Badmaa$h Company

ID13205085
Movie NameBadmaa$h Company
Release Name Badmaash Company 2010 BluRay 1080p Hindi DD 5.1 x264 ESub - mkvCinemas [Telly]
Year2010
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID1602476
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,876 --> 00:00:45,376 <font color="#F70D1A">Badmaash Company</font> <font color="#838996">(Compania Excrocilor)</font> 3 00:00:48,000 --> 00:00:50,749 Mumbai, 1994 4 00:00:51,333 --> 00:00:54,124 Mă scuzați, pe-atunci era Bombay. 5 00:00:54,148 --> 00:01:01,948 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,953 Nu doar numele s-a schimbat, ci multe altele de-atunci... 7 00:01:04,958 --> 00:01:08,953 S-au schimbat numele străzilor și prețurile la imobiliare. 8 00:01:08,958 --> 00:01:13,207 FM însemna ministru de Finanțe, nu radio. 9 00:01:18,958 --> 00:01:21,953 Doar câteva case aveau televizor color. 10 00:01:21,958 --> 00:01:28,874 Două canale și filmele cu Amitabh Bachchan erau singura noastră distracție. 11 00:01:33,708 --> 00:01:37,708 Copiii jucau crichet și bile pe străzi, nu se jucau pe XBOX. 12 00:01:38,833 --> 00:01:41,245 Telefoanele mobile erau încă de domeniul SF-ului. 13 00:01:41,250 --> 00:01:47,083 Un telefon Bombay-Delhi costa 99 de rupii, nu 99 de paise. 14 00:01:56,958 --> 00:01:59,078 Polițiștii de la Rutieră te iertau pentru 10-20 de rupii. 15 00:01:59,083 --> 00:02:03,999 Cerșetorii de pe stradă te binecuvântau pentru 50 de paise. 16 00:02:08,541 --> 00:02:12,161 Totul, de la pantofi la haine, de la unghiere la mașini... 17 00:02:12,166 --> 00:02:15,916 Orice era de import se găsea doar pe piața neagră. 18 00:02:20,041 --> 00:02:23,370 Coca-Cola și McDonalds erau doar pentru norocoșii care ajungeau în străinătate. 19 00:02:23,375 --> 00:02:28,125 Iar călătoriile în străinătate nu erau la îndemâna oricui. 20 00:02:29,583 --> 00:02:34,370 Deși norocul nu prea ne-a surâs, ziua de azi era diferită. 21 00:02:34,375 --> 00:02:36,995 În sfârșit, terminaserăm cu examenele. 22 00:02:37,000 --> 00:02:44,665 Gata! Am terminat! 23 00:02:45,625 --> 00:02:48,120 Karan, nu-mi vine să cred, frate! Am terminat cu examenele! 24 00:02:48,125 --> 00:02:50,161 Și chiar mergem în Bangkok! 25 00:02:50,166 --> 00:02:52,249 E țara ta, nu? 26 00:02:54,208 --> 00:02:56,828 Scuze, dar semănați toți între voi. Ce să fac? 27 00:02:56,833 --> 00:02:59,499 Mergem în Bangkok, nu în Sikkim. 28 00:03:00,375 --> 00:03:02,578 El e Tenzing. Pe scurt, Zing. 29 00:03:02,583 --> 00:03:04,120 Tatăl lui e în armată, iar el a ajuns aici. 30 00:03:04,125 --> 00:03:06,286 Avea zece ani când s-a mutat din Sikkim la Mumbai. 31 00:03:06,291 --> 00:03:07,453 Mare brânză... 32 00:03:07,458 --> 00:03:09,661 Bangkok, Sikkim, Nagaland... E totuna. 33 00:03:09,666 --> 00:03:12,120 Karan, potolește-l, că altfel îl bat. 34 00:03:12,125 --> 00:03:15,786 Termină, Chandu! Și chinezii au sentimente, frate. 35 00:03:15,791 --> 00:03:19,328 Idiotule! De ce râzi? Gustărică de Sindhi! 36 00:03:19,333 --> 00:03:21,286 El e Chandu. Tatăl lui este cel mai vechi... 37 00:03:21,291 --> 00:03:23,286 figurant din industria cinematografică. 38 00:03:23,291 --> 00:03:27,082 De-asta e cel mai cinefil sindhi din lume. 39 00:03:28,458 --> 00:03:30,036 Tu ce notă crezi c-ai să iei? 40 00:03:30,041 --> 00:03:32,457 Cam 65 la sută. Tu? 41 00:03:33,000 --> 00:03:36,790 Mie-mi ajunge să trec. Karan, tu? 42 00:03:36,958 --> 00:03:38,620 De ce-l întrebi pe el? 43 00:03:38,625 --> 00:03:42,708 Acum tace, dar o să vezi... Va fi primul din clasă. 44 00:03:45,166 --> 00:03:49,661 Și el sunt eu. Numărul unu la învățătură, numărul unu la sport... 45 00:03:49,666 --> 00:03:52,120 Mai puțin la bani, în rest sunt numărul unu la toate. 46 00:03:52,125 --> 00:03:55,286 Dar, culmea, tocmai la bani voiam să fiu numărul unu. 47 00:03:55,291 --> 00:03:57,995 Noi trei, fraierii, nu ieșiserăm niciodată din orașul nostru... 48 00:03:58,000 --> 00:04:01,078 Iar acum plecam în străinătate pentru prima oară. Și pe gratis! 49 00:04:01,083 --> 00:04:04,666 De fapt, eram plătiți ca să mergem în Bangkok. 50 00:04:04,958 --> 00:04:06,958 Unde-i fratele tău, Archie? 51 00:04:07,000 --> 00:04:08,082 Ajunge și el. 52 00:04:08,166 --> 00:04:10,328 - O să pierdem avionul... - Taci, fraiere. 53 00:04:10,333 --> 00:04:11,953 Ce faceți, băieți? 54 00:04:11,958 --> 00:04:13,791 Salut, frate Archie! 55 00:04:15,916 --> 00:04:19,082 Dragă, ți-am spus să porți bocanci. 56 00:04:20,083 --> 00:04:22,416 De fapt, n-am avut bocanci. 57 00:04:22,833 --> 00:04:24,999 Lasă, nu-ți face griji, dragă. 58 00:04:25,458 --> 00:04:28,290 Ia ăștia. Bagă-i în șosete. 59 00:04:28,541 --> 00:04:31,995 Iar pentru tine, un teanc de 5.000 de dolari. 60 00:04:32,000 --> 00:04:35,124 Bagă-i în chiloți. 61 00:04:36,125 --> 00:04:37,540 În chiloți? 62 00:04:38,041 --> 00:04:42,582 Porți sutien? Nu? Atunci bagă-i în chiloți. 63 00:04:42,666 --> 00:04:43,874 Ai înnebunit... 64 00:04:43,958 --> 00:04:45,958 Karan... bagă-i odată! 65 00:04:46,000 --> 00:04:48,286 Legal ai voie să scoți doar 500 de dolari. 66 00:04:48,291 --> 00:04:51,791 Restul îi trecem la negru. Te-ai prins? 67 00:04:51,958 --> 00:04:53,620 Și dacă ne prind? 68 00:04:53,625 --> 00:04:55,828 Dragă, sunt mai stresat de asta decât tine. 69 00:04:55,833 --> 00:04:57,870 Banii mei sunt la mijloc aici. 70 00:04:57,875 --> 00:04:59,953 Ți-am explicat, nu? Atunci de ce te panichezi? De ce? 71 00:04:59,958 --> 00:05:01,286 Niciun stres, frate. Karan, bagă-i, omule! 72 00:05:01,291 --> 00:05:02,745 - Hai, bagă-i! - De ce faci atâta caz? 73 00:05:02,750 --> 00:05:06,536 Stați puțin, nu vreau să am probleme mai târziu. 74 00:05:06,541 --> 00:05:10,120 Așa că vă explic schema pentru ultima oară. 75 00:05:10,125 --> 00:05:15,457 Nu mai vreau nicio întrebare. Acum băgați dolarii ăia în chiloți! 76 00:05:16,291 --> 00:05:23,165 În Bangkok faceți cumpărături pentru mine. Eu fac bagajele. 77 00:05:23,583 --> 00:05:26,499 Voi aduceți bagajele înapoi în Bombay. 78 00:05:27,000 --> 00:05:30,245 Am oameni la vamă. Ieșiți direct pe la culoarul verde. 79 00:05:30,250 --> 00:05:33,286 Pentru fiecare geantă pe care o aduceți, vă dau zece mii de rupii. 80 00:05:33,291 --> 00:05:37,370 Excursia în Bangkok, masa și cazarea sunt din partea casei. 81 00:05:37,375 --> 00:05:40,286 Asta le ofer tuturor cărăușilor mei. Vreo întrebare? 82 00:05:40,291 --> 00:05:41,953 Băutura e moca în avion, frate Archie? 83 00:05:41,958 --> 00:05:43,828 Da, e moca, bețivule de chinez. 84 00:05:43,833 --> 00:05:46,786 Las-o baltă! Cum vezi o fată, începi să-i dai târcoale. 85 00:05:46,791 --> 00:05:47,995 Te mai gândești și la altceva în afară de băutură? 86 00:05:48,000 --> 00:05:49,082 Fustangiule! 87 00:05:49,166 --> 00:05:51,286 Bangkok e perfect pentru voi. 88 00:05:51,291 --> 00:05:55,124 Nu cred c-o să vă mai întoarceți. Hai odată! 89 00:05:59,916 --> 00:06:01,040 Hai. 90 00:06:09,333 --> 00:06:10,582 Mulțumesc. 91 00:06:14,291 --> 00:06:16,415 Doamnă, ce este asta? 92 00:06:19,958 --> 00:06:23,995 - E o foarfecă. - Nu aveți voie cu ea la bord. 93 00:06:24,000 --> 00:06:26,995 De ce? Fiindcă e un obiect periculos și nu e permis la bord. 94 00:06:27,000 --> 00:06:30,286 - Dar foarfeca nu e periculoasă. - Frate, uită-te și tu. 95 00:06:30,291 --> 00:06:32,286 Nu e periculoasă. Și o port mereu în geantă. 96 00:06:32,291 --> 00:06:33,374 Îmi pare rău. 97 00:06:33,458 --> 00:06:35,578 Doamnă, eu tot nu cred că este periculoasă... 98 00:06:35,583 --> 00:06:39,499 - În plus, o am mereu la mine... - Îmi pare rău. 99 00:06:40,875 --> 00:06:42,708 Dă-te-n naiba, omule! 100 00:06:46,583 --> 00:06:48,999 - Ce? - Nimic... Hai. 101 00:07:10,208 --> 00:07:13,582 Mișcă, frate... Scuze, scuze. 102 00:07:14,458 --> 00:07:15,958 Un moment, domnule. 103 00:07:18,708 --> 00:07:22,958 Scuzați-mă, doamnă, îmi dați voie, vă rog? Scuzați... 104 00:07:29,875 --> 00:07:34,745 Da, băieți, faceți cunoștință cu Bulbul. Vine cu noi. 105 00:07:34,750 --> 00:07:37,828 Bulbul, ei sunt Chandu, Karan și... 106 00:07:37,833 --> 00:07:40,915 - Zing. Tenzing. Salut. - Bună. 107 00:07:41,750 --> 00:07:42,874 Salut. 108 00:07:44,041 --> 00:07:45,290 Bună. 109 00:07:46,083 --> 00:07:47,290 Hei. 110 00:07:47,666 --> 00:07:48,874 Bună. 111 00:07:55,041 --> 00:07:56,457 Și tu ești la cărat? 112 00:07:59,083 --> 00:08:00,290 Ce? 113 00:08:00,791 --> 00:08:04,415 Vrea să întrebe dacă ești și tu cărăușă. 114 00:08:06,916 --> 00:08:10,666 Sigur și-a băgat dolarii în sutien. Pun pariu. 115 00:08:11,083 --> 00:08:13,207 Nesimțitule. 116 00:08:13,500 --> 00:08:15,916 - Și tu. - Și eu te iubesc. 117 00:08:20,708 --> 00:08:25,957 Tata zice că într-o zi o să ajung mare. 118 00:08:27,000 --> 00:08:28,665 Fiul meu... 119 00:08:36,416 --> 00:08:38,999 Nu ești din Bombay, nu-i așa? 120 00:08:39,708 --> 00:08:40,911 De ce spui asta? 121 00:08:40,916 --> 00:08:44,082 Nu mănânci ca fetele din Bombay. 122 00:08:45,041 --> 00:08:47,624 Da. Nu-mi place să țin dietă. 123 00:08:47,708 --> 00:08:48,957 Bine. 124 00:08:49,166 --> 00:08:52,374 Deci n-ai spus de unde ești? 125 00:08:54,791 --> 00:08:56,374 Nu, ele nu scot o vorbă. 126 00:09:06,625 --> 00:09:08,958 Totul e pentru distracție... 127 00:09:09,583 --> 00:09:12,083 Picioarele sus, toată lumea! 128 00:09:26,208 --> 00:09:27,290 Noapte bună. 129 00:09:29,458 --> 00:09:30,915 Așa e ea. 130 00:09:32,083 --> 00:09:36,415 DDR 131 00:09:37,916 --> 00:09:40,166 Hei, aici sunt numai asiatici. 132 00:09:41,291 --> 00:09:43,453 Trăiască stăpânii din Bangkok! Trăiască fratele Archie! 133 00:09:43,458 --> 00:09:45,411 Copile, hai să-ți arăt ce înseamnă raiul. 134 00:09:45,416 --> 00:09:46,707 Hai. 135 00:09:57,458 --> 00:10:01,082 ♪ <i>De-am prinde și noi norocul din zbor</i> ♪ 136 00:10:02,666 --> 00:10:06,832 ♪ <i>De s-ar asorta tricoul</i> ♪ ♪ <i>c-un Ferrari roșu-aprins</i> ♪ 137 00:10:07,875 --> 00:10:12,208 ♪ <i>De-ar fi contu-n bancă plin,</i> ♪ ♪ <i>ce vis divin</i> ♪ 138 00:10:13,041 --> 00:10:16,624 ♪ <i>Madonna de mi-ar fi prietenă bună</i> ♪ 139 00:10:17,708 --> 00:10:22,957 ♪ <i>Uneori și visele astea-s prea puține</i> ♪ 140 00:10:23,000 --> 00:10:25,911 ♪ <i>Și zeii întreabă ce ne-am mai dori</i> ♪ 141 00:10:25,916 --> 00:10:28,953 ♪ <i>Să dăm din cap, iar El, din cer,</i> ♪ ♪ <i>să ne plătească facturile</i> ♪ 142 00:10:28,958 --> 00:10:33,999 ♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪ 143 00:10:34,041 --> 00:10:36,999 ♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪ 144 00:10:37,041 --> 00:10:39,082 ♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪ 145 00:10:39,208 --> 00:10:44,332 ♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪ 146 00:10:44,416 --> 00:10:47,290 ♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪ 147 00:10:47,375 --> 00:10:49,582 ♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪ 148 00:11:00,000 --> 00:11:03,499 ♪ <i>De-ar fi reflectoarele ațintite pe noi</i> ♪ 149 00:11:05,041 --> 00:11:08,707 ♪ <i>De-am fi stăpânii bursei, noi</i> ♪ 150 00:11:10,500 --> 00:11:13,999 ♪ <i>Ceas ca-n James Bond, de 007</i> ♪ 151 00:11:15,708 --> 00:11:19,290 ♪ <i>Și vile pe Sunset Boulevard</i> ♪ 152 00:11:20,375 --> 00:11:25,499 ♪ <i>Uneori și visele astea-s prea puține</i> ♪ 153 00:11:25,583 --> 00:11:28,453 ♪ <i>Și zeii întreabă ce ne-am mai dori</i> ♪ 154 00:11:28,458 --> 00:11:31,578 ♪ <i>Să dăm din cap și El din cer</i> ♪ ♪ <i>să ne plătească facturile</i> ♪ 155 00:11:31,583 --> 00:11:36,374 ♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪ 156 00:11:36,666 --> 00:11:39,499 ♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪ 157 00:11:39,583 --> 00:11:41,540 ♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪ 158 00:11:41,875 --> 00:11:46,790 ♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪ 159 00:11:47,000 --> 00:11:49,999 ♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪ 160 00:11:50,041 --> 00:11:52,082 ♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪ 161 00:11:52,166 --> 00:11:53,249 ♪ <i>Hai, sari</i> ♪ 162 00:11:53,333 --> 00:11:57,457 ♪ <i>Dă un cec, nu iau carduri, ce să faci?</i> ♪ 163 00:11:57,541 --> 00:12:02,874 ♪ <i>Dinari, dolari, euro, franci, ce-s toți banii lumii din bănci?</i> ♪ 164 00:12:02,958 --> 00:12:05,078 ♪ <i>Milionar, da-n buzunar sunt gol</i> ♪ 165 00:12:05,083 --> 00:12:07,703 ♪ <i>Mă prefac că viața mea</i> ♪ ♪ <i>e lapte și miere</i> ♪ 166 00:12:07,708 --> 00:12:10,453 ♪ <i>Haine, mașini, diamante și aur</i> ♪ 167 00:12:10,458 --> 00:12:13,958 ♪ <i>Trăiesc din iubire,</i> ♪ ♪ <i>da' pozez în vedetă</i> ♪ 168 00:12:23,583 --> 00:12:26,082 ♪ <i>Visăm în stil mare</i> ♪ 169 00:12:26,166 --> 00:12:28,582 ♪ <i>Avem un stil care</i> ♪ 170 00:12:28,875 --> 00:12:33,582 ♪ <i>Vrem totul în stil mare</i> ♪ 171 00:12:33,666 --> 00:12:38,749 ♪ <i>Vrem cerul, se pare</i> ♪ 172 00:12:39,000 --> 00:12:42,415 ♪ <i>Și dacă nu pică ușor</i> ♪ 173 00:12:42,500 --> 00:12:45,415 ♪ <i>Atunci te ridici și-l furi</i> ♪ 174 00:12:45,708 --> 00:12:48,957 ♪ <i>Hoteluri, jacuzzi din plin</i> ♪ 175 00:12:50,916 --> 00:12:54,499 ♪ <i>Berile să vină pe numele meu</i> ♪ 176 00:12:56,125 --> 00:12:59,915 ♪ <i>Și-o garderobă de la Versace</i> ♪ 177 00:13:01,291 --> 00:13:04,999 ♪ <i>Cu dame străine, cu fente indiene</i> ♪ 178 00:13:06,000 --> 00:13:11,165 ♪ <i>Uneori și visele astea-s prea puține</i> ♪ 179 00:13:11,250 --> 00:13:14,120 ♪ <i>Și zeii întreabă ce ne-am mai dori</i> ♪ 180 00:13:14,125 --> 00:13:17,161 ♪ <i>Să dăm din cap și El din cer</i> ♪ ♪ <i>să ne plătească facturile</i> ♪ 181 00:13:17,166 --> 00:13:21,999 ♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪ 182 00:13:22,250 --> 00:13:25,249 ♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪ 183 00:13:25,333 --> 00:13:27,165 ♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪ 184 00:13:27,500 --> 00:13:32,457 ♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪ 185 00:13:32,708 --> 00:13:35,582 ♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪ 186 00:13:35,666 --> 00:13:37,874 ♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪ 187 00:13:38,000 --> 00:13:42,749 ♪ <i>Clinchet-clinchet prin buzunare</i> ♪ 188 00:13:43,041 --> 00:13:45,874 ♪ <i>Doar o monedă-i tot ce avem</i> ♪ 189 00:13:45,958 --> 00:13:48,582 ♪ <i>Dar ce ne pasă?</i> ♪ 190 00:14:16,875 --> 00:14:18,375 O, Doamne Dumnezeule! 191 00:14:31,875 --> 00:14:33,161 O lăsăm acolo și ne întoarcem. 192 00:14:33,166 --> 00:14:36,161 Ne întoarcem... Da, doar... Doar două minute. Mișcă, idiotule! 193 00:14:36,166 --> 00:14:37,749 La naiba cu tine! 194 00:14:39,833 --> 00:14:41,416 Dă-i drumul, frate. 195 00:14:41,916 --> 00:14:44,995 Hei, ai un prezervativ, așa-i? Prezervativ? 196 00:14:45,000 --> 00:14:46,083 N-am la mine, frate. 197 00:14:47,083 --> 00:14:48,540 OK, ascultă. 198 00:14:49,041 --> 00:14:50,124 Băieți... 199 00:14:50,208 --> 00:14:51,790 OK, OK. 200 00:14:54,000 --> 00:14:55,953 Te așteptăm în cameră, OK? 201 00:14:55,958 --> 00:14:58,624 - În ce cameră? - La mine în cameră. 202 00:15:05,541 --> 00:15:07,624 Folosește prezervativ! 203 00:15:14,000 --> 00:15:15,415 Un moment. 204 00:15:18,000 --> 00:15:19,620 Al naibii de norocos tipul. 205 00:15:19,625 --> 00:15:20,999 Vrei să te distrezi? 206 00:15:21,791 --> 00:15:23,415 - Are ceva! - Ce? 207 00:15:23,500 --> 00:15:24,995 - Oprește... Întoarce-te! - Are ceva! 208 00:15:25,000 --> 00:15:26,166 Ce are, frate? 209 00:15:26,208 --> 00:15:27,374 E bărbat. 210 00:15:29,916 --> 00:15:32,999 Închide ușa! Închide-o! 211 00:15:33,041 --> 00:15:36,415 Vino-napoi! Deschide ușa! 212 00:15:40,583 --> 00:15:41,786 Cum adică are ceva? 213 00:15:41,791 --> 00:15:44,374 Tăcere! Nimeni nu scoate o vorbă. 214 00:15:54,375 --> 00:15:55,953 Așa-i trebuie prostului, frate. 215 00:15:55,958 --> 00:15:57,995 Trebuia să-i fi văzut fața. 216 00:15:58,000 --> 00:16:01,245 Unde sunteți, măi? E ultima noastră zi aici. 217 00:16:01,250 --> 00:16:02,995 Grăbiți-vă și faceți bagajele. 218 00:16:03,000 --> 00:16:07,750 Îi duc pe Chandu și Zing la masaj, mai târziu. Vii și tu? 219 00:16:08,875 --> 00:16:10,790 Nu, frate, sunt bine. 220 00:16:11,458 --> 00:16:16,499 Hai, măi! Nu fi timid. E o experiență unică în viață. 221 00:16:16,583 --> 00:16:17,786 Sunt bine, frate Archie. 222 00:16:17,791 --> 00:16:21,207 Ce fel de tip ești? Eu sigur m-aș fi dus în locul tău. 223 00:16:22,958 --> 00:16:25,415 Să-ți fie rușine. Ești fată. 224 00:16:25,500 --> 00:16:26,953 Nu-mi place să plătesc pentru sex, frate Archie. 225 00:16:26,958 --> 00:16:28,874 Dau eu, hai cu noi! 226 00:16:28,916 --> 00:16:29,999 Sunt bine... 227 00:16:30,041 --> 00:16:33,786 Ne vedem într-o oră, la hotel, să împachetăm. OK? 228 00:16:33,791 --> 00:16:35,207 - Ne vedem. - Pa. 229 00:16:38,083 --> 00:16:41,040 Bei o cafea cu mine? 230 00:16:41,833 --> 00:16:42,999 Da. 231 00:16:43,250 --> 00:16:47,036 - Super. Hai. - Hai. 232 00:16:47,041 --> 00:16:50,536 Deci vrei să studiezi managementul afacerilor? 233 00:16:50,541 --> 00:16:51,665 Da. 234 00:16:55,375 --> 00:16:59,207 Deși, sincer, nu prea vreau. 235 00:16:59,458 --> 00:17:01,332 Cum adică? 236 00:17:02,791 --> 00:17:07,745 De fapt, tata vrea să fac management și să mă angajez într-o companie. 237 00:17:07,750 --> 00:17:09,165 Și tu ce vrei? 238 00:17:10,000 --> 00:17:12,833 Vreau să-mi pornesc propria afacere. 239 00:17:13,833 --> 00:17:17,290 Vreau o companie listată la bursă. 240 00:17:18,000 --> 00:17:19,583 Vreau să fiu bogat. 241 00:17:19,791 --> 00:17:21,874 Bun, atunci fă-o. 242 00:17:24,083 --> 00:17:25,370 Nu e chiar așa de ușor. 243 00:17:25,375 --> 00:17:32,415 O afacere mare cere mulți bani, pe care, evident, nu-i am... 244 00:17:34,083 --> 00:17:37,999 Și, sincer, cred că tata ar fi dezamăgit. 245 00:17:38,083 --> 00:17:42,078 Deci o să studiezi managementul doar pentru că vrea el? 246 00:17:42,083 --> 00:17:45,328 Karan, e tatăl tău. Sunt sigură că ar înțelege dacă ai vorbi cu el. 247 00:17:45,333 --> 00:17:47,620 Nu toți tații sunt la fel de deschiși ca al tău. 248 00:17:47,625 --> 00:17:50,786 Adică, pe tine te-a lăsat tatăl tău singură din Jaipur până la Bombay. 249 00:17:50,791 --> 00:17:53,911 Tata n-o lasă pe sora mea nici până la o prietenă, singură. 250 00:17:53,916 --> 00:17:55,332 Ce-o să zică lumea? 251 00:17:56,750 --> 00:18:00,333 Tata mi-a zis: „Du-te și fă ce vrei cu viața ta.” 252 00:18:00,416 --> 00:18:01,874 Și tu ce faci, deci? 253 00:18:02,625 --> 00:18:05,786 Modeling. Vreau să devin un supermodel. 254 00:18:05,791 --> 00:18:09,999 Meher Jassia, Madhu Sapre și, acum, Bulbul Singh. 255 00:18:12,708 --> 00:18:14,541 Pentru Bulbul Singh! 256 00:18:14,625 --> 00:18:18,125 Atunci, Karan, mult succes cu visele tale. 257 00:18:18,875 --> 00:18:20,161 Mulțumesc, Bulbul. 258 00:18:20,166 --> 00:18:21,786 Nu se știe niciodată, poate într-o zi chiar se vor împlini. 259 00:18:21,791 --> 00:18:22,915 Adevărat. 260 00:18:23,625 --> 00:18:28,208 Tata spune mereu că afacerile de cel mai mare succes... 261 00:18:28,833 --> 00:18:31,536 se nasc dintr-o idee măreață, nu din bani mulți. 262 00:18:31,541 --> 00:18:34,078 Poate ar trebui să te gândești la asta. 263 00:18:34,083 --> 00:18:35,540 O idee măreață. 264 00:18:37,791 --> 00:18:38,999 Mersi. 265 00:18:39,625 --> 00:18:41,625 De ce? Ești cumva iubitul meu? 266 00:18:41,666 --> 00:18:42,995 Hai, lasă, ești fată. 267 00:18:43,000 --> 00:18:45,703 Lasă-mă-n pace, nu-mi veni cu texte d-astea despre fete. 268 00:18:45,708 --> 00:18:47,078 Eu plătesc mereu pentru mine. 269 00:18:47,083 --> 00:18:49,161 Doar iubitul sau soțul meu au voie să plătească pentru mine. 270 00:18:49,166 --> 00:18:50,328 Sper că e clar. 271 00:18:50,333 --> 00:18:52,078 Pot măcar să-mi plătesc partea mea? 272 00:18:52,083 --> 00:18:53,290 Da. 273 00:18:57,000 --> 00:19:01,040 Deci, cine e iubitul tău norocos? 274 00:19:04,500 --> 00:19:08,124 Din păcate, nu prea sunt băieți de treabă în Bombay. 275 00:19:11,875 --> 00:19:13,036 Norocul meu, atunci. 276 00:19:13,041 --> 00:19:14,249 Noroc. 277 00:19:36,083 --> 00:19:37,999 Hei, ce curea frumoasă! 278 00:19:38,000 --> 00:19:39,870 Nu ți-ai luat nimic? 279 00:19:39,875 --> 00:19:41,328 Lista ei a fost nesfârșită. 280 00:19:41,333 --> 00:19:43,036 Îți mulțumesc din suflet! 281 00:19:43,041 --> 00:19:46,707 Dacă mă săruți, o să dau foc la toate hainele astea. 282 00:19:47,000 --> 00:19:48,453 - OK. - Pleacă! 283 00:19:48,458 --> 00:19:50,457 Mă duc să probez blugii. 284 00:19:52,250 --> 00:19:54,328 Tată, ai probat cămașa? 285 00:19:54,333 --> 00:19:56,874 Da, îți mulțumesc. 286 00:20:02,000 --> 00:20:03,790 Când te faci serios? 287 00:20:04,666 --> 00:20:08,832 Examenele la Management sunt în doar două luni. 288 00:20:10,125 --> 00:20:13,208 Tată, nu vreau să dau la Management. 289 00:20:17,125 --> 00:20:20,249 Și-atunci ce-ai să faci? O să fii slugă? 290 00:20:21,208 --> 00:20:23,245 Tată, nu vreau să fiu angajat. 291 00:20:23,250 --> 00:20:24,536 Păi, tocmai asta te întreb. 292 00:20:24,541 --> 00:20:29,036 Ce vrei să faci? Nu sunt om de afaceri, ca unchiul tău Jazz. 293 00:20:29,041 --> 00:20:35,540 Știu, tată. Nu-ți cer nimic. Mă descurc singur. 294 00:20:36,125 --> 00:20:40,082 OK, bine. Stai jos și spune-mi. 295 00:20:42,083 --> 00:20:43,416 Care e problema? 296 00:20:47,083 --> 00:20:52,666 Tată, în ultimii 24 de ani ai plecat la muncă la 7:30 dimineața... 297 00:20:53,083 --> 00:20:56,245 și nu te-ai întors niciodată acasă înainte de 9:30 seara. 298 00:20:56,250 --> 00:21:02,082 Ai stat la același birou în fiecare zi. 299 00:21:02,791 --> 00:21:04,870 Sâmbăta, ai lucrat peste program. 300 00:21:04,875 --> 00:21:09,495 Duminica erai mult prea obosit ca să mai stai cu noi. 301 00:21:09,500 --> 00:21:12,000 Și după toate astea, ce-ai primit? 302 00:21:12,083 --> 00:21:13,249 Are dreptate. 303 00:21:13,333 --> 00:21:18,999 Termină cu prostiile, fiule. Nu-i ca și cum n-am primit nimic. 304 00:21:20,000 --> 00:21:22,161 La anul, cei de la birou o să-mi ofere... 305 00:21:22,166 --> 00:21:25,828 un trofeu pentru 25 de ani de serviciu ireproșabil. 306 00:21:25,833 --> 00:21:28,495 În plus, am siguranța locului de muncă. E cea mai mare recompensă. 307 00:21:28,500 --> 00:21:33,249 Tată, eu nu sunt ca tine. 308 00:21:34,458 --> 00:21:37,915 Și nu pot trăi ca tine. 309 00:21:40,750 --> 00:21:42,995 Chiar dacă aș ajunge să vând pe străzi... 310 00:21:43,000 --> 00:21:44,953 și aș fi cel mai bun la asta, 311 00:21:44,958 --> 00:21:48,958 atunci știu că într-o zi voi ajunge cineva. 312 00:21:51,375 --> 00:21:57,328 Simt că munca mea ar trebui să fie doar pentru mine, nu pentru șef sau firmă. 313 00:21:57,333 --> 00:21:59,786 Karan, e foarte important să fii realist în viață. 314 00:21:59,791 --> 00:22:02,203 Sunt realist și tocmai de-asta spun: dacă nu vreau... 315 00:22:02,208 --> 00:22:05,786 un job la birou, atunci ce rost mai are să fac management? 316 00:22:05,791 --> 00:22:07,661 N-ai nicio siguranță în viață, nu se știe niciodată... 317 00:22:07,666 --> 00:22:10,249 când vei avea nevoie de o calificare. 318 00:22:10,291 --> 00:22:15,207 Tată, nu pot să-mi trăiesc viața în frică. Te rog, scutește-mă... 319 00:22:18,416 --> 00:22:22,332 Deci asta crezi, că eu trăiesc cu frică? 320 00:22:22,833 --> 00:22:28,499 Atunci, de-acum încolo fă ce crezi. Eu n-o să mă mai bag. În regulă? 321 00:22:29,291 --> 00:22:30,541 Îmi pare rău... 322 00:22:34,416 --> 00:22:36,370 Nici n-a venit bine și-ai și început să-i ții predici. 323 00:22:36,375 --> 00:22:38,245 A adus cadouri pentru toți, cu atâta drag. 324 00:22:38,250 --> 00:22:39,411 Nu știu ce te-a apucat. 325 00:22:39,416 --> 00:22:42,036 El își ratează viitorul și tu te gândești la cadouri? 326 00:22:42,041 --> 00:22:43,624 Da, da, mă gândesc! 327 00:22:46,666 --> 00:22:47,995 E tatăl tău la telefon. 328 00:22:48,000 --> 00:22:50,415 Mersi... tată. 329 00:22:50,666 --> 00:22:52,499 Alo... Bună... Vorbesc cu Bulbul? 330 00:22:53,416 --> 00:22:54,540 Cine e la telefon? 331 00:22:55,041 --> 00:22:57,078 Bulbul, sunt Karan. 332 00:22:57,083 --> 00:23:03,665 Tată! Bună, tată... Ce faci? 333 00:23:04,916 --> 00:23:07,370 Bună, dragă... Sunt... sunt bine. 334 00:23:07,375 --> 00:23:13,078 Mă gândeam... am putea ieși la o cafea diseară? 335 00:23:13,083 --> 00:23:15,915 Tată și fiică... Doar noi doi. 336 00:23:16,500 --> 00:23:21,083 Super, tată! Și eu abia aștept să ne vedem. 337 00:23:22,458 --> 00:23:28,332 Super, dragă. Atunci te iau de la cămin pe la cinci? 338 00:23:28,583 --> 00:23:30,833 Bine, tată, ne vedem diseară. 339 00:23:30,875 --> 00:23:33,208 Dragă... Te iubesc, dragă. 340 00:23:33,458 --> 00:23:34,582 Ce? 341 00:23:35,083 --> 00:23:37,874 Am zis, te iubesc... dragă. 342 00:23:39,000 --> 00:23:41,874 Și eu te iubesc... tată. 343 00:23:44,375 --> 00:23:45,707 Pa... Pa. 344 00:23:50,333 --> 00:23:54,083 Știi, a venit tata din Jaipur. 345 00:24:01,750 --> 00:24:04,661 Chandu, îmi dai și mie Herbie-ul tău? 346 00:24:04,666 --> 00:24:05,915 N-are benzină. 347 00:24:06,000 --> 00:24:10,582 Frate, te bâlbâi când minți! Îi fac eu plinul. 348 00:24:10,666 --> 00:24:12,207 Tu? Falitul de tine? 349 00:24:13,708 --> 00:24:16,624 Ies cu Bulbul în oraș. 350 00:24:17,458 --> 00:24:20,578 Serios? Păi de ce n-ai zis așa de la început, frate? 351 00:24:20,583 --> 00:24:22,915 Frate, oricând! Îți fac eu plinul. 352 00:24:23,000 --> 00:24:27,166 Dar dacă aș accepta, ai fugi din oraș, așa-i? 353 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 Îmi dai cheia? 354 00:24:55,625 --> 00:25:00,040 Ascultă, nu e nimic serios, da? 355 00:25:01,166 --> 00:25:05,124 Ce? Eu sunt băiatul. Replica asta era a mea. 356 00:25:14,541 --> 00:25:17,328 - Ce? - Suc, bere, chipsuri... vrei ceva? 357 00:25:17,333 --> 00:25:18,540 Nu. 358 00:25:18,625 --> 00:25:20,828 Ai nevoie de prezervativ? 359 00:25:20,833 --> 00:25:22,082 Dispari de aici. 360 00:25:22,916 --> 00:25:26,828 Mai bine dispari tu. Uite poliția în spatele tău. 361 00:25:26,833 --> 00:25:27,999 La naiba. 362 00:25:39,208 --> 00:25:40,791 Karan, hai mai repede! 363 00:25:48,500 --> 00:25:49,624 Tată? 364 00:25:51,833 --> 00:25:52,999 Unde ai fost? 365 00:25:53,208 --> 00:25:54,370 Ce s-a întâmplat, doctore? 366 00:25:54,375 --> 00:25:57,041 Cred că e un atac... Mișcați-vă! 367 00:26:05,833 --> 00:26:06,999 Ia asta. 368 00:26:09,583 --> 00:26:10,666 Poftim, mamă. 369 00:26:10,916 --> 00:26:12,036 Ce s-a întâmplat? 370 00:26:12,041 --> 00:26:15,495 Am rezolvat cu salonul cu aer condiționat... 371 00:26:15,500 --> 00:26:21,249 Dar au zis că asigurarea acoperă doar un salon fără aer condiționat. 372 00:26:23,333 --> 00:26:24,620 Diferența trebuie s-o plătim noi. 373 00:26:24,625 --> 00:26:25,749 Cât? 374 00:26:26,166 --> 00:26:28,249 Cincizeci-șaizeci de mii de rupii. 375 00:26:35,625 --> 00:26:37,625 Mă întorc imediat. 376 00:26:56,541 --> 00:26:57,665 Hai să mergem. 377 00:27:11,083 --> 00:27:14,540 Sonu, așteaptă! Te sun eu. 378 00:27:16,000 --> 00:27:20,207 Banii erau pentru marfă, nu pomană! 379 00:27:20,875 --> 00:27:24,245 Omul meu e la vamă cu marfa. Eu ce fac acum? 380 00:27:24,250 --> 00:27:27,245 De unde să știu? Tu ești vameșul, nu eu! 381 00:27:27,250 --> 00:27:33,790 Ce era să fac, dacă a venit Garda Financiară peste el? 382 00:27:33,875 --> 00:27:36,915 Sonu, lasă geanta acolo și dispari! 383 00:27:37,541 --> 00:27:41,915 Băiete, fă ce-ți zic! Ieși imediat de-acolo. 384 00:27:44,708 --> 00:27:47,707 Deci... ce faceți, băieți? 385 00:27:48,000 --> 00:27:49,953 Ce s-a-ntâmplat, frate Archie? Vreo problemă? 386 00:27:49,958 --> 00:27:55,082 Nimic. Vameșii ăștia... Nicio șpagă nu le ajunge. 387 00:27:55,625 --> 00:27:57,620 Și chiar și-așa, tot nu dau drumul la geantă. 388 00:27:57,625 --> 00:27:58,707 Și acum? 389 00:27:58,791 --> 00:28:01,245 Nimic. Găsesc o soluție la orice. 390 00:28:01,250 --> 00:28:06,832 Dacă nu revendic marfa, cel mult, o confiscă. 391 00:28:06,916 --> 00:28:10,120 Marfa confiscată ajunge la ei în depozit. 392 00:28:10,125 --> 00:28:13,786 Și peste o lună o scot la licitație. 393 00:28:13,791 --> 00:28:19,286 De regulă, contrabanda confiscată se licitează după o lună. 394 00:28:19,291 --> 00:28:21,707 Și am eu combinațiile mele acolo. 395 00:28:24,750 --> 00:28:26,124 Oferta mea. 396 00:28:26,625 --> 00:28:27,999 19.000 de rupii. 397 00:28:28,041 --> 00:28:29,786 Licitatorul acceptă. 398 00:28:29,791 --> 00:28:32,041 - Adjudecat... - Atâta tot? 399 00:28:32,916 --> 00:28:35,828 - Genial, frate Archie! - Nu-i așa? 400 00:28:35,833 --> 00:28:37,745 Frate, probez și eu pantofii ăștia. 401 00:28:37,750 --> 00:28:40,578 - Dă-i bătaie, sunt ai tăi. - Mersi, frate Archie... 402 00:28:40,583 --> 00:28:42,249 Totul e al vostru. 403 00:28:46,083 --> 00:28:48,582 Ce-i cu tine, Karan? 404 00:28:49,375 --> 00:28:52,875 Nimic special, frate. De fapt, e destul de simplu... 405 00:28:54,125 --> 00:28:57,911 Am nevoie de bani. Cât mai multe curse, cu atât mai bine. 406 00:28:57,916 --> 00:29:02,415 Dă-i bătaie, fă câte curse vrei tu. 407 00:29:03,250 --> 00:29:07,370 Vrei s-o iei și pe mama cu tine? Doar zi-mi. 408 00:29:07,375 --> 00:29:10,541 - Doar zi. - Mersi, frate Archie. 409 00:29:12,875 --> 00:29:16,995 Te sun să stabilim pentru duminică. Hai, zâmbește, dragă. 410 00:29:17,000 --> 00:29:18,911 Deci, ți-a picat ceva cu tronc? 411 00:29:18,916 --> 00:29:20,953 Da, frate Archie, ăsta. E un Reebok. 412 00:29:20,958 --> 00:29:22,286 Dar aici e doar un pantof. 413 00:29:22,291 --> 00:29:26,286 Da, perechea e înăuntru. Hei, puștiule, adu-l pe celălalt! 414 00:29:26,291 --> 00:29:30,036 De ce pun magazinele mereu doar un pantof în vitrină? Care-i faza? 415 00:29:30,041 --> 00:29:34,120 Prostuțule... un singur pantof furat nu are nicio valoare. 416 00:29:34,125 --> 00:29:40,707 Un pantof are valoare doar la pereche. Altfel, e zero. Pricepi? 417 00:29:41,041 --> 00:29:44,786 Grozavă faza cu valoarea, frate, dar mi-l dai la preț de producător? 418 00:29:44,791 --> 00:29:46,957 Normal. Și viața mi-o dau pentru tine. 419 00:29:47,041 --> 00:29:48,165 Da. 420 00:29:48,250 --> 00:29:51,703 Frate Archie, cât sunt taxele vamale la adidași? 421 00:29:51,708 --> 00:29:53,458 120 la sută. De ce? 422 00:29:55,416 --> 00:29:58,536 Îți amintești, Bulbul, ce-ai spus? Că cele mai mari afaceri... 423 00:29:58,541 --> 00:30:01,790 se nasc dintr-o idee, nu din bani! 424 00:30:03,833 --> 00:30:05,036 Am găsit ideea genială. 425 00:30:05,041 --> 00:30:10,374 Ai înnebunit? Ți-ai pierdut mințile? Nici vorbă. 426 00:30:10,458 --> 00:30:15,286 Și n-o să te las nici pe tine s-o faci. Karan, așteaptă aici. 427 00:30:15,291 --> 00:30:16,374 Ce e aici? 428 00:30:16,458 --> 00:30:17,745 Clientul pentru reclama la blugi. 429 00:30:17,750 --> 00:30:21,495 Vrea să mă vadă personal. Durează doar jumătate de oră. 430 00:30:21,500 --> 00:30:22,832 - Pa! - Pa... 431 00:30:25,291 --> 00:30:31,957 Domnule Gupta, ce-ar fi dacă i-am oferi lui Bulbul un contract pe cinci ani? 432 00:30:32,208 --> 00:30:37,874 Bulbul, eu stau la Holiday Inn... 433 00:30:39,166 --> 00:30:43,999 Treci pe la mine diseară și finalizăm contractul. 434 00:30:44,041 --> 00:30:45,165 Ce? 435 00:30:46,416 --> 00:30:49,582 Îți oferim un contract pe cinci ani... 436 00:30:50,083 --> 00:30:54,416 și la schimb vreți doar cinci minute din timpul meu? 437 00:30:56,041 --> 00:30:58,707 Uitați de contract! 438 00:31:00,041 --> 00:31:01,415 Pornește mașina! 439 00:31:02,125 --> 00:31:03,458 Pornește odată! 440 00:31:03,500 --> 00:31:05,290 Nu o lăsați să plece! 441 00:31:05,541 --> 00:31:06,749 Prindeți-o! 442 00:31:06,833 --> 00:31:08,124 Prindeți-o! 443 00:31:08,666 --> 00:31:10,370 Pornește mașina! Hai, mai repede! 444 00:31:10,375 --> 00:31:13,999 - Ce se întâmplă? - Calcă-o! 445 00:31:16,291 --> 00:31:17,541 Ce-a fost asta? 446 00:31:17,625 --> 00:31:21,875 La naiba și cu modelingul ăsta, și cu căminul! 447 00:31:22,625 --> 00:31:25,332 Karan... hai s-o facem! 448 00:31:26,000 --> 00:31:31,083 Bulbul a acceptat, în sfârșit. Unul gata, au mai rămas doi. 449 00:31:35,083 --> 00:31:38,411 Ai înnebunit? Tigrul o să mă omoare. 450 00:31:38,416 --> 00:31:41,786 - Chandu! - Da. Da, tată. Vin în cinci minute. 451 00:31:41,791 --> 00:31:47,291 Tigrul era tatăl lui Chandu. Un tip rău, de care lui Chandu îi era frică. 452 00:31:47,500 --> 00:31:50,870 Dar aveam formula magică pentru Chandu. 453 00:31:50,875 --> 00:31:54,999 Masaj gratuit! 454 00:31:58,375 --> 00:32:01,286 La naiba cu Tigrul! O scoatem noi la capăt cumva. 455 00:32:01,291 --> 00:32:03,207 Doi gata, a mai rămas unul. 456 00:32:07,041 --> 00:32:08,249 Noroc... 457 00:32:14,375 --> 00:32:16,124 Da, desigur. 458 00:32:16,875 --> 00:32:18,161 A fost ușor să-mi conving prietenii... 459 00:32:18,166 --> 00:32:20,745 Dar ideea mea genială avea nevoie de mulți bani. 460 00:32:20,750 --> 00:32:23,745 Pentru asta, a trebuit să-l conving pe unchiul Jazz, din America. 461 00:32:23,750 --> 00:32:26,286 Vrei să imporți adidași Reebok? 462 00:32:26,291 --> 00:32:28,453 Da, unchiule. Două mii de perechi. 463 00:32:28,458 --> 00:32:32,911 Bine, nicio problemă... Spune-mi, de câți bani ai nevoie? 464 00:32:32,916 --> 00:32:36,411 În total, ar fi două milioane de rupii, dar oricât... 465 00:32:36,416 --> 00:32:38,916 puteți să-mi dați e binevenit. 466 00:32:39,625 --> 00:32:45,625 Două milioane nu-s o problemă, dar proiectul trebuie să fie beton. 467 00:32:46,416 --> 00:32:48,161 Cu binecuvântarea unchiului Jazz, am pornit la drum... 468 00:32:48,166 --> 00:32:50,332 Spre Bangkok, din nou. 469 00:32:50,500 --> 00:32:53,332 Ca să încheiem prima afacere. 470 00:32:53,416 --> 00:32:57,916 Cu cea mai mare firmă de adidași din lume: Reebok. 471 00:32:58,958 --> 00:33:02,165 Deci vreți 2.000 de perechi? 472 00:33:02,250 --> 00:33:05,332 Da... da. Când puteți face livrarea? 473 00:33:08,375 --> 00:33:09,874 Trei luni. 474 00:33:12,958 --> 00:33:13,999 Ce-i asta? 475 00:33:14,083 --> 00:33:15,790 Ce spune? 476 00:33:16,041 --> 00:33:17,499 De unde să știu? 477 00:33:17,583 --> 00:33:19,370 E de-al tău. Tu nu-l înțelegi? 478 00:33:19,375 --> 00:33:24,870 - Păstrează-ți glumele proaste pentru tine. - Gata, băieți, terminați. 479 00:33:24,875 --> 00:33:28,124 Ne scuzați, nu înțelegem. 480 00:33:28,541 --> 00:33:30,749 Trei luni... trei luni! 481 00:33:30,833 --> 00:33:32,665 Ce? 482 00:33:37,375 --> 00:33:39,082 Trei luni. 483 00:33:39,541 --> 00:33:42,915 Trei luni. Zice trei luni, băieți. 484 00:33:43,333 --> 00:33:44,995 Trei luni... A zis trei luni. 485 00:33:45,000 --> 00:33:46,624 Acum înțelegeți? 486 00:33:46,708 --> 00:33:53,749 Da, da, dar ascultați. Trei luni e prea mult. Trei săptămâni. 487 00:33:54,000 --> 00:33:55,874 Nu pot, nu pot. 488 00:33:55,958 --> 00:33:57,249 Poți, prostule. 489 00:33:57,333 --> 00:33:58,833 Ce lichea... 490 00:33:59,541 --> 00:34:01,041 N-o lua personal. 491 00:34:01,416 --> 00:34:04,082 Nu înțeleg ce spui. 492 00:34:04,166 --> 00:34:08,499 Bine, bine, stai... stai... Bulbul, lasă-mă pe mine. 493 00:34:09,125 --> 00:34:10,791 Stai puțin... 494 00:34:10,833 --> 00:34:18,833 Bine. Acum, ascultă: îți dau toți banii în avans. Avans! 495 00:34:21,000 --> 00:34:27,499 Avans? Poate... Poate. 496 00:34:27,583 --> 00:34:31,578 Vezi? Toată lumea înțelege limba banilor. 497 00:34:31,583 --> 00:34:33,999 Vreți să inspectați adidașii? 498 00:34:43,750 --> 00:34:45,120 Am trimis jumătate din marfă spre Calcutta... 499 00:34:45,125 --> 00:34:49,958 iar cealaltă jumătate spre Madras și ne-am întors la Bombay. 500 00:34:51,333 --> 00:34:52,953 Trei săptămâni mai târziu. 501 00:34:52,958 --> 00:34:55,791 Karan... ai un telefon. 502 00:34:57,958 --> 00:35:00,791 E un interurban de la Madras. 503 00:35:02,375 --> 00:35:08,040 Alo... Da... A ajuns. 504 00:35:09,875 --> 00:35:12,078 Mersi! Bine. Încă o dată. 505 00:35:12,083 --> 00:35:16,703 Chandu, tu mergi la Madras. Eu și Bulbul mergem la Calcutta. 506 00:35:16,708 --> 00:35:20,161 Zing rămâne aici și coordonează totul. Corect? 507 00:35:20,166 --> 00:35:24,915 Corect. 508 00:35:25,000 --> 00:35:27,745 În afaceri, e important să arăți ca un om de afaceri... 509 00:35:27,750 --> 00:35:31,833 Chiar dacă eram faliți, trebuia să părem bogați. 510 00:36:11,458 --> 00:36:13,411 Chiar trebuia să veniți pe potopul ăsta? 511 00:36:13,416 --> 00:36:15,036 Puteați trimite pe cineva. 512 00:36:15,041 --> 00:36:16,828 E un furnizor nou, așa că... 513 00:36:16,833 --> 00:36:18,453 Nicio problemă, intrați. 514 00:36:18,458 --> 00:36:20,161 - De ce nu inspectați întâi marfa? - Da. 515 00:36:20,166 --> 00:36:21,911 Și apoi facem actele. 516 00:36:21,916 --> 00:36:22,999 Veniți. 517 00:36:23,125 --> 00:36:26,125 Toate cutiile astea sunt ale voastre. 518 00:36:28,083 --> 00:36:30,833 - Deschideți una, vă rog... - Da. 519 00:36:49,083 --> 00:36:50,499 Ia să văd... 520 00:36:54,291 --> 00:36:58,624 Ce frumos e... Îmi place. 521 00:36:59,375 --> 00:37:01,958 E mărimea mea. Pot să-l probez? 522 00:37:03,083 --> 00:37:04,457 Desigur. 523 00:37:10,000 --> 00:37:12,833 Ce-i asta? Dă-mi-l pe cel drept. 524 00:37:13,083 --> 00:37:14,207 Ce? 525 00:37:14,291 --> 00:37:17,874 Amândoi sunt pentru piciorul stâng. Îl vreau pe cel drept. 526 00:37:19,541 --> 00:37:20,874 Dă-mi să văd. 527 00:37:30,916 --> 00:37:32,286 Imposibil. Cum să fie ambii pentru același picior? 528 00:37:32,291 --> 00:37:34,203 Poate e o greșeală. Încearcă altă cutie. 529 00:37:34,208 --> 00:37:35,457 Ține asta. 530 00:37:42,916 --> 00:37:45,832 Doamne Dumnezeule... Karan! 531 00:37:48,625 --> 00:37:50,165 Scuzați-mă... 532 00:38:04,291 --> 00:38:05,957 Doamne Dumnezeule... 533 00:38:29,708 --> 00:38:31,458 Nu-mi vine să cred... 534 00:38:41,333 --> 00:38:42,916 Suntem terminați. 535 00:38:49,666 --> 00:38:52,040 - E tot lotul? - Da. 536 00:38:53,458 --> 00:38:57,374 Cum e posibil? Toți sunt pentru piciorul stâng? 537 00:38:58,833 --> 00:38:59,995 Pot să dau un telefon internațional de aici? 538 00:39:00,000 --> 00:39:01,583 Sigur, poftiți după mine. 539 00:39:03,416 --> 00:39:05,953 Domnule Wattana, vă zic pentru ultima dată... 540 00:39:05,958 --> 00:39:08,286 Am verificat personal toate cutiile. Nu există niciun pantof drept. 541 00:39:08,291 --> 00:39:09,415 Minți. 542 00:39:09,500 --> 00:39:11,828 Idiotule, nu mint. Tu ești cel care minte. 543 00:39:11,833 --> 00:39:14,582 Mă faci mincinos, javră ce ești. 544 00:39:15,416 --> 00:39:18,953 Domnule, faceți un singur lucru: veniți aici și verificați personal. 545 00:39:18,958 --> 00:39:20,082 N-am timp. 546 00:39:20,166 --> 00:39:22,328 Cum adică n-aveți timp? Asta e înșelătorie, domnule! 547 00:39:22,333 --> 00:39:24,953 Alo... alo? Cu domnul Wattana vorbesc? 548 00:39:24,958 --> 00:39:26,161 Știu că ești Wattana, prietene... 549 00:39:26,166 --> 00:39:29,245 Domnule Wattana, în toate cutiile sunt doar pantofi drepți. Niciun stâng. 550 00:39:29,250 --> 00:39:30,911 - Alo... - Sunteți orbi cu toții? 551 00:39:30,916 --> 00:39:32,078 Pe cine faci tu orb? 552 00:39:32,083 --> 00:39:33,245 - Nu pe tine. - Atunci pe cine? 553 00:39:33,250 --> 00:39:35,953 Domnule Wattana, m-am săturat de dumneavoastră! 554 00:39:35,958 --> 00:39:38,161 Faceți un singur lucru: veniți aici, luați-vă pantofii... 555 00:39:38,166 --> 00:39:39,786 și dați-mi banii înapoi. 556 00:39:39,791 --> 00:39:41,082 Mă crezi prost? 557 00:39:41,166 --> 00:39:43,286 Dă-mi banii înapoi, escrocule! 558 00:39:43,291 --> 00:39:46,120 - Alo... - Nu dau bani înapoi bâlbâiților. 559 00:39:46,125 --> 00:39:47,286 Cine se bâlbâie? 560 00:39:47,291 --> 00:39:49,161 Fiu de Bruce Lee ce ești! Du-te naibii! 561 00:39:49,166 --> 00:39:52,245 Ce tot zici de Bruce Lee? Vino încoace și te omor! 562 00:39:52,250 --> 00:39:53,828 Sunt deja mort. Ce, vrei să mă omori de două ori? 563 00:39:53,833 --> 00:39:54,995 Nici n-am început, prietene. 564 00:39:55,000 --> 00:39:56,745 Închide odată, chinezule idiot! 565 00:39:56,750 --> 00:39:58,370 - Tu ești un idiot. - Ba tu ești. 566 00:39:58,375 --> 00:39:59,536 - Idiotule! - Ba tu! 567 00:39:59,541 --> 00:40:01,707 - Te omor... - Ba eu... 568 00:40:05,958 --> 00:40:09,791 - Și acum? - Acum nimic! Sunt terminat. Ruinat! 569 00:40:10,083 --> 00:40:11,290 Și actele? 570 00:40:11,375 --> 00:40:14,540 Ce? Ce acte? 571 00:40:15,208 --> 00:40:16,915 La naiba cu actele! 572 00:40:17,000 --> 00:40:19,078 Dacă revendic lotul ăsta, ies numai în pierdere. 573 00:40:19,083 --> 00:40:21,161 Sunt ruinat! Nu-ți ajunge? 574 00:40:21,166 --> 00:40:22,328 Îmi pare foarte rău, iubi. 575 00:40:22,333 --> 00:40:24,203 Nu vorbi cu mine... Doar lasă-mă în pace, te rog. 576 00:40:24,208 --> 00:40:27,870 - Sigur, iubire... Hai să plecăm. - Scuzați-mă... 577 00:40:27,875 --> 00:40:30,125 Dați-vă la o parte, vă rog. 578 00:40:30,541 --> 00:40:31,828 Ați verificat cu atenție? 579 00:40:31,833 --> 00:40:33,161 Toți sunt doar pentru piciorul drept? 580 00:40:33,166 --> 00:40:36,370 Am facultate, știu să fac diferența între stânga și dreapta. 581 00:40:36,375 --> 00:40:37,791 Bine, dacă zici tu. 582 00:40:38,375 --> 00:40:41,786 Astfel, conform planului, am trimis adidașii stângi la Calcutta... 583 00:40:41,791 --> 00:40:43,661 iar pe cei drepți la Madras. 584 00:40:43,666 --> 00:40:46,495 Și am refuzat să ridicăm marfa în ambele locuri. 585 00:40:46,500 --> 00:40:49,953 Acum, vama din Madras avea 1.000 de adidași drepți... 586 00:40:49,958 --> 00:40:55,832 iar cea din Calcutta, 1.000 de stângi. Fără nicio valoare. 587 00:40:56,083 --> 00:41:01,957 Un adidas are valoare doar în pereche, altfel e zero. 588 00:41:10,000 --> 00:41:12,333 Acum, trebuia doar să așteptăm. 589 00:41:17,708 --> 00:41:19,870 Să așteptăm ziua în care licitația vamală... 590 00:41:19,875 --> 00:41:22,665 urma să fie anunțată în ziar. 591 00:41:25,208 --> 00:41:26,665 Stai... 592 00:41:40,000 --> 00:41:43,161 Chandu, ăsta-i biletul tău de Calcutta. Licitația ta... 593 00:41:43,166 --> 00:41:44,828 începe în patru zile. 594 00:41:44,833 --> 00:41:46,249 Bine. Și a ta? 595 00:41:46,333 --> 00:41:49,411 Poimâine. Zing, te sun. Unde ne vedem? 596 00:41:49,416 --> 00:41:50,624 La casa veche. 597 00:41:51,125 --> 00:41:54,041 Bulbul, de data asta tu rămâi. 598 00:41:54,583 --> 00:41:56,833 Mustața și barba lui Tigrul. 599 00:42:01,083 --> 00:42:02,745 Mustața și barba lui Tigrul? 600 00:42:02,750 --> 00:42:04,624 E actorie pură, fără machiaj. 601 00:42:04,708 --> 00:42:06,161 O să ne prindă dacă ne recunoaște cineva. 602 00:42:06,166 --> 00:42:09,249 O să iau mustața și barba tatălui meu. 603 00:42:22,666 --> 00:42:25,832 - Ce-i asta? - Uită-te la spatele lui. 604 00:42:26,958 --> 00:42:28,374 Ce s-a întâmplat? 605 00:42:30,500 --> 00:42:32,333 - Ce e? - Cine e ăsta? 606 00:43:09,583 --> 00:43:14,333 Licitația pornește pentru 10 aparate de aer condiționat la 80.000 de rupii. 607 00:43:14,375 --> 00:43:15,999 80.000 de rupii. 608 00:43:16,166 --> 00:43:17,870 - 80.000 de rupii. - 90.000 de rupii. 609 00:43:17,875 --> 00:43:20,203 - 100.000 de rupii. - 120.000 de rupii. 610 00:43:20,208 --> 00:43:21,874 125.000 de rupii. 611 00:43:22,083 --> 00:43:25,165 140.000 de rupii. 612 00:43:25,250 --> 00:43:26,411 205.000 de rupii. 613 00:43:26,416 --> 00:43:27,832 210.000 de rupii. 614 00:43:27,833 --> 00:43:29,540 215.000 de rupii. 615 00:43:32,250 --> 00:43:35,078 Ultimul lot de pe listă: 2.000 de pantofi Reebok. 616 00:43:35,083 --> 00:43:37,703 Dar sunt doar pantofii drepți, fără cei stângi... 617 00:43:37,708 --> 00:43:40,161 Iar prețul de pornire este de 20.000 de rupii. 618 00:43:40,166 --> 00:43:41,332 20.000. 619 00:43:41,416 --> 00:43:45,499 Ce să faci doar cu un pantof, fiule? 620 00:43:45,750 --> 00:43:48,040 Noi ne ocupăm cu fiare vechi. 621 00:43:48,125 --> 00:43:51,041 Sunteți sigur că licitați? 622 00:43:53,583 --> 00:43:56,499 Da. 623 00:44:08,625 --> 00:44:11,578 Chandu a plecat din Calcutta cu 1.000 de pantofi stângi... 624 00:44:11,583 --> 00:44:14,245 Iar eu am plecat din Madras cu 1.000 de pantofi drepți. 625 00:44:14,250 --> 00:44:17,911 Și ne-am întâlnit la o căsuță undeva lângă Bombay... 626 00:44:17,916 --> 00:44:20,082 Acolo aveam depozitul. 627 00:44:22,416 --> 00:44:23,832 Ai reușit! 628 00:44:24,208 --> 00:44:26,999 Băiatule, arăți ca un fătălău. 629 00:44:27,041 --> 00:44:31,374 Băieți... gata? 630 00:44:32,000 --> 00:44:33,249 Da... 631 00:44:38,083 --> 00:44:39,916 Atunci, hai să-i dăm drumul. 632 00:44:44,291 --> 00:44:46,661 Și, în sfârșit, pantoful stâng și l-a găsit pe cel drept... 633 00:44:46,666 --> 00:44:48,870 Transformând o valoare nulă în profit maxim. 634 00:44:48,875 --> 00:44:55,665 Acum aveam 2.000 de pantofi Reebok trecuți prin vamă, fără nicio taxă. 635 00:44:55,875 --> 00:45:02,791 Așa că pantoful, care costa de obicei 2.000 de rupii, noi îl luam cu 1.000. 636 00:45:06,583 --> 00:45:09,749 Ai grijă, dragă. Unde m-ai adus? 637 00:45:09,833 --> 00:45:10,995 Vrei să mă omori? 638 00:45:11,000 --> 00:45:12,749 Hai. 639 00:45:20,083 --> 00:45:22,249 Unde sunt pantofii? 640 00:45:22,333 --> 00:45:25,536 Lui Archie nu-i venea să creadă că niște începători ca noi... 641 00:45:25,541 --> 00:45:29,245 îi aduceam pantofi Reebok originali la un preț atât de mic. 642 00:45:29,250 --> 00:45:32,290 Ia-o ușor, frate Archie. 643 00:45:32,416 --> 00:45:38,374 Dragă, sunt Sindhi. Nu trebuie să-mi spui. 644 00:45:38,583 --> 00:45:43,249 Totul e-n regulă, frate, cu tot cu actele de la vamă. 645 00:45:45,833 --> 00:45:49,957 Dacă e în regulă, încărcați. 646 00:45:50,208 --> 00:45:51,624 Zing, Chandu... 647 00:45:53,291 --> 00:45:54,957 Frate Archie, plata? 648 00:45:55,125 --> 00:45:58,541 Nu-ți face griji, oricând zici tu, dragă. 649 00:45:58,625 --> 00:46:01,374 Atunci, plata acum. 650 00:46:05,000 --> 00:46:07,995 Plata a fost promptă, pentru că Archie știa că pantofii Reebok la... 651 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 acest preț i-ar fi asigurat monopolul în Bombay. 652 00:46:12,041 --> 00:46:14,957 Ești un maestru, ce mai... 653 00:46:18,250 --> 00:46:19,578 Pe ce nume să scriu? 654 00:46:19,583 --> 00:46:21,249 Prieteni și Compania. 655 00:46:25,541 --> 00:46:29,120 Sugestia lui Bulbul a fost perfectă: Prieteni și Compania... 656 00:46:29,125 --> 00:46:34,958 Primul profit al Prieteni și Compania: 1.000.000 de rupii. 657 00:46:35,250 --> 00:46:36,850 DDR 658 00:46:44,875 --> 00:46:47,499 ♪ <i>Am prins gustul</i> ♪ 659 00:46:47,583 --> 00:46:49,915 ♪ <i>Și vreau și mai mult</i> ♪ 660 00:46:50,000 --> 00:46:52,707 ♪ <i>M-a prins din prima</i> ♪ 661 00:46:54,208 --> 00:46:57,082 ♪ <i>Îi simt aroma</i> ♪ 662 00:46:57,166 --> 00:46:59,415 ♪ <i>Aroma distracției</i> ♪ 663 00:46:59,500 --> 00:47:02,374 ♪ <i>M-a prins din prima</i> ♪ 664 00:47:03,875 --> 00:47:06,203 ♪ <i>E fierbinte, proaspăt scos din cuptor</i> ♪ 665 00:47:06,208 --> 00:47:08,624 ♪ <i>Soarta-mi este proaspăt coaptă</i> ♪ 666 00:47:08,625 --> 00:47:10,999 ♪ <i>E boală molipsitoare</i> ♪ 667 00:47:11,041 --> 00:47:13,203 ♪ <i>Așteaptă și-ai să vezi</i> ♪ 668 00:47:13,208 --> 00:47:17,457 ♪ <i>Am prins gustul</i> ♪ 669 00:47:17,583 --> 00:47:22,124 ♪ <i>E ceva diabolic</i> ♪ 670 00:47:23,041 --> 00:47:26,957 ♪ <i>Am prins gustul</i> ♪ 671 00:47:27,125 --> 00:47:30,707 ♪ <i>E ceva malefic</i> ♪ 672 00:47:47,375 --> 00:47:49,499 ♪ <i>Odată ce te-a prins</i> ♪ 673 00:47:49,583 --> 00:47:52,120 ♪ <i>N-are leac și n-are scăpare</i> ♪ 674 00:47:52,125 --> 00:47:55,165 ♪ <i>Ești pierdut pe vecie</i> ♪ 675 00:47:56,750 --> 00:47:58,040 ♪ <i>O mușcătură e</i> ♪ 676 00:47:58,125 --> 00:48:00,040 ♪ <i>plină de amăgiri</i> ♪ 677 00:48:00,125 --> 00:48:01,499 ♪ <i>E o obsesie</i> ♪ 678 00:48:01,583 --> 00:48:04,665 ♪ <i>Fără nicio scăpare</i> ♪ 679 00:48:06,041 --> 00:48:11,332 ♪ <i>Folosește orice șiretlic</i> ♪ 680 00:48:11,416 --> 00:48:16,207 ♪ <i>Și nu ascultă de nimeni</i> ♪ 681 00:48:16,291 --> 00:48:20,957 ♪ <i>Poți fugi, dar nu te poți ascunde</i> ♪ 682 00:48:21,000 --> 00:48:25,374 ♪ <i>Orice strigăt e-n zadar</i> ♪ 683 00:48:25,458 --> 00:48:27,953 ♪ <i>E fierbinte, proaspăt scos din cuptor</i> ♪ 684 00:48:27,958 --> 00:48:30,203 ♪ <i>Soarta-mi este proaspăt coaptă</i> ♪ 685 00:48:30,208 --> 00:48:32,665 ♪ <i>E boală molipsitoare</i> ♪ 686 00:48:32,750 --> 00:48:34,953 ♪ <i>Așteaptă și-ai să vezi</i> ♪ 687 00:48:34,958 --> 00:48:39,040 ♪ <i>Am prins gustul</i> ♪ 688 00:48:39,125 --> 00:48:42,665 ♪ <i>E ceva diabolic</i> ♪ 689 00:48:44,375 --> 00:48:48,499 ♪ <i>Am prins gustul</i> ♪ 690 00:48:48,583 --> 00:48:52,332 ♪ <i>E ceva malefic</i> ♪ 691 00:49:03,875 --> 00:49:05,120 ♪ <i>Pleacă-ți capul</i> ♪ 692 00:49:05,125 --> 00:49:06,286 ♪ <i>când ești prins</i> ♪ 693 00:49:06,291 --> 00:49:08,665 ♪ <i>Doctorii n-au niciun leac</i> ♪ 694 00:49:08,750 --> 00:49:11,499 ♪ <i>e atât de sucită</i> ♪ 695 00:49:13,958 --> 00:49:15,874 ♪ <i>Cheamă zeii</i> ♪ 696 00:49:15,958 --> 00:49:17,120 ♪ <i>Roagă-te la sfinți</i> ♪ 697 00:49:17,125 --> 00:49:18,453 ♪ <i>Nu există leac</i> ♪ 698 00:49:18,458 --> 00:49:21,415 ♪ <i>atât e de sucită</i> ♪ 699 00:49:23,041 --> 00:49:25,707 ♪ <i>Nu te amăgi</i> ♪ 700 00:49:25,791 --> 00:49:28,124 ♪ <i>cu un leac fals</i> ♪ 701 00:49:28,208 --> 00:49:30,207 ♪ <i>Nu poți schimba asta</i> ♪ 702 00:49:30,291 --> 00:49:32,874 ♪ <i>asta e sigur</i> ♪ 703 00:49:32,958 --> 00:49:35,374 ♪ <i>Se naște dintr-o explozie</i> ♪ 704 00:49:35,375 --> 00:49:37,749 ♪ <i>lovește la întâmplare</i> ♪ 705 00:49:37,833 --> 00:49:42,332 ♪ <i>Nu scapi de privirea-i vicleană și haină</i> ♪ 706 00:49:42,416 --> 00:49:44,703 ♪ <i>E fierbinte, proaspăt scos din cuptor</i> ♪ 707 00:49:44,708 --> 00:49:46,786 ♪ <i>Soarta-mi este proaspăt coaptă</i> ♪ 708 00:49:46,791 --> 00:49:49,332 ♪ <i>E boală molipsitoare</i> ♪ 709 00:49:49,416 --> 00:49:51,666 ♪ <i>Așteaptă și-ai să vezi</i> ♪ 710 00:49:51,750 --> 00:49:55,790 ♪ <i>Am prins gustul</i> ♪ 711 00:49:55,875 --> 00:49:59,415 ♪ <i>E ceva diabolic</i> ♪ 712 00:50:01,166 --> 00:50:05,374 ♪ <i>Am prins gustul</i> ♪ 713 00:50:05,458 --> 00:50:08,790 ♪ <i>E ceva malefic</i> ♪ 714 00:51:11,458 --> 00:51:16,665 Ai importat pantofi? De unde-ai avut banii? 715 00:51:20,208 --> 00:51:21,999 De la unchiul Jazz? 716 00:51:23,125 --> 00:51:24,457 Da, tată. 717 00:51:27,833 --> 00:51:29,790 Bravo. 718 00:51:30,708 --> 00:51:34,458 Tată, tu te-ai certat cu unchiul Jazz, nu eu. 719 00:51:34,583 --> 00:51:38,040 Cu cine faci afaceri? 720 00:51:39,125 --> 00:51:40,625 Cu frate Archie. 721 00:51:40,750 --> 00:51:41,957 Cine? 722 00:51:42,708 --> 00:51:44,458 Frate Archie, tată. 723 00:51:45,541 --> 00:51:47,374 Contrabandistul ăla? 724 00:51:47,541 --> 00:51:50,370 Nu e contrabandist. Are magazin autorizat de vamă. 725 00:51:50,375 --> 00:51:53,745 Tu o să-mi spui mie cine e și cine nu e contrabandist? 726 00:51:53,750 --> 00:51:57,453 Știi cum se numește cineva care lucrează cu un contrabandist? Contrabandist! 727 00:51:57,458 --> 00:52:00,036 Nu e contrabandist și n-am făcut nimic greșit. 728 00:52:00,041 --> 00:52:02,828 De azi înainte nu mai umbli cu Chandu și cu pleava aia. 729 00:52:02,833 --> 00:52:04,911 Nu te mai vezi cu ei, nu mai faci afaceri cu ei! 730 00:52:04,916 --> 00:52:10,832 Le dai înapoi banii contrabandistului și unchiului Jazz. S-a-nțeles? 731 00:52:12,000 --> 00:52:13,995 - Nu, tată. - Ce înseamnă nu? 732 00:52:14,000 --> 00:52:16,161 Sunt mare acum. Știu ce am de făcut. 733 00:52:16,166 --> 00:52:18,411 Uite, fiule, dacă vrei să stai în casa mea... 734 00:52:18,416 --> 00:52:22,332 Atunci faci cum spun eu. Ai înțeles? 735 00:52:22,375 --> 00:52:23,995 Bine. Atunci plec din casa ta. 736 00:52:24,000 --> 00:52:27,411 Ce-nseamnă „va trebui”? Pleci chiar acum! 737 00:52:27,416 --> 00:52:29,416 Ieși afară din casa mea. 738 00:52:29,458 --> 00:52:31,249 Te rog, ce faci? 739 00:52:31,333 --> 00:52:33,495 Nu, Maya, vorbesc serios... 740 00:52:33,500 --> 00:52:36,995 Dacă stă în casa mea, o face după regulile mele. 741 00:52:37,000 --> 00:52:38,161 Altfel, poate să plece. 742 00:52:38,166 --> 00:52:39,620 Tată, eu nu pot trăi așa. 743 00:52:39,625 --> 00:52:42,708 Mă sufoc aici. Eu plec... 744 00:52:42,833 --> 00:52:44,203 - Ieși afară! - Mamă, te rog. 745 00:52:44,208 --> 00:52:46,624 Te rog, te implor, nu o face. 746 00:52:47,750 --> 00:52:51,207 Taci. 747 00:52:52,875 --> 00:52:55,915 - Fă ceva, oprește-l! - Karan! 748 00:52:59,791 --> 00:53:06,457 Karan, pot să-ți dau un sfat? 749 00:53:10,416 --> 00:53:16,040 Dumnezeu ți-a dat o minte brici și știi și tu asta. 750 00:53:18,291 --> 00:53:23,749 Dacă o folosești cum trebuie, vei avea o viață fericită... 751 00:53:24,875 --> 00:53:30,999 Dar dacă o folosești greșit, te duci de râpă. 752 00:53:33,041 --> 00:53:34,957 Restul depinde de tine. 753 00:53:40,708 --> 00:53:45,124 Problema e, tată, că eu am dreptate. 754 00:53:48,250 --> 00:53:51,250 Dar tu ai decis deja că eu greșesc. 755 00:53:54,000 --> 00:53:57,290 Bine, du-te. 756 00:54:23,041 --> 00:54:24,749 Am plecat de acasă. 757 00:54:31,750 --> 00:54:37,124 Nu știu să gătesc. Și gata cu prosoapele ude pe pat. 758 00:54:43,458 --> 00:54:47,374 Despre ce vorbești? Cum e posibil așa ceva? 759 00:54:47,458 --> 00:54:50,620 Sunt numai pantofi drepți... Verificați cum trebuie, vă rog. 760 00:54:50,625 --> 00:54:51,995 Nu se poate să fie tot lotul. 761 00:54:52,000 --> 00:54:54,578 Nu, domnule, acesta e tot lotul. 762 00:54:54,583 --> 00:54:55,999 Cum e posibil? 763 00:54:56,250 --> 00:54:59,416 Păi, asta-i marfa. E în fața dumneavoastră. 764 00:55:00,041 --> 00:55:03,915 De ce nu le-arunci tot lotul în cap? 765 00:55:04,250 --> 00:55:06,040 Dă-le-o înapoi! 766 00:55:06,375 --> 00:55:07,703 Cum să le dăm înapoi așa? 767 00:55:07,708 --> 00:55:09,453 Știi ce pagubă avem din cauza asta? 768 00:55:09,458 --> 00:55:10,791 - Domnule? - Da? 769 00:55:13,833 --> 00:55:16,083 Nu ați fost și pe la Calcutta? 770 00:55:17,500 --> 00:55:21,707 Chinezul ăla m-a ars a doua oară. 771 00:55:21,958 --> 00:55:23,290 Serios? 772 00:55:29,041 --> 00:55:36,207 Puteam să vă torn la vamă dacă voiam, dar n-am făcut-o. 773 00:55:36,875 --> 00:55:39,291 Deci, ce propuneți? 774 00:55:40,000 --> 00:55:45,416 Suntem intermediari. Ne mulțumim c-un comision mic. 775 00:55:47,250 --> 00:55:48,582 Cât de mic? 776 00:55:49,875 --> 00:55:54,249 Nu mult. Doar 15 procente. 777 00:55:55,791 --> 00:55:57,165 Imposibil. 778 00:56:00,000 --> 00:56:04,124 Fie. Zece la sută. Bătut în cuie. 779 00:56:04,583 --> 00:56:08,832 - Doi. - Poftim? Șapte. 780 00:56:09,291 --> 00:56:10,582 Trei. 781 00:56:14,125 --> 00:56:16,999 - Cinci. - Patru. Bate palma? 782 00:56:17,166 --> 00:56:23,040 Păi cum să nu fie... Sunteți niște domni adevărați. 783 00:56:23,416 --> 00:56:27,499 După acest mic hop, ne-am întors la afaceri. 784 00:58:05,875 --> 00:58:11,165 Bulbul avea dreptate: o idee mare duce la afaceri și mai mari. 785 00:58:11,666 --> 00:58:15,286 Și afacerea noastră devenise mare în toată India... 786 00:58:15,291 --> 00:58:20,165 Dar vremurile, bune sau rele, se schimbă mereu. 787 00:58:20,666 --> 00:58:21,911 A început acum zece minute. 788 00:58:21,916 --> 00:58:25,790 Nimeni nu l-a văzut? Cine ți-a spus? 789 00:58:25,875 --> 00:58:27,286 - Dar ce s-a întâmplat? - Ce cauți? 790 00:58:27,291 --> 00:58:28,374 Cu grijă. 791 00:58:28,458 --> 00:58:31,124 - Ce faci? - Unde e telecomanda? 792 00:58:32,041 --> 00:58:35,624 Aici... dar ce s-a întâmplat? 793 00:58:35,708 --> 00:58:37,370 - Bugetul lui Manmohan Singh. - Și? 794 00:58:37,375 --> 00:58:40,120 - A schimbat politica de import. - Poftim?! 795 00:58:40,125 --> 00:58:43,828 Ministrul de Finanțe, Dr. Manmohan Singh, în propunerea sa de buget de astăzi... 796 00:58:43,833 --> 00:58:49,036 a sugerat o reducere majoră a taxelor pentru bunurile importate. 797 00:58:49,041 --> 00:58:52,828 Un val de bucurie s-a răspândit printre cetățeni. 798 00:58:52,833 --> 00:58:55,120 Dacă reduce taxele, ne-am terminat. 799 00:58:55,125 --> 00:58:56,995 Liniștește-te, n-o să fie nimic. 800 00:58:57,000 --> 00:58:58,790 Mor. 801 00:58:59,458 --> 00:59:01,203 A indicat că, odată cu politica de liberalizare... 802 00:59:01,208 --> 00:59:05,457 și taxele la produsele de marcă au fost, de asemenea, reduse. 803 00:59:06,791 --> 00:59:10,120 Taxele pe alimente din import, pe confecții... 804 00:59:10,125 --> 00:59:14,370 și pe încălțăminte au fost reduse drastic de la 120 la 20 de procente. 805 00:59:14,375 --> 00:59:16,120 Pe lângă mediul de afaceri din Delhi, Calcutta și Mumbai... 806 00:59:16,125 --> 00:59:17,286 a existat o reacție mixtă din partea... 807 00:59:17,291 --> 00:59:19,745 întregii comunități de afaceri din țară. 808 00:59:19,750 --> 00:59:21,120 Cu toate acestea, dr. Manmohan Singh e sigur... 809 00:59:21,125 --> 00:59:22,953 că aceasta este singura cale pentru a aduce India pe scena mondială. 810 00:59:22,958 --> 00:59:27,708 De la 120 la 20 la sută? Cum poate scădea atât de mult? 811 00:59:28,500 --> 00:59:31,286 Fenta la taxe era afacerea noastră. 812 00:59:31,291 --> 00:59:34,786 Acum, că nu mai sunt taxe, nu mai e nici afacere. 813 00:59:34,791 --> 00:59:36,203 Las-o baltă, Chandu. Nu se mai poate face nimic. 814 00:59:36,208 --> 00:59:37,620 Cum adică nu se poate face nimic? 815 00:59:37,625 --> 00:59:40,495 Înseamnă că s-a terminat cu afacerea asta. 816 00:59:40,500 --> 00:59:41,582 Și acum? 817 00:59:43,958 --> 00:59:47,165 Atunci ce-ați zice de un restaurant? 818 00:59:47,791 --> 00:59:50,541 Drăguț, dar plictisitor, frate... 819 00:59:53,041 --> 00:59:55,041 Hai să deschidem un bar. 820 00:59:56,291 --> 00:59:59,624 O să bei tot stocul. 821 01:00:06,458 --> 01:00:11,874 Hai să facem un film! O iau pe Madhuri să-mi fie parteneră. 822 01:00:14,125 --> 01:00:16,120 Chinezule, am terminat un curs de actorie... 823 01:00:16,125 --> 01:00:17,786 la studioul lui Roshan Tarneja... 824 01:00:17,791 --> 01:00:19,620 și-am luat lecții de dans de la școala Madhumati. 825 01:00:19,625 --> 01:00:21,453 Școala de dans Madhumati. 826 01:00:21,458 --> 01:00:23,661 Nu oricine termină școala aia. 827 01:00:23,666 --> 01:00:25,203 - Stai jos, frate. - Și tu dansezi, frate. 828 01:00:25,208 --> 01:00:30,791 Stai jos! Tatăl tău n-a ajuns star, cum crezi c-o să ajungi tu? 829 01:00:32,125 --> 01:00:33,786 Și chiar dacă vrei să fii star... 830 01:00:33,791 --> 01:00:36,995 fă-o pe banii tăi, nu pe-ai noștri! 831 01:00:37,000 --> 01:00:38,624 Și-atunci ce facem? 832 01:00:42,458 --> 01:00:43,540 Să vă spun eu? 833 01:00:44,125 --> 01:00:45,207 Da. 834 01:00:54,500 --> 01:00:59,120 E plictisitor aici. Hai să plecăm în străinătate. 835 01:00:59,125 --> 01:01:00,540 Bangkok? 836 01:01:01,666 --> 01:01:03,082 Și mai bine. 837 01:01:03,250 --> 01:01:04,582 Hong Kong... 838 01:01:06,083 --> 01:01:07,999 Și mai bine de atât. 839 01:01:09,541 --> 01:01:12,165 Gata cu suspansul. Zi unde. 840 01:01:17,041 --> 01:01:18,165 America. 841 01:02:06,500 --> 01:02:08,703 Noi o ardem pe-aici, în timp ce tu... 842 01:02:08,708 --> 01:02:10,332 Hei, Karan? 843 01:02:11,708 --> 01:02:18,540 Iată-l... neisprăvitul... Nepotul deștept al unchiului deștept! 844 01:02:18,625 --> 01:02:24,832 Bun venit în America. SUA. Superb! 845 01:02:24,916 --> 01:02:26,245 - Bună... ce faci? - Bună... 846 01:02:26,250 --> 01:02:27,999 Arăți bine! 847 01:02:28,250 --> 01:02:30,703 - Bună, ce faci? - El e Karan. 848 01:02:30,708 --> 01:02:31,958 - Bună. - Bună. 849 01:02:32,000 --> 01:02:33,666 Unchiule, cine e ea? 850 01:02:33,708 --> 01:02:35,499 E mătușa ta. 851 01:02:36,875 --> 01:02:37,999 Bună ziua. 852 01:02:38,166 --> 01:02:43,624 Prostule! Nu-i d-aia tradițională, e modernă. 853 01:02:43,875 --> 01:02:49,791 Iubire, adu și cealaltă mașină pentru bagaje, te rog. Mulțumesc! 854 01:02:51,791 --> 01:02:53,161 Unchiule, el e Zing. 855 01:02:53,166 --> 01:02:54,328 Bună, unchiule. 856 01:02:54,333 --> 01:02:55,624 - Zing? - Da. 857 01:02:55,708 --> 01:02:57,040 În fine. 858 01:02:57,583 --> 01:03:00,249 - El e Chandu. - Bună, unchiule. 859 01:03:00,416 --> 01:03:05,870 Mă faceți unchiul tuturor. Sunt Jazz, spuneți-mi Jazz. 860 01:03:05,875 --> 01:03:07,953 Și, unchiule, ea e Bulbul. 861 01:03:07,958 --> 01:03:09,415 Bună, Jazz. 862 01:03:10,125 --> 01:03:13,875 Bună, bună, frumoaso... E de gașcă. 863 01:03:14,916 --> 01:03:18,040 Bună, dragă. Bun venit în America. 864 01:03:21,083 --> 01:03:24,082 Bună, dragă. Bun venit în SUA. 865 01:03:29,333 --> 01:03:34,957 Știam eu. Dacă afla tatăl tău că ai luat bani de la mine... 866 01:03:35,041 --> 01:03:36,707 Ieșea cu scandal. 867 01:03:38,000 --> 01:03:39,416 Ai avut dreptate. 868 01:03:39,875 --> 01:03:42,245 Totuși, n-ar fi trebuit să pleci de-acasă. 869 01:03:42,250 --> 01:03:44,286 Oricât de mare ar fi problema, nu trebuie să pleci niciodată de acasă... 870 01:03:44,291 --> 01:03:45,620 Până la urmă, familia e familie. 871 01:03:45,625 --> 01:03:46,875 Lasă, unchiule. 872 01:03:49,000 --> 01:03:52,915 Nu-i nimic. Și aici e tot casa ta. 873 01:03:53,333 --> 01:03:57,499 Unchiule... adică Jazz, noi unde mergem? 874 01:03:57,583 --> 01:04:01,999 În Queens! V-am închiriat un apartament. 875 01:04:02,291 --> 01:04:04,328 Eu aș fi vrut să stați la mine... 876 01:04:04,333 --> 01:04:08,999 Dar eroul de față a vrut să stea în apartamentul lui. 877 01:04:09,041 --> 01:04:12,703 Am cea mai tare vilă din Long Island, știi... dar el... 878 01:04:12,708 --> 01:04:14,453 Mătușa aia stă tot cu tine? 879 01:04:14,458 --> 01:04:16,790 - Ai înnebunit? - Ce-am zis? 880 01:04:16,875 --> 01:04:18,453 Unchiule, noi stăm mai mult aici. 881 01:04:18,458 --> 01:04:19,995 Dac-am fi fost în vacanță, era altceva. 882 01:04:20,000 --> 01:04:24,828 Da, dar la început nu vreți să vizitați puțin America? 883 01:04:24,833 --> 01:04:30,703 Nu, unchiule. Ce rost are să câștigi rupii și să cheltui dolari? 884 01:04:30,708 --> 01:04:35,957 Adevărata distracție e să câștigi în dolari și să cheltui tot în dolari. 885 01:04:36,916 --> 01:04:38,457 Bravo. 886 01:04:44,208 --> 01:04:45,995 Ce se importă din India? 887 01:04:46,000 --> 01:04:53,665 Multe, știi... diamante, artizanat, articole din piele... 888 01:04:53,750 --> 01:05:01,415 Importăm haine, mult orez basmati, condimente, iar turmericul nostru e... 889 01:05:01,500 --> 01:05:04,995 Unchiule, îmi poți da o listă cu importatorii de mănuși din piele? 890 01:05:05,000 --> 01:05:06,332 Da, imediat. 891 01:05:07,458 --> 01:05:10,745 Susan, îmi aduci, te rog, agenda cu importatori? 892 01:05:10,750 --> 01:05:12,790 Nu e „Sujan”... e Susan. 893 01:05:12,875 --> 01:05:15,832 Da, da, tot aia. E nouă... 894 01:05:20,708 --> 01:05:24,411 Acum trebuia să-i păcălim pe albi la ei acasă. 895 01:05:24,416 --> 01:05:26,999 Deci, loc nou... metode noi. 896 01:05:34,458 --> 01:05:37,078 Metoda era aceeași, dar afacerea era alta. 897 01:05:37,083 --> 01:05:38,703 Mai întâi am aranjat o întâlnire cu... 898 01:05:38,708 --> 01:05:42,078 cei mai mari importatori de mănuși din New York. 899 01:05:42,083 --> 01:05:45,999 Mostrele sunt în regulă, dar prețul? 900 01:05:48,333 --> 01:05:53,999 Charlie, ne cunoaștem, orice preț am zice, o să-l negociezi, nu? 901 01:05:54,666 --> 01:05:56,166 Asta e meseria mea. 902 01:05:56,583 --> 01:05:58,703 Deci, Charlie, ce-ar fi să lăsăm vrăjeala... 903 01:05:58,708 --> 01:06:00,786 și să ne spui direct cât ești dispus să oferi. 904 01:06:00,791 --> 01:06:02,411 Ce faci? Ne bagi în groapă! Mai ușor! 905 01:06:02,416 --> 01:06:07,582 Nu, e-n regulă. Îmi plac oamenii direcți. 906 01:06:08,333 --> 01:06:10,249 Deci, ce zici, Charlie? 907 01:06:10,250 --> 01:06:14,703 Opt dolari, preț maxim, CIF, livrat la depozitul meu din New Jersey. 908 01:06:14,708 --> 01:06:19,041 Comandă de probă: 2000 de bucăți. Da sau nu? 909 01:06:24,416 --> 01:06:25,703 Doar pentru tine, Charlie. 910 01:06:25,708 --> 01:06:29,703 Charlie știa că nimeni nu poate scoate profit la 8 dolari... 911 01:06:29,708 --> 01:06:32,786 Dar nu mai întâlnise pe nimeni ca noi până atunci. 912 01:06:32,791 --> 01:06:36,207 - Mulțumesc, Charlie. - Ne-am înțeles. 913 01:06:45,208 --> 01:06:47,703 Cele 2000 de mostre au fost aduse de la furnizorul lui obișnuit din Calcutta, 914 01:06:47,708 --> 01:06:51,124 ca să se poată convinge de calitate. 915 01:06:51,500 --> 01:06:55,999 Odată ce aproba mostrele, urma partea a doua! 916 01:07:00,625 --> 01:07:04,953 Nu mă așteptam să livrați la prețul ăsta, dar, dacă tot ați făcut-o... 917 01:07:04,958 --> 01:07:08,620 N-am de ales, trebuie să mut afacerea la voi. 918 01:07:08,625 --> 01:07:13,874 Ce ziceți de o sută de mii de bucăți? Vă descurcați? 919 01:07:15,583 --> 01:07:16,832 Ne descurcăm. 920 01:07:17,000 --> 01:07:19,161 - Doar că... - Doar că ce? 921 01:07:19,166 --> 01:07:21,911 Știi, Charlie, suntem doar o firmă destul de mică... 922 01:07:21,916 --> 01:07:23,411 pe piață, știi? Deci... 923 01:07:23,416 --> 01:07:26,870 Uite, nu dăm avansuri. Asta e politica firmei. 924 01:07:26,875 --> 01:07:28,703 Nu, niciun avans, doar... 925 01:07:28,708 --> 01:07:31,370 Doar plătiți-ne la livrare. Atât tot. 926 01:07:31,375 --> 01:07:33,915 Nu... nu știu... 927 01:07:34,000 --> 01:07:38,457 Hai, Charlie, știi și tu că e o afacere bună. 928 01:07:40,208 --> 01:07:42,665 Bine, bine... 929 01:07:42,750 --> 01:07:46,749 Cred că pot să-mi conving șefii. 930 01:07:47,833 --> 01:07:53,249 Mulțumesc, Charlie. 931 01:07:53,333 --> 01:07:54,703 Îți promit că, odată ce faci afaceri cu noi... 932 01:07:54,708 --> 01:07:57,411 N-o să mai vrei să faci afaceri. 933 01:07:57,416 --> 01:07:58,624 Poftim? 934 01:07:59,625 --> 01:08:00,957 Cu nimeni altcineva. 935 01:08:03,000 --> 01:08:05,328 Charlie ne-a dat o comandă de 100.000 de perechi de mănuși. 936 01:08:05,333 --> 01:08:07,995 Vorba aia, peștele mușcase momeala. 937 01:08:08,000 --> 01:08:10,333 Acum trebuia doar să tragem. 938 01:08:14,000 --> 01:08:16,578 La fel ca la pantofi, am ambalat mănușile stângi... 939 01:08:16,583 --> 01:08:18,915 și pe cele drepte, separat. 940 01:08:19,333 --> 01:08:23,749 Chandu a devenit omul cu stânga, iar eu, omul cu dreapta. 941 01:08:34,125 --> 01:08:40,541 Le-am pus în două depozite separate. Doar trebuia să așteptăm. 942 01:08:43,500 --> 01:08:46,578 Nu te mai da mare, Karan. Prea multă încredere o să-ți vină de hac. 943 01:08:46,583 --> 01:08:47,790 Bulbul... 944 01:08:47,958 --> 01:08:50,578 - Alo? - Bună, sunt Charlie. 945 01:08:50,583 --> 01:08:51,995 Hei, Charlie! Ce faci? 946 01:08:52,000 --> 01:08:54,703 Karan, mai ai trei zile până la termenul de livrare... 947 01:08:54,708 --> 01:08:57,120 și încă n-am primit nicio veste de la tine. 948 01:08:57,125 --> 01:08:59,786 Sper că totul este în ordine și respecți termenul. 949 01:08:59,791 --> 01:09:01,495 Da, da, totul e-n ordine și conform programului... 950 01:09:01,500 --> 01:09:03,078 O mică întârziere, nimic grav. 951 01:09:03,083 --> 01:09:05,495 Doar o problemă minoră cu muncitorii. 952 01:09:05,500 --> 01:09:06,707 Acum? 953 01:09:06,791 --> 01:09:08,536 Să mai aștepte fraierul. 954 01:09:08,541 --> 01:09:11,291 Nu înțeleg de ce tragem atâta de timp. 955 01:09:11,875 --> 01:09:14,041 O să înțelegi. Prinde mingea. 956 01:09:18,708 --> 01:09:22,790 Alo? Charlie... 957 01:09:25,791 --> 01:09:30,124 Hai, Charlie, stai liniștit. Doar două zile mai durează... 958 01:09:30,875 --> 01:09:33,541 Ai încredere în mine, Charlie... 959 01:09:39,000 --> 01:09:42,999 Alo, Karan? Sunt Charlie. Karan? Karan? 960 01:09:43,083 --> 01:09:46,999 Mă auzi? Ești acolo? Alo, Karan... 961 01:09:47,916 --> 01:09:54,665 Alo... Alo, Charlie... Alo, Charlie, nu te aud... 962 01:09:58,291 --> 01:10:00,541 Acum era momentul. 963 01:10:09,708 --> 01:10:10,790 Hai. 964 01:10:11,000 --> 01:10:12,161 Salut, Charlie... 965 01:10:12,166 --> 01:10:14,620 Da, transportul tău a ajuns, în sfârșit. Da, da, totul e aici, da... 966 01:10:14,625 --> 01:10:17,078 Slavă Domnului! M-ați băgat într-o mare încurcătură. 967 01:10:17,083 --> 01:10:19,245 Clienții mei mă sună din oră în oră. 968 01:10:19,250 --> 01:10:20,411 Chiar îmi pare rău, Charlie... 969 01:10:20,416 --> 01:10:21,786 Le livrez imediat la depozitul tău. 970 01:10:21,791 --> 01:10:23,245 Nu, nu, nu. Nu mai e timp. 971 01:10:23,250 --> 01:10:25,328 Trimite mănușile direct la magazine. 972 01:10:25,333 --> 01:10:27,703 L-am făcut pe Charlie să aștepte dintr-un singur motiv... 973 01:10:27,708 --> 01:10:31,708 Ca să nu aibă timp să verifice marfa cum trebuie. 974 01:10:32,291 --> 01:10:35,707 Da, nu știu... Mă rog, nu prea contează. 975 01:10:35,791 --> 01:10:38,582 Hei, Charlie, nu uiți ceva? 976 01:10:39,000 --> 01:10:41,703 - Ce? - Cecul la livrare. Îți aduci aminte? 977 01:10:41,708 --> 01:10:45,540 A, da, cecul. Sigur. Poftim, uite-l aici. 978 01:10:45,625 --> 01:10:46,874 Mulțumesc. 979 01:10:48,583 --> 01:10:49,999 Ne vedem, Bulbul. 980 01:10:50,375 --> 01:10:53,375 Ne vedem mâine seară, Charlie. Pa. 981 01:11:02,458 --> 01:11:05,374 Ne vedem, Charlie... la paștele cailor. 982 01:11:05,458 --> 01:11:07,703 Până să-și dea el seama că avea doar mănuși pentru mâna dreaptă... 983 01:11:07,708 --> 01:11:11,790 Trebuia să încasăm cecul. 984 01:11:43,250 --> 01:11:45,703 - Alo, Karan? Sunt Charlie. - Ce naiba e asta? 985 01:11:45,708 --> 01:11:46,870 Salut, Charlie... 986 01:11:46,875 --> 01:11:48,328 - Mi-ai trimis doar mănuși de dreapta. - Nu se poate... 987 01:11:48,333 --> 01:11:49,495 Cum adică "nu se poate"? 988 01:11:49,500 --> 01:11:51,411 - Dar... dar le-ai verificat singur. - Te dau în judecată! 989 01:11:51,416 --> 01:11:53,370 Bine, gata, gata. Lasă-mă să sun la fabrica din India... 990 01:11:53,375 --> 01:11:54,786 Și te sun înapoi în zece minute, da? 991 01:11:54,791 --> 01:11:55,953 Ar fi bine. Grăbește-te! 992 01:11:55,958 --> 01:11:57,995 Zece minute, da. Te sun înapoi. Bine, mulțumesc, pa. 993 01:11:58,000 --> 01:12:02,416 Băieți, hai, hai! Mergem! Grăbiți-vă! 994 01:12:03,791 --> 01:12:05,245 Hai, hai, hai! Mișcare, mișcare! 995 01:12:05,250 --> 01:12:08,583 Trebuie să scoatem cutiile astea de aici! Acum! 996 01:12:18,166 --> 01:12:20,661 Am dispărut cu banii lui, lăsându-l pe Charlie... 997 01:12:20,666 --> 01:12:24,495 cu 100.000 de mănuși pentru dreapta, fără nicio valoare. 998 01:12:24,500 --> 01:12:26,995 Cu toate astea, nici noi nu făcusem încă profit. 999 01:12:27,000 --> 01:12:32,790 Am cumpărat marfa cu opt dolari și am vândut-o tot cu opt dolari. 1000 01:12:33,166 --> 01:12:35,416 Încă nu ieșisem pe plus. 1001 01:12:37,041 --> 01:12:39,582 Bună, sunt Lin Wong. 1002 01:12:40,958 --> 01:12:42,582 Charlie... 1003 01:12:46,875 --> 01:12:48,995 Da. Spuneți, domnule Wong, cu ce vă pot ajuta? 1004 01:12:49,000 --> 01:12:51,703 Am auzit că aveți în depozit niște mănuși cu defect? 1005 01:12:51,708 --> 01:12:53,999 - Mănuși cu defect? - Da. 1006 01:12:55,333 --> 01:12:58,665 Da, inutile. 1007 01:12:58,750 --> 01:13:02,828 Doar mănuși pentru mâna dreaptă. Lipsesc cele pentru stânga. 1008 01:13:02,833 --> 01:13:05,166 Nicio problemă. Eu le cumpăr. 1009 01:13:05,916 --> 01:13:08,707 De ce? Ce-ați face cu ele? 1010 01:13:08,791 --> 01:13:11,286 Sunt comerciant de fiare vechi. 1011 01:13:11,291 --> 01:13:13,703 Vreți să ziceți comerciant de fiare vechi? 1012 01:13:13,708 --> 01:13:17,208 Da, asta am zis. Comerciant de fiare vechi. 1013 01:13:18,708 --> 01:13:22,415 Cât mi-ați da pe 100.000 de bucăți? 1014 01:13:22,500 --> 01:13:25,457 Douăzeci de mii de dolari. 1015 01:13:26,333 --> 01:13:28,161 Am plătit un milion pe ele. 1016 01:13:28,166 --> 01:13:34,374 Tu ești om bogat, eu sărac. Îți dau 30.000. 1017 01:13:36,375 --> 01:13:40,041 Cincizeci de mii de dolari și am bătut palma. 1018 01:13:42,875 --> 01:13:43,957 De acord. 1019 01:13:44,000 --> 01:13:47,411 Am cumpărat înapoi mănușile lui Charlie pe un preț de nimic. 1020 01:13:47,416 --> 01:13:52,582 Cu omul nostru indian-chinez, Zing, nu era loc de suspiciuni. 1021 01:13:56,000 --> 01:13:58,703 În sfârșit, mănușa stângă și-a întâlnit perechea dreaptă... 1022 01:13:58,708 --> 01:14:02,791 Și din zero, valoarea a devenit una întreagă. 1023 01:14:09,250 --> 01:14:13,790 Acum, la orice preț le vindeam, ieșeam pe profit. 1024 01:14:14,750 --> 01:14:15,953 Dar cui să le vindem? 1025 01:14:15,958 --> 01:14:18,870 Deci aveți o sută de mii de perechi de mănuși. 1026 01:14:18,875 --> 01:14:23,165 Da. Doisprezece dolari perechea. Livrare imediată. 1027 01:14:23,916 --> 01:14:25,499 Cec la livrare, corect? 1028 01:14:26,333 --> 01:14:31,666 Glumiți? Cine mai plătește la livrare în ziua de azi? 1029 01:14:31,791 --> 01:14:37,832 Uite... nu vreau să vă jignesc, dar nu mai am încredere în indieni. 1030 01:14:38,416 --> 01:14:44,832 Da, da, am auzit de problema dumitale. De-asta am și venit la tine. 1031 01:14:44,916 --> 01:14:46,582 Nu știu, domnule... 1032 01:14:46,666 --> 01:14:50,665 Bachchan... Amitabh Bachchan. 1033 01:14:50,750 --> 01:14:54,411 Domnule Bachchan... era cât pe ce să-mi pierd slujba data trecută. 1034 01:14:54,416 --> 01:14:58,286 Nu, nu, nu... Puteți verifica fiecare bucată în parte. 1035 01:14:58,291 --> 01:15:03,957 Luați marfa doar dacă sunteți mulțumit. Mă plătiți peste două luni. Da? 1036 01:15:20,791 --> 01:15:24,453 Săracul Charlie, a cumpărat din nou 100.000 de perechi de mănuși... 1037 01:15:24,458 --> 01:15:26,958 de la noi, cu 10 dolari bucata. 1038 01:15:31,916 --> 01:15:34,703 Astfel, „Prietenii și Compania” au făcut un profit de... 1039 01:15:34,708 --> 01:15:37,707 1 milion de dolari în America. 1040 01:15:38,458 --> 01:15:43,749 Era în sfârșit timpul să ne răsfățăm. 1041 01:15:46,041 --> 01:15:47,641 DDR 1042 01:16:04,000 --> 01:16:06,499 ♪ <i>Nepăsători am devenit</i> ♪ 1043 01:16:06,583 --> 01:16:08,707 ♪ <i>Neruşinaţi am devenit</i> ♪ 1044 01:16:08,791 --> 01:16:11,874 ♪ <i>De griji scăpați am devenit</i> ♪ 1045 01:16:13,625 --> 01:16:16,124 ♪ <i>Nepăsători am devenit</i> ♪ 1046 01:16:16,208 --> 01:16:18,415 ♪ <i>Neruşinaţi am devenit</i> ♪ 1047 01:16:18,500 --> 01:16:21,290 ♪ <i>De griji scăpați am devenit</i> ♪ 1048 01:16:23,250 --> 01:16:25,707 ♪ <i>E o adevărată nebunie</i> ♪ 1049 01:16:25,791 --> 01:16:28,124 ♪ <i>E-o provocare, îmi anini?</i> ♪ 1050 01:16:28,208 --> 01:16:30,915 ♪ <i>Suntem liberi și stăpâni</i> ♪ 1051 01:16:32,625 --> 01:16:35,332 ♪ <i>Și cheltuim fără măsură</i> ♪ 1052 01:16:35,416 --> 01:16:37,624 ♪ <i>E-o senzație amețitoare</i> ♪ 1053 01:16:37,708 --> 01:16:41,415 ♪ <i>Arătăm cool</i> ♪ 1054 01:16:41,500 --> 01:16:42,703 ♪ <i>ne simțim cool cu acest răsfăț</i> ♪ 1055 01:16:42,708 --> 01:16:44,790 ♪ <i>Suntem dependenți</i> ♪ 1056 01:16:44,875 --> 01:16:47,332 ♪ <i>Suntem fanatici</i> ♪ 1057 01:16:47,416 --> 01:16:49,624 ♪ <i>Arătăm cool</i> ♪ 1058 01:16:49,708 --> 01:16:52,458 ♪ <i>ne simțim cool cu acest răsfăț</i> ♪ 1059 01:17:10,958 --> 01:17:13,703 ♪ <i>Give me love that's freakin' my mind</i> ♪ 1060 01:17:13,708 --> 01:17:15,828 ♪ <i>Yeah be bop hot step spiritual kind</i> ♪ 1061 01:17:15,833 --> 01:17:18,286 ♪ <i>Give me high give me low, I'm sure you can find</i> ♪ 1062 01:17:18,291 --> 01:17:21,374 ♪ <i>Blow out to kill, hit hard this time</i> ♪ 1063 01:17:35,666 --> 01:17:37,749 ♪ <i>Uite, cine adoarme</i> ♪ 1064 01:17:38,041 --> 01:17:39,624 ♪ <i>jocul îl pierde</i> ♪ 1065 01:17:39,708 --> 01:17:41,082 ♪ <i>Uite</i> ♪ 1066 01:17:41,166 --> 01:17:42,453 ♪ <i>Dacă nu poți să trișezi</i> ♪ 1067 01:17:42,458 --> 01:17:44,332 ♪ <i>n-ai să reușești</i> ♪ 1068 01:17:44,416 --> 01:17:45,499 ♪ <i>Uite</i> ♪ 1069 01:17:45,583 --> 01:17:47,370 ♪ <i>Toți suntem în jocul ăsta</i> ♪ 1070 01:17:47,375 --> 01:17:49,541 ♪ <i>și trebuie să-l câștigăm</i> ♪ 1071 01:17:49,583 --> 01:17:50,707 ♪ <i>Uite</i> ♪ 1072 01:17:50,791 --> 01:17:52,036 ♪ <i>Dacă nu poți să trișezi</i> ♪ 1073 01:17:52,041 --> 01:17:53,999 ♪ <i>n-ai să reușești</i> ♪ 1074 01:17:54,083 --> 01:17:56,790 ♪ <i>Și cheltuim fără măsură</i> ♪ 1075 01:17:56,875 --> 01:17:59,207 ♪ <i>e o senzație amețitoare</i> ♪ 1076 01:17:59,291 --> 01:18:01,624 ♪ <i>Arătăm cool</i> ♪ 1077 01:18:01,708 --> 01:18:04,161 ♪ <i>ne simțim cool cu acest răsfăț</i> ♪ 1078 01:18:04,166 --> 01:18:06,540 ♪ <i>Suntem dependenți</i> ♪ 1079 01:18:06,625 --> 01:18:08,790 ♪ <i>Suntem fanatici</i> ♪ 1080 01:18:08,875 --> 01:18:11,207 ♪ <i>Arătăm cool</i> ♪ 1081 01:18:11,291 --> 01:18:14,041 ♪ <i>ne simțim cool cu acest răsfăț</i> ♪ 1082 01:18:59,416 --> 01:19:00,916 La ce te gândești? 1083 01:19:02,708 --> 01:19:08,082 Simt ce trebuie să simtă Dumnezeu. 1084 01:19:11,208 --> 01:19:14,291 Serios, iubire. Chiar vorbesc serios. 1085 01:19:15,041 --> 01:19:17,124 Azi pot face absolut orice vreau. 1086 01:19:18,666 --> 01:19:19,999 Eu am puterea. 1087 01:19:22,416 --> 01:19:26,620 Într-o zi voi fi cel mai tare din lume. O să vezi. 1088 01:19:26,625 --> 01:19:28,958 Cât de mare mai vrei să ajungi? 1089 01:19:36,166 --> 01:19:38,166 Ăsta e doar începutul! 1090 01:20:03,708 --> 01:20:04,790 Ce faci? 1091 01:20:04,875 --> 01:20:06,786 O viață fără riscuri nu merită trăită. 1092 01:20:06,791 --> 01:20:09,624 Și, cu ce te ocupi, Linda? 1093 01:20:09,708 --> 01:20:11,708 - Dansez. - Da? 1094 01:20:12,333 --> 01:20:13,995 Sunt în turneu cu Michael Jackson. 1095 01:20:14,000 --> 01:20:17,203 Serios? Trebuie să fie super tare, nu? 1096 01:20:17,208 --> 01:20:18,999 - Da. - Bei ceva? 1097 01:20:20,875 --> 01:20:21,957 Sigur. 1098 01:20:22,416 --> 01:20:23,540 Scuză-mă o secundă. 1099 01:20:45,500 --> 01:20:48,416 Sună-mă dacă mai ai nevoie de mine. 1100 01:20:48,625 --> 01:20:49,958 Pa, frumosule. 1101 01:21:06,833 --> 01:21:09,333 28, negru și cu soț. 1102 01:21:11,333 --> 01:21:13,499 - Mulțumesc. - La naiba! 1103 01:21:13,583 --> 01:21:15,078 Hai să mergem acum. 1104 01:21:15,083 --> 01:21:16,499 Stai, că acum pierd. 1105 01:21:18,416 --> 01:21:21,370 Ajunge pentru o seară. Acum hai să mergem. 1106 01:21:21,375 --> 01:21:25,120 Taci, Bulbul! Nimeni nu-mi spune mie ce să fac. Ai înțeles? 1107 01:21:25,125 --> 01:21:27,999 Ce-i cu tine? Dispari de aici! 1108 01:21:34,708 --> 01:21:36,453 Asta e trișare, frate! 1109 01:21:36,458 --> 01:21:38,203 Domnule, vă rog să vă controlați. 1110 01:21:38,208 --> 01:21:40,082 Dă-te-ncolo... 1111 01:21:40,166 --> 01:21:43,286 Nicio manieră! De unde apar toți țărănoii ăștia? 1112 01:21:43,291 --> 01:21:44,995 - Dobitocule! - Zing, oprește-te! 1113 01:21:45,000 --> 01:21:46,995 - Nemernicule! - Liniștește-te! 1114 01:21:47,000 --> 01:21:49,203 - Crezi că nu știu hindi? - Stai. 1115 01:21:49,208 --> 01:21:50,453 Chinezul ăsta vorbește hindi! 1116 01:21:50,458 --> 01:21:52,915 Idiotule, vrei să audă toată lumea? 1117 01:21:53,000 --> 01:21:54,953 - Zing, oprește-te! Doamne Dumnezeule! - A înnebunit! 1118 01:21:54,958 --> 01:21:57,874 Unde crezi că pleci? Vino-ncoace! 1119 01:21:58,750 --> 01:22:00,666 Te învăț eu minte. 1120 01:22:00,791 --> 01:22:01,915 Idiotule! 1121 01:22:03,500 --> 01:22:05,703 - Scuze, a băut cam mult. - Zing, ești bine? 1122 01:22:05,708 --> 01:22:06,995 N-o să se mai întâmple. 1123 01:22:07,000 --> 01:22:09,457 Ia asta, bine? 1124 01:22:09,583 --> 01:22:11,203 Da, prietene. Să fii sigur de asta. 1125 01:22:11,208 --> 01:22:13,208 Da, promit. Mulțumesc. 1126 01:22:14,500 --> 01:22:16,750 Zing, ridică-te, sus! 1127 01:22:17,625 --> 01:22:18,953 De ce bea în halul ăsta? 1128 01:22:18,958 --> 01:22:21,791 E a zecea oară în cinci săptămâni! 1129 01:22:24,750 --> 01:22:26,786 Du-l la el în cameră și ai grijă de el. 1130 01:22:26,791 --> 01:22:28,328 De ce să-l duc singur? Hai și tu. 1131 01:22:28,333 --> 01:22:30,120 - Încă joc. - Și? Și eu trebuia să joc. 1132 01:22:30,125 --> 01:22:32,291 - Cine-i șeful aici? - Poftim? 1133 01:22:37,458 --> 01:22:40,958 Hai, Chandu, am noroc acum. Te rog. 1134 01:22:44,875 --> 01:22:46,875 Ce dificili mai sunteți și voi! 1135 01:22:52,666 --> 01:22:53,999 Hai, prietene. 1136 01:22:54,583 --> 01:22:59,540 Nu fă asta de față cu o doamnă, te rog. Ești mulțumit? 1137 01:23:15,750 --> 01:23:18,203 Scuzați-mă. Vreau să încasez astea, vă rog. 1138 01:23:18,208 --> 01:23:22,208 Douăzeci de mii cash. Mai mult noroc, domnule. 1139 01:23:34,750 --> 01:23:38,250 Șaizeci de mii. Mai mult noroc, domnule. 1140 01:25:02,166 --> 01:25:04,124 Unchiule, ce faci? 1141 01:25:04,791 --> 01:25:06,957 Ce faceți? Unde sunteți? 1142 01:25:07,958 --> 01:25:10,411 Suntem la aeroport. Ne îmbarcăm pentru zborul de întoarcere. 1143 01:25:10,416 --> 01:25:12,332 O să mă bagi în belele. 1144 01:25:12,625 --> 01:25:13,911 De ce? Ce s-a întâmplat? 1145 01:25:13,916 --> 01:25:16,661 A fost poliția pe aici și a întrebat de tine. 1146 01:25:16,666 --> 01:25:20,957 - Ai furnizat mănuși unei firme? - Da. 1147 01:25:21,000 --> 01:25:23,745 Zic că le-ai dat marfă cu defect. 1148 01:25:23,750 --> 01:25:26,415 Așa e? 1149 01:25:27,083 --> 01:25:30,290 Atunci de ce m-au plătit? 1150 01:25:31,416 --> 01:25:34,828 Un cumpărător verifică mereu marfa înainte s-o cumpere. 1151 01:25:34,833 --> 01:25:36,953 Albii ăștia sunt prea șmecheri. 1152 01:25:36,958 --> 01:25:40,328 N-au putut vinde marfa și acum dau vina pe mine! 1153 01:25:40,333 --> 01:25:43,661 Cred că ai dreptate. Bine, trebuie să închid. 1154 01:25:43,666 --> 01:25:44,874 Bine. 1155 01:25:54,333 --> 01:25:57,749 Asta înseamnă că s-a terminat cu afacerea cu mănuși. 1156 01:25:58,000 --> 01:26:02,082 Da, știe toată piața acum. Deci... 1157 01:26:04,000 --> 01:26:06,786 Zing, hai, rezervarea la restaurant e în 50 de minute. 1158 01:26:06,791 --> 01:26:07,874 Taci din gură, Linda! 1159 01:26:08,500 --> 01:26:12,411 Dacă te grăbești așa, du-te singură! La naiba! 1160 01:26:12,416 --> 01:26:15,999 Ce-i cu tine? De ce o tratezi așa de urât? 1161 01:26:16,000 --> 01:26:19,745 Noi avem probleme și pe tine te doare de Linda? 1162 01:26:19,750 --> 01:26:20,832 Ce? 1163 01:26:20,916 --> 01:26:23,703 Eu zic să ne întoarcem acasă. Ajunge. 1164 01:26:23,708 --> 01:26:26,953 - Are dreptate, hai acasă. - Cu 500.000 putem face un film. 1165 01:26:26,958 --> 01:26:28,041 Taci, Chandu. 1166 01:26:28,083 --> 01:26:30,707 Să tac? Ai tu un plan mai bun? 1167 01:26:30,791 --> 01:26:34,874 Am un plan. E altceva. 1168 01:26:36,958 --> 01:26:39,036 - Dar o să fie distractiv. - Ce? 1169 01:26:39,041 --> 01:26:40,165 Spune-ne. 1170 01:26:43,125 --> 01:26:44,207 În regulă. 1171 01:26:50,125 --> 01:26:52,541 Mai întâi, o să cumpărăm o casă. 1172 01:26:53,208 --> 01:26:56,957 Nu prea scumpă, cam la 100.000 de dolari. 1173 01:27:21,541 --> 01:27:22,870 Deci, Carl, cât ai zis? 1174 01:27:22,875 --> 01:27:24,957 110.000 de dolari. 1175 01:27:26,083 --> 01:27:28,707 O iau cu o sută de mii. 1176 01:27:28,791 --> 01:27:32,495 Și pentru asta o să luăm un credit de la bancă. 1177 01:27:32,500 --> 01:27:33,995 Aveți un cont bun, domnișoară Singh. 1178 01:27:34,000 --> 01:27:36,703 Procesez actele pentru credit până mâine, și apoi puteți... 1179 01:27:36,708 --> 01:27:38,624 veni să semnați. 1180 01:27:39,250 --> 01:27:40,495 Mulțumesc, domnule Roberts. 1181 01:27:40,500 --> 01:27:42,328 - Plăcerea e de partea mea. - Mulțumesc. 1182 01:27:42,333 --> 01:27:46,833 Și după câteva luni, punem casa iar la vânzare. 1183 01:27:49,541 --> 01:27:50,911 Zing, arată bine. 1184 01:27:50,916 --> 01:27:52,582 - Da... - Îmi place. 1185 01:27:53,041 --> 01:27:55,707 - În regulă. O luăm. - Grozav! 1186 01:27:55,750 --> 01:27:59,828 Deci îi vei vinde lui Zing casa de 100.000 cu 200.000 de dolari. 1187 01:27:59,833 --> 01:28:03,916 Dar de unde o să vină banii pentru cumpărarea casei? 1188 01:28:04,166 --> 01:28:05,332 Stai liniștit. 1189 01:28:05,333 --> 01:28:10,166 Exact de unde au venit și data trecută: un credit bancar. 1190 01:28:18,791 --> 01:28:19,995 Vă mulțumesc mult, domnule Roberts. 1191 01:28:20,000 --> 01:28:23,703 Nicio problemă, domnule Zing. Creditul va fi gata pentru dumneavoastră luni. 1192 01:28:23,708 --> 01:28:25,370 Apreciez foarte mult. 1193 01:28:25,375 --> 01:28:27,703 Plăcerea e a mea. Mulțumesc. Vă mulțumesc că ați venit. 1194 01:28:27,708 --> 01:28:30,078 Și așa, în momentul în care Bulbul i-a vândut casa lui Zing... 1195 01:28:30,083 --> 01:28:32,786 am făcut pe loc un profit de 100.000 de dolari. 1196 01:28:32,791 --> 01:28:36,661 Și Zing îmi va vinde mie aceeași casă cu 400.000 de dolari. 1197 01:28:36,666 --> 01:28:39,703 După ce dăm înapoi băncii 200.000, rămânem... 1198 01:28:39,708 --> 01:28:42,541 cu un profit de 200.000 de dolari. 1199 01:28:43,625 --> 01:28:45,703 Și tot pasând-o de la unul la altul, vom continua să facem profit. 1200 01:28:45,708 --> 01:28:49,708 Dar, la un moment dat, va trebui să dăm banii înapoi băncii, nu? 1201 01:28:49,750 --> 01:28:52,000 Asta-i partea cea mai bună. 1202 01:28:52,208 --> 01:28:54,374 N-o să trebuiască s-o facem! 1203 01:28:54,833 --> 01:28:57,624 Procedura băncii: falimentul. 1204 01:28:57,791 --> 01:29:02,457 Îți iau proprietatea dacă nu plătești împrumutul. 1205 01:29:03,583 --> 01:29:06,620 Unul din noi o să dea faliment... 1206 01:29:06,625 --> 01:29:11,958 Iar banca n-o să aibă de ales decât să confiște proprietatea. 1207 01:29:13,583 --> 01:29:17,120 Iar valoarea ei reală e de doar 100.000 de dolari. 1208 01:29:17,125 --> 01:29:19,078 Restul ne intră nouă în buzunar. 1209 01:29:19,083 --> 01:29:20,165 Exact. 1210 01:29:21,000 --> 01:29:23,540 Karan, ești un geniu, frate. 1211 01:29:24,958 --> 01:29:28,374 Sunt cel mai tare... Sunt Dumnezeu. 1212 01:29:53,041 --> 01:29:58,540 Viața prindea viteză și uitaserăm... 1213 01:29:58,625 --> 01:30:00,453 Că eram călare pe un leu... 1214 01:30:00,458 --> 01:30:03,208 Și nu ne-ar fi fost ușor să coborâm. 1215 01:31:41,916 --> 01:31:42,999 Alo... 1216 01:31:44,458 --> 01:31:47,207 Cine? Linda? 1217 01:32:12,791 --> 01:32:13,915 Chandu, nu... 1218 01:32:14,000 --> 01:32:16,416 Chinezule beat... Ieși afară! 1219 01:32:19,750 --> 01:32:21,036 Nu trebuia s-o lovești pe Linda. 1220 01:32:21,041 --> 01:32:23,286 M-a lovit! De ce ei nu-i spui nimic? 1221 01:32:23,291 --> 01:32:24,453 - Mai vrei una? - Hai, lovește-mă... 1222 01:32:24,458 --> 01:32:28,624 - Hai. - Gata, băieți! Uitați-vă la voi! 1223 01:32:30,750 --> 01:32:33,832 Zing, ai început să bei mult prea mult... 1224 01:32:34,166 --> 01:32:36,661 Și n-o spun doar eu, toată lumea e de acord. 1225 01:32:36,666 --> 01:32:38,536 Stai cu sticla în mână zi-noapte. 1226 01:32:38,541 --> 01:32:40,790 Ce te deranjează pe tine dacă beau? 1227 01:32:40,875 --> 01:32:42,791 Normal că e o problemă. 1228 01:32:43,041 --> 01:32:45,745 Faci scandal la petreceri, prin locuri publice... 1229 01:32:45,750 --> 01:32:48,833 Și la cazinouri. E jenant pentru noi. 1230 01:32:49,083 --> 01:32:50,832 Te fac de râs? 1231 01:32:52,916 --> 01:32:54,957 Așa mare ai ajuns? 1232 01:32:55,875 --> 01:32:57,370 O iei personal... Zing, ascultă-mă. 1233 01:32:57,375 --> 01:33:02,165 Nu, tu să m-asculți! Uită-te la tine, ditamai șeful! 1234 01:33:03,791 --> 01:33:09,915 Ai uitat de unde ai plecat? 1235 01:33:12,000 --> 01:33:16,957 Îmi cereai bani de taxi, îmi luai hainele la petreceri. 1236 01:33:17,125 --> 01:33:20,661 Îmi spuneai că-ți sunt frate, că sunt prietenul tău! 1237 01:33:20,666 --> 01:33:22,832 Și azi te fac de râs? 1238 01:33:23,583 --> 01:33:24,911 Ai ajuns prea mare, nu? 1239 01:33:24,916 --> 01:33:30,915 Da, sunt mare! Și vreau să fiu și mai mare, fiindcă gândesc în stil mare! 1240 01:33:33,208 --> 01:33:35,453 - Eu sunt om mare, tu ești un maidanez! - Karan, gata! 1241 01:33:35,458 --> 01:33:37,499 Lasă, vorbește prostii. 1242 01:33:40,583 --> 01:33:42,995 Mai întâi muncești pentru ei și apoi fac și figuri. 1243 01:33:43,000 --> 01:33:44,328 Mare om mai ești... 1244 01:33:44,333 --> 01:33:50,083 Da, eu sunt sus și tu ești un nimeni. Ce-ai să faci în privința asta? 1245 01:33:53,583 --> 01:33:58,874 Nimic. Tu ești omul mare... iar eu, cel mic. 1246 01:34:02,666 --> 01:34:06,953 Și nu poate exista prietenie între un om mare și unul mic... 1247 01:34:06,958 --> 01:34:08,870 Și dacă nu suntem prieteni, n-am ce căuta la... 1248 01:34:08,875 --> 01:34:10,578 „Prieteni și Compania”. 1249 01:34:10,583 --> 01:34:11,745 Hai, Zing, nu fă din țânțar armăsar. 1250 01:34:11,750 --> 01:34:15,536 - A scăpat de sub control. - Nu mă atinge! E numai vina ta! 1251 01:34:15,541 --> 01:34:18,536 Nu ne amenința. Vrei să spui că firma nu merge fără tine? 1252 01:34:18,541 --> 01:34:21,291 Nu-mi trebuie firma ta. Păstreaz-o! 1253 01:34:21,375 --> 01:34:23,745 Semnez și îți aduc toate actele mâine. 1254 01:34:23,750 --> 01:34:26,916 Întâi trimite-le, apoi mai vorbim. 1255 01:34:28,125 --> 01:34:29,457 Ce naiba ai făcut? 1256 01:34:30,958 --> 01:34:35,332 Eu am făcut? Voi toți ați înnebunit! 1257 01:34:40,041 --> 01:34:44,915 M-au sunat de la bancă și voiau să știe de când... 1258 01:34:45,333 --> 01:34:48,415 Și de unde-l cunosc pe Chandu. 1259 01:34:49,541 --> 01:34:52,582 E vreo problemă, Karan? 1260 01:34:52,791 --> 01:34:55,953 Unchiule, Chandu a pierdut niște bani la bursă și... 1261 01:34:55,958 --> 01:35:01,036 N-a putut plăti împrumutul... Banca i-a luat proprietatea. 1262 01:35:01,041 --> 01:35:05,749 De-aia tot întrebau de împrumutul meu. 1263 01:35:05,958 --> 01:35:08,661 Eu sunt garantul tău, deci cred că mă afectează și pe mine. 1264 01:35:08,666 --> 01:35:12,995 Unchiule, te rog, nu-ți fă griji pentru asta. Rezolv eu. 1265 01:35:13,000 --> 01:35:15,582 Bine, pa. 1266 01:35:17,666 --> 01:35:19,165 - Alo. - Alo. 1267 01:35:19,250 --> 01:35:22,250 - E Karan acasă, vă rog? - Nu, nu e. 1268 01:35:22,333 --> 01:35:24,165 Mi-a lăsat un cec? 1269 01:35:26,041 --> 01:35:29,290 Nu-i niciun cec aici. Pe ce nume este? 1270 01:35:29,416 --> 01:35:32,828 Pamela Sahni. Sau poate l-a făcut pe numele de căsătorie. 1271 01:35:32,833 --> 01:35:33,999 Pamela Kapoor. 1272 01:35:38,833 --> 01:35:41,165 Nu-i problemă dacă nu-l găsiți. 1273 01:35:41,250 --> 01:35:45,749 O clipă... ce ați spus? 1274 01:35:46,000 --> 01:35:48,370 - Îmi pare rău, am crezut că știați. - Să știu ce? 1275 01:35:48,375 --> 01:35:51,458 - Se mai întâmplă pe aici. - Ce? 1276 01:35:52,041 --> 01:35:57,999 Karan s-a căsătorit cu Pammi... 1277 01:35:59,666 --> 01:36:03,999 La primărie, pentru cartea verde. 1278 01:36:06,666 --> 01:36:09,870 Bulbul, pentru Dumnezeu, te rog, nu exagera... 1279 01:36:09,875 --> 01:36:14,078 Căsătoria e doar o formalitate pentru cartea mea verde. 1280 01:36:14,083 --> 01:36:15,286 E cea mai rapidă cale. 1281 01:36:15,291 --> 01:36:17,203 N-am făcut nimic greșit... Toată lumea face asta. 1282 01:36:17,208 --> 01:36:18,370 Nu e greșit dacă o face toată lumea? 1283 01:36:18,375 --> 01:36:20,661 Și dacă nu e greșit, atunci de ce nu mi-ai spus? 1284 01:36:20,666 --> 01:36:22,828 - Fiindcă n-am vrut să te rănesc. - Taci, Karan! 1285 01:36:22,833 --> 01:36:26,999 Și fix asta ai făcut azi. Tu chiar nu mă cunoști! 1286 01:36:27,083 --> 01:36:29,620 Dacă mi-ai fi spus, te-aș fi lăsat chiar eu să faci asta! 1287 01:36:29,625 --> 01:36:34,328 Dar ți-ai planificat tot viitorul și pe mine nu m-ai întrebat o dată. 1288 01:36:34,333 --> 01:36:38,457 De ce să te întreb? De ce? 1289 01:36:41,291 --> 01:36:46,249 O, Doamne, ce proastă am putut să fiu. 1290 01:36:52,500 --> 01:36:54,583 Ce greșeală imensă am făcut. 1291 01:36:58,333 --> 01:37:00,495 Eu nu însemn nimic pentru tine. 1292 01:37:00,500 --> 01:37:01,745 Nu e loc și pentru mine în planurile tale de viitor. 1293 01:37:01,750 --> 01:37:04,750 Fac asta pentru viitorul amândurora. 1294 01:37:06,166 --> 01:37:08,161 Ai idee cât de riscant e businessul ăsta? 1295 01:37:08,166 --> 01:37:12,745 Știi, nu-i așa? Ne-am putea trezi trimiși înapoi în India oricând. 1296 01:37:12,750 --> 01:37:16,583 Și nu vreau să mă mai întorc vreodată! Știi bine asta! 1297 01:37:16,916 --> 01:37:18,832 Viitorul nostru e aici! 1298 01:37:20,458 --> 01:37:24,745 După ce obțineam cartea verde, voiam să mă căsătoresc cu tine. Ce e rău? 1299 01:37:24,750 --> 01:37:27,500 Totul e greșit, la naiba! 1300 01:37:35,291 --> 01:37:40,457 Nu mă atinge, Karan... Vă urăsc! Pur și simplu nu pune mâna pe mine. 1301 01:37:41,000 --> 01:37:44,411 Putem să uităm tot ce s-a întâmplat? Te rog! 1302 01:37:44,416 --> 01:37:46,165 Nu, Karan... nu pot. 1303 01:37:47,333 --> 01:37:50,583 E doar o hârtie. Nimic nu s-a schimbat. 1304 01:37:50,625 --> 01:37:55,286 Ba s-a schimbat totul, Karan... pentru că tu te-ai schimbat. 1305 01:37:55,291 --> 01:38:00,957 Și ce dacă? Lumea se schimbă, Bulbul. Care-i marea scofală? 1306 01:38:02,666 --> 01:38:09,749 Te rog, Karan... Îl vreau înapoi pe Karan cel de dinainte. Te rog. 1307 01:38:09,958 --> 01:38:11,332 A dispărut. 1308 01:38:12,750 --> 01:38:15,161 Băiatul acela bun care te asculta mereu... 1309 01:38:15,166 --> 01:38:18,082 Care îți făcea pe plac... s-a dus. 1310 01:38:18,125 --> 01:38:22,624 Nu mai pot fi așa. Omul acela a murit. 1311 01:38:31,875 --> 01:38:35,582 Știi ceva, Karan? Atunci plec și eu. 1312 01:38:54,958 --> 01:38:58,291 A ieșit pe ușă și ai lăsat-o să plece? 1313 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 O poate opri cineva? 1314 01:39:05,375 --> 01:39:06,749 Și acum? 1315 01:39:08,458 --> 01:39:09,540 Acum? 1316 01:39:12,875 --> 01:39:17,999 În fine, la naiba. Hai să vorbim de altceva. 1317 01:39:18,291 --> 01:39:21,457 Voiai să vorbești ceva cu mine, nu? 1318 01:39:23,625 --> 01:39:24,790 Da... 1319 01:39:28,666 --> 01:39:33,874 Eu și Linda ne-am decis să ne mutăm împreună. 1320 01:39:37,375 --> 01:39:39,041 Felicitări, frate... 1321 01:39:39,958 --> 01:39:43,624 Și deschidem o videotecă în Jackson Heights. 1322 01:39:43,875 --> 01:39:46,995 Am adus filme de la Bollywood cu Sunny Deol, Anil Kapoor. 1323 01:39:47,000 --> 01:39:50,333 Tu nu te gândești la altceva decât la filme! 1324 01:39:53,333 --> 01:39:54,624 Hai, spune-i. 1325 01:40:01,500 --> 01:40:05,749 Eu și Linda ne gândeam că... 1326 01:40:08,750 --> 01:40:10,083 E de ajuns. 1327 01:40:11,541 --> 01:40:15,791 Gata. Nu mai pot. Vreau să mă așez la casa mea. 1328 01:40:16,041 --> 01:40:17,453 Despre ce vorbești? Nu poți... 1329 01:40:17,458 --> 01:40:22,458 Uite, nu vreau să te supăr, dar îmi pare rău, eu ies din schemă! 1330 01:40:22,833 --> 01:40:24,749 Nu mai pot lucra cu tine... 1331 01:40:33,166 --> 01:40:37,249 Și-ți sugerez și ție să te lași. 1332 01:40:37,583 --> 01:40:41,745 De ce n-ai spus nimic când îți cumpărai o casă nouă? 1333 01:40:41,750 --> 01:40:43,790 Sau o mașină nouă? 1334 01:40:46,208 --> 01:40:49,124 Aveai un Herald, mai ții minte? 1335 01:40:49,166 --> 01:40:51,999 Eu ți-am luat un Benz. 1336 01:40:55,458 --> 01:41:00,665 Acum că ai de toate, brusc a devenit ceva murdar, nu-i așa? 1337 01:41:00,750 --> 01:41:02,828 - Nu înțelegi. - Ba nu! Crezi că ce fac eu e greșit? 1338 01:41:02,833 --> 01:41:05,999 Karan, chiar dacă nu mai suntem parteneri, 1339 01:41:06,000 --> 01:41:07,745 tot rămânem prieteni. Iar dacă ai nevoie de ajutor, sunt aici. Mereu. 1340 01:41:07,750 --> 01:41:13,457 Tu să mă ajuți pe mine? Să-mi faci tu mie favoruri? 1341 01:41:13,583 --> 01:41:18,203 Nu, ia privește-mă! Vrei să-ți înșir favorurile pe care ți le-am făcut? 1342 01:41:18,208 --> 01:41:19,290 Karan! 1343 01:41:19,541 --> 01:41:22,957 A cui a fost ideea de la bun început? A mea. 1344 01:41:24,666 --> 01:41:27,749 Cine a venit cu banii? Tot eu. 1345 01:41:29,125 --> 01:41:31,874 Cine v-a adus în America? Eu! 1346 01:41:32,250 --> 01:41:35,078 Eu v-am făcut un favor, nu invers, ați înțeles? 1347 01:41:35,083 --> 01:41:38,874 Și vouă nici că vă pasă. 1348 01:41:39,166 --> 01:41:45,332 Știi ce, Chandu? Mai bine ai pleca. Da, serios... Pur și simplu, dispari. 1349 01:42:00,041 --> 01:42:01,124 Uite aici... 1350 01:42:03,416 --> 01:42:05,911 Ar fi bine să înțelegi și tu un lucru, Karan... 1351 01:42:05,916 --> 01:42:11,790 Tot ce-ai făcut, n-ai făcut-o pentru mine, Zing sau Bulbul. 1352 01:42:12,541 --> 01:42:16,874 Ai făcut-o pentru tine, pentru că voiai să fii bogat. 1353 01:42:17,000 --> 01:42:20,915 Iar noi doar te-am ajutat să-ți îndeplinești visul. 1354 01:42:22,000 --> 01:42:27,583 Doar în noi puteai avea încredere, de-asta ți-am fost parteneri. 1355 01:42:27,833 --> 01:42:30,286 N-ai fi putut face nimic fără noi! Așa că niciodată... 1356 01:42:30,291 --> 01:42:34,374 Să nu crezi vreodată că ne-ai făcut tu vreo favoare. 1357 01:42:42,000 --> 01:42:45,999 Eram prieteni și așa ar fi trebuit să rămână. 1358 01:42:47,375 --> 01:42:50,375 La naiba cu tine și prietenia ta! 1359 01:43:20,166 --> 01:43:22,999 Alo? Alo? 1360 01:43:24,958 --> 01:43:26,040 Alo... 1361 01:43:35,250 --> 01:43:36,332 Alo? 1362 01:43:40,541 --> 01:43:44,999 Karan, fiule? Tu ești? 1363 01:43:45,541 --> 01:43:50,540 Mă auzi, nu-i așa? Alo, Karan, fiule? 1364 01:43:52,541 --> 01:43:57,082 De ce plângi, fiule? 1365 01:43:57,750 --> 01:44:01,666 Ce s-a întâmplat? Spune-mi, puiule, ce ai pățit? 1366 01:44:02,208 --> 01:44:06,332 Unde ești acum? 1367 01:44:07,000 --> 01:44:13,083 Alo, Karan, te rog, vorbește cu mine! Spune-mi ce s-a întâmplat, fiule. 1368 01:44:13,166 --> 01:44:15,749 Alo, Karan... 1369 01:44:50,458 --> 01:44:52,541 Hai, Maya, grăbește-te. 1370 01:44:55,666 --> 01:44:56,790 Dă-mi cardul. 1371 01:44:56,875 --> 01:44:59,249 Cât îți mai ia să te pregătești? 1372 01:44:59,666 --> 01:45:02,453 - Sunt gata, de ce te agiți așa? - Bine, hai odată. 1373 01:45:02,458 --> 01:45:04,828 La ce hotel Centaur trebuie să mergem? La aeroport sau în Juhu? 1374 01:45:04,833 --> 01:45:07,499 - Cel din Juhu, fiule... - Bine. 1375 01:45:15,500 --> 01:45:20,245 Și acum, premiul pentru 25 de ani de activitate remarcabilă, merge la... 1376 01:45:20,250 --> 01:45:24,083 Domnul Sajjan Kapoor! Vă rog să veniți pe scenă. 1377 01:45:25,750 --> 01:45:26,915 Mulțumesc. 1378 01:45:29,708 --> 01:45:34,082 Viața mea, economiile mele, totul... 1379 01:45:35,208 --> 01:45:40,540 Aș putea spune că totul se află chiar în această încăpere. 1380 01:45:42,500 --> 01:45:49,624 Și totuși, azi sunt cel mai bogat om din lume, pentru că am familia alături. 1381 01:45:50,500 --> 01:45:54,750 Minunata și îndelung răbdătoarea mea soție, Maya... 1382 01:45:55,958 --> 01:45:58,124 Frumoasa mea fiică, Anu... 1383 01:46:00,333 --> 01:46:05,665 Și ginerele meu, Rohit. 1384 01:46:11,875 --> 01:46:18,374 Și respectul pe care l-am câștigat azi, pentru o viață întreagă... 1385 01:46:20,916 --> 01:46:23,916 Mă face cel mai bogat om din lume. 1386 01:46:27,000 --> 01:46:33,832 De fapt, ar trebui să primesc această onoare cu umilință... 1387 01:46:35,708 --> 01:46:41,749 Dar o primesc cu mândrie... 1388 01:46:45,583 --> 01:46:49,582 Pentru că în cei 25 de ani de câștiguri... 1389 01:46:49,666 --> 01:46:54,999 Niciun leu nu provine din necinste. 1390 01:47:02,250 --> 01:47:08,124 Așa că vă mulțumesc că ați făcut din această.. 1391 01:47:08,208 --> 01:47:12,124 viață obișnuită una extraordinară. 1392 01:48:13,583 --> 01:48:16,499 Unchiule, cum se câștigă respectul? 1393 01:48:17,833 --> 01:48:20,999 Nu știu, dar știu sigur... 1394 01:48:22,375 --> 01:48:28,290 Că trebuie să oferi respect ca să primești respect. 1395 01:48:34,750 --> 01:48:37,666 N-am respectat pe nimeni niciodată. 1396 01:48:39,916 --> 01:48:47,916 Nici pe tatăl meu, nici pe prietenii mei, nici pe Bulbul. 1397 01:48:54,833 --> 01:48:57,166 Am făcut prea multe greșeli. 1398 01:48:57,458 --> 01:49:02,124 Oricând poți să repari greșelile astea. 1399 01:49:03,666 --> 01:49:06,332 O să am nevoie de ajutorul tău. 1400 01:49:09,916 --> 01:49:11,249 Stai să verific. 1401 01:49:14,375 --> 01:49:16,120 - Domnul Karan Kapoor? - Da. 1402 01:49:16,125 --> 01:49:20,541 Avem un mandat de arestare pe numele dvs., domnule... 1403 01:50:00,666 --> 01:50:02,290 Poftim? 1404 01:50:02,500 --> 01:50:05,703 Uite, scrie că dacă returnezi băncii cel puțin 70 la sută din... 1405 01:50:05,708 --> 01:50:09,578 împrumut, ei vor renunța la acuzațiile penale... 1406 01:50:09,583 --> 01:50:12,166 Și va rămâne doar un caz civil. 1407 01:50:12,416 --> 01:50:14,620 Pentru care, pe lângă bună purtare... 1408 01:50:14,625 --> 01:50:18,745 Din experiența mea, vei primi între șase și opt luni. 1409 01:50:18,750 --> 01:50:21,665 - Bine. - Atunci, ne-am înțeles? 1410 01:50:23,833 --> 01:50:30,499 Unchiule, am fost patru parteneri. Eu abia am 25 la sută. 1411 01:50:42,375 --> 01:50:43,457 Nu! 1412 01:50:50,041 --> 01:50:54,661 Sunt singură aici, dar vorbesc în numele nostru, al tuturor trei. 1413 01:50:54,666 --> 01:51:00,166 Nu demult, i-ai dat afară pe „prieteni” din „Prieteni și Compania”. 1414 01:51:00,458 --> 01:51:03,624 Ai rămas cu „Compania”... 1415 01:51:04,833 --> 01:51:10,999 Dar astea nu sunt doar ale tale. Avem și noi partea noastră. 1416 01:51:12,791 --> 01:51:15,665 Deci, e strict o chestiune de business. 1417 01:51:21,541 --> 01:51:22,749 Al meu. 1418 01:51:23,250 --> 01:51:24,416 Al lui Chandu. 1419 01:51:24,666 --> 01:51:25,790 Al lui Zing. 1420 01:51:26,083 --> 01:51:27,995 Și cu astea, faci rost de 70%. 1421 01:51:28,000 --> 01:51:29,040 Bulbul. 1422 01:51:30,291 --> 01:51:33,665 Mulțumesc... Scuze, nu voiam să... Nimic. 1423 01:51:34,916 --> 01:51:37,995 După asta, socotelile sunt încheiate. 1424 01:51:38,000 --> 01:51:39,833 Suntem chit după asta. 1425 01:51:41,666 --> 01:51:43,828 Unchiule Jazz, asta a fost înțelegerea. 1426 01:51:43,833 --> 01:51:46,120 Da, copila mea, asta a fost înțelegerea. 1427 01:51:46,125 --> 01:51:49,040 Bulbul... Bulbul, ascultă-mă. 1428 01:51:49,208 --> 01:51:52,957 Mă întorc imediat ce pregătesc actele. 1429 01:52:43,208 --> 01:52:44,808 DDR 1430 01:53:02,541 --> 01:53:07,499 ♪ <i>Agonia te-a preschimbat în aur</i> ♪ 1431 01:53:09,416 --> 01:53:14,582 ♪ <i>Focul durerii te-a făcut Suflet</i> ♪ 1432 01:53:15,666 --> 01:53:22,457 ♪ <i>Ai pierdut ceva și-ai găsit totul</i> ♪ ♪ <i>astăzi, pribeagule</i> ♪ 1433 01:53:22,541 --> 01:53:29,040 ♪ <i>Iar soarta te-a adus, pe drumul tău,</i> ♪ ♪ <i>direct în paradis</i> ♪ 1434 01:53:29,125 --> 01:53:30,375 ♪ <i>Pribeagule...</i> ♪ 1435 01:54:14,625 --> 01:54:20,915 ♪ <i>Când ți-ai pierdut drumul</i> ♪ 1436 01:54:21,416 --> 01:54:27,874 ♪ <i>Întunericul ți-a arătat lumina</i> ♪ 1437 01:54:28,208 --> 01:54:34,874 ♪ <i>Când ți-ai deschis brațele</i> ♪ 1438 01:54:35,083 --> 01:54:41,290 ♪ <i>Rugăciunea ți-a adus alinarea</i> ♪ 1439 01:54:41,375 --> 01:54:44,665 ♪ <i>Pune-ți o dorință la o stea căzătoare</i> ♪ 1440 01:54:44,750 --> 01:54:48,040 ♪ <i>Toate visele tale se vor împlini</i> ♪ 1441 01:54:48,166 --> 01:54:51,332 ♪ <i>Întinde-ți brațele spre cer</i> ♪ 1442 01:54:51,416 --> 01:54:54,749 ♪ <i>Și te voi regăsi</i> ♪ 1443 01:54:54,833 --> 01:54:56,249 ♪ <i>Pribeagule...</i> ♪ 1444 01:55:28,666 --> 01:55:29,832 Da, vă rog. 1445 01:55:33,750 --> 01:55:36,245 - Poftiți cafeaua, domnule. - Mulțumesc. 1446 01:55:36,250 --> 01:55:40,665 Comandă-ți ceva, mă întorc imediat. 1447 01:55:48,541 --> 01:55:50,791 Nota pentru cafea, vă rog. 1448 01:55:52,791 --> 01:55:54,786 Scuze, n-am apucat să comand nimic. 1449 01:55:54,791 --> 01:55:58,578 Știu, domnule, dar mi s-a spus că plătiți dumneavoastră... 1450 01:55:58,583 --> 01:55:59,874 Cine v-a spus? 1451 01:56:07,416 --> 01:56:08,499 Mă scuzi! 1452 01:56:24,666 --> 01:56:28,166 Pot să-ți mulțumesc, dacă tot plătești tu nota? 1453 01:56:31,166 --> 01:56:34,916 Știu că tu câștigi doar zece dolari pe oră... 1454 01:56:36,666 --> 01:56:40,749 Dar sunt sigură că poți plăti pentru o cafea, nu? 1455 01:56:42,750 --> 01:56:47,828 Credeam că lași doar iubitul sau soțul să plătească pentru tine? 1456 01:56:47,833 --> 01:56:48,999 Da. 1457 01:56:55,166 --> 01:56:56,249 Deci... 1458 01:57:20,000 --> 01:57:22,666 N-ai renunțat niciodată la mine? 1459 01:57:24,458 --> 01:57:26,374 Nici măcar pentru o zi! 1460 01:57:27,166 --> 01:57:30,999 Unde ai fost? Am încercat să dau de tine. 1461 01:57:31,833 --> 01:57:37,957 Nu voiam ca fiul meu să-i zică „tată” persoanei în care te-ai transformat! 1462 01:57:38,875 --> 01:57:40,541 Nu mai sunt omul de atunci. 1463 01:57:43,000 --> 01:57:47,083 De aceea eu și fiul meu am venit să te vedem. 1464 01:57:51,666 --> 01:57:53,082 Te poate auzi. 1465 01:58:08,000 --> 01:58:13,040 Bună. Eu sunt tatăl tău. 1466 01:58:16,250 --> 01:58:21,457 Promit că voi fi cel mai bun soț... 1467 01:58:22,666 --> 01:58:25,249 Și cel mai bun tată din lume... 1468 01:58:28,041 --> 01:58:35,540 Și-ai să fii la fel de mândru de mine cum sunt eu de tatăl meu. 1469 01:58:42,000 --> 01:58:43,165 Ascultă... 1470 01:58:47,041 --> 01:58:48,957 Căsătorește-te cu mine. 1471 01:58:50,791 --> 01:58:52,374 Asta e replica mea. 1472 01:58:52,583 --> 01:58:56,957 Și ți-am furat-o? Atunci, da sau nu? 1473 01:58:57,833 --> 01:59:02,124 Da... te rog, da! 1474 01:59:16,500 --> 01:59:17,957 Nu contează. 1475 01:59:21,458 --> 01:59:23,745 Îmi pare rău, domnule, nu e disponibil momentan... 1476 01:59:23,750 --> 01:59:25,578 Vă rog, reveniți mai târziu... mulțumesc... 1477 01:59:25,583 --> 01:59:27,995 Domnule Venkat, astăzi vorbiți altfel. 1478 01:59:28,000 --> 01:59:29,870 Când v-am întâlnit prima dată, tonul era diferit... 1479 01:59:29,875 --> 01:59:31,791 Hei, Susan, ce mai faci? 1480 01:59:32,208 --> 01:59:33,953 S-a întâmplat ceva grav... 1481 01:59:33,958 --> 01:59:37,291 Nu l-am văzut niciodată atât de supărat. 1482 01:59:37,458 --> 01:59:39,161 Poți să-mi ții tu asta puțin? 1483 01:59:39,166 --> 01:59:40,665 M-ai ruinat. 1484 01:59:40,750 --> 01:59:42,332 Da, sunt terminat! 1485 01:59:52,791 --> 01:59:55,041 Ce s-a întâmplat, unchiule? 1486 01:59:55,708 --> 02:00:01,249 Tot lotul a fost respins. Uită-te și tu. 1487 02:00:04,916 --> 02:00:06,078 Cel din Madras? 1488 02:00:06,083 --> 02:00:08,578 Culorile se decolorează. Acestea sunt cămăși de la... 1489 02:00:08,583 --> 02:00:13,499 Doar un lot... După o spălare, toate s-au decolorat. 1490 02:00:13,666 --> 02:00:14,953 Ce spune furnizorul? 1491 02:00:14,958 --> 02:00:18,124 Furnizorul s-a spălat pe mâini! 1492 02:00:18,208 --> 02:00:19,453 Clientul ne cere să-i dăm în judecată. 1493 02:00:19,458 --> 02:00:22,874 Dar ei sunt din Madras. Un proces în India... 1494 02:00:25,166 --> 02:00:28,203 Și asta nici nu e adevărata problemă! 1495 02:00:28,208 --> 02:00:30,620 Habar n-am cum dezastrul ăsta cu un milion de piese... 1496 02:00:30,625 --> 02:00:33,665 a ajuns la bursa de valori... 1497 02:00:33,916 --> 02:00:38,203 Acțiunile noastre au scăzut cu 30% de azi-dimineață. 1498 02:00:38,208 --> 02:00:39,453 Liniștește-te, unchiule. 1499 02:00:39,458 --> 02:00:42,790 Cum să mă liniștesc? 1500 02:00:44,750 --> 02:00:48,457 Știi ce înseamnă 30%? 1501 02:00:48,833 --> 02:00:54,790 Suntem o firmă mică și abia am intrat pe bursă. 1502 02:01:04,541 --> 02:01:05,911 Vrei să încerc eu ceva? 1503 02:01:05,916 --> 02:01:08,665 Las-o baltă. 1504 02:01:09,541 --> 02:01:14,624 Dacă ceva merge prost, o s-o încurcăm și mai rău. 1505 02:01:17,708 --> 02:01:21,665 Nu prost, unchiule. O să meargă bine. 1506 02:01:23,083 --> 02:01:24,249 Promit. 1507 02:01:27,541 --> 02:01:28,749 Ce-ai de gând să faci? 1508 02:01:30,458 --> 02:01:33,661 Mai întâi, dă-mi lista cu toți cumpărătorii tăi importanți. 1509 02:01:33,666 --> 02:01:34,790 Și? 1510 02:01:36,708 --> 02:01:39,457 Și dă-mi șapte cămăși din lotul ăsta. 1511 02:01:42,666 --> 02:01:45,916 Și ce-ai de gând să faci cu cămășile astea? 1512 02:01:56,333 --> 02:01:59,370 Azi mi-a venit iar o idee grozavă... 1513 02:01:59,375 --> 02:02:02,453 Dar înainte să-mi asum cel mai mare risc din viața mea... 1514 02:02:02,458 --> 02:02:05,286 Trebuia să refac niște punți vechi. 1515 02:02:05,291 --> 02:02:10,207 Trebuia să-i aduc înapoi pe prietenii de la Friends and Company. 1516 02:02:11,625 --> 02:02:13,995 - Îți place? - Da, e un film bun. 1517 02:02:14,000 --> 02:02:15,124 L-am văzut... 1518 02:02:15,208 --> 02:02:19,749 L-ai văzut? În regulă. Acțiune... 1519 02:02:19,833 --> 02:02:22,245 Sunny Deol... e un fel de Arnold. Terminatorul indian. 1520 02:02:22,250 --> 02:02:23,995 - Mersi mult! - Mersi! 1521 02:02:24,000 --> 02:02:25,665 Sper să fie bun. 1522 02:02:42,875 --> 02:02:48,125 Karan, totul e bine, dar Linda e doar o dansatoare din grup. 1523 02:02:48,583 --> 02:02:53,290 În spectacolele lui, n-o să poată face ea toate astea. 1524 02:02:56,750 --> 02:02:58,374 Chandu, fă ceva. 1525 02:03:01,416 --> 02:03:03,999 Nu pot face asta fără voi. 1526 02:03:04,791 --> 02:03:06,624 Am nevoie de voi. 1527 02:03:09,375 --> 02:03:11,375 Te rog, fă-mi o favoare. 1528 02:03:13,041 --> 02:03:16,040 - Tu spui asta? - Da. 1529 02:03:18,541 --> 02:03:22,374 Chandu, mă ajuți și pe mine, te rog, cu afișul ăsta? 1530 02:03:41,541 --> 02:03:45,124 Lasă, mă ocup eu de Linda. 1531 02:04:03,250 --> 02:04:05,750 Ne aduci și nouă ceva de băut? 1532 02:04:13,958 --> 02:04:15,541 E o sumă prea mare. 1533 02:04:16,625 --> 02:04:20,915 Știu, îți sunt deja dator... 1534 02:04:21,000 --> 02:04:24,290 Și totuși, îți cer mai mult. 1535 02:04:24,375 --> 02:04:27,457 Dator pentru ce? 1536 02:04:28,916 --> 02:04:34,999 Restaurantul ăsta există datorită ție... 1537 02:04:38,208 --> 02:04:43,749 Pot să-ți spun ceva? Mor de plictiseală aici. 1538 02:04:52,375 --> 02:04:55,290 Tu, chinezule bețiv? 1539 02:04:55,500 --> 02:05:03,500 Bețivul s-a lăsat de băut și sunt indian, nu chinez! 1540 02:05:05,916 --> 02:05:10,916 - Scuze. - Ție ar trebui să-ți pară rău. 1541 02:05:11,000 --> 02:05:18,040 Știu, am dat-o-n bară cu Linda. 1542 02:05:18,125 --> 02:05:22,249 Nu, eu am dat-o-n bară... rău de tot. 1543 02:05:23,666 --> 02:05:26,749 N-am înțeles niciodată cât e de importantă. 1544 02:05:27,000 --> 02:05:30,207 Mă bucur că e cu tine. Serios. 1545 02:05:34,916 --> 02:05:37,915 Deci, e-n regulă? 1546 02:05:46,625 --> 02:05:47,832 Hai s-o facem! 1547 02:05:50,541 --> 02:05:52,541 Hai s-o facem, băieți! 1548 02:06:42,708 --> 02:06:47,203 Karan, acțiunile firmei unchiului au scăzut cu 40%, la 12 dolari. 1549 02:06:47,208 --> 02:06:52,749 Știu. Cumpără totul, dar treptat, încet. 1550 02:06:58,125 --> 02:06:59,457 Mersi... 1551 02:07:08,541 --> 02:07:11,578 Chiar trebuie să le spălăm pe toate separat? 1552 02:07:11,583 --> 02:07:15,833 Nicio cămașă nu trebuie să o decoloreze pe alta. 1553 02:07:36,208 --> 02:07:39,540 11 dolari? Cumpără mai multe! 1554 02:07:41,166 --> 02:07:42,540 Nu pe asta. 1555 02:07:43,208 --> 02:07:44,745 - De ce nu? - Celelalte, încă o dată. 1556 02:07:44,750 --> 02:07:46,120 Prima cămașă trebuia spălată o dată... 1557 02:07:46,125 --> 02:07:51,625 A doua, de două ori, a treia, de trei, și a șaptea, de șapte ori. 1558 02:08:21,208 --> 02:08:24,915 Ai terminat? 1559 02:09:23,958 --> 02:09:27,999 - Domnilor. Aveți aici șapte cămăși. - Da. 1560 02:09:28,208 --> 02:09:31,999 Dar dacă v-aș spune că acestea nu sunt... 1561 02:09:32,041 --> 02:09:35,540 șapte cămăși diferite, ci una și aceeași? 1562 02:09:36,166 --> 02:09:37,499 Ce vrei să spui? 1563 02:09:39,708 --> 02:09:44,208 Dacă vă spun că, de fapt, aceasta este aceeași cămașă... 1564 02:09:45,375 --> 02:09:49,582 Același design, aceeași culoare... 1565 02:09:51,500 --> 02:09:55,536 Doar că aceasta a fost spălată o dată, aceasta, de două ori... 1566 02:09:55,541 --> 02:10:00,582 aceasta, de trei ori, apoi de patru, cinci, șase și șapte? 1567 02:10:00,666 --> 02:10:01,911 Dar toate arată diferit. 1568 02:10:01,916 --> 02:10:05,207 Exact! Lansăm un produs nou pe piață... 1569 02:10:05,750 --> 02:10:10,416 O cămașă care arată ca nouă de fiecare dată când o speli. 1570 02:10:10,500 --> 02:10:14,161 Deci omul obișnuit cumpără o cămașă, dar, de fapt, ajunge să poarte... 1571 02:10:14,166 --> 02:10:17,161 o cămașă nouă pentru fiecare zi a săptămânii! 1572 02:10:17,166 --> 02:10:19,749 Cui altcuiva ați mai oferit-o? 1573 02:10:20,833 --> 02:10:21,995 Sunteți primii! 1574 02:10:22,000 --> 02:10:26,333 Cum se numește... această nouă tehnologie? 1575 02:10:27,666 --> 02:10:30,578 - „Madrasul care sângerează”. - Prețul? 1576 02:10:30,583 --> 02:10:32,999 Doisprezece dolari, CIF New York. 1577 02:10:34,708 --> 02:10:38,124 Noi cumpărăm carourile cu cel mult 8 dolari. 1578 02:10:38,333 --> 02:10:42,249 Înțeleg, domnule, dar prețul nu e negociabil. 1579 02:10:42,541 --> 02:10:46,124 Asta e oferta. Vă puteți gândi. 1580 02:10:46,750 --> 02:10:49,995 După fiecare spălare, cămașa își schimba culoarea și arăta altfel... 1581 02:10:50,000 --> 02:10:52,745 Și astfel, pentru prețul unei singure cămăși... 1582 02:10:52,750 --> 02:10:56,870 un om obișnuit putea purta o cămașă nouă de fiecare dată. 1583 02:10:56,875 --> 02:10:58,036 Stați puțin... 1584 02:10:58,041 --> 02:11:00,707 Știau că nu e o cămașă oarecare. 1585 02:11:01,250 --> 02:11:05,166 Facem o comandă de probă, de 5.000 de bucăți. 1586 02:11:05,666 --> 02:11:07,578 Le vom pune în magazine. 1587 02:11:07,583 --> 02:11:10,411 Dacă reacția e bună, vom lua mai multe. 1588 02:11:10,416 --> 02:11:13,578 Într-un final, mi-au dat o comandă de 5.000 de cămăși. 1589 02:11:13,583 --> 02:11:16,578 Iar dacă se vindeau cămășile, primeam o comandă și mai mare. 1590 02:11:16,583 --> 02:11:17,832 Sună bine. 1591 02:11:18,750 --> 02:11:20,833 - Mersi. - Mersi. 1592 02:11:23,375 --> 02:11:25,999 N-or să sune prea curând. 1593 02:11:30,000 --> 02:11:32,120 Durează să vinzi atâtea cămăși. 1594 02:11:32,125 --> 02:11:37,957 Liniștește-te, unchiule. Ai încredere. Știu ce fac. 1595 02:11:50,500 --> 02:11:51,832 - Salut. - Salut. 1596 02:11:52,916 --> 02:11:54,124 Poftim. 1597 02:11:57,208 --> 02:12:00,745 Chandu a rezolvat-o, frate. E pe prima pagină. 1598 02:12:00,750 --> 02:12:02,915 Ce-a făcut Chandu? 1599 02:12:13,666 --> 02:12:17,245 Linda a fost dansatoare alături de Michael Jackson timp de zece ani. 1600 02:12:17,250 --> 02:12:20,040 Trebuia să profităm de asta. 1601 02:12:49,541 --> 02:12:50,749 Bulbul... 1602 02:12:55,916 --> 02:12:58,036 Hei, Michael a fost aici aseară! 1603 02:12:58,041 --> 02:13:01,291 Hei, amice, ia uite-te la asta. 1604 02:13:25,541 --> 02:13:27,620 Hei, unde sunt cămășile cu Michael Jackson? 1605 02:13:27,625 --> 02:13:28,995 Ne pare rău, s-au epuizat. 1606 02:13:29,000 --> 02:13:30,453 Când primiți stoc nou? 1607 02:13:30,458 --> 02:13:32,120 Nu știu, poate curând. 1608 02:13:32,125 --> 02:13:33,249 La naiba... 1609 02:13:38,166 --> 02:13:41,249 Martin, ai vreo veste despre acele Bleeding Madras? 1610 02:13:42,750 --> 02:13:44,995 - Alo? - Cât mai durează? 1611 02:13:45,000 --> 02:13:50,333 Tocilarule, ți-am zis să aștepți. Lasă telefonul liber. 1612 02:13:51,666 --> 02:13:57,124 - Da? - Karan, prietene, câte mai ai? 1613 02:13:57,208 --> 02:14:00,291 Trimite-le! Încarcă tot și trimite! 1614 02:14:01,375 --> 02:14:05,291 OK, frate, cumpără cât poți de mult. Cumpără tot! 1615 02:14:07,875 --> 02:14:09,291 Hai, chinezule. 1616 02:14:14,208 --> 02:14:16,203 În final, americanii ne-au dat comanda cea mare. 1617 02:14:16,208 --> 02:14:18,495 Și au cumpărat toate cămășile. 1618 02:14:18,500 --> 02:14:20,953 Când vestea asta ajunge la Bursă... 1619 02:14:20,958 --> 02:14:24,208 acțiunile unchiului o să explodeze. 1620 02:14:24,333 --> 02:14:26,203 De aceea, înainte să vindem... 1621 02:14:26,208 --> 02:14:28,995 cămășile, trebuia să cumpărăm acțiunile cât erau ieftine. 1622 02:14:29,000 --> 02:14:31,703 Vreau un milion de acțiuni. Dă-mi-le pe toate la șapte. 1623 02:14:31,708 --> 02:14:34,208 Iar de asta se ocupau Chandu și Zing. 1624 02:14:35,208 --> 02:14:38,999 Am investit tot ce aveam. 1625 02:14:39,291 --> 02:14:42,120 Acum, dacă nu iese nimic din asta, să te ferești de mine! 1626 02:14:42,125 --> 02:14:45,125 Du-te la Walmart și vezi și tu. 1627 02:15:20,625 --> 02:15:25,161 Firmele din L.A. și Chicago mai vor 200.000 de bucăți. 1628 02:15:25,166 --> 02:15:28,290 Bate fierul cât e cald, amice. 1629 02:15:48,291 --> 02:15:52,665 Jazz Inc. La cincizeci! Cine vrea Jazz Inc.? 1630 02:15:52,750 --> 02:15:56,328 Acțiunile companiei unchiului creșteau amețitor. 1631 02:15:56,333 --> 02:15:58,036 Acum, Friends and Company trebuia să vândă acțiunile... 1632 02:15:58,041 --> 02:16:00,828 și să facă profit pentru a acoperi pierderile... 1633 02:16:00,833 --> 02:16:06,874 suferite de Bulbul, Chandu și Zing din vina mea. 1634 02:16:18,625 --> 02:16:20,328 Împreună cu unchiul Jazz, noi patru eram... 1635 02:16:20,333 --> 02:16:23,999 acum parteneri egali la Friends and Company. 1636 02:16:24,000 --> 02:16:28,666 Acum compania noastră era publică și listată la Bursă. 1637 02:16:28,708 --> 02:16:31,708 Ăsta era visul meu, mai ții minte? 1638 02:16:34,208 --> 02:16:39,290 Birou nou, mașină nouă... totul era nou. 1639 02:16:41,625 --> 02:16:45,375 Dar unele lucruri nu se schimbă niciodată. 1640 02:16:54,083 --> 02:16:57,286 Azi, la fel ca tata, aveam de toate. 1641 02:16:57,291 --> 02:16:58,874 O familie iubitoare. 1642 02:17:01,500 --> 02:17:02,874 Prieteni buni. 1643 02:17:06,000 --> 02:17:09,000 Și, cel mai important, pe tata. 1644 02:17:22,000 --> 02:17:25,750 Cred că e mândru când se uită la mine de sus. 1645 02:17:30,500 --> 02:17:34,286 Tata mi-a spus că, dacă-mi voi folosi mintea cum trebuie... 1646 02:17:34,291 --> 02:17:36,995 atunci viața mea va fi fericită. 1647 02:17:37,000 --> 02:17:38,333 A avut dreptate. 1648 02:18:14,357 --> 02:18:22,357 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 1649 02:18:35,416 --> 02:18:38,749 ♪ <i>Stânga, dreapta, uită-te bine.</i> ♪ 1650 02:18:39,750 --> 02:18:43,250 ♪ <i>Pune-ți centura, leag-o mai bine.</i> ♪ 1651 02:18:43,916 --> 02:18:47,415 ♪ <i>Stânga, dreapta, uită-te bine.</i> ♪ 1652 02:18:48,125 --> 02:18:51,790 ♪ <i>Pune-ți centura, leag-o mai bine.</i> ♪ 1653 02:18:52,333 --> 02:18:56,082 ♪ <i>Sufletul tău, îl vom vinde.</i> ♪ 1654 02:18:56,541 --> 02:19:00,415 ♪ <i>Fii atent, ești avertizat.</i> ♪ 1655 02:19:00,708 --> 02:19:04,995 ♪ <i>E companie cea rea.</i> ♪ 1656 02:19:05,000 --> 02:19:07,000 ♪ <i>Companie rea...</i> ♪ 1657 02:19:38,875 --> 02:19:42,828 ♪ <i>Noi suntem gașca, frate, asta e lumea noastră.</i> ♪ 1658 02:19:42,833 --> 02:19:44,995 ♪ <i>Noi suntem ăia cu distracția.</i> ♪ 1659 02:19:45,000 --> 02:19:47,286 ♪ <i>Prinde-ne dacă poți, ăsta-i planul.</i> ♪ 1660 02:19:47,291 --> 02:19:51,536 ♪ <i>Bani, gagici, știu ce vreau, lumea-ntreagă s-o iau.</i> ♪ 1661 02:19:51,541 --> 02:19:53,703 ♪ <i>Ține-ți mașinile scumpe, bijuteriile...</i> ♪ 1662 02:19:53,708 --> 02:19:55,995 ♪ <i>Pentru că vin după tine, ești următorul fraier!</i> ♪ 1663 02:19:56,000 --> 02:19:59,832 ♪ <i>Hei-ho, fă banu' acum!</i> ♪ 1664 02:20:00,000 --> 02:20:03,957 ♪ <i>Jefuim lumea, oricum.</i> ♪ 1665 02:20:06,250 --> 02:20:08,370 ♪ <i>Fără droguri, arme sau crime.</i> ♪ 1666 02:20:08,375 --> 02:20:11,207 ♪ <i>Mareș-planu' e în mintea mea.</i> ♪ 1667 02:20:20,666 --> 02:20:24,499 ♪ <i>Stânga, dreapta, uită-te bine,</i> ♪ 1668 02:20:24,916 --> 02:20:28,582 ♪ <i>mai bine-ți ascunzi portofelul.</i> ♪ 1669 02:20:29,166 --> 02:20:32,874 ♪ <i>Stânga, dreapta, uită-te bine,</i> ♪ 1670 02:20:33,375 --> 02:20:36,999 ♪ <i>mai bine-ți ascunzi portofelul.</i> ♪ 1671 02:20:37,583 --> 02:20:41,499 ♪ <i>Schimbăm firimituri în averi.</i> ♪ 1672 02:20:41,833 --> 02:20:45,624 ♪ <i>Și-ți lăsăm buzunarul gol.</i> ♪ 1673 02:20:46,000 --> 02:20:50,165 ♪ <i>Asta-i compania cea rea!</i> ♪ 1674 02:20:50,250 --> 02:20:52,250 ♪ <i>Companie rea...</i> ♪ 1675 02:21:16,791 --> 02:21:21,541 Afacerile mari ajung mari prin idei, nu prin bani 1676 02:21:22,305 --> 02:22:22,633 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org