:18,453
Unchiule, noi stăm mai mult aici.
881
01:04:18,458 --> 01:04:19,995
Dac-am fi fost în vacanță,
era altceva.
882
01:04:20,000 --> 01:04:24,828
Da, dar la început nu vreți
să vizitați puțin America?
883
01:04:24,833 --> 01:04:30,703
Nu, unchiule. Ce rost are să câștigi
rupii și să cheltui dolari?
884
01:04:30,708 --> 01:04:35,957
Adevărata distracție e să câștigi
în dolari și să cheltui tot în dolari.
885
01:04:36,916 --> 01:04:38,457
Bravo.
886
01:04:44,208 --> 01:04:45,995
Ce se importă din India?
887
01:04:46,000 --> 01:04:53,665
Multe, știi... diamante, artizanat,
articole din piele...
888
01:04:53,750 --> 01:05:01,415
Importăm haine, mult orez basmati,
condimente, iar turmericul nostru e...
889
01:05:01,500 --> 01:05:04,995
Unchiule, îmi poți da o listă
cu importatorii de mănuși din piele?
890
01:05:05,000 --> 01:05:06,332
Da, imediat.
891
01:05:07,458 --> 01:05:10,745
Susan, îmi aduci, te rog,
agenda cu importatori?
892
01:05:10,750 --> 01:05:12,790
Nu e „Sujan”... e Susan.
893
01:05:12,875 --> 01:05:15,832
Da, da, tot aia. E nouă...
894
01:05:20,708 --> 01:05:24,411
Acum trebuia să-i păcălim
pe albi la ei acasă.
895
01:05:24,416 --> 01:05:26,999
Deci, loc nou... metode noi.
896
01:05:34,458 --> 01:05:37,078
Metoda era aceeași,
dar afacerea era alta.
897
01:05:37,083 --> 01:05:38,703
Mai întâi am aranjat
o întâlnire cu...
898
01:05:38,708 --> 01:05:42,078
cei mai mari importatori de mănuși
din New York.
899
01:05:42,083 --> 01:05:45,999
Mostrele sunt în regulă,
dar prețul?
900
01:05:48,333 --> 01:05:53,999
Charlie, ne cunoaștem, orice preț
am zice, o să-l negociezi, nu?
901
01:05:54,666 --> 01:05:56,166
Asta e meseria mea.
902
01:05:56,583 --> 01:05:58,703
Deci, Charlie, ce-ar fi
să lăsăm vrăjeala...
903
01:05:58,708 --> 01:06:00,786
și să ne spui direct
cât ești dispus să oferi.
904
01:06:00,791 --> 01:06:02,411
Ce faci? Ne bagi în groapă!
Mai ușor!
905
01:06:02,416 --> 01:06:07,582
Nu, e-n regulă.
Îmi plac oamenii direcți.
906
01:06:08,333 --> 01:06:10,249
Deci, ce zici, Charlie?
907
01:06:10,250 --> 01:06:14,703
Opt dolari, preț maxim, CIF, livrat
la depozitul meu din New Jersey.
908
01:06:14,708 --> 01:06:19,041
Comandă de probă: 2000 de bucăți.
Da sau nu?
909
01:06:24,416 --> 01:06:25,703
Doar pentru tine, Charlie.
910
01:06:25,708 --> 01:06:29,703
Charlie știa că nimeni nu poate
scoate profit la 8 dolari...
911
01:06:29,708 --> 01:06:32,786
Dar nu mai întâlnise
pe nimeni ca noi până atunci.
912
01:06:32,791 --> 01:06:36,207
- Mulțumesc, Charlie.
- Ne-am înțeles.
913
01:06:45,208 --> 01:06:47,703
Cele 2000 de mostre au fost aduse
de la furnizorul lui obișnuit din Calcutta,
914
01:06:47,708 --> 01:06:51,124
ca să se poată convinge
de calitate.
915
01:06:51,500 --> 01:06:55,999
Odată ce aproba
mostrele, urma partea a doua!
916
01:07:00,625 --> 01:07:04,953
Nu mă așteptam să livrați la
prețul ăsta, dar, dacă tot ați făcut-o...
917
01:07:04,958 --> 01:07:08,620
N-am de ales, trebuie să
mut afacerea la voi.
918
01:07:08,625 --> 01:07:13,874
Ce ziceți de o sută de mii de bucăți?
Vă descurcați?
919
01:07:15,583 --> 01:07:16,832
Ne descurcăm.
920
01:07:17,000 --> 01:07:19,161
- Doar că...
- Doar că ce?
921
01:07:19,166 --> 01:07:21,911
Știi, Charlie, suntem doar
o firmă destul de mică...
922
01:07:21,916 --> 01:07:23,411
pe piață, știi? Deci...
923
01:07:23,416 --> 01:07:26,870
Uite, nu dăm avansuri.
Asta e politica firmei.
924
01:07:26,875 --> 01:07:28,703
Nu, niciun avans, doar...
925
01:07:28,708 --> 01:07:31,370
Doar plătiți-ne la livrare.
Atât tot.
926
01:07:31,375 --> 01:07:33,915
Nu... nu știu...
927
01:07:34,000 --> 01:07:38,457
Hai, Charlie, știi și tu
că e o afacere bună.
928
01:07:40,208 --> 01:07:42,665
Bine, bine...
929
01:07:42,750 --> 01:07:46,749
Cred că pot să-mi conving șefii.
930
01:07:47,833 --> 01:07:53,249
Mulțumesc, Charlie.
931
01:07:53,333 --> 01:07:54,703
Îți promit că, odată ce
faci afaceri cu noi...
932
01:07:54,708 --> 01:07:57,411
N-o să mai vrei să faci afaceri.
933
01:07:57,416 --> 01:07:58,624
Poftim?
934
01:07:59,625 --> 01:08:00,957
Cu nimeni altcineva.
935
01:08:03,000 --> 01:08:05,328
Charlie ne-a dat o comandă
de 100.000 de perechi de mănuși.
936
01:08:05,333 --> 01:08:07,995
Vorba aia, peștele
mușcase momeala.
937
01:08:08,000 --> 01:08:10,333
Acum trebuia doar să tragem.
938
01:08:14,000 --> 01:08:16,578
La fel ca la pantofi, am ambalat
mănușile stângi...
939
01:08:16,583 --> 01:08:18,915
și pe cele drepte, separat.
940
01:08:19,333 --> 01:08:23,749
Chandu a devenit omul cu stânga,
iar eu, omul cu dreapta.
941
01:08:34,125 --> 01:08:40,541
Le-am pus în două depozite separate.
Doar trebuia să așteptăm.
942
01:08:43,500 --> 01:08:46,578
Nu te mai da mare, Karan.
Prea multă încredere o să-ți vină de hac.
943
01:08:46,583 --> 01:08:47,790
Bulbul...
944
01:08:47,958 --> 01:08:50,578
- Alo?
- Bună, sunt Charlie.
945
01:08:50,583 --> 01:08:51,995
Hei, Charlie! Ce faci?
946
01:08:52,000 --> 01:08:54,703
Karan, mai ai trei zile
până la termenul de livrare...
947
01:08:54,708 --> 01:08:57,120
și încă n-am primit
nicio veste de la tine.
948
01:08:57,125 --> 01:08:59,786
Sper că totul este în ordine
și respecți termenul.
949
01:08:59,791 --> 01:09:01,495
Da, da, totul e-n ordine
și conform programului...
950
01:09:01,500 --> 01:09:03,078
O mică întârziere, nimic grav.
951
01:09:03,083 --> 01:09:05,495
Doar o problemă minoră cu muncitorii.
952
01:09:05,500 --> 01:09:06,707
Acum?
953
01:09:06,791 --> 01:09:08,536
Să mai aștepte fraierul.
954
01:09:08,541 --> 01:09:11,291
Nu înțeleg de ce
tragem atâta de timp.
955
01:09:11,875 --> 01:09:14,041
O să înțelegi. Prinde mingea.
956
01:09:18,708 --> 01:09:22,790
Alo? Charlie...
957
01:09:25,791 --> 01:09:30,124
Hai, Charlie, stai liniștit.
Doar două zile mai durează...
958
01:09:30,875 --> 01:09:33,541
Ai încredere în mine, Charlie...
959
01:09:39,000 --> 01:09:42,999
Alo, Karan? Sunt Charlie.
Karan? Karan?
960
01:09:43,083 --> 01:09:46,999
Mă auzi? Ești acolo?
Alo, Karan...
961
01:09:47,916 --> 01:09:54,665
Alo... Alo, Charlie...
Alo, Charlie, nu te aud...
962
01:09:58,291 --> 01:10:00,541
Acum era momentul.
963
01:10:09,708 --> 01:10:10,790
Hai.
964
01:10:11,000 --> 01:10:12,161
Salut, Charlie...
965
01:10:12,166 --> 01:10:14,620
Da, transportul tău a ajuns, în sfârșit.
Da, da, totul e aici, da...
966
01:10:14,625 --> 01:10:17,078
Slavă Domnului! M-ați băgat
într-o mare încurcătură.
967
01:10:17,083 --> 01:10:19,245
Clienții mei mă sună
din oră în oră.
968
01:10:19,250 --> 01:10:20,411
Chiar îmi pare rău, Charlie...
969
01:10:20,416 --> 01:10:21,786
Le livrez imediat
la depozitul tău.
970
01:10:21,791 --> 01:10:23,245
Nu, nu, nu. Nu mai e timp.
971
01:10:23,250 --> 01:10:25,328
Trimite mănușile
direct la magazine.
972
01:10:25,333 --> 01:10:27,703
L-am făcut pe Charlie să aștepte
dintr-un singur motiv...
973
01:10:27,708 --> 01:10:31,708
Ca să nu aibă timp
să verifice marfa cum trebuie.
974
01:10:32,291 --> 01:10:35,707
Da, nu știu... Mă rog,
nu prea contează.
975
01:10:35,791 --> 01:10:38,582
Hei, Charlie, nu uiți ceva?
976
01:10:39,000 --> 01:10:41,703
- Ce?
- Cecul la livrare. Îți aduci aminte?
977
01:10:41,708 --> 01:10:45,540
A, da, cecul. Sigur.
Poftim, uite-l aici.
978
01:10:45,625 --> 01:10:46,874
Mulțumesc.
979
01:10:48,583 --> 01:10:49,999
Ne vedem, Bulbul.
980
01:10:50,375 --> 01:10:53,375
Ne vedem mâine seară, Charlie. Pa.
981
01:11:02,458 --> 01:11:05,374
Ne vedem, Charlie... la paștele cailor.
982
01:11:05,458 --> 01:11:07,703
Până să-și dea el seama că avea doar
mănuși pentru mâna dreaptă...
983
01:11:07,708 --> 01:11:11,790
Trebuia să încasăm cecul.
984
01:11:43,250 --> 01:11:45,703
- Alo, Karan? Sunt Charlie.
- Ce naiba e asta?
985
01:11:45,708 --> 01:11:46,870
Salut, Charlie...
986
01:11:46,875 --> 01:11:48,328
- Mi-ai trimis doar mănuși de dreapta.
- Nu se poate...
987
01:11:48,333 --> 01:11:49,495
Cum adică "nu se poate"?
988
01:11:49,500 --> 01:11:51,411
- Dar... dar le-ai verificat singur.
- Te dau în judecată!
989
01:11:51,416 --> 01:11:53,370
Bine, gata, gata. Lasă-mă să sun
la fabrica din India...
990
01:11:53,375 --> 01:11:54,786
Și te sun înapoi
în zece minute, da?
991
01:11:54,791 --> 01:11:55,953
Ar fi bine. Grăbește-te!
992
01:11:55,958 --> 01:11:57,995
Zece minute, da. Te sun înapoi.
Bine, mulțumesc, pa.
993
01:11:58,000 --> 01:12:02,416
Băieți, hai, hai!
Mergem! Grăbiți-vă!
994
01:12:03,791 --> 01:12:05,245
Hai, hai, hai! Mișcare, mișcare!
995
01:12:05,250 --> 01:12:08,583
Trebuie să scoatem
cutiile astea de aici! Acum!
996
01:12:18,166 --> 01:12:20,661
Am dispărut cu banii lui,
lăsându-l pe Charlie...
997
01:12:20,666 --> 01:12:24,495
cu 100.000 de mănuși pentru dreapta,
fără nicio valoare.
998
01:12:24,500 --> 01:12:26,995
Cu toate astea, nici noi
nu făcusem încă profit.
999
01:12:27,000 --> 01:12:32,790
Am cumpărat marfa cu opt dolari
și am vândut-o tot cu opt dolari.
1000
01:12:33,166 --> 01:12:35,416
Încă nu ieșisem pe plus.
1001
01:12:37,041 --> 01:12:39,582
Bună, sunt Lin Wong.
1002
01:12:40,958 --> 01:12:42,582
Charlie...
1003
01:12:46,875 --> 01:12:48,995
Da. Spuneți, domnule Wong,
cu ce vă pot ajuta?
1004
01:12:49,000 --> 01:12:51,703
Am auzit că aveți în depozit
niște mănuși cu defect?
1005
01:12:51,708 --> 01:12:53,999
- Mănuși cu defect?
- Da.
1006
01:12:55,333 --> 01:12:58,665
Da, inutile.
1007
01:12:58,750 --> 01:13:02,828
Doar mănuși pentru mâna dreaptă.
Lipsesc cele pentru stânga.
1008
01:13:02,833 --> 01:13:05,166
Nicio problemă. Eu le cumpăr.
1009
01:13:05,916 --> 01:13:08,707
De ce? Ce-ați face cu ele?
1010
01:13:08,791 --> 01:13:11,286
Sunt comerciant de fiare vechi.
1011
01:13:11,291 --> 01:13:13,703
Vreți să ziceți comerciant de fiare vechi?
1012
01:13:13,708 --> 01:13:17,208
Da, asta am zis. Comerciant de fiare vechi.
1013
01:13:18,708 --> 01:13:22,415
Cât mi-ați da
pe 100.000 de bucăți?
1014
01:13:22,500 --> 01:13:25,457
Douăzeci de mii de dolari.
1015
01:13:26,333 --> 01:13:28,161
Am plătit un milion pe ele.
1016
01:13:28,166 --> 01:13:34,374
Tu ești om bogat, eu sărac.
Îți dau 30.000.
1017
01:13:36,375 --> 01:13:40,041
Cincizeci de mii de dolari
și am bătut palma.
1018
01:13:42,875 --> 01:13:43,957
De acord.
1019
01:13:44,000 --> 01:13:47,411
Am cumpărat înapoi mănușile lui Charlie
pe un preț de nimic.
1020
01:13:47,416 --> 01:13:52,582
Cu omul nostru indian-chinez, Zing,
nu era loc de suspiciuni.
1021
01:13:56,000 --> 01:13:58,703
În sfârșit, mănușa stângă
și-a întâlnit perechea dreaptă...
1022
01:13:58,708 --> 01:14:02,791
Și din zero, valoarea
a devenit una întreagă.
1023
01:14:09,250 --> 01:14:13,790
Acum, la orice preț le vindeam,
ieșeam pe profit.
1024
01:14:14,750 --> 01:14:15,953
Dar cui să le vindem?
1025
01:14:15,958 --> 01:14:18,870
Deci aveți o sută de mii
de perechi de mănuși.
1026
01:14:18,875 --> 01:14:23,165
Da. Doisprezece dolari perechea.
Livrare imediată.
1027
01:14:23,916 --> 01:14:25,499
Cec la livrare, corect?
1028
01:14:26,333 --> 01:14:31,666
Glumiți? Cine mai plătește
la livrare în ziua de azi?
1029
01:14:31,791 --> 01:14:37,832
Uite... nu vreau să vă jignesc,
dar nu mai am încredere în indieni.
1030
01:14:38,416 --> 01:14:44,832
Da, da, am auzit de problema dumitale.
De-asta am și venit la tine.
1031
01:14:44,916 --> 01:14:46,582
Nu știu, domnule...
1032
01:14:46,666 --> 01:14:50,665
Bachchan... Amitabh Bachchan.
1033
01:14:50,750 --> 01:14:54,411
Domnule Bachchan... era cât pe ce
să-mi pierd slujba data trecută.
1034
01:14:54,416 --> 01:14:58,286
Nu, nu, nu... Puteți verifica
fiecare bucată în parte.
1035
01:14:58,291 --> 01:15:03,957
Luați marfa doar dacă sunteți mulțumit.
Mă plătiți peste două luni. Da?
1036
01:15:20,791 --> 01:15:24,453
Săracul Charlie, a cumpărat din nou
100.000 de perechi de mănuși...
1037
01:15:24,458 --> 01:15:26,958
de la noi, cu 10 dolari bucata.
1038
01:15:31,916 --> 01:15:34,703
Astfel, „Prietenii și Compania”
au făcut un profit de...
1039
01:15:34,708 --> 01:15:37,707
1 milion de dolari în America.
1040
01:15:38,458 --> 01:15:43,749
Era în sfârșit timpul să ne răsfățăm.
1041
01:15:46,041 --> 01:15:47,641
DDR
1042
01:16:04,000 --> 01:16:06,499
♪ <i>Nepăsători am devenit</i> ♪
1043
01:16:06,583 --> 01:16:08,707
♪ <i>Neruşinaţi am devenit</i> ♪
1044
01:16:08,791 --> 01:16:11,874
♪ <i>De griji scăpați am devenit</i> ♪
1045
01:16:13,625 --> 01:16:16,124
♪ <i>Nepăsători am devenit</i> ♪
1046
01:16:16,208 --> 01:16:18,415
♪ <i>Neruşinaţi am devenit</i> ♪
1047
01:16:18,500 --> 01:16:21,290
♪ <i>De griji scăpați am devenit</i> ♪
1048
01:16:23,250 --> 01:16:25,707
♪ <i>E o adevărată nebunie</i> ♪
1049
01:16:25,791 --> 01:16:28,124
♪ <i>E-o provocare, îmi anini?</i> ♪
1050
01:16:28,208 --> 01:16:30,915
♪ <i>Suntem liberi și stăpâni</i> ♪
1051
01:16:32,625 --> 01:16:35,332
♪ <i>Și cheltuim fără măsură</i> ♪
1052
01:16:35,416 --> 01:16:37,624
♪ <i>E-o senzație amețitoare</i> ♪
1053
01:16:37,708 --> 01:16:41,415
♪ <i>Arătăm cool</i> ♪
1054
01:16:41,500 --> 01:16:42,703
♪ <i>ne simțim cool
cu acest răsfăț</i> ♪
1055
01:16:42,708 --> 01:16:44,790
♪ <i>Suntem dependenți</i> ♪
1056
01:16:44,875 --> 01:16:47,332
♪ <i>Suntem fanatici</i> ♪
1057
01:16:47,416 --> 01:16:49,624
♪ <i>Arătăm cool</i> ♪
1058
01:16:49,708 --> 01:16:52,458
♪ <i>ne simțim cool
cu acest răsfăț</i> ♪
1059
01:17:10,958 --> 01:17:13,703
♪ <i>Give me love
that's freakin' my mind</i> ♪
1060
01:17:13,708 --> 01:17:15,828
♪ <i>Yeah be bop hot step spiritual kind</i> ♪
1061
01:17:15,833 --> 01:17:18,286
♪ <i>Give me high give me
low, I'm sure you can find</i> ♪
1062
01:17:18,291 --> 01:17:21,374
♪ <i>Blow out to kill, hit hard this time</i> ♪
1063
01:17:35,666 --> 01:17:37,749
♪ <i>Uite, cine adoarme</i> ♪
1064
01:17:38,041 --> 01:17:39,624
♪ <i>jocul îl pierde</i> ♪
1065
01:17:39,708 --> 01:17:41,082
♪ <i>Uite</i> ♪
1066
01:17:41,166 --> 01:17:42,453
♪ <i>Dacă nu poți să trișezi</i> ♪
1067
01:17:42,458 --> 01:17:44,332
♪ <i>n-ai să reușești</i> ♪
1068
01:17:44,416 --> 01:17:45,499
♪ <i>Uite</i> ♪
1069
01:17:45,583 --> 01:17:47,370
♪ <i>Toți suntem în jocul ăsta</i> ♪
1070
01:17:47,375 --> 01:17:49,541
♪ <i>și trebuie să-l câștigăm</i> ♪
1071
01:17:49,583 --> 01:17:50,707
♪ <i>Uite</i> ♪
1072
01:17:50,791 --> 01:17:52,036
♪ <i>Dacă nu poți să trișezi</i> ♪
1073
01:17:52,041 --> 01:17:53,999
♪ <i>n-ai să reușești</i> ♪
1074
01:17:54,083 --> 01:17:56,790
♪ <i>Și cheltuim fără măsură</i> ♪
1075
01:17:56,875 --> 01:17:59,207
♪ <i>e o senzație amețitoare</i> ♪
1076
01:17:59,291 --> 01:18:01,624
♪ <i>Arătăm cool</i> ♪
1077
01:18:01,708 --> 01:18:04,161
♪ <i>ne simțim cool
cu acest răsfăț</i> ♪
1078
01:18:04,166 --> 01:18:06,540
♪ <i>Suntem dependenți</i> ♪
1079
01:18:06,625 --> 01:18:08,790
♪ <i>Suntem fanatici</i> ♪
1080
01:18:08,875 --> 01:18:11,207
♪ <i>Arătăm cool</i> ♪
1081
01:18:11,291 --> 01:18:14,041
♪ <i>ne simțim cool
cu acest răsfăț</i> ♪
1082
01:18:59,416 --> 01:19:00,916
La ce te gândești?
1083
01:19:02,708 --> 01:19:08,082
Simt ce trebuie să simtă Dumnezeu.
1084
01:19:11,208 --> 01:19:14,291
Serios, iubire. Chiar vorbesc serios.
1085
01:19:15,041 --> 01:19:17,124
Azi pot face absolut orice vreau.
1086
01:19:18,666 --> 01:19:19,999
Eu am puterea.
1087
01:19:22,416 --> 01:19:26,620
Într-o zi voi fi cel mai tare
din lume. O să vezi.
1088
01:19:26,625 --> 01:19:28,958
Cât de mare mai vrei să ajungi?
1089
01:19:36,166 --> 01:19:38,166
Ăsta e doar începutul!
1090
01:20:03,708 --> 01:20:04,790
Ce faci?
1091
01:20:04,875 --> 01:20:06,786
O viață fără riscuri
nu merită trăită.
1092
01:20:06,791 --> 01:20:09,624
Și, cu ce te ocupi, Linda?
1093
01:20:09,708 --> 01:20:11,708
- Dansez.
- Da?
1094
01:20:12,333 --> 01:20:13,995
Sunt în turneu cu Michael Jackson.
1095
01:20:14,000 --> 01:20:17,203
Serios? Trebuie să fie
super tare, nu?
1096
01:20:17,208 --> 01:20:18,999
- Da.
- Bei ceva?
1097
01:20:20,875 --> 01:20:21,957
Sigur.
1098
01:20:22,416 --> 01:20:23,540
Scuză-mă o secundă.
1099
01:20:45,500 --> 01:20:48,416
Sună-mă dacă mai ai nevoie de mine.
1100
01:20:48,625 --> 01:20:49,958
Pa, frumosule.
1101
01:21:06,833 --> 01:21:09,333
28, negru și cu soț.
1102
01:21:11,333 --> 01:21:13,499
- Mulțumesc.
- La naiba!
1103
01:21:13,583 --> 01:21:15,078
Hai să mergem acum.
1104
01:21:15,083 --> 01:21:16,499
Stai, că acum pierd.
1105
01:21:18,416 --> 01:21:21,370
Ajunge pentru o seară.
Acum hai să mergem.
1106
01:21:21,375 --> 01:21:25,120
Taci, Bulbul! Nimeni nu-mi spune
mie ce să fac. Ai înțeles?
1107
01:21:25,125 --> 01:21:27,999
Ce-i cu tine? Dispari de aici!
1108
01:21:34,708 --> 01:21:36,453
Asta e trișare, frate!
1109
01:21:36,458 --> 01:21:38,203
Domnule, vă rog
să vă controlați.
1110
01:21:38,208 --> 01:21:40,082
Dă-te-ncolo...
1111
01:21:40,166 --> 01:21:43,286
Nicio manieră! De unde apar
toți țărănoii ăștia?
1112
01:21:43,291 --> 01:21:44,995
- Dobitocule!
- Zing, oprește-te!
1113
01:21:45,000 --> 01:21:46,995
- Nemernicule!
- Liniștește-te!
1114
01:21:47,000 --> 01:21:49,203
- Crezi că nu știu hindi?
- Stai.
1115
01:21:49,208 --> 01:21:50,453
Chinezul ăsta vorbește hindi!
1116
01:21:50,458 --> 01:21:52,915
Idiotule, vrei să audă
toată lumea?
1117
01:21:53,000 --> 01:21:54,953
- Zing, oprește-te! Doamne Dumnezeule!
- A înnebunit!
1118
01:21:54,958 --> 01:21:57,874
Unde crezi că pleci?
Vino-ncoace!
1119
01:21:58,750 --> 01:22:00,666
Te învăț eu minte.
1120
01:22:00,791 --> 01:22:01,915
Idiotule!
1121
01:22:03,500 --> 01:22:05,703
- Scuze, a băut cam mult.
- Zing, ești bine?
1122
01:22:05,708 --> 01:22:06,995
N-o să se mai întâmple.
1123
01:22:07,000 --> 01:22:09,457
Ia asta, bine?
1124
01:22:09,583 --> 01:22:11,203
Da, prietene. Să fii sigur de asta.
1125
01:22:11,208 --> 01:22:13,208
Da, promit. Mulțumesc.
1126
01:22:14,500 --> 01:22:16,750
Zing, ridică-te, sus!
1127
01:22:17,625 --> 01:22:18,953
De ce bea în halul ăsta?
1128
01:22:18,958 --> 01:22:21,791
E a zecea oară în cinci săptămâni!
1129
01:22:24,750 --> 01:22:26,786
Du-l la el în cameră
și ai grijă de el.
1130
01:22:26,791 --> 01:22:28,328
De ce să-l duc singur?
Hai și tu.
1131
01:22:28,333 --> 01:22:30,120
- Încă joc.
- Și? Și eu trebuia să joc.
1132
01:22:30,125 --> 01:22:32,291
- Cine-i șeful aici?
- Poftim?
1133
01:22:37,458 --> 01:22:40,958
Hai, Chandu, am noroc acum.
Te rog.
1134
01:22:44,875 --> 01:22:46,875
Ce dificili mai sunteți și voi!
1135
01:22:52,666 --> 01:22:53,999
Hai, prietene.
1136
01:22:54,583 --> 01:22:59,540
Nu fă asta de față cu o doamnă,
te rog. Ești mulțumit?
1137
01:23:15,750 --> 01:23:18,203
Scuzați-mă. Vreau să încasez astea, vă rog.
1138
01:23:18,208 --> 01:23:22,208
Douăzeci de mii cash.
Mai mult noroc, domnule.
1139
01:23:34,750 --> 01:23:38,250
Șaizeci de mii. Mai mult noroc, domnule.
1140
01:25:02,166 --> 01:25:04,124
Unchiule, ce faci?
1141
01:25:04,791 --> 01:25:06,957
Ce faceți? Unde sunteți?
1142
01:25:07,958 --> 01:25:10,411
Suntem la aeroport.
Ne îmbarcăm pentru zborul de întoarcere.
1143
01:25:10,416 --> 01:25:12,332
O să mă bagi în belele.
1144
01:25:12,625 --> 01:25:13,911
De ce? Ce s-a întâmplat?
1145
01:25:13,916 --> 01:25:16,661
A fost poliția pe aici
și a întrebat de tine.
1146
01:25:16,666 --> 01:25:20,957
- Ai furnizat mănuși unei firme?
- Da.
1147
01:25:21,000 --> 01:25:23,745
Zic că le-ai dat marfă cu defect.
1148
01:25:23,750 --> 01:25:26,415
Așa e?
1149
01:25:27,083 --> 01:25:30,290
Atunci de ce m-au plătit?
1150
01:25:31,416 --> 01:25:34,828
Un cumpărător verifică mereu
marfa înainte s-o cumpere.
1151
01:25:34,833 --> 01:25:36,953
Albii ăștia sunt prea șmecheri.
1152
01:25:36,958 --> 01:25:40,328
N-au putut vinde marfa
și acum dau vina pe mine!
1153
01:25:40,333 --> 01:25:43,661
Cred că ai dreptate.
Bine, trebuie să închid.
1154
01:25:43,666 --> 01:25:44,874
Bine.
1155
01:25:54,333 --> 01:25:57,749
Asta înseamnă că s-a terminat
cu afacerea cu mănuși.
1156
01:25:58,000 --> 01:26:02,082
Da, știe toată piața acum. Deci...
1157
01:26:04,000 --> 01:26:06,786
Zing, hai, rezervarea la restaurant
e în 50 de minute.
1158
01:26:06,791 --> 01:26:07,874
Taci din gură, Linda!
1159
01:26:08,500 --> 01:26:12,411
Dacă te grăbești așa, du-te singură!
La naiba!
1160
01:26:12,416 --> 01:26:15,999
Ce-i cu tine? De ce o tratezi
așa de urât?
1161
01:26:16,000 --> 01:26:19,745
Noi avem probleme și pe tine
te doare de Linda?
1162
01:26:19,750 --> 01:26:20,832
Ce?
1163
01:26:20,916 --> 01:26:23,703
Eu zic să ne întoarcem acasă.
Ajunge.
1164
01:26:23,708 --> 01:26:26,953
- Are dreptate, hai acasă.
- Cu 500.000 putem face un film.
1165
01:26:26,958 --> 01:26:28,041
Taci, Chandu.
1166
01:26:28,083 --> 01:26:30,707
Să tac? Ai tu un plan mai bun?
1167
01:26:30,791 --> 01:26:34,874
Am un plan. E altceva.
1168
01:26:36,958 --> 01:26:39,036
- Dar o să fie distractiv.
- Ce?
1169
01:26:39,041 --> 01:26:40,165
Spune-ne.
1170
01:26:43,125 --> 01:26:44,207
În regulă.
1171
01:26:50,125 --> 01:26:52,541
Mai întâi, o să cumpărăm o casă.
1172
01:26:53,208 --> 01:26:56,957
Nu prea scumpă,
cam la 100.000 de dolari.
1173
01:27:21,541 --> 01:27:22,870
Deci, Carl, cât ai zis?
1174
01:27:22,875 --> 01:27:24,957
110.000 de dolari.
1175
01:27:26,083 --> 01:27:28,707
O iau cu o sută de mii.
1176
01:27:28,791 --> 01:27:32,495
Și pentru asta
o să luăm un credit de la bancă.
1177
01:27:32,500 --> 01:27:33,995
Aveți un cont bun, domnișoară Singh.
1178
01:27:34,000 --> 01:27:36,703
Procesez actele pentru credit până mâine,
și apoi puteți...
1179
01:27:36,708 --> 01:27:38,624
veni să semnați.
1180
01:27:39,250 --> 01:27:40,495
Mulțumesc, domnule Roberts.
1181
01:27:40,500 --> 01:27:42,328
- Plăcerea e de partea mea.
- Mulțumesc.
1182
01:27:42,333 --> 01:27:46,833
Și după câteva luni,
punem casa iar la vânzare.
1183
01:27:49,541 --> 01:27:50,911
Zing, arată bine.
1184
01:27:50,916 --> 01:27:52,582
- Da...
- Îmi place.
1185
01:27:53,041 --> 01:27:55,707
- În regulă. O luăm.
- Grozav!
1186
01:27:55,750 --> 01:27:59,828
Deci îi vei vinde lui Zing casa de 100.000
cu 200.000 de dolari.
1187
01:27:59,833 --> 01:28:03,916
Dar de unde o să vină banii
pentru cumpărarea casei?
1188
01:28:04,166 --> 01:28:05,332
Stai liniștit.
1189
01:28:05,333 --> 01:28:10,166
Exact de unde au venit și data trecută:
un credit bancar.
1190
01:28:18,791 --> 01:28:19,995
Vă mulțumesc mult, domnule Roberts.
1191
01:28:20,000 --> 01:28:23,703
Nicio problemă, domnule Zing. Creditul
va fi gata pentru dumneavoastră luni.
1192
01:28:23,708 --> 01:28:25,370
Apreciez foarte mult.
1193
01:28:25,375 --> 01:28:27,703
Plăcerea e a mea. Mulțumesc.
Vă mulțumesc că ați venit.
1194
01:28:27,708 --> 01:28:30,078
Și așa, în momentul în care
Bulbul i-a vândut casa lui Zing...
1195
01:28:30,083 --> 01:28:32,786
am făcut pe loc un profit
de 100.000 de dolari.
1196
01:28:32,791 --> 01:28:36,661
Și Zing îmi va vinde mie aceeași casă
cu 400.000 de dolari.
1197
01:28:36,666 --> 01:28:39,703
După ce dăm înapoi băncii
200.000, rămânem...
1198
01:28:39,708 --> 01:28:42,541
cu un profit de 200.000 de dolari.
1199
01:28:43,625 --> 01:28:45,703
Și tot pasând-o de la unul la altul,
vom continua să facem profit.
1200
01:28:45,708 --> 01:28:49,708
Dar, la un moment dat, va trebui
să dăm banii înapoi băncii, nu?
1201
01:28:49,750 --> 01:28:52,000
Asta-i partea cea mai bună.
1202
01:28:52,208 --> 01:28:54,374
N-o să trebuiască s-o facem!
1203
01:28:54,833 --> 01:28:57,624
Procedura băncii: falimentul.
1204
01:28:57,791 --> 01:29:02,457
Îți iau proprietatea
dacă nu plătești împrumutul.
1205
01:29:03,583 --> 01:29:06,620
Unul din noi o să dea faliment...
1206
01:29:06,625 --> 01:29:11,958
Iar banca n-o să aibă de ales
decât să confiște proprietatea.
1207
01:29:13,583 --> 01:29:17,120
Iar valoarea ei reală
e de doar 100.000 de dolari.
1208
01:29:17,125 --> 01:29:19,078
Restul ne intră nouă în buzunar.
1209
01:29:19,083 --> 01:29:20,165
Exact.
1210
01:29:21,000 --> 01:29:23,540
Karan, ești un geniu, frate.
1211
01:29:24,958 --> 01:29:28,374
Sunt cel mai tare... Sunt Dumnezeu.
1212
01:29:53,041 --> 01:29:58,540
Viața prindea viteză
și uitaserăm...
1213
01:29:58,625 --> 01:30:00,453
Că eram călare pe un leu...
1214
01:30:00,458 --> 01:30:03,208
Și nu ne-ar fi fost ușor să coborâm.
1215
01:31:41,916 --> 01:31:42,999
Alo...
1216
01:31:44,458 --> 01:31:47,207
Cine? Linda?
1217
01:32:12,791 --> 01:32:13,915
Chandu, nu...
1218
01:32:14,000 --> 01:32:16,416
Chinezule beat... Ieși afară!
1219
01:32:19,750 --> 01:32:21,036
Nu trebuia s-o lovești pe Linda.
1220
01:32:21,041 --> 01:32:23,286
M-a lovit!
De ce ei nu-i spui nimic?
1221
01:32:23,291 --> 01:32:24,453
- Mai vrei una?
- Hai, lovește-mă...
1222
01:32:24,458 --> 01:32:28,624
- Hai.
- Gata, băieți! Uitați-vă la voi!
1223
01:32:30,750 --> 01:32:33,832
Zing, ai început să bei
mult prea mult...
1224
01:32:34,166 --> 01:32:36,661
Și n-o spun doar eu,
toată lumea e de acord.
1225
01:32:36,666 --> 01:32:38,536
Stai cu sticla în mână zi-noapte.
1226
01:32:38,541 --> 01:32:40,790
Ce te deranjează pe tine dacă beau?
1227
01:32:40,875 --> 01:32:42,791
Normal că e o problemă.
1228
01:32:43,041 --> 01:32:45,745
Faci scandal la petreceri,
prin locuri publice...
1229
01:32:45,750 --> 01:32:48,833
Și la cazinouri. E jenant pentru noi.
1230
01:32:49,083 --> 01:32:50,832
Te fac de râs?
1231
01:32:52,916 --> 01:32:54,957
Așa mare ai ajuns?
1232
01:32:55,875 --> 01:32:57,370
O iei personal...
Zing, ascultă-mă.
1233
01:32:57,375 --> 01:33:02,165
Nu, tu să m-asculți! Uită-te la tine,
ditamai șeful!
1234
01:33:03,791 --> 01:33:09,915
Ai uitat de unde ai plecat?
1235
01:33:12,000 --> 01:33:16,957
Îmi cereai bani de taxi,
îmi luai hainele la petreceri.
1236
01:33:17,125 --> 01:33:20,661
Îmi spuneai că-ți sunt frate,
că sunt prietenul tău!
1237
01:33:20,666 --> 01:33:22,832
Și azi te fac de râs?
1238
01:33:23,583 --> 01:33:24,911
Ai ajuns prea mare, nu?
1239
01:33:24,916 --> 01:33:30,915
Da, sunt mare! Și vreau să fiu
și mai mare, fiindcă gândesc în stil mare!
1240
01:33:33,208 --> 01:33:35,453
- Eu sunt om mare, tu ești un maidanez!
- Karan, gata!
1241
01:33:35,458 --> 01:33:37,499
Lasă, vorbește prostii.
1242
01:33:40,583 --> 01:33:42,995
Mai întâi muncești pentru ei
și apoi fac și figuri.
1243
01:33:43,000 --> 01:33:44,328
Mare om mai ești...
1244
01:33:44,333 --> 01:33:50,083
Da, eu sunt sus și tu ești un nimeni.
Ce-ai să faci în privința asta?
1245
01:33:53,583 --> 01:33:58,874
Nimic. Tu ești omul mare...
iar eu, cel mic.
1246
01:34:02,666 --> 01:34:06,953
Și nu poate exista prietenie
între un om mare și unul mic...
1247
01:34:06,958 --> 01:34:08,870
Și dacă nu suntem
prieteni, n-am ce căuta la...
1248
01:34:08,875 --> 01:34:10,578
„Prieteni și Compania”.
1249
01:34:10,583 --> 01:34:11,745
Hai, Zing, nu fă
din țânțar armăsar.
1250
01:34:11,750 --> 01:34:15,536
- A scăpat de sub control.
- Nu mă atinge! E numai vina ta!
1251
01:34:15,541 --> 01:34:18,536
Nu ne amenința. Vrei să spui
că firma nu merge fără tine?
1252
01:34:18,541 --> 01:34:21,291
Nu-mi trebuie firma ta. Păstreaz-o!
1253
01:34:21,375 --> 01:34:23,745
Semnez și îți aduc
toate actele mâine.
1254
01:34:23,750 --> 01:34:26,916
Întâi trimite-le, apoi mai vorbim.
1255
01:34:28,125 --> 01:34:29,457
Ce naiba ai făcut?
1256
01:34:30,958 --> 01:34:35,332
Eu am făcut? Voi toți ați înnebunit!
1257
01:34:40,041 --> 01:34:44,915
M-au sunat de la bancă
și voiau să știe de când...
1258
01:34:45,333 --> 01:34:48,415
Și de unde-l cunosc pe Chandu.
1259
01:34:49,541 --> 01:34:52,582
E vreo problemă, Karan?
1260
01:34:52,791 --> 01:34:55,953
Unchiule, Chandu a pierdut
niște bani la bursă și...
1261
01:34:55,958 --> 01:35:01,036
N-a putut plăti împrumutul...
Banca i-a luat proprietatea.
1262
01:35:01,041 --> 01:35:05,749
De-aia tot întrebau de împrumutul meu.
1263
01:35:05,958 --> 01:35:08,661
Eu sunt garantul tău, deci
cred că mă afectează și pe mine.
1264
01:35:08,666 --> 01:35:12,995
Unchiule, te rog, nu-ți fă griji
pentru asta. Rezolv eu.
1265
01:35:13,000 --> 01:35:15,582
Bine, pa.
1266
01:35:17,666 --> 01:35:19,165
- Alo.
- Alo.
1267
01:35:19,250 --> 01:35:22,250
- E Karan acasă, vă rog?
- Nu, nu e.
1268
01:35:22,333 --> 01:35:24,165
Mi-a lăsat un cec?
1269
01:35:26,041 --> 01:35:29,290
Nu-i niciun cec aici.
Pe ce nume este?
1270
01:35:29,416 --> 01:35:32,828
Pamela Sahni. Sau poate l-a
făcut pe numele de căsătorie.
1271
01:35:32,833 --> 01:35:33,999
Pamela Kapoor.
1272
01:35:38,833 --> 01:35:41,165
Nu-i problemă dacă nu-l găsiți.
1273
01:35:41,250 --> 01:35:45,749
O clipă... ce ați spus?
1274
01:35:46,000 --> 01:35:48,370
- Îmi pare rău, am crezut că știați.
- Să știu ce?
1275
01:35:48,375 --> 01:35:51,458
- Se mai întâmplă pe aici.
- Ce?
1276
01:35:52,041 --> 01:35:57,999
Karan s-a căsătorit cu Pammi...
1277
01:35:59,666 --> 01:36:03,999
La primărie, pentru cartea verde.
1278
01:36:06,666 --> 01:36:09,870
Bulbul, pentru Dumnezeu,
te rog, nu exagera...
1279
01:36:09,875 --> 01:36:14,078
Căsătoria e doar o formalitate
pentru cartea mea verde.
1280
01:36:14,083 --> 01:36:15,286
E cea mai rapidă cale.
1281
01:36:15,291 --> 01:36:17,203
N-am făcut nimic greșit...
Toată lumea face asta.
1282
01:36:17,208 --> 01:36:18,370
Nu e greșit dacă o face toată lumea?
1283
01:36:18,375 --> 01:36:20,661
Și dacă nu e greșit,
atunci de ce nu mi-ai spus?
1284
01:36:20,666 --> 01:36:22,828
- Fiindcă n-am vrut să te rănesc.
- Taci, Karan!
1285
01:36:22,833 --> 01:36:26,999
Și fix asta ai făcut azi.
Tu chiar nu mă cunoști!
1286
01:36:27,083 --> 01:36:29,620
Dacă mi-ai fi spus, te-aș fi lăsat
chiar eu să faci asta!
1287
01:36:29,625 --> 01:36:34,328
Dar ți-ai planificat tot viitorul
și pe mine nu m-ai întrebat o dată.
1288
01:36:34,333 --> 01:36:38,457
De ce să te întreb? De ce?
1289
01:36:41,291 --> 01:36:46,249
O, Doamne, ce proastă am putut să fiu.
1290
01:36:52,500 --> 01:36:54,583
Ce greșeală imensă am făcut.
1291
01:36:58,333 --> 01:37:00,495
Eu nu însemn nimic pentru tine.
1292
01:37:00,500 --> 01:37:01,745
Nu e loc și pentru mine
în planurile tale de viitor.
1293
01:37:01,750 --> 01:37:04,750
Fac asta pentru viitorul amândurora.
1294
01:37:06,166 --> 01:37:08,161
Ai idee cât de riscant e businessul ăsta?
1295
01:37:08,166 --> 01:37:12,745
Știi, nu-i așa? Ne-am putea trezi
trimiși înapoi în India oricând.
1296
01:37:12,750 --> 01:37:16,583
Și nu vreau să mă mai întorc vreodată!
Știi bine asta!
1297
01:37:16,916 --> 01:37:18,832
Viitorul nostru e aici!
1298
01:37:20,458 --> 01:37:24,745
După ce obțineam cartea verde, voiam
să mă căsătoresc cu tine. Ce e rău?
1299
01:37:24,750 --> 01:37:27,500
Totul e greșit, la naiba!
1300
01:37:35,291 --> 01:37:40,457
Nu mă atinge, Karan... Vă urăsc!
Pur și simplu nu pune mâna pe mine.
1301
01:37:41,000 --> 01:37:44,411
Putem să uităm tot ce s-a întâmplat?
Te rog!
1302
01:37:44,416 --> 01:37:46,165
Nu, Karan... nu pot.
1303
01:37:47,333 --> 01:37:50,583
E doar o hârtie. Nimic nu s-a schimbat.
1304
01:37:50,625 --> 01:37:55,286
Ba s-a schimbat totul, Karan...
pentru că tu te-ai schimbat.
1305
01:37:55,291 --> 01:38:00,957
Și ce dacă? Lumea se schimbă, Bulbul.
Care-i marea scofală?
1306
01:38:02,666 --> 01:38:09,749
Te rog, Karan... Îl vreau înapoi
pe Karan cel de dinainte. Te rog.
1307
01:38:09,958 --> 01:38:11,332
A dispărut.
1308
01:38:12,750 --> 01:38:15,161
Băiatul acela bun care
te asculta mereu...
1309
01:38:15,166 --> 01:38:18,082
Care îți făcea pe plac... s-a dus.
1310
01:38:18,125 --> 01:38:22,624
Nu mai pot fi așa. Omul acela a murit.
1311
01:38:31,875 --> 01:38:35,582
Știi ceva, Karan?
Atunci plec și eu.
1312
01:38:54,958 --> 01:38:58,291
A ieșit pe ușă
și ai lăsat-o să plece?
1313
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
O poate opri cineva?
1314
01:39:05,375 --> 01:39:06,749
Și acum?
1315
01:39:08,458 --> 01:39:09,540
Acum?
1316
01:39:12,875 --> 01:39:17,999
În fine, la naiba.
Hai să vorbim de altceva.
1317
01:39:18,291 --> 01:39:21,457
Voiai să vorbești ceva cu mine, nu?
1318
01:39:23,625 --> 01:39:24,790
Da...
1319
01:39:28,666 --> 01:39:33,874
Eu și Linda ne-am decis
să ne mutăm împreună.
1320
01:39:37,375 --> 01:39:39,041
Felicitări, frate...
1321
01:39:39,958 --> 01:39:43,624
Și deschidem o videotecă
în Jackson Heights.
1322
01:39:43,875 --> 01:39:46,995
Am adus filme de la Bollywood
cu Sunny Deol, Anil Kapoor.
1323
01:39:47,000 --> 01:39:50,333
Tu nu te gândești la
altceva decât la filme!
1324
01:39:53,333 --> 01:39:54,624
Hai, spune-i.
1325
01:40:01,500 --> 01:40:05,749
Eu și Linda ne gândeam că...
1326
01:40:08,750 --> 01:40:10,083
E de ajuns.
1327
01:40:11,541 --> 01:40:15,791
Gata. Nu mai pot.
Vreau să mă așez la casa mea.
1328
01:40:16,041 --> 01:40:17,453
Despre ce vorbești? Nu poți...
1329
01:40:17,458 --> 01:40:22,458
Uite, nu vreau să te supăr,
dar îmi pare rău, eu ies din schemă!
1330
01:40:22,833 --> 01:40:24,749
Nu mai pot lucra cu tine...
1331
01:40:33,166 --> 01:40:37,249
Și-ți sugerez și ție să te lași.
1332
01:40:37,583 --> 01:40:41,745
De ce n-ai spus nimic când
îți cumpărai o casă nouă?
1333
01:40:41,750 --> 01:40:43,790
Sau o mașină nouă?
1334
01:40:46,208 --> 01:40:49,124
Aveai un Herald, mai ții minte?
1335
01:40:49,166 --> 01:40:51,999
Eu ți-am luat un Benz.
1336
01:40:55,458 --> 01:41:00,665
Acum că ai de toate, brusc a devenit
ceva murdar, nu-i așa?
1337
01:41:00,750 --> 01:41:02,828
- Nu înțelegi.
- Ba nu! Crezi că ce fac eu e greșit?
1338
01:41:02,833 --> 01:41:05,999
Karan, chiar dacă nu mai suntem parteneri,
1339
01:41:06,000 --> 01:41:07,745
tot rămânem prieteni. Iar dacă ai
nevoie de ajutor, sunt aici. Mereu.
1340
01:41:07,750 --> 01:41:13,457
Tu să mă ajuți pe mine?
Să-mi faci tu mie favoruri?
1341
01:41:13,583 --> 01:41:18,203
Nu, ia privește-mă! Vrei să-ți înșir
favorurile pe care ți le-am făcut?
1342
01:41:18,208 --> 01:41:19,290
Karan!
1343
01:41:19,541 --> 01:41:22,957
A cui a fost ideea de la bun început?
A mea.
1344
01:41:24,666 --> 01:41:27,749
Cine a venit cu banii? Tot eu.
1345
01:41:29,125 --> 01:41:31,874
Cine v-a adus în America? Eu!
1346
01:41:32,250 --> 01:41:35,078
Eu v-am făcut un favor,
nu invers, ați înțeles?
1347
01:41:35,083 --> 01:41:38,874
Și vouă nici că vă pasă.
1348
01:41:39,166 --> 01:41:45,332
Știi ce, Chandu? Mai bine ai pleca.
Da, serios... Pur și simplu, dispari.
1349
01:42:00,041 --> 01:42:01,124
Uite aici...
1350
01:42:03,416 --> 01:42:05,911
Ar fi bine să înțelegi și tu
un lucru, Karan...
1351
01:42:05,916 --> 01:42:11,790
Tot ce-ai făcut, n-ai făcut-o
pentru mine, Zing sau Bulbul.
1352
01:42:12,541 --> 01:42:16,874
Ai făcut-o pentru tine,
pentru că voiai să fii bogat.
1353
01:42:17,000 --> 01:42:20,915
Iar noi doar te-am ajutat
să-ți îndeplinești visul.
1354
01:42:22,000 --> 01:42:27,583
Doar în noi puteai avea încredere,
de-asta ți-am fost parteneri.
1355
01:42:27,833 --> 01:42:30,286
N-ai fi putut face nimic fără noi!
Așa că niciodată...
1356
01:42:30,291 --> 01:42:34,374
Să nu crezi vreodată
că ne-ai făcut tu vreo favoare.
1357
01:42:42,000 --> 01:42:45,999
Eram prieteni
și așa ar fi trebuit să rămână.
1358
01:42:47,375 --> 01:42:50,375
La naiba cu tine și prietenia ta!
1359
01:43:20,166 --> 01:43:22,999
Alo? Alo?
1360
01:43:24,958 --> 01:43:26,040
Alo...
1361
01:43:35,250 --> 01:43:36,332
Alo?
1362
01:43:40,541 --> 01:43:44,999
Karan, fiule? Tu ești?
1363
01:43:45,541 --> 01:43:50,540
Mă auzi, nu-i așa?
Alo, Karan, fiule?
1364
01:43:52,541 --> 01:43:57,082
De ce plângi, fiule?
1365
01:43:57,750 --> 01:44:01,666
Ce s-a întâmplat? Spune-mi,
puiule, ce ai pățit?
1366
01:44:02,208 --> 01:44:06,332
Unde ești acum?
1367
01:44:07,000 --> 01:44:13,083
Alo, Karan, te rog, vorbește cu mine!
Spune-mi ce s-a întâmplat, fiule.
1368
01:44:13,166 --> 01:44:15,749
Alo, Karan...
1369
01:44:50,458 --> 01:44:52,541
Hai, Maya, grăbește-te.
1370
01:44:55,666 --> 01:44:56,790
Dă-mi cardul.
1371
01:44:56,875 --> 01:44:59,249
Cât îți mai ia să te pregătești?
1372
01:44:59,666 --> 01:45:02,453
- Sunt gata, de ce te agiți așa?
- Bine, hai odată.
1373
01:45:02,458 --> 01:45:04,828
La ce hotel Centaur trebuie
să mergem? La aeroport sau în Juhu?
1374
01:45:04,833 --> 01:45:07,499
- Cel din Juhu, fiule...
- Bine.
1375
01:45:15,500 --> 01:45:20,245
Și acum, premiul pentru 25 de ani
de activitate remarcabilă, merge la...
1376
01:45:20,250 --> 01:45:24,083
Domnul Sajjan Kapoor!
Vă rog să veniți pe scenă.
1377
01:45:25,750 --> 01:45:26,915
Mulțumesc.
1378
01:45:29,708 --> 01:45:34,082
Viața mea, economiile mele, totul...
1379
01:45:35,208 --> 01:45:40,540
Aș putea spune că totul se află
chiar în această încăpere.
1380
01:45:42,500 --> 01:45:49,624
Și totuși, azi sunt cel mai bogat om
din lume, pentru că am familia alături.
1381
01:45:50,500 --> 01:45:54,750
Minunata și îndelung răbdătoarea
mea soție, Maya...
1382
01:45:55,958 --> 01:45:58,124
Frumoasa mea fiică, Anu...
1383
01:46:00,333 --> 01:46:05,665
Și ginerele meu, Rohit.
1384
01:46:11,875 --> 01:46:18,374
Și respectul pe care l-am câștigat
azi, pentru o viață întreagă...
1385
01:46:20,916 --> 01:46:23,916
Mă face cel mai
bogat om din lume.
1386
01:46:27,000 --> 01:46:33,832
De fapt, ar trebui să primesc
această onoare cu umilință...
1387
01:46:35,708 --> 01:46:41,749
Dar o primesc cu mândrie...
1388
01:46:45,583 --> 01:46:49,582
Pentru că în cei
25 de ani de câștiguri...
1389
01:46:49,666 --> 01:46:54,999
Niciun leu nu provine din necinste.
1390
01:47:02,250 --> 01:47:08,124
Așa că vă mulțumesc
că ați făcut din această..
1391
01:47:08,208 --> 01:47:12,124
viață obișnuită una extraordinară.
1392
01:48:13,583 --> 01:48:16,499
Unchiule, cum se câștigă respectul?
1393
01:48:17,833 --> 01:48:20,999
Nu știu, dar știu sigur...
1394
01:48:22,375 --> 01:48:28,290
Că trebuie să oferi
respect ca să primești respect.
1395
01:48:34,750 --> 01:48:37,666
N-am respectat pe nimeni niciodată.
1396
01:48:39,916 --> 01:48:47,916
Nici pe tatăl meu, nici pe
prietenii mei, nici pe Bulbul.
1397
01:48:54,833 --> 01:48:57,166
Am făcut prea multe greșeli.
1398
01:48:57,458 --> 01:49:02,124
Oricând poți să repari greșelile astea.
1399
01:49:03,666 --> 01:49:06,332
O să am nevoie de ajutorul tău.
1400
01:49:09,916 --> 01:49:11,249
Stai să verific.
1401
01:49:14,375 --> 01:49:16,120
- Domnul Karan Kapoor?
- Da.
1402
01:49:16,125 --> 01:49:20,541
Avem un mandat
de arestare pe numele dvs., domnule...
1403
01:50:00,666 --> 01:50:02,290
Poftim?
1404
01:50:02,500 --> 01:50:05,703
Uite, scrie că dacă returnezi băncii
cel puțin 70 la sută din...
1405
01:50:05,708 --> 01:50:09,578
împrumut, ei vor renunța
la acuzațiile penale...
1406
01:50:09,583 --> 01:50:12,166
Și va rămâne doar un caz civil.
1407
01:50:12,416 --> 01:50:14,620
Pentru care, pe lângă bună purtare...
1408
01:50:14,625 --> 01:50:18,745
Din experiența mea, vei primi
între șase și opt luni.
1409
01:50:18,750 --> 01:50:21,665
- Bine.
- Atunci, ne-am înțeles?
1410
01:50:23,833 --> 01:50:30,499
Unchiule, am fost patru parteneri.
Eu abia am 25 la sută.
1411
01:50:42,375 --> 01:50:43,457
Nu!
1412
01:50:50,041 --> 01:50:54,661
Sunt singură aici, dar vorbesc
în numele nostru, al tuturor trei.
1413
01:50:54,666 --> 01:51:00,166
Nu demult, i-ai dat afară pe „prieteni”
din „Prieteni și Compania”.
1414
01:51:00,458 --> 01:51:03,624
Ai rămas cu „Compania”...
1415
01:51:04,833 --> 01:51:10,999
Dar astea nu sunt doar ale tale.
Avem și noi partea noastră.
1416
01:51:12,791 --> 01:51:15,665
Deci, e strict o chestiune de business.
1417
01:51:21,541 --> 01:51:22,749
Al meu.
1418
01:51:23,250 --> 01:51:24,416
Al lui Chandu.
1419
01:51:24,666 --> 01:51:25,790
Al lui Zing.
1420
01:51:26,083 --> 01:51:27,995
Și cu astea, faci rost de 70%.
1421
01:51:28,000 --> 01:51:29,040
Bulbul.
1422
01:51:30,291 --> 01:51:33,665
Mulțumesc... Scuze, nu voiam să...
Nimic.
1423
01:51:34,916 --> 01:51:37,995
După asta, socotelile sunt încheiate.
1424
01:51:38,000 --> 01:51:39,833
Suntem chit după asta.
1425
01:51:41,666 --> 01:51:43,828
Unchiule Jazz, asta a fost înțelegerea.
1426
01:51:43,833 --> 01:51:46,120
Da, copila mea, asta a fost înțelegerea.
1427
01:51:46,125 --> 01:51:49,040
Bulbul... Bulbul, ascultă-mă.
1428
01:51:49,208 --> 01:51:52,957
Mă întorc imediat ce
pregătesc actele.
1429
01:52:43,208 --> 01:52:44,808
DDR
1430
01:53:02,541 --> 01:53:07,499
♪ <i>Agonia te-a preschimbat în aur</i> ♪
1431
01:53:09,416 --> 01:53:14,582
♪ <i>Focul durerii te-a făcut Suflet</i> ♪
1432
01:53:15,666 --> 01:53:22,457
♪ <i>Ai pierdut ceva și-ai găsit totul</i> ♪
♪ <i>astăzi, pribeagule</i> ♪
1433
01:53:22,541 --> 01:53:29,040
♪ <i>Iar soarta te-a adus, pe drumul tău,</i> ♪
♪ <i>direct în paradis</i> ♪
1434
01:53:29,125 --> 01:53:30,375
♪ <i>Pribeagule...</i> ♪
1435
01:54:14,625 --> 01:54:20,915
♪ <i>Când ți-ai pierdut drumul</i> ♪
1436
01:54:21,416 --> 01:54:27,874
♪ <i>Întunericul ți-a arătat lumina</i> ♪
1437
01:54:28,208 --> 01:54:34,874
♪ <i>Când ți-ai deschis brațele</i> ♪
1438
01:54:35,083 --> 01:54:41,290
♪ <i>Rugăciunea ți-a adus alinarea</i> ♪
1439
01:54:41,375 --> 01:54:44,665
♪ <i>Pune-ți o dorință la o stea căzătoare</i> ♪
1440
01:54:44,750 --> 01:54:48,040
♪ <i>Toate visele tale se vor împlini</i> ♪
1441
01:54:48,166 --> 01:54:51,332
♪ <i>Întinde-ți brațele spre cer</i> ♪
1442
01:54:51,416 --> 01:54:54,749
♪ <i>Și te voi regăsi</i> ♪
1443
01:54:54,833 --> 01:54:56,249
♪ <i>Pribeagule...</i> ♪
1444
01:55:28,666 --> 01:55:29,832
Da, vă rog.
1445
01:55:33,750 --> 01:55:36,245
- Poftiți cafeaua, domnule.
- Mulțumesc.
1446
01:55:36,250 --> 01:55:40,665
Comandă-ți ceva, mă întorc imediat.
1447
01:55:48,541 --> 01:55:50,791
Nota pentru cafea, vă rog.
1448
01:55:52,791 --> 01:55:54,786
Scuze, n-am apucat să comand nimic.
1449
01:55:54,791 --> 01:55:58,578
Știu, domnule, dar mi s-a spus
că plătiți dumneavoastră...
1450
01:55:58,583 --> 01:55:59,874
Cine v-a spus?
1451
01:56:07,416 --> 01:56:08,499
Mă scuzi!
1452
01:56:24,666 --> 01:56:28,166
Pot să-ți mulțumesc, dacă tot
plătești tu nota?
1453
01:56:31,166 --> 01:56:34,916
Știu că tu câștigi doar
zece dolari pe oră...
1454
01:56:36,666 --> 01:56:40,749
Dar sunt sigură că poți plăti
pentru o cafea, nu?
1455
01:56:42,750 --> 01:56:47,828
Credeam că lași doar iubitul
sau soțul să plătească pentru tine?
1456
01:56:47,833 --> 01:56:48,999
Da.
1457
01:56:55,166 --> 01:56:56,249
Deci...
1458
01:57:20,000 --> 01:57:22,666
N-ai renunțat niciodată la mine?
1459
01:57:24,458 --> 01:57:26,374
Nici măcar pentru o zi!
1460
01:57:27,166 --> 01:57:30,999
Unde ai fost? Am încercat
să dau de tine.
1461
01:57:31,833 --> 01:57:37,957
Nu voiam ca fiul meu să-i zică „tată”
persoanei în care te-ai transformat!
1462
01:57:38,875 --> 01:57:40,541
Nu mai sunt omul de atunci.
1463
01:57:43,000 --> 01:57:47,083
De aceea eu și fiul meu
am venit să te vedem.
1464
01:57:51,666 --> 01:57:53,082
Te poate auzi.
1465
01:58:08,000 --> 01:58:13,040
Bună. Eu sunt tatăl tău.
1466
01:58:16,250 --> 01:58:21,457
Promit că voi fi
cel mai bun soț...
1467
01:58:22,666 --> 01:58:25,249
Și cel mai bun tată din lume...
1468
01:58:28,041 --> 01:58:35,540
Și-ai să fii la fel de mândru de mine
cum sunt eu de tatăl meu.
1469
01:58:42,000 --> 01:58:43,165
Ascultă...
1470
01:58:47,041 --> 01:58:48,957
Căsătorește-te cu mine.
1471
01:58:50,791 --> 01:58:52,374
Asta e replica mea.
1472
01:58:52,583 --> 01:58:56,957
Și ți-am furat-o? Atunci, da sau nu?
1473
01:58:57,833 --> 01:59:02,124
Da... te rog, da!
1474
01:59:16,500 --> 01:59:17,957
Nu contează.
1475
01:59:21,458 --> 01:59:23,745
Îmi pare rău, domnule, nu e
disponibil momentan...
1476
01:59:23,750 --> 01:59:25,578
Vă rog, reveniți mai târziu... mulțumesc...
1477
01:59:25,583 --> 01:59:27,995
Domnule Venkat, astăzi
vorbiți altfel.
1478
01:59:28,000 --> 01:59:29,870
Când v-am întâlnit prima dată,
tonul era diferit...
1479
01:59:29,875 --> 01:59:31,791
Hei, Susan, ce mai faci?
1480
01:59:32,208 --> 01:59:33,953
S-a întâmplat ceva grav...
1481
01:59:33,958 --> 01:59:37,291
Nu l-am văzut niciodată atât de supărat.
1482
01:59:37,458 --> 01:59:39,161
Poți să-mi ții tu asta puțin?
1483
01:59:39,166 --> 01:59:40,665
M-ai ruinat.
1484
01:59:40,750 --> 01:59:42,332
Da, sunt terminat!
1485
01:59:52,791 --> 01:59:55,041
Ce s-a întâmplat, unchiule?
1486
01:59:55,708 --> 02:00:01,249
Tot lotul a fost respins.
Uită-te și tu.
1487
02:00:04,916 --> 02:00:06,078
Cel din Madras?
1488
02:00:06,083 --> 02:00:08,578
Culorile se decolorează.
Acestea sunt cămăși de la...
1489
02:00:08,583 --> 02:00:13,499
Doar un lot... După o spălare,
toate s-au decolorat.
1490
02:00:13,666 --> 02:00:14,953
Ce spune furnizorul?
1491
02:00:14,958 --> 02:00:18,124
Furnizorul s-a spălat pe mâini!
1492
02:00:18,208 --> 02:00:19,453
Clientul ne cere să-i dăm în judecată.
1493
02:00:19,458 --> 02:00:22,874
Dar ei sunt din Madras.
Un proces în India...
1494
02:00:25,166 --> 02:00:28,203
Și asta nici nu e adevărata problemă!
1495
02:00:28,208 --> 02:00:30,620
Habar n-am cum dezastrul ăsta
cu un milion de piese...
1496
02:00:30,625 --> 02:00:33,665
a ajuns la bursa de valori...
1497
02:00:33,916 --> 02:00:38,203
Acțiunile noastre au scăzut
cu 30% de azi-dimineață.
1498
02:00:38,208 --> 02:00:39,453
Liniștește-te, unchiule.
1499
02:00:39,458 --> 02:00:42,790
Cum să mă liniștesc?
1500
02:00:44,750 --> 02:00:48,457
Știi ce înseamnă 30%?
1501
02:00:48,833 --> 02:00:54,790
Suntem o firmă mică și abia am intrat
pe bursă.
1502
02:01:04,541 --> 02:01:05,911
Vrei să încerc eu ceva?
1503
02:01:05,916 --> 02:01:08,665
Las-o baltă.
1504
02:01:09,541 --> 02:01:14,624
Dacă ceva merge prost, o s-o încurcăm
și mai rău.
1505
02:01:17,708 --> 02:01:21,665
Nu prost, unchiule. O să meargă bine.
1506
02:01:23,083 --> 02:01:24,249
Promit.
1507
02:01:27,541 --> 02:01:28,749
Ce-ai de gând să faci?
1508
02:01:30,458 --> 02:01:33,661
Mai întâi, dă-mi lista cu toți
cumpărătorii tăi importanți.
1509
02:01:33,666 --> 02:01:34,790
Și?
1510
02:01:36,708 --> 02:01:39,457
Și dă-mi șapte cămăși
din lotul ăsta.
1511
02:01:42,666 --> 02:01:45,916
Și ce-ai de gând să faci
cu cămășile astea?
1512
02:01:56,333 --> 02:01:59,370
Azi mi-a venit iar o idee grozavă...
1513
02:01:59,375 --> 02:02:02,453
Dar înainte să-mi asum cel mai mare
risc din viața mea...
1514
02:02:02,458 --> 02:02:05,286
Trebuia să refac niște punți vechi.
1515
02:02:05,291 --> 02:02:10,207
Trebuia să-i aduc înapoi pe prietenii
de la Friends and Company.
1516
02:02:11,625 --> 02:02:13,995
- Îți place?
- Da, e un film bun.
1517
02:02:14,000 --> 02:02:15,124
L-am văzut...
1518
02:02:15,208 --> 02:02:19,749
L-ai văzut? În regulă.
Acțiune...
1519
02:02:19,833 --> 02:02:22,245
Sunny Deol... e un fel de Arnold.
Terminatorul indian.
1520
02:02:22,250 --> 02:02:23,995
- Mersi mult!
- Mersi!
1521
02:02:24,000 --> 02:02:25,665
Sper să fie bun.
1522
02:02:42,875 --> 02:02:48,125
Karan, totul e bine, dar Linda e doar
o dansatoare din grup.
1523
02:02:48,583 --> 02:02:53,290
În spectacolele lui, n-o să poată
face ea toate astea.
1524
02:02:56,750 --> 02:02:58,374
Chandu, fă ceva.
1525
02:03:01,416 --> 02:03:03,999
Nu pot face asta fără voi.
1526
02:03:04,791 --> 02:03:06,624
Am nevoie de voi.
1527
02:03:09,375 --> 02:03:11,375
Te rog, fă-mi o favoare.
1528
02:03:13,041 --> 02:03:16,040
- Tu spui asta?
- Da.
1529
02:03:18,541 --> 02:03:22,374
Chandu, mă ajuți și pe mine, te rog,
cu afișul ăsta?
1530
02:03:41,541 --> 02:03:45,124
Lasă, mă ocup eu de Linda.
1531
02:04:03,250 --> 02:04:05,750
Ne aduci și nouă ceva de băut?
1532
02:04:13,958 --> 02:04:15,541
E o sumă prea mare.
1533
02:04:16,625 --> 02:04:20,915
Știu, îți sunt deja dator...
1534
02:04:21,000 --> 02:04:24,290
Și totuși, îți cer mai mult.
1535
02:04:24,375 --> 02:04:27,457
Dator pentru ce?
1536
02:04:28,916 --> 02:04:34,999
Restaurantul ăsta există datorită ție...
1537
02:04:38,208 --> 02:04:43,749
Pot să-ți spun ceva?
Mor de plictiseală aici.
1538
02:04:52,375 --> 02:04:55,290
Tu, chinezule bețiv?
1539
02:04:55,500 --> 02:05:03,500
Bețivul s-a lăsat de băut și sunt
indian, nu chinez!
1540
02:05:05,916 --> 02:05:10,916
- Scuze.
- Ție ar trebui să-ți pară rău.
1541
02:05:11,000 --> 02:05:18,040
Știu, am dat-o-n bară cu Linda.
1542
02:05:18,125 --> 02:05:22,249
Nu, eu am dat-o-n bară... rău de tot.
1543
02:05:23,666 --> 02:05:26,749
N-am înțeles niciodată cât e de importantă.
1544
02:05:27,000 --> 02:05:30,207
Mă bucur că e cu tine. Serios.
1545
02:05:34,916 --> 02:05:37,915
Deci, e-n regulă?
1546
02:05:46,625 --> 02:05:47,832
Hai s-o facem!
1547
02:05:50,541 --> 02:05:52,541
Hai s-o facem, băieți!
1548
02:06:42,708 --> 02:06:47,203
Karan, acțiunile firmei unchiului
au scăzut cu 40%, la 12 dolari.
1549
02:06:47,208 --> 02:06:52,749
Știu. Cumpără totul,
dar treptat, încet.
1550
02:06:58,125 --> 02:06:59,457
Mersi...
1551
02:07:08,541 --> 02:07:11,578
Chiar trebuie să le spălăm
pe toate separat?
1552
02:07:11,583 --> 02:07:15,833
Nicio cămașă nu trebuie să o decoloreze
pe alta.
1553
02:07:36,208 --> 02:07:39,540
11 dolari? Cumpără mai multe!
1554
02:07:41,166 --> 02:07:42,540
Nu pe asta.
1555
02:07:43,208 --> 02:07:44,745
- De ce nu?
- Celelalte, încă o dată.
1556
02:07:44,750 --> 02:07:46,120
Prima cămașă trebuia spălată o dată...
1557
02:07:46,125 --> 02:07:51,625
A doua, de două ori, a treia, de trei,
și a șaptea, de șapte ori.
1558
02:08:21,208 --> 02:08:24,915
Ai terminat?
1559
02:09:23,958 --> 02:09:27,999
- Domnilor. Aveți aici șapte cămăși.
- Da.
1560
02:09:28,208 --> 02:09:31,999
Dar dacă v-aș spune că acestea
nu sunt...
1561
02:09:32,041 --> 02:09:35,540
șapte cămăși diferite,
ci una și aceeași?
1562
02:09:36,166 --> 02:09:37,499
Ce vrei să spui?
1563
02:09:39,708 --> 02:09:44,208
Dacă vă spun că, de fapt,
aceasta este aceeași cămașă...
1564
02:09:45,375 --> 02:09:49,582
Același design, aceeași culoare...
1565
02:09:51,500 --> 02:09:55,536
Doar că aceasta a fost spălată o dată,
aceasta, de două ori...
1566
02:09:55,541 --> 02:10:00,582
aceasta, de trei ori, apoi de patru,
cinci, șase și șapte?
1567
02:10:00,666 --> 02:10:01,911
Dar toate arată diferit.
1568
02:10:01,916 --> 02:10:05,207
Exact! Lansăm un produs nou
pe piață...
1569
02:10:05,750 --> 02:10:10,416
O cămașă care arată ca nouă
de fiecare dată când o speli.
1570
02:10:10,500 --> 02:10:14,161
Deci omul obișnuit cumpără o cămașă,
dar, de fapt, ajunge să poarte...
1571
02:10:14,166 --> 02:10:17,161
o cămașă nouă pentru
fiecare zi a săptămânii!
1572
02:10:17,166 --> 02:10:19,749
Cui altcuiva ați mai oferit-o?
1573
02:10:20,833 --> 02:10:21,995
Sunteți primii!
1574
02:10:22,000 --> 02:10:26,333
Cum se numește... această nouă
tehnologie?
1575
02:10:27,666 --> 02:10:30,578
- „Madrasul care sângerează”.
- Prețul?
1576
02:10:30,583 --> 02:10:32,999
Doisprezece dolari, CIF New York.
1577
02:10:34,708 --> 02:10:38,124
Noi cumpărăm carourile
cu cel mult 8 dolari.
1578
02:10:38,333 --> 02:10:42,249
Înțeleg, domnule, dar prețul
nu e negociabil.
1579
02:10:42,541 --> 02:10:46,124
Asta e oferta.
Vă puteți gândi.
1580
02:10:46,750 --> 02:10:49,995
După fiecare spălare, cămașa
își schimba culoarea și arăta altfel...
1581
02:10:50,000 --> 02:10:52,745
Și astfel, pentru prețul
unei singure cămăși...
1582
02:10:52,750 --> 02:10:56,870
un om obișnuit putea purta
o cămașă nouă de fiecare dată.
1583
02:10:56,875 --> 02:10:58,036
Stați puțin...
1584
02:10:58,041 --> 02:11:00,707
Știau că nu e o cămașă oarecare.
1585
02:11:01,250 --> 02:11:05,166
Facem o comandă de probă,
de 5.000 de bucăți.
1586
02:11:05,666 --> 02:11:07,578
Le vom pune în magazine.
1587
02:11:07,583 --> 02:11:10,411
Dacă reacția e bună,
vom lua mai multe.
1588
02:11:10,416 --> 02:11:13,578
Într-un final, mi-au dat o comandă
de 5.000 de cămăși.
1589
02:11:13,583 --> 02:11:16,578
Iar dacă se vindeau cămășile,
primeam o comandă și mai mare.
1590
02:11:16,583 --> 02:11:17,832
Sună bine.
1591
02:11:18,750 --> 02:11:20,833
- Mersi.
- Mersi.
1592
02:11:23,375 --> 02:11:25,999
N-or să sune prea curând.
1593
02:11:30,000 --> 02:11:32,120
Durează să vinzi atâtea cămăși.
1594
02:11:32,125 --> 02:11:37,957
Liniștește-te, unchiule. Ai încredere.
Știu ce fac.
1595
02:11:50,500 --> 02:11:51,832
- Salut.
- Salut.
1596
02:11:52,916 --> 02:11:54,124
Poftim.
1597
02:11:57,208 --> 02:12:00,745
Chandu a rezolvat-o, frate.
E pe prima pagină.
1598
02:12:00,750 --> 02:12:02,915
Ce-a făcut Chandu?
1599
02:12:13,666 --> 02:12:17,245
Linda a fost dansatoare alături de
Michael Jackson timp de zece ani.
1600
02:12:17,250 --> 02:12:20,040
Trebuia să profităm de asta.
1601
02:12:49,541 --> 02:12:50,749
Bulbul...
1602
02:12:55,916 --> 02:12:58,036
Hei, Michael a fost aici aseară!
1603
02:12:58,041 --> 02:13:01,291
Hei, amice, ia uite-te la asta.
1604
02:13:25,541 --> 02:13:27,620
Hei, unde sunt cămășile
cu Michael Jackson?
1605
02:13:27,625 --> 02:13:28,995
Ne pare rău, s-au epuizat.
1606
02:13:29,000 --> 02:13:30,453
Când primiți stoc nou?
1607
02:13:30,458 --> 02:13:32,120
Nu știu, poate curând.
1608
02:13:32,125 --> 02:13:33,249
La naiba...
1609
02:13:38,166 --> 02:13:41,249
Martin, ai vreo veste despre
acele Bleeding Madras?
1610
02:13:42,750 --> 02:13:44,995
- Alo?
- Cât mai durează?
1611
02:13:45,000 --> 02:13:50,333
Tocilarule, ți-am zis să aștepți.
Lasă telefonul liber.
1612
02:13:51,666 --> 02:13:57,124
- Da?
- Karan, prietene, câte mai ai?
1613
02:13:57,208 --> 02:14:00,291
Trimite-le! Încarcă tot și trimite!
1614
02:14:01,375 --> 02:14:05,291
OK, frate, cumpără cât poți de mult.
Cumpără tot!
1615
02:14:07,875 --> 02:14:09,291
Hai, chinezule.
1616
02:14:14,208 --> 02:14:16,203
În final, americanii ne-au dat
comanda cea mare.
1617
02:14:16,208 --> 02:14:18,495
Și au cumpărat toate cămășile.
1618
02:14:18,500 --> 02:14:20,953
Când vestea asta ajunge la Bursă...
1619
02:14:20,958 --> 02:14:24,208
acțiunile unchiului o să explodeze.
1620
02:14:24,333 --> 02:14:26,203
De aceea, înainte să vindem...
1621
02:14:26,208 --> 02:14:28,995
cămășile, trebuia să cumpărăm
acțiunile cât erau ieftine.
1622
02:14:29,000 --> 02:14:31,703
Vreau un milion de acțiuni.
Dă-mi-le pe toate la șapte.
1623
02:14:31,708 --> 02:14:34,208
Iar de asta se ocupau Chandu
și Zing.
1624
02:14:35,208 --> 02:14:38,999
Am investit tot ce aveam.
1625
02:14:39,291 --> 02:14:42,120
Acum, dacă nu iese nimic din asta,
să te ferești de mine!
1626
02:14:42,125 --> 02:14:45,125
Du-te la Walmart și vezi și tu.
1627
02:15:20,625 --> 02:15:25,161
Firmele din L.A. și Chicago
mai vor 200.000 de bucăți.
1628
02:15:25,166 --> 02:15:28,290
Bate fierul cât e cald, amice.
1629
02:15:48,291 --> 02:15:52,665
Jazz Inc. La cincizeci!
Cine vrea Jazz Inc.?
1630
02:15:52,750 --> 02:15:56,328
Acțiunile companiei unchiului
creșteau amețitor.
1631
02:15:56,333 --> 02:15:58,036
Acum, Friends and Company
trebuia să vândă acțiunile...
1632
02:15:58,041 --> 02:16:00,828
și să facă profit pentru a acoperi
pierderile...
1633
02:16:00,833 --> 02:16:06,874
suferite de Bulbul, Chandu
și Zing din vina mea.
1634
02:16:18,625 --> 02:16:20,328
Împreună cu unchiul Jazz,
noi patru eram...
1635
02:16:20,333 --> 02:16:23,999
acum parteneri egali
la Friends and Company.
1636
02:16:24,000 --> 02:16:28,666
Acum compania noastră era publică
și listată la Bursă.
1637
02:16:28,708 --> 02:16:31,708
Ăsta era visul meu, mai ții minte?
1638
02:16:34,208 --> 02:16:39,290
Birou nou, mașină nouă...
totul era nou.
1639
02:16:41,625 --> 02:16:45,375
Dar unele lucruri nu se schimbă niciodată.
1640
02:16:54,083 --> 02:16:57,286
Azi, la fel ca tata,
aveam de toate.
1641
02:16:57,291 --> 02:16:58,874
O familie iubitoare.
1642
02:17:01,500 --> 02:17:02,874
Prieteni buni.
1643
02:17:06,000 --> 02:17:09,000
Și, cel mai important, pe tata.
1644
02:17:22,000 --> 02:17:25,750
Cred că e mândru
când se uită la mine de sus.
1645
02:17:30,500 --> 02:17:34,286
Tata mi-a spus că, dacă-mi voi folosi
mintea cum trebuie...
1646
02:17:34,291 --> 02:17:36,995
atunci viața mea va fi fericită.
1647
02:17:37,000 --> 02:17:38,333
A avut dreptate.
1648
02:18:14,357 --> 02:18:22,357
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
1649
02:18:35,416 --> 02:18:38,749
♪ <i>Stânga, dreapta, uită-te bine.</i> ♪
1650
02:18:39,750 --> 02:18:43,250
♪ <i>Pune-ți centura, leag-o mai bine.</i> ♪
1651
02:18:43,916 --> 02:18:47,415
♪ <i>Stânga, dreapta, uită-te bine.</i> ♪
1652
02:18:48,125 --> 02:18:51,790
♪ <i>Pune-ți centura, leag-o mai bine.</i> ♪
1653
02:18:52,333 --> 02:18:56,082
♪ <i>Sufletul tău, îl vom vinde.</i> ♪
1654
02:18:56,541 --> 02:19:00,415
♪ <i>Fii atent, ești avertizat.</i> ♪
1655
02:19:00,708 --> 02:19:04,995
♪ <i>E companie cea rea.</i> ♪
1656
02:19:05,000 --> 02:19:07,000
♪ <i>Companie rea...</i> ♪
1657
02:19:38,875 --> 02:19:42,828
♪ <i>Noi suntem gașca, frate,
asta e lumea noastră.</i> ♪
1658
02:19:42,833 --> 02:19:44,995
♪ <i>Noi suntem ăia cu distracția.</i> ♪
1659
02:19:45,000 --> 02:19:47,286
♪ <i>Prinde-ne dacă poți, ăsta-i planul.</i> ♪
1660
02:19:47,291 --> 02:19:51,536
♪ <i>Bani, gagici, știu ce vreau,
lumea-ntreagă s-o iau.</i> ♪
1661
02:19:51,541 --> 02:19:53,703
♪ <i>Ține-ți mașinile scumpe,
bijuteriile...</i> ♪
1662
02:19:53,708 --> 02:19:55,995
♪ <i>Pentru că vin după tine,
ești următorul fraier!</i> ♪
1663
02:19:56,000 --> 02:19:59,832
♪ <i>Hei-ho, fă banu' acum!</i> ♪
1664
02:20:00,000 --> 02:20:03,957
♪ <i>Jefuim lumea, oricum.</i> ♪
1665
02:20:06,250 --> 02:20:08,370
♪ <i>Fără droguri, arme sau crime.</i> ♪
1666
02:20:08,375 --> 02:20:11,207
♪ <i>Mareș-planu' e în mintea mea.</i> ♪
1667
02:20:20,666 --> 02:20:24,499
♪ <i>Stânga, dreapta, uită-te bine,</i> ♪
1668
02:20:24,916 --> 02:20:28,582
♪ <i>mai bine-ți ascunzi portofelul.</i> ♪
1669
02:20:29,166 --> 02:20:32,874
♪ <i>Stânga, dreapta, uită-te bine,</i> ♪
1670
02:20:33,375 --> 02:20:36,999
♪ <i>mai bine-ți ascunzi portofelul.</i> ♪
1671
02:20:37,583 --> 02:20:41,499
♪ <i>Schimbăm firimituri în averi.</i> ♪
1672
02:20:41,833 --> 02:20:45,624
♪ <i>Și-ți lăsăm buzunarul gol.</i> ♪
1673
02:20:46,000 --> 02:20:50,165
♪ <i>Asta-i compania cea rea!</i> ♪
1674
02:20:50,250 --> 02:20:52,250
♪ <i>Companie rea...</i> ♪
1675
02:21:16,791 --> 02:21:21,541
Afacerile mari ajung mari prin idei,
nu prin bani
1676
02:21:22,305 --> 02:22:22,633
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org