Before and After

ID13205091
Movie NameBefore and After
Release NameBefore.and.After.1996.1080p.BluRay.x265-RARBG
Year1996
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID115645
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:51,814 --> 00:03:54,817 NA PODSTAWIE POWIEŚCI ROSELLEN BROWN 3 00:04:29,101 --> 00:04:32,104 <i>Całe twoje życie może się zmienić</i> <i>w jednej chwili</i> 4 00:04:32,188 --> 00:04:34,482 <i>i nigdy nie wiesz, kiedy to się stanie.</i> 5 00:04:36,066 --> 00:04:39,612 <i>Przedtem wydaje ci się,</i> <i>że wiesz, jaki jest świat.</i> 6 00:04:40,404 --> 00:04:43,991 <i>Potem wszystko jest inne.</i> 7 00:04:46,202 --> 00:04:49,288 <i>Niekoniecznie złe...</i> 8 00:04:49,830 --> 00:04:51,248 <i>ale inne...</i> 9 00:04:52,333 --> 00:04:53,709 <i>na zawsze.</i> 10 00:04:56,253 --> 00:04:57,880 <i>Kiedyś o tym nie wiedziałam...</i> 11 00:04:59,215 --> 00:05:01,342 <i>aż do dnia,</i> <i>kiedy to spotkało moją rodzinę.</i> 12 00:05:02,426 --> 00:05:05,471 <i>Nie wiedziałam nawet,</i> <i>że istnieje coś takiego jak „potem”.</i> 13 00:05:07,097 --> 00:05:08,974 <i>Nie wiedziałam, że dla nas</i> 14 00:05:09,892 --> 00:05:11,977 <i>„przedtem” się już skończyło.</i> 15 00:05:51,225 --> 00:05:53,269 TJ, to nie będzie bolało, obiecuję. 16 00:05:53,352 --> 00:05:55,938 To moje magiczne światełko. 17 00:05:56,021 --> 00:05:57,940 Widziałeś kiedyś magiczne światełko? 18 00:06:01,151 --> 00:06:03,571 Nie powinien wchodzić na sanki brata. 19 00:06:03,654 --> 00:06:05,447 Są większe od niego. 20 00:06:05,531 --> 00:06:06,699 Potrzebują cię na dole. 21 00:06:08,701 --> 00:06:12,037 TJ to szczęściarz, pani Foley, ale proszę go mieć na oku. 22 00:06:12,121 --> 00:06:14,331 Jeśli wystąpią nudności lub zawroty głowy 23 00:06:14,415 --> 00:06:16,333 albo będzie bardziej senny niż zwykle, 24 00:06:16,417 --> 00:06:18,002 proszę do mnie zadzwonić. 25 00:06:18,085 --> 00:06:19,420 To nie magia. 26 00:06:19,503 --> 00:06:21,255 To tylko latarka. 27 00:06:21,338 --> 00:06:24,216 Naprawdę? Dmuchnij. 28 00:06:26,468 --> 00:06:27,553 Widzisz? 29 00:06:27,636 --> 00:06:28,971 Do zobaczenia. 30 00:06:40,357 --> 00:06:42,985 -To koniec, Trygve. -Nie, do cholery. Jeszcze ma szansę. 31 00:06:43,068 --> 00:06:44,945 -Daj mi to. -Odeszła. 32 00:06:45,529 --> 00:06:47,281 To był beznadziejny przypadek. 33 00:06:49,783 --> 00:06:52,328 Zrobiliśmy, co w naszej mocy. Odłączamy. 34 00:06:52,411 --> 00:06:53,287 Co się stało? 35 00:06:53,370 --> 00:06:55,331 Jakiś drań ją pobił i zostawił 36 00:06:55,414 --> 00:06:56,916 niedaleko Poor Farm Road. 37 00:06:56,999 --> 00:06:59,126 Leżała w śniegu obok stawu. 38 00:07:01,462 --> 00:07:03,589 Wiadomo, kto to? 39 00:07:03,672 --> 00:07:04,924 Martha Taverner. 40 00:07:06,884 --> 00:07:08,427 Martha Taverner. 41 00:07:10,429 --> 00:07:11,889 Poznałam ją. 42 00:07:11,972 --> 00:07:13,390 Chyba raz ją przyjęłam, 43 00:07:13,474 --> 00:07:15,601 kiedy byłeś na urlopie. Pamiętasz, Trygve? 44 00:07:15,684 --> 00:07:16,727 Tak. 45 00:07:24,151 --> 00:07:26,236 Sprawca jest wciąż na wolności. 46 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Może być wszędzie. 47 00:07:33,035 --> 00:07:33,869 <i>-Tato.</i> <i>-Tak?</i> 48 00:07:33,953 --> 00:07:37,081 -Osiemdziesiąt gram kminu rzymskiego? -Tak. 49 00:07:37,164 --> 00:07:39,333 Fuj. Co to? 50 00:07:41,001 --> 00:07:44,380 To absolutnie najważniejszy, 51 00:07:44,463 --> 00:07:48,759 fantastyczny i ściśle tajny składnik mojego chili. 52 00:07:50,260 --> 00:07:52,262 -Cześć, mamo! -Cześć. 53 00:07:53,555 --> 00:07:54,682 Jacob! 54 00:07:58,143 --> 00:08:01,146 Jake coraz gorzej parkuje. 55 00:08:01,855 --> 00:08:02,982 O rany. 56 00:08:03,732 --> 00:08:07,152 Jego samochód zajmuje całe miejsce. Ben? 57 00:08:07,945 --> 00:08:10,531 Ledwo wjechałam swoim do garażu. 58 00:08:10,614 --> 00:08:12,741 Gdyby dobrze parkował, za bardzo przypominałoby to pracę. 59 00:08:16,912 --> 00:08:17,830 Cześć. 60 00:08:20,082 --> 00:08:21,083 Daj łyka. 61 00:08:21,875 --> 00:08:23,252 Cała się trzęsiesz. 62 00:08:24,294 --> 00:08:26,672 -Zmarzłam. -Usiądź. 63 00:08:26,755 --> 00:08:28,590 Tato, wszystko bulgocze! 64 00:08:28,674 --> 00:08:29,842 Już idę. 65 00:08:29,925 --> 00:08:31,301 Carolyn, co... 66 00:08:32,636 --> 00:08:36,390 -Mieliśmy dziś wydarzenie w szpitalu. -Wydarzenie? 67 00:08:36,974 --> 00:08:38,517 Tato, chodź szybko! 68 00:08:46,066 --> 00:08:47,776 -Fran! -Dr Ryan. 69 00:08:48,736 --> 00:08:52,364 Ostatnio mnie tak nazwałeś, kiedy tu przyjechaliśmy. 70 00:08:55,534 --> 00:08:56,702 -Cześć, mamo. -Ben. 71 00:08:56,785 --> 00:08:59,913 Czołem, panie władzo. Dziś bez munduru? Co słychać? 72 00:09:00,873 --> 00:09:03,792 Przepraszam za najście w porze kolacji. 73 00:09:03,876 --> 00:09:05,961 Napijesz się czegoś? Może piwo, jeśli jesteś po służbie. 74 00:09:06,045 --> 00:09:08,088 Nie trzeba. Dzięki. 75 00:09:11,341 --> 00:09:12,426 Jacob jest w domu? 76 00:09:13,510 --> 00:09:16,180 Chyba w swoim pokoju z tymi cholernymi słuchawkami na uszach. 77 00:09:16,263 --> 00:09:17,097 Znasz go. 78 00:09:17,181 --> 00:09:19,516 -Nie widziałeś, jak wrócił? -Byłem w studiu. 79 00:09:20,476 --> 00:09:23,729 -Mam go zawołać? -Pójdę po niego. 80 00:09:23,812 --> 00:09:25,105 Idź, kochanie. 81 00:09:26,815 --> 00:09:28,525 Wszystko w porządku? 82 00:09:33,197 --> 00:09:34,531 No dobra... 83 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 Coś się dziś stało na Poor Farm Road. 84 00:09:38,702 --> 00:09:39,828 Coś bardzo złego. 85 00:09:40,621 --> 00:09:42,539 Zginęła dziewczyna. 86 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 Wiem. Widziałam ją. 87 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 Co? 88 00:09:45,209 --> 00:09:47,419 Była na pogotowiu, nie dało się jej uratować. 89 00:09:47,503 --> 00:09:50,339 -To było straszne. -Jezu. 90 00:09:50,422 --> 00:09:52,299 Miałam ci właśnie o tym powiedzieć. 91 00:09:52,382 --> 00:09:54,468 -Przykro mi. -Co to ma wspólnego z Jacobem? 92 00:09:54,551 --> 00:09:57,554 Żałuję, że muszę wam o tym powiedzieć. 93 00:09:57,638 --> 00:09:59,348 Naprawdę. 94 00:10:00,474 --> 00:10:04,520 Jacoba widziano z tą dziewczyną. Odebrał ją z pracy. 95 00:10:04,603 --> 00:10:08,524 Pracuje po szkole w lodziarni. 96 00:10:08,607 --> 00:10:10,234 Podjechał swoim samochodem 97 00:10:10,317 --> 00:10:13,403 i odjechali razem, jak zawsze. 98 00:10:13,487 --> 00:10:17,282 Z tego co wiemy, jest ostatnią osobą, z którą była. 99 00:10:17,366 --> 00:10:20,077 Chcesz powiedzieć, że Jacob spotykał się z Marthą Taverner? 100 00:10:20,160 --> 00:10:25,290 Nie. Mówi, że... Stoi w naszej kuchni 101 00:10:25,374 --> 00:10:28,502 i mówi, że podejrzewa naszego syna o... Na litość boską, Fran. 102 00:10:28,585 --> 00:10:30,170 Ben. 103 00:10:30,712 --> 00:10:32,840 Nie uprzedzajmy faktów. Chcę z nim tylko porozmawiać. 104 00:10:32,923 --> 00:10:34,299 -Jacob! -Jezu. 105 00:10:36,927 --> 00:10:39,847 -Nie ma go. Szukałam. -To jakiś obłęd. 106 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 Widziałam jego auto w garażu. 107 00:10:41,932 --> 00:10:44,059 Macie zapasowe kluczyki? 108 00:10:44,143 --> 00:10:47,062 -Chyba tak. -Tato. 109 00:10:47,146 --> 00:10:49,398 Coś się wydarzyło, Judith, ale to nieporozumienie. 110 00:10:49,481 --> 00:10:50,607 Później ci wyjaśnimy, ok? 111 00:10:51,275 --> 00:10:53,485 Poczekaj. Nie możesz tego robić. 112 00:10:53,569 --> 00:10:54,820 -Czego? -Nie możesz. 113 00:10:54,903 --> 00:10:57,281 Nie możesz grzebać w czyimś samochodzie. 114 00:10:57,364 --> 00:11:00,075 W świetle prawa to moje auto. Nie masz nakazu przeszukania. 115 00:11:00,159 --> 00:11:04,288 Chwila. Jestem pewna, że istnieje jakieś proste wytłumaczenie. 116 00:11:05,122 --> 00:11:07,624 Jacob i Taverner musieli się rozdzielić, 117 00:11:07,708 --> 00:11:09,042 zanim do tego doszło. 118 00:11:09,126 --> 00:11:11,336 Może ją gdzieś wysadził. 119 00:11:12,004 --> 00:11:13,755 Może wysiadła i poszła pieszo. 120 00:11:13,839 --> 00:11:15,340 Jest tysiąc różnych... 121 00:11:19,511 --> 00:11:21,889 Skąd mamy wiedzieć, że nic mu nie jest? 122 00:11:24,016 --> 00:11:26,435 Może jakiś szaleniec napadł ich oboje. 123 00:11:26,518 --> 00:11:29,313 Może Jacob jest ranny lub został porwany. 124 00:11:30,772 --> 00:11:32,274 O Boże. 125 00:11:32,357 --> 00:11:35,819 Caroline, to dla jego dobra. Możemy się dzięki temu czegoś dowiedzieć. 126 00:11:38,280 --> 00:11:39,114 Nie. 127 00:11:42,534 --> 00:11:45,204 Jesteście rodzicami. Chcecie go chronić. 128 00:11:45,287 --> 00:11:47,039 Też mam dzieci, ale... 129 00:11:48,707 --> 00:11:51,627 Czy jest coś, o czym mi nie mówisz, Ben? 130 00:11:57,466 --> 00:11:58,675 A ty, Judith? Wiesz coś... 131 00:11:58,759 --> 00:12:00,177 -Hej! -Nie. 132 00:12:00,260 --> 00:12:01,595 Przeginasz! 133 00:12:01,678 --> 00:12:03,597 -Nie mieszaj jej w to. -Ben, proszę. 134 00:12:03,680 --> 00:12:05,641 -Powiem ci, co wiem. Znam swojego syna! -Spokojnie. 135 00:12:05,724 --> 00:12:07,643 Fran chce nam tylko pomóc go znaleźć. 136 00:12:07,726 --> 00:12:09,561 Wolałbym tego uniknąć, 137 00:12:09,645 --> 00:12:11,772 ale jeśli będę musiał, odnajdę sędziego Grady'ego 138 00:12:11,855 --> 00:12:13,482 -i zdobędę nakaz przeszukania. -Tak. 139 00:12:13,565 --> 00:12:14,733 -Śmiało! -Wrócę tu. 140 00:12:14,816 --> 00:12:15,776 Już dobrze. 141 00:12:17,861 --> 00:12:21,073 Sprawdziłaś na górze? Na pewno? 142 00:12:32,584 --> 00:12:34,586 Powinniśmy byli mu pozwolić zobaczyć auto. 143 00:12:34,670 --> 00:12:37,673 Nic z tego. Na pewno nie bez prawnika. 144 00:12:39,007 --> 00:12:40,717 Mamy swoje prawa. 145 00:12:41,343 --> 00:12:43,011 Jacob też, gdziekolwiek jest 146 00:12:43,095 --> 00:12:44,179 i o cokolwiek go posądzają. 147 00:12:44,263 --> 00:12:46,848 Wszystko po kolei. 148 00:12:46,932 --> 00:12:49,184 My przeszukamy dom. Od piwnicy po strych. 149 00:12:49,977 --> 00:12:51,561 Ja sprawdzę w garażu i w studiu. 150 00:12:51,645 --> 00:12:53,063 Jeśli go nie ma, podzwonimy po kolegach. 151 00:12:53,146 --> 00:12:54,356 Carolyn. 152 00:12:55,315 --> 00:12:56,900 Zadzwońmy też do Wendella. 153 00:14:52,182 --> 00:14:53,308 O, nie. 154 00:14:57,729 --> 00:14:59,106 Jake. 155 00:15:04,861 --> 00:15:07,155 Wiem o tym, Wendell. 156 00:15:07,239 --> 00:15:08,865 -Mamo? -Chwila. 157 00:15:09,991 --> 00:15:12,327 Kiedy Fran wróci, będziemy świetnie... 158 00:15:16,832 --> 00:15:19,709 Wiem, że to małe miasto, ale też tu mieszkamy. 159 00:15:21,795 --> 00:15:23,380 Zrobi to, obiecuję. 160 00:15:23,463 --> 00:15:25,632 Obiecuję. Tylko się pospiesz, dobra? 161 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 -Prawnicy. -Mamo? 162 00:15:29,177 --> 00:15:30,720 Tak? 163 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 Jacob był dziś rano wściekły. 164 00:15:33,723 --> 00:15:35,725 Mówił, że może urwie się ze szkoły. 165 00:15:40,730 --> 00:15:41,773 Dlaczego? 166 00:15:44,192 --> 00:15:45,277 Co się stało? 167 00:15:48,155 --> 00:15:49,739 On i tata... 168 00:15:51,658 --> 00:15:53,952 No wiesz, znowu się pokłócili. 169 00:15:56,955 --> 00:15:57,914 Co? 170 00:15:59,875 --> 00:16:03,295 Wiesz, że Jacob chciał wynająć wielki samochód na potańcówkę 171 00:16:03,378 --> 00:16:05,422 i jeździć nim całą noc? 172 00:16:07,174 --> 00:16:09,676 A tata na to: „Jak zamierzasz za to zapłacić? 173 00:16:09,759 --> 00:16:12,304 W tym domu panują pewne zasady. 174 00:16:12,387 --> 00:16:14,764 Musisz się nauczyć płacić swoje rachunki”. 175 00:16:15,974 --> 00:16:18,185 Tata wie, że Jake nie uzbiera takiej sumy na czas. 176 00:16:18,268 --> 00:16:19,603 Wie o tym. 177 00:16:20,103 --> 00:16:21,521 Ale Jake jest głąbem. 178 00:16:21,605 --> 00:16:24,316 Już obiecał przejażdżkę wszystkim swoim dziwnym kumplom. 179 00:16:24,399 --> 00:16:26,359 I pochwalił się tym Marcie. 180 00:16:27,110 --> 00:16:28,069 Marcie? 181 00:16:29,196 --> 00:16:30,780 Wiedziałaś o tej dziewczynie? 182 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Jak długo się spotykali? 183 00:16:35,076 --> 00:16:36,411 Od września. 184 00:16:37,579 --> 00:16:38,705 Ale... 185 00:16:38,788 --> 00:16:40,248 musiałam przyrzec, że nikomu nie powiem. 186 00:16:43,126 --> 00:16:45,086 Jake powiedział do taty: 187 00:16:45,170 --> 00:16:47,130 „Myślisz, że skoro jesteś artystą, 188 00:16:47,631 --> 00:16:50,634 zasady cię nie dotyczą, ale mnie zawsze tak”. 189 00:16:51,593 --> 00:16:53,553 Powiedział: „Jesteś hipokrytą”. 190 00:16:56,473 --> 00:16:57,933 Potem tata... 191 00:16:58,016 --> 00:16:59,809 wpadł w szał. 192 00:17:00,810 --> 00:17:02,437 Nigdy się tak nie kłócili. 193 00:17:08,818 --> 00:17:11,071 Mamo, boję się. 194 00:17:12,030 --> 00:17:15,033 Gdybyś widziała ich twarze. Nie było cię przy tym. 195 00:17:16,743 --> 00:17:18,411 Tata tylko chce, 196 00:17:18,495 --> 00:17:22,666 żeby Jacob był bardziej odpowiedzialny, więc odwołuje się do jego dumy. 197 00:17:22,749 --> 00:17:25,794 Może czasem przesadza, ale to z miłości. 198 00:17:27,337 --> 00:17:28,922 Słyszysz? To miłość. 199 00:18:07,210 --> 00:18:08,420 Jedziemy! 200 00:18:08,503 --> 00:18:09,421 Dobra. 201 00:19:59,656 --> 00:20:01,157 Pójdę do domu. 202 00:20:01,241 --> 00:20:02,450 Mamo! 203 00:20:28,393 --> 00:20:30,186 Co robisz? 204 00:20:31,438 --> 00:20:33,064 Oglądam swój samochód? 205 00:20:39,529 --> 00:20:41,823 Nie mam prawa być w swoim własnym garażu? 206 00:20:43,366 --> 00:20:44,909 Jak długo tu jesteś? 207 00:20:45,618 --> 00:20:46,870 Kilka minut. 208 00:20:47,620 --> 00:20:49,748 Tylko się rozglądałem 209 00:20:49,831 --> 00:20:52,000 i wszystko jest w porządku. 210 00:20:54,294 --> 00:20:55,420 Kluczyki. 211 00:20:56,337 --> 00:20:57,630 A nakaz? 212 00:20:59,174 --> 00:21:00,258 Ben. 213 00:21:02,343 --> 00:21:04,721 Prosisz się o kłopoty. 214 00:21:08,391 --> 00:21:10,185 Nie myślisz trzeźwo. 215 00:21:10,810 --> 00:21:13,146 Jak mogę ci pomóc, jeśli mi nie ufasz? 216 00:21:14,022 --> 00:21:15,190 Jest cały twój. 217 00:21:31,748 --> 00:21:33,583 Zawsze panuje tu taki bałagan? 218 00:21:35,126 --> 00:21:36,961 Przewożę materiały. 219 00:21:37,712 --> 00:21:38,713 Do moich rzeźb. 220 00:21:42,258 --> 00:21:44,803 Nie mogę użyć auta Carolyn, wpadłaby w szał. 221 00:21:45,386 --> 00:21:46,846 A jeep jest za mały. 222 00:21:51,351 --> 00:21:52,852 Co z podłogą? 223 00:21:54,646 --> 00:21:56,731 Skąd te trociny? 224 00:21:57,315 --> 00:21:59,776 I świeże kawałki drewna? 225 00:22:02,403 --> 00:22:04,072 Myślisz, że jestem głupi? 226 00:22:04,656 --> 00:22:05,740 Za kogo mnie masz? 227 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Tak, zajrzałem tam. 228 00:22:08,701 --> 00:22:10,620 Może wysypało się trochę trocin. 229 00:22:10,703 --> 00:22:11,746 To zbrodnia? 230 00:22:19,712 --> 00:22:21,756 Konfiskuję auto. 231 00:22:24,801 --> 00:22:26,719 Muszę ci coś powiedzieć. 232 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 Jeśli okaże się, że twój syn ma kłopoty... 233 00:22:31,099 --> 00:22:32,934 ty też będziesz je miał. 234 00:22:33,643 --> 00:22:35,270 Pokaż mi teraz jego pokój. 235 00:22:35,812 --> 00:22:37,730 Przeszukasz pokój Jacoba? 236 00:22:37,814 --> 00:22:39,315 A żebyś wiedział. 237 00:22:43,027 --> 00:22:46,281 Jeśli znajdziesz jego łóżko, daj znać. Nie widziałem go od lat. 238 00:22:46,364 --> 00:22:47,657 Nie podoba mi się ten ton. 239 00:22:48,366 --> 00:22:52,120 Jest nieco nie na miejscu w tych okolicznościach. 240 00:22:52,203 --> 00:22:55,456 Nie mamy wprawy w tych okolicznościach. 241 00:22:57,667 --> 00:23:01,087 Chcę zobaczyć szafę, ale zaczniemy od kufra. 242 00:23:04,591 --> 00:23:06,968 Sprawdź dno. 243 00:23:09,220 --> 00:23:10,805 Teraz łóżko. 244 00:23:20,565 --> 00:23:22,984 Podaj to. Podnieś. 245 00:23:36,706 --> 00:23:38,458 Dokończysz tutaj? 246 00:23:38,541 --> 00:23:39,751 Tak. 247 00:23:50,053 --> 00:23:52,138 Przepraszam. 248 00:23:54,015 --> 00:23:56,643 Pomieszczenie, lokator, przeszukanie. 249 00:23:56,726 --> 00:23:58,686 Teraz rozumiesz, dlaczego protestowałem? 250 00:23:58,770 --> 00:24:00,313 To głupie i bez sensu. 251 00:24:00,396 --> 00:24:01,814 Dlaczego go nie szukają? 252 00:24:11,866 --> 00:24:13,326 No proszę. 253 00:24:18,164 --> 00:24:19,958 Schowane w górnej szufladzie. 254 00:24:21,626 --> 00:24:23,252 -No i? -No i... 255 00:24:24,128 --> 00:24:26,172 To dowód, nie sądzisz? 256 00:24:26,255 --> 00:24:28,675 Na to, że się znali. 257 00:24:28,758 --> 00:24:32,095 Nikt nie twierdzi, że się nie znali. 258 00:24:32,178 --> 00:24:34,389 Przepraszam za spóźnienie. 259 00:24:34,472 --> 00:24:35,848 Jeśli to ona. 260 00:24:35,932 --> 00:24:38,685 Tak, to ona, Wendell. To Martha Taverner. 261 00:24:39,519 --> 00:24:40,770 Nakaz przeszukania. 262 00:24:40,853 --> 00:24:43,147 Proszę o pełen spis przedmiotów, 263 00:24:43,231 --> 00:24:46,442 które zabieracie z domu, łącznie z podpisanym pokwitowaniem. 264 00:25:02,333 --> 00:25:03,292 Carolyn. 265 00:25:04,335 --> 00:25:05,461 Jeszcze jedno. 266 00:25:06,546 --> 00:25:09,424 Kiedy pożyczyłaś Jacobowi swój lewarek? 267 00:25:10,133 --> 00:25:11,134 Mój... 268 00:25:14,303 --> 00:25:17,098 Zastanawiam się, dlaczego w starym Chevrolecie 269 00:25:17,181 --> 00:25:19,726 jest lewarek z Buicka Park Avenue z 1994 roku. 270 00:25:19,809 --> 00:25:21,769 Chwila. Nie odpowiadaj. 271 00:25:22,478 --> 00:25:26,065 Sezon łowiecki zaczyna się w kwietniu. Porozmawiajmy na zewnątrz. 272 00:25:26,899 --> 00:25:29,068 Jacoba mogło tam nawet nie być, 273 00:25:29,152 --> 00:25:32,113 a oni zasłaniają się prawem. 274 00:25:32,196 --> 00:25:33,489 -To nikomu nie pomaga. -To wygląda 275 00:25:33,573 --> 00:25:35,908 -na pełne dochodzenie. -Mówię to jako przyjaciel. 276 00:25:37,702 --> 00:25:39,704 Chodź tu, proszę. 277 00:25:43,416 --> 00:25:45,251 -O co mu chodziło? -Posłuchaj mnie! 278 00:25:46,544 --> 00:25:48,755 -W aucie była krew. -Krew? 279 00:25:48,838 --> 00:25:51,174 Jej krew na jego lewarku. Krew była wszędzie. 280 00:25:51,257 --> 00:25:52,633 Skąd wiesz, że to jej krew? 281 00:25:54,635 --> 00:25:56,304 Na litość boską, mogła być jego. 282 00:25:56,387 --> 00:26:00,266 -Pokaż mi. Chcę to zobaczyć. -Nie chcesz, wierz mi. 283 00:26:00,349 --> 00:26:02,268 Zająłem się tym. 284 00:26:03,061 --> 00:26:05,563 Co? Jak to „zająłeś się tym”? 285 00:26:05,646 --> 00:26:06,522 Spaliłem, co mogłem. 286 00:26:06,606 --> 00:26:08,316 Rozłożyłem lewarek i umyłem. 287 00:26:08,399 --> 00:26:10,485 -O, nie. -Ale zabrakło czasu, żeby... 288 00:26:11,277 --> 00:26:14,322 I tak mogą coś znaleźć. Włókna albo jakieś mikro cząstki. 289 00:26:14,405 --> 00:26:16,324 Nie wiadomo, jakie mają teraz testy. 290 00:26:16,407 --> 00:26:18,367 -Co ty mówisz? -Gdybyśmy mieli więcej czasu. 291 00:26:18,451 --> 00:26:22,413 Nie możesz niszczyć dowodów, które mogą go ocalić. Nie możesz.... 292 00:26:22,497 --> 00:26:25,583 Co jeśli zniszczyłeś dowody na jego niewinność? 293 00:26:28,628 --> 00:26:31,589 Zatrzymaj się na chwilę, proszę. 294 00:26:31,672 --> 00:26:34,509 Musimy to przemyśleć i podjąć decyzję. 295 00:26:34,592 --> 00:26:36,886 Jaką decyzję? 296 00:26:38,554 --> 00:26:41,265 Nic nie przywróci życia tej dziewczynie. Przykro mi, ale jest za późno. 297 00:26:41,349 --> 00:26:42,683 Musimy myśleć o Jacobie. 298 00:26:42,767 --> 00:26:45,603 Przecież jest niewinny. Jacob nie jest mordercą. 299 00:26:45,686 --> 00:26:48,272 Pewnie sam jest w niebezpieczeństwie. 300 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 Skąd wiesz, że byli sami w aucie? 301 00:26:51,025 --> 00:26:54,362 Ktoś inny mógł zabić tę dziewczynę i go porwać. 302 00:26:54,445 --> 00:26:57,365 A ty robisz wszystko, żeby uniemożliwić policji znalezienie Jacoba. 303 00:26:57,448 --> 00:27:01,452 Co jeśli to był wypadek i Jacob uciekł ze strachu? 304 00:27:02,411 --> 00:27:04,372 Nie znamy faktów. 305 00:27:05,164 --> 00:27:07,041 Nie wiemy, co się właściwie stało. 306 00:27:12,004 --> 00:27:13,131 Odjechali. 307 00:27:13,214 --> 00:27:15,591 Możecie mi wszystko opowiedzieć? 308 00:27:19,595 --> 00:27:21,806 Jestem waszym przyjacielem. 309 00:27:22,890 --> 00:27:24,934 I kocham Jacoba. 310 00:27:25,017 --> 00:27:27,019 Byłem na wszystkich szkolnych przedstawieniach. 311 00:27:27,103 --> 00:27:30,565 Dałem mu w zeszłym roku 50 dolców na maraton rowerowy. 312 00:27:31,649 --> 00:27:32,692 Jestem po waszej stronie. 313 00:27:34,527 --> 00:27:36,362 Muszę ci o czymś powiedzieć. 314 00:27:36,445 --> 00:27:37,280 Hej! 315 00:27:38,739 --> 00:27:39,907 Co jest? 316 00:27:40,950 --> 00:27:42,076 Co to ma być, Benie Rayanie? 317 00:27:42,160 --> 00:27:44,162 Zamierzasz decydować o tym, kiedy mogę mówić, 318 00:27:44,245 --> 00:27:45,371 a kiedy być cicho? 319 00:27:47,832 --> 00:27:49,667 Możesz milczeć, jeśli chcesz, ale... 320 00:27:49,750 --> 00:27:51,127 Jacob! 321 00:27:53,504 --> 00:27:55,506 Halo? Tak. 322 00:27:56,299 --> 00:27:57,425 Kto mówi? 323 00:28:03,097 --> 00:28:04,557 Życzę spokojnej nocy. 324 00:28:04,640 --> 00:28:07,602 -Gratuluję wielkiego serca. -Lepiej się rozłącz. 325 00:28:07,685 --> 00:28:09,270 Tak, to nasz pierwszy „życzliwy”. 326 00:28:09,353 --> 00:28:11,063 O, tak. Jesteś z siebie dumny? 327 00:28:13,065 --> 00:28:18,654 Nie masz za wiele rozumu, ale za to świetny refleks. 328 00:28:22,658 --> 00:28:24,035 Już dobrze, kochanie. 329 00:28:24,702 --> 00:28:26,037 Już dobrze. 330 00:28:27,663 --> 00:28:28,789 Wszystko w porządku. 331 00:28:32,460 --> 00:28:33,669 Już dobrze. 332 00:29:25,179 --> 00:29:26,097 Proszę pani? 333 00:29:28,683 --> 00:29:30,935 Sprawdziliśmy całą okolicę i... 334 00:29:31,018 --> 00:29:33,229 ktoś zakopał tu psa. 335 00:29:34,188 --> 00:29:36,774 Wyciągnęliśmy go i z powrotem zakopaliśmy. 336 00:30:21,777 --> 00:30:22,820 <i>Wracam do pracy.</i> 337 00:30:24,113 --> 00:30:25,072 Poczekaj. 338 00:30:26,240 --> 00:30:27,283 Chwila. 339 00:30:28,617 --> 00:30:30,077 To szaleństwo. 340 00:30:33,956 --> 00:30:36,334 Muszę żyć dalej. 341 00:30:36,417 --> 00:30:38,002 Miasto też ma swoje potrzeby. 342 00:30:38,085 --> 00:30:40,463 Nie wszystko kręci się wokół naszych problemów. 343 00:30:42,965 --> 00:30:47,303 Albo wrócę za 15 minut z podbitym okiem, albo wieczorem. 344 00:30:48,304 --> 00:30:49,138 Hej. 345 00:30:51,390 --> 00:30:52,475 Kocham cię. 346 00:30:55,978 --> 00:30:57,480 Kocham cię. 347 00:31:00,649 --> 00:31:02,193 -Pa. -Cześć. 348 00:31:29,637 --> 00:31:31,097 Zwolnij, proszę. 349 00:32:21,981 --> 00:32:23,065 Jacob. 350 00:32:34,869 --> 00:32:37,663 A jeśli już nigdy go nie zobaczymy? 351 00:32:41,000 --> 00:32:42,376 Kochanie. 352 00:32:44,587 --> 00:32:45,963 Nie trać nadziei. 353 00:32:46,046 --> 00:32:48,215 Musimy wierzyć, że uda mu się... 354 00:32:49,425 --> 00:32:52,136 do nas wrócić. Zobaczysz. 355 00:32:53,888 --> 00:32:57,600 Na pewno istnieje jakiś powód. 356 00:32:58,601 --> 00:32:59,518 Wiem o tym. 357 00:33:35,221 --> 00:33:39,266 „Drodzy rodzice, droga do Bostonu zajęła mi dużo czasu. 358 00:33:39,975 --> 00:33:43,020 Nie byłem pewien, czy nam się uda. Może pojadę dalej. 359 00:33:43,103 --> 00:33:45,356 A może zostanę tu dłużej. 360 00:33:45,439 --> 00:33:48,275 Postaram się pisać. Wiem, że się nie modlicie, ale spróbujcie”. 361 00:33:50,861 --> 00:33:52,947 Wysłane przedwczoraj. 362 00:33:53,948 --> 00:33:56,867 -On żyje. -Jakieś szaleństwo. To nie Jacob. 363 00:33:58,160 --> 00:33:59,411 -To jego pismo. -Nie. 364 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 -Ktoś go do tego zmusił. -Co z tego? 365 00:34:01,455 --> 00:34:04,208 Przynajmniej wiemy, że nic mu nie jest. 366 00:34:04,291 --> 00:34:05,209 Co robisz? 367 00:34:05,292 --> 00:34:07,419 -Dzwonię do Frana. To chyba ważne. -Do Frana? 368 00:34:07,503 --> 00:34:10,339 Posłuchaj mnie, proszę. 369 00:34:11,215 --> 00:34:12,675 Jeśli Fran to zobaczy, zwróci się do sądu 370 00:34:12,758 --> 00:34:15,427 po nakaz przeglądania naszej poczty i podsłuchiwania telefonów. 371 00:34:16,011 --> 00:34:18,556 I nie dostaniemy już żadnej wiadomości od Jake'a. 372 00:34:18,639 --> 00:34:19,932 A to dopiero początek. 373 00:34:21,559 --> 00:34:23,352 Wystawią list gończy w Bostonie. 374 00:34:23,435 --> 00:34:25,729 Znowu ucieknie Bóg wie dokąd. 375 00:34:27,064 --> 00:34:28,107 Pomyśl o tym. 376 00:34:29,567 --> 00:34:31,277 Naprawdę chcemy, żeby go złapali? 377 00:34:35,406 --> 00:34:39,118 Chcę tylko odzyskać syna, móc go znowu przytulić... 378 00:34:40,244 --> 00:34:42,037 Chcę mojego synka. 379 00:34:50,963 --> 00:34:53,340 Pańska reszta. 380 00:34:56,635 --> 00:34:58,137 To on? 381 00:35:02,182 --> 00:35:03,225 Ben Ryan. 382 00:35:06,395 --> 00:35:07,521 Głowa do góry, dobra? 383 00:35:13,027 --> 00:35:14,945 -Przepraszam, Joe. -Proszę o resztę. 384 00:35:25,456 --> 00:35:26,999 WIDZIELIŚCIE NASZEGO SYNA? <i>MORDERCA</i> 385 00:35:47,728 --> 00:35:50,064 Dobranoc, Karen. Do zobaczenia o ósmej. 386 00:35:50,147 --> 00:35:53,609 Pani Webber odwołała wizytę. Powiedziała, że pani zrozumie. 387 00:35:56,195 --> 00:35:57,154 Dobra. 388 00:35:57,780 --> 00:35:59,323 -Dobranoc. -Dobranoc. 389 00:36:01,200 --> 00:36:04,495 -Cześć, pani doktor. -Cześć, TJ. 390 00:36:04,578 --> 00:36:07,873 -Mam gorączkę. -Naprawdę? Co... 391 00:36:07,956 --> 00:36:08,916 Chodź, skarbie. 392 00:36:10,292 --> 00:36:11,460 Przepraszam. 393 00:36:28,227 --> 00:36:31,772 St. Louis, 11 marca. To trzecia kartka. 394 00:36:31,855 --> 00:36:35,442 -Dwa dni później był w Los Angeles. -Cześć. 395 00:36:38,070 --> 00:36:40,447 Jest nowa. Z Kalifornii. 396 00:36:45,786 --> 00:36:48,330 Dlaczego to nie jest w lodówce? Zepsuje się. 397 00:36:52,126 --> 00:36:54,753 Nie masz nic więcej do powiedzenia? 398 00:36:54,837 --> 00:36:57,464 Nie chcesz ich pokazać Franowi. Dobra. 399 00:36:57,548 --> 00:37:00,134 Ale nie pokazałeś ich też Wendellowi. To nasz prawnik. 400 00:37:00,217 --> 00:37:01,260 Nasz przyjaciel. 401 00:37:01,844 --> 00:37:04,972 Jeśli to się wyda, mogą tego użyć przeciwko Jacobowi. 402 00:37:06,807 --> 00:37:09,560 Może to korzystne, że ich nie ujawniliśmy. 403 00:37:09,643 --> 00:37:10,477 Korzystne? 404 00:37:11,061 --> 00:37:12,312 Czekaj. 405 00:37:17,818 --> 00:37:18,652 Halo? 406 00:37:19,903 --> 00:37:21,905 Wendell. Co... 407 00:37:24,032 --> 00:37:25,951 Włącz telewizor. Kanał trzeci. 408 00:37:26,368 --> 00:37:27,619 Tak, już patrzymy. 409 00:37:28,287 --> 00:37:29,121 <i>...przez Amerykę</i> 410 00:37:30,539 --> 00:37:32,916 <i>Jacob Ryan, szesnastolatek z Highland</i> 411 00:37:33,000 --> 00:37:35,627 <i>podejrzany w sprawie zabójstwa</i> <i>Marthy Taverner,</i> 412 00:37:35,711 --> 00:37:37,671 <i>był poszukiwany od pięciu tygodni.</i> 413 00:37:37,755 --> 00:37:40,591 <i>Przed chwilą nam doniesiono,</i> <i>że został dziś aresztowany</i> 414 00:37:40,674 --> 00:37:42,301 <i>w budynku, przed którym stoję.</i> 415 00:37:42,384 --> 00:37:44,970 <i>Wygląda na to, że młody zbieg ukrywał się</i> <i>w mieszkaniu przyjaciela.</i> 416 00:37:45,053 --> 00:37:48,432 <i>Zapewne trafił do aresztu śledczego</i> <i>dla nieletnich</i> 417 00:37:48,515 --> 00:37:50,476 <i>i jutro zostanie postawiony</i> 418 00:37:50,559 --> 00:37:51,935 <i>w stan oskarżenia.</i> 419 00:38:11,246 --> 00:38:12,080 Tędy. 420 00:38:37,773 --> 00:38:39,775 Jake. 421 00:38:40,567 --> 00:38:42,736 -Cześć, synu. -Dzięki Bogu, jesteś bezpieczny. 422 00:38:49,117 --> 00:38:50,327 Jak się czujesz? 423 00:38:53,872 --> 00:38:55,040 Gdzie byłeś? 424 00:38:56,792 --> 00:39:01,922 Twoja siostra prosiła nas, żebyśmy cię spytali, 425 00:39:02,005 --> 00:39:07,427 czy byłeś w tych wszystkich miejscach z pocztówek? 426 00:39:07,511 --> 00:39:10,931 Czy cały ten czas spędziłeś w mieszkaniu Darrena? 427 00:39:17,312 --> 00:39:19,189 Twój tata zadał ci pytanie. 428 00:39:21,149 --> 00:39:22,860 Kochanie, porozmawiasz z nami? 429 00:39:25,904 --> 00:39:28,448 Długo zamierzasz tak milczeć? 430 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 -Co, Jake? -Policjanci cię nie słyszą. 431 00:39:30,492 --> 00:39:32,077 Nic im nie powiedzieliśmy. 432 00:39:35,163 --> 00:39:36,748 Jesteś na mnie zły? 433 00:39:38,000 --> 00:39:39,334 O to chodzi? 434 00:39:39,418 --> 00:39:41,169 Twój ojciec wstawił się za tobą. 435 00:39:41,253 --> 00:39:43,171 -Powiedz mi, proszę. -Rozumiesz? 436 00:39:47,551 --> 00:39:50,429 -Jakie. -Cholera. Masz pojecie 437 00:39:50,512 --> 00:39:51,972 -przez co przeszliśmy? -Może on nie wie. 438 00:39:52,055 --> 00:39:54,474 Wiesz, dlaczego tu jesteś? Powiedzieli ci? 439 00:39:54,558 --> 00:39:55,934 Wiesz, co się stało z Marthą Taverner? 440 00:39:56,018 --> 00:39:58,186 Jesteś na liście gończym w Highland. 441 00:39:58,270 --> 00:40:00,439 -Rozumiesz? -Może uda ci się wrócić do domu. 442 00:40:00,522 --> 00:40:03,942 Najpierw musisz pojawić się w sądzie. 443 00:40:04,026 --> 00:40:06,278 Wendell Bye będzie z tobą. 444 00:40:06,361 --> 00:40:08,238 Tata i ja też tam będziemy. 445 00:40:08,322 --> 00:40:10,157 Lepiej odpowiedz sędziemu. 446 00:40:11,742 --> 00:40:12,743 Jake. 447 00:40:15,579 --> 00:40:17,039 Możesz na nas spojrzeć? 448 00:40:18,790 --> 00:40:20,167 Co ci jest? 449 00:40:31,303 --> 00:40:33,764 Pomyśl, co powiesz Wendellowi. 450 00:40:33,847 --> 00:40:35,682 Oby nie zmarnował czasu, jak my. 451 00:40:56,119 --> 00:40:56,954 Idziemy. 452 00:41:17,349 --> 00:41:20,143 NIE DLA KAUCJI! MORDERCY ZA KRATY! 453 00:41:34,825 --> 00:41:41,123 -Nie dla kaucji! Mordercy za kraty! -Nie dla kaucji! Mordercy za kraty! 454 00:41:41,206 --> 00:41:47,379 -Nie dla kaucji! Mordercy za kraty! -Nie dla kaucji! Mordercy za kraty! 455 00:41:47,462 --> 00:41:49,506 Nie dla kaucji! Mordercy za kraty! 456 00:41:49,589 --> 00:41:52,217 Uwaga. Dajcie nam przejść. 457 00:41:52,968 --> 00:41:54,678 Dlaczego ją zabiłeś? 458 00:41:54,761 --> 00:41:56,722 Nie dla kaucji! Mordercy za kraty! 459 00:41:58,515 --> 00:42:01,685 Jacobie Ryan, usłyszałeś ciążące na tobie zarzuty. 460 00:42:01,768 --> 00:42:06,857 W sądzie dla nieletnich, składa się oświadczenie o prawdzie lub nieprawdzie. 461 00:42:07,774 --> 00:42:09,234 Co odpowiesz na zarzuty? 462 00:42:12,446 --> 00:42:13,613 Nieprawda. 463 00:42:20,245 --> 00:42:23,415 Jacob Ryan jest wieloletnim mieszkańcem. 464 00:42:23,498 --> 00:42:26,585 Dobrze się uczy. Jego zachowanie nigdy nie budziło zastrzeżeń. 465 00:42:26,668 --> 00:42:30,130 Jest też nadal nieletni, 466 00:42:30,213 --> 00:42:34,384 zatem z całym szacunkiem wnosimy o zwolnienie za kaucją. 467 00:42:34,968 --> 00:42:41,475 Jacoba Ryana oskarżono o straszną, niemal niewyobrażalną zbrodnię. 468 00:42:41,558 --> 00:42:45,562 Co więcej, oskarżenie udowodni, że dodatkowo dopuścił się 469 00:42:45,645 --> 00:42:50,400 zbrodni po fakcie poprzez przebiegłe, celowe 470 00:42:50,484 --> 00:42:53,820 i bezlitosne niszczenie dowodów. 471 00:42:56,281 --> 00:42:58,658 Żaden rodzic w tym mieście 472 00:42:58,742 --> 00:43:05,082 i żadna córka nie poczuje się bezpiecznie, jeśli Jacob Ryan wróci na wolność. 473 00:43:05,165 --> 00:43:08,543 Oskarżenie wnosi o odrzucenie wniosku zwolnienia za kaucją. 474 00:43:10,170 --> 00:43:14,466 Marion, nie jestem przekonany, że ten chłopiec stanowi zagrożenie 475 00:43:14,549 --> 00:43:16,426 dla społeczeństwa. 476 00:43:16,510 --> 00:43:21,306 Wysoki Sądzie, miałam na względzie również jego bezpieczeństwo. 477 00:43:23,850 --> 00:43:26,019 Oskarżony, proszę wstać. 478 00:43:29,731 --> 00:43:31,149 Udzielam zgody na zwolnienie z aresztu. 479 00:43:32,734 --> 00:43:35,529 Wyznaczam kaucję w wysokości 250 tysięcy dolarów. 480 00:43:48,333 --> 00:43:49,584 Słuchaj, chłopcze. 481 00:43:49,668 --> 00:43:52,129 Jeśli chcesz, tkwij w swojej katatonii, 482 00:43:52,212 --> 00:43:54,506 ale nawet nie myśl o wyjściu za próg. 483 00:43:54,589 --> 00:43:55,924 -Słyszysz? -Ben. 484 00:43:57,342 --> 00:43:58,468 Jude. 485 00:44:00,428 --> 00:44:02,556 Jacob, upiekłam dla ciebie ciasteczka. 486 00:44:08,270 --> 00:44:09,229 Jacob? 487 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 Może... 488 00:44:12,482 --> 00:44:14,442 Może zjesz najpierw trochę zupy lub... 489 00:44:15,318 --> 00:44:16,903 kanapkę. 490 00:44:20,532 --> 00:44:22,075 Mamo, co mu jest? 491 00:44:25,203 --> 00:44:27,539 Dajmy mu trochę czasu, kochanie. 492 00:44:35,088 --> 00:44:37,048 Tamtego ranka, kiedy się kłóciliśmy... 493 00:44:40,427 --> 00:44:44,639 Podniosłem na niego pięść. Chciałem go uderzyć. 494 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 Wiedzieliśmy o tym. 495 00:44:51,021 --> 00:44:53,899 Wypuściłem go z domu w takim stanie. 496 00:44:55,734 --> 00:44:58,361 Ale go nie uderzyłeś. 497 00:44:59,946 --> 00:45:03,825 Ludzie cały czas się kłócą. 498 00:45:03,909 --> 00:45:06,912 Jeśli to moja wina, jak mogę mu to kiedykolwiek wynagrodzić? 499 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 Nie. 500 00:45:09,789 --> 00:45:12,000 Nawet nie wiemy, co się wydarzyło. 501 00:45:13,752 --> 00:45:16,296 Jeśli zaczniemy się obwiniać, 502 00:45:16,379 --> 00:45:18,381 nie damy rady tego przetrwać. 503 00:45:22,427 --> 00:45:26,973 Kiedy będzie gotowy, powie nam, co się stało. 504 00:45:27,766 --> 00:45:28,892 A teraz... 505 00:45:29,851 --> 00:45:32,229 Najważniejsze, że znów jesteśmy razem. 506 00:45:32,312 --> 00:45:33,438 Jest w domu. 507 00:45:37,609 --> 00:45:39,986 Jest w domu. 508 00:46:38,128 --> 00:46:39,796 <i>Mają świadków.</i> 509 00:46:40,714 --> 00:46:44,634 Nie twierdzą, że ktoś widział moment zabójstwa. 510 00:46:44,718 --> 00:46:45,969 Jeszcze nie. 511 00:46:46,052 --> 00:46:48,596 Co dokładnie twierdzą, że widzieli? 512 00:46:49,222 --> 00:46:51,725 Chyba widzieli ich razem w aucie. 513 00:46:52,434 --> 00:46:55,937 Może auto zatrzymało się na Poor Farm Road? 514 00:46:59,441 --> 00:47:04,279 Prokurator wspomniała o niszczeniu dowodów. 515 00:47:04,362 --> 00:47:07,157 Musiała to powiedzieć. 516 00:47:07,240 --> 00:47:08,742 Nie znaleźli narzędzia zbrodni. 517 00:47:08,825 --> 00:47:09,826 Ale... 518 00:47:09,909 --> 00:47:12,287 to chyba dobrze. 519 00:47:12,370 --> 00:47:13,872 Sugerujesz, że brakuje im dowodów. 520 00:47:13,955 --> 00:47:15,665 Tak, mają tylko poszlaki. 521 00:47:15,749 --> 00:47:18,710 Mówię, że to możliwe. 522 00:47:18,793 --> 00:47:21,713 Nie rozumiem, Wendell. Dlaczego się wycofujesz? 523 00:47:23,757 --> 00:47:24,591 Nie chciałem tego. 524 00:47:27,635 --> 00:47:28,970 To nie tak. 525 00:47:30,597 --> 00:47:31,806 Słuchajcie... 526 00:47:33,224 --> 00:47:35,226 Zajmuję się hipotekami. 527 00:47:36,478 --> 00:47:37,645 Potrzebujecie eksperta. 528 00:47:38,229 --> 00:47:39,481 Adwokata od spraw kryminalnych. 529 00:47:40,899 --> 00:47:42,817 Ten, którego wam polecam, 530 00:47:42,901 --> 00:47:44,110 jest najlepszy. 531 00:47:46,154 --> 00:47:47,447 Panos Demeris. 532 00:47:47,530 --> 00:47:50,116 Amerykanin greckiego pochodzenia ze Springfield. 533 00:47:55,955 --> 00:47:58,750 Przegrał chyba jedną sprawę w życiu. 534 00:48:00,668 --> 00:48:03,004 Sprawi, że ławnicy uznają Jacoba za świętego. 535 00:48:04,255 --> 00:48:06,466 A prawda? 536 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 To nie jest ważne? 537 00:48:12,263 --> 00:48:13,932 Prawda, pani Ryan? 538 00:48:14,015 --> 00:48:15,892 Prawda nie zawsze jest prosta. 539 00:48:30,031 --> 00:48:33,159 Pytam o to, czy musi pan wierzyć, że ktoś jest niewinny, 540 00:48:33,243 --> 00:48:34,285 żeby przyjąć sprawę? 541 00:48:34,369 --> 00:48:37,414 Wielu moich klientów było niewinnych 542 00:48:37,497 --> 00:48:39,124 tylko do piątego roku życia, 543 00:48:39,207 --> 00:48:41,584 ale nadal zasługują na dobrego adwokata, prawda? 544 00:48:41,668 --> 00:48:43,211 Pozwolą państwo, że będę jadł? 545 00:48:48,049 --> 00:48:50,885 To późny lunch czy wczesny obiad, panie Demeris? 546 00:48:52,220 --> 00:48:53,763 To chyba śniadanie. 547 00:48:55,056 --> 00:48:57,934 Zacząłem od spotkania przedprocesowego i nie miałem przerwy. 548 00:48:58,935 --> 00:48:59,811 A zatem... 549 00:49:00,812 --> 00:49:02,105 Wasz syn, Jacob. 550 00:49:03,523 --> 00:49:04,858 Z tego, co mówicie, 551 00:49:06,025 --> 00:49:07,652 wydaje się typowym nastolatkiem. 552 00:49:07,735 --> 00:49:09,696 Nawet to milczenie. 553 00:49:09,779 --> 00:49:11,573 Ma nadzieję, że jeśli będzie twardy, 554 00:49:11,656 --> 00:49:13,867 może to wszystko zniknie? 555 00:49:15,118 --> 00:49:16,703 Nastolatki. Boże dopomóż. 556 00:49:17,787 --> 00:49:20,832 Ale muszę o coś spytać. 557 00:49:21,416 --> 00:49:23,960 Proszę to potraktować jako neutralne pytanie. 558 00:49:24,043 --> 00:49:27,088 To nie jest żadne oskarżenie. Gniew. 559 00:49:27,755 --> 00:49:30,175 Czy Jacob ma problem z wyrażaniem gniewu? 560 00:49:31,634 --> 00:49:34,262 Zwykle tłumi emocje? 561 00:49:34,345 --> 00:49:35,680 Czy kiedykolwiek wybucha? 562 00:49:35,763 --> 00:49:38,725 Pytam o to, bo jeśli ma z tym problem, 563 00:49:38,808 --> 00:49:41,060 nawet najmniejszy, muszę to usłyszeć od państwa, 564 00:49:41,144 --> 00:49:43,062 -a nie od prokurator. -Nie, on... 565 00:49:43,688 --> 00:49:46,065 Nie ma z tym problemu. Jacob jest bardzo... 566 00:49:46,941 --> 00:49:50,778 To bardzo życzliwy człowiek. Uprzejmy i troskliwy. Polubiłby pan go. 567 00:49:50,862 --> 00:49:53,072 Jasne, ale proszę zrozumieć, panie i pani Ryan. 568 00:49:53,156 --> 00:49:55,742 Przepraszam... Panie i pani doktor? 569 00:49:55,825 --> 00:49:57,327 -Ben i Carolyn. -Dobrze. 570 00:49:57,410 --> 00:49:58,453 Musicie zrozumieć, 571 00:49:58,536 --> 00:50:03,708 że ława przysięgłych w tego typu sprawach, często kieruje się emocjami. 572 00:50:03,791 --> 00:50:07,837 Zwykle myślą, że nie ma dymu bez ognia. 573 00:50:07,921 --> 00:50:09,839 Mogę stanąć przed nimi 574 00:50:09,923 --> 00:50:12,967 i przekonywać, że Jacob to cudowne dziecko. 575 00:50:13,051 --> 00:50:15,136 To jedna strategia, ale wiem, co sobie pomyślą. 576 00:50:15,220 --> 00:50:17,138 Co zobaczą oczami wyobraźni... 577 00:50:20,016 --> 00:50:22,101 i o czym nigdy nie zapomną. 578 00:50:23,686 --> 00:50:26,439 -Nie może pan tego robić. -Nie, Dr Ryan, ja... 579 00:50:26,523 --> 00:50:29,400 Nie może pan tu siedzieć, jeść kanapki i pokazywać nam... 580 00:50:29,484 --> 00:50:31,236 Jak mamy to przetrwać? 581 00:50:31,319 --> 00:50:34,322 Dr Ryan, nie chcę być nieczuły. Proszę tego nie zakładać. 582 00:50:34,405 --> 00:50:36,574 To nie ma nic wspólnego ze współczuciem. 583 00:50:36,658 --> 00:50:38,409 Myślałem, że widzieliście ciało. 584 00:50:38,493 --> 00:50:39,661 To nie tylko jakieś ciało. 585 00:50:39,744 --> 00:50:41,788 To dziewczyna, którą znałam i kiedyś leczyłam. 586 00:50:41,871 --> 00:50:43,915 Może ma pan to na co dzień 587 00:50:43,998 --> 00:50:46,334 i spędza dużo czasu z agresywnymi ludźmi, 588 00:50:46,417 --> 00:50:47,961 -ale my nie. -Carolyn. 589 00:50:48,044 --> 00:50:50,004 Nie? Macie szczęście. 590 00:50:50,088 --> 00:50:52,090 Jestem lekarką i wiele widziałam, 591 00:50:52,173 --> 00:50:53,967 ale tu chodzi o mojego syna. 592 00:50:54,050 --> 00:50:56,678 Dr Ryan, proszę pamiętać, że zawsze chodzi o czyjegoś syna. 593 00:50:56,761 --> 00:50:59,389 Proszę mnie nie pouczać, bo... 594 00:50:59,472 --> 00:51:01,057 Hej. 595 00:51:01,140 --> 00:51:02,475 Tylko spokojnie. 596 00:51:02,559 --> 00:51:03,726 Wszyscy. Carolyn. 597 00:51:03,810 --> 00:51:05,520 To donikąd nie prowadzi. 598 00:51:06,062 --> 00:51:06,980 Spokojnie, kochanie. 599 00:51:08,147 --> 00:51:09,524 Przykro mi. 600 00:51:11,150 --> 00:51:12,902 Ale jeśli nie lubicie mnie teraz, 601 00:51:13,570 --> 00:51:14,904 co powiecie, kiedy będę musiał 602 00:51:14,988 --> 00:51:18,950 stanąć przed ławą przysięgłych i dowodzić, że wasz syn 603 00:51:19,033 --> 00:51:22,620 jest niewinny z powodu ograniczonych zdolności umysłowych? 604 00:51:23,955 --> 00:51:26,040 Kiedy powiem, że był pijany lub naćpany. 605 00:51:26,124 --> 00:51:28,418 -Chwila. -Tak, na totalnym haju po spidzie. 606 00:51:28,501 --> 00:51:29,752 Mój syn nie bierze narkotyków. 607 00:51:29,836 --> 00:51:32,297 To pański syn, panie Ryan, ale byłby moim klientem 608 00:51:32,380 --> 00:51:35,550 i nie pytałbym pana o zdanie, jak mam go bronić. 609 00:51:36,342 --> 00:51:38,469 Muszę zrobić wszystko, co w mojej mocy. 610 00:51:39,220 --> 00:51:43,266 A jeśli nie podoba się państwu mój styl, poczekajcie, aż usłyszycie oskarżenie. 611 00:51:45,768 --> 00:51:48,229 Dr Ryan, chce pani połączyć siły? 612 00:51:48,313 --> 00:51:50,106 Proszę się zahartować. 613 00:51:51,274 --> 00:51:52,692 Porzucić dobre maniery 614 00:51:52,775 --> 00:51:56,487 i zaufać, że jestem w swoim fachu tak dobry, jak pani w swoim. 615 00:52:04,454 --> 00:52:06,372 Panie Demeris, zgodzi się pan? 616 00:52:07,206 --> 00:52:08,499 Weźmie pan naszą sprawę? 617 00:52:10,793 --> 00:52:12,170 Tak, dla waszego syna. 618 00:52:14,672 --> 00:52:16,132 Będę bronił Jacoba. 619 00:52:28,853 --> 00:52:29,687 Jake? 620 00:52:30,271 --> 00:52:31,356 Wiem, że nie chcesz rozmawiać, 621 00:52:32,106 --> 00:52:33,775 ale chcę cię tylko zobaczyć. 622 00:52:36,736 --> 00:52:38,946 Mogę wejść? Proszę. 623 00:52:47,580 --> 00:52:53,086 JAKE + JUDE NASZ FORT WSTĘP WZBRONIONY 624 00:53:07,433 --> 00:53:09,435 Mogę cię o coś spytać? 625 00:53:13,314 --> 00:53:15,525 Naprawdę wyjechałeś? 626 00:53:19,654 --> 00:53:20,655 Dobra. 627 00:53:21,406 --> 00:53:23,908 W porządku. Rozumiem. 628 00:53:26,244 --> 00:53:27,495 Chciałam, żebyś wiedział, 629 00:53:28,663 --> 00:53:31,624 że kiedy byłeś w areszcie, chciałam cię odwiedzić. 630 00:53:32,625 --> 00:53:34,001 Nie pozwolili mi. 631 00:53:34,544 --> 00:53:36,504 Naprawdę chciałam cię zobaczyć. 632 00:53:37,296 --> 00:53:40,133 Zachowują się, jakby musieli mnie przed tym chronić. 633 00:53:41,968 --> 00:53:44,387 A sami nie potrafią się ochronić. 634 00:53:46,723 --> 00:53:49,517 Dużo słyszę. Wiem, co się dzieje. 635 00:53:51,477 --> 00:53:52,395 Na przykład... 636 00:53:54,021 --> 00:53:55,857 Mama musiała zamknąć gabinet. 637 00:53:56,816 --> 00:54:00,820 Mówi, że to tymczasowe. Jasne. 638 00:54:03,448 --> 00:54:05,324 Tak czy inaczej. 639 00:54:06,117 --> 00:54:08,453 To tyle. Chciałam tylko spytać o pocztówki. 640 00:54:09,328 --> 00:54:10,163 Nic wielkiego. 641 00:54:12,373 --> 00:54:14,667 Jude, poczekaj. Zostań. 642 00:54:14,751 --> 00:54:18,963 Raz lub dwa razy w tygodniu jechałem pociągiem na lotnisko. 643 00:54:19,714 --> 00:54:22,633 Szukałem lotu w miejsce, w które chciałem pojechać. 644 00:54:23,259 --> 00:54:25,011 Potem kogoś, kto mógłby 645 00:54:25,094 --> 00:54:27,180 wysłać moją pocztówkę, kiedy tam wyląduje. 646 00:54:29,766 --> 00:54:30,725 Mówiłem, 647 00:54:30,808 --> 00:54:33,603 że wróciłem z wakacji i zapomniałem jej wysłać, 648 00:54:33,686 --> 00:54:35,938 a nie chcę, żeby rodzice pomyśleli, że za nimi nie tęskniłem. 649 00:54:37,148 --> 00:54:39,734 Potem siadałem na jednym z krzeseł. 650 00:54:40,359 --> 00:54:42,570 Wiesz, tych w poczekalni. 651 00:54:46,574 --> 00:54:48,493 Zamykałem oczy... 652 00:54:50,578 --> 00:54:51,621 i siedziałem. 653 00:54:55,666 --> 00:54:57,543 Leciałem z nimi. 654 00:54:59,504 --> 00:55:02,006 Byłem w tych wszystkich miejscach. 655 00:55:05,134 --> 00:55:07,094 Nie powiesz nikomu? 656 00:55:07,720 --> 00:55:09,347 Nikt tego nie zrozumie. 657 00:55:30,785 --> 00:55:31,619 Czekaj. 658 00:55:37,416 --> 00:55:38,251 Halo. 659 00:55:42,421 --> 00:55:43,339 Tak, rozumiem. 660 00:55:43,422 --> 00:55:45,216 To bardzo biblijne. 661 00:55:45,925 --> 00:55:48,761 Zapewne pierwszy chcesz rzucić kamieniem? 662 00:55:51,180 --> 00:55:54,559 Proszę mnie uważnie posłuchać. 663 00:55:54,642 --> 00:55:57,854 Chcę, żebyś wiedział, dobry obywatelu, że mój syn jest niewinny. 664 00:55:57,937 --> 00:56:00,189 Jest wolnym młodym człowiekiem, legalnie zwolnionym za kaucją, 665 00:56:00,273 --> 00:56:01,983 któremu niczego... 666 00:56:02,066 --> 00:56:04,110 Nie, mylisz się. 667 00:56:04,193 --> 00:56:07,989 Jeśli nie został skazany w sądzie, jest równie niewinny jak ty. 668 00:56:08,489 --> 00:56:11,742 Dobrej nocy, kolego i wszystkiego najlepszego w kościele. 669 00:56:14,412 --> 00:56:16,455 Tato, jesteś super. 670 00:56:17,039 --> 00:56:18,624 Naprawdę w to wierzysz? 671 00:56:25,339 --> 00:56:27,508 Oczywiście, że tak. 672 00:56:28,759 --> 00:56:30,386 Cały system sprawiedliwości... 673 00:56:30,469 --> 00:56:32,513 Nie chodzi mi o system, tylko o mnie. 674 00:56:33,347 --> 00:56:35,391 Wierzysz, że jestem niewinny? 675 00:56:37,935 --> 00:56:38,853 Jake. 676 00:56:40,313 --> 00:56:41,772 Nie wiem, ale... 677 00:56:43,608 --> 00:56:45,443 Skoro jesteś z nami, możemy... 678 00:56:46,569 --> 00:56:49,447 Możemy o tym porozmawiać. Nieważne, co się wydarzyło... 679 00:56:50,615 --> 00:56:51,574 jesteśmy z tobą. 680 00:56:51,657 --> 00:56:52,658 Zdecydowanie. 681 00:56:52,742 --> 00:56:54,785 To tylko sentymentalne pieprzenie. 682 00:56:54,869 --> 00:56:55,786 -Hej. -Pytam o mnie. 683 00:56:55,870 --> 00:56:57,330 -Rozumiesz? -Nie tak szybko. 684 00:56:58,289 --> 00:56:59,957 Sentymentalne pieprzenie? 685 00:57:00,041 --> 00:57:02,043 Rodzice zawsze tak mówią. 686 00:57:02,126 --> 00:57:03,920 Naprawdę? 687 00:57:04,003 --> 00:57:07,340 Czy ukrywają narzędzie zbrodni i niszczą dowody... 688 00:57:07,423 --> 00:57:09,216 -Carolyn. -...i kłamią policji? 689 00:57:09,300 --> 00:57:11,844 Naprawdę? Wiesz to na pewno? 690 00:57:18,809 --> 00:57:22,146 Jak mam tu siedzieć i rozmawiać o zabójstwie? 691 00:57:22,730 --> 00:57:26,192 Jake, przestań uciekać, proszę. 692 00:57:27,151 --> 00:57:29,278 Jesteś w domu. Nie uciekaj. 693 00:57:30,780 --> 00:57:33,783 A jeśli wam powiem, że to nie ja. 694 00:57:37,620 --> 00:57:39,121 To nie ja, jasne? 695 00:57:49,715 --> 00:57:51,592 Często się w tym roku spotykaliśmy. 696 00:57:53,135 --> 00:57:55,054 Chciałem wam o tym powiedzieć. 697 00:57:56,013 --> 00:57:57,431 Chciałem, żebyście wiedzieli, ale... 698 00:57:58,599 --> 00:58:00,309 Mówiłem Marcie, że jesteście w porządku, 699 00:58:00,393 --> 00:58:03,312 ale myśl o spotkaniu i rozmawianiu z wami, 700 00:58:03,396 --> 00:58:05,356 jakoś ją przerażała. 701 00:58:07,066 --> 00:58:10,528 Tamtego dnia bardzo się pokłóciliśmy. 702 00:58:13,948 --> 00:58:17,994 Od chwili, kiedy ją odebrałem z lodziarni, 703 00:58:18,077 --> 00:58:20,496 czepiała się tego, że nie wynająłem auta 704 00:58:20,579 --> 00:58:21,914 na potańcówkę. 705 00:58:21,998 --> 00:58:24,500 Twierdziła, że w ten sposób ja, my, 706 00:58:24,583 --> 00:58:27,336 chcemy jej powiedzieć, że nie zasługuje na mnie. 707 00:58:33,342 --> 00:58:35,136 Próbowałem jej wytłumaczyć, ale... 708 00:58:35,970 --> 00:58:38,597 Cały czas na mnie krzyczała, kiedy prowadziłem. 709 00:58:39,432 --> 00:58:41,851 Nagle powiedziała, żebym się zatrzymał. 710 00:58:46,188 --> 00:58:50,776 <i>W końcu okazało się,</i> <i>że to nie na mnie jest zła.</i> 711 00:58:51,819 --> 00:58:54,655 Tylko na wszystkich i wszystko. 712 00:58:54,739 --> 00:58:55,740 Zwłaszcza na Boga 713 00:58:55,823 --> 00:58:58,325 za to do tego dopuścił, bo okazało się, że... 714 00:58:59,160 --> 00:59:00,202 Jestem w ciąży. 715 00:59:07,877 --> 00:59:10,004 <i>To jeszcze bardziej skomplikowane.</i> 716 00:59:12,006 --> 00:59:13,883 Bo myślała, że dziecko nie jest nasze. 717 00:59:14,675 --> 00:59:16,844 Nie powiedziała mi, kto może być ojcem, ale... 718 00:59:18,929 --> 00:59:21,223 Najwyraźniej, no wiecie... 719 00:59:23,934 --> 00:59:25,311 Spała z innymi. 720 00:59:26,562 --> 00:59:28,355 Nie miałem o tym pojęcia. 721 00:59:28,981 --> 00:59:32,651 Stwierdziła, że nie jest nasze, bo zawsze bardzo uważaliśmy. 722 00:59:34,945 --> 00:59:36,322 Zaczęła się wściekać. 723 00:59:36,405 --> 00:59:38,991 „Nienawidzę cię. Nie chcę cię więcej widzieć”. 724 00:59:39,617 --> 00:59:43,287 Szydziła nawet ze mnie, że używałem... 725 00:59:43,370 --> 00:59:45,873 Bo tylko mięczak byłby tak zapobiegliwy. 726 00:59:46,832 --> 00:59:52,004 Powiedziałem: „Mam tego dosyć. Możesz urodzić to dziecko lub nie. 727 00:59:52,088 --> 00:59:54,924 Możesz być ze swoim jaskiniowcem lub nie. Mam to gdzieś”. 728 00:59:55,841 --> 00:59:57,718 <i>Wtedy zaczęła...</i> 729 00:59:59,720 --> 01:00:01,055 Jake, czekaj. 730 01:00:01,931 --> 01:00:03,140 Nie odjeżdżaj. 731 01:00:08,521 --> 01:00:10,147 Potrzebujecie pomocy? 732 01:00:10,231 --> 01:00:11,565 Wszystko w porządku. 733 01:00:17,404 --> 01:00:18,572 Słuchaj. 734 01:00:21,408 --> 01:00:23,119 Nie chciałam tego powiedzieć. 735 01:00:25,079 --> 01:00:26,247 Przepraszam. 736 01:00:27,039 --> 01:00:27,998 Naprawdę. 737 01:00:31,794 --> 01:00:33,379 Chodź, pokażę ci. 738 01:00:44,098 --> 01:00:46,142 <i>Zostaliśmy dłużej.</i> 739 01:00:47,852 --> 01:00:48,978 Pogodziliśmy się i... 740 01:00:50,521 --> 01:00:51,814 Było miło, ale... 741 01:00:53,649 --> 01:00:56,026 Oboje byliśmy już zmęczeni. 742 01:00:57,403 --> 01:01:00,531 Wyczerpani. Robiło się późno. 743 01:01:00,614 --> 01:01:02,741 <i>Więc odpaliłem auto.</i> 744 01:01:08,164 --> 01:01:09,165 <i>Ale utknęliśmy.</i> 745 01:01:13,460 --> 01:01:14,753 <i>Próbowałem je rozkołysać,</i> 746 01:01:15,296 --> 01:01:16,338 <i>pchać.</i> 747 01:01:17,047 --> 01:01:19,175 <i>Najpierw sam, potem razem.</i> 748 01:01:19,258 --> 01:01:22,094 <i>Podkładaliśmy dywaniki pod koła.</i> 749 01:01:22,178 --> 01:01:24,638 Ale tylko coraz głębiej się zakopywaliśmy. 750 01:01:24,722 --> 01:01:26,432 W końcu powiedziała, żebym wziął lewarek, 751 01:01:27,266 --> 01:01:29,768 upchał śnieg w koleiny i podniósł auto. 752 01:01:30,436 --> 01:01:31,937 To też nic nie dało. 753 01:01:32,021 --> 01:01:33,606 Dlatego nie mogę z tobą być. 754 01:01:33,689 --> 01:01:35,900 <i>Znowu byliśmy wściekli.</i> 755 01:01:35,983 --> 01:01:37,735 Zawsze pakujesz nas w jakieś gówno. 756 01:01:38,652 --> 01:01:40,279 Zamknij się. 757 01:01:40,362 --> 01:01:42,531 Gdybym była z Kevinem lub Mattem, dawno wrócilibyśmy do domu. 758 01:01:42,615 --> 01:01:45,159 -Co z tobą? Dlaczego jesteś takim... -Powiedziałem, żebyś się zamknęła. 759 01:01:46,160 --> 01:01:47,369 Bogaty dzieciak. 760 01:01:47,786 --> 01:01:48,871 Pieprzona cipa. 761 01:01:49,455 --> 01:01:51,373 -Nadziany, cipowaty... -Zamknij się! 762 01:01:53,834 --> 01:01:54,668 Zrobiłem to. 763 01:01:59,548 --> 01:02:00,758 Spoliczkowałem ją. 764 01:02:04,094 --> 01:02:05,262 Nie wytrzymałem. 765 01:02:16,649 --> 01:02:19,360 Muszę to robić? Proszę? 766 01:02:20,611 --> 01:02:21,612 Tak. 767 01:02:22,529 --> 01:02:23,530 Musisz. 768 01:02:25,991 --> 01:02:27,826 <i>Trzymała łom.</i> 769 01:02:27,910 --> 01:02:28,911 Ty... 770 01:02:39,380 --> 01:02:42,841 <i>Chybiła dosłownie o centymetr.</i> 771 01:03:03,028 --> 01:03:06,657 <i>To jedno słowo. „Morderstwo”.</i> 772 01:03:06,740 --> 01:03:08,867 <i>Trudno w to uwierzyć.</i> 773 01:03:13,914 --> 01:03:16,166 Nawet tego nie chciałem. To... 774 01:03:17,543 --> 01:03:18,877 To nie ja. 775 01:03:21,255 --> 01:03:24,466 Gdybym chybił o centymetr. 776 01:03:25,843 --> 01:03:27,553 Tylko jeden, tak jak... 777 01:03:30,055 --> 01:03:31,473 ona mnie. 778 01:03:34,143 --> 01:03:35,519 Moim największym zmartwieniem byłoby, 779 01:03:35,602 --> 01:03:38,147 czy mówić jej „cześć” w szkole. 780 01:03:51,243 --> 01:03:52,286 Kochanie. 781 01:03:54,079 --> 01:03:54,955 Dzięki. 782 01:03:59,209 --> 01:04:00,294 Teraz wiemy. 783 01:04:01,211 --> 01:04:02,713 To już coś. 784 01:04:04,590 --> 01:04:08,260 Jeśli opowie to w sądzie tak samo jak nam... 785 01:04:08,344 --> 01:04:10,220 Nie będzie mówił do ludzi, którzy go kochają. 786 01:04:10,304 --> 01:04:13,515 Uwierzą mu. Zrozumieją, że to był wypadek. 787 01:04:17,186 --> 01:04:19,229 Jesteś gotowa zaryzykować jego wolnością? 788 01:04:20,981 --> 01:04:23,817 A jest inne wyjście? Tak, musi im to opowiedzieć. 789 01:04:26,445 --> 01:04:28,864 Musi im to opowiedzieć. 790 01:04:28,947 --> 01:04:32,034 Niech najpierw opowie Panosowi. 791 01:04:32,117 --> 01:04:33,452 Nie jesteśmy prawnikami. 792 01:04:33,535 --> 01:04:37,122 Może trzeba to w odpowiedni sposób przedstawić. 793 01:04:38,582 --> 01:04:40,834 Zabiorę go do niego jutro rano, dobrze? 794 01:05:21,583 --> 01:05:23,210 Wcześnie wstałeś. 795 01:05:24,253 --> 01:05:25,671 Nigdzie się nie wybierałem. 796 01:05:30,300 --> 01:05:31,593 Skonfiskowali auto. 797 01:05:38,058 --> 01:05:39,184 Ale jest czyste. 798 01:05:40,144 --> 01:05:41,603 Przynajmniej mam taką nadzieję. 799 01:05:53,532 --> 01:05:56,410 Nie rozumiem. Mama też o czymś wczoraj wspomniała. 800 01:05:57,619 --> 01:05:58,620 Jake. 801 01:05:59,538 --> 01:06:01,707 To wszystko nieważne. 802 01:06:02,791 --> 01:06:03,709 Zaufaj mi. 803 01:06:04,251 --> 01:06:05,836 Nie musisz się tym martwić. 804 01:06:06,795 --> 01:06:09,465 Tato, możesz trafić do więzienia. 805 01:06:09,548 --> 01:06:11,467 Jeśli już muszą, lepiej, żeby zamknęli mnie. 806 01:06:13,343 --> 01:06:14,178 Co sugerujesz? 807 01:06:16,388 --> 01:06:18,056 Posłuchaj mnie. 808 01:06:19,391 --> 01:06:22,186 Tamtej nocy nie wiedziałem, co robię. 809 01:06:22,269 --> 01:06:23,520 To był instynkt. 810 01:06:24,646 --> 01:06:26,648 Ale może to dobrze. 811 01:06:28,025 --> 01:06:31,570 Nie mają narzędzia zbrodni, żadnych dowodów rzeczowych ani świadków. 812 01:06:33,322 --> 01:06:35,115 A my o niczym nie wiemy. 813 01:06:36,158 --> 01:06:37,117 Rozumiesz? 814 01:06:38,327 --> 01:06:40,370 Nie powiedziałeś nam, a my niczego nie słyszeliśmy. 815 01:06:43,415 --> 01:06:47,336 Nie musisz zeznawać przeciwko sobie. 816 01:06:47,419 --> 01:06:50,923 To sprawiedliwe i legalne. Tak działa ten system. 817 01:06:52,758 --> 01:06:57,763 Jeśli będziemy siedzieć cicho, może zabraknie im dowodów. 818 01:06:57,846 --> 01:06:58,722 Może... 819 01:07:01,016 --> 01:07:04,061 Może wyjdziesz z tego z jakąś przyszłością. 820 01:07:04,686 --> 01:07:06,730 Ale mają świadków. 821 01:07:06,813 --> 01:07:08,732 Przejeżdżający ludzie nas tam widzieli. 822 01:07:08,815 --> 01:07:10,400 Nie zaprzeczasz, że cię tam nie było. 823 01:07:10,484 --> 01:07:11,944 Zakopaliście się w śniegu. 824 01:07:12,027 --> 01:07:15,030 Pokłóciliście i odszedłeś, wściekły. 825 01:07:15,113 --> 01:07:16,990 Zostawiłeś jej auto i kluczyki. 826 01:07:17,074 --> 01:07:21,787 Więc nie wiesz, co się stało, kiedy była sama. My też nie. 827 01:07:21,870 --> 01:07:23,705 Chwila. Przecież auto było tutaj. 828 01:07:24,540 --> 01:07:27,376 Przemyślałeś sprawę. Wróciłeś i znalazłeś ją martwą. 829 01:07:28,919 --> 01:07:30,546 Spanikowałeś. 830 01:07:30,629 --> 01:07:33,590 Czy to niemożliwe? Wiedziałeś, że będziesz podejrzany. 831 01:07:33,674 --> 01:07:35,384 Wróciłeś do domu w stanie szoku 832 01:07:35,467 --> 01:07:37,177 i pojechałeś do Bostonu. 833 01:07:37,761 --> 01:07:40,973 To głupota, tak. Ale nie morderstwo. 834 01:07:44,268 --> 01:07:45,519 Chciałbym, żeby było inne wyjście. 835 01:07:45,602 --> 01:07:49,147 Całą noc łamałem sobie tym głowę. 836 01:07:57,573 --> 01:07:59,533 Gdybym powiedział prawdę... 837 01:07:59,616 --> 01:08:01,410 Uciekłeś, 838 01:08:01,493 --> 01:08:04,079 nie szukałeś pomocy i nie zgłosiłeś się. 839 01:08:04,955 --> 01:08:07,207 Jak to wygląda? 840 01:08:09,585 --> 01:08:13,130 Nie musisz przekonać przysięgłych, to zadanie Panosa. 841 01:08:13,213 --> 01:08:15,299 Niech prokuratura robi swoje. 842 01:08:16,216 --> 01:08:19,344 Proszę cię tylko, żebyś... 843 01:08:20,095 --> 01:08:22,180 nie ułatwiał im sprawy. 844 01:08:26,059 --> 01:08:30,522 Pomyślałem, że skoro policja będzie mnie podejrzewać, 845 01:08:30,606 --> 01:08:32,983 będą też szukać auta, więc... 846 01:08:34,276 --> 01:08:35,944 postanowiłem pojechać na stopa. 847 01:08:44,578 --> 01:08:48,290 Wiem, że zachowałem się jak głupek, ale... 848 01:08:52,252 --> 01:08:56,882 Wie pan, pamiętam to jak przez mgłę. 849 01:08:56,965 --> 01:08:59,843 Wszystko po tym, jak wróciłem i znalazłem ją martwą. 850 01:09:09,478 --> 01:09:12,981 Co jeśli powiem, że wszystko wskazuje na to, że to zrobiłeś. 851 01:09:13,690 --> 01:09:16,693 Uderzyłeś ją w głowę i uciekłeś. 852 01:09:16,777 --> 01:09:17,653 Nie zrobiłem tego! 853 01:09:17,736 --> 01:09:18,570 Nie. 854 01:09:19,529 --> 01:09:20,989 Teraz jestem prokuratorem, 855 01:09:22,032 --> 01:09:24,117 a ty chłopakiem, który ją zatłukł. 856 01:09:24,826 --> 01:09:26,995 Jak udowodnisz, że tego nie zrobiłeś? 857 01:09:31,333 --> 01:09:32,834 -Ja... -Nie. 858 01:09:34,628 --> 01:09:36,004 Nie odpowiadasz. 859 01:09:37,005 --> 01:09:39,841 Pamiętaj, że nie musisz odpowiadać na to pytanie. 860 01:09:39,925 --> 01:09:41,635 Oni muszą na nie odpowiedzieć. 861 01:09:42,260 --> 01:09:43,804 To oni muszą ci to udowodnić. 862 01:09:44,763 --> 01:09:46,973 To nie twoje zadanie. 863 01:09:49,476 --> 01:09:51,978 Jak to wygląda? 864 01:09:52,062 --> 01:09:53,605 Posiedzenie sądu jest za tydzień, 865 01:09:53,689 --> 01:09:55,982 ale mamy jeszcze wiele przygotowań. 866 01:09:56,066 --> 01:09:57,234 To początek procesu? 867 01:09:57,317 --> 01:09:58,610 Nie. 868 01:09:59,569 --> 01:10:01,822 To jeszcze nie proces. 869 01:10:01,905 --> 01:10:04,032 To przedstawienie faktów, 870 01:10:04,116 --> 01:10:06,910 po którym zapada decyzja, czy dowody są wystarczające. 871 01:10:06,993 --> 01:10:10,163 Jeśli będziesz miał szczęście, może nie dojść do procesu. 872 01:10:10,247 --> 01:10:14,042 Ale najpierw muszę zobaczyć listę świadków i opinie biegłych. 873 01:10:18,213 --> 01:10:20,465 -Dzięki. -Tak. 874 01:10:20,549 --> 01:10:21,675 Do zobaczenia. 875 01:10:22,426 --> 01:10:25,846 Przepraszam, Jake, mam czasem spóźniony refleks. 876 01:10:25,929 --> 01:10:27,973 Jestem ciekaw jednej rzeczy. 877 01:10:28,807 --> 01:10:30,809 O co się kłóciliście? 878 01:10:31,935 --> 01:10:35,480 Dlaczego tak się wściekłeś? Nie wierzę, że to przeoczyłem. 879 01:10:37,941 --> 01:10:39,776 Po pierwsze była w ciąży. 880 01:10:41,486 --> 01:10:43,196 Lepiej tu wracaj, dzieciaku. 881 01:10:43,989 --> 01:10:45,157 Chodź, synu. 882 01:10:50,954 --> 01:10:54,124 Dziecko nie było moje. Przynajmniej tak powiedziała. 883 01:10:56,543 --> 01:10:58,211 Co? To dobrze? 884 01:10:58,295 --> 01:10:59,880 Bardzo dobrze, mój drogi. 885 01:11:00,505 --> 01:11:02,132 To najlepsza wiadomość dnia. 886 01:11:03,341 --> 01:11:06,470 Jesteś pewien, że dziecko nie było twoje? 887 01:11:07,971 --> 01:11:09,264 Jak to? 888 01:11:10,849 --> 01:11:11,683 To znaczy... 889 01:11:12,434 --> 01:11:14,519 -No wiesz. -Tak. 890 01:11:14,603 --> 01:11:15,437 No wiesz. 891 01:11:16,855 --> 01:11:20,859 Tak, ale my zawsze... 892 01:11:20,942 --> 01:11:22,903 -Możesz to powiedzieć. -Tak. 893 01:11:22,986 --> 01:11:25,113 Zaklinała się, że dziecko nie było moje. 894 01:11:25,197 --> 01:11:27,824 Najpierw poprosimy lekarza sądowego 895 01:11:27,908 --> 01:11:29,409 -o pełne badanie DNA. -Robi się. 896 01:11:32,078 --> 01:11:35,749 Panos, ciągle nie rozumiem. 897 01:11:35,874 --> 01:11:37,918 To uzasadniona wątpliwość. 898 01:11:38,001 --> 01:11:41,755 Załóżmy, że Jacoba i Marthę śledził ktoś, kto miał dobry powód do zazdrości. 899 01:11:42,839 --> 01:11:45,091 Może aresztowano nie tego chłopaka Marthy. 900 01:11:48,762 --> 01:11:49,596 I? 901 01:11:53,600 --> 01:11:54,559 I co? 902 01:11:55,519 --> 01:11:57,103 Myślisz, że dobrze poszło? 903 01:11:59,940 --> 01:12:02,359 Pytasz, czy podobała się jemu czy mi? 904 01:12:02,442 --> 01:12:03,318 Co? 905 01:12:04,361 --> 01:12:05,612 Twoja historia. 906 01:12:05,695 --> 01:12:08,615 Tak, moja historia. 907 01:12:08,990 --> 01:12:10,283 Nasza. 908 01:12:12,869 --> 01:12:14,246 Wszystko w porządku? 909 01:12:36,935 --> 01:12:37,894 Co jest? 910 01:12:43,817 --> 01:12:45,485 Pamiętasz tamten poranek? 911 01:12:48,238 --> 01:12:50,991 Naszą kłótnię? Pamiętasz, co mi powiedziałeś? 912 01:12:52,409 --> 01:12:54,786 Powiedziałeś, że muszę się nauczyć płacić swoje rachunki. 913 01:12:55,453 --> 01:12:57,163 A ty nazwałeś mnie hipokrytą. 914 01:12:58,582 --> 01:13:02,210 Jeśli się na to nie zgadzasz, możemy tam wrócić. 915 01:13:02,294 --> 01:13:04,045 Serio. Jeszcze nie jest za późno. 916 01:13:04,921 --> 01:13:06,339 O rany. 917 01:13:07,591 --> 01:13:09,885 Jesteś pewien, że to najlepsze rozwiązanie? 918 01:13:11,261 --> 01:13:14,514 Nie jestem pewny niczego w moim życiu od 12 lutego, 919 01:13:14,598 --> 01:13:17,517 ale taką mamy sytuację. 920 01:13:18,310 --> 01:13:20,520 Chcę tylko, żebyśmy najpierw uratowali ci życie. 921 01:13:20,604 --> 01:13:23,064 Później zajmiemy się twoją duszą. 922 01:13:23,148 --> 01:13:25,734 Czy to hipokryzja? Nie wiem. 923 01:13:26,943 --> 01:13:28,695 Najgorsze, co można zrobić, 924 01:13:28,778 --> 01:13:31,740 to nie wstawić się za swoją rodziną. 925 01:13:32,574 --> 01:13:33,408 Ja... 926 01:13:37,454 --> 01:13:40,665 Jestem wdzięczny za wszystko, co dla mnie robisz. 927 01:13:44,002 --> 01:13:47,005 Tato, jestem ci wdzięczny. 928 01:13:47,923 --> 01:13:49,090 Naprawdę. 929 01:13:51,468 --> 01:13:52,469 Chodź. 930 01:13:56,264 --> 01:13:59,225 Zupełnie bez słowa, Ben? 931 01:13:59,851 --> 01:14:02,270 To decyzja Jacoba i jego życie. 932 01:14:05,815 --> 01:14:07,192 I nie miałeś z tym nic wspólnego. 933 01:14:08,026 --> 01:14:10,779 -Rozważaliśmy jego opcje, tak. -Opcje? 934 01:14:12,781 --> 01:14:14,407 To twój syn. 935 01:14:14,866 --> 01:14:17,702 Boi się i zrobiłby teraz wszystko, 936 01:14:17,786 --> 01:14:20,664 powiedział wszystko, żeby odzyskać twoje poparcie. 937 01:14:20,747 --> 01:14:23,208 Nigdy go nie stracił. 938 01:14:23,291 --> 01:14:25,627 A jeśli nie wiesz, że zasługuje też na twoje poparcie, 939 01:14:25,710 --> 01:14:27,462 to masz poważny problem. 940 01:14:27,545 --> 01:14:29,422 Jak śmiesz? 941 01:14:29,506 --> 01:14:32,008 Już po wszystkim. Zajęliśmy się tym. 942 01:14:32,092 --> 01:14:33,760 Tak jak zająłeś się dowodami. 943 01:14:33,843 --> 01:14:36,304 Zgadza się. Ty nie musiałaś nawet brudzić sobie rączek. 944 01:14:36,388 --> 01:14:38,181 Tu zeszlifować, tam dokleić. 945 01:14:38,264 --> 01:14:40,767 Jak mogłam zapomnieć, że jesteś dobry w tworzeniu rzeczy. 946 01:14:40,850 --> 01:14:42,268 Jedno z nas musiało coś zrobić. 947 01:14:42,352 --> 01:14:45,105 Myślisz, że mu pomogłeś? Czy widzisz... 948 01:14:45,188 --> 01:14:48,233 Czy nie widzisz, że związałeś mu ręce? 949 01:14:49,317 --> 01:14:51,569 Teraz musi bronić ciebie. 950 01:14:52,028 --> 01:14:53,530 I siebie. 951 01:14:54,030 --> 01:14:55,532 Czego chcesz? No czego? 952 01:14:55,907 --> 01:14:58,952 Żeby przez następne 20 czy 30 lat życia 953 01:14:59,035 --> 01:15:00,954 płacił za jeden błąd, za jedną chwilę? 954 01:15:01,037 --> 01:15:03,915 Żeby wyszedł z więzienia jako mężczyzna w średnim wieku? 955 01:15:05,333 --> 01:15:07,752 Kto na tym zyskuje? No kto? 956 01:15:10,046 --> 01:15:11,089 Kochana. 957 01:15:12,424 --> 01:15:14,884 Wcześniej czy później, komuś trzeba będzie przebaczyć. 958 01:15:14,968 --> 01:15:17,554 Jemu za to, co zrobił lub nam, bo nie zrobiliśmy nic, 959 01:15:17,637 --> 01:15:19,097 kiedy mogliśmy go uratować. 960 01:15:24,352 --> 01:15:25,895 Nie wolałabyś przebaczyć jemu? 961 01:15:34,404 --> 01:15:36,531 Jude. 962 01:15:50,879 --> 01:15:53,006 SALA OBRAD 963 01:16:07,103 --> 01:16:08,271 Dobre wieści. 964 01:16:09,189 --> 01:16:12,776 Po drodze zajechałam do laboratorium. 965 01:16:13,485 --> 01:16:17,405 Mieli analizę patologiczną tkanki płodu 966 01:16:17,489 --> 01:16:20,033 i próbkę krwi Jacoba, którą przekazaliśmy. 967 01:16:21,409 --> 01:16:23,703 To trochę skomplikowane, ale... 968 01:16:24,496 --> 01:16:26,039 Jacob nie był ojcem. 969 01:16:26,623 --> 01:16:27,499 Bingo. 970 01:16:28,708 --> 01:16:32,045 O rany, właśnie powiedziałam lekarce, że to skomplikowane. 971 01:16:32,170 --> 01:16:33,838 Ale to działa w obie strony. 972 01:16:33,922 --> 01:16:36,674 Mogą powiedzieć, że był zazdrosny. To poważny motyw. 973 01:16:36,758 --> 01:16:40,136 Dzięki temu możemy zakwestionować charakter dziewczyny. 974 01:16:40,220 --> 01:16:43,181 Martha Taverner właśnie straciła 50 punktów do współczucia. 975 01:16:43,973 --> 01:16:44,849 Pomyśl o tym inaczej. 976 01:16:45,433 --> 01:16:47,560 To wprowadza wątpliwości. 977 01:16:47,644 --> 01:16:49,938 A to nasza najlepsza broń. 978 01:16:51,439 --> 01:16:52,941 -Pani Ryan? -Zostawcie mnie! 979 01:16:53,024 --> 01:16:56,319 -Przepraszam. Pani Ryan. -Co się stało? 980 01:16:56,402 --> 01:16:58,696 Zobaczymy się pojutrze o dziesiątej. 981 01:16:58,780 --> 01:16:59,739 W porządku. 982 01:16:59,823 --> 01:17:01,866 -Nie. -Benny? 983 01:17:01,950 --> 01:17:02,909 -Ben? -Pieprzyć ich! 984 01:17:02,992 --> 01:17:04,536 Niech ich wszystkich szlag! 985 01:17:05,870 --> 01:17:07,497 Nie zeznawałem i nie zamierzam. 986 01:17:07,580 --> 01:17:09,916 Więc możecie napisać, co tylko chcecie. 987 01:17:09,999 --> 01:17:11,376 Na przykład o niej. 988 01:17:11,459 --> 01:17:13,670 -Nie zeznawałeś? -Musi istnieć jakaś ochrona. 989 01:17:13,753 --> 01:17:14,587 Jakiś immunitet 990 01:17:14,671 --> 01:17:17,799 lub przywilej, żeby nie zmuszać ludzi do donoszenia 991 01:17:17,882 --> 01:17:20,468 na własną rodzinę. Napiszcie o tym. 992 01:17:20,552 --> 01:17:22,512 Mamy jeszcze Piątą Poprawkę. 993 01:17:23,179 --> 01:17:24,222 Spytajcie mojego prawnika! 994 01:17:25,807 --> 01:17:26,641 Co pan ukrywa? 995 01:17:26,724 --> 01:17:27,934 Nie słuchałeś mnie? 996 01:17:29,227 --> 01:17:31,312 Mówiłem ci, żebyś mnie pytał o wszystko. 997 01:17:31,396 --> 01:17:33,398 Nie miałem pytań. Znajdź mi jakiś przywilej. 998 01:17:33,481 --> 01:17:35,900 Mam go wymyślić? 999 01:17:36,943 --> 01:17:38,862 Nie ma czegoś takiego jak immunitet rodzica. 1000 01:17:38,945 --> 01:17:40,280 Powinien być. 1001 01:17:40,363 --> 01:17:42,115 Wiesz, o co się prosisz? 1002 01:17:42,240 --> 01:17:44,659 Na początek o areszt za obrazę sądu. 1003 01:17:44,742 --> 01:17:47,704 Ja też trafiłbym do więzienia, a nie zamierzam tego robić dla ciebie. 1004 01:17:48,788 --> 01:17:50,832 O jakim przywileju mówił? 1005 01:17:52,792 --> 01:17:55,086 Zachowujesz się, jakbyśmy mieli coś do ukrycia. 1006 01:17:55,170 --> 01:17:56,462 Przekręcili każde moje słowo. 1007 01:17:56,546 --> 01:17:59,340 Próbowali mnie wrobić w jakieś sprzeczne dowody, 1008 01:17:59,424 --> 01:18:01,801 ale nie będę się bawił w ich gierki. Powiedziałem im to. 1009 01:18:01,885 --> 01:18:03,636 -Przedstawiłem swoje zasady. -Tak? 1010 01:18:03,720 --> 01:18:05,889 A co to za zasady? Chyba mi to umknęło. 1011 01:18:05,972 --> 01:18:09,184 Nie będę się targował o swojego syna i nie pomogę im go skazać. 1012 01:18:09,267 --> 01:18:10,602 Jezu, Ben. 1013 01:18:11,186 --> 01:18:12,770 Nie będę zeznawał, Panos. 1014 01:18:12,854 --> 01:18:16,649 Ani dzisiaj, ani nigdy. Jeśli mnie za to zamkną, trudno. 1015 01:18:17,483 --> 01:18:20,653 Gdybym mógł zrobić coś jeszcze, nie zawahałbym się. 1016 01:18:23,990 --> 01:18:25,283 Co ty robisz? 1017 01:18:36,252 --> 01:18:38,713 Ben, daj mi chwilę, proszę. 1018 01:18:42,050 --> 01:18:43,551 Mamo, mogę z tobą porozmawiać? 1019 01:18:46,137 --> 01:18:47,013 Tak. 1020 01:18:52,727 --> 01:18:54,354 Oni kłamią. 1021 01:18:55,313 --> 01:18:58,107 Wszystko przekręcili. 1022 01:18:58,816 --> 01:19:00,610 Jak możesz im na to pozwolić? 1023 01:19:02,820 --> 01:19:06,449 Ludzie nie zawsze idą do sądu, 1024 01:19:06,532 --> 01:19:09,077 żeby opowiedzieć całą prawdę. 1025 01:19:11,371 --> 01:19:12,288 Oni... 1026 01:19:13,164 --> 01:19:15,583 Próbują się bronić najlepiej, jak potrafią. 1027 01:19:15,667 --> 01:19:18,378 Ale słyszałaś Jacoba i wiesz, jak było. 1028 01:19:19,963 --> 01:19:21,798 Będziesz robić to, co każe tata? 1029 01:19:23,758 --> 01:19:24,592 Jude. 1030 01:19:25,426 --> 01:19:28,930 Nie zdarzyło ci się kiedyś dowiedzieć jakiegoś sekretu o przyjaciółce, 1031 01:19:29,472 --> 01:19:32,517 ale wiedziałaś, że jeśli jej o tym powiesz, zranisz jej uczucia, 1032 01:19:32,600 --> 01:19:34,227 więc milczałaś? 1033 01:19:34,769 --> 01:19:35,979 To w końcu... 1034 01:19:37,814 --> 01:19:39,732 To niezupełnie kłamstwo. 1035 01:19:39,816 --> 01:19:42,735 Po prostu nie zrobiłaś tego sama z siebie. 1036 01:19:42,819 --> 01:19:44,570 Tylko dlatego, że ludzie tak robią, 1037 01:19:45,154 --> 01:19:47,031 że może im to ujść na sucho, 1038 01:19:47,699 --> 01:19:49,492 czy to znaczy, że trzeba kłamać? 1039 01:19:50,952 --> 01:19:54,998 Czasem jesteś... zbyt młoda, żeby zrozumieć pewne rzeczy. 1040 01:19:55,081 --> 01:19:57,500 Niektórych sama się dopiero uczę. 1041 01:19:58,501 --> 01:20:01,504 -Pewnego dnia... -Nie mów tak do mnie! 1042 01:20:01,587 --> 01:20:04,173 -Zrozum, że tata... -Nie mogę tego znieść! 1043 01:20:05,133 --> 01:20:07,218 To się dzieje teraz! 1044 01:20:08,344 --> 01:20:10,138 Dałaś się przekonać tacie. 1045 01:20:10,805 --> 01:20:12,181 To obrzydliwe. 1046 01:20:14,225 --> 01:20:17,520 Nikogo nie interesuje, co myślę. Jestem tylko głupim dzieciakiem. 1047 01:20:19,314 --> 01:20:21,524 Nikt nie pomyślał, że mogę coś powiedzieć. 1048 01:20:22,775 --> 01:20:24,360 Jak to „powiedzieć”? 1049 01:20:24,902 --> 01:20:27,113 -Domyśl się. -Judith. 1050 01:20:33,661 --> 01:20:35,788 Śpisz? 1051 01:20:36,789 --> 01:20:38,082 Nie. 1052 01:20:40,001 --> 01:20:43,254 Pamiętasz historię o Abrahamie i Izaaku? 1053 01:20:45,631 --> 01:20:49,510 Bóg mówi do Abrahama: „Udowodnij swoją wiarę. 1054 01:20:50,011 --> 01:20:53,431 Poświęć Izaaka, swojego ukochanego syna. 1055 01:20:55,725 --> 01:20:59,479 Dlaczego? Bo jestem Bogiem i jak mówię”. 1056 01:21:00,813 --> 01:21:02,148 Abraham się zgadza. 1057 01:21:02,607 --> 01:21:04,359 Czuje wielki żal, ale jest gotów to zrobić. 1058 01:21:05,234 --> 01:21:08,780 Poderżnie gardło własnemu synowi, jeśli tego chce Bóg. 1059 01:21:10,740 --> 01:21:12,325 Abraham jest bardzo posłuszny. 1060 01:21:13,368 --> 01:21:15,036 I bardzo prawy. 1061 01:21:17,830 --> 01:21:20,708 Ale kiedy opowiadają tę historię, zawsze zapominają o najważniejszym. 1062 01:21:23,586 --> 01:21:25,630 Kto chciałby mieć takiego ojca? 1063 01:22:00,832 --> 01:22:02,708 -Dzień dobry, Carolyn. -Cześć. 1064 01:22:04,710 --> 01:22:07,255 -Pierwszy raz oddajesz krew? -Tak. 1065 01:22:30,695 --> 01:22:32,071 Pani Taverner. 1066 01:22:34,699 --> 01:22:36,659 Proszę. 1067 01:22:41,998 --> 01:22:46,169 To było dla mnie, dla nas wszystkich, najtrudniejsze... 1068 01:22:47,420 --> 01:22:50,465 Spędziłam tysiące bezsennych godzin, 1069 01:22:50,548 --> 01:22:51,799 myśląc o... 1070 01:22:53,801 --> 01:22:58,306 Marcie i chciałabym, żeby pani wiedziała, jak mi przykro. 1071 01:22:58,389 --> 01:23:00,850 Bardzo mi przykro. 1072 01:23:04,270 --> 01:23:06,522 Wiem, że to niczego nie zmieni, ale... 1073 01:23:08,733 --> 01:23:09,859 Gdyby tylko pani mogła... 1074 01:23:10,443 --> 01:23:12,236 Co? 1075 01:23:12,320 --> 01:23:14,030 Gdyby mogła pani... 1076 01:23:15,865 --> 01:23:19,702 zobaczyć w nas ludzi. Rodzinę. 1077 01:23:19,785 --> 01:23:22,872 Rodzinę, która jest bezsilna. 1078 01:23:24,499 --> 01:23:26,334 Bezsilna w związku z czym? 1079 01:23:26,417 --> 01:23:27,460 Proszę powiedzieć. 1080 01:23:29,337 --> 01:23:32,465 Żyła, kiedy pożegnałam ją tego ranka. 1081 01:23:32,548 --> 01:23:35,134 Jest pani lekarką. Niech pani pomyśli, gdzie teraz jest. 1082 01:23:35,843 --> 01:23:38,638 Nie jest pani w stanie wzbudzić we mnie litości. 1083 01:23:39,472 --> 01:23:42,350 Nie proszę o litość. Tylko... 1084 01:23:42,433 --> 01:23:44,310 Chcecie, żeby mu się upiekło. 1085 01:23:45,269 --> 01:23:47,480 Ma znanego prawnika i wasze pieniądze. 1086 01:23:47,563 --> 01:23:51,067 Jest na wolności, a wy chcecie, żeby mu się upiekło. 1087 01:23:51,984 --> 01:23:54,362 Tacy ludzie jak pani myślą, że świat należy do nich. 1088 01:24:14,882 --> 01:24:15,841 Jezu. 1089 01:24:23,516 --> 01:24:24,934 Zostańcie w środku. Dzwoń na policję. 1090 01:24:25,017 --> 01:24:26,936 -Nie, Ben! -Tato, nie! 1091 01:24:27,019 --> 01:24:27,853 Hej! 1092 01:24:29,981 --> 01:24:31,190 Chodź tu, gnojku! 1093 01:24:31,274 --> 01:24:32,942 Udało się. Spadajmy stąd! 1094 01:24:33,025 --> 01:24:34,110 Ben! 1095 01:24:41,367 --> 01:24:43,578 Hej, ty! Chodź tu! 1096 01:24:43,661 --> 01:24:46,080 -Jake, proszę! -Uciekamy! 1097 01:24:46,163 --> 01:24:46,998 No dalej! 1098 01:24:56,048 --> 01:24:58,134 NIEMILE WIDZIANI 1099 01:24:58,217 --> 01:25:01,095 -Mamo! -Boże. 1100 01:25:02,680 --> 01:25:04,390 -Cholera! -Nic ci nie jest? 1101 01:25:04,473 --> 01:25:05,308 Nie. 1102 01:25:05,391 --> 01:25:06,225 Masz! 1103 01:25:07,184 --> 01:25:10,313 To twoja wina! Wasza! 1104 01:25:10,396 --> 01:25:11,689 Przez was jesteśmy dziwakami! 1105 01:25:11,772 --> 01:25:12,732 Zamknij się! 1106 01:25:12,815 --> 01:25:15,610 Żałuję, że wróciłeś. Mogłeś zostać tam, gdzie byłeś. 1107 01:25:17,153 --> 01:25:19,447 Nienawidzę cię! 1108 01:25:20,698 --> 01:25:21,657 Już dobrze, Jake. 1109 01:25:24,952 --> 01:25:25,786 Boże! 1110 01:25:26,871 --> 01:25:27,997 -Ratunku! -Jacob! 1111 01:25:28,080 --> 01:25:28,914 Na ziemię! 1112 01:25:33,169 --> 01:25:34,253 Już dobrze. 1113 01:25:34,337 --> 01:25:38,299 Powoli. Podnieś go. 1114 01:25:38,382 --> 01:25:39,383 Pozwól mi zobaczyć. 1115 01:25:40,801 --> 01:25:42,511 Właśnie tak. 1116 01:25:44,055 --> 01:25:48,100 Nie mogę tego opatrzyć w domu. Muszę go zabrać do gabinetu. 1117 01:25:48,184 --> 01:25:49,018 Pojadę z wami. 1118 01:25:49,101 --> 01:25:50,686 Nie, zostań z Judith. 1119 01:25:50,770 --> 01:25:52,229 -Caloryn... -Proszę cię. 1120 01:25:59,862 --> 01:26:01,697 To nie będzie bolało, obiecuję. 1121 01:26:07,912 --> 01:26:08,913 Właśnie tak. 1122 01:26:09,622 --> 01:26:11,415 Teraz to owinę... 1123 01:26:12,583 --> 01:26:14,877 żeby zapobiec zakażeniu. 1124 01:26:15,920 --> 01:26:16,837 W porządku? 1125 01:26:18,422 --> 01:26:22,176 Możesz poczuć się senny po zastrzyku. 1126 01:26:22,259 --> 01:26:24,720 Wtedy po prostu się połóż, dobrze? 1127 01:26:25,471 --> 01:26:26,639 Dobra. 1128 01:26:31,560 --> 01:26:33,270 -Mamo? -Tak? 1129 01:26:35,356 --> 01:26:36,607 Jude ma rację. 1130 01:26:38,901 --> 01:26:41,946 Byłoby dla was lepiej, gdybym zniknął. 1131 01:26:42,822 --> 01:26:44,490 Może powinienem. 1132 01:26:45,074 --> 01:26:46,450 Nie mów tak. 1133 01:26:49,787 --> 01:26:51,747 Nie chodzi tylko o was... 1134 01:26:52,748 --> 01:26:54,709 Tylko o całe miasto. 1135 01:26:55,876 --> 01:26:58,796 -Tego przecież chcą, prawda? -Nie. 1136 01:27:00,756 --> 01:27:02,425 Nie, ci ludzie... 1137 01:27:04,093 --> 01:27:06,095 Ci ludzie dzisiaj to tchórze. 1138 01:27:07,263 --> 01:27:09,682 Gdybyś zobaczył ich jutro w ich sklepach, 1139 01:27:09,765 --> 01:27:12,560 uśmiechnęliby się, wydając ci resztę. 1140 01:27:16,355 --> 01:27:19,775 To ja jestem tchórzem. 1141 01:27:24,697 --> 01:27:27,450 Czuję się rozdarty. 1142 01:27:28,909 --> 01:27:30,161 I... 1143 01:27:32,037 --> 01:27:34,373 Jeśli zatrzymam to w sobie... 1144 01:27:38,294 --> 01:27:39,837 To jak trucizna. 1145 01:27:39,920 --> 01:27:43,048 Jeśli powiem prawdę, tata też trafi do więzienia. 1146 01:27:43,132 --> 01:27:44,675 Znienawidzi mnie. 1147 01:27:47,511 --> 01:27:49,513 Tak czy inaczej, to koniec. 1148 01:27:51,056 --> 01:27:54,477 Twój tata nigdy cię nie znienawidzi. 1149 01:27:57,229 --> 01:27:58,981 Kocha cię... 1150 01:28:00,483 --> 01:28:02,109 tak bardzo. 1151 01:28:07,698 --> 01:28:12,203 Słusznie czy nie, we wszystko wkłada całe serce. 1152 01:28:12,286 --> 01:28:17,124 To czasem przytłaczające, bo zawsze wydaje się taki pewny siebie. 1153 01:28:19,627 --> 01:28:21,462 Ale ty nie musisz taki być. 1154 01:28:23,631 --> 01:28:24,715 Wiesz? 1155 01:28:26,258 --> 01:28:28,928 Można się nie zgadzać... 1156 01:28:30,888 --> 01:28:32,223 i nadal się kochać. 1157 01:28:39,980 --> 01:28:41,732 W pewnym momencie... 1158 01:28:43,859 --> 01:28:45,820 musimy podejmować własne decyzje. 1159 01:28:47,780 --> 01:28:51,492 Tak, ale tyle dla mnie ryzykował. 1160 01:28:53,577 --> 01:28:56,914 Nie zastanawiał się nad ceną. Po prostu to zrobił. 1161 01:29:03,796 --> 01:29:05,714 -Mamo? -Tak? 1162 01:29:07,716 --> 01:29:09,593 Jak mogę go zawieść? 1163 01:29:13,180 --> 01:29:15,182 Jak mogę mu to zrobić? 1164 01:29:17,184 --> 01:29:18,185 Tak. 1165 01:29:20,855 --> 01:29:22,314 Jak możesz? 1166 01:29:46,171 --> 01:29:47,631 Pani Ryan? 1167 01:30:01,312 --> 01:30:02,313 Dr Ryan? 1168 01:30:10,696 --> 01:30:11,572 Wychodzi! 1169 01:30:13,532 --> 01:30:15,367 Czy pani też odmówiła zeznań? 1170 01:30:15,451 --> 01:30:16,493 Jak poszło, wygo? 1171 01:30:17,244 --> 01:30:19,079 Zrobiłam to. Powiedziałam im. 1172 01:30:19,163 --> 01:30:21,123 A nie mówiłem? Łatwizna. 1173 01:30:21,206 --> 01:30:24,293 Nie, powiedziałam im, co się naprawdę wydarzyło. 1174 01:30:24,376 --> 01:30:25,377 Co? 1175 01:30:26,462 --> 01:30:28,881 Ben i Jacob nie powiedzieli ci prawdy. 1176 01:30:29,006 --> 01:30:30,674 Nie wierzę, że o tym nie wiedziałeś. 1177 01:30:32,676 --> 01:30:34,386 Nie wiem, co z tym zrobisz. 1178 01:30:34,470 --> 01:30:35,721 Chodź ze mną. 1179 01:30:35,804 --> 01:30:38,098 Dr Ryan, prosimy o oświadczenie! 1180 01:30:38,182 --> 01:30:39,892 Przepraszam! Dr Ryan! 1181 01:30:43,312 --> 01:30:44,188 Mów. 1182 01:30:45,022 --> 01:30:46,690 -Trudno powiedzieć. -Są tam od 20 minut. 1183 01:30:46,774 --> 01:30:48,901 -Nie ma o czym mówić. -Dwadzieścia minut! 1184 01:30:48,984 --> 01:30:50,527 -O czym rozmawiają? -Bez komentarza. 1185 01:30:52,196 --> 01:30:53,447 Dobra, moja kolej. 1186 01:30:55,157 --> 01:30:56,450 Jacob nie wie, prawda? 1187 01:30:58,827 --> 01:31:00,371 Powiedziałaś chociaż Benowi? 1188 01:31:02,915 --> 01:31:05,209 Jezu Chryste. 1189 01:31:08,545 --> 01:31:11,048 Mam tylko nadzieję, że nie ma temperamentu syna, 1190 01:31:11,131 --> 01:31:12,299 bo martwię się o ciebie. 1191 01:31:12,383 --> 01:31:13,801 Nie. 1192 01:31:14,385 --> 01:31:16,720 -To jego syn ma jego temperament. -Narzędzie zbrodni. 1193 01:31:16,804 --> 01:31:18,889 Gdzie jest ten lewarek, który rzekomo ją zabił. 1194 01:31:20,641 --> 01:31:24,603 Nie zostanie znaleziony, obiecuję, ale nigdy tego nie powiem. 1195 01:31:25,312 --> 01:31:26,522 Widziałaś go? 1196 01:31:26,605 --> 01:31:27,523 Nie. 1197 01:31:28,273 --> 01:31:29,316 Więc to pogłoska. 1198 01:31:30,567 --> 01:31:33,821 Tak jak to całe wyznanie. Twoje słowa przeciwko słowom Bena i Jacoba. 1199 01:31:34,446 --> 01:31:35,406 Ciągle nie ma dowodu. 1200 01:31:35,489 --> 01:31:37,324 To był wypadek. 1201 01:31:38,158 --> 01:31:40,244 Dlaczego Jacob nie może powiedzieć prawdy? 1202 01:31:40,828 --> 01:31:43,622 To on jest moim klientem. Nie ty ani twój mąż, ale Jacob. 1203 01:31:43,706 --> 01:31:45,582 Nie zamierzam wezwać go na świadka, 1204 01:31:45,666 --> 01:31:47,459 żeby Marion Raynor rozerwała go na strzępy. 1205 01:31:48,377 --> 01:31:51,005 Będę bronił twojego syna, nawet jeśli ty nie chcesz tego nie robić. 1206 01:31:55,050 --> 01:31:57,177 Nawet jeśli to oznacza zostawienie cię na lodzie. 1207 01:31:59,096 --> 01:32:01,223 -Mnie? -Oziębła. 1208 01:32:01,306 --> 01:32:02,808 Mściwa. 1209 01:32:04,852 --> 01:32:09,148 Pełna szalonych, paranoicznych fantazji o swoim synu i jego kochance z plebsu. 1210 01:32:09,231 --> 01:32:11,692 Kiedy z tobą skończę, wyjdziesz na Medeę. 1211 01:32:11,775 --> 01:32:14,778 Jeśli będziesz się upierał przy ukrywaniu prawdy, 1212 01:32:15,529 --> 01:32:18,282 jeśli nie zaakceptujemy tego, co się naprawdę stało... 1213 01:32:18,365 --> 01:32:19,700 Co się naprawdę stało? 1214 01:32:19,783 --> 01:32:22,244 Kiedy w końcu to zrozumiesz? 1215 01:32:23,412 --> 01:32:26,331 Oni prezentują swoją wersję wydarzeń, a my swoją. 1216 01:32:26,415 --> 01:32:29,460 -Tych 12 osób decyduje o prawdzie. -To nie jest prawda. 1217 01:32:29,543 --> 01:32:32,296 Mówisz o konkursie na kampanie reklamowe. 1218 01:32:32,379 --> 01:32:33,881 Mówię o ratowaniu twojego syna. 1219 01:32:33,964 --> 01:32:34,965 Ja też. 1220 01:32:37,176 --> 01:32:39,636 Zrobiłam to dla absolutu. 1221 01:32:40,512 --> 01:32:44,224 To jedyna prawda. 1222 01:32:44,725 --> 01:32:45,684 Absolut. 1223 01:32:46,769 --> 01:32:49,688 Nie spytałam cię o pozwolenie, bo go nie chciałam. 1224 01:32:51,148 --> 01:32:53,108 Już nas na to nie stać. 1225 01:32:57,321 --> 01:32:59,156 Moja droga pani doktor. 1226 01:33:01,158 --> 01:33:03,035 Ty i twoje cholerne absoluty. 1227 01:33:03,619 --> 01:33:05,913 Zobaczysz, ile warte są twoje zasady, 1228 01:33:05,996 --> 01:33:07,956 kiedy twoją rodzinę pochłonie piekło. 1229 01:33:09,500 --> 01:33:12,086 I nie będziesz mogła cofnąć żadnego słowa. 1230 01:33:16,548 --> 01:33:19,551 -Jacob, wstawaj. -Co? 1231 01:33:19,635 --> 01:33:21,512 Chodź posłuchać, co zrobiła twoja matka. 1232 01:33:21,595 --> 01:33:22,888 Popisała się. 1233 01:33:22,971 --> 01:33:25,182 Nie mogła trzymać języka za zębami. 1234 01:33:25,265 --> 01:33:27,768 -Przestań. To boli. -Co się dzieje? 1235 01:33:27,851 --> 01:33:28,811 Sama ci powie. 1236 01:33:30,896 --> 01:33:32,523 Powiedz mu. 1237 01:33:32,606 --> 01:33:35,192 Jakie życie nas czeka? 1238 01:33:37,653 --> 01:33:39,655 Jak teraz będziemy żyć? 1239 01:33:41,490 --> 01:33:45,452 Kocham cię i chciałam cię ratować. 1240 01:33:45,536 --> 01:33:48,455 Ale ratować przed czym? Jako kogo? 1241 01:33:48,539 --> 01:33:51,416 Tego, kim był przez 16 lat życia. Tego, kim jest. 1242 01:33:51,500 --> 01:33:53,544 To nie ma dla ciebie wartości? 1243 01:33:54,336 --> 01:33:55,712 Nigdy nie chciałaś go ratować. 1244 01:33:55,796 --> 01:33:58,048 Dałaś mu życie, ale nie chcesz mu wybaczyć. 1245 01:33:58,132 --> 01:33:59,550 Wszystkim nam wybaczam. 1246 01:33:59,633 --> 01:34:01,677 Na litość boską, nie słuchaj jej. 1247 01:34:02,344 --> 01:34:04,012 -Nie możemy się teraz poddać. -Daj mu spokój. 1248 01:34:04,096 --> 01:34:06,431 -Mamy jeszcze szansę. -W ogóle w niego wierzysz? 1249 01:34:06,515 --> 01:34:08,225 Możemy jeszcze walczyć, ty i ja. 1250 01:34:08,308 --> 01:34:09,476 -Możemy walczyć. -Zostaw go. 1251 01:34:09,560 --> 01:34:11,395 Zostaw mojego syna w spokoju. 1252 01:34:11,478 --> 01:34:12,855 Zachowuj się jak matka. 1253 01:34:12,938 --> 01:34:16,150 Zrobiłam to dla ciebie, dla was obojga. 1254 01:34:16,233 --> 01:34:17,860 -Próbowałam ci pomóc. -Daj spokój. 1255 01:34:17,943 --> 01:34:19,444 -Rozumiesz? -Oczekujesz, 1256 01:34:19,528 --> 01:34:21,655 że twój syn zrozumie, dlaczego go zdradziłaś? 1257 01:34:21,738 --> 01:34:22,990 Nie... 1258 01:34:23,073 --> 01:34:25,826 -Nie masz prawa tak mówić! -Przestańcie, do cholery! 1259 01:34:31,123 --> 01:34:32,332 Oboje. 1260 01:34:42,801 --> 01:34:43,844 <i>Mamo!</i> 1261 01:34:43,927 --> 01:34:46,680 Obudź się! Jacob zniknął. 1262 01:34:48,432 --> 01:34:49,266 Co? 1263 01:34:54,521 --> 01:34:57,524 Jacob! Nie ma go. 1264 01:35:02,529 --> 01:35:04,198 Sprawdź w kuchni i na tyłach. 1265 01:35:04,281 --> 01:35:06,200 -Już tam byłam. -Zrób to jeszcze raz. 1266 01:35:19,213 --> 01:35:20,339 O, nie. 1267 01:35:29,473 --> 01:35:30,682 Nie ma jeepa. 1268 01:35:30,766 --> 01:35:32,768 Znowu ucieka i tym razem nie przestanie. 1269 01:35:32,851 --> 01:35:35,938 Nie wziął żadnych ubrań ani jedzenia. Jestem prawie pewna. 1270 01:35:36,021 --> 01:35:37,522 Może ich nie potrzebuje. 1271 01:35:38,190 --> 01:35:40,943 Może wjedzie prosto w drzewo. 1272 01:35:42,903 --> 01:35:44,238 O Boże. 1273 01:35:45,697 --> 01:35:47,366 To niemożliwe. 1274 01:35:59,127 --> 01:36:02,756 Ben? Carolyn? Jedźcie ze mną. 1275 01:36:42,629 --> 01:36:44,715 -Wiedzą już? -Nie. 1276 01:36:49,136 --> 01:36:51,847 Czy próbowałeś uciec... 1277 01:36:51,930 --> 01:36:54,182 Nie, przyjechałem tutaj, żeby powiedzieć prawdę. 1278 01:36:55,142 --> 01:36:57,728 Wszystko. Tak jak wam. 1279 01:37:00,272 --> 01:37:02,024 Nie uwierzycie. 1280 01:37:02,107 --> 01:37:06,403 Okazuje się, że to nie takie proste, nawet jeśli naprawdę chcesz. 1281 01:37:06,820 --> 01:37:10,157 Moje oświadczenie nie jest legalne bez podpisu rodziców. 1282 01:37:13,910 --> 01:37:14,745 Tato? 1283 01:37:17,372 --> 01:37:20,292 Teraz wydaje ci się, że tego chcesz, ale... 1284 01:37:21,376 --> 01:37:23,962 Jesteś ciągle zły po wczorajszej nocy, nie myślisz jasno. 1285 01:37:24,046 --> 01:37:25,672 Nie, proszę. 1286 01:37:26,798 --> 01:37:28,467 Myślę jasno. 1287 01:37:29,926 --> 01:37:31,303 Postaram się cię w to nie mieszać, 1288 01:37:31,428 --> 01:37:33,472 ale możesz mieć też kłopoty, przepraszam. 1289 01:37:35,432 --> 01:37:36,433 Myślałeś, że o to... 1290 01:37:37,517 --> 01:37:39,061 O Boże. 1291 01:37:39,644 --> 01:37:41,855 Myślałeś, że o to chodziło? 1292 01:37:41,938 --> 01:37:43,190 Nawet przez chwilę? 1293 01:37:45,525 --> 01:37:49,654 Nie obchodzi mnie, co się ze mną stanie. Niby po co to wszystko zrobiłem? 1294 01:37:50,489 --> 01:37:54,284 Uważasz mnie za samolubnego tyrana? 1295 01:37:54,368 --> 01:37:56,036 Myślisz, że zawsze muszę postawić na swoim? 1296 01:37:56,745 --> 01:37:57,871 Jake. 1297 01:37:58,789 --> 01:38:01,041 Nie. Pamiętasz, co mi powiedziałeś? 1298 01:38:02,918 --> 01:38:05,045 Że najgorsze, co można zrobić, 1299 01:38:05,128 --> 01:38:07,881 to nie wstawić się za swoją rodziną. 1300 01:38:10,926 --> 01:38:12,177 To właśnie robię. 1301 01:38:12,761 --> 01:38:14,679 Muszę to zrobić. 1302 01:38:16,431 --> 01:38:17,432 Dla nas. 1303 01:38:18,642 --> 01:38:20,018 Dla naszej rodziny. 1304 01:38:24,564 --> 01:38:27,567 Pewnie wystarczy im podpis mamy. 1305 01:38:29,736 --> 01:38:31,530 Ale chcę, żebyś to zrobił. 1306 01:38:32,322 --> 01:38:34,741 Proszę. 1307 01:38:38,829 --> 01:38:40,497 Zrób to dla mnie. 1308 01:39:02,436 --> 01:39:04,062 Musiałem być silny. 1309 01:39:06,773 --> 01:39:10,610 Musiałem się tak zachować, bo tego potrzebowaliście. 1310 01:39:17,409 --> 01:39:18,952 Ale nie mogę się na to zgodzić. 1311 01:39:26,084 --> 01:39:29,254 Nigdy nie przyłożę ręki do czegoś, co może mi cię odebrać. 1312 01:39:30,755 --> 01:39:32,048 Za bardzo cię kocham. 1313 01:39:35,510 --> 01:39:38,180 Nic nie może ci mnie odebrać. 1314 01:39:42,434 --> 01:39:43,518 Synu. 1315 01:39:44,102 --> 01:39:45,061 Mój synu. 1316 01:39:53,111 --> 01:39:55,071 Chciałbym cofnąć czas. 1317 01:39:55,864 --> 01:39:56,698 Tak. 1318 01:39:58,033 --> 01:40:00,577 Nie wiedziałem, jak bardzo mnie kochacie. 1319 01:40:05,790 --> 01:40:06,791 Nie miałem pojęcia. 1320 01:40:12,255 --> 01:40:13,089 Judith? 1321 01:40:14,716 --> 01:40:15,592 Jake. 1322 01:40:22,599 --> 01:40:24,100 <i>Langdale to dobry sędzia.</i> 1323 01:40:24,184 --> 01:40:26,603 <i>Jest bystry i uczciwy.</i> <i>Chyba udało mi się go przekonać,</i> 1324 01:40:26,686 --> 01:40:29,356 <i>że w tym przypadku kara więzienia</i> <i>jest zupełnie nie na miejscu.</i> 1325 01:40:29,439 --> 01:40:31,358 Chyba mamy szansę. 1326 01:40:32,275 --> 01:40:34,486 Ale nie daliście mi dużo możliwości. 1327 01:40:35,153 --> 01:40:38,406 Chyba nie byliśmy szczególnie pomocni. 1328 01:40:39,866 --> 01:40:41,493 Dlaczego się nie poddałeś? 1329 01:40:41,576 --> 01:40:43,578 Powiedziałem, że będę bronił Jacoba. 1330 01:40:44,955 --> 01:40:47,249 A może byłem ciekaw, co zrobicie. 1331 01:40:47,874 --> 01:40:49,584 Proszę wstać. 1332 01:40:50,168 --> 01:40:52,671 Sąd trzeciego okręgu rozpoczyna rozprawę. 1333 01:40:52,754 --> 01:40:55,465 Przewodniczy sędzia Henry Langdale. 1334 01:40:58,134 --> 01:40:59,177 Proszę usiąść. 1335 01:41:03,848 --> 01:41:06,059 Po zapoznaniu się z dowodami i zeznaniami 1336 01:41:06,142 --> 01:41:09,729 w sprawie państwo przeciwko nieletniemu Jacobowi Ryanowi, 1337 01:41:09,813 --> 01:41:12,023 sąd jest gotów wydać orzeczenie. 1338 01:41:13,233 --> 01:41:15,569 Zdaniem sądu, śmierć Marthy Taverner 1339 01:41:15,652 --> 01:41:19,489 nie została umyślnie ani z premedytacją spowodowana przez oskarżonego. 1340 01:41:22,242 --> 01:41:25,328 Doszło do gwałtownej kłótni i wzajemnej szarpaniny 1341 01:41:25,996 --> 01:41:26,955 bez zamiaru morderstwa. 1342 01:41:32,419 --> 01:41:36,214 Młody człowieku, biorę również pod uwagę, że okazałeś skruchę. 1343 01:41:37,257 --> 01:41:39,801 Złożyłeś pełne i dobrowolne zeznanie 1344 01:41:39,884 --> 01:41:43,471 z własnej inicjatywy i nie prosiłeś o złagodzenie kary. 1345 01:41:46,266 --> 01:41:48,977 Niemniej ciąży na tobie wina. 1346 01:41:49,936 --> 01:41:51,062 Przez ucieczkę 1347 01:41:51,563 --> 01:41:54,441 i ukrywanie swojego udziału w śmierci Marthy Taverner 1348 01:41:54,524 --> 01:41:57,068 poddałeś swoje czyny w poważną wątpliwość. 1349 01:41:57,736 --> 01:41:59,487 Nie skorzystałeś z ochrony prawnej, 1350 01:41:59,571 --> 01:42:01,114 która ci przysługuje. 1351 01:42:05,702 --> 01:42:06,661 Oskarżony, proszę wstać. 1352 01:42:12,584 --> 01:42:15,503 Uznaję cię za winnego nieumyślnego spowodowania śmierci 1353 01:42:15,587 --> 01:42:16,755 drugiego stopnia. 1354 01:42:19,132 --> 01:42:21,259 Skazuję cię 1355 01:42:21,343 --> 01:42:25,180 na osadzenie w zakładzie poprawczym w Framingham 1356 01:42:25,263 --> 01:42:26,931 przez okres nie dłuższy niż pięć lat. 1357 01:42:51,581 --> 01:42:52,749 Nadal uważasz, że było warto? 1358 01:43:04,386 --> 01:43:08,348 <i>Mój ojciec odsiedział prawie rok</i> <i>za niszczenie dowodów.</i> 1359 01:43:09,432 --> 01:43:12,811 <i>Jacoba wypuszczono warunkowo</i> <i>po dwóch latach.</i> 1360 01:43:13,853 --> 01:43:16,231 <i>Ale musi chodzić na terapię.</i> 1361 01:43:18,858 --> 01:43:20,360 <i>Obaj do nas wrócili.</i> 1362 01:43:21,027 --> 01:43:23,238 <i>Ale żadne z nas nie jest wolne.</i> 1363 01:43:23,321 --> 01:43:25,532 <i>Każdy jest na zawsze naznaczony.</i> 1364 01:43:26,157 --> 01:43:27,033 <i>Przedtem...</i> 1365 01:43:27,784 --> 01:43:29,119 <i>i potem.</i> 1366 01:43:31,079 --> 01:43:32,622 <i>Patrzę teraz na Jacoba</i> 1367 01:43:32,706 --> 01:43:35,834 <i>i myślę o tym, że nasze życie</i> <i>mogło się potoczyć zupełnie inaczej.</i> 1368 01:43:35,917 --> 01:43:37,377 <i>Nas wszystkich.</i> 1369 01:43:37,460 --> 01:43:39,337 <i>To jest najsmutniejsze.</i> 1370 01:43:39,921 --> 01:43:41,464 Jude, patrz! 1371 01:43:45,760 --> 01:43:47,679 <i>Ale ostatnio czasem czuję,</i> 1372 01:43:48,722 --> 01:43:51,683 <i>że wracam do życia.</i> 1373 01:43:51,766 --> 01:43:52,934 <i>To trochę straszne.</i> 1374 01:43:53,601 --> 01:43:55,645 <i>Nie wiem, czy mi wolno.</i> 1375 01:43:58,273 --> 01:44:02,235 <i>Może nie da się oczekiwać, że szczęście</i> <i>zniknie z twojego życia na zawsze,</i> 1376 01:44:03,403 --> 01:44:05,113 <i>nie bardziej niż kłopoty.</i> 1377 01:44:06,322 --> 01:44:09,200 <i>Całe twoje życie może się zmienić</i> <i>w jednej chwili</i> 1378 01:44:10,118 --> 01:44:12,954 <i>i nigdy nie wiesz, kiedy to się stanie.</i> 1379 01:47:34,530 --> 01:47:36,532 Tekst polski: Justyna Burzyńska 1379 01:47:37,305 --> 01:48:37,734 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm