Saving Mr. Banks
ID | 13205107 |
---|---|
Movie Name | Saving Mr. Banks |
Release Name | Saving.Mr.Banks.2013.iTA.ENG.AC3.SUB.iTA.ENG.BluRay.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew |
Year | 2013 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 2140373 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,391
DANS L'OMBRE DE MARY
La promesse de Walt Disney
3
00:01:03,800 --> 00:01:06,446
<i>Le vent qui souffle à l'est,
4
00:01:06,520 --> 00:01:09,087
<i>La brume qui s'avance,
5
00:01:09,320 --> 00:01:12,046
<i>Annoncent sans conteste
6
00:01:12,640 --> 00:01:15,446
<i>Que quelque chose commence.
7
00:01:15,840 --> 00:01:18,202
<i>Je ne peux mettre le doigt
8
00:01:18,240 --> 00:01:20,568
<i>Sur ce qui nous attend
9
00:01:21,320 --> 00:01:23,602
<i>Mais je sens bien que cela
10
00:01:23,680 --> 00:01:26,645
<i>S'est déjà produit... avant.
11
00:01:32,780 --> 00:01:34,453
Dimanche 2 avril 1961
12
00:01:34,760 --> 00:01:36,353
"L'enseignement de Gurdjieff"
13
00:02:04,240 --> 00:02:06,727
- M. Russell.
- Mme Travers.
14
00:02:09,103 --> 00:02:11,403
Londres, Angleterre
15
14
00:02:12,880 --> 00:02:15,401
Des bâtonnets de nuages roses.
16
00:02:16,040 --> 00:02:17,159
Pardon ?
17
00:02:17,160 --> 00:02:21,570
Les fleurs de cerisier.
Je cherchais une comparaison.
18
00:02:22,040 --> 00:02:23,765
La voiture devrait être là.
19
00:02:24,200 --> 00:02:26,559
Je peux téléphoner ?
20
00:02:26,560 --> 00:02:27,879
Je l'ai annulée.
21
00:02:27,880 --> 00:02:29,081
Vous...
22
00:02:29,560 --> 00:02:31,125
Quoi ?
23
00:02:32,560 --> 00:02:33,719
Pamela ?
24
00:02:33,720 --> 00:02:34,919
"Mme Travers".
25
00:02:34,920 --> 00:02:36,281
Mme Travers ?
26
00:02:36,640 --> 00:02:38,199
Pourquoi l'avoir annulée ?
27
00:02:38,200 --> 00:02:40,079
Je n'irai pas.
28
00:02:40,080 --> 00:02:41,566
C'était réglé.
29
00:02:42,000 --> 00:02:43,399
J'ai changé d'avis.
30
00:02:43,400 --> 00:02:45,045
Vous aviez donné votre accord.
31
00:02:45,160 --> 00:02:47,806
Vous comprenez ? Un accord verbal.
32
00:02:47,920 --> 00:02:50,519
Pourquoi diable me parlez-vous
comme à un nouveau-né ?
33
00:02:50,520 --> 00:02:51,599
- Il va vous...
- Quoi ?
34
00:02:51,600 --> 00:02:52,839
Que va-t-il faire ? M'attaquer ?
35
00:02:52,840 --> 00:02:55,199
Qu'il me dépouille de ce que je n'ai pas.
36
00:02:55,200 --> 00:02:56,481
Écoutez.
37
00:02:57,400 --> 00:03:01,047
Je suis votre agent depuis... longtemps.
38
00:03:01,520 --> 00:03:03,679
Je vous considère comme une amie.
39
00:03:03,680 --> 00:03:05,439
Oui, je vous considère ainsi.
40
00:03:05,440 --> 00:03:08,041
Croyez-moi, je sais bien
que ce n'est pas réciproque.
41
00:03:09,120 --> 00:03:12,279
Jamais je ne voudrais vous causer de soucis,
42
00:03:12,280 --> 00:03:13,891
mais il n'y a plus d'argent, Pamela.
43
00:03:14,440 --> 00:03:16,239
Mme Travers.
44
00:03:16,240 --> 00:03:17,601
Plus rien.
45
00:03:17,920 --> 00:03:19,719
Ventes en berne, plus de droits.
46
00:03:19,720 --> 00:03:22,127
Vous refusez d'écrire des suites...
47
00:03:23,440 --> 00:03:26,439
Vous comprenez ?
48
00:03:26,440 --> 00:03:28,959
Je crains fort que vous ne compreniez pas
ce que cela signifie.
49
00:03:28,960 --> 00:03:31,919
Je sais ce qu'il compte lui faire.
Elle va gambader, pétiller,
50
00:03:31,920 --> 00:03:34,719
et plonger vers un <i>happy end</i>
comme un kamikaze.
51
00:03:34,720 --> 00:03:37,439
Nous travaillons à ce contrat depuis 20 ans.
52
00:03:37,440 --> 00:03:38,919
Il a accepté vos deux revendications :
53
00:03:38,920 --> 00:03:40,739
pas d'animation, approbation du script.
54
00:03:40,750 --> 00:03:45,039
Exploiter ma création pour payer mes factures ?
Si je croyais à l'enfer, je serais dans son antichambre.
55
00:03:45,040 --> 00:03:46,159
L'approbation du script !
56
00:03:46,160 --> 00:03:47,399
Il n'a jamais accordé un tel droit avant !
57
00:03:47,400 --> 00:03:49,762
Que puis-je faire de plus ?
58
00:03:56,840 --> 00:03:58,804
- Où est Polly ?
- Je l'ai remerciée.
59
00:04:00,800 --> 00:04:01,919
C'est tout aussi bien.
60
00:04:01,920 --> 00:04:04,964
Il semble qu'elle soit au-dessus
de mes moyens, désormais.
61
00:04:09,160 --> 00:04:11,522
Elle représente tant pour moi.
62
00:04:12,520 --> 00:04:13,839
Polly ?
63
00:04:13,840 --> 00:04:15,246
Bien sûr que non, pas Polly !
64
00:04:16,000 --> 00:04:17,361
Grands dieux...
65
00:04:18,240 --> 00:04:20,568
Los Angeles...
66
00:04:23,400 --> 00:04:25,841
Vous n'aurez à y travailler que deux semaines.
67
00:04:26,920 --> 00:04:28,201
Collaborez.
68
00:04:28,679 --> 00:04:30,199
Vous n'avez pas encore signé les droits.
69
00:04:30,200 --> 00:04:31,359
"Pas encore" ?
70
00:04:31,360 --> 00:04:32,999
Il faut que ça marche, Mme Travers.
71
00:04:33,000 --> 00:04:35,199
- Il le faut ?
- Vous avez besoin d'argent !
72
00:04:35,200 --> 00:04:36,679
- Je ne veux pas vous voir faire faillite.
- Cessez de parler d'argent !
73
00:04:36,680 --> 00:04:38,199
C'est un mot répugnant !
74
00:04:38,200 --> 00:04:40,279
Je téléphone, Mme Travers.
75
00:04:40,280 --> 00:04:42,721
J'ai... le dernier mot.
76
00:04:48,120 --> 00:04:49,321
En effet.
77
00:04:50,040 --> 00:04:52,004
J'ai le dernier mot.
78
00:04:52,360 --> 00:04:54,559
Et si je n'aime pas ce qu'ils font d'elle...
79
00:04:54,560 --> 00:04:56,842
Vous ne signez pas les papiers.
80
00:04:57,000 --> 00:04:59,601
Il ne fera pas le film sans les droits.
81
00:05:01,200 --> 00:05:03,767
C'est un voyage d'exploration.
82
00:05:05,560 --> 00:05:06,921
Qu'en dites-vous ?
83
00:05:10,640 --> 00:05:13,605
Je veux garder ma maison.
84
00:05:25,560 --> 00:05:27,039
Pardon, madame.
85
00:05:27,040 --> 00:05:29,527
Avez-vous vu ma fille ?
86
00:05:30,760 --> 00:05:33,804
J'étais sûr de l'avoir laissée par ici.
87
00:05:33,880 --> 00:05:36,199
Elle s'appelle... Helen.
88
00:05:36,200 --> 00:05:38,368
Non. Shirley.
89
00:05:38,720 --> 00:05:40,126
Euh, non...
90
00:05:41,920 --> 00:05:45,442
Seigneur, j'ai oublié.
91
00:05:45,880 --> 00:05:47,039
Ce pourrait-il être "Prunella" ?
92
00:05:47,040 --> 00:05:48,241
Non.
93
00:05:48,520 --> 00:05:49,599
"Pamela" ?
94
00:05:49,600 --> 00:05:50,881
Non, non, non, non.
95
00:05:51,280 --> 00:05:53,439
J'ai un prénom spécial pour elle.
96
00:05:53,440 --> 00:05:54,719
Ginty !
97
00:05:54,720 --> 00:05:56,119
Merci, madame !
98
00:05:56,120 --> 00:05:58,599
Ginty, bien sûr. Oui.
99
00:05:58,600 --> 00:05:59,801
L'avez-vous vue ?
100
00:05:59,960 --> 00:06:01,730
C'est moi.
101
00:06:05,960 --> 00:06:08,447
Diantre. En effet !
102
00:06:08,960 --> 00:06:10,844
Le ciel soit loué.
103
00:06:11,280 --> 00:06:14,643
Je craignais d'être décapité
pour avoir perdu...
104
00:06:14,720 --> 00:06:16,039
Son Altesse, la Princesse Royale
105
00:06:16,040 --> 00:06:19,801
Ginty Mc Plume-au-vent !
106
00:06:19,920 --> 00:06:21,959
Ne me perds pas.
107
00:06:21,960 --> 00:06:23,161
Jamais.
108
00:06:23,560 --> 00:06:25,000
Je te le promets.
109
00:06:25,600 --> 00:06:27,079
Je ne te perdrai jamais.
110
00:06:27,080 --> 00:06:28,559
Tu es prête ? Tu en es sûre ?
111
00:06:29,960 --> 00:06:32,527
Très bien, que l'aventure commence !
Allez !
112
00:06:34,240 --> 00:06:35,319
Monte !
113
00:06:35,320 --> 00:06:37,010
C'est parti.
114
00:06:45,400 --> 00:06:46,559
Puis-je vous aider ?
115
00:06:46,560 --> 00:06:48,239
Je peux me débrouiller toute seule, merci.
116
00:06:48,240 --> 00:06:50,839
Ils ont tout rempli. Les égoïstes.
117
00:06:50,840 --> 00:06:52,679
Je m'en occupe, Madame.
Je peux la mettre à l'avant.
118
00:06:52,680 --> 00:06:54,679
Pas question de la mettre à l'avant.
Je la veux ici,
119
00:06:54,680 --> 00:06:56,599
dans la zone correspondant à mon siège.
120
00:06:56,600 --> 00:06:58,239
L'embarquement se termine
dans quelques instants, Madame.
121
00:06:58,240 --> 00:07:00,279
- Je vais devoir la prendre.
- Ah, ah, ah !
122
00:07:00,280 --> 00:07:03,359
Prenez plutôt la mienne. C'est la grise.
123
00:07:03,360 --> 00:07:04,971
Merci.
124
00:07:07,520 --> 00:07:09,006
Merci.
125
00:07:11,920 --> 00:07:13,639
L'enfant nous importunera ?
126
00:07:13,640 --> 00:07:15,205
C'est un vol de 11 h.
127
00:07:17,760 --> 00:07:19,319
Je ne...
128
00:07:19,320 --> 00:07:20,521
Parfait.
129
00:07:28,680 --> 00:07:30,928
Pourvu qu'on s'écrase.
130
00:07:35,520 --> 00:07:37,199
Où est la voiture ?
131
00:07:37,200 --> 00:07:39,482
La voiture ? Qui a besoin d'une voiture ?
132
00:07:39,519 --> 00:07:40,799
Mais chéri, nous avons tant...
133
00:07:40,800 --> 00:07:44,083
Flâner est une bénédiction, chérie !
Une bénédiction.
134
00:07:44,960 --> 00:07:47,199
Tu restes, Biddy ?
135
00:07:47,200 --> 00:07:48,719
Tu viens avec nous ?
136
00:07:48,720 --> 00:07:50,445
Excellent !
137
00:07:50,480 --> 00:07:51,761
Très bien.
138
00:07:52,720 --> 00:07:55,844
Merci de tout cœur.
139
00:07:56,400 --> 00:07:57,761
Pour tout.
140
00:07:58,158 --> 00:07:59,719
- Merci, Mlle.
- Très bien.
141
00:07:59,720 --> 00:08:02,924
Dépêchons, tout le monde.
Nous ne devons pas rater le train !
142
00:08:04,400 --> 00:08:06,039
En voiture ! Tout le monde est prêt ?
143
00:08:06,040 --> 00:08:07,605
Oui.
144
00:08:08,520 --> 00:08:10,239
À bientôt, Katie Nounou.
145
00:08:10,240 --> 00:08:11,839
Au revoir, mon ange.
146
00:08:11,840 --> 00:08:14,964
Parfait. Tout le monde est prêt ?
147
00:08:15,240 --> 00:08:17,919
À la queue-leu-leu.
148
00:08:17,920 --> 00:08:19,999
- Gauche, droite, gauche, droite...
- Mademoiselle !
149
00:08:20,000 --> 00:08:21,247
Mademoiselle !
150
00:08:23,240 --> 00:08:25,044
Merci.
151
00:08:35,880 --> 00:08:36,999
Gauche !
152
00:08:37,000 --> 00:08:38,399
Gauche, droite, gauche !
153
00:08:38,400 --> 00:08:40,399
Et 1, 2, 3 !
154
00:08:40,400 --> 00:08:44,519
On change de ville, d'emploi,
de banque, de vie !
155
00:08:44,520 --> 00:08:46,927
En avant, mes petits canards !
156
00:08:48,280 --> 00:08:49,641
Droite, gauche !
157
00:08:50,200 --> 00:08:52,279
Allez, on suit ! On suit !
158
00:08:59,520 --> 00:09:01,768
Halte !
159
00:09:15,284 --> 00:09:16,884
GARE DE MARYBOROUGH
160
00:09:22,094 --> 00:09:24,094
TERMINUS
161
00:09:25,000 --> 00:09:26,531
Allora...
162
00:09:27,080 --> 00:09:29,279
Ginty ! Viens, mon cœur.
163
00:10:21,759 --> 00:10:23,159
<i>Mesdames, messieurs,
164
00:10:23,160 --> 00:10:26,091
<i>nous entamons notre descente
vers Los Angeles.
165
00:10:51,800 --> 00:10:53,411
Il l'a fait, n'est-ce pas ?
166
00:10:54,080 --> 00:10:55,479
Travers ? P.L. Travers ?
167
00:10:55,480 --> 00:10:57,399
- Madame.
- Bien.
168
00:10:57,400 --> 00:10:59,159
Bienvenue, Mme P.L. Travers.
169
00:10:59,160 --> 00:11:00,759
Bienvenue dans la Cité des Anges
170
00:11:00,760 --> 00:11:02,479
Laissez-moi vous aider.
171
00:11:02,480 --> 00:11:04,079
- Je suis parfaitement capable...
- Venez.
172
00:11:04,080 --> 00:11:05,611
Peu importe.
173
00:11:11,760 --> 00:11:14,399
Le soleil ne brille que pour vous.
174
00:11:14,400 --> 00:11:16,284
Ne soyez pas ridicule.
175
00:11:16,680 --> 00:11:18,439
Ça sent...
176
00:11:18,440 --> 00:11:21,962
- Le jasmin.
- Le chlore et la sueur. Eurk !
177
00:11:22,280 --> 00:11:23,766
C'est une infection.
178
00:11:47,600 --> 00:11:49,279
Absurde.
179
00:11:49,280 --> 00:11:51,599
Êtes-vous bien installée,
Mme P.L. Travers ?
180
00:11:51,600 --> 00:11:53,079
Pas "Mme P.L.",
181
00:11:53,080 --> 00:11:54,879
juste "Madame".
182
00:11:56,560 --> 00:11:57,921
Quelle chaleur.
183
00:11:58,200 --> 00:12:00,129
<i>No problemo.
184
00:12:00,320 --> 00:12:01,479
No problemo.
185
00:12:01,480 --> 00:12:04,160
Nous avons une toute
nouvelle climatisation.
186
00:12:04,280 --> 00:12:05,799
Oui.
187
00:12:05,800 --> 00:12:07,159
Vous vous sentirez comme
188
00:12:07,160 --> 00:12:09,919
dans votre bonne vieille <i>Angle-à-terre</i>.
189
00:12:09,920 --> 00:12:12,559
Incroyable, tout ce qu'ils mettent
dans les voitures, aujourd'hui.
190
00:12:12,560 --> 00:12:14,000
Dieu tout-puiss...
191
00:12:15,800 --> 00:12:17,525
No problemo.
192
00:12:33,160 --> 00:12:36,330
Nous y voilà, madame.
193
00:12:39,840 --> 00:12:40,919
Merci.
194
00:12:40,920 --> 00:12:42,201
Madame ?
195
00:12:43,120 --> 00:12:45,004
Désirez vous que je défasse
vos bagages pour vous, Madame ?
196
00:12:45,680 --> 00:12:48,279
Jeune homme, si vous ambitionnez de
manipuler des dessous féminins,
197
00:12:48,280 --> 00:12:51,131
je vous suggère de vous faire
embaucher dans une laverie.
198
00:12:53,600 --> 00:12:54,801
Étrange.
199
00:12:55,840 --> 00:12:57,883
Très étrange.
200
00:13:03,160 --> 00:13:05,203
Mon dieu...
201
00:13:05,520 --> 00:13:07,722
Au nom du ciel !
202
00:13:07,800 --> 00:13:10,241
Qu'est-ce que...
203
00:13:11,800 --> 00:13:13,001
Comment...
204
00:13:13,320 --> 00:13:14,885
Qu'est-ce...
205
00:13:21,040 --> 00:13:24,159
Non, non, non.
Il n'en est pas question.
206
00:13:24,160 --> 00:13:26,559
Surtout pas de poires.
207
00:13:26,560 --> 00:13:28,046
Pas de poires.
208
00:13:41,480 --> 00:13:43,569
Un palais.
209
00:13:44,240 --> 00:13:45,965
Livré avec un fringant étalon.
210
00:13:46,000 --> 00:13:47,964
Et des poules.
211
00:13:49,920 --> 00:13:52,159
Nous allons y fabriquer
de merveilleux souvenirs, mon ange.
212
00:13:52,160 --> 00:13:53,521
Allons.
213
00:13:53,920 --> 00:13:54,959
Ça va aller ?
214
00:13:54,960 --> 00:13:56,889
Les filles ? On y va.
215
00:13:58,560 --> 00:14:03,402
Dans cette maison, vous
partagerez une chambre !
216
00:14:27,840 --> 00:14:30,441
Bon débarras.
217
00:14:31,120 --> 00:14:32,651
À présent...
218
00:14:37,480 --> 00:14:39,330
Rangeons cela.
219
00:14:40,000 --> 00:14:43,124
Quel âge me donnent-ils ?
220
00:14:43,640 --> 00:14:45,808
5 ans, j'imagine.
221
00:14:47,440 --> 00:14:50,079
Pauvre A.A. Milne.
222
00:14:50,080 --> 00:14:51,566
Quel bazar épouvantable !
223
00:14:51,800 --> 00:14:53,570
Canard, chien, dehors.
224
00:15:05,120 --> 00:15:06,560
Beaucoup mieux.
225
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Reste là et apprends
l'art de la subtilité.
226
00:15:49,400 --> 00:15:50,599
Vous voilà...
227
00:15:51,720 --> 00:15:52,839
<i>Ne vous inquiétez pas.
228
00:15:52,840 --> 00:15:55,199
<i>Il n'y a aucun problème
avec votre téléviseur.
229
00:15:55,200 --> 00:15:56,719
<i>Ceci est une cloche féerique.
230
00:15:56,720 --> 00:15:59,764
<i>Le son est bien trop aigu
pour l'oreille humaine.
231
00:16:01,320 --> 00:16:03,284
<i>Te voilà, Clochette.
232
00:16:05,600 --> 00:16:09,486
<i>Ne répands pas ça sur moi !
233
00:16:10,280 --> 00:16:13,599
<i>Si vous connaissez
notre version de Peter Pan,
234
00:16:13,600 --> 00:16:15,839
<i>vous savez qu'un léger saupoudrage de
la poussière de fée de Clochette
235
00:16:15,840 --> 00:16:18,327
<i>peut vous faire voler.
236
00:16:18,560 --> 00:16:19,679
<i>Où vas-tu, Clochette ?
237
00:16:19,680 --> 00:16:20,919
<i>N'as-tu rien oublié ?
238
00:16:20,920 --> 00:16:22,167
Coupé !
239
00:16:22,600 --> 00:16:24,768
Voilà comment il faut vous traiter.
240
00:16:40,880 --> 00:16:42,159
Bonjour, madame.
241
00:16:42,160 --> 00:16:43,679
Ce n'est pas "Madame", c'est...
242
00:16:43,680 --> 00:16:45,166
Peu importe.
243
00:16:45,640 --> 00:16:47,808
Nous n'allons pas nous entendre,
n'est-ce pas ?
244
00:16:47,880 --> 00:16:49,650
Pardon ?
245
00:16:49,840 --> 00:16:52,279
Aurai-je le même chauffeur
chaque jour ?
246
00:16:52,280 --> 00:16:55,563
Oui, madame. Je suis tout à vous.
247
00:16:57,280 --> 00:16:59,130
Le soleil est revenu.
248
00:16:59,640 --> 00:17:01,199
Vous dites cela comme si
c'était une surprise.
249
00:17:01,200 --> 00:17:03,719
Comme si le soleil choisissait
pour qui il va apparaître.
250
00:17:03,720 --> 00:17:05,599
Vous semblez me croire responsable
251
00:17:05,600 --> 00:17:06,959
de son miraculeux lever quotidien.
252
00:17:06,960 --> 00:17:08,764
Au nom du ciel,
nous sommes en Californie.
253
00:17:09,440 --> 00:17:11,324
C'est certain.
254
00:17:18,040 --> 00:17:20,879
Je préférerais
être responsable de la pluie.
255
00:17:20,880 --> 00:17:22,206
C'est triste.
256
00:17:22,600 --> 00:17:24,799
Ce n'est pas l'émotion appropriée.
257
00:17:24,800 --> 00:17:27,839
Je ne prendrai pas la peine de l'expliquer.
Cela me... Zip !
258
00:17:27,840 --> 00:17:30,008
D'accodac.
259
00:17:32,400 --> 00:17:35,171
La pluie est source de vie.
260
00:17:37,560 --> 00:17:39,171
Le soleil aussi.
261
00:17:39,960 --> 00:17:40,999
Taisez-vous.
262
00:17:41,000 --> 00:17:42,690
Bien, Madame.
263
00:18:04,800 --> 00:18:06,047
Je m'en occupe, Monsieur !
264
00:18:06,520 --> 00:18:08,324
- Vous êtes sûr ?
- Oui, Monsieur.
265
00:18:11,840 --> 00:18:13,565
Bonjour, Pamela.
266
00:18:14,520 --> 00:18:17,279
Il m'est déplaisant d'entendre
un parfait étranger
267
00:18:17,280 --> 00:18:18,999
user de mon prénom.
268
00:18:19,000 --> 00:18:20,679
"Mme Travers", je vous prie.
269
00:18:20,680 --> 00:18:23,359
Veuillez... m'excuser, Mme Travers.
270
00:18:23,360 --> 00:18:26,359
Je suis Don DaGradi, le scénariste.
271
00:18:26,360 --> 00:18:27,519
Co-scénariste.
272
00:18:27,520 --> 00:18:30,279
J'aurai assurément mon mot à dire,
M. DiGradi.
273
00:18:30,280 --> 00:18:32,084
"DaGradi".
274
00:18:32,200 --> 00:18:34,359
Merveilleux, je me réjouis
de votre concours.
275
00:18:34,360 --> 00:18:36,403
Si toutefois nous nous accordons
sur un script.
276
00:18:37,440 --> 00:18:39,244
Naturellement...
277
00:18:39,880 --> 00:18:41,679
Voici le reste de votre équipe.
278
00:18:41,680 --> 00:18:43,799
Dick et Bob Sherman,
musique et textes.
279
00:18:43,800 --> 00:18:45,839
Les garçons, la seule et
unique Mme P.L. Travers.
280
00:18:45,840 --> 00:18:48,202
Créatrice de notre bien-aimée Mary.
281
00:18:48,320 --> 00:18:49,559
- Poppins.
- Qui d'autre ?
282
00:18:49,560 --> 00:18:52,240
"Mary Poppins".
Jamais, au grand jamais juste "Mary".
283
00:18:52,959 --> 00:18:54,719
- Enchantée.
- Hello.
284
00:18:54,720 --> 00:18:56,519
Je crains que nous n'ayons pas
à nous côtoyer bien longtemps.
285
00:18:56,520 --> 00:18:57,559
Pourquoi donc ?
286
00:18:57,560 --> 00:19:02,559
Parce que ces livres ne se prêtent
ni au gazouillis ni aux fariboles.
287
00:19:02,560 --> 00:19:04,839
Non, ce ne sera évidemment pas
un film musical.
288
00:19:04,840 --> 00:19:06,359
Où est M. Disney ?
289
00:19:06,360 --> 00:19:08,719
J'aimerais autant commencer
et en finir
290
00:19:08,720 --> 00:19:10,239
le plus vite possible.
291
00:19:10,240 --> 00:19:11,799
Sans doute quelqu'un saura-t-il
m'indiquer la direction ?
292
00:19:11,800 --> 00:19:13,079
Je vous en serais des plus
reconnaissantes. Merci.
293
00:19:13,080 --> 00:19:16,079
Nous espérions vous faire faire
un petit tour du studio.
294
00:19:16,080 --> 00:19:17,199
Sans façon, merci.
295
00:19:17,200 --> 00:19:19,528
Walt voulait vous vanter les lieux.
296
00:19:19,640 --> 00:19:21,968
Personne n'aime les vantards.
297
00:19:22,360 --> 00:19:25,039
Mme Travers, c'est assez loin.
298
00:19:25,040 --> 00:19:26,810
Pas un film musical ?
299
00:19:31,160 --> 00:19:34,967
Je suis tout à fait à même de marcher.
300
00:19:44,975 --> 00:19:46,655
- Bonjour.
- Bonjour, Dolly !
301
00:19:46,680 --> 00:19:48,680
Veuillez annoncer mon arrivée
à M. Disney, s'il vous plaît.
302
00:19:48,720 --> 00:19:50,490
Bien sûr. Prenez un siège.
303
00:19:50,560 --> 00:19:52,171
Ce ne sera pas utile.
304
00:19:52,760 --> 00:19:55,725
Il sera là dans un moment,
Mme Travers.
305
00:19:55,920 --> 00:19:57,645
Asseyons-nous.
306
00:20:05,040 --> 00:20:06,651
Elle est là.
307
00:20:08,120 --> 00:20:10,639
Un conseil, Mme Travers,
si je puis me permettre.
308
00:20:10,640 --> 00:20:14,282
Vous pouvez. Que je le suive ou non,
c'est une autre affaire.
309
00:20:16,280 --> 00:20:17,959
C'est juste que
310
00:20:17,960 --> 00:20:20,959
il ne supporte pas
qu'on l'appelle "M. Disney".
311
00:20:20,960 --> 00:20:23,799
Nous n'employons
que nos prénoms, ici.
312
00:20:30,280 --> 00:20:34,007
Ah, vous voilà enfin !
313
00:20:34,400 --> 00:20:35,965
Ma chère,
314
00:20:36,080 --> 00:20:40,439
vous n'imaginez pas à quel point
je suis heureux de vous rencontrer.
315
00:20:41,840 --> 00:20:43,319
Très honorée, M. Disney.
316
00:20:43,320 --> 00:20:44,919
Oh, "Walt". Appelez-moi Walt.
317
00:20:44,920 --> 00:20:46,959
M. Disney était mon père,
hein, Don ?
318
00:20:46,960 --> 00:20:48,119
Absolument, Walt.
319
00:20:48,120 --> 00:20:49,599
Venez, venez.
320
00:20:49,600 --> 00:20:50,961
Tommie !
321
00:20:51,120 --> 00:20:55,639
Je vous présente la seule et unique...
Pamela Travers.
322
00:20:55,640 --> 00:20:58,002
Ravie de vous rencontrer.
323
00:20:58,520 --> 00:21:00,321
J'ai peine à le croire.
324
00:21:00,520 --> 00:21:02,799
P.L. Travers, ici, dans mon bureau.
325
00:21:02,800 --> 00:21:05,401
Après tant d'années,
presque 20 ans ?
326
00:21:05,480 --> 00:21:06,839
Oui.
327
00:21:06,840 --> 00:21:08,769
Vingt longues années...
328
00:21:09,200 --> 00:21:11,359
Si vous m'aviez vu alors, Pam.
329
00:21:11,360 --> 00:21:13,319
Mince comme un fil.
330
00:21:13,320 --> 00:21:14,839
Un cheval de course.
331
00:21:14,840 --> 00:21:16,359
Enfin, quoin qu'il en soit.
332
00:21:16,360 --> 00:21:18,879
Et vous voilà, en pleine forme !
333
00:21:18,880 --> 00:21:20,320
Vous êtes à croquer.
334
00:21:21,120 --> 00:21:23,322
Ce ne serait pas convenable.
335
00:21:24,600 --> 00:21:26,879
Vous savez quoi ? Quand Diane, ici,
336
00:21:26,880 --> 00:21:28,519
avait environ 7 ans...
337
00:21:28,520 --> 00:21:30,839
Puis-je vous offrir quelque chose
à boire ? Un café, ou... ?
338
00:21:30,840 --> 00:21:32,959
Une tasse de thé serait la bienvenue.
339
00:21:32,960 --> 00:21:34,839
Donc, elle avait autour de 7 ans.
340
00:21:34,840 --> 00:21:36,479
Je suis passé près de sa chambre,
341
00:21:36,480 --> 00:21:38,999
et elle était sur son lit, faisant
la lecture à sa sœur Sharon,
342
00:21:39,000 --> 00:21:42,039
et elles riaient à s'en tenir les côtes.
343
00:21:42,040 --> 00:21:43,319
- Tommie ?
- Oui ?
344
00:21:43,320 --> 00:21:44,599
Du thé chaud pour Pamela et moi.
345
00:21:44,600 --> 00:21:45,959
Tout de suite, Walt.
346
00:21:45,960 --> 00:21:47,571
Vous êtes un ange.
347
00:21:47,720 --> 00:21:49,399
Ça oui, c'est un ange.
348
00:21:49,400 --> 00:21:55,004
Enfin bref, je leur ai demandé :
"Les filles, qu'y a-t-il de si drôle ?"
349
00:21:55,240 --> 00:21:56,879
Et Diane m'a dit :
350
00:21:56,880 --> 00:22:00,289
"Voyons, papa, Mary Poppins !"
351
00:22:01,560 --> 00:22:04,570
Je ne savais même pas
ce qu'était une Mary Poppins.
352
00:22:04,920 --> 00:22:06,879
Mais elle m'a donné un de vos livres,
353
00:22:06,880 --> 00:22:09,399
et, oh mon dieu, mon imagination
s'est enflammée.
354
00:22:09,400 --> 00:22:11,199
Littéralement enflammée.
355
00:22:11,200 --> 00:22:13,559
Et ces braises brûlent toujours depuis,
vous le savez.
356
00:22:13,560 --> 00:22:14,999
En effet.
357
00:22:15,000 --> 00:22:16,159
20 ans.
358
00:22:16,160 --> 00:22:17,719
Vous vous répétez.
359
00:22:17,720 --> 00:22:19,046
Pam,
360
00:22:19,080 --> 00:22:23,199
Un homme ne saurait rompre
une promesse faite à ses enfants.
361
00:22:23,200 --> 00:22:27,121
Peu importe le temps qu'il lui faut
pour tenir parole.
362
00:22:27,440 --> 00:22:29,679
Vous m'avez laissé en suspens
tout ce temps.
363
00:22:29,680 --> 00:22:31,484
À présent, je vous tiens.
364
00:22:31,920 --> 00:22:33,679
Tiens donc !
365
00:22:33,680 --> 00:22:36,599
M. Disney, si vous vous êtes senti suspendu,
366
00:22:36,600 --> 00:22:39,279
c'est au bout d'une corde que
vous avez façonnée vous-même.
367
00:22:39,280 --> 00:22:42,239
J'ai été extrêmement claire,
lorque vous m'avez approchée il y a 20 ans,
368
00:22:42,240 --> 00:22:44,599
sur le fait qu'elle n'était pas à vendre.
Et j'étais tout aussi claire
369
00:22:44,600 --> 00:22:45,679
quand vous m'avez recontactée
l'année suivante,
370
00:22:45,680 --> 00:22:48,119
et d'une égale clarté, chaque annuité,
371
00:22:48,120 --> 00:22:49,799
pendant les 18 ans suivants,
372
00:22:49,800 --> 00:22:52,279
et très sincèrement, je me sens cernée.
373
00:22:52,280 --> 00:22:55,119
Pam, la dernière chose que je souhaite
serait que vous vous sentiez...
374
00:22:55,120 --> 00:22:57,279
Vous permettez ? Je m'appelle
"Mme Travers". Je...
375
00:22:57,280 --> 00:22:59,799
Je leur ai promis, Pam.
C'est un fait.
376
00:22:59,800 --> 00:23:00,959
Vous avez des enfants ?
377
00:23:00,960 --> 00:23:02,439
Pas précisément.
378
00:23:02,440 --> 00:23:04,439
Je n'ai jamais, absolument jamais
379
00:23:04,440 --> 00:23:06,959
renié une promesse faite
à l'une de mes filles.
380
00:23:06,960 --> 00:23:09,639
C'est ça, être papa, non ?
381
00:23:09,640 --> 00:23:10,679
Vraiment ?
382
00:23:10,680 --> 00:23:14,319
Notre film ne fera pas seulement
le bonheur de mes enfants,
383
00:23:14,320 --> 00:23:16,959
mais de tous les enfants.
Et des adultes, également.
384
00:23:16,960 --> 00:23:19,119
Mes garçons
vont en faire quelque chose
385
00:23:19,120 --> 00:23:21,799
de révolutionnaire, Pam !
Révolutionnaire !
386
00:23:21,800 --> 00:23:24,639
Votre Mary Poppins va
littéralement surgir des pages
387
00:23:24,640 --> 00:23:26,079
de vos livres.
388
00:23:26,080 --> 00:23:27,239
Merci Tommie.
389
00:23:27,240 --> 00:23:29,999
Cette femme magique qui ne vit
que dans votre imagination,
390
00:23:30,000 --> 00:23:32,239
vous allez pouvoir
la rencontrer, lui parler.
391
00:23:32,240 --> 00:23:33,487
Vous allez l'entendre chanter.
392
00:23:33,800 --> 00:23:36,119
Le chant.
Merci d'aborder la question.
393
00:23:36,120 --> 00:23:38,322
Le lait d'abord, merci.
394
00:23:38,600 --> 00:23:40,165
Puis le thé.
395
00:23:40,480 --> 00:23:42,364
Et une cuillérée de sucre.
396
00:23:43,480 --> 00:23:46,729
Vous n'envisagez pas
une comédie musicale ?
397
00:23:47,440 --> 00:23:49,005
Bien sûr que si.
398
00:23:49,040 --> 00:23:50,119
Non.
399
00:23:50,120 --> 00:23:51,845
- Non ?
- Non.
400
00:23:52,800 --> 00:23:57,164
M. Disney, Mary Poppins
ne chante pas.
401
00:23:57,960 --> 00:23:59,319
Mais si.
402
00:23:59,320 --> 00:24:01,119
- Quand ?
- Dans votre livre.
403
00:24:01,120 --> 00:24:03,527
Non, ce ne sont pas des chansons.
Ce sont des récitations.
404
00:24:03,840 --> 00:24:07,119
Ce n'est pas une étourdie,
elle ne se trémousse pas.
405
00:24:07,120 --> 00:24:08,199
Chanter est frivole,
406
00:24:08,200 --> 00:24:11,839
et totalement incongru chez
une gouvernante, une préceptrice.
407
00:24:11,840 --> 00:24:13,879
Non, cela gâcherait tout.
408
00:24:13,880 --> 00:24:16,731
Elle ne sera pas un de vos
stupides dessins animés.
409
00:24:26,800 --> 00:24:27,879
Pam...
410
00:24:33,640 --> 00:24:35,251
Je veux que vous sachiez
411
00:24:35,880 --> 00:24:37,879
que la dernière chose
que je voudrais faire,
412
00:24:37,880 --> 00:24:39,399
la dernière chose,
413
00:24:39,400 --> 00:24:42,199
serait de ternir une histoire
que j'ai chérie.
414
00:24:42,200 --> 00:24:46,679
Les pages de vos livres
ont essuyé mes larmes.
415
00:24:46,680 --> 00:24:48,399
Elles sont cornées, détachées,
416
00:24:48,400 --> 00:24:51,679
parce que je les ai méditées,
agrippées et disséquées.
417
00:24:51,680 --> 00:24:53,962
Parce que je l'aime, Pam.
418
00:24:54,160 --> 00:24:56,601
J'aime Mary Poppins.
419
00:24:56,920 --> 00:25:01,444
Et vous, vous devez
la partager avec moi.
420
00:25:04,960 --> 00:25:07,970
Et rien ne se fera sans votre accord.
421
00:25:08,080 --> 00:25:09,199
J'y compte bien.
422
00:25:09,200 --> 00:25:11,439
Tout est là, dans le contrat
423
00:25:11,440 --> 00:25:13,879
qui a été approuvé
par votre agent.
424
00:25:13,880 --> 00:25:15,079
Euh... Dermot ?
425
00:25:15,080 --> 00:25:16,281
Diarmuid.
426
00:25:17,440 --> 00:25:19,759
Prises de vues réelles,
pas d'animation.
427
00:25:19,760 --> 00:25:21,644
Que du réel. Voici un stylo.
428
00:25:23,720 --> 00:25:25,331
Je veux un enregistrement.
429
00:25:25,760 --> 00:25:27,039
Un enregistrement ?
430
00:25:27,040 --> 00:25:28,119
Votre promesse,
431
00:25:28,120 --> 00:25:30,641
et tous nos échanges,
sur un enregistrment.
432
00:25:35,120 --> 00:25:36,481
Nous y sommes.
433
00:25:38,520 --> 00:25:42,799
Mary Poppins et les Banks
sont ma famille.
434
00:25:42,800 --> 00:25:45,759
Je le comprends. Je vous assure.
435
00:25:45,760 --> 00:25:49,487
Très bien, dans ce cas.
Et si nous commencions ?
436
00:25:51,240 --> 00:25:53,169
Faisons des miracles !
437
00:25:53,440 --> 00:25:56,246
Voyons d'abord si c'est envisageable.
438
00:26:05,560 --> 00:26:06,841
Bon sang !
439
00:26:07,361 --> 00:26:09,461
SILENCE
RÉPÉTITION EN COURS
440
00:26:17,280 --> 00:26:20,370
Essai. 1, 2, 3...
441
00:26:22,840 --> 00:26:25,202
Essai. 1, 2.
442
00:26:26,480 --> 00:26:30,319
Pourquoi toutes ces réjouissances ?
443
00:26:30,320 --> 00:26:31,839
Tout un script à examiner.
444
00:26:31,840 --> 00:26:33,371
La journée sera longue, Mme T.
445
00:26:34,440 --> 00:26:36,759
Mme Travers.
446
00:26:36,760 --> 00:26:38,359
Vous pourriez sauver un pays de la famine
447
00:26:38,360 --> 00:26:39,959
avec le festin de cette seule pièce.
448
00:26:39,960 --> 00:26:42,199
C'est d'une... vulgarité.
449
00:26:42,200 --> 00:26:44,199
Vous l'avez lancé ?
450
00:26:46,640 --> 00:26:49,525
Bien. Commençons.
451
00:26:52,040 --> 00:26:53,359
"Scène un."
452
00:26:53,360 --> 00:26:55,079
- "Ext." ?
- "Allée des Cerisiers..."
453
00:26:55,080 --> 00:26:57,248
"Ext." ? Qu'est-ce que "Ext." ?
454
00:26:58,720 --> 00:26:59,921
Extérieur.
455
00:27:00,280 --> 00:27:03,563
Ça veut dire que la scène
se déroule dehors.
456
00:27:03,720 --> 00:27:05,799
Je vois. C'est une abréviation.
457
00:27:05,800 --> 00:27:07,279
Je suis vraiment navrée,
M. DaGradi,
458
00:27:07,280 --> 00:27:09,050
pensez-vous que vous devriez... ?
459
00:27:09,200 --> 00:27:10,999
Je vous en prie, Mme Travers.
460
00:27:11,000 --> 00:27:13,039
Je préfère. J'ai une grande habitude.
461
00:27:13,040 --> 00:27:14,959
Mes lectures publiques, vous savez ?
462
00:27:14,960 --> 00:27:16,039
Absolument.
463
00:27:16,040 --> 00:27:18,599
"Scène un. Extérieur.
464
00:27:18,600 --> 00:27:23,199
"17, Allée des Cerisiers.
Londres. Jour."
465
00:27:23,200 --> 00:27:24,719
Oui, c'est bien. Cela peut rester.
466
00:27:24,720 --> 00:27:25,879
Ce n'est que l'intitulé.
467
00:27:25,880 --> 00:27:28,519
Cela dit, nous devrions dire
"Numéro 17", au lieu de "17".
468
00:27:28,520 --> 00:27:29,679
C'est l'usage.
469
00:27:29,680 --> 00:27:31,039
Personne ne verra ça.
470
00:27:31,040 --> 00:27:32,730
Moi, si.
471
00:27:33,360 --> 00:27:35,519
Notez-le. Notez-le, allez.
472
00:27:35,520 --> 00:27:37,919
C'est enregistré ? Vous êtes sûr ?
473
00:27:37,920 --> 00:27:39,399
...Oui.
474
00:27:39,400 --> 00:27:41,399
Parfait. Continuons.
475
00:27:41,400 --> 00:27:43,967
Navrée de vous interrompre.
476
00:27:44,478 --> 00:27:46,319
- C'est une plaisanterie ?
- Je vous demande pardon ?
477
00:27:46,320 --> 00:27:48,568
Seriez-vous une humoriste ?
478
00:27:48,600 --> 00:27:50,079
Je suis désolée, je ne comprends pas.
479
00:27:50,080 --> 00:27:51,719
C'est...
480
00:27:51,720 --> 00:27:52,999
... inimaginable... Encombrant.
481
00:27:53,000 --> 00:27:55,999
Dolly, je pense que nous avons eu
tout ce qu'il fallait en nourriture.
482
00:27:56,000 --> 00:27:57,406
Merci.
483
00:27:57,600 --> 00:27:59,559
"Scène un. Extérieur.
484
00:27:59,560 --> 00:28:04,199
<i>"Numéro</i> 17, Allée des Cerisiers.
Londres. Jour.
485
00:28:04,200 --> 00:28:05,919
"Bert, un homme-orch..."
486
00:28:05,920 --> 00:28:07,679
Il se dit que ce sera votre M. Van Dyke.
487
00:28:07,680 --> 00:28:09,439
- Est-ce exact ?
- Nous l'espérons.
488
00:28:09,440 --> 00:28:11,319
Nous verrons cela.
C'est une idée exécrable.
489
00:28:11,320 --> 00:28:12,806
Dick est un des grands.
490
00:28:14,280 --> 00:28:15,481
Dick Van Dyke ?
491
00:28:16,080 --> 00:28:17,239
Oui.
492
00:28:18,720 --> 00:28:20,684
Robert, mon cher...
493
00:28:21,560 --> 00:28:23,559
Laurence Olivier est un des grands.
494
00:28:23,560 --> 00:28:27,439
Richard Burton, Alec Guinness,
grands sans l'ombre d'un doute.
495
00:28:27,440 --> 00:28:32,009
Mais je vous assure...
que Dick Van Dyke ne l'est pas.
496
00:28:32,640 --> 00:28:34,126
Dick Van Dyke.
497
00:28:34,560 --> 00:28:37,079
..."Bert, un homme-orchestre, joue
pour un petit groupe",
498
00:28:37,080 --> 00:28:38,959
"devant les portes du parc."
499
00:28:38,960 --> 00:28:40,719
"Bert... Oui, Bert dit..."
500
00:28:40,720 --> 00:28:41,967
Faites Bert.
501
00:28:42,120 --> 00:28:44,448
- Merci. Hum...
- Allez-y.
502
00:28:44,880 --> 00:28:46,081
Les garçons,
503
00:28:47,480 --> 00:28:49,091
on se lance ?
504
00:28:49,480 --> 00:28:50,920
Que se passe-t-il ?
505
00:28:51,400 --> 00:28:52,681
Que faites-vous ?
506
00:28:56,359 --> 00:28:58,319
"Mesdames et messieurs,
507
00:28:58,320 --> 00:28:59,599
"poèmes comiques
508
00:28:59,600 --> 00:29:01,119
"faits pour la circonstance
509
00:29:01,120 --> 00:29:05,439
"Improvisés et joués devant vos yeux !
510
00:29:05,440 --> 00:29:08,279
"Allons-y !
511
00:29:08,280 --> 00:29:11,848
<i>Faites place pour tout le monde,
entrez dans la ronde,
512
00:29:12,240 --> 00:29:14,079
<i>Le gendarme est responsarme
513
00:29:14,080 --> 00:29:15,679
<i>Que personne ne gronde...
514
00:29:15,680 --> 00:29:17,962
Non, non, non ! Non, non, non !
515
00:29:18,640 --> 00:29:20,205
"Responsarme"
516
00:29:20,520 --> 00:29:21,846
n'est pas un mot.
517
00:29:23,000 --> 00:29:24,361
On l'a inventé.
518
00:29:24,600 --> 00:29:27,406
Désinventez-le.
519
00:29:44,520 --> 00:29:46,722
"Responsarme"...
520
00:30:11,560 --> 00:30:13,728
Voilà ma chérie.
521
00:30:17,480 --> 00:30:18,918
Voilà un bon garçon. Avance.
522
00:30:18,919 --> 00:30:20,919
C'est ça, Albert.
Fais une bise à Ginty.
523
00:30:20,920 --> 00:30:22,919
Voilà. C'est bien.
524
00:30:30,240 --> 00:30:32,283
Pauvre vieil Albert.
525
00:30:32,600 --> 00:30:34,679
C'est ton oncle secret, tu sais.
526
00:30:34,680 --> 00:30:38,123
Mais une affreuse sorcière
l'a changé en canasson.
527
00:30:38,760 --> 00:30:40,450
Pourquoi a-t-elle fait ça ?
528
00:30:40,680 --> 00:30:43,121
Elle disait détester
le bruit de son rire.
529
00:30:44,360 --> 00:30:46,039
Pauvre oncle Albert.
530
00:30:47,240 --> 00:30:48,805
Comment on peut le sauver ?
531
00:30:49,280 --> 00:30:52,131
Il faut réapprendre à la sorcière
à être heureuse.
532
00:30:52,920 --> 00:30:54,439
Comment ?
533
00:30:56,440 --> 00:30:58,563
Je ne sais pas trop, mon cœur.
534
00:31:04,080 --> 00:31:06,160
Tu veux savoir quel effet
ça fait de voler, Ginty ?
535
00:31:07,560 --> 00:31:10,799
Viens, Albert,
vieux canasson...
536
00:31:10,800 --> 00:31:12,081
Viens ici.
537
00:31:14,600 --> 00:31:16,086
Monte.
538
00:31:19,120 --> 00:31:20,481
3, 2, 1 !
539
00:31:24,040 --> 00:31:26,163
Tu me fais confiance ?
540
00:31:46,920 --> 00:31:48,645
Personne ne marche.
541
00:31:50,920 --> 00:31:53,361
Flâner est une bénédiction.
542
00:32:14,360 --> 00:32:16,050
C'est beau, non ?
543
00:32:17,000 --> 00:32:19,328
Si on aime ça.
544
00:32:19,600 --> 00:32:21,245
J'aime ça.
545
00:32:43,360 --> 00:32:45,679
C'est toujours utile d'avoir un visuel,
546
00:32:45,680 --> 00:32:48,360
et puis c'est plus amusant.
547
00:32:51,240 --> 00:32:53,279
Non, non, non.
Bonté divine, non !
548
00:32:53,280 --> 00:32:54,481
Non ?
549
00:32:55,080 --> 00:32:57,601
La maison des Banks ne ressemble
pas à cela. Non et non.
550
00:32:59,240 --> 00:33:01,920
Ma version est une maison mitoyenne
551
00:33:02,080 --> 00:33:04,039
avec une porte rose,
des briques blanches,
552
00:33:04,040 --> 00:33:05,279
et une fente sur le pignon.
553
00:33:05,280 --> 00:33:08,165
Nous comprenons. La maison
n'est pas telle que vous l'imaginiez.
554
00:33:09,120 --> 00:33:11,079
Les fenêtres sont cerclées de plomb,
555
00:33:11,080 --> 00:33:14,559
et dans des pots de fleurs poussent
des capucines roses assorties à la porte.
556
00:33:14,560 --> 00:33:16,079
Est-ce qu'on a bien tout ça ?
557
00:33:16,080 --> 00:33:18,726
Attendez, il y a erreur. Rien ne va.
558
00:33:18,760 --> 00:33:20,119
Rien ne va ?
559
00:33:20,120 --> 00:33:21,759
C'est trop imposant !
560
00:33:21,760 --> 00:33:25,359
Les Banks sont de simples gens
du quotidien, et ceci ne l'est pas.
561
00:33:25,360 --> 00:33:28,285
Ceci n'est pas "quotidien".
Ce ne sont pas des aristocrates.
562
00:33:44,960 --> 00:33:46,446
Admettons...
563
00:33:52,160 --> 00:33:54,759
Ai-je besoin de le dire ?
564
00:33:54,760 --> 00:33:56,799
Je le crains.
565
00:33:56,800 --> 00:33:59,959
Pourquoi diable avez-vous fait
de Mme Banks une stupide suffragette ?
566
00:33:59,960 --> 00:34:03,239
Je me demande si Emmeline P.
approuverait ce qualificatif.
567
00:34:03,240 --> 00:34:05,159
Peut-être, vu le résultat.
568
00:34:05,160 --> 00:34:06,839
Il semble étrange
569
00:34:06,840 --> 00:34:09,119
que Mme Banks confie ses enfants
570
00:34:09,120 --> 00:34:12,519
à une nounou, alors qu'elle
est elle-même sans véritable emploi.
571
00:34:12,520 --> 00:34:14,479
Accusez-vous Mme Banks de négligence ?
572
00:34:14,480 --> 00:34:16,359
- Oui.
- Bien sûr que non.
573
00:34:16,360 --> 00:34:18,679
Nous pensions juste que que
lui doner un travail expliquerait...
574
00:34:18,680 --> 00:34:20,118
Être mère est un travail,
575
00:34:20,119 --> 00:34:21,319
c'est un travail difficile
576
00:34:21,320 --> 00:34:22,639
et pas à la portée de toutes.
577
00:34:22,640 --> 00:34:25,359
Un que certaines auraient dû
s'abstenir de prendre.
578
00:34:25,360 --> 00:34:27,439
Et elle ne s'appellera pas "Cynthia".
579
00:34:27,440 --> 00:34:30,639
Pas question. Ce serait... calamiteux.
580
00:34:30,640 --> 00:34:33,047
Il faut un prénom chaleureux.
581
00:34:33,160 --> 00:34:36,523
Et un peu, comment dire... sexy.
582
00:34:37,000 --> 00:34:38,531
Pourquoi pas Mavis ?
583
00:34:40,320 --> 00:34:41,679
- Sybil ?
- Super.
584
00:34:41,680 --> 00:34:42,999
- Prudence ?
- Gwendolyn !
585
00:34:43,000 --> 00:34:44,439
- Parfait.
- Winifred.
586
00:34:44,440 --> 00:34:45,879
Winifred ? Winifred...
587
00:34:45,880 --> 00:34:47,366
Winifred m'irait.
588
00:34:47,680 --> 00:34:50,087
Parce que c'est idéal.
589
00:34:50,520 --> 00:34:53,519
Ce n'est pas M. Banks.
Ce n'est... Ce n'est pas lui.
590
00:34:53,520 --> 00:34:54,679
Si, c'est bien M. Banks.
591
00:34:54,680 --> 00:34:56,405
Mais il a des moustaches.
592
00:34:57,000 --> 00:34:58,719
Dans le livre, il en a.
593
00:34:58,720 --> 00:35:01,239
J'ai dit à l'illustratrice que
je n'aimais pas la pilosité faciale,
594
00:35:01,240 --> 00:35:02,479
mais elle a décidé de m'ignorer.
595
00:35:02,480 --> 00:35:04,479
Cette fois, c'est mon film,
596
00:35:04,480 --> 00:35:05,719
et j'aurai gain de cause.
597
00:35:05,720 --> 00:35:09,079
Mme Travers, il s'agit
d'une demande expresse de Walt.
598
00:35:09,080 --> 00:35:10,281
Pourquoi ?
599
00:35:11,160 --> 00:35:13,639
- Je crois qu'il s'identifie...
- Non, c'est impossible.
600
00:35:13,640 --> 00:35:15,399
M. Banks est glabre.
601
00:35:15,400 --> 00:35:16,840
Est-ce important ?
602
00:35:21,720 --> 00:35:24,400
Est-ce important ?
603
00:35:27,720 --> 00:35:29,922
Vous pouvez attendre dehors.
604
00:35:32,880 --> 00:35:35,447
Je ne me répéterai pas, Robert.
605
00:35:49,600 --> 00:35:51,359
Qu'a-t-il à la jambe ?
606
00:35:51,360 --> 00:35:52,561
On lui a tiré dessus.
607
00:35:53,120 --> 00:35:54,399
Pas étonnant.
608
00:35:54,400 --> 00:35:56,728
Dois-je m'attendre à d'autres drames
de la part de qui que ce soit ?
609
00:36:29,560 --> 00:36:31,330
Pourquoi tu fais ça ?
610
00:36:32,600 --> 00:36:34,450
Pour toi, mon cœur.
611
00:36:35,440 --> 00:36:38,325
Dis-moi, Gintamina,
612
00:36:39,560 --> 00:36:41,808
comment tu préfères les baisers ?
613
00:36:42,960 --> 00:36:45,639
Rugueux... ou caressants ?
614
00:36:45,640 --> 00:36:47,842
Caressants.
615
00:36:49,280 --> 00:36:52,165
Dans ce cas...
616
00:36:56,320 --> 00:37:00,320
Un homme doit se raser pour
épargner les joues de sa fille.
617
00:37:17,640 --> 00:37:20,479
<i>Supercalifragilisticexpialidocious !
618
00:37:20,480 --> 00:37:22,011
Stop ! Stop ! Stop !
619
00:37:22,160 --> 00:37:24,319
Mais de quoi diable êtes-vous
en train de parler ?
620
00:37:24,320 --> 00:37:26,319
Supercali... ? Supercal... ?
621
00:37:26,320 --> 00:37:28,159
Quelle que soit cette chose infernale.
622
00:37:28,160 --> 00:37:31,679
C'est quelque chose qu'on dit
quand on ne sait pas quoi dire.
623
00:37:31,680 --> 00:37:33,689
Je sais toujours quoi dire.
624
00:37:33,880 --> 00:37:36,519
Si vous approchez d'un pas
avec ce chariot,
625
00:37:36,520 --> 00:37:38,199
je hurle.
626
00:37:38,200 --> 00:37:40,926
On ne saurait vivre que de gâteaux.
627
00:37:42,720 --> 00:37:44,046
<i>Dites-moi tout.
628
00:37:44,160 --> 00:37:48,410
Elle a énormément... d'idées.
629
00:37:48,520 --> 00:37:50,199
Ah oui ? Quel genre d'idées ?
630
00:37:52,040 --> 00:37:55,005
Le prénom "Cynthia"
est devenu "Winifred".
631
00:37:55,360 --> 00:37:56,891
Bien, bien.
632
00:37:57,000 --> 00:37:59,799
Elle ne veut pas de Dick Van Dyke.
633
00:38:03,640 --> 00:38:05,239
Le dessin de la maison Banks
634
00:38:05,240 --> 00:38:07,519
la lui fait paraître trop fastueuse.
635
00:38:07,520 --> 00:38:10,199
On ne doit pas suggérer d'amourette
636
00:38:10,200 --> 00:38:12,999
entre Mary Poppins et Bert.
637
00:38:13,000 --> 00:38:15,599
Elle veut savoir pourquoi M. Banks
s'est vu attribuer une moustache.
638
00:38:15,600 --> 00:38:16,801
C'est moi qui l'ai demandé.
639
00:38:16,880 --> 00:38:20,239
Oui, ils le lui ont dit, mais
elle veut savoir pourquoi.
640
00:38:20,240 --> 00:38:22,363
Parce que je l'ai demandé.
641
00:38:22,920 --> 00:38:25,359
Oui. Bien sûr.
642
00:38:25,360 --> 00:38:27,239
Le mètre que Mary Poppins utilise
643
00:38:27,240 --> 00:38:31,611
pour mesurer Jane et Michael
doit être un ruban, pas une règle.
644
00:38:31,760 --> 00:38:34,559
Elle ne veut
que des légumes verts et du brouet.
645
00:38:34,560 --> 00:38:35,919
J'ignore ce que c'est,
646
00:38:35,920 --> 00:38:39,079
mais elle l'exige à table désormais.
647
00:38:40,400 --> 00:38:44,082
Elle ne veut pas de rouge
dans le film.
648
00:38:45,120 --> 00:38:46,719
Pas du tout.
649
00:38:46,720 --> 00:38:49,241
Je ne supporte plus cette couleur.
650
00:38:49,360 --> 00:38:51,847
On ne peut pas faire le film sans rouge.
651
00:38:52,360 --> 00:38:54,449
Ça se passe à Londres, bon sang.
652
00:38:55,080 --> 00:38:56,119
Et ?
653
00:38:56,120 --> 00:38:59,563
Il y a les bus,
les boîtes aux lettres...
654
00:39:00,560 --> 00:39:02,439
les uniformes de la garde,
entre autres...
655
00:39:02,440 --> 00:39:04,199
et grands dieux, le drapeau anglais !
656
00:39:04,200 --> 00:39:07,290
Je comprends votre problème,
M. Disney. Vraiment.
657
00:39:07,600 --> 00:39:09,165
C'et juste...
658
00:39:09,440 --> 00:39:11,279
Je ne me l'explique pas.
659
00:39:11,280 --> 00:39:14,079
Je suis devenue très anti rouge.
660
00:39:14,080 --> 00:39:16,123
Je n'en porterai plus.
661
00:39:16,720 --> 00:39:19,119
Est-ce un test, Pamela ?
662
00:39:19,120 --> 00:39:22,119
Dois-je vous prouver
ma volonté de vous satisfaire
663
00:39:22,120 --> 00:39:24,607
afin que nous puissions créer
ce chef-d'œuvre ensemble ?
664
00:39:26,160 --> 00:39:29,011
Je vous ai pris au mot, M. Disney.
665
00:39:29,120 --> 00:39:32,319
Et il semble que ma première requête
ait pourtant été rejetée.
666
00:39:32,320 --> 00:39:34,443
Il y en aura beaucoup d'autres.
667
00:39:34,640 --> 00:39:38,279
Alors peut-être devrions-nous
en rester là,
668
00:39:38,280 --> 00:39:40,959
et devrais-je vous rendre ceci.
669
00:39:54,800 --> 00:39:56,525
Très bien.
670
00:39:56,920 --> 00:39:59,361
Pas de rouge dans le film.
671
00:39:59,640 --> 00:40:01,410
- Walt !
- Walt !
672
00:40:13,320 --> 00:40:15,010
Il n'a pas les droits.
673
00:40:15,680 --> 00:40:17,041
En effet.
674
00:40:23,000 --> 00:40:24,406
Tommie ?
675
00:40:27,320 --> 00:40:29,204
Scotch mist ?
676
00:40:30,520 --> 00:40:31,926
Qu'en pensez-vous ?
677
00:40:32,480 --> 00:40:33,959
Ce que je pense de quoi ?
678
00:40:33,960 --> 00:40:37,687
- Vous êtes une femme.
- C'est une fine observation, Walt.
679
00:40:37,720 --> 00:40:39,639
Qu'est-ce qui m'échappe ?
680
00:40:40,800 --> 00:40:44,639
Vous croyez que les femelles de l'espèce
ont une sorte d'instinct psychique
681
00:40:44,640 --> 00:40:47,039
lorsqu'il s'agit de leurs congénères ?
682
00:40:47,040 --> 00:40:48,571
Ce n'est pas le cas.
683
00:40:49,160 --> 00:40:52,762
Vous allez vous provoquer un ulcère
avec toutes ces énigmes.
684
00:40:52,880 --> 00:40:55,048
Abandonnez.
685
00:40:56,480 --> 00:40:58,682
Cette femme...
686
00:41:33,360 --> 00:41:35,439
Bonjour, madame.
Que puis-je faire pour vous ?
687
00:41:35,440 --> 00:41:37,961
Un pot de thé, je vous prie.
688
00:41:38,240 --> 00:41:39,726
Tout de suite.
689
00:41:58,600 --> 00:42:02,805
Le thé apaise l'âme,
vous ne trouvez pas ?
690
00:42:13,080 --> 00:42:15,766
- Attrape la poule !
- Vite !
691
00:42:20,440 --> 00:42:23,279
Les filles, pouvez-vous arrêter ?
692
00:42:24,520 --> 00:42:27,849
Là, là. Je sais.
693
00:42:28,640 --> 00:42:30,046
Allez.
694
00:42:31,160 --> 00:42:32,639
Ok ?
695
00:42:35,080 --> 00:42:37,851
Tout va bien.
696
00:42:37,960 --> 00:42:39,679
Salut, les Goff !
697
00:42:39,680 --> 00:42:41,279
Père !
698
00:42:41,280 --> 00:42:44,159
C'est mieux !
699
00:42:46,640 --> 00:42:48,679
Quelle merveilleuse surprise.
700
00:42:48,680 --> 00:42:50,211
Tu as fini plus tôt ?
701
00:42:50,320 --> 00:42:53,359
Non, je ne pouvais m'empêcher
de penser à mes belles petites,
702
00:42:53,360 --> 00:42:56,479
en cette belle journée,
dans ce bel endroit.
703
00:42:56,480 --> 00:42:58,959
Et je me suis dit : "Au diable !"
704
00:42:58,960 --> 00:43:00,519
Mais... Tu n'as pas de travail ?
705
00:43:00,520 --> 00:43:03,119
"Mais, mais, mais..."
706
00:43:04,200 --> 00:43:06,679
Les "Mêêh" sont pour les chèvres,
mes trésors.
707
00:43:09,520 --> 00:43:12,246
Je ferai des heures sup demain.
708
00:43:14,680 --> 00:43:16,199
Une poire en offrande à Milady.
709
00:43:18,640 --> 00:43:19,841
Merci.
710
00:43:21,320 --> 00:43:23,799
À quoi on joue ?
711
00:43:23,800 --> 00:43:25,639
La poule s'est échappée,
et on essaie de l'attraper.
712
00:43:33,000 --> 00:43:35,248
Ce n'est pas une poule.
713
00:43:37,400 --> 00:43:41,767
C'est tante Ellie, l'horrorifique soeur
de votre mère !
714
00:43:41,880 --> 00:43:43,319
C'est un mot inventé.
715
00:43:43,320 --> 00:43:44,567
En effet.
716
00:43:44,879 --> 00:43:46,759
Vite, avant qu'elle ne s'envole...
717
00:43:46,760 --> 00:43:48,007
Au vent d'ouest !
718
00:43:48,240 --> 00:43:49,566
Au vent d'ouest.
719
00:43:49,760 --> 00:43:51,679
- Vite, attrape tante Ellie.
- Ellie !
720
00:43:51,680 --> 00:43:52,881
Allez, Biddy !
721
00:44:01,680 --> 00:44:03,086
Par là !
722
00:44:03,600 --> 00:44:05,759
Quelle femme infâme !
723
00:44:05,760 --> 00:44:07,962
Attrape tante Ellie !
724
00:44:08,240 --> 00:44:09,566
Allez !
725
00:44:12,440 --> 00:44:14,290
Attrape-là !
726
00:44:14,560 --> 00:44:17,127
Sergent Ginty,
terrassez le monstre !
727
00:44:18,560 --> 00:44:20,959
Chéri, je suis inquiète.
728
00:44:20,960 --> 00:44:25,290
Meg, mon ange, j'ai la gorge irritée.
729
00:44:26,640 --> 00:44:29,571
Mais la banque te déprime encore.
730
00:44:30,400 --> 00:44:31,559
Ma sœur pourrait sûrement t'aider.
731
00:44:31,560 --> 00:44:34,081
Non. Surtout pas.
732
00:44:37,240 --> 00:44:41,001
Je peux tenir. Je vais tenir.
733
00:44:41,640 --> 00:44:44,844
Pour les filles. Mais... je t'en prie...
734
00:44:45,720 --> 00:44:47,479
Pitié, pas Ellie.
735
00:45:05,400 --> 00:45:08,001
"C'est une femme infâme."
736
00:45:10,840 --> 00:45:12,599
On en ferait un slogan.
737
00:45:12,600 --> 00:45:14,131
Une règle de vie.
738
00:45:14,200 --> 00:45:15,279
"Une pomme par jour..."
739
00:45:15,280 --> 00:45:17,359
"Mieux vaut prévenir..."
740
00:45:17,360 --> 00:45:19,881
"Le temps n'épargne personne."
741
00:45:24,800 --> 00:45:26,001
Le sucre.
742
00:45:26,480 --> 00:45:27,799
Le sucre, oui ?
743
00:45:27,800 --> 00:45:30,159
Jeff a été vacciné à l'école, hier.
744
00:45:30,160 --> 00:45:31,319
- Aïe.
- Même pas.
745
00:45:31,320 --> 00:45:32,885
- Non ?
- Le sucre.
746
00:45:33,760 --> 00:45:35,319
Ils l'ont mis dans un cube.
747
00:45:35,320 --> 00:45:36,799
Un vaccin dans un sucre ?
748
00:45:36,800 --> 00:45:38,809
"Cube" n'est pas le bon mot.
749
00:45:40,520 --> 00:45:41,881
Un morceau.
750
00:45:43,520 --> 00:45:45,882
Vous voulez du sucre ?
On a du sucre.
751
00:45:46,600 --> 00:45:50,199
Bien le bonjour !
Je peux vous accompagner ?
752
00:45:50,200 --> 00:45:53,999
Je suis sûr qu'aucune loi
de ce pays ne s'y oppose.
753
00:45:54,000 --> 00:45:56,439
<i>L'oiseau faisant son nid douillet
754
00:45:56,440 --> 00:45:58,927
<i>N'a guère le temps de se reposer
755
00:45:59,000 --> 00:46:00,406
Reprends le chœur.
756
00:46:02,000 --> 00:46:08,359
<i>C'est le morceau de sucre
Qui aide la médecine à couler.
757
00:46:08,360 --> 00:46:09,891
<i>La médecine à...
758
00:46:10,640 --> 00:46:12,888
Ce n'est pas... Il manque...
759
00:46:13,200 --> 00:46:14,561
Attends.
760
00:46:15,480 --> 00:46:17,679
Elle est imprévisible.
761
00:46:18,800 --> 00:46:20,684
Elle remonte la rampe.
762
00:46:21,000 --> 00:46:22,406
Monte.
763
00:46:23,360 --> 00:46:27,199
<i>Juste un morceau de sucre
764
00:46:27,200 --> 00:46:29,839
<i>Qui aide la médecine à couler
765
00:46:29,840 --> 00:46:31,519
C'est ça, c'est ça, c'est ça.
766
00:46:32,720 --> 00:46:33,839
"L'homme est dans la forêt".
767
00:46:33,840 --> 00:46:35,199
Il faut lui jouer ça.
768
00:46:35,200 --> 00:46:38,449
Walt, attendez. Écoutez ça.
769
00:46:39,080 --> 00:46:41,439
- Ce n'est que le chœur.
- Donnez-nous votre avis.
770
00:46:42,680 --> 00:46:43,879
Il sait.
771
00:46:48,600 --> 00:46:54,559
<i>C'est le morceau de sucre
Qui aide la médecine à couler.
772
00:46:54,560 --> 00:46:58,759
<i>La médecine à couler,
médecine à couler.
773
00:46:58,760 --> 00:47:03,959
<i>C'est le morceau de sucre
Qui aide la médecine à couler.
774
00:47:07,518 --> 00:47:09,359
On complétera les paroles.
775
00:47:09,360 --> 00:47:11,759
Vous entendez comme ça monte, sur "couler" ?
Quand ça coule, c'est vers le haut.
776
00:47:11,760 --> 00:47:15,199
- C'est ironique.
- Pas ironique. Iconique.
777
00:47:15,200 --> 00:47:17,399
Je l'aurai en tête
pendant des semaines.
778
00:47:19,080 --> 00:47:22,919
Ça me semble
terriblement condescendant.
779
00:47:22,920 --> 00:47:24,439
Tout à fait le genre de mélodie
lancinante que vous feriez
780
00:47:24,440 --> 00:47:25,919
jouer dans votre parc à thèmes,
si j'ose dire.
781
00:47:25,920 --> 00:47:29,799
Légère et insouciante, encourageant
les enfants à affronter le monde désarmés.
782
00:47:29,800 --> 00:47:31,919
Tout ce qu'il leur faudrait serait
une cuillère, du sucre
783
00:47:31,920 --> 00:47:35,799
et une cervelle pleine de vide,
et les voilà équipés pour la Vie.
784
00:47:35,800 --> 00:47:37,001
Merveilleux.
785
00:47:38,440 --> 00:47:39,759
Où voulez-vous en venir, Pam ?
786
00:47:39,760 --> 00:47:41,759
Mme Travers, je vous prie.
787
00:47:41,760 --> 00:47:43,639
Là où je veux en venir,
c'est que, contrairement à vous,
788
00:47:43,640 --> 00:47:46,810
Mary Poppins est l'ennemie
de la fantaisie et de la mièvrerie.
789
00:47:46,960 --> 00:47:48,159
Elle est honnête.
790
00:47:48,160 --> 00:47:50,279
Elle n'édulcore pas les ténèbres
791
00:47:50,280 --> 00:47:53,799
auxquels ces enfants
seront inévitablement confrontés.
792
00:47:53,800 --> 00:47:56,279
Elle les y prépare, avec honnêteté.
793
00:47:56,280 --> 00:47:57,799
Il faut ranger sa chambre.
794
00:47:57,800 --> 00:47:59,759
Ça ne se fait pas par magie.
795
00:47:59,760 --> 00:48:03,439
Tout ce scénario est inconsistant.
796
00:48:03,440 --> 00:48:06,479
Où est son cœur ?
Où est son réalisme ?
797
00:48:06,480 --> 00:48:10,002
Où est le sérieux ?
798
00:48:20,440 --> 00:48:22,369
C'est du vent, M. Disney.
799
00:48:24,600 --> 00:48:25,801
Vous voyez ?
800
00:48:27,120 --> 00:48:30,719
"Ni fantaisie, ni mièvrerie",
dit la femme
801
00:48:30,720 --> 00:48:33,319
qui envoie une nounou volante
au parapluie parlant
802
00:48:33,320 --> 00:48:34,681
pour sauver les enfants.
803
00:48:35,280 --> 00:48:38,848
Vous croyez que Mary Poppins est venue
sauver les enfants, M. Disney ?
804
00:48:42,880 --> 00:48:44,366
Seigneur !
805
00:48:53,360 --> 00:48:54,519
M. Belhatchett.
806
00:48:54,520 --> 00:48:55,767
Bonjour.
807
00:48:57,400 --> 00:48:59,045
Après vous, ma chère.
808
00:49:00,360 --> 00:49:02,244
Permettez-moi.
809
00:49:05,719 --> 00:49:07,239
... ou j'ai un retard de cinq minutes
810
00:49:07,240 --> 00:49:08,519
pour l'ouverture de
cette stupide banque !
811
00:49:08,520 --> 00:49:10,639
Eh bien, il n'a qu'à me porter un coup
812
00:49:10,640 --> 00:49:12,879
de la tête de sa "belle hachette" !
813
00:49:12,880 --> 00:49:14,359
Tenez ! Un coup !
814
00:49:14,360 --> 00:49:16,881
Prenez ça pour ne pas avoir
déposé vos gamines à temps !
815
00:49:17,000 --> 00:49:21,199
Encore un ? Voilà !
Prenez ça ! Prenez ça !
816
00:49:29,880 --> 00:49:31,719
- M. Belhatchett...
- Sortez d'ici.
817
00:49:37,400 --> 00:49:39,090
Ginty...
818
00:49:41,240 --> 00:49:44,091
Ma chérie, que fais-tu ici ?
819
00:49:45,440 --> 00:49:48,239
Tu as dit que c'était le jour des glaces.
820
00:49:48,240 --> 00:49:52,081
Le jour des glaces.
Oui, je l'ai dit.
821
00:49:52,240 --> 00:49:53,885
Bien sûr, bien sûr.
822
00:49:55,200 --> 00:49:58,290
Quel père suis-je donc ? Viens.
823
00:50:00,960 --> 00:50:03,003
Tu es encore renvoyé ?
824
00:50:05,400 --> 00:50:07,759
Oui. On dirait bien...
825
00:50:07,760 --> 00:50:11,442
Non, trésor. Non.
826
00:50:11,640 --> 00:50:13,251
Il ne l'est pas.
827
00:50:16,560 --> 00:50:19,331
Chérie, attends là une seconde.
828
00:50:20,960 --> 00:50:22,079
M. Belhatchett...
829
00:50:22,080 --> 00:50:25,090
Si vous ne pouvez vous assagir
pour vous-même,
830
00:50:25,240 --> 00:50:27,279
faites-le pour votre fille.
831
00:50:27,280 --> 00:50:28,925
Irresponsable.
832
00:50:53,600 --> 00:50:56,690
Nous avons l'âme celtique, vous et moi.
833
00:50:57,760 --> 00:50:59,689
Ce monde,
834
00:51:00,440 --> 00:51:02,881
ce n'est qu'une illusion,
ma vieille Ginty.
835
00:51:04,280 --> 00:51:05,919
Tant qu'on chérit cette pensée,
836
00:51:05,920 --> 00:51:07,724
on est invincibles.
837
00:51:08,000 --> 00:51:11,363
On est imperméables à leur réalité.
838
00:51:12,320 --> 00:51:14,807
Aussi sombre et lugubre soit-elle.
839
00:51:18,000 --> 00:51:21,886
L'argent. L'argent, encore l'argent...
840
00:51:23,960 --> 00:51:26,640
Ne mords pas à l'hameçon, Ginty.
841
00:51:28,840 --> 00:51:30,724
Il te mordra en retour.
842
00:51:45,480 --> 00:51:48,251
J'exècre cet endroit, M. Russell.
843
00:51:49,040 --> 00:51:51,479
Il fait remonter tous ces...
844
00:51:51,480 --> 00:51:54,251
Il y fait trop chaud, on étouffe.
845
00:51:54,920 --> 00:51:57,282
C'est comme si on m'agressait.
846
00:51:57,560 --> 00:51:59,719
Je fais ces rêves étranges...
847
00:51:59,720 --> 00:52:02,239
comme si mon subconscient
m'en voulait,
848
00:52:02,240 --> 00:52:05,879
me punissait pour n'avoir
ne serait-ce qu'envisagé...
849
00:52:05,880 --> 00:52:09,402
de la céder.
850
00:52:10,400 --> 00:52:13,604
Je suis en guerre contre moi-même,
M. Russell.
851
00:52:15,360 --> 00:52:17,642
Le scénario est atroce.
852
00:52:18,040 --> 00:52:21,403
Insipide, comme je m'y attendais.
853
00:52:22,880 --> 00:52:27,051
Oui. Encore quelques jours,
et je me déciderai.
854
00:52:53,920 --> 00:52:55,804
Bien fait pour moi.
855
00:52:56,760 --> 00:53:01,807
L'argent, l'argent, encore l'argent.
Il m'a mordue en retour.
856
00:53:28,800 --> 00:53:34,848
<i>Pour nourrir les petits oiseaux
857
00:53:35,280 --> 00:53:42,119
<i>Deux pence, deux pence,
Deux pence le sac.
858
00:53:42,120 --> 00:53:48,407
<i>À ce cri, au-dessus d'elle,
859
00:53:48,600 --> 00:53:54,799
<i>Tous les oiseaux emplissent le ciel.
860
00:53:54,800 --> 00:54:01,359
<i>Tout autour de l'église,
Les saints, les apôtres
861
00:54:01,360 --> 00:54:06,168
<i>La voient, la regardent faire
862
00:54:07,160 --> 00:54:13,199
<i>Là-haut, invisibles,
Ils sourient aux anges
863
00:54:13,200 --> 00:54:20,363
<i>Chaque fois que quelqu'un lui achète.
864
00:54:21,680 --> 00:54:27,569
<i>Sur des mots très simples et doux
865
00:54:27,840 --> 00:54:34,764
<i>Sans cesse, sans cesse,
L'appel va vers vous
866
00:54:35,040 --> 00:54:41,930
<i>Pour nourrir les petits oiseaux
867
00:54:42,520 --> 00:54:44,882
<i>Deux pence
868
00:54:46,200 --> 00:54:48,243
<i>Deux pence
869
00:54:50,000 --> 00:54:56,401
<i>Pas cher le sac.
870
00:54:59,400 --> 00:55:01,409
Ça collera.
871
00:55:03,840 --> 00:55:06,805
Mais elle dira non, pas vrai ?
872
00:55:08,760 --> 00:55:11,247
Cette femme est un mystère.
873
00:55:25,920 --> 00:55:28,771
<i>Mon monde était calme,
874
00:55:28,920 --> 00:55:32,599
<i>Bien en ordre, exemplaire.
875
00:55:32,600 --> 00:55:34,079
Exemplaire...
876
00:55:34,080 --> 00:55:38,959
<i>Puis cette personne arriva
Et le chaos s'installa.
877
00:55:42,040 --> 00:55:47,079
<i>Et pour moi les ambitions sont
878
00:55:47,080 --> 00:55:51,444
<i>Maintenant bien mortes.
879
00:55:51,720 --> 00:55:58,485
<i>J'avale une pilule bien cruelle.
880
00:55:59,280 --> 00:56:02,370
Inspiré par quelqu'un qu'on connaît ?
881
00:56:02,640 --> 00:56:04,649
Demandez à Bob.
882
00:56:06,160 --> 00:56:07,559
Elle pourrait nous surprendre.
883
00:56:07,560 --> 00:56:09,599
Non, non, non, aucune chance.
884
00:56:09,600 --> 00:56:11,199
Vous n'en savez rien.
885
00:56:11,200 --> 00:56:12,890
Au contraire. Détrompez-vous.
886
00:56:13,240 --> 00:56:15,602
Je ne le sais que trop.
887
00:56:15,960 --> 00:56:18,959
J'ai livré ce combat
du même côté qu'elle.
888
00:56:18,960 --> 00:56:21,003
Pat Powers.
889
00:56:21,600 --> 00:56:26,119
Il voulait la souris, et je n'avais
pas un radis, à l'époque.
890
00:56:26,120 --> 00:56:29,119
Il était un terrifiant
producteur new-yorkais.
891
00:56:29,120 --> 00:56:32,563
Je n'étais qu'un gamin du Missouri,
avec un croquis de Mickey.
892
00:56:33,640 --> 00:56:36,319
Ça m'aurait tué de m'en séparer.
893
00:56:36,320 --> 00:56:38,966
Je le jure, ça m'aurait tué.
894
00:56:40,320 --> 00:56:43,330
Cette souris fait partie de ma famille.
895
00:56:51,000 --> 00:56:52,645
Rentrez chez vous.
896
00:57:10,720 --> 00:57:12,888
<i>Ce monde...
897
00:57:13,320 --> 00:57:16,330
<i>n'est qu'une illusion, ma vieille Ginty.
898
00:57:28,760 --> 00:57:32,248
Ah, la Comtesse Mary Feu-d'artifice.
899
00:57:32,880 --> 00:57:36,359
Dites-moi, qu'est-ce qui
vous absorbe tant ?
900
00:57:36,360 --> 00:57:37,879
Je ponds des œufs.
901
00:57:37,880 --> 00:57:40,559
Vraiment ? Fabuleux.
902
00:57:40,560 --> 00:57:41,879
Aujourd'hui, je suis une poule.
903
00:57:41,880 --> 00:57:44,481
Certes.
904
00:57:44,520 --> 00:57:47,405
Je vois pousser tes petites plumes.
905
00:57:47,920 --> 00:57:50,559
Helen Goff, peux-tu mettre la table
pour le dîner ?
906
00:57:50,560 --> 00:57:54,570
- Je ne suis pas Helen.
- Elle ne peut pas mettre la table, elle pond des oeufs.
907
00:57:55,359 --> 00:57:57,279
Helen, peux-tu mettre la table,
s'il te plaît ?
908
00:57:57,280 --> 00:57:58,481
Elle pond !
909
00:58:04,880 --> 00:58:05,999
Désolée.
910
00:58:08,880 --> 00:58:11,491
- Je devrais...
- Ginty ?
911
00:58:13,400 --> 00:58:16,604
Ne cesse jamais de rêver,
Ginty mon ange.
912
00:58:17,520 --> 00:58:19,639
Tu peux être qui tu veux.
913
00:58:19,640 --> 00:58:20,759
N'importe qui.
914
00:58:20,760 --> 00:58:23,281
Je veux être comme toi.
915
00:58:27,040 --> 00:58:28,241
Pas comme moi.
916
00:58:29,080 --> 00:58:30,691
Pas comme moi.
917
00:59:26,640 --> 00:59:28,763
Ça va, madame ?
918
00:59:33,240 --> 00:59:34,680
Mme Travers ?
919
00:59:37,520 --> 00:59:39,051
Mme Travers.
920
00:59:40,160 --> 00:59:42,759
Nous disions que nous aimerions
vous jouer la chanson de la banque.
921
00:59:42,760 --> 00:59:43,919
Seriez-vous d'accord ?
922
00:59:45,600 --> 00:59:46,881
Ok.
923
00:59:47,960 --> 00:59:49,679
"Fidelity Fiduciary Bank".
924
00:59:50,720 --> 00:59:52,922
Je ferai... Dawes.
925
00:59:53,160 --> 00:59:55,159
"Alors, tu as deux pence ?
926
00:59:55,160 --> 00:59:57,362
"Je peux les voir ?"
927
00:59:57,680 --> 00:59:59,159
"Non, je veux les garder
928
00:59:59,160 --> 01:00:01,279
pour nourrir les oiseaux",
dit Michael.
929
01:00:01,280 --> 01:00:02,759
"Sornettes, petit !
930
01:00:02,760 --> 01:00:05,042
"Nourris les oiseaux,
et qu'est-ce que tu auras ?
931
01:00:05,120 --> 01:00:06,446
"Des oiseaux gras !"
932
01:00:06,520 --> 01:00:07,559
"Mais..."
933
01:00:07,560 --> 01:00:11,924
<i>Si vous avez vos deux pence
Bien placés en banque,
934
01:00:12,200 --> 01:00:15,563
<i>Sains et saufs,
935
01:00:16,040 --> 01:00:19,079
<i>Ils deviendront très vite
Investis dans une banque...
936
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
FOIRE AGRICOLE D'ALLORA
937
01:00:26,010 --> 01:00:28,010
SPONSORISÉE
PAR LA BANQUE BELHATCHETT
938
01:00:28,245 --> 01:00:29,945
DEVINEZ LE POIDS DU TAUREAU
939
01:00:37,640 --> 01:00:41,279
Mme Brill dit que père
remettra les médailles.
940
01:00:41,280 --> 01:00:44,159
En effet.
De la part de la banque.
941
01:00:44,160 --> 01:00:46,559
Peut-être qu'il m'en remettra une
pour la danse du mât.
942
01:00:46,560 --> 01:00:48,125
Il pourrait.
943
01:00:48,280 --> 01:00:50,005
Où est père ?
944
01:00:50,320 --> 01:00:53,330
Je pense qu'il répète son discours
quelque part.
945
01:00:53,440 --> 01:00:54,919
Deux, s'il vous plaît.
946
01:00:59,360 --> 01:01:00,959
<i>Vous reculerez ainsi
947
01:01:00,960 --> 01:01:03,083
<i>vos frontières
948
01:01:04,200 --> 01:01:08,371
<i>Et votre opulence sera grande
949
01:01:08,920 --> 01:01:13,569
<i>Grâce aux soins de vrais directeurs,
950
01:01:13,720 --> 01:01:18,130
<i>Dont le travail est propre
à prévenir vos demandes...
951
01:01:19,800 --> 01:01:21,240
Père !
952
01:02:11,640 --> 01:02:13,439
C'était en Irlande.
953
01:02:13,440 --> 01:02:16,291
Ses vertes collines me manquent.
954
01:02:38,080 --> 01:02:40,359
Pourquoi parle-t-il
au nom de la banque ?
955
01:02:40,360 --> 01:02:42,519
Il en est le directeur, Monsieur.
956
01:02:42,520 --> 01:02:43,719
Il a un air pitoyable.
957
01:02:43,720 --> 01:02:46,924
Bienvenue, honorables invités.
958
01:02:47,600 --> 01:02:50,201
Notre mécène,
M. Randolph Belhatchett,
959
01:02:50,880 --> 01:02:53,959
et sa charmante épouse.
960
01:02:53,960 --> 01:02:56,606
Mesdames, messieurs,
garçons et filles.
961
01:02:56,680 --> 01:02:59,439
J'ai l'honneur d'être ici au nom de
962
01:02:59,440 --> 01:03:01,802
la banque Belhatchett d'Australie.
963
01:03:02,160 --> 01:03:04,319
Dans un instant, j'aurai...
964
01:03:04,320 --> 01:03:06,159
J'aurai le grand plaisir
965
01:03:06,160 --> 01:03:09,679
de remettre les prix
à nos jeunes artistes.
966
01:03:09,680 --> 01:03:13,959
Mais nous...
Mais avant de commencer,
967
01:03:13,960 --> 01:03:17,879
permettez-moi d'adresser quelques mots
à nos tout jeunes citoyens
968
01:03:17,880 --> 01:03:20,399
sur le... Sur le...
969
01:03:20,400 --> 01:03:24,719
Le rôle de la banque
dans notre communauté.
970
01:03:24,720 --> 01:03:29,528
<i>Quand on dépose ses deux pence
Sur un compte en banque
971
01:03:29,640 --> 01:03:30,879
<i>On...
972
01:03:30,880 --> 01:03:32,161
On constate...
973
01:03:33,480 --> 01:03:36,239
<i>Rapidement qu'un bon crédit
974
01:03:36,240 --> 01:03:38,079
... monte généreusement.
975
01:03:38,080 --> 01:03:41,759
<i>Cela deux fois par an.
976
01:03:41,760 --> 01:03:46,090
<i>Et on vous offre ainsi une vraie force
977
01:03:46,520 --> 01:03:51,039
<i>Car votre influence sera grande.
978
01:03:51,040 --> 01:03:52,559
<i>Quand vous serez
979
01:03:52,560 --> 01:03:54,967
<i>Financiers très forts,
980
01:03:55,640 --> 01:03:59,606
<i>Car l'argent seul
en ce monde commande.
981
01:04:00,240 --> 01:04:02,959
<i>Songez aux hypothèques :
982
01:04:02,960 --> 01:04:04,999
<i>- Avances sur titres</i>
- Et aux forclos !
983
01:04:05,000 --> 01:04:06,799
<i>- Titres !
- Et biens !
984
01:04:06,800 --> 01:04:08,719
<i>- Dividendes !
- Parts !
985
01:04:08,720 --> 01:04:10,799
<i>- Banqueroutes !
- À racheter !
986
01:04:10,800 --> 01:04:12,239
<i>Opportunités !
987
01:04:12,240 --> 01:04:13,439
<i>Mille et une...
988
01:04:13,440 --> 01:04:14,639
Affaires d'entreprise !
989
01:04:14,640 --> 01:04:16,519
- Chantiers !
- <i>Pour les bateaux !
990
01:04:16,520 --> 01:04:18,159
- <i>Tanneries !</i>
- <i>Investissements.
991
01:04:18,160 --> 01:04:19,359
Actions !
992
01:04:19,360 --> 01:04:20,599
<i>De sociétés !
993
01:04:20,600 --> 01:04:22,040
- <i>Banque !</i>
- Banque !
994
01:04:25,080 --> 01:04:27,681
Merci de tout cœur.
Merci.
995
01:04:37,600 --> 01:04:38,719
Je, euh...
996
01:04:38,720 --> 01:04:40,159
Où en étais-je ?
997
01:04:41,280 --> 01:04:43,079
Oh, oui.
998
01:04:43,080 --> 01:04:48,326
C'est une chose merveilleuse, d'encourager
nos enfants à ouvrir un compte.
999
01:04:49,040 --> 01:04:50,439
Une chose merveilleuse !
1000
01:04:50,440 --> 01:04:54,440
Ma, ma... Ma fille,
la Princesse Ginty !
1001
01:04:54,520 --> 01:04:56,324
Elle a... Elle a...
1002
01:04:58,680 --> 01:04:59,927
Quel âge as-tu ?
1003
01:05:03,720 --> 01:05:05,922
Ginty, viens. Monte.
1004
01:05:08,920 --> 01:05:10,531
Monte, Ginty.
1005
01:05:20,040 --> 01:05:24,925
Ginty a un compte,
et c'est une bonne chose.
1006
01:05:25,680 --> 01:05:27,086
Offrez-lui un verre !
1007
01:05:27,960 --> 01:05:29,969
Je veux dire, des applaudissements.
1008
01:05:41,640 --> 01:05:43,199
Je reviens dans quelques instants
1009
01:05:43,200 --> 01:05:44,439
pour la remise des prix.
1010
01:05:44,440 --> 01:05:47,530
Mais à présent,
1011
01:05:48,320 --> 01:05:49,851
il faut que je me soulage.
1012
01:05:51,120 --> 01:05:53,084
Donne-moi ton épaule,
Ginty, tu veux ?
1013
01:05:53,280 --> 01:05:56,086
Je vais exploser.
Tu es une bonne fille.
1014
01:06:10,480 --> 01:06:12,119
<i>À la Dawes
1015
01:06:12,120 --> 01:06:15,399
<i>Tomes Mousely Grubbs
1016
01:06:15,400 --> 01:06:18,679
<i>Fidelity Fiduciary
1017
01:06:18,680 --> 01:06:22,965
<i>Bank !
1018
01:06:23,560 --> 01:06:24,719
Je pense que ça marche.
1019
01:06:24,720 --> 01:06:25,959
On y est presque.
1020
01:06:25,960 --> 01:06:28,399
Pourquoi l'avoir rendu aussi cruel ?
1021
01:06:28,400 --> 01:06:30,762
Ce n'était pas un monstre.
1022
01:06:31,600 --> 01:06:33,439
De qui parle-t-on ?
Je suis perdu.
1023
01:06:33,440 --> 01:06:34,999
Vous avez tous des enfants, oui ?
1024
01:06:35,000 --> 01:06:36,119
Oui, oui.
1025
01:06:36,120 --> 01:06:38,199
Ces enfants vous adressent-ils des lettres ?
1026
01:06:38,200 --> 01:06:40,599
Écrivent-ils des lettres ?
Vous font-ils des dessins ?
1027
01:06:40,600 --> 01:06:44,486
Les déchireriez-vous sous leurs yeux ?
1028
01:06:45,000 --> 01:06:47,159
C'est une affreuse chose à faire.
Je ne comprends pas.
1029
01:06:47,160 --> 01:06:49,879
Pourquoi père déchire-t-il l'annonce
1030
01:06:49,880 --> 01:06:51,279
que les enfants ont écrite,
1031
01:06:51,280 --> 01:06:53,319
et la jette-t-il dans la cheminée ?
1032
01:06:53,320 --> 01:06:54,839
Pourquoi ne répare-t-il pas
le cerf-volant ?
1033
01:06:54,840 --> 01:06:57,964
Pourquoi l'avez-vous rendu
aussi épouvantable ?
1034
01:06:58,600 --> 01:07:03,199
En super Technicolor, pour que
le monde entier le voit ainsi ?
1035
01:07:03,200 --> 01:07:06,404
Si vous prétendez leur donner vie,
pourquoi ne peut-il...
1036
01:07:06,880 --> 01:07:09,731
ne peuvent-ils avoir une belle vie ?
1037
01:07:10,760 --> 01:07:14,089
Je ne peux le tolérer.
Ne faites pas ça.
1038
01:07:14,840 --> 01:07:16,087
Ne faites pas ça.
1039
01:07:16,120 --> 01:07:19,051
J'ai l'impression
de le trahir à nouveau.
1040
01:07:20,720 --> 01:07:22,410
Mme Travers ?
1041
01:07:26,240 --> 01:07:30,240
J'imagine que vous n'avez plus rien
à me donner pour la douleur ?
1042
01:07:36,000 --> 01:07:38,679
Quand vous arrêterez-vous, Travers ?
1043
01:07:47,600 --> 01:07:50,201
Je t'ai apporté quelque chose, père.
1044
01:07:52,280 --> 01:07:54,881
Sois gentille, Ginty, ma vieille amie.
1045
01:07:55,560 --> 01:07:57,000
Viens.
1046
01:07:57,960 --> 01:07:59,525
Viens, approche.
1047
01:08:02,040 --> 01:08:03,480
Je suis malade.
1048
01:08:03,800 --> 01:08:05,650
Tu veux aider ton père, n'est-ce pas ?
1049
01:08:09,320 --> 01:08:12,171
Dans mon cabinet de toilette...
1050
01:08:12,600 --> 01:08:14,959
il y a une potion dont
ton père a besoin.
1051
01:08:14,960 --> 01:08:16,479
Mère l'a emportée.
1052
01:08:16,480 --> 01:08:17,879
Et merde...
1053
01:08:20,840 --> 01:08:23,566
Je t'ai écrit un poème, père.
1054
01:08:26,240 --> 01:08:29,569
J'ai eu le 1er prix à l'école.
1055
01:08:31,400 --> 01:08:34,126
Je te le lis, père ?
1056
01:08:58,480 --> 01:09:01,047
Ça ne vaut pas Yeats, pas vrai ?
1057
01:10:18,840 --> 01:10:20,451
Madame ?
1058
01:10:22,320 --> 01:10:25,649
Je... Je vous ai apporté du thé.
1059
01:10:25,760 --> 01:10:28,770
C'est blasphème de boire du thé
dans une tasse en papier.
1060
01:10:30,760 --> 01:10:32,086
Donnez.
1061
01:10:35,760 --> 01:10:37,610
Tout va bien, madame ?
1062
01:10:38,760 --> 01:10:42,043
Vous voulez que je vous ramène
chez vous ?
1063
01:10:42,160 --> 01:10:44,681
Jusqu'en Angleterre ?
Oui, s'il vous plaît.
1064
01:10:46,640 --> 01:10:49,319
Vous... Vous avez de la famille
là-bas, Madame ?
1065
01:10:49,320 --> 01:10:50,759
Vous êtes un impertinent, vous savez ?
1066
01:10:50,760 --> 01:10:54,119
Vous posez de nombreuses questions
sans aucun rapport
1067
01:10:54,120 --> 01:10:56,279
avec votre capacité
à assurer vos fonctions.
1068
01:10:58,240 --> 01:11:00,239
Je sais. C'est vrai que je fais ça, oui.
1069
01:11:00,240 --> 01:11:02,727
Et vous n'avez aucune mesure.
1070
01:11:05,280 --> 01:11:07,919
Disons simplement
que je n'ai pas
1071
01:11:07,920 --> 01:11:10,519
de famille qui se soucie de me
savoir à l'autre bout du monde
1072
01:11:10,520 --> 01:11:13,963
ou bien assise dans mon salon.
1073
01:11:15,640 --> 01:11:18,479
Faites un sillon. Tenez.
1074
01:11:18,480 --> 01:11:20,205
C'est un bon bâton pour creuser.
1075
01:11:20,440 --> 01:11:22,324
- Un sillon ?
- Oui.
1076
01:11:22,360 --> 01:11:23,800
Très bien.
1077
01:11:30,840 --> 01:11:32,485
J'ai un enfant.
1078
01:11:33,120 --> 01:11:35,004
Comme la plupart des gens.
1079
01:11:35,280 --> 01:11:36,811
Jane.
1080
01:11:37,320 --> 01:11:38,681
Oui.
1081
01:11:39,320 --> 01:11:41,045
Elle est fabuleuse.
1082
01:11:41,600 --> 01:11:45,399
Une merveilleuse petite fille.
1083
01:11:45,400 --> 01:11:48,599
Mais... elle a beaucoup de problèmes, aussi.
1084
01:11:48,600 --> 01:11:51,087
Elle est handicapée, vous savez.
1085
01:11:53,560 --> 01:11:55,524
Elle est en fauteuil roulant.
1086
01:11:57,120 --> 01:12:00,730
C'est pour ça que
je m'intéresse tant à la météo.
1087
01:12:01,080 --> 01:12:04,841
S'il y a du soleil, elle peut rester dans le jardin.
1088
01:12:06,120 --> 01:12:09,802
S'il pleut, je dois la cantonner à l'intérieur.
1089
01:12:13,080 --> 01:12:15,328
Je m'inquiète pour l'avenir...
1090
01:12:16,600 --> 01:12:18,643
mais il ne faut pas.
1091
01:12:19,880 --> 01:12:21,366
Il n'y a qu'aujourd'hui.
1092
01:12:28,080 --> 01:12:29,486
Regardez.
1093
01:12:29,600 --> 01:12:30,926
C'est un kiosque à musique.
1094
01:12:34,720 --> 01:12:36,319
Une rivière !
1095
01:12:36,320 --> 01:12:38,284
- Un lac.
- Un lac.
1096
01:12:40,280 --> 01:12:43,563
Hey, j'adorerais l'emmener là.
1097
01:12:43,800 --> 01:12:45,729
Ne serait-ce pas agréable ?
1098
01:12:58,400 --> 01:12:59,726
Mère ?
1099
01:13:03,600 --> 01:13:06,041
Je sais que tu la lui as donnée.
1100
01:13:10,880 --> 01:13:12,889
Veille sur tes sœurs.
1101
01:13:13,560 --> 01:13:14,921
Quoi ?
1102
01:13:15,520 --> 01:13:17,609
Je sais que tu préfères ton père.
1103
01:13:21,120 --> 01:13:25,450
Mais un jour, tu comprendras.
1104
01:13:38,520 --> 01:13:40,051
Mère !
1105
01:13:53,000 --> 01:13:54,201
Mère ?
1106
01:13:56,600 --> 01:13:58,450
Mère !
1107
01:13:58,720 --> 01:13:59,999
Mère !
1108
01:14:23,880 --> 01:14:25,764
Avance, Albert.
1109
01:14:45,320 --> 01:14:46,521
Mère !
1110
01:14:51,120 --> 01:14:52,481
S'il te plaît !
1111
01:14:54,000 --> 01:14:55,361
Mère !
1112
01:15:02,720 --> 01:15:04,001
Mère !
1113
01:15:06,840 --> 01:15:08,041
Mère !
1114
01:15:19,160 --> 01:15:21,488
Il est temps de rentrer.
1115
01:15:30,480 --> 01:15:32,409
Pardonne-moi.
1116
01:15:34,000 --> 01:15:36,079
Oh, mon dieu.
1117
01:15:36,080 --> 01:15:38,089
Pardonne-moi.
1118
01:15:46,080 --> 01:15:47,566
Oui, ce sera parfait.
1119
01:15:47,920 --> 01:15:48,928
Gardons cela.
1120
01:15:49,920 --> 01:15:52,839
Je pense qu'on devrait
ajouter Frida Kahlo.
1121
01:15:58,640 --> 01:16:00,968
Mme Travers. Oui ?
1122
01:16:03,960 --> 01:16:05,685
Pam ? Walt.
1123
01:16:05,840 --> 01:16:07,599
M. Disney.
1124
01:16:07,600 --> 01:16:10,919
J'appelle pour...
pour prendre de vos nouvelles.
1125
01:16:10,920 --> 01:16:13,599
<i>On m'a parlé d'un problème,
aujourd'hui.
1126
01:16:13,600 --> 01:16:15,679
<i>À propos de M. Banks ?
1127
01:16:15,680 --> 01:16:18,359
Tout s'est aussi bien passé
que les autres jours.
1128
01:16:18,360 --> 01:16:21,599
Je ne me souviens pas que vous m'ayez
appelée, ces soirs-là.
1129
01:16:21,600 --> 01:16:22,847
Pam,
1130
01:16:23,760 --> 01:16:25,719
ça rime à quoi ?
1131
01:16:25,720 --> 01:16:26,921
Franchement ?
1132
01:16:27,680 --> 01:16:30,486
<i>Je me demande ce que je dois faire
pour vous rendre heureuse.
1133
01:16:32,120 --> 01:16:35,369
<i>Vous vous le demandez aussi,
pas vrai ?
1134
01:16:35,480 --> 01:16:39,719
Vous savez, vous n'êtes jamais
allée à Disneyland,
1135
01:16:39,720 --> 01:16:41,684
<i>et c'est l'endroit le plus
merveilleux au monde.
1136
01:16:41,760 --> 01:16:44,159
Tommie ! Annulez ma matinée de demain,
1137
01:16:44,160 --> 01:16:45,679
je vais faire un tour avec
mon auteur préféré.
1138
01:16:45,680 --> 01:16:47,599
Non, non, non,
je vous en prie, M. Disney,
1139
01:16:47,600 --> 01:16:51,839
Je ne saurais vous dire à quel point je me
désintéresse, ou même je suis écoeurée
1140
01:16:51,840 --> 01:16:55,319
à l'idée de visiter votre... usine à dollars.
1141
01:16:55,320 --> 01:16:56,959
Pour l'amour du ciel,
1142
01:16:56,960 --> 01:16:58,559
quand peut-on avoir la chance
de venir à Disneyland
1143
01:16:58,560 --> 01:17:00,359
avec Walt Disney en personne ?
1144
01:17:00,360 --> 01:17:02,359
"La déception est à l'âme
1145
01:17:02,360 --> 01:17:04,562
ce que l'orage est à l'air".
1146
01:17:06,360 --> 01:17:08,210
Allo ?
1147
01:17:12,280 --> 01:17:13,439
Il...
1148
01:17:13,440 --> 01:17:15,244
Il a raccroché. Il a raccroché !
1149
01:17:25,320 --> 01:17:27,329
Il faut résoudre ça.
1150
01:17:36,440 --> 01:17:40,201
Père, le vent souffle à l'est.
1151
01:17:42,400 --> 01:17:44,125
La tante...
1152
01:18:09,360 --> 01:18:11,289
Juste ciel...
1153
01:18:18,320 --> 01:18:19,931
Bien !
1154
01:18:21,320 --> 01:18:25,002
J'ai apporté les derniers traitements
en usage à Sydney.
1155
01:18:32,000 --> 01:18:34,680
Ferme la bouche, Biddy.
Tu n'es pas un poisson.
1156
01:18:44,240 --> 01:18:46,966
Je vois une multitude de choses
qui restent à faire.
1157
01:18:47,480 --> 01:18:49,999
J'ai été... J'ai été tellement soucieuse.
1158
01:18:50,000 --> 01:18:52,089
Trêve de billevesées.
1159
01:18:53,120 --> 01:18:56,085
Je suis là, maintenant,
et je vais tout arranger.
1160
01:18:57,440 --> 01:19:00,969
Je crois avoir été parfatiement claire,
vous deux allez commencer à participer.
1161
01:19:04,520 --> 01:19:05,721
Youp-là !
1162
01:19:08,720 --> 01:19:09,879
Où sommes-nous ?
1163
01:19:09,880 --> 01:19:11,199
Ce n'est pas par là.
1164
01:19:11,200 --> 01:19:13,687
Changement de destination ce matin,
on dirait.
1165
01:19:34,760 --> 01:19:36,291
Le voilà !
1166
01:19:36,880 --> 01:19:38,439
En chair et en os !
1167
01:19:55,600 --> 01:19:57,450
Je peux me charger de cela.
1168
01:19:57,800 --> 01:20:01,482
Mme Travers,
bienvenue au Royaume Magique.
1169
01:20:06,840 --> 01:20:07,999
Tout est comme ça ?
1170
01:20:08,000 --> 01:20:09,247
Oui.
1171
01:20:09,280 --> 01:20:10,679
N'est-ce pas merveilleux ?
1172
01:20:11,720 --> 01:20:13,888
Obtenez-vous tout
ce que vous voulez, Walter ?
1173
01:20:14,680 --> 01:20:15,759
Généralement.
1174
01:20:15,760 --> 01:20:18,359
Excepté les droits de mes livres,
bien entendu.
1175
01:20:18,360 --> 01:20:20,919
La guerre n'est pas finie, Pam.
1176
01:20:20,920 --> 01:20:22,679
La guerre n'est pas finie.
1177
01:20:22,680 --> 01:20:23,719
Je vous adore.
1178
01:20:25,280 --> 01:20:28,006
Pas de problème. Tenez.
1179
01:20:29,360 --> 01:20:30,639
Voilà pour vous.
1180
01:20:30,640 --> 01:20:31,759
pré-signées ?
1181
01:20:31,760 --> 01:20:32,959
Vous devriez lui demander le sien.
1182
01:20:32,960 --> 01:20:35,845
Cette femme est un génie garanti.
1183
01:20:38,080 --> 01:20:40,806
Le tour commence ici, Pam.
1184
01:20:41,040 --> 01:20:43,004
Hot dog.
1185
01:20:44,920 --> 01:20:47,319
Circulez, circulez.
Hop hop hop hop.
1186
01:20:47,320 --> 01:20:49,284
Merci, merci.
1187
01:20:51,800 --> 01:20:54,279
Chaque section du parc
a un point culminant,
1188
01:20:54,280 --> 01:20:56,319
pour repérer vos proches.
1189
01:20:56,320 --> 01:20:59,999
Dans Adventureland, c'est un arbre.
1190
01:21:00,000 --> 01:21:03,639
- Voici une anecdote, juste une brindille.
- Une "broutille".
1191
01:21:03,640 --> 01:21:07,999
Il a 3 millions de feuilles,
4 millions de fleurs.
1192
01:21:08,000 --> 01:21:10,567
- Ça alors !
- Et on dit que seul Dieu peut faire un arbre !
1193
01:21:11,280 --> 01:21:14,768
M. Disney ! Pouvez-vous me signer
un autographe ?
1194
01:21:15,480 --> 01:21:18,359
Non, mieux que ça. Tenez,
passez une bonne journée.
1195
01:21:18,360 --> 01:21:20,050
Oh, merci beaucoup.
1196
01:21:22,180 --> 01:21:23,809
ELIAS DISNEY
ENTREPRENEUR
1197
01:21:30,120 --> 01:21:32,288
Comment a-t-elle surgi ?
1198
01:21:33,080 --> 01:21:34,359
Qui ?
1199
01:21:34,360 --> 01:21:36,005
Vous savez bien.
1200
01:21:36,200 --> 01:21:39,529
En volant, par la fenêtre, un jour.
1201
01:21:39,680 --> 01:21:41,919
"En volant, par la fenêtre".
1202
01:21:41,920 --> 01:21:45,408
Ce fut aussi simple, Mme Travers ?
1203
01:21:47,320 --> 01:21:49,159
Vous voyez ces flèches ?
1204
01:21:49,160 --> 01:21:51,399
Plaquées or, 24 carats.
1205
01:21:51,400 --> 01:21:54,719
Roy était contre, alors j'ai dû attendre
qu'il s'absente pour les faire faire.
1206
01:21:54,720 --> 01:21:56,251
Très habile.
1207
01:21:56,320 --> 01:21:57,879
Je sais que vous détestez cet endroit,
1208
01:21:57,880 --> 01:22:00,479
aussi je ne vous ferai faire qu'un manège.
1209
01:22:00,480 --> 01:22:03,039
Mon préféré, et je vous libère.
1210
01:22:03,040 --> 01:22:04,279
Bonjour, M. Disney !
1211
01:22:04,280 --> 01:22:07,239
Comment allez-vous, les amis ?
Passez une bonne journée.
1212
01:22:07,240 --> 01:22:08,399
Salut, les enfants !
1213
01:22:09,680 --> 01:22:11,211
Ernie.
1214
01:22:11,440 --> 01:22:12,999
- Bienvenue. Par ici.
- Merci beaucoup.
1215
01:22:13,000 --> 01:22:14,399
Veuillez m'excuser.
1216
01:22:14,400 --> 01:22:18,999
Mme Travers, je serais très honoré
que vous chevauchiez Jingles, ici présent.
1217
01:22:19,000 --> 01:22:20,964
C'est le cheval préféré de Mme Disney.
1218
01:22:21,440 --> 01:22:24,405
Sans façon, merci.
Je préfère regarder.
1219
01:22:24,560 --> 01:22:26,319
Il n'est de plus grande joie
1220
01:22:26,320 --> 01:22:27,879
que dans des yeux d'enfant,
1221
01:22:27,880 --> 01:22:30,319
et il y a une part d'enfant
en chacun de nous.
1222
01:22:30,320 --> 01:22:33,649
Peut-être en vous, M. Disney,
mais certainement pas en moi.
1223
01:22:34,280 --> 01:22:35,766
À cheval, Pamela.
1224
01:22:43,120 --> 01:22:44,919
Lorsque nous nous sommes rencontrés,
1225
01:22:44,920 --> 01:22:47,566
vous m'avez dit :
"Ils sont ma famille".
1226
01:22:48,120 --> 01:22:52,370
- J'ai dit quoi ?
- Mary Poppins, les Banks. C'est votre famille.
1227
01:22:52,560 --> 01:22:55,479
Les garçons ont une idée
pour votre M. Banks.
1228
01:22:55,480 --> 01:22:56,879
Je pense que ça va vous plaire.
1229
01:22:56,880 --> 01:22:59,479
Vous ne m'avez pas amenée ici
pour me dire ça ?
1230
01:22:59,480 --> 01:23:00,639
Oh, non, non, non.
1231
01:23:00,640 --> 01:23:03,127
Je vous ai amenée ici pour le profit.
1232
01:23:03,200 --> 01:23:06,319
J'ai fait le pari avec les garçons que
je ne vous ferais pas monter sur un manège.
1233
01:23:06,320 --> 01:23:07,439
Je viens de gagner 20 $.
1234
01:23:22,960 --> 01:23:25,447
Je vous vois. Je vous vois.
1235
01:24:03,680 --> 01:24:05,848
"Bien commencé est à moitié fait".
1236
01:24:06,880 --> 01:24:08,730
C'est parti.
1237
01:24:09,840 --> 01:24:12,964
Tape fort, Biddy.
Un peu de nerf !
1238
01:24:47,720 --> 01:24:49,285
Bonjour, Madame Travers.
1239
01:24:49,600 --> 01:24:51,199
Quelles horreurs réservez-vous
1240
01:24:51,200 --> 01:24:53,767
à mes merveilleux personnages,
aujourd'hui ?
1241
01:24:53,920 --> 01:24:56,088
Asseyez-vous ici.
1242
01:24:58,360 --> 01:24:59,846
Très bien.
1243
01:25:00,440 --> 01:25:02,244
Que mijotez-vous ?
1244
01:25:03,880 --> 01:25:08,599
Nous avons réfléchi
à ce que vous avez dit.
1245
01:25:08,600 --> 01:25:10,768
Et vous avez raison.
1246
01:25:12,280 --> 01:25:15,563
M. Banks n'est pas cruel.
Pas du tout.
1247
01:25:16,400 --> 01:25:20,650
Nous avons donc une
nouvelle fin pour le film.
1248
01:25:21,080 --> 01:25:23,442
Oh, comme j'espère qu'elle vous plaira !
1249
01:25:38,840 --> 01:25:42,879
Michael dit : "Il l'a réparé !
Il est magnifique !"
1250
01:25:42,880 --> 01:25:45,367
"Comment avez-vous fait ?"
1251
01:25:45,400 --> 01:25:46,639
Il a réparé le cerf-volant ?
1252
01:25:51,160 --> 01:25:55,251
<i>De deux pence de papier et de ficelle
1253
01:25:55,840 --> 01:25:59,203
<i>Fabriquez-vous vos propres ailes
1254
01:25:59,520 --> 01:26:03,199
<i>Et vous serez ce grand oiseau
Qui monte et vole
1255
01:26:03,200 --> 01:26:05,879
<i>Tout en tenant solidement
1256
01:26:05,880 --> 01:26:08,719
<i>Le fil du cerf-volant
1257
01:26:08,720 --> 01:26:10,999
Oh, oh, oh !
1258
01:26:11,000 --> 01:26:14,599
<i>Laissons s'envoler
1259
01:26:14,600 --> 01:26:18,119
<i>Le beau cerf-volant
1260
01:26:18,120 --> 01:26:21,559
<i>Laissons-le
1261
01:26:21,560 --> 01:26:25,399
<i>Qu'il prenne son essor et...
1262
01:26:25,400 --> 01:26:28,919
<i>Hop ! Gagnant l'atmosphère
1263
01:26:28,920 --> 01:26:32,679
<i>Qu'il vole dans le ciel clair
1264
01:26:32,680 --> 01:26:37,879
<i>Laissons-le s'envoler !
1265
01:26:37,880 --> 01:26:41,639
Puis, Mme Banks se rue
dans la maison.
1266
01:26:41,640 --> 01:26:44,719
Elle prend le ruban de suffragette,
et dit :
1267
01:26:44,720 --> 01:26:48,199
"Un vrai cerf-volant mérite une
vraie queue, ne pensez-vous pas ?"
1268
01:26:48,200 --> 01:26:50,839
Oh, oh, oh !
1269
01:26:50,840 --> 01:26:54,319
<i>Laissons s'envoler
1270
01:26:54,320 --> 01:26:57,879
<i>Le beau cerf-volant
1271
01:26:57,880 --> 01:27:01,319
<i>Laissons-le
1272
01:27:01,320 --> 01:27:05,159
<i>Qu'il prenne son essor et...
1273
01:27:05,160 --> 01:27:09,039
<i>Hop ! Gagnant l'atmosphère
1274
01:27:09,040 --> 01:27:12,439
<i>Qu'il vole dans le ciel clair
1275
01:27:12,440 --> 01:27:17,680
<i>Laissons-le s'envoler !
1276
01:27:19,240 --> 01:27:22,959
<i>Puis soudain, soulevé de terre,
1277
01:27:22,960 --> 01:27:26,519
<i>On est bien plus léger que l'air
1278
01:27:26,520 --> 01:27:28,399
<i>Pour la danse dans la brise
1279
01:27:28,400 --> 01:27:30,359
<i>Au-dessus de tous ces toits gris
1280
01:27:30,360 --> 01:27:32,799
<i>Tout en tenant solidement
1281
01:27:32,800 --> 01:27:35,082
<i>Le fil du cerf-volant
1282
01:27:38,480 --> 01:27:40,330
M. Disney ! Walt !
1283
01:27:40,440 --> 01:27:41,639
Excusez-moi de vous interrompre...
1284
01:27:41,640 --> 01:27:43,759
C'est juste qu'elle... elle danse !
1285
01:27:45,120 --> 01:27:47,820
Madame Travers ! Elle danse avec Don !
1286
01:27:48,480 --> 01:27:50,879
Oh, oh, oh !
1287
01:27:50,880 --> 01:27:54,599
<i>Laissons s'envoler
1288
01:27:54,600 --> 01:27:58,039
<i>Le beau cerf-volant
1289
01:27:58,040 --> 01:28:01,399
<i>Laissons-le
1290
01:28:01,400 --> 01:28:05,199
<i>Qu'il prenne son essor et...
1291
01:28:05,200 --> 01:28:08,839
<i>Hop ! Gagnant l'atmosphère
1292
01:28:08,840 --> 01:28:12,479
<i>Qu'il vole dans le ciel clair
1293
01:28:12,480 --> 01:28:19,165
<i>Laissons-le s'envoler !
1294
01:28:21,160 --> 01:28:23,959
Il répare le cerf-volant !
1295
01:28:23,960 --> 01:28:25,079
Oh, j'adore.
1296
01:28:27,400 --> 01:28:31,287
Néanmoins, la tournure exacte serait :
"Laissons voler le cerf-volant".
1297
01:28:31,480 --> 01:28:34,604
<i>Laissons voler le cerf-vol...
1298
01:28:35,160 --> 01:28:37,488
Je serais prête à fermer
les yeux là-dessus.
1299
01:28:37,920 --> 01:28:39,565
Excellent.
1300
01:28:39,720 --> 01:28:40,921
C'est très bien.
1301
01:28:51,960 --> 01:28:53,366
Te voilà...
1302
01:28:56,040 --> 01:28:58,811
J'ai réécrit le poème, père.
1303
01:29:08,560 --> 01:29:10,603
La tante m'a donné deux pence.
1304
01:29:11,760 --> 01:29:14,531
Puis-je t'acheter quelque chose, père ?
1305
01:29:19,760 --> 01:29:21,450
Des poires.
1306
01:29:28,440 --> 01:29:30,165
Des poires.
1307
01:29:30,560 --> 01:29:32,250
Père.
1308
01:29:37,800 --> 01:29:40,731
Deux pence de poires, poires, poires...
1309
01:29:51,960 --> 01:29:54,199
Vous avez raison, vous savez.
C'est magnifique.
1310
01:29:54,200 --> 01:29:55,731
Exquis.
1311
01:29:57,440 --> 01:29:59,051
C'est toujours renouvelé.
1312
01:30:07,040 --> 01:30:08,719
On garde "Jolie promenade" ?
1313
01:30:08,720 --> 01:30:09,839
Absolument.
1314
01:30:09,840 --> 01:30:10,959
Merveilleux.
1315
01:30:10,960 --> 01:30:12,879
J'ai une question à ce propos, en réalité.
1316
01:30:12,880 --> 01:30:17,560
Comment M. Disney compte-t-il
apprendre aux pingouins à danser ?
1317
01:30:18,160 --> 01:30:20,799
J'ai eu vent de ses arbres
aux feuilles improbables.
1318
01:30:20,800 --> 01:30:23,679
J'imagine qu'il a un plan insensé
de dressage de pingouins.
1319
01:30:23,680 --> 01:30:25,928
Mais cela semble absurde,
même pour lui.
1320
01:30:25,960 --> 01:30:29,289
Peut-on apprendre à danser
à un pingouin ?
1321
01:30:29,480 --> 01:30:33,439
Non, je ne pense pas
qu'on puisse apprendre...
1322
01:30:33,440 --> 01:30:35,324
- Ils sont animés.
- Dick...
1323
01:30:37,840 --> 01:30:39,439
- Ils sont quoi ?
- Dessinés.
1324
01:30:39,440 --> 01:30:40,846
Dick !
1325
01:30:45,480 --> 01:30:46,681
Quoi ?
1326
01:30:51,880 --> 01:30:53,844
On utilise de vrais pingouins ?
1327
01:30:54,600 --> 01:30:56,882
Oui, 14 h, mardi.
1328
01:30:57,600 --> 01:30:59,079
Bonjour, Mme Travers.
1329
01:30:59,080 --> 01:31:00,239
Je viens voir M. Disney.
1330
01:31:00,240 --> 01:31:01,399
Veuillez vous a...
1331
01:31:01,400 --> 01:31:02,679
Mme Travers, s'il vous plaît !
1332
01:31:02,680 --> 01:31:03,839
Disney !
1333
01:31:06,000 --> 01:31:07,850
Mme Travers ?
1334
01:31:09,040 --> 01:31:10,446
Mme Travers !
1335
01:31:11,640 --> 01:31:12,999
Je suis désolée, Walt.
1336
01:31:13,000 --> 01:31:15,441
C'est bon, Tommie, fermez la porte.
1337
01:31:15,840 --> 01:31:17,839
Personne ne doit me voir fumer.
1338
01:31:17,840 --> 01:31:20,399
Je ne veux pas encourager le vice.
1339
01:31:20,400 --> 01:31:21,839
Je vous en prie,
asseyez-vous.
1340
01:31:21,840 --> 01:31:25,439
Je ne m'assiérai pas sur le siège
d'un escroc, d'un fraudeur, d'un traître !
1341
01:31:25,440 --> 01:31:26,519
Pamela !
1342
01:31:26,520 --> 01:31:28,484
Mme Travers, s'il vous plaît !
1343
01:31:28,680 --> 01:31:31,724
Mme Travers, qu'est-ce qui vous met
en colère, cette fois ?
1344
01:31:32,200 --> 01:31:33,879
Les pingouins.
1345
01:31:33,880 --> 01:31:36,839
Les pingouins me mettent
très en colère, M. Disney.
1346
01:31:36,840 --> 01:31:38,719
Des pingouins animés qui dansent.
1347
01:31:38,720 --> 01:31:40,639
Vous m'avez... Vous m'avez séduite
1348
01:31:40,640 --> 01:31:42,039
avec la musique, M. Disney.
Assurément.
1349
01:31:42,040 --> 01:31:44,239
Vos frères Sherman
m'ont tourné la tête.
1350
01:31:44,240 --> 01:31:48,599
Mais je ne céderai pas au sujet
des dessins animés, Monsieur.
1351
01:31:48,600 --> 01:31:51,167
Pas d'un pouce !
1352
01:31:51,560 --> 01:31:53,119
C'est une séquence.
1353
01:31:53,120 --> 01:31:54,239
Vous m'avez promis.
1354
01:31:54,240 --> 01:31:57,919
Vous m'avez promis que ce film
ne serait pas animé !
1355
01:31:57,920 --> 01:31:59,804
Il ne l'est pas.
1356
01:32:02,200 --> 01:32:03,845
Ce sont de vrais pingouins ?
1357
01:32:04,120 --> 01:32:06,641
Non, eux, ils sont animés.
1358
01:32:07,120 --> 01:32:10,719
Mais les acteurs, voyez-vous,
les acteurs, eux, sont bien réels.
1359
01:32:10,720 --> 01:32:12,729
Quelle vieille folle !
1360
01:32:14,120 --> 01:32:16,846
Je vous souhaite une bonne journée,
M. Disney.
1361
01:32:20,880 --> 01:32:22,206
Pamela.
1362
01:32:22,800 --> 01:32:24,081
Pam !
1363
01:32:29,960 --> 01:32:34,599
Dolly, voulez-vous appeler mon chauffeur
et lui demander de passer me prendre ?
1364
01:32:34,600 --> 01:32:35,801
Oui, Madame.
1365
01:32:36,440 --> 01:32:37,971
Merci.
1366
01:32:50,680 --> 01:32:52,769
Et voilà, Madame.
1367
01:32:53,080 --> 01:32:54,850
- Merci.
- Oui.
1368
01:33:05,080 --> 01:33:07,886
Ce fut un réel plaisir
de vous conduire, Madame.
1369
01:33:09,160 --> 01:33:10,559
Personne n'aime les flagorneurs.
1370
01:33:10,560 --> 01:33:11,761
Oh non, non.
1371
01:33:12,360 --> 01:33:14,927
J'ai vraiment apprécié.
1372
01:33:17,200 --> 01:33:19,439
Je ne savais pas qui vous étiez,
au début.
1373
01:33:19,440 --> 01:33:20,846
Mais devinez quoi.
1374
01:33:21,240 --> 01:33:22,599
Vous l'avez appris ?
1375
01:33:22,600 --> 01:33:25,679
J'ai dit à ma fille ce que je faisais
toute la journée,
1376
01:33:25,680 --> 01:33:28,559
que je conduisais cette charmante
romancière, Mme Travers,
1377
01:33:28,560 --> 01:33:31,570
pour M. Disney, et, euh...
1378
01:33:33,160 --> 01:33:34,361
Et ?
1379
01:33:35,200 --> 01:33:36,731
Et...
1380
01:33:38,440 --> 01:33:41,839
Et elle m'a demandé
d'aller dans sa chambre,
1381
01:33:41,840 --> 01:33:44,327
et de lui rapporter ceci.
1382
01:33:45,320 --> 01:33:47,204
Je ne peux plus le lâcher, vous savez.
1383
01:33:47,760 --> 01:33:50,770
Et je suis très lent, vous pensez, alors...
1384
01:33:51,240 --> 01:33:53,249
Voudriez-vous que
je vous le dédicace ?
1385
01:33:53,520 --> 01:33:54,679
Vous feriez ça ?
1386
01:33:54,680 --> 01:33:56,245
J'en serais honorée.
1387
01:34:06,160 --> 01:34:09,960
Voyons voir :
"Pour Jane
1388
01:34:10,800 --> 01:34:14,766
et son très cher père..."
1389
01:34:16,360 --> 01:34:17,759
Je m'aperçois à l'instant
1390
01:34:17,760 --> 01:34:19,246
que j'ignore votre prénom.
1391
01:34:19,960 --> 01:34:24,207
- Ralph.
- Pamela.
1392
01:34:28,360 --> 01:34:31,119
Vous êtes le seul Américain
que j'aie apprécié, Ralph.
1393
01:34:31,120 --> 01:34:33,448
Oh... Je peux
vous demander pourquoi ?
1394
01:34:33,880 --> 01:34:35,039
Non.
1395
01:34:35,040 --> 01:34:38,244
Tenez, prenez ça.
1396
01:34:38,720 --> 01:34:42,720
Albert Einstein, Van Gogh,
Roosevelt,
1397
01:34:43,360 --> 01:34:44,639
"Frida Kahlo ?"
1398
01:34:44,640 --> 01:34:46,171
- Kahlo.
- Kahlo.
1399
01:34:47,160 --> 01:34:48,319
C'est quoi ?
1400
01:34:48,320 --> 01:34:50,090
Ils avaient tous des difficultés.
1401
01:34:50,560 --> 01:34:54,560
Jane peut faire ce que fait
n'importe qui d'autre.
1402
01:34:54,720 --> 01:34:56,524
Vous comprenez ?
1403
01:35:02,400 --> 01:35:04,648
J'oubliais, regardez au dos.
1404
01:35:06,160 --> 01:35:07,361
"Walt Disney".
1405
01:35:07,560 --> 01:35:10,599
Comportement hyperactif et
concentration déficiente.
1406
01:35:10,600 --> 01:35:13,007
Ça explique... tout.
1407
01:35:16,640 --> 01:35:18,888
Merci, Madame.
1408
01:35:22,320 --> 01:35:25,999
Elle avait l'air en colère...
la plupart du temps.
1409
01:35:27,120 --> 01:35:29,319
Alors, elle est venue et repartie, hein ?
1410
01:35:29,320 --> 01:35:32,159
Oui, son vol a décollé il y a 10 min.
1411
01:35:32,160 --> 01:35:35,319
Beverly Hills Hotel, limousine privée,
1412
01:35:35,320 --> 01:35:38,330
billet de retour en Angleterre
en 1re classe pour...
1413
01:35:38,560 --> 01:35:40,888
Minute.Goff ?
1414
01:35:41,440 --> 01:35:43,639
Qui est... Qui est Helen Goff ?
1415
01:35:43,640 --> 01:35:45,559
C'est elle. C'est son vrai nom.
1416
01:35:45,560 --> 01:35:47,519
Elle se comporte en anglaise coincée,
1417
01:35:47,520 --> 01:35:49,563
mais en réalité, elle est australienne.
1418
01:35:50,040 --> 01:35:52,402
Alors, qui est Travers ?
1419
01:35:54,800 --> 01:35:57,571
J'ai parlé à la mauvaise personne ?
1420
01:36:18,440 --> 01:36:19,926
Il est parti.
1421
01:36:25,440 --> 01:36:26,687
Non, non, non. N'y va pas.
1422
01:36:28,320 --> 01:36:29,851
Laisse-la, Margaret.
1423
01:37:07,720 --> 01:37:10,082
J'ai fait tomber les poires.
1424
01:37:11,320 --> 01:37:14,000
Pardon, papa.
1425
01:37:20,520 --> 01:37:22,039
Helen, ma chérie...
1426
01:37:22,040 --> 01:37:25,210
Tu avais promis de tout arranger.
1427
01:38:02,080 --> 01:38:03,850
Bonjour, maison.
1428
01:38:38,760 --> 01:38:40,200
Juste ciel !
1429
01:38:40,920 --> 01:38:43,239
J'ai remué ciel et terre pour un siège
1430
01:38:43,240 --> 01:38:46,011
sur le vol suivant, croyez-moi.
1431
01:38:48,840 --> 01:38:50,799
Mme Travers,
1432
01:38:50,800 --> 01:38:54,561
j'apprécierais volontiers une bonne tasse
de thé anglais, à présent.
1433
01:39:02,640 --> 01:39:04,205
Nous y voilà.
1434
01:39:05,520 --> 01:39:07,165
Permettez-moi.
1435
01:39:08,360 --> 01:39:10,519
Le lait d'abord, vous vous souvenez ?
1436
01:39:10,520 --> 01:39:12,722
Oui, je me souviens.
1437
01:39:13,640 --> 01:39:16,839
Et un morceau de sucre ?
1438
01:39:16,840 --> 01:39:18,485
Non, je pense que je vais opter
pour du whisky.
1439
01:39:25,000 --> 01:39:26,611
C'est bon, merci.
1440
01:39:27,640 --> 01:39:30,320
À la guerre comme à la guerre...
1441
01:39:38,280 --> 01:39:40,839
Vous venez me faire changer d'avis ?
1442
01:39:40,840 --> 01:39:43,279
Me soumettre de force ?
1443
01:39:43,280 --> 01:39:44,679
Non, non.
1444
01:39:44,680 --> 01:39:49,169
Je viens... parce que
vous m'avez mésestimé.
1445
01:39:52,320 --> 01:39:54,359
En quoi vous ai-je mésestimé ?
1446
01:39:54,360 --> 01:39:55,839
Vous me regardez,
1447
01:39:55,840 --> 01:39:59,159
et vous voyez en moi une sorte
de Roi Midas d'Hollywood.
1448
01:39:59,160 --> 01:40:02,039
Vous croyez que j'ai bâti un empire,
et que je veux votre Mary Poppins
1449
01:40:02,040 --> 01:40:04,919
comme une brique de plus
pour mon royaume.
1450
01:40:04,920 --> 01:40:06,963
Et n'est-ce pas le cas ?
1451
01:40:07,600 --> 01:40:09,839
Si elle n'était que ça,
1452
01:40:09,840 --> 01:40:12,119
aurais-je courtisé
une dame revêche et bornée
1453
01:40:12,120 --> 01:40:14,399
telle que vous durant vingt années ?
1454
01:40:14,400 --> 01:40:16,841
Non, je me serais épargné un ulcère.
1455
01:40:17,440 --> 01:40:19,130
Non... C'est vous...
1456
01:40:19,360 --> 01:40:21,479
Vous, qui pensiez que je vous décevrais,
1457
01:40:21,480 --> 01:40:23,205
et qui m'y avez contraint.
1458
01:40:25,440 --> 01:40:28,723
Mais je crois que c'est la vie,
qui vous déçoit, Mme Travers.
1459
01:40:29,040 --> 01:40:32,519
Je pense qu'elle vous a déçu en permanence,
et que Mary Poppins est la seule personne
1460
01:40:32,520 --> 01:40:34,165
dans votre vie qui ne l'ait pas fait.
1461
01:40:35,440 --> 01:40:38,319
Mary Poppins n'est pas réelle.
1462
01:40:38,320 --> 01:40:39,959
Ce n'est pas exact.
Non, non, non.
1463
01:40:39,960 --> 01:40:42,959
Elle est aussi réelle qu'il le faut
pour mes filles.
1464
01:40:42,960 --> 01:40:45,288
Et pour des milliers d'autres enfants.
Et des adultes, aussi.
1465
01:40:45,600 --> 01:40:49,843
Elle enchante les nuits
d'un sacré paquet de personnes.
1466
01:40:50,680 --> 01:40:53,519
Mais où est-elle quand moi,
j'ai besoin d'elle ?
1467
01:40:53,520 --> 01:40:55,039
J'ouvre la porte à Mary Poppins,
1468
01:40:55,040 --> 01:40:59,450
et qui d'autre devrait se trouver là,
sinon Walt Disney ?
1469
01:41:01,760 --> 01:41:03,849
Mme Travers, je suis désolé.
1470
01:41:04,280 --> 01:41:08,159
J'avais espéré que ce serait
une expérience magique
1471
01:41:08,160 --> 01:41:11,719
pour vous et pour nous tous,
mais je vous ai déçue.
1472
01:41:11,720 --> 01:41:12,999
Et ce faisant,
1473
01:41:13,000 --> 01:41:16,211
j'ai brisé une promesse vieille de20 ans
faite à mes filles.
1474
01:41:16,760 --> 01:41:20,519
Je me suis creusé la cervelle,
pour tenter de comprendre pourquoi
1475
01:41:20,520 --> 01:41:23,883
cela s'est avéré si difficile
pour vous et moi.
1476
01:41:25,000 --> 01:41:27,009
En fait...
1477
01:41:29,400 --> 01:41:34,447
Voyez-vous, j'ai mon propre M. Banks.
1478
01:41:36,080 --> 01:41:38,039
Le mien avait une moustache.
1479
01:41:38,040 --> 01:41:42,404
Alors il n'est pas vrai que
Disney a créé l'homme à son image ?
1480
01:41:42,880 --> 01:41:44,799
Non, non.
1481
01:41:44,800 --> 01:41:47,279
Mais il est vrai que
vous vous êtes créée
1482
01:41:47,280 --> 01:41:49,130
à l'image de quelqu'un d'autre,
n'est-ce pas ?
1483
01:41:51,360 --> 01:41:53,679
Êtes-vous allée à Kansas City,
Mme Travers ?
1484
01:41:53,680 --> 01:41:55,405
Connaissez-vous le Missouri ?
1485
01:41:56,120 --> 01:41:57,639
Je crains que non.
1486
01:41:57,640 --> 01:41:59,879
Il y fait très froid, l'hiver.
1487
01:41:59,880 --> 01:42:01,519
Un froid glacial.
1488
01:42:01,520 --> 01:42:03,559
Mon père, Elias Disney,
1489
01:42:03,560 --> 01:42:05,759
gérait la distribution locale de journaux.
1490
01:42:05,760 --> 01:42:08,119
1 000 journaux, 2 fois par jour.
1491
01:42:08,120 --> 01:42:10,607
L'édition du matin, et celle du soir.
1492
01:42:10,840 --> 01:42:12,959
Et papa était dur en affaires.
1493
01:42:12,960 --> 01:42:16,639
Il était du genre,
"Il n'y a pas de petites économies".
1494
01:42:16,640 --> 01:42:19,759
Alors il n'engageait pas de livreurs.
1495
01:42:19,760 --> 01:42:24,090
Non, non, non. Ils nous employaient,
moi et mon grand-frère, Roy.
1496
01:42:24,640 --> 01:42:28,119
J'avais... J'avais huit ans, à l'époque.
1497
01:42:28,120 --> 01:42:29,765
Seulement huit ans.
1498
01:42:30,480 --> 01:42:34,002
Et comme je le disais,
les hivers étaient rudes.
1499
01:42:34,400 --> 01:42:36,759
Le vieil Elias proscrivait
les chaussures neuves,
1500
01:42:36,760 --> 01:42:39,439
tant que les anciennes
tenaient le coup.
1501
01:42:39,440 --> 01:42:40,959
Honnêtement, Madame Travers,
1502
01:42:40,960 --> 01:42:43,559
parfois, j'avais des congères
juste au-dessus de la tête.
1503
01:42:43,560 --> 01:42:46,570
On pataugeait dans la neige
comme dans de la mélasse.
1504
01:42:47,760 --> 01:42:49,719
Le froid et l'humidité qui imprégnaient
1505
01:42:49,720 --> 01:42:52,127
nos vêtements et nos chaussures,
1506
01:42:52,920 --> 01:42:55,159
la peau qui pelait sur nos visages...
1507
01:42:55,160 --> 01:42:58,879
Je me retrouvais parfois
enfoui dans la neige,
1508
01:42:58,880 --> 01:43:00,079
en me réveillant,
1509
01:43:00,080 --> 01:43:02,567
parce que j'avais dû m'évanouir
sans m'en rendre compte.
1510
01:43:03,560 --> 01:43:05,439
Et arrivait l'heure d'aller à l'école,
1511
01:43:05,440 --> 01:43:07,079
et j'étais trop frigorifié ou trempé
1512
01:43:07,080 --> 01:43:10,039
pour résoudre des équations et autres.
1513
01:43:10,040 --> 01:43:11,999
Et ensuite, il fallait repartir dans la neige
1514
01:43:12,000 --> 01:43:13,804
pour rentrer avant la nuit.
1515
01:43:14,440 --> 01:43:17,479
Mère nous faisait à dîner.
1516
01:43:17,480 --> 01:43:19,599
Et il fallait sortir à nouveau
1517
01:43:19,600 --> 01:43:22,531
et patauger encore
pour l'édition du soir.
1518
01:43:24,880 --> 01:43:28,599
"Tu ferais mieux de te dépêcher, Walt,
et de mettre ces journaux
1519
01:43:28,600 --> 01:43:31,119
sous le porche et dans la trappe."
1520
01:43:31,120 --> 01:43:33,039
"Papa va encore s'emporter.
1521
01:43:33,040 --> 01:43:36,403
et te faire voir sa boucle
de ceinture, petit."
1522
01:43:41,440 --> 01:43:43,999
Je ne vous raconte pas ça
pour vous apitoyer,
1523
01:43:44,000 --> 01:43:45,279
Mme Travers.
1524
01:43:45,280 --> 01:43:47,879
Ce n'est pas ça. J'aime ma vie.
Je la trouve miraculeuse.
1525
01:43:47,880 --> 01:43:51,959
Et j'aimais mon père. C'était...
C'était un homme merveilleux.
1526
01:43:51,960 --> 01:43:54,559
Mais rares sont les jours
1527
01:43:54,560 --> 01:43:58,239
où je ne pense pas à
ce petit garçon de huit ans,
1528
01:43:58,240 --> 01:44:01,599
livrant des journaux dans la neige,
1529
01:44:01,600 --> 01:44:05,691
et au vieux Elias Disney,
avec sa ceinture enroulée sur le poing.
1530
01:44:06,280 --> 01:44:07,845
Et je suis tellement fatigué.
1531
01:44:09,000 --> 01:44:10,531
Mme Travers,
1532
01:44:10,960 --> 01:44:15,609
je suis fatigué de ne garder
que ces images-là.
1533
01:44:16,040 --> 01:44:19,559
N'êtes-vous pas lasse,
vous aussi, Mme Travers ?
1534
01:44:19,560 --> 01:44:21,439
Nous avons tous nos histoires
lourdes à porter,
1535
01:44:21,440 --> 01:44:25,439
mais n'avez-vous pas envie
d'en écrire la fin ?
1536
01:44:25,440 --> 01:44:30,169
De tout oublier et vivre enfin une vie
qui ne soit pas dictée par le passé ?
1537
01:44:33,760 --> 01:44:37,879
Ce ne sont pas les enfants,
qu'elle vient sauver.
1538
01:44:37,880 --> 01:44:39,445
C'est leur père.
1539
01:44:42,880 --> 01:44:44,241
C'est votre père.
1540
01:44:46,320 --> 01:44:47,851
Travers Goff.
1541
01:44:54,040 --> 01:44:56,959
J'ignore ce que vous pensez
savoir sur moi, Walter.
1542
01:44:56,960 --> 01:45:00,919
Vous devez l'avoir aimé et admiré,
pour porter son nom.
1543
01:45:02,000 --> 01:45:03,959
C'est de lui qu'il s'agit,
n'est-ce pas ?
1544
01:45:03,960 --> 01:45:05,889
À tout point de vue.
1545
01:45:09,240 --> 01:45:12,279
Le pardon, Mme Travers.
1546
01:45:12,280 --> 01:45:14,919
C'est ce que j'ai retenu
de vos livres.
1547
01:45:14,920 --> 01:45:16,839
Je n'ai pas à pardonner
à mon père.
1548
01:45:16,840 --> 01:45:18,399
C'était un homme merveilleux.
1549
01:45:18,400 --> 01:45:20,284
Non, non.
1550
01:45:20,480 --> 01:45:22,409
Vous devez pardonner
à Helen Goff.
1551
01:45:24,520 --> 01:45:28,805
La perpétuité est un cruel
châtiment à s'infliger.
1552
01:45:32,160 --> 01:45:34,319
Donnez-la-moi.
1553
01:45:34,320 --> 01:45:39,367
Me Travers, confiez-moi
votre précieuse Mary Poppins.
1554
01:45:40,520 --> 01:45:42,722
Je ne vous décevrai pas.
1555
01:45:43,200 --> 01:45:46,439
Je vous jure que chaque personne
entrant dans un cinéma,
1556
01:45:46,440 --> 01:45:49,119
de Leicester Square
à Kansas City,
1557
01:45:49,120 --> 01:45:52,085
verra la rédemption
de George Banks.
1558
01:45:52,720 --> 01:45:54,919
Ils l'aimeront, lui et ses enfants.
1559
01:45:54,920 --> 01:45:57,885
Ils pleureront sur son sort.
1560
01:45:58,120 --> 01:46:01,767
Ils crisperont leurs mains
quand il perdra son emploi.
1561
01:46:03,080 --> 01:46:05,806
Et quand il fera voler
ce cerf-volant...
1562
01:46:07,520 --> 01:46:09,563
Oh, Mme Travers,
ils se réjouiront.
1563
01:46:10,680 --> 01:46:12,530
Ils chanteront.
1564
01:46:13,240 --> 01:46:17,519
Dans les cinémas du monde entier, dans les yeux
et le cœur de mes enfants et de tous les enfants,
1565
01:46:17,520 --> 01:46:20,371
et des mères et pères
des générations à venir,
1566
01:46:21,000 --> 01:46:24,568
George Banks sera honoré,
1567
01:46:24,960 --> 01:46:27,447
George Banks sera racheté.
1568
01:46:27,480 --> 01:46:31,207
Georges Banks et tout ce qu'il représente
seront sauvés.
1569
01:46:31,960 --> 01:46:36,370
Peut-être pas dans la vie,
mais dans l'imagination.
1570
01:46:37,000 --> 01:46:39,680
Parce que c'est ce que
font les conteurs.
1571
01:46:40,000 --> 01:46:42,359
Nous restaurons l'ordre
par l'imagination.
1572
01:46:42,360 --> 01:46:46,770
Nous donnons de l'espoir,
encore et encore, et encore.
1573
01:46:49,720 --> 01:46:52,439
Alors faites-moi confiance,
Mme Travers.
1574
01:46:52,440 --> 01:46:54,449
Laissez-moi vous le prouver.
1575
01:46:55,320 --> 01:46:57,841
Je vous donne ma parole.
1576
01:47:14,520 --> 01:47:16,051
Ça suffit.
1577
01:47:33,846 --> 01:47:36,946
PROCHAINEMENT
MARY POPPINS
1578
01:47:38,720 --> 01:47:40,159
Faites juste ces deux changements,
1579
01:47:40,160 --> 01:47:42,601
et tout sera pour le mieux.
Pour le mieux.
1580
01:47:42,759 --> 01:47:44,639
Walt, je peux avoir votre accord
là-dessus, s'il vous plaît ?
1581
01:47:44,640 --> 01:47:45,799
Qu'est-ce que c'est ?
1582
01:47:45,800 --> 01:47:47,639
Les invitations à la première.
1583
01:47:47,640 --> 01:47:49,759
Oui ? Il y a tout le monde ?
1584
01:47:49,760 --> 01:47:51,689
Non, il n'y a pas tout le monde.
1585
01:47:54,920 --> 01:47:57,279
Il y aura... une première à Londres.
1586
01:47:57,280 --> 01:47:59,721
Ce sera plus pratique pour elle.
1587
01:47:59,920 --> 01:48:04,359
Tommie, ce n'était pas une décision facile pour moi,
mais vous savez comment elle est.
1588
01:48:04,360 --> 01:48:06,879
Il y a la presse, les interviews, la télé.
1589
01:48:06,880 --> 01:48:10,562
Je dois protéger le film.
1590
01:48:10,920 --> 01:48:12,804
D'accord...
1591
01:48:19,840 --> 01:48:22,042
J'allais le dire !
1592
01:48:23,200 --> 01:48:25,243
Mme Travers !
1593
01:48:31,080 --> 01:48:32,399
Mme Travers !
1594
01:48:32,400 --> 01:48:35,319
Arrêtez de hurler
comme un chat de gouttière !
1595
01:48:35,320 --> 01:48:37,602
Allez ouvrir la porte !
1596
01:48:38,240 --> 01:48:40,399
Je suis ravi de l'apprendre,
Pamela.
1597
01:48:40,400 --> 01:48:42,839
Je pense que vous aurez
un premier jet très bientôt.
1598
01:48:42,840 --> 01:48:44,359
Polly, où est ce thé ?
1599
01:48:44,360 --> 01:48:46,079
Cela s'annonce à merveille.
1600
01:48:47,240 --> 01:48:48,851
Défense de tricher.
1601
01:48:50,800 --> 01:48:52,599
Vous ne comptez pas
nous servir ?
1602
01:48:52,600 --> 01:48:55,610
Vous êtes parfaitement capable
de vous le servir toute seule.
1603
01:48:57,760 --> 01:49:00,119
C'est la pire domestique
que j'aie eue.
1604
01:49:00,120 --> 01:49:01,679
- Pourquoi la gardez-vous ?
- Je ne sais pas.
1605
01:49:01,680 --> 01:49:03,644
Elle me rappelle moi.
1606
01:49:05,440 --> 01:49:06,641
Vous avez un titre ?
1607
01:49:06,760 --> 01:49:08,962
"La cuisine de Mary Poppins".
1608
01:49:09,040 --> 01:49:10,446
Merveilleux.
1609
01:49:10,720 --> 01:49:14,561
Peut-on commencer à parler
des droits pour le cinéma ?
1610
01:49:14,640 --> 01:49:15,879
Jamais plus.
1611
01:49:15,880 --> 01:49:17,320
Très bien.
1612
01:49:18,920 --> 01:49:21,566
Vous avez votre diadème
pour la première ?
1613
01:49:21,840 --> 01:49:23,519
Oh, je n'y vais pas.
1614
01:49:23,520 --> 01:49:24,919
Pourquoi pas ?
1615
01:49:24,920 --> 01:49:27,726
Les premières hollywoodiennes ne sont pas
pour de vieilles mégères comme moi.
1616
01:49:28,200 --> 01:49:32,007
Sans compter que ce ne
serait pas convenable.
1617
01:49:32,280 --> 01:49:34,482
Il ne vous a pas invitée, c'est ça ?
1618
01:49:37,600 --> 01:49:41,247
Mary Poppins n'admettrait pas ça.
1619
01:49:46,520 --> 01:49:47,719
Puis-je vous aider ?
1620
01:49:47,720 --> 01:49:49,251
Je suis parfaitement capable,
merci.
1621
01:49:49,600 --> 01:49:51,450
Je me souviens.
1622
01:49:53,520 --> 01:49:55,245
Trop aimable.
1623
01:49:59,400 --> 01:50:01,568
- Walt...
- Bonjour, Dolly !
1624
01:50:01,800 --> 01:50:02,839
Walt...
1625
01:50:02,840 --> 01:50:06,761
Tommie, il va falloir reporter
le rendez-vous avec GE.
1626
01:50:08,280 --> 01:50:09,481
Quoi ?
1627
01:50:17,160 --> 01:50:18,639
Mme Travers.
1628
01:50:18,640 --> 01:50:19,919
Encore moi !
1629
01:50:19,920 --> 01:50:22,359
Que c'est bon de vous voir.
1630
01:50:22,360 --> 01:50:24,403
Je viens pour ma première.
1631
01:50:25,560 --> 01:50:26,719
Parfait !
1632
01:50:26,720 --> 01:50:28,399
Je n'ai pas reçu
mon invitation,
1633
01:50:28,400 --> 01:50:31,039
mais je suppose
que la Poste américaine
1634
01:50:31,040 --> 01:50:34,084
s'est fourvoyée,
comme toujours.
1635
01:50:34,280 --> 01:50:37,927
Je fais immédiatement envoyer
un double à votre hôtel.
1636
01:50:38,000 --> 01:50:39,679
C'est très aimable, M. Disney.
1637
01:50:39,680 --> 01:50:42,281
Je savais que vous
ne pouviez pas m'avoir oubliée.
1638
01:50:43,720 --> 01:50:45,206
Pamela.
1639
01:50:45,600 --> 01:50:48,770
Comment pourrais-je vous oublier ?
1640
01:50:54,000 --> 01:50:55,719
- Bonsoir.
- Oh, bonsoir.
1641
01:50:55,720 --> 01:50:57,319
Pourriez-vous m'appeler un taxi ?
1642
01:50:57,320 --> 01:50:58,567
Absolument.
1643
01:51:16,920 --> 01:51:18,121
Ralph ?
1644
01:51:18,600 --> 01:51:20,399
Je me suis dit
qu'une certaine amie
1645
01:51:20,400 --> 01:51:22,204
pourrait avoir besoin
de moi, ce soir.
1646
01:51:31,440 --> 01:51:33,449
Vous êtes splendide.
1647
01:51:33,760 --> 01:51:35,644
Merci.
1648
01:51:35,960 --> 01:51:38,279
En route pour le bal.
C'est parti.
1649
01:51:38,280 --> 01:51:39,720
Merci, Ralph.
Merci.
1650
01:52:14,480 --> 01:52:16,842
Oh, non, non, non.
Je m'en occupe, l'ami.
1651
01:52:26,960 --> 01:52:28,969
C'est votre soirée.
1652
01:52:29,480 --> 01:52:33,207
Rien n'aurait été possible
sans vous.
1653
01:54:15,240 --> 01:54:17,124
<i>Et clac !
1654
01:54:17,240 --> 01:54:19,204
<i>Le travail devient un jeu.
1655
01:54:19,560 --> 01:54:22,079
<i>Et chaque tâche peut devenir
1656
01:54:22,080 --> 01:54:24,439
<i>Selon l'humeur, un plaisir
1657
01:54:24,440 --> 01:54:29,646
<i>Tous les soupirs
Ne valent pas mieux qu'un sourire
1658
01:54:50,120 --> 01:54:51,919
<i>C'est le rythme. Prenez le rythme
1659
01:54:51,920 --> 01:54:53,319
<i>C'est le rythme. Prenez le rythme
1660
01:54:53,320 --> 01:54:54,799
<i>Et dansez sans rime ni raison
1661
01:54:54,800 --> 01:54:58,368
<i>Gardez bien le rythme
Gardez le rythme !
1662
01:54:58,440 --> 01:55:01,799
<i>Parfois, nos êtres chers ne voient pas
1663
01:55:01,800 --> 01:55:04,446
<i>plus loin que le bout de leur nez.
1664
01:55:04,560 --> 01:55:06,319
<i>Le bout de leur nez ?
1665
01:55:06,320 --> 01:55:09,159
<i>Il doit y avoir erreur.
1666
01:55:09,160 --> 01:55:11,522
<i>Votre papa vous aime beaucoup.
1667
01:55:11,720 --> 01:55:13,159
<i>Je ne crois pas,
1668
01:55:13,160 --> 01:55:15,559
<i>il fallait voir ses yeux...
1669
01:55:15,560 --> 01:55:18,161
<i>Il ne nous aime pas du tout.
1670
01:55:18,320 --> 01:55:20,839
<i>C'est invraisemblable.
1671
01:55:20,840 --> 01:55:22,451
<i>Allons nous asseoir.
1672
01:55:22,840 --> 01:55:25,599
<i>Faites excuse,
1673
01:55:25,600 --> 01:55:28,724
<i>mais je suis plutôt
du côté de votre papa.
1674
01:55:28,840 --> 01:55:32,999
<i>Il passe ses journées
dans cette banque glaciale,
1675
01:55:33,000 --> 01:55:36,682
<i>submergé par des monceaux d'argent.
1676
01:55:36,840 --> 01:55:39,599
<i>Je n'aime pas
voir les gens en cage.
1677
01:55:39,600 --> 01:55:41,519
<i>Père ? En cage ?
1678
01:55:41,520 --> 01:55:44,599
<i>Il y en a de toutes sortes.
1679
01:55:44,600 --> 01:55:47,159
<i>En forme de banque,
avec des tapis.
1680
01:55:47,160 --> 01:55:49,886
<i>Mary Poppins, vous ne nous
quitterez jamais, n'est-ce pas ?
1681
01:55:50,360 --> 01:55:53,279
<i>Qu'est-ce qu'on deviendrait
sans vous ?
1682
01:55:53,280 --> 01:55:56,245
<i>Je resterai
jusqu'à ce que le vent tourne.
1683
01:56:30,840 --> 01:56:32,485
Tout va bien.
1684
01:56:32,870 --> 01:56:37,837
Tout va s'arranger, Mme Travers.
M. Banks s'en sortira, je vous le promets.
1685
01:56:38,040 --> 01:56:39,685
Non, non, c'est juste que...
1686
01:56:40,320 --> 01:56:43,410
j'ai horreur des dessins animés.
1687
01:56:49,560 --> 01:56:51,239
<i>Oh, oh, oh !
1688
01:56:51,240 --> 01:56:54,879
<i>Laissons s'envoler
1689
01:56:54,880 --> 01:56:58,439
<i>Le beau cerf-volant
1690
01:56:58,440 --> 01:57:01,759
<i>Laissons-le
1691
01:57:01,760 --> 01:57:05,719
<i>Qu'il prenne son essor et...
1692
01:57:05,960 --> 01:57:09,079
<i>Hop ! Gagnant l'atmosphère
1693
01:57:09,080 --> 01:57:12,599
<i>Qu'il vole dans le ciel clair
1694
01:57:12,600 --> 01:57:16,441
<i>Laissons-le...
1695
01:57:39,920 --> 01:57:41,690
Ne me quitte pas.
1696
01:57:43,640 --> 01:57:45,330
Jamais.
1697
01:57:46,120 --> 01:57:48,163
Je te le promets.
1698
01:57:48,640 --> 01:57:50,729
Je ne te quitterai jamais.
1699
01:58:02,160 --> 01:58:04,328
<i>Le vent qui souffle à l'est
1700
01:58:04,680 --> 01:58:06,848
<i>La brume qui s'avance
1701
01:58:07,120 --> 01:58:09,607
<i>Annoncent sans conteste
1702
01:58:09,920 --> 01:58:12,521
<i>Que quelque chose commence.
1703
01:58:13,080 --> 01:58:15,362
<i>Je ne peux mettre le doigt
1704
01:58:15,600 --> 01:58:18,167
<i>Sur ce qui nous attend
1705
01:58:18,480 --> 01:58:21,359
<i>Mais je sens bien que cela
1706
01:58:21,360 --> 01:58:25,485
<i>S'est déjà produit... avant.
1707
02:00:45,280 --> 02:00:48,479
<i>Qui va lire ? Et allez doucement.
1708
02:00:48,480 --> 02:00:49,999
<i>Tu commences, et j'enchaîne.
1709
02:00:50,000 --> 02:00:51,679
<i>"En automne, au début
1710
02:00:51,680 --> 02:00:54,159
<i>"du 20e siècle.
1910, Londres.
1711
02:00:54,160 --> 02:00:56,319
<i>"Au n° 17, Allée des Cerisiers,
1712
02:00:56,320 --> 02:00:57,919
<i>la maison Banks est en effervescence."
1713
02:00:57,920 --> 02:00:58,999
<i>Pause.
1714
02:00:59,000 --> 02:01:01,239
<i>Pour moi, l'Allée des Cerisiers
1715
02:01:01,240 --> 02:01:06,048
<i>n'est pas trop urbaine,
et longe le parc.
1716
02:01:06,360 --> 02:01:09,679
<i>On vous donnera
une photo du 50, Smith Street,
1717
02:01:09,680 --> 02:01:14,439
<i>pour faire en sorte que
la maison y ressemble.
1718
02:01:14,440 --> 02:01:17,119
<i>Et son jardin est plus grand
que delui que j'avais.
1719
02:01:17,120 --> 02:01:19,119
<i>Mais il serait utile et amusant
1720
02:01:19,120 --> 02:01:21,322
<i>de le faire comme celui
de ma maison, vous voyez ?
1721
02:01:23,040 --> 02:01:25,039
<i>"À l'étage, dans la nursery,
1722
02:01:25,040 --> 02:01:27,119
<i>"où Mary mesure les enfants
1723
02:01:27,120 --> 02:01:29,439
<i>avec un long mètre ruban,
1724
02:01:29,440 --> 02:01:32,039
<i>"Mary lit sur le ruban que Jane est..."
1725
02:01:32,040 --> 02:01:33,119
<i>D'abord, elle dit :
1726
02:01:33,120 --> 02:01:34,719
<i>"Avec quel genre d'outil
devons-nous travailler" ?
1727
02:01:34,720 --> 02:01:36,719
<i>Non, non. Certainement pas ça.
1728
02:01:36,720 --> 02:01:38,719
<i>Ça ne sonne pas assez anglais.
1729
02:01:38,720 --> 02:01:41,039
<i>Mme Travers, en gros, ce que
nous essayons de faire
1730
02:01:41,040 --> 02:01:43,199
<i>est fidèle à ce qu'il y a
dans votre livre.
1731
02:01:43,200 --> 02:01:44,399
<i>Oui, oui.
1732
02:01:44,400 --> 02:01:46,959
<i>Mais je veux qu'on utilise
ce mètre ruban,
1733
02:01:46,960 --> 02:01:49,399
<i>parce que c'est celui
qu'avait ma mère
1734
02:01:49,400 --> 02:01:51,239
<i>quand elle était enfant.
1735
02:01:51,240 --> 02:01:53,602
<i>Et je trouve que ce serait très touchant.
1736
02:01:54,160 --> 02:01:55,639
<i>"À la fin du chorus..."
1737
02:01:55,640 --> 02:01:56,879
<i>Lisez-moi tout ça.
1738
02:01:56,880 --> 02:01:58,559
- <i>On allait le faire.</i>
- <i>Lisez.
1739
02:01:58,560 --> 02:02:00,079
<i>Non, non.Vous le lisez.
1740
02:02:00,080 --> 02:02:02,479
<i>Est-ce que vous allez pouvoir
nous supporter ?
1741
02:02:02,480 --> 02:02:04,039
<i>Non. Allez-y.
1742
02:02:04,040 --> 02:02:05,239
<i>C'est de la torture !
1743
02:02:05,240 --> 02:02:08,639
<i>Continuez.
"À la fin du chorus..."
1744
02:02:08,640 --> 02:02:10,319
<i>Il devrait peut-être y avoir
1745
02:02:10,320 --> 02:02:12,319
<i>des gens, à la campagne.
1746
02:02:12,320 --> 02:02:14,399
<i>Vous voyez ?
Vous prenez des notes ?
1747
02:02:14,400 --> 02:02:16,839
<i>Ce seraient des "pearlies".
1748
02:02:16,840 --> 02:02:19,239
<i>Ils arriveraient, s'approcheraient,
1749
02:02:19,240 --> 02:02:21,359
<i>et ils verraient, "Ah".
1750
02:02:21,360 --> 02:02:24,919
<i>Ils savent qu'ils ne sont pas assez élevés socialement
pour manger à cette table.
1751
02:02:24,920 --> 02:02:26,759
<i>- Vous enregistrez ?
- Oui. Oh oui.
1752
02:02:26,760 --> 02:02:28,599
<i>Je crois que c'est important.
1753
02:02:28,600 --> 02:02:32,282
<i>Je ne ferai ce film
que si je suis disponible.
1754
02:02:32,440 --> 02:02:34,599
<i>Nous avons aussi ces enregistrements,
vous savez.
1755
02:02:34,600 --> 02:02:36,279
<i>Ce n'est pas suffisant.
1756
02:02:36,280 --> 02:02:39,279
<i>Il faut qu'on en ressente l'impact.
1757
02:02:39,280 --> 02:02:40,399
<i>Oui, oui.
1758
02:02:40,400 --> 02:02:42,119
<i>Ça prouve que quoi qu'il arrive,
1759
02:02:42,120 --> 02:02:45,119
<i>M. Banks... est à la hauteur.
1760
02:02:45,120 --> 02:02:48,759
<i>Il est tendre, il a bon cœur.
Il ne change pas.
1761
02:02:48,760 --> 02:02:51,119
<i>Il a toujours été bienveillant,
1762
02:02:51,120 --> 02:02:53,926
<i>mais il est accablé par
les soucis de la vie.
1764
02:02:54,305 --> 02:03:54,243
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm