"Dallas" Judgment Day
ID | 13205095 |
---|---|
Movie Name | "Dallas" Judgment Day |
Release Name | S13E14 - Judgement Day.1080p.iT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 971517 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:34,549 --> 00:01:37,788
<i>S13E14 - O Dia do Julgamento</i>
3
00:01:39,177 --> 00:01:45,257
<i>Legenda por Susanawho</i>
4
00:01:50,112 --> 00:01:52,672
Digger, o que
diabos eu vou fazer?
5
00:02:08,664 --> 00:02:11,444
Finalmente tenho o poder
de esmagar J.R. Ewing.
6
00:02:14,203 --> 00:02:15,676
E escute isso.
7
00:02:17,472 --> 00:02:19,618
Talvez ele nem seja culpado.
8
00:02:27,515 --> 00:02:31,255
<i>Mas, droga,
ele cometeu um crime.</i>
9
00:02:32,454 --> 00:02:35,024
<i>Ele comprou conscientemente
aquele petroleiro velho</i>
10
00:02:35,049 --> 00:02:37,234
<i>só para encher seus bolsos...</i>
11
00:02:38,093 --> 00:02:40,713
<i>Sem pensar nem um pouco...</i>
12
00:02:41,363 --> 00:02:45,069
<i>na destruição que poderia causar
ao meio ambiente, e que causou.</i>
13
00:02:49,310 --> 00:02:52,210
<i>Ele agiu de forma imoral e antiética.</i>
14
00:02:54,643 --> 00:02:58,602
<i>Mesmo assim, ele não
fez nada legalmente errado.</i>
15
00:02:59,081 --> 00:03:01,242
<i>Ainda assim, posso pegá-lo afinal.</i>
16
00:03:01,830 --> 00:03:03,695
<i>Ninguém precisa saber a verdade.</i>
17
00:03:03,979 --> 00:03:06,065
<i>A questão é: valerá a pena?</i>
18
00:03:06,641 --> 00:03:10,221
<i>Só para tirá-lo da
minha vida para sempre...</i>
19
00:03:11,126 --> 00:03:13,732
<i>e isso foi o que eu sempre quis.</i>
20
00:03:14,963 --> 00:03:16,709
<i>O que você faria, Digger?</i>
21
00:03:17,532 --> 00:03:21,945
<i>Você diria: "Para o inferno.
O único Ewing bom é um Ewing morto"?</i>
22
00:03:24,584 --> 00:03:27,451
Ainda não há informações
sobre a decisão final do Comitê.
23
00:03:27,549 --> 00:03:30,762
Aliás, se o Comitê já
chegou a alguma decisão.
24
00:03:32,887 --> 00:03:36,580
Senhoras e senhores, acabamos de
receber a notícia de que Jack Bouleris,
25
00:03:36,605 --> 00:03:40,051
o Capitão do petroleiro dos Ewing,
o <i>Faraway Hill</i>...
26
00:03:40,161 --> 00:03:43,892
<i>foi encontrado morto em sua casa
em Galveston no início desta tarde.</i>
27
00:03:44,085 --> 00:03:46,298
<i>Vítima de um aparente suicídio,</i>
28
00:03:46,359 --> 00:03:49,323
<i>Bouleris deixou um
bilhete assinado explicando...</i>
29
00:03:49,918 --> 00:03:53,284
<i>que não poderia mais viver
com o que aconteceu no Golfo.</i>
30
00:03:54,042 --> 00:03:58,702
<i>O Comitê já ouviu todos os testemunhos,
incluindo o do falecido Capitão.</i>
31
00:03:58,874 --> 00:04:03,827
<i>Ainda não se sabe como sua morte
impactará na decisão final do Comitê.</i>
32
00:04:04,846 --> 00:04:06,346
<i>Este é John...</i>
33
00:04:07,925 --> 00:04:09,245
Já chega.
34
00:04:09,392 --> 00:04:11,675
<i>Vamos voltar para
Southfork esta noite.</i>
35
00:04:11,853 --> 00:04:14,083
<i>O que acha que
vai conseguir com isso?</i>
36
00:04:14,486 --> 00:04:17,127
Vou estar lá para os meninos.
Precisam de mim agora.
37
00:04:17,152 --> 00:04:20,192
Você não pode alterar o
resultado da decisão desse Comitê.
38
00:04:20,217 --> 00:04:22,151
Você será apenas um peso para eles.
39
00:04:23,384 --> 00:04:26,092
Como pode dizer isso?
Você ouviu o que aconteceu.
40
00:04:26,117 --> 00:04:28,523
Eles já têm muita preocupação.
41
00:04:28,583 --> 00:04:30,803
Eles não precisam se
preocupar com você.
42
00:04:30,929 --> 00:04:33,522
Clayton, sou a mãe deles.
43
00:04:33,648 --> 00:04:36,668
Ellie, me desculpe...
44
00:04:36,891 --> 00:04:38,844
mas chega uma hora...
45
00:04:38,920 --> 00:04:42,447
que tem que haver uma separação
entre as vidas deles e as nossas.
46
00:04:42,493 --> 00:04:44,380
Não viajamos 600 km à toa.
47
00:04:44,405 --> 00:04:48,445
Decidimos fazer uma coisa aqui
e, por Deus, vamos até o fim.
48
00:04:48,724 --> 00:04:50,539
<i>Podemos apelar?</i>
49
00:04:50,564 --> 00:04:53,665
Enrolar o Departamento de Justiça,
jogar-lhes uma montanha de papelada.
50
00:04:53,690 --> 00:04:56,738
<i>Calma, Bobby. O Comitê não culpou
a Petróleo Ewing ainda.</i>
51
00:04:56,763 --> 00:04:58,342
Mas sabemos que vão culpar.
52
00:04:58,367 --> 00:05:00,101
Não vou sentar aqui
de dedos cruzados
53
00:05:00,125 --> 00:05:02,073
<i>enquanto eles
decidem o meu destino.</i>
54
00:05:02,163 --> 00:05:04,603
Então vou cuidar disso agora mesmo.
55
00:05:04,973 --> 00:05:06,902
Podemos iniciar um
processo alegando
56
00:05:06,926 --> 00:05:09,433
<i>a imparcialidade de Cliff Barnes
como presidente.</i>
57
00:05:09,737 --> 00:05:11,697
Isso vai impedir o
Departamento de Justiça
58
00:05:11,728 --> 00:05:13,716
de assumir o controle
da minha Companhia?
59
00:05:13,975 --> 00:05:16,521
Talvez não, mas acho que podemos
60
00:05:16,568 --> 00:05:19,781
colocar alguns obstáculos
legais para atrasá-los.
61
00:05:20,294 --> 00:05:22,580
Claro, teria sido
muito melhor para nós
62
00:05:22,640 --> 00:05:24,871
se Bouleris não
tivesse se matado.
63
00:05:26,434 --> 00:05:28,273
Por que ele fez isso, Harv?
64
00:05:28,520 --> 00:05:30,913
Tenho certeza de que
a colisão não foi culpa dele.
65
00:05:31,953 --> 00:05:33,846
E não foi sua também.
66
00:05:34,605 --> 00:05:36,731
Mas quem vai sofrer
a queda sou eu.
67
00:05:36,891 --> 00:05:38,615
Cliff tem todos os
motivos para culpar
68
00:05:38,639 --> 00:05:40,644
a Petróleo Ewing e
não sei como impedi-lo.
69
00:05:40,842 --> 00:05:44,608
Bobby, tenho mais de mil livros
de Direito no meu escritório...
70
00:05:44,746 --> 00:05:49,359
e se houver um precedente legal para
livrá-lo dessa situação, eu o encontrarei.
71
00:05:49,384 --> 00:05:51,990
<i>Agora pode tentar
se acalmar, por favor?</i>
72
00:05:53,321 --> 00:05:55,627
Como chegamos a isso?
73
00:06:09,671 --> 00:06:11,044
<i>Olá, Michelle.</i>
74
00:06:11,344 --> 00:06:13,377
Recebi seu recado
e vim correndo.
75
00:06:13,708 --> 00:06:15,094
O que tem para mim?
76
00:06:15,163 --> 00:06:16,334
Por que a pressa?
77
00:06:16,388 --> 00:06:18,861
Você nem admirou meu
apartamento novo ainda.
78
00:06:18,960 --> 00:06:21,379
Ah, sim, é muito bonito.
79
00:06:21,830 --> 00:06:24,336
Como Barnes reagiu
à morte de Bouleris?
80
00:06:24,831 --> 00:06:27,971
- Gostaria de um drinque?
- Não. Quero respostas.
81
00:06:28,094 --> 00:06:29,841
Isso não é típico de você, J.R.
82
00:06:29,882 --> 00:06:31,708
Recusando <i>bourbon</i> grátis?
83
00:06:31,771 --> 00:06:34,604
Bom, com você,
nada é grátis, querida.
84
00:06:34,756 --> 00:06:37,355
Informações ou drinques
sempre me saem caro.
85
00:06:37,571 --> 00:06:41,632
Desta vez você não me deverá
um centavo. Estou largando.
86
00:06:42,404 --> 00:06:44,081
Guarde seu senso de
humor para amanhã.
87
00:06:44,106 --> 00:06:46,939
Hoje, preciso de informações
e preciso delas agora mesmo.
88
00:06:47,195 --> 00:06:48,655
Desculpe, J.R.
89
00:06:48,975 --> 00:06:50,008
Como eu já disse,
90
00:06:50,033 --> 00:06:52,825
esta fonte está fechada
permanentemente.
91
00:06:53,594 --> 00:06:55,561
Está querendo mais dinheiro.
92
00:06:56,411 --> 00:06:58,017
<i>Seu dinheiro fede.</i>
93
00:06:58,473 --> 00:07:00,354
<i>Encontre uma nova Mata Hari.</i>
94
00:07:00,379 --> 00:07:02,467
Acabei de me aposentar
do ramo da espionagem.
95
00:07:02,492 --> 00:07:04,978
<i>Você se aposenta quando
eu disser que pode, querida.</i>
96
00:07:05,125 --> 00:07:07,551
Esse Comitê colocou
minha cabeça na guilhotina.
97
00:07:07,576 --> 00:07:10,742
- E estão prestes a soltar a lâmina.
- Está partindo meu coração.
98
00:07:11,025 --> 00:07:13,978
Acho que não entendeu
a gravidade da situação.
99
00:07:14,409 --> 00:07:16,155
Bouleris admitiu a
responsabilidade,
100
00:07:16,180 --> 00:07:17,945
mas mortos não
vão para a cadeia.
101
00:07:18,325 --> 00:07:19,492
<i>Eu sim.</i>
102
00:07:19,674 --> 00:07:21,022
Você deveria ter pensado nisso
103
00:07:21,046 --> 00:07:22,802
quando comprou
aquele petroleiro ruim.
104
00:07:22,937 --> 00:07:27,130
Não vou assumir a responsabilidade
pelos seus erros. Agora, saia, por favor.
105
00:07:27,595 --> 00:07:29,426
É melhor me contar
o que está acontecendo...
106
00:07:29,516 --> 00:07:31,722
ou terei que pagar a alguém
para arrancar de você?
107
00:07:31,947 --> 00:07:33,785
Quer saber o que há de errado?
108
00:07:33,875 --> 00:07:35,788
Pergunte ao seu precioso filho.
109
00:08:01,862 --> 00:08:04,087
<i>Ei, querida, estive procurando
por você por toda parte.</i>
110
00:08:04,112 --> 00:08:06,549
Vista seu melhor vestido.
Vamos comemorar.
111
00:08:06,574 --> 00:08:09,372
A morte de um homem não é
motivo para comemoração, Mac.
112
00:08:09,397 --> 00:08:13,094
Claro que não.
Mas Bouleris admitiu sua culpa.
113
00:08:13,248 --> 00:08:15,347
A Petróleo Ewing está morta.
114
00:08:15,836 --> 00:08:18,930
Você é um cara de sorte,
não é mesmo?
115
00:08:18,992 --> 00:08:21,825
<i>Sua adorável fita de
chantagem pode ser inútil...</i>
116
00:08:21,889 --> 00:08:25,369
mas Bouleris convenientemente
cometeu suicídio por você.
117
00:08:25,489 --> 00:08:27,595
O que quer dizer com a
fita de chantagem ser inútil?
118
00:08:27,656 --> 00:08:30,019
<i>Bobby Ewing sabe da fita.</i>
119
00:08:30,230 --> 00:08:31,403
Como?
120
00:08:31,887 --> 00:08:33,639
Ele não disse.
121
00:08:33,893 --> 00:08:36,512
Ele queria que eu
a vendesse para ele.
122
00:08:39,507 --> 00:08:42,787
Ah, não se preocupe.
Fui sua fiel esposa.
123
00:08:43,414 --> 00:08:44,867
Isso não importa mais.
124
00:08:44,892 --> 00:08:47,679
Bobby Ewing está acabado,
com ou sem a fita.
125
00:08:49,130 --> 00:08:52,323
Ele me fez sentir
uma prostituta, Mac.
126
00:08:52,367 --> 00:08:55,300
Ele praticamente disse isso
bem na minha cara.
127
00:08:56,157 --> 00:08:58,127
Ele é um homem desesperado.
128
00:08:58,152 --> 00:09:00,372
Eu não me preocuparia
com o que ele a chamou.
129
00:09:03,771 --> 00:09:08,208
O engraçado é que
Bobby Ewing tem razão.
130
00:09:08,683 --> 00:09:11,117
Isso é exatamente o que eu sou.
131
00:09:31,038 --> 00:09:33,015
<i>Para minha sorte,
sei seu trajeto de cor.</i>
132
00:09:33,040 --> 00:09:35,020
<i>É, para meu azar.</i>
133
00:09:37,579 --> 00:09:39,979
<i>Eu só quero conversar.</i>
134
00:09:40,028 --> 00:09:42,401
<i>Com você, conversa
sempre significa sermão.</i>
135
00:09:42,489 --> 00:09:45,395
<i>Quero saber por que você
estava espionando Cliff.</i>
136
00:09:46,580 --> 00:09:49,795
<i>- Não é da sua conta.
- Vamos, Shelley, preciso saber.</i>
137
00:09:49,820 --> 00:09:51,741
<i>Bobby está sendo atacado
por todos os lados.</i>
138
00:09:51,766 --> 00:09:55,232
- Diga a ele pra entrar no clube.
- Não respondeu minha pergunta.
139
00:09:56,424 --> 00:09:59,086
Cliff era meu passaporte
para o sucesso.
140
00:09:59,766 --> 00:10:02,026
Eu o usei e agora
estou largando.
141
00:10:02,123 --> 00:10:03,550
Está satisfeita?
142
00:10:03,705 --> 00:10:06,798
Isso não explica por que
falou da fita com Bobby.
143
00:10:07,101 --> 00:10:08,634
Chame isso de palpite maluco,
144
00:10:08,659 --> 00:10:10,212
mas acho que J.R. teria pago
145
00:10:10,236 --> 00:10:12,179
uma nota preta por
essa informação.
146
00:10:12,447 --> 00:10:14,067
Talvez eu tivesse um motivo
147
00:10:14,092 --> 00:10:15,895
que não tinha nada a
ver com dinheiro.
148
00:10:16,564 --> 00:10:18,417
Talvez até eu tenha sentimentos.
149
00:10:19,321 --> 00:10:22,080
<i>Aconteceu alguma coisa
entre você e Cliff?</i>
150
00:10:22,424 --> 00:10:25,291
<i>Deve ter acontecido alguma coisa,
já que você se mudou.</i>
151
00:10:25,540 --> 00:10:28,066
<i>O que aconteceu foi
que brinquei com fogo</i>
152
00:10:28,091 --> 00:10:29,957
<i>e acabei me queimando.</i>
153
00:10:30,131 --> 00:10:32,464
E não estou falando de Cliff.
154
00:10:34,261 --> 00:10:36,861
<i>Olha, talvez eu ache
os cafajestes atraentes,</i>
155
00:10:37,081 --> 00:10:38,987
<i>mas que escolha eu tenho?</i>
156
00:10:39,092 --> 00:10:42,628
Todos os homens desta cidade
são manipuladores profissionais.
157
00:10:42,653 --> 00:10:44,473
Isso não é verdade.
158
00:10:44,691 --> 00:10:46,318
Todos menos um.
159
00:10:46,494 --> 00:10:50,520
E minha irmã mais velha pegou
o único partido decente em Dallas.
160
00:10:50,807 --> 00:10:51,895
Acredite...
161
00:10:52,046 --> 00:10:54,727
tive que engolir muito sapo
antes de conhecer Bobby.
162
00:10:55,212 --> 00:10:58,101
Pelo menos ao longo do caminho
você ficou podre de rica.
163
00:10:58,266 --> 00:11:01,661
Dinheiro não significa nada se
o cara está deixando você infeliz.
164
00:11:01,686 --> 00:11:03,532
Não é tão importante.
165
00:11:04,016 --> 00:11:06,897
Aprendi que não devo
gostar muito de ninguém.
166
00:11:11,085 --> 00:11:12,419
Sinto muito.
167
00:11:13,220 --> 00:11:14,880
Sinto mesmo.
168
00:11:18,680 --> 00:11:20,986
<i>Quando cheguei pela
primeira vez em Dallas,</i>
169
00:11:21,139 --> 00:11:23,298
<i>você foi um bom amigo para mim.</i>
170
00:11:23,764 --> 00:11:26,066
Se as coisas tivessem
sido diferentes,
171
00:11:26,091 --> 00:11:27,937
continuaríamos amigos.
172
00:11:28,356 --> 00:11:30,575
É uma questão de opinião, não é?
173
00:11:31,239 --> 00:11:33,096
Tudo bem, então.
Aqui está um fato.
174
00:11:33,121 --> 00:11:36,247
A morte de Bouleris vai
lhe custar a sua Companhia.
175
00:11:37,465 --> 00:11:39,298
<i>Mas há uma saída.</i>
176
00:11:41,141 --> 00:11:43,827
E imagino que você esteja
segurando a placa de saída.
177
00:11:44,078 --> 00:11:47,938
Sei que o Departamento de Justiça
está querendo pegá-lo.
178
00:11:49,090 --> 00:11:50,663
<i>Antes que o façam, </i>
179
00:11:50,932 --> 00:11:52,552
<i>tenho uma proposta.</i>
180
00:11:53,281 --> 00:11:54,701
Aposto que tem.
181
00:11:54,887 --> 00:11:57,594
Estou disposto a comprar
sua Companhia agora mesmo...
182
00:11:57,738 --> 00:12:01,151
antes que o Comitê de Barnes
tome a sua decisão e...
183
00:12:01,398 --> 00:12:03,224
<i>por um preço justo.</i>
184
00:12:05,487 --> 00:12:07,294
Bom, imagino que
isso seja melhor
185
00:12:07,319 --> 00:12:09,759
do que comprar um campo
de cada vez, não é?
186
00:12:10,658 --> 00:12:14,531
Acha que não sei que você
é meu misterioso cliente anônimo?
187
00:12:16,864 --> 00:12:18,481
Bobby, quer me fazer um favor?
188
00:12:18,506 --> 00:12:21,759
Pode colocar seu ego de lado
só por um momento...
189
00:12:21,862 --> 00:12:23,768
<i>e pensar na sua família?</i>
190
00:12:24,412 --> 00:12:25,811
O que tem ela?
191
00:12:26,628 --> 00:12:28,978
Quando o Departamento de Justiça
acabar com você,
192
00:12:29,003 --> 00:12:33,570
não vão deixar sobrar
nem seus ossos para roer.
193
00:12:34,923 --> 00:12:39,322
Se você vender pra mim,
poderá recomeçar sua vida.
194
00:12:39,386 --> 00:12:43,339
Será capaz de se recuperar
deste desastre com sua dignidade...
195
00:12:43,393 --> 00:12:45,706
<i>com seu futuro intacto.</i>
196
00:12:46,160 --> 00:12:49,446
<i>Sem falar nos passos
que seu filho deverá seguir.</i>
197
00:12:54,950 --> 00:12:56,983
Continue falando, McKay.
198
00:12:57,412 --> 00:12:59,478
O que mais posso dizer?
199
00:13:00,315 --> 00:13:03,807
<i>Estou disposto a colocar o dinheiro
em uma conta bancária na Suíça.</i>
200
00:13:04,966 --> 00:13:06,812
Pode até fazer com que
os documentos digam
201
00:13:06,837 --> 00:13:08,872
que você vendeu por
uma quantia menor.
202
00:13:09,050 --> 00:13:11,830
E por que está disposto
a fazer tudo isso por mim?
203
00:13:12,694 --> 00:13:15,820
Você sabe que eu quero
a Petróleo Ewing.
204
00:13:16,682 --> 00:13:18,741
<i>De qualquer forma,
você perderá a Companhia.</i>
205
00:13:18,826 --> 00:13:22,132
Ou eu assumo ou o
Departamento de Justiça.
206
00:13:23,371 --> 00:13:26,011
O Comitê ainda não
chegou a uma decisão.
207
00:13:26,280 --> 00:13:28,801
Você tem um Capitão morto
208
00:13:28,826 --> 00:13:31,588
e eu tenho um Cliff Barnes
muito leal.
209
00:13:31,692 --> 00:13:35,059
Como acha que
o Comitê vai decidir?
210
00:13:35,295 --> 00:13:38,958
Claro que se quiser confiar
no julgamento de Cliff Barnes...
211
00:13:39,100 --> 00:13:41,660
então você tem todo
o direito de me recusar.
212
00:13:42,857 --> 00:13:44,688
Vou ter que pensar sobre isso.
213
00:13:46,000 --> 00:13:49,353
Certamente.
Mas não perca tempo.
214
00:13:49,956 --> 00:13:52,429
Assim que Barnes
chegar a uma decisão,
215
00:13:52,616 --> 00:13:54,756
a Petróleo Ewing será passado.
216
00:14:14,938 --> 00:14:18,304
James, o que aconteceu
entre você e Michelle?
217
00:14:19,076 --> 00:14:20,749
<i>Fale comigo, garoto.</i>
218
00:14:22,619 --> 00:14:25,839
Não é da sua conta.
Por que não larga do meu pé?
219
00:14:26,159 --> 00:14:27,745
Enquanto minha Companhia
estiver com problemas,
220
00:14:27,770 --> 00:14:29,890
você e aquela garota são da
minha conta. O que aconteceu?
221
00:14:30,133 --> 00:14:32,813
Ela acha que fui para a
cama com Diana Farrington.
222
00:14:33,957 --> 00:14:34,983
E foi?
223
00:14:35,055 --> 00:14:38,168
Não, só estava tentando
encobrir as coisas pra você.
224
00:14:38,375 --> 00:14:41,308
- E não disse isso a ela?
- Claro que disse.
225
00:14:41,463 --> 00:14:42,986
Só que foi tão
estúpido que pareceu
226
00:14:43,011 --> 00:14:45,076
que eu estava mentindo
descaradamente.
227
00:14:45,682 --> 00:14:48,666
Oh, James, nunca diga a verdade
quando uma boa mentira servir.
228
00:14:48,691 --> 00:14:51,617
É, agora é um pouco
tarde para isso, não é?
229
00:14:51,941 --> 00:14:54,901
Não se você sair dessa depressão
e começar a trabalhar naquela garota.
230
00:14:54,948 --> 00:14:58,054
Já mandou flores, bombons?
Já disse a ela que a ama?
231
00:14:58,095 --> 00:15:00,328
Não.
E nem vou.
232
00:15:01,571 --> 00:15:03,436
Ela que fique pra lá.
233
00:15:03,844 --> 00:15:06,737
Você perdeu o juízo?
Preciso dela em Austin.
234
00:15:06,924 --> 00:15:10,035
<i>Ela é minha última chance de
tirar o coelho da cartola de Barnes.</i>
235
00:15:10,324 --> 00:15:11,657
Olhe aqui.
236
00:15:12,377 --> 00:15:15,983
Comprei este carro para você
não precisar andar mais nessa moto.
237
00:15:16,933 --> 00:15:18,346
Nossa, obrigado.
238
00:15:18,506 --> 00:15:21,167
Quero que o dê para Michelle.
Coloque um laço em volta.
239
00:15:21,192 --> 00:15:23,272
E se ela morder a isca,
compro um novo pra você.
240
00:15:23,373 --> 00:15:24,360
Esqueça.
241
00:15:24,489 --> 00:15:25,707
Não topo.
242
00:15:35,685 --> 00:15:36,958
Tudo bem.
243
00:15:42,459 --> 00:15:44,884
Ellie deve voltar em pouco tempo.
244
00:15:45,765 --> 00:15:49,198
Se o idiota do Sparks
não se perder no caminho.
245
00:15:50,085 --> 00:15:51,218
Mesmo assim...
246
00:15:51,572 --> 00:15:54,813
mesmo assim,
deve ser emocionante para ela.
247
00:15:54,938 --> 00:15:57,122
Quero dizer, ver o local exato
248
00:15:57,147 --> 00:16:00,866
onde Jock Ewing começou
tudo há muito tempo.
249
00:16:01,404 --> 00:16:04,094
Talvez eu devesse
ter ido com ela.
250
00:16:04,211 --> 00:16:06,901
Dar algum apoio emocional.
251
00:16:07,651 --> 00:16:11,191
Ela provavelmente está
chorando muito agora.
252
00:16:11,715 --> 00:16:13,554
Mas que droga, Jock!
253
00:16:14,221 --> 00:16:17,047
Você não poderia ser
um vendedor de seguros...
254
00:16:17,413 --> 00:16:19,392
ou um vendedor de sapatos?
255
00:16:20,056 --> 00:16:21,209
Não.
256
00:16:21,691 --> 00:16:25,127
Tinha que ter petróleo no sangue...
257
00:16:26,436 --> 00:16:28,043
e no seu coração.
258
00:16:30,307 --> 00:16:32,793
E agora um homem
está morto...
259
00:16:33,249 --> 00:16:36,121
e nossos filhos lutando
para sobreviver.
260
00:16:37,714 --> 00:16:40,394
Tudo por causa do petróleo.
261
00:16:43,919 --> 00:16:46,419
Foi aqui que o seu
sonho começou.
262
00:16:47,183 --> 00:16:49,183
Mas às vezes...
263
00:16:50,867 --> 00:16:55,031
às vezes eu gostaria que nunca,
nunca tivesse começado.
264
00:17:12,148 --> 00:17:14,708
<i>Eu não tinha certeza
se você viria.</i>
265
00:17:16,126 --> 00:17:19,385
Descobriu claramente sobre meus
três grandes campos de petróleo.
266
00:17:19,410 --> 00:17:21,401
É disso que se trata, não é?
267
00:17:21,825 --> 00:17:25,451
Três grandes campos de petróleo.
Bem, isso é muito interessante.
268
00:17:25,789 --> 00:17:29,568
Bem, eles são seus
em troca da sua fita de chantagem.
269
00:17:29,632 --> 00:17:31,579
Aquela com Cliff Barnes.
270
00:17:32,736 --> 00:17:34,522
A fita de chantagem?
271
00:17:38,161 --> 00:17:41,676
Oh, Deus, esse Cliff Barnes
é inacreditável.
272
00:17:41,701 --> 00:17:44,607
Existe alguém que
não saiba dessa fita?
273
00:17:44,654 --> 00:17:46,613
Daqui a pouco ele vai contratar
274
00:17:46,638 --> 00:17:49,251
um avião para divulgar
por toda a cidade.
275
00:17:49,692 --> 00:17:51,378
Então vai vendê-la pra mim?
276
00:17:51,848 --> 00:17:53,951
Por que eu deveria me preocupar
com alguns campos de petróleo
277
00:17:53,976 --> 00:17:56,308
quando estou prestes a
adquirir uma grande Companhia?
278
00:17:56,839 --> 00:17:58,140
Como é?
279
00:17:58,681 --> 00:18:01,377
É por isso que
chamei você aqui hoje.
280
00:18:01,491 --> 00:18:03,777
Eu me ofereci para comprar
a Petróleo Ewing.
281
00:18:03,879 --> 00:18:05,719
<i>E colocar todo o
pagamento do Bobby</i>
282
00:18:05,744 --> 00:18:08,019
<i>numa conta na
Suíça em nome dele.</i>
283
00:18:09,072 --> 00:18:12,701
Quero que você pessoalmente
o convença dos benefícios.
284
00:18:13,009 --> 00:18:14,562
Quais benefícios?
285
00:18:15,425 --> 00:18:18,296
Bem, começar sua vida
como a Sra. Bobby Ewing
286
00:18:18,320 --> 00:18:20,220
com dinheiro no Banco,
por exemplo.
287
00:18:21,084 --> 00:18:23,904
E você acha que eu me casaria
com Bobby só pelo dinheiro dele?
288
00:18:24,453 --> 00:18:26,080
Talvez não.
289
00:18:26,722 --> 00:18:29,909
Mas ele se casaria
com você pelo seu?
290
00:18:30,420 --> 00:18:33,046
É melhor você pensar
sobre isso, April.
291
00:18:34,197 --> 00:18:37,360
Como você acha que
ele se sentiria...
292
00:18:37,534 --> 00:18:42,494
passando cada dia de sua vida
recebendo mesada de sua esposa?
293
00:18:43,893 --> 00:18:46,480
Podemos nos virar
sem a sua ajuda, McKay.
294
00:18:49,225 --> 00:18:50,998
Se isso fosse verdade,
295
00:18:51,096 --> 00:18:53,391
por que ele ainda
não me recusou?
296
00:19:09,912 --> 00:19:13,348
Estes são os relatórios restantes
dos ativos do ano passado.
297
00:19:14,297 --> 00:19:16,822
Bobby, acha mesmo
que isso vai ajudar?
298
00:19:17,047 --> 00:19:21,606
Para falar a verdade, Phyllis, neste
momento, acho que nada vai ajudar.
299
00:19:21,811 --> 00:19:23,818
Por que você não encerra a noite?
300
00:19:24,105 --> 00:19:26,211
Fico com prazer,
se precisar de mim.
301
00:19:26,449 --> 00:19:28,989
Já fez horas extras
três dias nesta semana.
302
00:19:29,206 --> 00:19:32,039
Alguém nesta Companhia deveria
descansar um pouco. Anda.
303
00:19:32,122 --> 00:19:34,475
- Tudo bem. Boa noite.
<i>- Boa noite.</i>
304
00:20:18,568 --> 00:20:22,161
- Você quer companhia?
- Que bom que está aqui.
305
00:20:22,818 --> 00:20:24,312
Também acho.
306
00:20:26,247 --> 00:20:27,727
Acho que você deveria saber
307
00:20:27,752 --> 00:20:29,491
que me encontrei com
Carter McKay hoje.
308
00:20:30,125 --> 00:20:31,618
O que ele queria?
309
00:20:31,948 --> 00:20:35,520
Ele queria que eu o convencesse
a vender a Petróleo Ewing pra ele.
310
00:20:36,719 --> 00:20:38,232
E o que você disse?
311
00:20:38,373 --> 00:20:39,452
<i>Não.</i>
312
00:20:39,879 --> 00:20:42,589
Nunca, nem
em um milhão de anos!
313
00:20:42,759 --> 00:20:45,088
Vivo em uma cabana
na floresta com você...
314
00:20:45,113 --> 00:20:48,993
ou qualquer outro lugar que quiser,
contanto que estejamos juntos.
315
00:20:49,859 --> 00:20:51,632
<i>Não precisamos da
ajuda de Carter McKay</i>
316
00:20:51,657 --> 00:20:53,560
<i>para vivermos
felizes para sempre.</i>
317
00:20:57,326 --> 00:20:58,554
Não é?
318
00:21:06,114 --> 00:21:08,115
<i>O Comitê está começando
a me apoiar.</i>
319
00:21:10,793 --> 00:21:13,159
Diga-me, por que me sinto tão mal?
320
00:21:13,836 --> 00:21:15,633
Talvez você esteja ficando mole.
321
00:21:15,697 --> 00:21:17,384
Não, acho que não.
322
00:21:18,034 --> 00:21:20,093
Tem muita coisa em jogo.
323
00:21:20,950 --> 00:21:23,145
Você tem sorte
de não estar envolvida.
324
00:21:24,267 --> 00:21:25,840
Estou envolvida...
325
00:21:26,769 --> 00:21:28,922
de uma forma que
você não sabe.
326
00:21:31,341 --> 00:21:32,721
Do que está falando?
327
00:21:32,768 --> 00:21:35,301
<i>Isso é muito difícil pra mim, Cliff...</i>
328
00:21:35,471 --> 00:21:37,871
mas tenho que lhe
contar a verdade.
329
00:21:38,434 --> 00:21:42,393
Acredite, você vai querer
acabar com aquele canalha.
330
00:21:44,888 --> 00:21:47,161
Eu estava espionando
você para o J.R.
331
00:21:47,234 --> 00:21:48,527
Você o quê?
332
00:21:48,764 --> 00:21:52,403
Oh, por favor, me diga que
está inventando isso, Michelle.
333
00:21:52,428 --> 00:21:54,808
J.R. me fez espionar você, Cliff.
334
00:21:54,888 --> 00:21:56,796
Sinto muito, sinto mesmo.
335
00:21:56,821 --> 00:21:59,132
Sabe, sempre senti
que alguém estava
336
00:21:59,157 --> 00:22:01,468
tentando me
esfaquear pelas costas...
337
00:22:01,493 --> 00:22:03,673
mas nunca imaginei
que fosse você.
338
00:22:03,726 --> 00:22:05,665
Foi um erro horrível.
339
00:22:05,749 --> 00:22:07,449
Ele me enganou.
340
00:22:10,146 --> 00:22:12,366
Tudo bem.
O que ele conseguiu de você?
341
00:22:12,492 --> 00:22:14,532
Nada que realmente
fosse prejudicá-lo, eu juro.
342
00:22:14,557 --> 00:22:18,030
Você conhecia a reputação dele.
Como você pôde ser tão estúpida?
343
00:22:18,488 --> 00:22:20,954
Não tenho desculpas.
344
00:22:22,058 --> 00:22:25,824
Sinto muito por ter deixado
isso estragar nossa amizade...
345
00:22:28,464 --> 00:22:32,144
e arruinar o único relacionamento
decente que tive em Dallas.
346
00:22:34,237 --> 00:22:35,843
Ah, droga!
347
00:22:38,041 --> 00:22:40,839
Sabe, você realmente
não tinha chance contra J.R.
348
00:22:42,011 --> 00:22:46,072
Aquele cretino convenceria
o Papa a jogar pôquer a dinheiro.
349
00:22:48,318 --> 00:22:50,011
Tem mais uma coisa.
350
00:22:53,056 --> 00:22:54,736
Fica pior?
351
00:22:55,291 --> 00:22:58,097
J.R. é dono de Diana Farrington.
352
00:23:01,157 --> 00:23:02,610
Eu imaginei.
353
00:23:03,005 --> 00:23:04,444
Eu imaginei.
354
00:23:05,121 --> 00:23:07,347
Como diabos ele chegou até ela?
355
00:23:07,829 --> 00:23:09,399
Acho que ele está
fazendo um favor
356
00:23:09,423 --> 00:23:11,280
ao marido dela ou
algo assim, não sei.
357
00:23:11,311 --> 00:23:12,550
Clássico do J.R.
358
00:23:12,575 --> 00:23:14,281
Só estou surpreso que
ele não tenha fechado
359
00:23:14,305 --> 00:23:16,714
um de seus famosos
acordos na cama com ela.
360
00:23:17,205 --> 00:23:20,265
Na verdade, ele deixou
o filho cuidar dessa parte.
361
00:23:31,494 --> 00:23:34,113
Sabe de uma coisa?
Isso é estranho...
362
00:23:35,004 --> 00:23:37,871
mas talvez eu
precise lhe agradecer...
363
00:23:39,501 --> 00:23:43,169
porque você me ajudou
a terminar uma batalha
364
00:23:43,194 --> 00:23:45,599
que eu estava tendo
com a minha consciência.
365
00:23:48,544 --> 00:23:51,677
Está na hora de acabar
com aquele sujeito.
366
00:24:08,607 --> 00:24:11,906
Ah, achei que estava atrasada.
Onde está todo mundo?
367
00:24:12,077 --> 00:24:14,777
<i>Adiei nossa sessão em uma hora.</i>
368
00:24:15,327 --> 00:24:16,970
E por que não fui informada?
369
00:24:16,995 --> 00:24:19,601
Temos que discutir
um assunto em particular.
370
00:24:22,054 --> 00:24:27,390
Então decidiu repensar minha
oferta de influência política.
371
00:24:27,459 --> 00:24:29,285
Uma ova que decidi.
372
00:24:29,762 --> 00:24:31,491
Então do que está falando?
373
00:24:31,677 --> 00:24:34,299
Acho interessante que
seu dedicado marido
374
00:24:34,324 --> 00:24:36,662
tenha conseguido aquele emprego
confortável no Alasca.
375
00:24:39,571 --> 00:24:40,917
Simples assim.
376
00:24:41,801 --> 00:24:45,080
Não sou uma grande
fã de insinuações, Cliff.
377
00:24:45,317 --> 00:24:47,163
Tenho alguém que pode jurar
378
00:24:47,188 --> 00:24:49,577
que você está de transação
com J.R. Ewing.
379
00:24:51,050 --> 00:24:55,076
O que há de errado em ouvir
a versão dos Ewing fora do registro?
380
00:24:55,387 --> 00:24:58,038
<i>Então deixei J.R. me pagar
o jantar uma ou duas vezes.</i>
381
00:24:58,063 --> 00:24:59,709
Não, não, não.
382
00:25:00,071 --> 00:25:02,596
Você pediu o serviço de quarto.
383
00:25:03,629 --> 00:25:07,104
Eu não fiz nada que nenhum
homem de respeito
384
00:25:07,129 --> 00:25:10,149
não faça todos os dias e
duas vezes aos domingos.
385
00:25:10,629 --> 00:25:13,394
Mas porque sou uma
mulher jogando o jogo,
386
00:25:13,419 --> 00:25:15,840
isso significa automaticamente
que estou me vendendo.
387
00:25:15,865 --> 00:25:18,503
Não me venha com essa
porcaria de feminismo.
388
00:25:18,528 --> 00:25:21,728
Se eu fosse homem, nem
estaríamos tendo essa conversa!
389
00:25:21,760 --> 00:25:25,059
Você acusou Bates e
Middleton de dormir pela cidade?
390
00:25:25,084 --> 00:25:26,539
E o Senador?
391
00:25:26,564 --> 00:25:28,950
Eles não foram vistos na cama
com o filho de J.R.
392
00:25:29,030 --> 00:25:30,223
Você foi.
393
00:25:32,831 --> 00:25:34,450
Você está blefando.
394
00:25:36,628 --> 00:25:38,254
Nós dois sabemos...
395
00:25:38,726 --> 00:25:40,926
que posso expulsar
você deste Comitê
396
00:25:40,951 --> 00:25:44,218
tão rápido que sua cabeça
vai girar por meses.
397
00:25:45,037 --> 00:25:48,700
Se você me expulsar
deste Comitê...
398
00:25:49,608 --> 00:25:52,736
você terá que recomeçar do zero.
399
00:25:53,178 --> 00:25:55,646
Você sabe quanto
tempo isso vai levar?
400
00:25:55,981 --> 00:25:58,341
Seu fundo vai acabar.
401
00:25:58,483 --> 00:26:03,930
Você terá problemas para reunir
suas testemunhas de novo, etc., etc.
402
00:26:03,955 --> 00:26:05,423
Não pense que não farei.
403
00:26:05,448 --> 00:26:08,595
Você não ousaria perder
os holofotes políticos.
404
00:26:08,620 --> 00:26:11,519
Não gosto do que
você está insinuando.
405
00:26:12,203 --> 00:26:14,430
Mas você não nega, não é?
406
00:26:15,100 --> 00:26:17,432
Vamos ser sinceros, Cliff.
407
00:26:17,603 --> 00:26:21,549
Cada voto neste Comitê está
contaminado e você é o pior.
408
00:26:22,141 --> 00:26:27,081
<i>Você não é só um ex-sócio
descontente da Petróleo Ewing...</i>
409
00:26:27,619 --> 00:26:29,798
mas qualquer idiota
no Texas pode ver
410
00:26:29,823 --> 00:26:32,757
que Carter McKay está
mexendo seus pauzinhos.
411
00:26:33,886 --> 00:26:35,812
O que ele tem contra você?
412
00:26:36,281 --> 00:26:39,493
<i>Sabe tudo da sua
última orgia romana?</i>
413
00:26:40,625 --> 00:26:42,694
<i>Foi perda de tempo...</i>
414
00:26:42,719 --> 00:26:45,973
<i>- Absolutamente inacreditável.
- Foi o pior jogo que já vi.</i>
415
00:26:45,998 --> 00:26:50,424
Cliff, ainda temos mais
um dia de deliberações.
416
00:26:51,694 --> 00:26:54,787
Por que você
não dá o seu melhor...
417
00:26:55,340 --> 00:26:57,308
e eu vou dar o meu?
418
00:26:57,363 --> 00:26:59,923
Posso conseguir isso
com ou sem você.
419
00:27:01,033 --> 00:27:02,856
<i>- Olá.
- Olá.</i>
420
00:27:02,881 --> 00:27:05,007
<i>- Olá, Cliff.
- Vamos começar.</i>
421
00:27:10,675 --> 00:27:12,975
<i>Disse que tomou sua decisão.</i>
422
00:27:13,411 --> 00:27:14,931
Bem, vamos lá.
423
00:27:16,100 --> 00:27:21,180
<i>Você não me deu muito tempo
para examinar todos os ângulos.</i>
424
00:27:21,233 --> 00:27:24,053
Culpe Barnes, não eu.
425
00:27:25,615 --> 00:27:28,534
Sabe, quanto mais eu pensava
na sua proposta, McKay,
426
00:27:28,559 --> 00:27:30,684
mais fazia sentido para mim.
427
00:27:30,755 --> 00:27:33,116
Talvez eu devesse
vender a Petróleo Ewing agora,
428
00:27:33,141 --> 00:27:35,156
em vez de deixar
os abutres limpá-la.
429
00:27:35,302 --> 00:27:38,328
A esta altura, seus advogados
já leram os papéis que enviei.
430
00:27:38,353 --> 00:27:40,625
Descobriram que
é um negócio limpo.
431
00:27:40,689 --> 00:27:44,575
<i>Você só precisa assinar
para acabar com a preocupação.</i>
432
00:27:45,753 --> 00:27:48,440
Você sabe quem fundou
esta Companhia, McKay?
433
00:27:49,017 --> 00:27:50,177
Claro.
434
00:27:50,412 --> 00:27:53,609
- Jock Ewing era uma lenda.
- Você tem razão.
435
00:27:54,009 --> 00:27:57,445
E sabe o que ele estaria
fazendo se estivesse aqui agora?
436
00:27:58,260 --> 00:28:01,913
Imagino que ele
não estaria brincando de charadas.
437
00:28:02,033 --> 00:28:03,213
Não.
438
00:28:03,724 --> 00:28:06,143
Ele estaria atirando
você para fora deste prédio.
439
00:28:06,168 --> 00:28:08,181
De cabeça por esta
mesma janela.
440
00:28:08,208 --> 00:28:10,319
E tenho vergonha de não
ter feito o mesmo
441
00:28:10,344 --> 00:28:12,642
quando você me fez
esta proposta asquerosa!
442
00:28:13,875 --> 00:28:16,708
Você é um idiota, Bobby.
443
00:28:17,011 --> 00:28:19,809
Comprarei a Petróleo Ewing
do Departamento de Justiça
444
00:28:19,834 --> 00:28:22,314
por 50 centavos de dólar.
445
00:28:22,423 --> 00:28:25,129
Prefiro lidar com isso do
que vender para você.
446
00:28:27,823 --> 00:28:30,516
Além disso, tenho uma
última carta para jogar.
447
00:28:31,092 --> 00:28:33,725
Você está assobiando no escuro.
448
00:28:34,663 --> 00:28:36,763
Mas eu gosto da melodia.
449
00:28:50,632 --> 00:28:53,294
Aquela bruxinha era
minha última chance.
450
00:28:53,548 --> 00:28:55,928
O que diabos
eu vou fazer agora?
451
00:28:56,818 --> 00:28:59,218
Se eu fosse você,
me desculparia com Bobby.
452
00:28:59,300 --> 00:29:02,326
- Por quê?
- Por arrastá-lo com você.
453
00:29:02,437 --> 00:29:04,897
Você não anda muito gentil, James.
454
00:29:05,213 --> 00:29:06,972
<i>Você pode me culpar?</i>
455
00:29:07,065 --> 00:29:10,246
Vim para essa cidade em
busca de uma família e um lar.
456
00:29:10,338 --> 00:29:12,391
E tudo que encontro é
uma zona de combate
457
00:29:12,416 --> 00:29:14,649
cheia de pessoas
tentando se atacar.
458
00:29:14,970 --> 00:29:17,503
Você não está bravo comigo
ou com o ramo do petróleo.
459
00:29:17,528 --> 00:29:19,325
Está chateado com
a moça de saia curta
460
00:29:19,350 --> 00:29:21,488
porque ela não quer
mais brincar com você.
461
00:29:21,716 --> 00:29:22,881
<i>Sr. Ewing?</i>
462
00:29:22,913 --> 00:29:26,115
- Gostaria de uma mesa?
- Não, não vou comer aqui, querida.
463
00:29:27,816 --> 00:29:30,060
Bem, você não me
entende de jeito nenhum.
464
00:29:30,085 --> 00:29:31,753
Só sei que me deu as costas
465
00:29:31,778 --> 00:29:33,363
quando poderia
estar me ajudando.
466
00:29:33,388 --> 00:29:36,428
Qual é, você
fez seu próprio laço.
467
00:29:36,458 --> 00:29:38,959
<i>Fechou aquele negócio
pelas costas do Bobby.</i>
468
00:29:38,984 --> 00:29:40,883
Comprou aquele petroleiro barato
469
00:29:40,908 --> 00:29:43,468
e virou inimigo
de McKay e Cliff Barnes.
470
00:29:43,493 --> 00:29:45,006
Vamos cair na real.
471
00:29:45,135 --> 00:29:46,741
Você quer cair na real?
472
00:29:47,031 --> 00:29:48,250
Tudo bem.
473
00:29:48,670 --> 00:29:52,766
Você veio para Dallas em busca de
uma família e não sabe o que é família.
474
00:29:52,970 --> 00:29:55,390
<i>Tudo o que vejo
é um pirralho ingênuo</i>
475
00:29:55,441 --> 00:29:57,791
que abandona seu próprio
pai na primeira vez
476
00:29:57,816 --> 00:30:00,496
que colocam um sabor errado
na sua casquinha de sorvete.
477
00:30:00,972 --> 00:30:02,633
O que você quer de mim?
478
00:30:04,883 --> 00:30:07,323
Eu quero você do meu lado.
Você é meu filho, não é?
479
00:30:11,883 --> 00:30:15,722
Ah, ótimo. Eles deveriam renomear
este clube para <i>Ninho de Cobras</i>.
480
00:30:19,383 --> 00:30:20,977
<i>Ah, droga!</i>
481
00:30:23,720 --> 00:30:26,500
- Demoraremos só um minuto.
<i>- Sim, senhora.</i>
482
00:30:26,670 --> 00:30:30,090
- Que cidade pequena.
- Pensei que estivesse em Austin, Michelle.
483
00:30:30,173 --> 00:30:31,386
Eu estava.
484
00:30:31,683 --> 00:30:34,895
E eu trouxe um recado
de Cliff Barnes para você:
485
00:30:35,062 --> 00:30:36,675
desista.
486
00:30:41,980 --> 00:30:44,133
- Você avisou.
- Não.
487
00:30:44,609 --> 00:30:46,882
Ninguém me avisou a tempo.
488
00:30:51,155 --> 00:30:53,176
James, preciso voltar ao escritório.
489
00:30:53,201 --> 00:30:55,347
Se está planejando
beber com essas moças...
490
00:30:55,372 --> 00:30:58,466
é melhor pedir a Dora Mae
para trazer o soro antiofídico.
491
00:30:59,350 --> 00:31:01,277
Você não vai com o papai?
492
00:31:03,401 --> 00:31:05,701
Vamos, Shelley,
por que não nos sentamos?
493
00:31:06,077 --> 00:31:08,316
Não me deixe segurá-las.
494
00:31:16,180 --> 00:31:19,173
Ah, meu Deus, Shelley!
Não me diga que é ele.
495
00:31:21,486 --> 00:31:23,359
Estraguei tudo, não foi?
496
00:31:33,998 --> 00:31:36,142
- Bobby está?
- Ele saiu com pressa.
497
00:31:36,167 --> 00:31:39,330
Carter McKay esteve aqui.
Tiveram algum tipo de briga.
498
00:31:42,512 --> 00:31:43,675
Algum recado?
499
00:31:43,700 --> 00:31:45,267
Ah, sim...
500
00:31:45,411 --> 00:31:48,730
e Diana Farrington
está na linha.
501
00:31:51,316 --> 00:31:53,147
Bem, é isso.
502
00:31:59,724 --> 00:32:00,944
Fale comigo.
503
00:32:01,112 --> 00:32:03,765
Como Cliff descobriu
nosso acordo?
504
00:32:04,062 --> 00:32:07,328
Conhecendo o Barnes, ele provavelmente
se escondeu na sua gaveta de lingerie.
505
00:32:07,411 --> 00:32:08,924
Espero que tenha sido esperta.
506
00:32:09,142 --> 00:32:10,615
Não, eu disse a ele
507
00:32:10,639 --> 00:32:12,427
que vendemos entradas
para todos os espetáculos,
508
00:32:12,451 --> 00:32:14,447
<i>inclusive domingos e matinês.</i>
509
00:32:14,558 --> 00:32:15,923
Não tem graça.
510
00:32:16,007 --> 00:32:18,647
Desculpe, só um
pouco de humor negro.
511
00:32:19,216 --> 00:32:20,569
O que isso significa?
512
00:32:20,643 --> 00:32:24,157
<i>Fim da linha, J.R., lutei muito
por você. Bates também.</i>
513
00:32:24,242 --> 00:32:28,201
Mas Cliff convenceu Middleton
e Lee era uma causa perdida.
514
00:32:28,325 --> 00:32:29,799
Está num impasse.
515
00:32:30,320 --> 00:32:32,288
Não depende de Barnes, não é?
516
00:32:32,709 --> 00:32:34,890
Ele tem o voto decisivo.
517
00:32:37,462 --> 00:32:41,990
Sinto muito, J.R., eu tentei.
Eu tentei muito.
518
00:32:42,934 --> 00:32:44,434
Meu Deus!
519
00:32:54,566 --> 00:32:55,685
<i>Cliff?</i>
520
00:32:56,853 --> 00:32:58,379
Obrigado por me encontrar.
521
00:32:58,855 --> 00:33:00,988
Não acredito que
concordei com isso.
522
00:33:03,159 --> 00:33:04,192
<i>Ei.</i>
523
00:33:04,347 --> 00:33:08,926
<i>Que é isso, até um condenado
tem direito às últimas palavras.</i>
524
00:33:08,951 --> 00:33:10,384
Poupe seu fôlego, Bobby.
525
00:33:10,409 --> 00:33:13,090
A Petróleo Ewing é
culpada das acusações.
526
00:33:14,604 --> 00:33:16,737
Eu sei sobre a
fita de vídeo, Cliff.
527
00:33:17,192 --> 00:33:18,545
<i>Eu não ligo.</i>
528
00:33:19,322 --> 00:33:21,620
<i>Acha que isso muda
alguma coisa?</i>
529
00:33:22,865 --> 00:33:25,418
Isso só prova que
todos cometemos erros.
530
00:33:27,057 --> 00:33:29,093
Cliff, você e eu
tivemos altos e baixos
531
00:33:29,117 --> 00:33:31,153
juntos muitas vezes
ao longo dos anos.
532
00:33:31,740 --> 00:33:34,252
Esta é a primeira vez que
meu destino está em suas mãos
533
00:33:34,277 --> 00:33:36,006
e preciso que me escute.
534
00:33:36,092 --> 00:33:39,425
Será que vai cantar
uma música triste?
535
00:33:43,299 --> 00:33:46,018
Cliff, eu não o levei
para a Petróleo Ewing
536
00:33:46,043 --> 00:33:48,551
só porque precisava
do seu capital.
537
00:33:49,559 --> 00:33:52,850
Fiz isso porque achei que era hora
de colocar os problemas pessoais
538
00:33:52,875 --> 00:33:55,207
dos Barnes e dos Ewings de lado.
539
00:33:55,245 --> 00:33:57,808
Bobby, você nunca me
deixou fazer parte disso.
540
00:33:57,833 --> 00:34:02,133
Era uma via de mão dupla, ninguém
tem culpa que não tenha dado certo.
541
00:34:02,257 --> 00:34:05,490
Então eu tenho que tirá-lo
dessa fria porque já fomos amigos?
542
00:34:05,581 --> 00:34:08,488
Não, não só porque
éramos amigos.
543
00:34:09,492 --> 00:34:12,812
Temos laços familiares
que nos unem, Cliff.
544
00:34:16,466 --> 00:34:18,696
Então agora somos uma família?
545
00:34:19,302 --> 00:34:22,056
O que isso faz de J.R.?
Meu gêmeo malvado?
546
00:34:22,081 --> 00:34:26,782
Escute, você sabia que ele comprou
Diana Farrington por pouca coisa?
547
00:34:26,807 --> 00:34:28,987
Sabia que ele tinha
Michelle me espionando?
548
00:34:29,012 --> 00:34:31,475
Eu sei melhor do que
você do que J.R. é capaz,
549
00:34:31,500 --> 00:34:33,754
mas isso não lhe dá
o direito de distorcer a verdade
550
00:34:33,779 --> 00:34:36,854
- e bancar Deus!
- De que verdade estamos falando?
551
00:34:36,879 --> 00:34:38,512
<i>Da mesma verdade.</i>
552
00:34:38,825 --> 00:34:42,064
Ninguém sabe o que
realmente aconteceu no Golfo.
553
00:34:42,211 --> 00:34:45,112
<i>Com Bouleris morto, duvido
que algum dia saberemos.</i>
554
00:34:45,374 --> 00:34:48,167
Você não pode acreditar
no Capitão da Westar.
555
00:34:48,337 --> 00:34:54,307
Então, no fundo, você sabe
que tudo foi apenas um acidente.
556
00:34:57,806 --> 00:34:59,533
Diga isso à Sra. Bouleris.
557
00:35:03,465 --> 00:35:06,833
Cliff, os J.R.s e os
McKays deste mundo
558
00:35:06,858 --> 00:35:08,713
criam suas próprias
regras sujas.
559
00:35:08,738 --> 00:35:12,897
<i>Se jogarmos o jogo deles, se nos
tornarmos como eles, perderemos.</i>
560
00:35:14,090 --> 00:35:15,751
<i>Perdemos muito.</i>
561
00:35:20,430 --> 00:35:23,246
Tudo depende da sua consciência.
562
00:35:46,575 --> 00:35:49,642
<i>Olá, querida.
Comprei um Bordeaux.</i>
563
00:35:50,033 --> 00:35:51,660
'53 foi um bom ano.
564
00:35:51,808 --> 00:35:53,694
Você está muito alegre.
565
00:35:54,564 --> 00:35:55,974
<i>Pode não acreditar nisso,</i>
566
00:35:55,999 --> 00:35:58,866
mas há muitas coisas que
admiro em Bobby Ewing.
567
00:35:59,174 --> 00:36:01,394
Pena que ele tem
esse defeito terrível.
568
00:36:01,911 --> 00:36:03,208
O que quer dizer?
569
00:36:03,266 --> 00:36:06,679
Os verdadeiros empresários
sabem como reduzir as suas perdas.
570
00:36:06,704 --> 00:36:09,630
Eles nunca deixam o
orgulho atrapalhar seu caminho.
571
00:36:09,792 --> 00:36:13,284
O coitado do Bobby terá que aprender
essa lição do jeito mais difícil.
572
00:36:14,169 --> 00:36:16,196
Está na hora de um brinde.
573
00:36:16,292 --> 00:36:20,558
<i>A Cliff Barnes, que me
ensinou uma lição valiosa.</i>
574
00:36:20,923 --> 00:36:24,796
Nunca tente chantagear um imbecil.
575
00:36:26,303 --> 00:36:29,982
Claro, imbecis como Cliff Barnes
são excelentes governadores.
576
00:36:31,200 --> 00:36:33,100
Você é tão cínico, Mac.
577
00:36:33,209 --> 00:36:34,335
Bobagem.
578
00:36:34,420 --> 00:36:35,928
Venha aqui.
579
00:36:36,772 --> 00:36:39,125
Tenho um presentinho para você.
580
00:36:43,813 --> 00:36:45,313
É isso?
581
00:36:45,981 --> 00:36:47,082
Não.
582
00:36:48,137 --> 00:36:49,589
É isso.
583
00:36:57,006 --> 00:36:59,792
Você estava certa
desde o início, Rosie.
584
00:37:00,402 --> 00:37:02,542
Essa fita foi um erro.
585
00:37:04,213 --> 00:37:07,046
<i>Eu tinha dificuldade
em admitir meus erros...</i>
586
00:37:08,071 --> 00:37:10,644
mas isso foi antes de
me casar com você.
587
00:37:11,987 --> 00:37:14,753
<i>Você fez grandes mudanças em mim.</i>
588
00:37:16,492 --> 00:37:18,392
Você pode dizer...
589
00:37:19,228 --> 00:37:21,958
que o velho Mac
voltou à cidade.
590
00:37:23,353 --> 00:37:25,366
Estou tão feliz.
591
00:37:35,910 --> 00:37:38,242
<i>E agora gostaria de
apresentar a vocês...</i>
592
00:37:38,498 --> 00:37:41,913
as pessoas que trouxeram
o orgulho de volta a Orgulho.
593
00:37:41,991 --> 00:37:45,684
Sra. Ellie Ewing Farlow
e Sr. Clayton Farlow.
594
00:37:49,231 --> 00:37:51,778
Obrigada.
Obrigada.
595
00:37:51,833 --> 00:37:55,360
Este é um momento muito,
muito especial para mim.
596
00:37:55,511 --> 00:38:00,164
Como sabem, Orgulho
é o berço da Petróleo Ewing.
597
00:38:00,268 --> 00:38:04,161
E queríamos fazer uma coisa muito especial
para vocês, pessoas orgulhosas.
598
00:38:04,228 --> 00:38:06,028
<i>E quando soubemos
que o Sr. Sparks </i>
599
00:38:06,053 --> 00:38:09,540
encontrou petróleo atrás da pensão,
ficamos muito animados.
600
00:38:09,565 --> 00:38:12,271
E pensamos: por que
não descobrir se ainda
601
00:38:12,295 --> 00:38:14,471
existe petróleo na velha cidade?
602
00:38:14,516 --> 00:38:16,789
Portanto, este é o
nosso presente para vocês,
603
00:38:16,922 --> 00:38:19,242
para o povo gentil
de Orgulho, Texas.
604
00:38:19,522 --> 00:38:21,695
Dou-lhes o orgulho de Orgulho
605
00:38:21,724 --> 00:38:23,934
em memória de Jock Ewing.
606
00:38:24,419 --> 00:38:26,752
Muito bem, rapazes, podem ligar.
607
00:38:49,986 --> 00:38:51,633
Quando estiver em Austin,
vou precisar
608
00:38:51,657 --> 00:38:53,303
do arquivo do Dave Culver.
Pega pra mim?
609
00:38:53,328 --> 00:38:54,939
- Agora mesmo.
- Obrigado.
610
00:39:03,966 --> 00:39:05,313
Bobby...
611
00:39:07,042 --> 00:39:09,533
isso pertence à sua parede,
não à minha.
612
00:39:09,905 --> 00:39:11,679
Bem, eu sempre achei isso.
613
00:39:11,763 --> 00:39:13,776
Já está pronto
para o linchamento?
614
00:39:14,316 --> 00:39:16,250
Não até você ler isso.
615
00:39:17,433 --> 00:39:19,459
<i>Harv Smithfield redigiu.</i>
616
00:39:20,129 --> 00:39:22,365
<i>Ele tem instruções
para ler para a imprensa</i>
617
00:39:22,389 --> 00:39:24,529
<i>depois que o
veredicto for anunciado.</i>
618
00:39:24,619 --> 00:39:28,018
Em suma, absolve você e todos
os funcionários da Petróleo Ewing
619
00:39:28,043 --> 00:39:30,549
de qualquer responsabilidade
pela colisão.
620
00:39:30,866 --> 00:39:34,233
<i>Diz que assumo
inteira responsabilidade.</i>
621
00:39:34,443 --> 00:39:36,469
Está assinado com tinta invisível?
622
00:39:38,700 --> 00:39:42,067
Bob, aquele acidente foi culpa minha.
623
00:39:42,658 --> 00:39:44,679
Eu sabia muito bem
que aquele petroleiro
624
00:39:44,704 --> 00:39:46,235
tinha uma classificação
inaceitável...
625
00:39:46,260 --> 00:39:47,953
mas deixei-o navegar porque,,,
626
00:39:47,978 --> 00:39:50,788
não queria menos zeros
na minha conta bancária.
627
00:39:52,181 --> 00:39:54,307
<i>Eu arrastei você pelo
inferno comigo, Bobby,</i>
628
00:39:54,341 --> 00:39:56,689
e Deus sabe que
não foi a primeira vez.
629
00:39:57,359 --> 00:39:59,579
Mas garanto que será a última.
630
00:40:01,056 --> 00:40:04,016
Estou preparado para pegar
10 anos de cadeia...
631
00:40:04,049 --> 00:40:07,089
ou o que for preciso para tirar
a culpa da Companhia do papai.
632
00:40:09,965 --> 00:40:12,878
<i>Não tenho sido o tipo de irmão
que gostaria de ter sido.</i>
633
00:40:12,992 --> 00:40:14,592
Nem de filho, aliás.
634
00:40:17,126 --> 00:40:19,886
Papai escreveu
esta carta há 40 anos.
635
00:40:20,282 --> 00:40:21,815
Ele achou que estava morrendo
636
00:40:21,840 --> 00:40:24,480
e que eu seria o único sobrando
para carregar a bandeira.
637
00:40:27,389 --> 00:40:30,756
Ele colocou o futuro
da Petróleo Ewing em minhas mãos...
638
00:40:31,340 --> 00:40:33,633
<i>e eu obviamente o decepcionei.</i>
639
00:40:34,356 --> 00:40:35,653
Então...
640
00:40:37,213 --> 00:40:39,681
estou passando a tocha para você.
641
00:40:52,461 --> 00:40:54,221
<i>Recomendação número 10...</i>
642
00:40:54,289 --> 00:40:58,157
<i>testes rigorosos para álcool e
outras substâncias controladas...</i>
643
00:40:58,234 --> 00:41:01,278
<i>a serem iniciados aleatoriamente
em todos os indivíduos</i>
644
00:41:01,302 --> 00:41:03,672
<i>que atuem em cargos
de segurança.</i>
645
00:41:03,839 --> 00:41:05,672
<i>Recomendação número 11...</i>
646
00:41:05,724 --> 00:41:08,386
<i>o Estado deve exigir a NTSB...</i>
647
00:41:08,490 --> 00:41:12,257
<i>recomendar a instalação
do sistema de radar GPS...</i>
648
00:41:12,297 --> 00:41:17,075
<i>para monitorizar e orientar eficazmente
o tráfego de petroleiros no Golfo.</i>
649
00:41:17,390 --> 00:41:20,584
Por último, recomendação número 12...
650
00:41:20,609 --> 00:41:22,315
Vá direto ao ponto.
651
00:41:22,340 --> 00:41:26,168
Que a Guarda Costeira exija
cascos duplos e propulsores de proa
652
00:41:26,193 --> 00:41:28,739
em todos os petroleiros
recém-construídos...
653
00:41:28,790 --> 00:41:33,116
<i>com o duplo propósito de aumentar
a durabilidade e facilidade de manobras.</i>
654
00:41:33,388 --> 00:41:37,435
<i>Achamos que estas recomendações,
se seguidas e cumpridas,</i>
655
00:41:37,621 --> 00:41:41,082
<i>- serão muito úteis e...</i>
- Por que essa mulher não olha pra mim?
656
00:41:41,107 --> 00:41:43,354
Talvez ela não
o reconheça com roupa.
657
00:41:43,379 --> 00:41:46,452
<i>A questão permanece de...</i>
658
00:41:46,790 --> 00:41:51,896
<i>atribuir responsabilidades pela colisão
ocorrida em 17 de novembro...</i>
659
00:41:51,953 --> 00:41:53,580
entre o <i>Faraway Hill</i>,
660
00:41:53,605 --> 00:41:55,510
<i>de propriedade e operado
pela Petróleo Ewing,</i>
661
00:41:55,535 --> 00:41:58,594
<i>e o Prometheus, de propriedade
e operado pela Westar.</i>
662
00:41:59,815 --> 00:42:01,535
É agora...
663
00:42:02,531 --> 00:42:07,366
Muitas horas de depoimentos
de testemunhas oculares...
664
00:42:07,391 --> 00:42:11,910
provaram sem a menor dúvida...
665
00:42:12,042 --> 00:42:15,522
que devido ao número
de circunstâncias...
666
00:42:15,622 --> 00:42:19,796
inclusive não se
limitando ao mar revolto
667
00:42:19,821 --> 00:42:22,774
<i>e ao denso nevoeiro
no momento do impacto...</i>
668
00:42:22,905 --> 00:42:24,791
que nenhuma das partes...
669
00:42:26,148 --> 00:42:30,434
pode ser justamente acusada
de provocar esta terrível tragédia.
670
00:42:32,395 --> 00:42:35,423
<i>Não só há muitos
testemunhos conflitantes,.</i>
671
00:42:35,448 --> 00:42:38,994
mas agora uma nova
informação vital,
672
00:42:39,019 --> 00:42:43,405
fornecida a nós pela Guarda Costeira
e que nos levou a essa decisão.
673
00:42:43,798 --> 00:42:44,998
Então...
674
00:42:45,253 --> 00:42:50,691
devo, portanto, declarar que a
colisão foi um ato de infortúnio.
675
00:42:51,149 --> 00:42:52,616
<i>Este Comitê está encerrado.</i>
676
00:42:52,641 --> 00:42:54,641
Que tal isso, Harv?
677
00:42:57,253 --> 00:42:59,506
Sem comentários neste momento.
678
00:43:00,426 --> 00:43:02,179
Deixe-me ficar com isso.
679
00:43:02,204 --> 00:43:03,403
Tome.
680
00:43:03,872 --> 00:43:06,363
<i>Não tenho comentários neste momento.</i>
681
00:43:10,933 --> 00:43:13,061
Como representante legal
da Petróleo Ewing,
682
00:43:13,086 --> 00:43:15,261
acho que é justo dizer
que o que temos...
683
00:43:15,286 --> 00:43:17,827
Harv, você se importaria?
Eu gostaria de explicar algumas coisas.
684
00:43:17,852 --> 00:43:19,580
- De jeito nenhum, J.R.
- Obrigado. Obrigado.
685
00:43:19,605 --> 00:43:21,852
Ah, senhoras e senhores,
posso ter sua atenção, por favor?
686
00:43:21,883 --> 00:43:26,616
Só quero dizer que nunca
tive dúvidas em momento algum...
687
00:43:26,808 --> 00:43:31,121
que a Petróleo Ewing e eu
seríamos acusados nesta questão.
688
00:43:31,820 --> 00:43:33,113
Obrigado.
Obrigado.
689
00:43:33,138 --> 00:43:36,744
Quero dizer, que foi só...
não havia outra resposta.
690
00:43:38,001 --> 00:43:40,427
Tem ideia da sorte que tem?
691
00:43:41,685 --> 00:43:44,138
Este não é um
grande país ou o quê?
692
00:43:46,095 --> 00:43:49,030
Como era nosso dever
limpar aquele derramamento...
693
00:43:50,305 --> 00:44:50,486
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm