"Dallas" Judgment Day

ID13205095
Movie Name"Dallas" Judgment Day
Release NameS13E14 - Judgement Day.1080p.iT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN
Year1990
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID971517
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:34,549 --> 00:01:37,788 <i>S13E14 - O Dia do Julgamento</i> 3 00:01:39,177 --> 00:01:45,257 <i>Legenda por Susanawho</i> 4 00:01:50,112 --> 00:01:52,672 Digger, o que diabos eu vou fazer? 5 00:02:08,664 --> 00:02:11,444 Finalmente tenho o poder de esmagar J.R. Ewing. 6 00:02:14,203 --> 00:02:15,676 E escute isso. 7 00:02:17,472 --> 00:02:19,618 Talvez ele nem seja culpado. 8 00:02:27,515 --> 00:02:31,255 <i>Mas, droga, ele cometeu um crime.</i> 9 00:02:32,454 --> 00:02:35,024 <i>Ele comprou conscientemente aquele petroleiro velho</i> 10 00:02:35,049 --> 00:02:37,234 <i>só para encher seus bolsos...</i> 11 00:02:38,093 --> 00:02:40,713 <i>Sem pensar nem um pouco...</i> 12 00:02:41,363 --> 00:02:45,069 <i>na destruição que poderia causar ao meio ambiente, e que causou.</i> 13 00:02:49,310 --> 00:02:52,210 <i>Ele agiu de forma imoral e antiética.</i> 14 00:02:54,643 --> 00:02:58,602 <i>Mesmo assim, ele não fez nada legalmente errado.</i> 15 00:02:59,081 --> 00:03:01,242 <i>Ainda assim, posso pegá-lo afinal.</i> 16 00:03:01,830 --> 00:03:03,695 <i>Ninguém precisa saber a verdade.</i> 17 00:03:03,979 --> 00:03:06,065 <i>A questão é: valerá a pena?</i> 18 00:03:06,641 --> 00:03:10,221 <i>Só para tirá-lo da minha vida para sempre...</i> 19 00:03:11,126 --> 00:03:13,732 <i>e isso foi o que eu sempre quis.</i> 20 00:03:14,963 --> 00:03:16,709 <i>O que você faria, Digger?</i> 21 00:03:17,532 --> 00:03:21,945 <i>Você diria: "Para o inferno. O único Ewing bom é um Ewing morto"?</i> 22 00:03:24,584 --> 00:03:27,451 Ainda não há informações sobre a decisão final do Comitê. 23 00:03:27,549 --> 00:03:30,762 Aliás, se o Comitê já chegou a alguma decisão. 24 00:03:32,887 --> 00:03:36,580 Senhoras e senhores, acabamos de receber a notícia de que Jack Bouleris, 25 00:03:36,605 --> 00:03:40,051 o Capitão do petroleiro dos Ewing, o <i>Faraway Hill</i>... 26 00:03:40,161 --> 00:03:43,892 <i>foi encontrado morto em sua casa em Galveston no início desta tarde.</i> 27 00:03:44,085 --> 00:03:46,298 <i>Vítima de um aparente suicídio,</i> 28 00:03:46,359 --> 00:03:49,323 <i>Bouleris deixou um bilhete assinado explicando...</i> 29 00:03:49,918 --> 00:03:53,284 <i>que não poderia mais viver com o que aconteceu no Golfo.</i> 30 00:03:54,042 --> 00:03:58,702 <i>O Comitê já ouviu todos os testemunhos, incluindo o do falecido Capitão.</i> 31 00:03:58,874 --> 00:04:03,827 <i>Ainda não se sabe como sua morte impactará na decisão final do Comitê.</i> 32 00:04:04,846 --> 00:04:06,346 <i>Este é John...</i> 33 00:04:07,925 --> 00:04:09,245 Já chega. 34 00:04:09,392 --> 00:04:11,675 <i>Vamos voltar para Southfork esta noite.</i> 35 00:04:11,853 --> 00:04:14,083 <i>O que acha que vai conseguir com isso?</i> 36 00:04:14,486 --> 00:04:17,127 Vou estar lá para os meninos. Precisam de mim agora. 37 00:04:17,152 --> 00:04:20,192 Você não pode alterar o resultado da decisão desse Comitê. 38 00:04:20,217 --> 00:04:22,151 Você será apenas um peso para eles. 39 00:04:23,384 --> 00:04:26,092 Como pode dizer isso? Você ouviu o que aconteceu. 40 00:04:26,117 --> 00:04:28,523 Eles já têm muita preocupação. 41 00:04:28,583 --> 00:04:30,803 Eles não precisam se preocupar com você. 42 00:04:30,929 --> 00:04:33,522 Clayton, sou a mãe deles. 43 00:04:33,648 --> 00:04:36,668 Ellie, me desculpe... 44 00:04:36,891 --> 00:04:38,844 mas chega uma hora... 45 00:04:38,920 --> 00:04:42,447 que tem que haver uma separação entre as vidas deles e as nossas. 46 00:04:42,493 --> 00:04:44,380 Não viajamos 600 km à toa. 47 00:04:44,405 --> 00:04:48,445 Decidimos fazer uma coisa aqui e, por Deus, vamos até o fim. 48 00:04:48,724 --> 00:04:50,539 <i>Podemos apelar?</i> 49 00:04:50,564 --> 00:04:53,665 Enrolar o Departamento de Justiça, jogar-lhes uma montanha de papelada. 50 00:04:53,690 --> 00:04:56,738 <i>Calma, Bobby. O Comitê não culpou a Petróleo Ewing ainda.</i> 51 00:04:56,763 --> 00:04:58,342 Mas sabemos que vão culpar. 52 00:04:58,367 --> 00:05:00,101 Não vou sentar aqui de dedos cruzados 53 00:05:00,125 --> 00:05:02,073 <i>enquanto eles decidem o meu destino.</i> 54 00:05:02,163 --> 00:05:04,603 Então vou cuidar disso agora mesmo. 55 00:05:04,973 --> 00:05:06,902 Podemos iniciar um processo alegando 56 00:05:06,926 --> 00:05:09,433 <i>a imparcialidade de Cliff Barnes como presidente.</i> 57 00:05:09,737 --> 00:05:11,697 Isso vai impedir o Departamento de Justiça 58 00:05:11,728 --> 00:05:13,716 de assumir o controle da minha Companhia? 59 00:05:13,975 --> 00:05:16,521 Talvez não, mas acho que podemos 60 00:05:16,568 --> 00:05:19,781 colocar alguns obstáculos legais para atrasá-los. 61 00:05:20,294 --> 00:05:22,580 Claro, teria sido muito melhor para nós 62 00:05:22,640 --> 00:05:24,871 se Bouleris não tivesse se matado. 63 00:05:26,434 --> 00:05:28,273 Por que ele fez isso, Harv? 64 00:05:28,520 --> 00:05:30,913 Tenho certeza de que a colisão não foi culpa dele. 65 00:05:31,953 --> 00:05:33,846 E não foi sua também. 66 00:05:34,605 --> 00:05:36,731 Mas quem vai sofrer a queda sou eu. 67 00:05:36,891 --> 00:05:38,615 Cliff tem todos os motivos para culpar 68 00:05:38,639 --> 00:05:40,644 a Petróleo Ewing e não sei como impedi-lo. 69 00:05:40,842 --> 00:05:44,608 Bobby, tenho mais de mil livros de Direito no meu escritório... 70 00:05:44,746 --> 00:05:49,359 e se houver um precedente legal para livrá-lo dessa situação, eu o encontrarei. 71 00:05:49,384 --> 00:05:51,990 <i>Agora pode tentar se acalmar, por favor?</i> 72 00:05:53,321 --> 00:05:55,627 Como chegamos a isso? 73 00:06:09,671 --> 00:06:11,044 <i>Olá, Michelle.</i> 74 00:06:11,344 --> 00:06:13,377 Recebi seu recado e vim correndo. 75 00:06:13,708 --> 00:06:15,094 O que tem para mim? 76 00:06:15,163 --> 00:06:16,334 Por que a pressa? 77 00:06:16,388 --> 00:06:18,861 Você nem admirou meu apartamento novo ainda. 78 00:06:18,960 --> 00:06:21,379 Ah, sim, é muito bonito. 79 00:06:21,830 --> 00:06:24,336 Como Barnes reagiu à morte de Bouleris? 80 00:06:24,831 --> 00:06:27,971 - Gostaria de um drinque? - Não. Quero respostas. 81 00:06:28,094 --> 00:06:29,841 Isso não é típico de você, J.R. 82 00:06:29,882 --> 00:06:31,708 Recusando <i>bourbon</i> grátis? 83 00:06:31,771 --> 00:06:34,604 Bom, com você, nada é grátis, querida. 84 00:06:34,756 --> 00:06:37,355 Informações ou drinques sempre me saem caro. 85 00:06:37,571 --> 00:06:41,632 Desta vez você não me deverá um centavo. Estou largando. 86 00:06:42,404 --> 00:06:44,081 Guarde seu senso de humor para amanhã. 87 00:06:44,106 --> 00:06:46,939 Hoje, preciso de informações e preciso delas agora mesmo. 88 00:06:47,195 --> 00:06:48,655 Desculpe, J.R. 89 00:06:48,975 --> 00:06:50,008 Como eu já disse, 90 00:06:50,033 --> 00:06:52,825 esta fonte está fechada permanentemente. 91 00:06:53,594 --> 00:06:55,561 Está querendo mais dinheiro. 92 00:06:56,411 --> 00:06:58,017 <i>Seu dinheiro fede.</i> 93 00:06:58,473 --> 00:07:00,354 <i>Encontre uma nova Mata Hari.</i> 94 00:07:00,379 --> 00:07:02,467 Acabei de me aposentar do ramo da espionagem. 95 00:07:02,492 --> 00:07:04,978 <i>Você se aposenta quando eu disser que pode, querida.</i> 96 00:07:05,125 --> 00:07:07,551 Esse Comitê colocou minha cabeça na guilhotina. 97 00:07:07,576 --> 00:07:10,742 - E estão prestes a soltar a lâmina. - Está partindo meu coração. 98 00:07:11,025 --> 00:07:13,978 Acho que não entendeu a gravidade da situação. 99 00:07:14,409 --> 00:07:16,155 Bouleris admitiu a responsabilidade, 100 00:07:16,180 --> 00:07:17,945 mas mortos não vão para a cadeia. 101 00:07:18,325 --> 00:07:19,492 <i>Eu sim.</i> 102 00:07:19,674 --> 00:07:21,022 Você deveria ter pensado nisso 103 00:07:21,046 --> 00:07:22,802 quando comprou aquele petroleiro ruim. 104 00:07:22,937 --> 00:07:27,130 Não vou assumir a responsabilidade pelos seus erros. Agora, saia, por favor. 105 00:07:27,595 --> 00:07:29,426 É melhor me contar o que está acontecendo... 106 00:07:29,516 --> 00:07:31,722 ou terei que pagar a alguém para arrancar de você? 107 00:07:31,947 --> 00:07:33,785 Quer saber o que há de errado? 108 00:07:33,875 --> 00:07:35,788 Pergunte ao seu precioso filho. 109 00:08:01,862 --> 00:08:04,087 <i>Ei, querida, estive procurando por você por toda parte.</i> 110 00:08:04,112 --> 00:08:06,549 Vista seu melhor vestido. Vamos comemorar. 111 00:08:06,574 --> 00:08:09,372 A morte de um homem não é motivo para comemoração, Mac. 112 00:08:09,397 --> 00:08:13,094 Claro que não. Mas Bouleris admitiu sua culpa. 113 00:08:13,248 --> 00:08:15,347 A Petróleo Ewing está morta. 114 00:08:15,836 --> 00:08:18,930 Você é um cara de sorte, não é mesmo? 115 00:08:18,992 --> 00:08:21,825 <i>Sua adorável fita de chantagem pode ser inútil...</i> 116 00:08:21,889 --> 00:08:25,369 mas Bouleris convenientemente cometeu suicídio por você. 117 00:08:25,489 --> 00:08:27,595 O que quer dizer com a fita de chantagem ser inútil? 118 00:08:27,656 --> 00:08:30,019 <i>Bobby Ewing sabe da fita.</i> 119 00:08:30,230 --> 00:08:31,403 Como? 120 00:08:31,887 --> 00:08:33,639 Ele não disse. 121 00:08:33,893 --> 00:08:36,512 Ele queria que eu a vendesse para ele. 122 00:08:39,507 --> 00:08:42,787 Ah, não se preocupe. Fui sua fiel esposa. 123 00:08:43,414 --> 00:08:44,867 Isso não importa mais. 124 00:08:44,892 --> 00:08:47,679 Bobby Ewing está acabado, com ou sem a fita. 125 00:08:49,130 --> 00:08:52,323 Ele me fez sentir uma prostituta, Mac. 126 00:08:52,367 --> 00:08:55,300 Ele praticamente disse isso bem na minha cara. 127 00:08:56,157 --> 00:08:58,127 Ele é um homem desesperado. 128 00:08:58,152 --> 00:09:00,372 Eu não me preocuparia com o que ele a chamou. 129 00:09:03,771 --> 00:09:08,208 O engraçado é que Bobby Ewing tem razão. 130 00:09:08,683 --> 00:09:11,117 Isso é exatamente o que eu sou. 131 00:09:31,038 --> 00:09:33,015 <i>Para minha sorte, sei seu trajeto de cor.</i> 132 00:09:33,040 --> 00:09:35,020 <i>É, para meu azar.</i> 133 00:09:37,579 --> 00:09:39,979 <i>Eu só quero conversar.</i> 134 00:09:40,028 --> 00:09:42,401 <i>Com você, conversa sempre significa sermão.</i> 135 00:09:42,489 --> 00:09:45,395 <i>Quero saber por que você estava espionando Cliff.</i> 136 00:09:46,580 --> 00:09:49,795 <i>- Não é da sua conta. - Vamos, Shelley, preciso saber.</i> 137 00:09:49,820 --> 00:09:51,741 <i>Bobby está sendo atacado por todos os lados.</i> 138 00:09:51,766 --> 00:09:55,232 - Diga a ele pra entrar no clube. - Não respondeu minha pergunta. 139 00:09:56,424 --> 00:09:59,086 Cliff era meu passaporte para o sucesso. 140 00:09:59,766 --> 00:10:02,026 Eu o usei e agora estou largando. 141 00:10:02,123 --> 00:10:03,550 Está satisfeita? 142 00:10:03,705 --> 00:10:06,798 Isso não explica por que falou da fita com Bobby. 143 00:10:07,101 --> 00:10:08,634 Chame isso de palpite maluco, 144 00:10:08,659 --> 00:10:10,212 mas acho que J.R. teria pago 145 00:10:10,236 --> 00:10:12,179 uma nota preta por essa informação. 146 00:10:12,447 --> 00:10:14,067 Talvez eu tivesse um motivo 147 00:10:14,092 --> 00:10:15,895 que não tinha nada a ver com dinheiro. 148 00:10:16,564 --> 00:10:18,417 Talvez até eu tenha sentimentos. 149 00:10:19,321 --> 00:10:22,080 <i>Aconteceu alguma coisa entre você e Cliff?</i> 150 00:10:22,424 --> 00:10:25,291 <i>Deve ter acontecido alguma coisa, já que você se mudou.</i> 151 00:10:25,540 --> 00:10:28,066 <i>O que aconteceu foi que brinquei com fogo</i> 152 00:10:28,091 --> 00:10:29,957 <i>e acabei me queimando.</i> 153 00:10:30,131 --> 00:10:32,464 E não estou falando de Cliff. 154 00:10:34,261 --> 00:10:36,861 <i>Olha, talvez eu ache os cafajestes atraentes,</i> 155 00:10:37,081 --> 00:10:38,987 <i>mas que escolha eu tenho?</i> 156 00:10:39,092 --> 00:10:42,628 Todos os homens desta cidade são manipuladores profissionais. 157 00:10:42,653 --> 00:10:44,473 Isso não é verdade. 158 00:10:44,691 --> 00:10:46,318 Todos menos um. 159 00:10:46,494 --> 00:10:50,520 E minha irmã mais velha pegou o único partido decente em Dallas. 160 00:10:50,807 --> 00:10:51,895 Acredite... 161 00:10:52,046 --> 00:10:54,727 tive que engolir muito sapo antes de conhecer Bobby. 162 00:10:55,212 --> 00:10:58,101 Pelo menos ao longo do caminho você ficou podre de rica. 163 00:10:58,266 --> 00:11:01,661 Dinheiro não significa nada se o cara está deixando você infeliz. 164 00:11:01,686 --> 00:11:03,532 Não é tão importante. 165 00:11:04,016 --> 00:11:06,897 Aprendi que não devo gostar muito de ninguém. 166 00:11:11,085 --> 00:11:12,419 Sinto muito. 167 00:11:13,220 --> 00:11:14,880 Sinto mesmo. 168 00:11:18,680 --> 00:11:20,986 <i>Quando cheguei pela primeira vez em Dallas,</i> 169 00:11:21,139 --> 00:11:23,298 <i>você foi um bom amigo para mim.</i> 170 00:11:23,764 --> 00:11:26,066 Se as coisas tivessem sido diferentes, 171 00:11:26,091 --> 00:11:27,937 continuaríamos amigos. 172 00:11:28,356 --> 00:11:30,575 É uma questão de opinião, não é? 173 00:11:31,239 --> 00:11:33,096 Tudo bem, então. Aqui está um fato. 174 00:11:33,121 --> 00:11:36,247 A morte de Bouleris vai lhe custar a sua Companhia. 175 00:11:37,465 --> 00:11:39,298 <i>Mas há uma saída.</i> 176 00:11:41,141 --> 00:11:43,827 E imagino que você esteja segurando a placa de saída. 177 00:11:44,078 --> 00:11:47,938 Sei que o Departamento de Justiça está querendo pegá-lo. 178 00:11:49,090 --> 00:11:50,663 <i>Antes que o façam, </i> 179 00:11:50,932 --> 00:11:52,552 <i>tenho uma proposta.</i> 180 00:11:53,281 --> 00:11:54,701 Aposto que tem. 181 00:11:54,887 --> 00:11:57,594 Estou disposto a comprar sua Companhia agora mesmo... 182 00:11:57,738 --> 00:12:01,151 antes que o Comitê de Barnes tome a sua decisão e... 183 00:12:01,398 --> 00:12:03,224 <i>por um preço justo.</i> 184 00:12:05,487 --> 00:12:07,294 Bom, imagino que isso seja melhor 185 00:12:07,319 --> 00:12:09,759 do que comprar um campo de cada vez, não é? 186 00:12:10,658 --> 00:12:14,531 Acha que não sei que você é meu misterioso cliente anônimo? 187 00:12:16,864 --> 00:12:18,481 Bobby, quer me fazer um favor? 188 00:12:18,506 --> 00:12:21,759 Pode colocar seu ego de lado só por um momento... 189 00:12:21,862 --> 00:12:23,768 <i>e pensar na sua família?</i> 190 00:12:24,412 --> 00:12:25,811 O que tem ela? 191 00:12:26,628 --> 00:12:28,978 Quando o Departamento de Justiça acabar com você, 192 00:12:29,003 --> 00:12:33,570 não vão deixar sobrar nem seus ossos para roer. 193 00:12:34,923 --> 00:12:39,322 Se você vender pra mim, poderá recomeçar sua vida. 194 00:12:39,386 --> 00:12:43,339 Será capaz de se recuperar deste desastre com sua dignidade... 195 00:12:43,393 --> 00:12:45,706 <i>com seu futuro intacto.</i> 196 00:12:46,160 --> 00:12:49,446 <i>Sem falar nos passos que seu filho deverá seguir.</i> 197 00:12:54,950 --> 00:12:56,983 Continue falando, McKay. 198 00:12:57,412 --> 00:12:59,478 O que mais posso dizer? 199 00:13:00,315 --> 00:13:03,807 <i>Estou disposto a colocar o dinheiro em uma conta bancária na Suíça.</i> 200 00:13:04,966 --> 00:13:06,812 Pode até fazer com que os documentos digam 201 00:13:06,837 --> 00:13:08,872 que você vendeu por uma quantia menor. 202 00:13:09,050 --> 00:13:11,830 E por que está disposto a fazer tudo isso por mim? 203 00:13:12,694 --> 00:13:15,820 Você sabe que eu quero a Petróleo Ewing. 204 00:13:16,682 --> 00:13:18,741 <i>De qualquer forma, você perderá a Companhia.</i> 205 00:13:18,826 --> 00:13:22,132 Ou eu assumo ou o Departamento de Justiça. 206 00:13:23,371 --> 00:13:26,011 O Comitê ainda não chegou a uma decisão. 207 00:13:26,280 --> 00:13:28,801 Você tem um Capitão morto 208 00:13:28,826 --> 00:13:31,588 e eu tenho um Cliff Barnes muito leal. 209 00:13:31,692 --> 00:13:35,059 Como acha que o Comitê vai decidir? 210 00:13:35,295 --> 00:13:38,958 Claro que se quiser confiar no julgamento de Cliff Barnes... 211 00:13:39,100 --> 00:13:41,660 então você tem todo o direito de me recusar. 212 00:13:42,857 --> 00:13:44,688 Vou ter que pensar sobre isso. 213 00:13:46,000 --> 00:13:49,353 Certamente. Mas não perca tempo. 214 00:13:49,956 --> 00:13:52,429 Assim que Barnes chegar a uma decisão, 215 00:13:52,616 --> 00:13:54,756 a Petróleo Ewing será passado. 216 00:14:14,938 --> 00:14:18,304 James, o que aconteceu entre você e Michelle? 217 00:14:19,076 --> 00:14:20,749 <i>Fale comigo, garoto.</i> 218 00:14:22,619 --> 00:14:25,839 Não é da sua conta. Por que não larga do meu pé? 219 00:14:26,159 --> 00:14:27,745 Enquanto minha Companhia estiver com problemas, 220 00:14:27,770 --> 00:14:29,890 você e aquela garota são da minha conta. O que aconteceu? 221 00:14:30,133 --> 00:14:32,813 Ela acha que fui para a cama com Diana Farrington. 222 00:14:33,957 --> 00:14:34,983 E foi? 223 00:14:35,055 --> 00:14:38,168 Não, só estava tentando encobrir as coisas pra você. 224 00:14:38,375 --> 00:14:41,308 - E não disse isso a ela? - Claro que disse. 225 00:14:41,463 --> 00:14:42,986 Só que foi tão estúpido que pareceu 226 00:14:43,011 --> 00:14:45,076 que eu estava mentindo descaradamente. 227 00:14:45,682 --> 00:14:48,666 Oh, James, nunca diga a verdade quando uma boa mentira servir. 228 00:14:48,691 --> 00:14:51,617 É, agora é um pouco tarde para isso, não é? 229 00:14:51,941 --> 00:14:54,901 Não se você sair dessa depressão e começar a trabalhar naquela garota. 230 00:14:54,948 --> 00:14:58,054 Já mandou flores, bombons? Já disse a ela que a ama? 231 00:14:58,095 --> 00:15:00,328 Não. E nem vou. 232 00:15:01,571 --> 00:15:03,436 Ela que fique pra lá. 233 00:15:03,844 --> 00:15:06,737 Você perdeu o juízo? Preciso dela em Austin. 234 00:15:06,924 --> 00:15:10,035 <i>Ela é minha última chance de tirar o coelho da cartola de Barnes.</i> 235 00:15:10,324 --> 00:15:11,657 Olhe aqui. 236 00:15:12,377 --> 00:15:15,983 Comprei este carro para você não precisar andar mais nessa moto. 237 00:15:16,933 --> 00:15:18,346 Nossa, obrigado. 238 00:15:18,506 --> 00:15:21,167 Quero que o dê para Michelle. Coloque um laço em volta. 239 00:15:21,192 --> 00:15:23,272 E se ela morder a isca, compro um novo pra você. 240 00:15:23,373 --> 00:15:24,360 Esqueça. 241 00:15:24,489 --> 00:15:25,707 Não topo. 242 00:15:35,685 --> 00:15:36,958 Tudo bem. 243 00:15:42,459 --> 00:15:44,884 Ellie deve voltar em pouco tempo. 244 00:15:45,765 --> 00:15:49,198 Se o idiota do Sparks não se perder no caminho. 245 00:15:50,085 --> 00:15:51,218 Mesmo assim... 246 00:15:51,572 --> 00:15:54,813 mesmo assim, deve ser emocionante para ela. 247 00:15:54,938 --> 00:15:57,122 Quero dizer, ver o local exato 248 00:15:57,147 --> 00:16:00,866 onde Jock Ewing começou tudo há muito tempo. 249 00:16:01,404 --> 00:16:04,094 Talvez eu devesse ter ido com ela. 250 00:16:04,211 --> 00:16:06,901 Dar algum apoio emocional. 251 00:16:07,651 --> 00:16:11,191 Ela provavelmente está chorando muito agora. 252 00:16:11,715 --> 00:16:13,554 Mas que droga, Jock! 253 00:16:14,221 --> 00:16:17,047 Você não poderia ser um vendedor de seguros... 254 00:16:17,413 --> 00:16:19,392 ou um vendedor de sapatos? 255 00:16:20,056 --> 00:16:21,209 Não. 256 00:16:21,691 --> 00:16:25,127 Tinha que ter petróleo no sangue... 257 00:16:26,436 --> 00:16:28,043 e no seu coração. 258 00:16:30,307 --> 00:16:32,793 E agora um homem está morto... 259 00:16:33,249 --> 00:16:36,121 e nossos filhos lutando para sobreviver. 260 00:16:37,714 --> 00:16:40,394 Tudo por causa do petróleo. 261 00:16:43,919 --> 00:16:46,419 Foi aqui que o seu sonho começou. 262 00:16:47,183 --> 00:16:49,183 Mas às vezes... 263 00:16:50,867 --> 00:16:55,031 às vezes eu gostaria que nunca, nunca tivesse começado. 264 00:17:12,148 --> 00:17:14,708 <i>Eu não tinha certeza se você viria.</i> 265 00:17:16,126 --> 00:17:19,385 Descobriu claramente sobre meus três grandes campos de petróleo. 266 00:17:19,410 --> 00:17:21,401 É disso que se trata, não é? 267 00:17:21,825 --> 00:17:25,451 Três grandes campos de petróleo. Bem, isso é muito interessante. 268 00:17:25,789 --> 00:17:29,568 Bem, eles são seus em troca da sua fita de chantagem. 269 00:17:29,632 --> 00:17:31,579 Aquela com Cliff Barnes. 270 00:17:32,736 --> 00:17:34,522 A fita de chantagem? 271 00:17:38,161 --> 00:17:41,676 Oh, Deus, esse Cliff Barnes é inacreditável. 272 00:17:41,701 --> 00:17:44,607 Existe alguém que não saiba dessa fita? 273 00:17:44,654 --> 00:17:46,613 Daqui a pouco ele vai contratar 274 00:17:46,638 --> 00:17:49,251 um avião para divulgar por toda a cidade. 275 00:17:49,692 --> 00:17:51,378 Então vai vendê-la pra mim? 276 00:17:51,848 --> 00:17:53,951 Por que eu deveria me preocupar com alguns campos de petróleo 277 00:17:53,976 --> 00:17:56,308 quando estou prestes a adquirir uma grande Companhia? 278 00:17:56,839 --> 00:17:58,140 Como é? 279 00:17:58,681 --> 00:18:01,377 É por isso que chamei você aqui hoje. 280 00:18:01,491 --> 00:18:03,777 Eu me ofereci para comprar a Petróleo Ewing. 281 00:18:03,879 --> 00:18:05,719 <i>E colocar todo o pagamento do Bobby</i> 282 00:18:05,744 --> 00:18:08,019 <i>numa conta na Suíça em nome dele.</i> 283 00:18:09,072 --> 00:18:12,701 Quero que você pessoalmente o convença dos benefícios. 284 00:18:13,009 --> 00:18:14,562 Quais benefícios? 285 00:18:15,425 --> 00:18:18,296 Bem, começar sua vida como a Sra. Bobby Ewing 286 00:18:18,320 --> 00:18:20,220 com dinheiro no Banco, por exemplo. 287 00:18:21,084 --> 00:18:23,904 E você acha que eu me casaria com Bobby só pelo dinheiro dele? 288 00:18:24,453 --> 00:18:26,080 Talvez não. 289 00:18:26,722 --> 00:18:29,909 Mas ele se casaria com você pelo seu? 290 00:18:30,420 --> 00:18:33,046 É melhor você pensar sobre isso, April. 291 00:18:34,197 --> 00:18:37,360 Como você acha que ele se sentiria... 292 00:18:37,534 --> 00:18:42,494 passando cada dia de sua vida recebendo mesada de sua esposa? 293 00:18:43,893 --> 00:18:46,480 Podemos nos virar sem a sua ajuda, McKay. 294 00:18:49,225 --> 00:18:50,998 Se isso fosse verdade, 295 00:18:51,096 --> 00:18:53,391 por que ele ainda não me recusou? 296 00:19:09,912 --> 00:19:13,348 Estes são os relatórios restantes dos ativos do ano passado. 297 00:19:14,297 --> 00:19:16,822 Bobby, acha mesmo que isso vai ajudar? 298 00:19:17,047 --> 00:19:21,606 Para falar a verdade, Phyllis, neste momento, acho que nada vai ajudar. 299 00:19:21,811 --> 00:19:23,818 Por que você não encerra a noite? 300 00:19:24,105 --> 00:19:26,211 Fico com prazer, se precisar de mim. 301 00:19:26,449 --> 00:19:28,989 Já fez horas extras três dias nesta semana. 302 00:19:29,206 --> 00:19:32,039 Alguém nesta Companhia deveria descansar um pouco. Anda. 303 00:19:32,122 --> 00:19:34,475 - Tudo bem. Boa noite. <i>- Boa noite.</i> 304 00:20:18,568 --> 00:20:22,161 - Você quer companhia? - Que bom que está aqui. 305 00:20:22,818 --> 00:20:24,312 Também acho. 306 00:20:26,247 --> 00:20:27,727 Acho que você deveria saber 307 00:20:27,752 --> 00:20:29,491 que me encontrei com Carter McKay hoje. 308 00:20:30,125 --> 00:20:31,618 O que ele queria? 309 00:20:31,948 --> 00:20:35,520 Ele queria que eu o convencesse a vender a Petróleo Ewing pra ele. 310 00:20:36,719 --> 00:20:38,232 E o que você disse? 311 00:20:38,373 --> 00:20:39,452 <i>Não.</i> 312 00:20:39,879 --> 00:20:42,589 Nunca, nem em um milhão de anos! 313 00:20:42,759 --> 00:20:45,088 Vivo em uma cabana na floresta com você... 314 00:20:45,113 --> 00:20:48,993 ou qualquer outro lugar que quiser, contanto que estejamos juntos. 315 00:20:49,859 --> 00:20:51,632 <i>Não precisamos da ajuda de Carter McKay</i> 316 00:20:51,657 --> 00:20:53,560 <i>para vivermos felizes para sempre.</i> 317 00:20:57,326 --> 00:20:58,554 Não é? 318 00:21:06,114 --> 00:21:08,115 <i>O Comitê está começando a me apoiar.</i> 319 00:21:10,793 --> 00:21:13,159 Diga-me, por que me sinto tão mal? 320 00:21:13,836 --> 00:21:15,633 Talvez você esteja ficando mole. 321 00:21:15,697 --> 00:21:17,384 Não, acho que não. 322 00:21:18,034 --> 00:21:20,093 Tem muita coisa em jogo. 323 00:21:20,950 --> 00:21:23,145 Você tem sorte de não estar envolvida. 324 00:21:24,267 --> 00:21:25,840 Estou envolvida... 325 00:21:26,769 --> 00:21:28,922 de uma forma que você não sabe. 326 00:21:31,341 --> 00:21:32,721 Do que está falando? 327 00:21:32,768 --> 00:21:35,301 <i>Isso é muito difícil pra mim, Cliff...</i> 328 00:21:35,471 --> 00:21:37,871 mas tenho que lhe contar a verdade. 329 00:21:38,434 --> 00:21:42,393 Acredite, você vai querer acabar com aquele canalha. 330 00:21:44,888 --> 00:21:47,161 Eu estava espionando você para o J.R. 331 00:21:47,234 --> 00:21:48,527 Você o quê? 332 00:21:48,764 --> 00:21:52,403 Oh, por favor, me diga que está inventando isso, Michelle. 333 00:21:52,428 --> 00:21:54,808 J.R. me fez espionar você, Cliff. 334 00:21:54,888 --> 00:21:56,796 Sinto muito, sinto mesmo. 335 00:21:56,821 --> 00:21:59,132 Sabe, sempre senti que alguém estava 336 00:21:59,157 --> 00:22:01,468 tentando me esfaquear pelas costas... 337 00:22:01,493 --> 00:22:03,673 mas nunca imaginei que fosse você. 338 00:22:03,726 --> 00:22:05,665 Foi um erro horrível. 339 00:22:05,749 --> 00:22:07,449 Ele me enganou. 340 00:22:10,146 --> 00:22:12,366 Tudo bem. O que ele conseguiu de você? 341 00:22:12,492 --> 00:22:14,532 Nada que realmente fosse prejudicá-lo, eu juro. 342 00:22:14,557 --> 00:22:18,030 Você conhecia a reputação dele. Como você pôde ser tão estúpida? 343 00:22:18,488 --> 00:22:20,954 Não tenho desculpas. 344 00:22:22,058 --> 00:22:25,824 Sinto muito por ter deixado isso estragar nossa amizade... 345 00:22:28,464 --> 00:22:32,144 e arruinar o único relacionamento decente que tive em Dallas. 346 00:22:34,237 --> 00:22:35,843 Ah, droga! 347 00:22:38,041 --> 00:22:40,839 Sabe, você realmente não tinha chance contra J.R. 348 00:22:42,011 --> 00:22:46,072 Aquele cretino convenceria o Papa a jogar pôquer a dinheiro. 349 00:22:48,318 --> 00:22:50,011 Tem mais uma coisa. 350 00:22:53,056 --> 00:22:54,736 Fica pior? 351 00:22:55,291 --> 00:22:58,097 J.R. é dono de Diana Farrington. 352 00:23:01,157 --> 00:23:02,610 Eu imaginei. 353 00:23:03,005 --> 00:23:04,444 Eu imaginei. 354 00:23:05,121 --> 00:23:07,347 Como diabos ele chegou até ela? 355 00:23:07,829 --> 00:23:09,399 Acho que ele está fazendo um favor 356 00:23:09,423 --> 00:23:11,280 ao marido dela ou algo assim, não sei. 357 00:23:11,311 --> 00:23:12,550 Clássico do J.R. 358 00:23:12,575 --> 00:23:14,281 Só estou surpreso que ele não tenha fechado 359 00:23:14,305 --> 00:23:16,714 um de seus famosos acordos na cama com ela. 360 00:23:17,205 --> 00:23:20,265 Na verdade, ele deixou o filho cuidar dessa parte. 361 00:23:31,494 --> 00:23:34,113 Sabe de uma coisa? Isso é estranho... 362 00:23:35,004 --> 00:23:37,871 mas talvez eu precise lhe agradecer... 363 00:23:39,501 --> 00:23:43,169 porque você me ajudou a terminar uma batalha 364 00:23:43,194 --> 00:23:45,599 que eu estava tendo com a minha consciência. 365 00:23:48,544 --> 00:23:51,677 Está na hora de acabar com aquele sujeito. 366 00:24:08,607 --> 00:24:11,906 Ah, achei que estava atrasada. Onde está todo mundo? 367 00:24:12,077 --> 00:24:14,777 <i>Adiei nossa sessão em uma hora.</i> 368 00:24:15,327 --> 00:24:16,970 E por que não fui informada? 369 00:24:16,995 --> 00:24:19,601 Temos que discutir um assunto em particular. 370 00:24:22,054 --> 00:24:27,390 Então decidiu repensar minha oferta de influência política. 371 00:24:27,459 --> 00:24:29,285 Uma ova que decidi. 372 00:24:29,762 --> 00:24:31,491 Então do que está falando? 373 00:24:31,677 --> 00:24:34,299 Acho interessante que seu dedicado marido 374 00:24:34,324 --> 00:24:36,662 tenha conseguido aquele emprego confortável no Alasca. 375 00:24:39,571 --> 00:24:40,917 Simples assim. 376 00:24:41,801 --> 00:24:45,080 Não sou uma grande fã de insinuações, Cliff. 377 00:24:45,317 --> 00:24:47,163 Tenho alguém que pode jurar 378 00:24:47,188 --> 00:24:49,577 que você está de transação com J.R. Ewing. 379 00:24:51,050 --> 00:24:55,076 O que há de errado em ouvir a versão dos Ewing fora do registro? 380 00:24:55,387 --> 00:24:58,038 <i>Então deixei J.R. me pagar o jantar uma ou duas vezes.</i> 381 00:24:58,063 --> 00:24:59,709 Não, não, não. 382 00:25:00,071 --> 00:25:02,596 Você pediu o serviço de quarto. 383 00:25:03,629 --> 00:25:07,104 Eu não fiz nada que nenhum homem de respeito 384 00:25:07,129 --> 00:25:10,149 não faça todos os dias e duas vezes aos domingos. 385 00:25:10,629 --> 00:25:13,394 Mas porque sou uma mulher jogando o jogo, 386 00:25:13,419 --> 00:25:15,840 isso significa automaticamente que estou me vendendo. 387 00:25:15,865 --> 00:25:18,503 Não me venha com essa porcaria de feminismo. 388 00:25:18,528 --> 00:25:21,728 Se eu fosse homem, nem estaríamos tendo essa conversa! 389 00:25:21,760 --> 00:25:25,059 Você acusou Bates e Middleton de dormir pela cidade? 390 00:25:25,084 --> 00:25:26,539 E o Senador? 391 00:25:26,564 --> 00:25:28,950 Eles não foram vistos na cama com o filho de J.R. 392 00:25:29,030 --> 00:25:30,223 Você foi. 393 00:25:32,831 --> 00:25:34,450 Você está blefando. 394 00:25:36,628 --> 00:25:38,254 Nós dois sabemos... 395 00:25:38,726 --> 00:25:40,926 que posso expulsar você deste Comitê 396 00:25:40,951 --> 00:25:44,218 tão rápido que sua cabeça vai girar por meses. 397 00:25:45,037 --> 00:25:48,700 Se você me expulsar deste Comitê... 398 00:25:49,608 --> 00:25:52,736 você terá que recomeçar do zero. 399 00:25:53,178 --> 00:25:55,646 Você sabe quanto tempo isso vai levar? 400 00:25:55,981 --> 00:25:58,341 Seu fundo vai acabar. 401 00:25:58,483 --> 00:26:03,930 Você terá problemas para reunir suas testemunhas de novo, etc., etc. 402 00:26:03,955 --> 00:26:05,423 Não pense que não farei. 403 00:26:05,448 --> 00:26:08,595 Você não ousaria perder os holofotes políticos. 404 00:26:08,620 --> 00:26:11,519 Não gosto do que você está insinuando. 405 00:26:12,203 --> 00:26:14,430 Mas você não nega, não é? 406 00:26:15,100 --> 00:26:17,432 Vamos ser sinceros, Cliff. 407 00:26:17,603 --> 00:26:21,549 Cada voto neste Comitê está contaminado e você é o pior. 408 00:26:22,141 --> 00:26:27,081 <i>Você não é só um ex-sócio descontente da Petróleo Ewing...</i> 409 00:26:27,619 --> 00:26:29,798 mas qualquer idiota no Texas pode ver 410 00:26:29,823 --> 00:26:32,757 que Carter McKay está mexendo seus pauzinhos. 411 00:26:33,886 --> 00:26:35,812 O que ele tem contra você? 412 00:26:36,281 --> 00:26:39,493 <i>Sabe tudo da sua última orgia romana?</i> 413 00:26:40,625 --> 00:26:42,694 <i>Foi perda de tempo...</i> 414 00:26:42,719 --> 00:26:45,973 <i>- Absolutamente inacreditável. - Foi o pior jogo que já vi.</i> 415 00:26:45,998 --> 00:26:50,424 Cliff, ainda temos mais um dia de deliberações. 416 00:26:51,694 --> 00:26:54,787 Por que você não dá o seu melhor... 417 00:26:55,340 --> 00:26:57,308 e eu vou dar o meu? 418 00:26:57,363 --> 00:26:59,923 Posso conseguir isso com ou sem você. 419 00:27:01,033 --> 00:27:02,856 <i>- Olá. - Olá.</i> 420 00:27:02,881 --> 00:27:05,007 <i>- Olá, Cliff. - Vamos começar.</i> 421 00:27:10,675 --> 00:27:12,975 <i>Disse que tomou sua decisão.</i> 422 00:27:13,411 --> 00:27:14,931 Bem, vamos lá. 423 00:27:16,100 --> 00:27:21,180 <i>Você não me deu muito tempo para examinar todos os ângulos.</i> 424 00:27:21,233 --> 00:27:24,053 Culpe Barnes, não eu. 425 00:27:25,615 --> 00:27:28,534 Sabe, quanto mais eu pensava na sua proposta, McKay, 426 00:27:28,559 --> 00:27:30,684 mais fazia sentido para mim. 427 00:27:30,755 --> 00:27:33,116 Talvez eu devesse vender a Petróleo Ewing agora, 428 00:27:33,141 --> 00:27:35,156 em vez de deixar os abutres limpá-la. 429 00:27:35,302 --> 00:27:38,328 A esta altura, seus advogados já leram os papéis que enviei. 430 00:27:38,353 --> 00:27:40,625 Descobriram que é um negócio limpo. 431 00:27:40,689 --> 00:27:44,575 <i>Você só precisa assinar para acabar com a preocupação.</i> 432 00:27:45,753 --> 00:27:48,440 Você sabe quem fundou esta Companhia, McKay? 433 00:27:49,017 --> 00:27:50,177 Claro. 434 00:27:50,412 --> 00:27:53,609 - Jock Ewing era uma lenda. - Você tem razão. 435 00:27:54,009 --> 00:27:57,445 E sabe o que ele estaria fazendo se estivesse aqui agora? 436 00:27:58,260 --> 00:28:01,913 Imagino que ele não estaria brincando de charadas. 437 00:28:02,033 --> 00:28:03,213 Não. 438 00:28:03,724 --> 00:28:06,143 Ele estaria atirando você para fora deste prédio. 439 00:28:06,168 --> 00:28:08,181 De cabeça por esta mesma janela. 440 00:28:08,208 --> 00:28:10,319 E tenho vergonha de não ter feito o mesmo 441 00:28:10,344 --> 00:28:12,642 quando você me fez esta proposta asquerosa! 442 00:28:13,875 --> 00:28:16,708 Você é um idiota, Bobby. 443 00:28:17,011 --> 00:28:19,809 Comprarei a Petróleo Ewing do Departamento de Justiça 444 00:28:19,834 --> 00:28:22,314 por 50 centavos de dólar. 445 00:28:22,423 --> 00:28:25,129 Prefiro lidar com isso do que vender para você. 446 00:28:27,823 --> 00:28:30,516 Além disso, tenho uma última carta para jogar. 447 00:28:31,092 --> 00:28:33,725 Você está assobiando no escuro. 448 00:28:34,663 --> 00:28:36,763 Mas eu gosto da melodia. 449 00:28:50,632 --> 00:28:53,294 Aquela bruxinha era minha última chance. 450 00:28:53,548 --> 00:28:55,928 O que diabos eu vou fazer agora? 451 00:28:56,818 --> 00:28:59,218 Se eu fosse você, me desculparia com Bobby. 452 00:28:59,300 --> 00:29:02,326 - Por quê? - Por arrastá-lo com você. 453 00:29:02,437 --> 00:29:04,897 Você não anda muito gentil, James. 454 00:29:05,213 --> 00:29:06,972 <i>Você pode me culpar?</i> 455 00:29:07,065 --> 00:29:10,246 Vim para essa cidade em busca de uma família e um lar. 456 00:29:10,338 --> 00:29:12,391 E tudo que encontro é uma zona de combate 457 00:29:12,416 --> 00:29:14,649 cheia de pessoas tentando se atacar. 458 00:29:14,970 --> 00:29:17,503 Você não está bravo comigo ou com o ramo do petróleo. 459 00:29:17,528 --> 00:29:19,325 Está chateado com a moça de saia curta 460 00:29:19,350 --> 00:29:21,488 porque ela não quer mais brincar com você. 461 00:29:21,716 --> 00:29:22,881 <i>Sr. Ewing?</i> 462 00:29:22,913 --> 00:29:26,115 - Gostaria de uma mesa? - Não, não vou comer aqui, querida. 463 00:29:27,816 --> 00:29:30,060 Bem, você não me entende de jeito nenhum. 464 00:29:30,085 --> 00:29:31,753 Só sei que me deu as costas 465 00:29:31,778 --> 00:29:33,363 quando poderia estar me ajudando. 466 00:29:33,388 --> 00:29:36,428 Qual é, você fez seu próprio laço. 467 00:29:36,458 --> 00:29:38,959 <i>Fechou aquele negócio pelas costas do Bobby.</i> 468 00:29:38,984 --> 00:29:40,883 Comprou aquele petroleiro barato 469 00:29:40,908 --> 00:29:43,468 e virou inimigo de McKay e Cliff Barnes. 470 00:29:43,493 --> 00:29:45,006 Vamos cair na real. 471 00:29:45,135 --> 00:29:46,741 Você quer cair na real? 472 00:29:47,031 --> 00:29:48,250 Tudo bem. 473 00:29:48,670 --> 00:29:52,766 Você veio para Dallas em busca de uma família e não sabe o que é família. 474 00:29:52,970 --> 00:29:55,390 <i>Tudo o que vejo é um pirralho ingênuo</i> 475 00:29:55,441 --> 00:29:57,791 que abandona seu próprio pai na primeira vez 476 00:29:57,816 --> 00:30:00,496 que colocam um sabor errado na sua casquinha de sorvete. 477 00:30:00,972 --> 00:30:02,633 O que você quer de mim? 478 00:30:04,883 --> 00:30:07,323 Eu quero você do meu lado. Você é meu filho, não é? 479 00:30:11,883 --> 00:30:15,722 Ah, ótimo. Eles deveriam renomear este clube para <i>Ninho de Cobras</i>. 480 00:30:19,383 --> 00:30:20,977 <i>Ah, droga!</i> 481 00:30:23,720 --> 00:30:26,500 - Demoraremos só um minuto. <i>- Sim, senhora.</i> 482 00:30:26,670 --> 00:30:30,090 - Que cidade pequena. - Pensei que estivesse em Austin, Michelle. 483 00:30:30,173 --> 00:30:31,386 Eu estava. 484 00:30:31,683 --> 00:30:34,895 E eu trouxe um recado de Cliff Barnes para você: 485 00:30:35,062 --> 00:30:36,675 desista. 486 00:30:41,980 --> 00:30:44,133 - Você avisou. - Não. 487 00:30:44,609 --> 00:30:46,882 Ninguém me avisou a tempo. 488 00:30:51,155 --> 00:30:53,176 James, preciso voltar ao escritório. 489 00:30:53,201 --> 00:30:55,347 Se está planejando beber com essas moças... 490 00:30:55,372 --> 00:30:58,466 é melhor pedir a Dora Mae para trazer o soro antiofídico. 491 00:30:59,350 --> 00:31:01,277 Você não vai com o papai? 492 00:31:03,401 --> 00:31:05,701 Vamos, Shelley, por que não nos sentamos? 493 00:31:06,077 --> 00:31:08,316 Não me deixe segurá-las. 494 00:31:16,180 --> 00:31:19,173 Ah, meu Deus, Shelley! Não me diga que é ele. 495 00:31:21,486 --> 00:31:23,359 Estraguei tudo, não foi? 496 00:31:33,998 --> 00:31:36,142 - Bobby está? - Ele saiu com pressa. 497 00:31:36,167 --> 00:31:39,330 Carter McKay esteve aqui. Tiveram algum tipo de briga. 498 00:31:42,512 --> 00:31:43,675 Algum recado? 499 00:31:43,700 --> 00:31:45,267 Ah, sim... 500 00:31:45,411 --> 00:31:48,730 e Diana Farrington está na linha. 501 00:31:51,316 --> 00:31:53,147 Bem, é isso. 502 00:31:59,724 --> 00:32:00,944 Fale comigo. 503 00:32:01,112 --> 00:32:03,765 Como Cliff descobriu nosso acordo? 504 00:32:04,062 --> 00:32:07,328 Conhecendo o Barnes, ele provavelmente se escondeu na sua gaveta de lingerie. 505 00:32:07,411 --> 00:32:08,924 Espero que tenha sido esperta. 506 00:32:09,142 --> 00:32:10,615 Não, eu disse a ele 507 00:32:10,639 --> 00:32:12,427 que vendemos entradas para todos os espetáculos, 508 00:32:12,451 --> 00:32:14,447 <i>inclusive domingos e matinês.</i> 509 00:32:14,558 --> 00:32:15,923 Não tem graça. 510 00:32:16,007 --> 00:32:18,647 Desculpe, só um pouco de humor negro. 511 00:32:19,216 --> 00:32:20,569 O que isso significa? 512 00:32:20,643 --> 00:32:24,157 <i>Fim da linha, J.R., lutei muito por você. Bates também.</i> 513 00:32:24,242 --> 00:32:28,201 Mas Cliff convenceu Middleton e Lee era uma causa perdida. 514 00:32:28,325 --> 00:32:29,799 Está num impasse. 515 00:32:30,320 --> 00:32:32,288 Não depende de Barnes, não é? 516 00:32:32,709 --> 00:32:34,890 Ele tem o voto decisivo. 517 00:32:37,462 --> 00:32:41,990 Sinto muito, J.R., eu tentei. Eu tentei muito. 518 00:32:42,934 --> 00:32:44,434 Meu Deus! 519 00:32:54,566 --> 00:32:55,685 <i>Cliff?</i> 520 00:32:56,853 --> 00:32:58,379 Obrigado por me encontrar. 521 00:32:58,855 --> 00:33:00,988 Não acredito que concordei com isso. 522 00:33:03,159 --> 00:33:04,192 <i>Ei.</i> 523 00:33:04,347 --> 00:33:08,926 <i>Que é isso, até um condenado tem direito às últimas palavras.</i> 524 00:33:08,951 --> 00:33:10,384 Poupe seu fôlego, Bobby. 525 00:33:10,409 --> 00:33:13,090 A Petróleo Ewing é culpada das acusações. 526 00:33:14,604 --> 00:33:16,737 Eu sei sobre a fita de vídeo, Cliff. 527 00:33:17,192 --> 00:33:18,545 <i>Eu não ligo.</i> 528 00:33:19,322 --> 00:33:21,620 <i>Acha que isso muda alguma coisa?</i> 529 00:33:22,865 --> 00:33:25,418 Isso só prova que todos cometemos erros. 530 00:33:27,057 --> 00:33:29,093 Cliff, você e eu tivemos altos e baixos 531 00:33:29,117 --> 00:33:31,153 juntos muitas vezes ao longo dos anos. 532 00:33:31,740 --> 00:33:34,252 Esta é a primeira vez que meu destino está em suas mãos 533 00:33:34,277 --> 00:33:36,006 e preciso que me escute. 534 00:33:36,092 --> 00:33:39,425 Será que vai cantar uma música triste? 535 00:33:43,299 --> 00:33:46,018 Cliff, eu não o levei para a Petróleo Ewing 536 00:33:46,043 --> 00:33:48,551 só porque precisava do seu capital. 537 00:33:49,559 --> 00:33:52,850 Fiz isso porque achei que era hora de colocar os problemas pessoais 538 00:33:52,875 --> 00:33:55,207 dos Barnes e dos Ewings de lado. 539 00:33:55,245 --> 00:33:57,808 Bobby, você nunca me deixou fazer parte disso. 540 00:33:57,833 --> 00:34:02,133 Era uma via de mão dupla, ninguém tem culpa que não tenha dado certo. 541 00:34:02,257 --> 00:34:05,490 Então eu tenho que tirá-lo dessa fria porque já fomos amigos? 542 00:34:05,581 --> 00:34:08,488 Não, não só porque éramos amigos. 543 00:34:09,492 --> 00:34:12,812 Temos laços familiares que nos unem, Cliff. 544 00:34:16,466 --> 00:34:18,696 Então agora somos uma família? 545 00:34:19,302 --> 00:34:22,056 O que isso faz de J.R.? Meu gêmeo malvado? 546 00:34:22,081 --> 00:34:26,782 Escute, você sabia que ele comprou Diana Farrington por pouca coisa? 547 00:34:26,807 --> 00:34:28,987 Sabia que ele tinha Michelle me espionando? 548 00:34:29,012 --> 00:34:31,475 Eu sei melhor do que você do que J.R. é capaz, 549 00:34:31,500 --> 00:34:33,754 mas isso não lhe dá o direito de distorcer a verdade 550 00:34:33,779 --> 00:34:36,854 - e bancar Deus! - De que verdade estamos falando? 551 00:34:36,879 --> 00:34:38,512 <i>Da mesma verdade.</i> 552 00:34:38,825 --> 00:34:42,064 Ninguém sabe o que realmente aconteceu no Golfo. 553 00:34:42,211 --> 00:34:45,112 <i>Com Bouleris morto, duvido que algum dia saberemos.</i> 554 00:34:45,374 --> 00:34:48,167 Você não pode acreditar no Capitão da Westar. 555 00:34:48,337 --> 00:34:54,307 Então, no fundo, você sabe que tudo foi apenas um acidente. 556 00:34:57,806 --> 00:34:59,533 Diga isso à Sra. Bouleris. 557 00:35:03,465 --> 00:35:06,833 Cliff, os J.R.s e os McKays deste mundo 558 00:35:06,858 --> 00:35:08,713 criam suas próprias regras sujas. 559 00:35:08,738 --> 00:35:12,897 <i>Se jogarmos o jogo deles, se nos tornarmos como eles, perderemos.</i> 560 00:35:14,090 --> 00:35:15,751 <i>Perdemos muito.</i> 561 00:35:20,430 --> 00:35:23,246 Tudo depende da sua consciência. 562 00:35:46,575 --> 00:35:49,642 <i>Olá, querida. Comprei um Bordeaux.</i> 563 00:35:50,033 --> 00:35:51,660 '53 foi um bom ano. 564 00:35:51,808 --> 00:35:53,694 Você está muito alegre. 565 00:35:54,564 --> 00:35:55,974 <i>Pode não acreditar nisso,</i> 566 00:35:55,999 --> 00:35:58,866 mas há muitas coisas que admiro em Bobby Ewing. 567 00:35:59,174 --> 00:36:01,394 Pena que ele tem esse defeito terrível. 568 00:36:01,911 --> 00:36:03,208 O que quer dizer? 569 00:36:03,266 --> 00:36:06,679 Os verdadeiros empresários sabem como reduzir as suas perdas. 570 00:36:06,704 --> 00:36:09,630 Eles nunca deixam o orgulho atrapalhar seu caminho. 571 00:36:09,792 --> 00:36:13,284 O coitado do Bobby terá que aprender essa lição do jeito mais difícil. 572 00:36:14,169 --> 00:36:16,196 Está na hora de um brinde. 573 00:36:16,292 --> 00:36:20,558 <i>A Cliff Barnes, que me ensinou uma lição valiosa.</i> 574 00:36:20,923 --> 00:36:24,796 Nunca tente chantagear um imbecil. 575 00:36:26,303 --> 00:36:29,982 Claro, imbecis como Cliff Barnes são excelentes governadores. 576 00:36:31,200 --> 00:36:33,100 Você é tão cínico, Mac. 577 00:36:33,209 --> 00:36:34,335 Bobagem. 578 00:36:34,420 --> 00:36:35,928 Venha aqui. 579 00:36:36,772 --> 00:36:39,125 Tenho um presentinho para você. 580 00:36:43,813 --> 00:36:45,313 É isso? 581 00:36:45,981 --> 00:36:47,082 Não. 582 00:36:48,137 --> 00:36:49,589 É isso. 583 00:36:57,006 --> 00:36:59,792 Você estava certa desde o início, Rosie. 584 00:37:00,402 --> 00:37:02,542 Essa fita foi um erro. 585 00:37:04,213 --> 00:37:07,046 <i>Eu tinha dificuldade em admitir meus erros...</i> 586 00:37:08,071 --> 00:37:10,644 mas isso foi antes de me casar com você. 587 00:37:11,987 --> 00:37:14,753 <i>Você fez grandes mudanças em mim.</i> 588 00:37:16,492 --> 00:37:18,392 Você pode dizer... 589 00:37:19,228 --> 00:37:21,958 que o velho Mac voltou à cidade. 590 00:37:23,353 --> 00:37:25,366 Estou tão feliz. 591 00:37:35,910 --> 00:37:38,242 <i>E agora gostaria de apresentar a vocês...</i> 592 00:37:38,498 --> 00:37:41,913 as pessoas que trouxeram o orgulho de volta a Orgulho. 593 00:37:41,991 --> 00:37:45,684 Sra. Ellie Ewing Farlow e Sr. Clayton Farlow. 594 00:37:49,231 --> 00:37:51,778 Obrigada. Obrigada. 595 00:37:51,833 --> 00:37:55,360 Este é um momento muito, muito especial para mim. 596 00:37:55,511 --> 00:38:00,164 Como sabem, Orgulho é o berço da Petróleo Ewing. 597 00:38:00,268 --> 00:38:04,161 E queríamos fazer uma coisa muito especial para vocês, pessoas orgulhosas. 598 00:38:04,228 --> 00:38:06,028 <i>E quando soubemos que o Sr. Sparks </i> 599 00:38:06,053 --> 00:38:09,540 encontrou petróleo atrás da pensão, ficamos muito animados. 600 00:38:09,565 --> 00:38:12,271 E pensamos: por que não descobrir se ainda 601 00:38:12,295 --> 00:38:14,471 existe petróleo na velha cidade? 602 00:38:14,516 --> 00:38:16,789 Portanto, este é o nosso presente para vocês, 603 00:38:16,922 --> 00:38:19,242 para o povo gentil de Orgulho, Texas. 604 00:38:19,522 --> 00:38:21,695 Dou-lhes o orgulho de Orgulho 605 00:38:21,724 --> 00:38:23,934 em memória de Jock Ewing. 606 00:38:24,419 --> 00:38:26,752 Muito bem, rapazes, podem ligar. 607 00:38:49,986 --> 00:38:51,633 Quando estiver em Austin, vou precisar 608 00:38:51,657 --> 00:38:53,303 do arquivo do Dave Culver. Pega pra mim? 609 00:38:53,328 --> 00:38:54,939 - Agora mesmo. - Obrigado. 610 00:39:03,966 --> 00:39:05,313 Bobby... 611 00:39:07,042 --> 00:39:09,533 isso pertence à sua parede, não à minha. 612 00:39:09,905 --> 00:39:11,679 Bem, eu sempre achei isso. 613 00:39:11,763 --> 00:39:13,776 Já está pronto para o linchamento? 614 00:39:14,316 --> 00:39:16,250 Não até você ler isso. 615 00:39:17,433 --> 00:39:19,459 <i>Harv Smithfield redigiu.</i> 616 00:39:20,129 --> 00:39:22,365 <i>Ele tem instruções para ler para a imprensa</i> 617 00:39:22,389 --> 00:39:24,529 <i>depois que o veredicto for anunciado.</i> 618 00:39:24,619 --> 00:39:28,018 Em suma, absolve você e todos os funcionários da Petróleo Ewing 619 00:39:28,043 --> 00:39:30,549 de qualquer responsabilidade pela colisão. 620 00:39:30,866 --> 00:39:34,233 <i>Diz que assumo inteira responsabilidade.</i> 621 00:39:34,443 --> 00:39:36,469 Está assinado com tinta invisível? 622 00:39:38,700 --> 00:39:42,067 Bob, aquele acidente foi culpa minha. 623 00:39:42,658 --> 00:39:44,679 Eu sabia muito bem que aquele petroleiro 624 00:39:44,704 --> 00:39:46,235 tinha uma classificação inaceitável... 625 00:39:46,260 --> 00:39:47,953 mas deixei-o navegar porque,,, 626 00:39:47,978 --> 00:39:50,788 não queria menos zeros na minha conta bancária. 627 00:39:52,181 --> 00:39:54,307 <i>Eu arrastei você pelo inferno comigo, Bobby,</i> 628 00:39:54,341 --> 00:39:56,689 e Deus sabe que não foi a primeira vez. 629 00:39:57,359 --> 00:39:59,579 Mas garanto que será a última. 630 00:40:01,056 --> 00:40:04,016 Estou preparado para pegar 10 anos de cadeia... 631 00:40:04,049 --> 00:40:07,089 ou o que for preciso para tirar a culpa da Companhia do papai. 632 00:40:09,965 --> 00:40:12,878 <i>Não tenho sido o tipo de irmão que gostaria de ter sido.</i> 633 00:40:12,992 --> 00:40:14,592 Nem de filho, aliás. 634 00:40:17,126 --> 00:40:19,886 Papai escreveu esta carta há 40 anos. 635 00:40:20,282 --> 00:40:21,815 Ele achou que estava morrendo 636 00:40:21,840 --> 00:40:24,480 e que eu seria o único sobrando para carregar a bandeira. 637 00:40:27,389 --> 00:40:30,756 Ele colocou o futuro da Petróleo Ewing em minhas mãos... 638 00:40:31,340 --> 00:40:33,633 <i>e eu obviamente o decepcionei.</i> 639 00:40:34,356 --> 00:40:35,653 Então... 640 00:40:37,213 --> 00:40:39,681 estou passando a tocha para você. 641 00:40:52,461 --> 00:40:54,221 <i>Recomendação número 10...</i> 642 00:40:54,289 --> 00:40:58,157 <i>testes rigorosos para álcool e outras substâncias controladas...</i> 643 00:40:58,234 --> 00:41:01,278 <i>a serem iniciados aleatoriamente em todos os indivíduos</i> 644 00:41:01,302 --> 00:41:03,672 <i>que atuem em cargos de segurança.</i> 645 00:41:03,839 --> 00:41:05,672 <i>Recomendação número 11...</i> 646 00:41:05,724 --> 00:41:08,386 <i>o Estado deve exigir a NTSB...</i> 647 00:41:08,490 --> 00:41:12,257 <i>recomendar a instalação do sistema de radar GPS...</i> 648 00:41:12,297 --> 00:41:17,075 <i>para monitorizar e orientar eficazmente o tráfego de petroleiros no Golfo.</i> 649 00:41:17,390 --> 00:41:20,584 Por último, recomendação número 12... 650 00:41:20,609 --> 00:41:22,315 Vá direto ao ponto. 651 00:41:22,340 --> 00:41:26,168 Que a Guarda Costeira exija cascos duplos e propulsores de proa 652 00:41:26,193 --> 00:41:28,739 em todos os petroleiros recém-construídos... 653 00:41:28,790 --> 00:41:33,116 <i>com o duplo propósito de aumentar a durabilidade e facilidade de manobras.</i> 654 00:41:33,388 --> 00:41:37,435 <i>Achamos que estas recomendações, se seguidas e cumpridas,</i> 655 00:41:37,621 --> 00:41:41,082 <i>- serão muito úteis e...</i> - Por que essa mulher não olha pra mim? 656 00:41:41,107 --> 00:41:43,354 Talvez ela não o reconheça com roupa. 657 00:41:43,379 --> 00:41:46,452 <i>A questão permanece de...</i> 658 00:41:46,790 --> 00:41:51,896 <i>atribuir responsabilidades pela colisão ocorrida em 17 de novembro...</i> 659 00:41:51,953 --> 00:41:53,580 entre o <i>Faraway Hill</i>, 660 00:41:53,605 --> 00:41:55,510 <i>de propriedade e operado pela Petróleo Ewing,</i> 661 00:41:55,535 --> 00:41:58,594 <i>e o Prometheus, de propriedade e operado pela Westar.</i> 662 00:41:59,815 --> 00:42:01,535 É agora... 663 00:42:02,531 --> 00:42:07,366 Muitas horas de depoimentos de testemunhas oculares... 664 00:42:07,391 --> 00:42:11,910 provaram sem a menor dúvida... 665 00:42:12,042 --> 00:42:15,522 que devido ao número de circunstâncias... 666 00:42:15,622 --> 00:42:19,796 inclusive não se limitando ao mar revolto 667 00:42:19,821 --> 00:42:22,774 <i>e ao denso nevoeiro no momento do impacto...</i> 668 00:42:22,905 --> 00:42:24,791 que nenhuma das partes... 669 00:42:26,148 --> 00:42:30,434 pode ser justamente acusada de provocar esta terrível tragédia. 670 00:42:32,395 --> 00:42:35,423 <i>Não só há muitos testemunhos conflitantes,.</i> 671 00:42:35,448 --> 00:42:38,994 mas agora uma nova informação vital, 672 00:42:39,019 --> 00:42:43,405 fornecida a nós pela Guarda Costeira e que nos levou a essa decisão. 673 00:42:43,798 --> 00:42:44,998 Então... 674 00:42:45,253 --> 00:42:50,691 devo, portanto, declarar que a colisão foi um ato de infortúnio. 675 00:42:51,149 --> 00:42:52,616 <i>Este Comitê está encerrado.</i> 676 00:42:52,641 --> 00:42:54,641 Que tal isso, Harv? 677 00:42:57,253 --> 00:42:59,506 Sem comentários neste momento. 678 00:43:00,426 --> 00:43:02,179 Deixe-me ficar com isso. 679 00:43:02,204 --> 00:43:03,403 Tome. 680 00:43:03,872 --> 00:43:06,363 <i>Não tenho comentários neste momento.</i> 681 00:43:10,933 --> 00:43:13,061 Como representante legal da Petróleo Ewing, 682 00:43:13,086 --> 00:43:15,261 acho que é justo dizer que o que temos... 683 00:43:15,286 --> 00:43:17,827 Harv, você se importaria? Eu gostaria de explicar algumas coisas. 684 00:43:17,852 --> 00:43:19,580 - De jeito nenhum, J.R. - Obrigado. Obrigado. 685 00:43:19,605 --> 00:43:21,852 Ah, senhoras e senhores, posso ter sua atenção, por favor? 686 00:43:21,883 --> 00:43:26,616 Só quero dizer que nunca tive dúvidas em momento algum... 687 00:43:26,808 --> 00:43:31,121 que a Petróleo Ewing e eu seríamos acusados nesta questão. 688 00:43:31,820 --> 00:43:33,113 Obrigado. Obrigado. 689 00:43:33,138 --> 00:43:36,744 Quero dizer, que foi só... não havia outra resposta. 690 00:43:38,001 --> 00:43:40,427 Tem ideia da sorte que tem? 691 00:43:41,685 --> 00:43:44,138 Este não é um grande país ou o quê? 692 00:43:46,095 --> 00:43:49,030 Como era nosso dever limpar aquele derramamento... 693 00:43:50,305 --> 00:44:50,486 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm