Saving Mr. Banks

ID13205107
Movie NameSaving Mr. Banks
Release NameSaving.Mr.Banks.2013.iTA.ENG.AC3.SUB.iTA.ENG.BluRay.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew
Year2013
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID2140373
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,680 --> 00:00:42,391 DANS L'OMBRE DE MARY La promesse de Walt Disney 3 00:01:03,800 --> 00:01:06,446 <i>Le vent qui souffle à l'est, 4 00:01:06,520 --> 00:01:09,087 <i>La brume qui s'avance, 5 00:01:09,320 --> 00:01:12,046 <i>Annoncent sans conteste 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,446 <i>Que quelque chose commence. 7 00:01:15,840 --> 00:01:18,202 <i>Je ne peux mettre le doigt 8 00:01:18,240 --> 00:01:20,568 <i>Sur ce qui nous attend 9 00:01:21,320 --> 00:01:23,602 <i>Mais je sens bien que cela 10 00:01:23,680 --> 00:01:26,645 <i>S'est déjà produit... avant. 11 00:01:32,780 --> 00:01:34,453 Dimanche 2 avril 1961 12 00:01:34,760 --> 00:01:36,353 "L'enseignement de Gurdjieff" 13 00:02:04,240 --> 00:02:06,727 - M. Russell. - Mme Travers. 14 00:02:09,103 --> 00:02:11,403 Londres, Angleterre 15 14 00:02:12,880 --> 00:02:15,401 Des bâtonnets de nuages roses. 16 00:02:16,040 --> 00:02:17,159 Pardon ? 17 00:02:17,160 --> 00:02:21,570 Les fleurs de cerisier. Je cherchais une comparaison. 18 00:02:22,040 --> 00:02:23,765 La voiture devrait être là. 19 00:02:24,200 --> 00:02:26,559 Je peux téléphoner ? 20 00:02:26,560 --> 00:02:27,879 Je l'ai annulée. 21 00:02:27,880 --> 00:02:29,081 Vous... 22 00:02:29,560 --> 00:02:31,125 Quoi ? 23 00:02:32,560 --> 00:02:33,719 Pamela ? 24 00:02:33,720 --> 00:02:34,919 "Mme Travers". 25 00:02:34,920 --> 00:02:36,281 Mme Travers ? 26 00:02:36,640 --> 00:02:38,199 Pourquoi l'avoir annulée ? 27 00:02:38,200 --> 00:02:40,079 Je n'irai pas. 28 00:02:40,080 --> 00:02:41,566 C'était réglé. 29 00:02:42,000 --> 00:02:43,399 J'ai changé d'avis. 30 00:02:43,400 --> 00:02:45,045 Vous aviez donné votre accord. 31 00:02:45,160 --> 00:02:47,806 Vous comprenez ? Un accord verbal. 32 00:02:47,920 --> 00:02:50,519 Pourquoi diable me parlez-vous comme à un nouveau-né ? 33 00:02:50,520 --> 00:02:51,599 - Il va vous... - Quoi ? 34 00:02:51,600 --> 00:02:52,839 Que va-t-il faire ? M'attaquer ? 35 00:02:52,840 --> 00:02:55,199 Qu'il me dépouille de ce que je n'ai pas. 36 00:02:55,200 --> 00:02:56,481 Écoutez. 37 00:02:57,400 --> 00:03:01,047 Je suis votre agent depuis... longtemps. 38 00:03:01,520 --> 00:03:03,679 Je vous considère comme une amie. 39 00:03:03,680 --> 00:03:05,439 Oui, je vous considère ainsi. 40 00:03:05,440 --> 00:03:08,041 Croyez-moi, je sais bien que ce n'est pas réciproque. 41 00:03:09,120 --> 00:03:12,279 Jamais je ne voudrais vous causer de soucis, 42 00:03:12,280 --> 00:03:13,891 mais il n'y a plus d'argent, Pamela. 43 00:03:14,440 --> 00:03:16,239 Mme Travers. 44 00:03:16,240 --> 00:03:17,601 Plus rien. 45 00:03:17,920 --> 00:03:19,719 Ventes en berne, plus de droits. 46 00:03:19,720 --> 00:03:22,127 Vous refusez d'écrire des suites... 47 00:03:23,440 --> 00:03:26,439 Vous comprenez ? 48 00:03:26,440 --> 00:03:28,959 Je crains fort que vous ne compreniez pas ce que cela signifie. 49 00:03:28,960 --> 00:03:31,919 Je sais ce qu'il compte lui faire. Elle va gambader, pétiller, 50 00:03:31,920 --> 00:03:34,719 et plonger vers un <i>happy end</i> comme un kamikaze. 51 00:03:34,720 --> 00:03:37,439 Nous travaillons à ce contrat depuis 20 ans. 52 00:03:37,440 --> 00:03:38,919 Il a accepté vos deux revendications : 53 00:03:38,920 --> 00:03:40,739 pas d'animation, approbation du script. 54 00:03:40,750 --> 00:03:45,039 Exploiter ma création pour payer mes factures ? Si je croyais à l'enfer, je serais dans son antichambre. 55 00:03:45,040 --> 00:03:46,159 L'approbation du script ! 56 00:03:46,160 --> 00:03:47,399 Il n'a jamais accordé un tel droit avant ! 57 00:03:47,400 --> 00:03:49,762 Que puis-je faire de plus ? 58 00:03:56,840 --> 00:03:58,804 - Où est Polly ? - Je l'ai remerciée. 59 00:04:00,800 --> 00:04:01,919 C'est tout aussi bien. 60 00:04:01,920 --> 00:04:04,964 Il semble qu'elle soit au-dessus de mes moyens, désormais. 61 00:04:09,160 --> 00:04:11,522 Elle représente tant pour moi. 62 00:04:12,520 --> 00:04:13,839 Polly ? 63 00:04:13,840 --> 00:04:15,246 Bien sûr que non, pas Polly ! 64 00:04:16,000 --> 00:04:17,361 Grands dieux... 65 00:04:18,240 --> 00:04:20,568 Los Angeles... 66 00:04:23,400 --> 00:04:25,841 Vous n'aurez à y travailler que deux semaines. 67 00:04:26,920 --> 00:04:28,201 Collaborez. 68 00:04:28,679 --> 00:04:30,199 Vous n'avez pas encore signé les droits. 69 00:04:30,200 --> 00:04:31,359 "Pas encore" ? 70 00:04:31,360 --> 00:04:32,999 Il faut que ça marche, Mme Travers. 71 00:04:33,000 --> 00:04:35,199 - Il le faut ? - Vous avez besoin d'argent ! 72 00:04:35,200 --> 00:04:36,679 - Je ne veux pas vous voir faire faillite. - Cessez de parler d'argent ! 73 00:04:36,680 --> 00:04:38,199 C'est un mot répugnant ! 74 00:04:38,200 --> 00:04:40,279 Je téléphone, Mme Travers. 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,721 J'ai... le dernier mot. 76 00:04:48,120 --> 00:04:49,321 En effet. 77 00:04:50,040 --> 00:04:52,004 J'ai le dernier mot. 78 00:04:52,360 --> 00:04:54,559 Et si je n'aime pas ce qu'ils font d'elle... 79 00:04:54,560 --> 00:04:56,842 Vous ne signez pas les papiers. 80 00:04:57,000 --> 00:04:59,601 Il ne fera pas le film sans les droits. 81 00:05:01,200 --> 00:05:03,767 C'est un voyage d'exploration. 82 00:05:05,560 --> 00:05:06,921 Qu'en dites-vous ? 83 00:05:10,640 --> 00:05:13,605 Je veux garder ma maison. 84 00:05:25,560 --> 00:05:27,039 Pardon, madame. 85 00:05:27,040 --> 00:05:29,527 Avez-vous vu ma fille ? 86 00:05:30,760 --> 00:05:33,804 J'étais sûr de l'avoir laissée par ici. 87 00:05:33,880 --> 00:05:36,199 Elle s'appelle... Helen. 88 00:05:36,200 --> 00:05:38,368 Non. Shirley. 89 00:05:38,720 --> 00:05:40,126 Euh, non... 90 00:05:41,920 --> 00:05:45,442 Seigneur, j'ai oublié. 91 00:05:45,880 --> 00:05:47,039 Ce pourrait-il être "Prunella" ? 92 00:05:47,040 --> 00:05:48,241 Non. 93 00:05:48,520 --> 00:05:49,599 "Pamela" ? 94 00:05:49,600 --> 00:05:50,881 Non, non, non, non. 95 00:05:51,280 --> 00:05:53,439 J'ai un prénom spécial pour elle. 96 00:05:53,440 --> 00:05:54,719 Ginty ! 97 00:05:54,720 --> 00:05:56,119 Merci, madame ! 98 00:05:56,120 --> 00:05:58,599 Ginty, bien sûr. Oui. 99 00:05:58,600 --> 00:05:59,801 L'avez-vous vue ? 100 00:05:59,960 --> 00:06:01,730 C'est moi. 101 00:06:05,960 --> 00:06:08,447 Diantre. En effet ! 102 00:06:08,960 --> 00:06:10,844 Le ciel soit loué. 103 00:06:11,280 --> 00:06:14,643 Je craignais d'être décapité pour avoir perdu... 104 00:06:14,720 --> 00:06:16,039 Son Altesse, la Princesse Royale 105 00:06:16,040 --> 00:06:19,801 Ginty Mc Plume-au-vent ! 106 00:06:19,920 --> 00:06:21,959 Ne me perds pas. 107 00:06:21,960 --> 00:06:23,161 Jamais. 108 00:06:23,560 --> 00:06:25,000 Je te le promets. 109 00:06:25,600 --> 00:06:27,079 Je ne te perdrai jamais. 110 00:06:27,080 --> 00:06:28,559 Tu es prête ? Tu en es sûre ? 111 00:06:29,960 --> 00:06:32,527 Très bien, que l'aventure commence ! Allez ! 112 00:06:34,240 --> 00:06:35,319 Monte ! 113 00:06:35,320 --> 00:06:37,010 C'est parti. 114 00:06:45,400 --> 00:06:46,559 Puis-je vous aider ? 115 00:06:46,560 --> 00:06:48,239 Je peux me débrouiller toute seule, merci. 116 00:06:48,240 --> 00:06:50,839 Ils ont tout rempli. Les égoïstes. 117 00:06:50,840 --> 00:06:52,679 Je m'en occupe, Madame. Je peux la mettre à l'avant. 118 00:06:52,680 --> 00:06:54,679 Pas question de la mettre à l'avant. Je la veux ici, 119 00:06:54,680 --> 00:06:56,599 dans la zone correspondant à mon siège. 120 00:06:56,600 --> 00:06:58,239 L'embarquement se termine dans quelques instants, Madame. 121 00:06:58,240 --> 00:07:00,279 - Je vais devoir la prendre. - Ah, ah, ah ! 122 00:07:00,280 --> 00:07:03,359 Prenez plutôt la mienne. C'est la grise. 123 00:07:03,360 --> 00:07:04,971 Merci. 124 00:07:07,520 --> 00:07:09,006 Merci. 125 00:07:11,920 --> 00:07:13,639 L'enfant nous importunera ? 126 00:07:13,640 --> 00:07:15,205 C'est un vol de 11 h. 127 00:07:17,760 --> 00:07:19,319 Je ne... 128 00:07:19,320 --> 00:07:20,521 Parfait. 129 00:07:28,680 --> 00:07:30,928 Pourvu qu'on s'écrase. 130 00:07:35,520 --> 00:07:37,199 Où est la voiture ? 131 00:07:37,200 --> 00:07:39,482 La voiture ? Qui a besoin d'une voiture ? 132 00:07:39,519 --> 00:07:40,799 Mais chéri, nous avons tant... 133 00:07:40,800 --> 00:07:44,083 Flâner est une bénédiction, chérie ! Une bénédiction. 134 00:07:44,960 --> 00:07:47,199 Tu restes, Biddy ? 135 00:07:47,200 --> 00:07:48,719 Tu viens avec nous ? 136 00:07:48,720 --> 00:07:50,445 Excellent ! 137 00:07:50,480 --> 00:07:51,761 Très bien. 138 00:07:52,720 --> 00:07:55,844 Merci de tout cœur. 139 00:07:56,400 --> 00:07:57,761 Pour tout. 140 00:07:58,158 --> 00:07:59,719 - Merci, Mlle. - Très bien. 141 00:07:59,720 --> 00:08:02,924 Dépêchons, tout le monde. Nous ne devons pas rater le train ! 142 00:08:04,400 --> 00:08:06,039 En voiture ! Tout le monde est prêt ? 143 00:08:06,040 --> 00:08:07,605 Oui. 144 00:08:08,520 --> 00:08:10,239 À bientôt, Katie Nounou. 145 00:08:10,240 --> 00:08:11,839 Au revoir, mon ange. 146 00:08:11,840 --> 00:08:14,964 Parfait. Tout le monde est prêt ? 147 00:08:15,240 --> 00:08:17,919 À la queue-leu-leu. 148 00:08:17,920 --> 00:08:19,999 - Gauche, droite, gauche, droite... - Mademoiselle ! 149 00:08:20,000 --> 00:08:21,247 Mademoiselle ! 150 00:08:23,240 --> 00:08:25,044 Merci. 151 00:08:35,880 --> 00:08:36,999 Gauche ! 152 00:08:37,000 --> 00:08:38,399 Gauche, droite, gauche ! 153 00:08:38,400 --> 00:08:40,399 Et 1, 2, 3 ! 154 00:08:40,400 --> 00:08:44,519 On change de ville, d'emploi, de banque, de vie ! 155 00:08:44,520 --> 00:08:46,927 En avant, mes petits canards ! 156 00:08:48,280 --> 00:08:49,641 Droite, gauche ! 157 00:08:50,200 --> 00:08:52,279 Allez, on suit ! On suit ! 158 00:08:59,520 --> 00:09:01,768 Halte ! 159 00:09:15,284 --> 00:09:16,884 GARE DE MARYBOROUGH 160 00:09:22,094 --> 00:09:24,094 TERMINUS 161 00:09:25,000 --> 00:09:26,531 Allora... 162 00:09:27,080 --> 00:09:29,279 Ginty ! Viens, mon cœur. 163 00:10:21,759 --> 00:10:23,159 <i>Mesdames, messieurs, 164 00:10:23,160 --> 00:10:26,091 <i>nous entamons notre descente vers Los Angeles. 165 00:10:51,800 --> 00:10:53,411 Il l'a fait, n'est-ce pas ? 166 00:10:54,080 --> 00:10:55,479 Travers ? P.L. Travers ? 167 00:10:55,480 --> 00:10:57,399 - Madame. - Bien. 168 00:10:57,400 --> 00:10:59,159 Bienvenue, Mme P.L. Travers. 169 00:10:59,160 --> 00:11:00,759 Bienvenue dans la Cité des Anges 170 00:11:00,760 --> 00:11:02,479 Laissez-moi vous aider. 171 00:11:02,480 --> 00:11:04,079 - Je suis parfaitement capable... - Venez. 172 00:11:04,080 --> 00:11:05,611 Peu importe. 173 00:11:11,760 --> 00:11:14,399 Le soleil ne brille que pour vous. 174 00:11:14,400 --> 00:11:16,284 Ne soyez pas ridicule. 175 00:11:16,680 --> 00:11:18,439 Ça sent... 176 00:11:18,440 --> 00:11:21,962 - Le jasmin. - Le chlore et la sueur. Eurk ! 177 00:11:22,280 --> 00:11:23,766 C'est une infection. 178 00:11:47,600 --> 00:11:49,279 Absurde. 179 00:11:49,280 --> 00:11:51,599 Êtes-vous bien installée, Mme P.L. Travers ? 180 00:11:51,600 --> 00:11:53,079 Pas "Mme P.L.", 181 00:11:53,080 --> 00:11:54,879 juste "Madame". 182 00:11:56,560 --> 00:11:57,921 Quelle chaleur. 183 00:11:58,200 --> 00:12:00,129 <i>No problemo. 184 00:12:00,320 --> 00:12:01,479 No problemo. 185 00:12:01,480 --> 00:12:04,160 Nous avons une toute nouvelle climatisation. 186 00:12:04,280 --> 00:12:05,799 Oui. 187 00:12:05,800 --> 00:12:07,159 Vous vous sentirez comme 188 00:12:07,160 --> 00:12:09,919 dans votre bonne vieille <i>Angle-à-terre</i>. 189 00:12:09,920 --> 00:12:12,559 Incroyable, tout ce qu'ils mettent dans les voitures, aujourd'hui. 190 00:12:12,560 --> 00:12:14,000 Dieu tout-puiss... 191 00:12:15,800 --> 00:12:17,525 No problemo. 192 00:12:33,160 --> 00:12:36,330 Nous y voilà, madame. 193 00:12:39,840 --> 00:12:40,919 Merci. 194 00:12:40,920 --> 00:12:42,201 Madame ? 195 00:12:43,120 --> 00:12:45,004 Désirez vous que je défasse vos bagages pour vous, Madame ? 196 00:12:45,680 --> 00:12:48,279 Jeune homme, si vous ambitionnez de manipuler des dessous féminins, 197 00:12:48,280 --> 00:12:51,131 je vous suggère de vous faire embaucher dans une laverie. 198 00:12:53,600 --> 00:12:54,801 Étrange. 199 00:12:55,840 --> 00:12:57,883 Très étrange. 200 00:13:03,160 --> 00:13:05,203 Mon dieu... 201 00:13:05,520 --> 00:13:07,722 Au nom du ciel ! 202 00:13:07,800 --> 00:13:10,241 Qu'est-ce que... 203 00:13:11,800 --> 00:13:13,001 Comment... 204 00:13:13,320 --> 00:13:14,885 Qu'est-ce... 205 00:13:21,040 --> 00:13:24,159 Non, non, non. Il n'en est pas question. 206 00:13:24,160 --> 00:13:26,559 Surtout pas de poires. 207 00:13:26,560 --> 00:13:28,046 Pas de poires. 208 00:13:41,480 --> 00:13:43,569 Un palais. 209 00:13:44,240 --> 00:13:45,965 Livré avec un fringant étalon. 210 00:13:46,000 --> 00:13:47,964 Et des poules. 211 00:13:49,920 --> 00:13:52,159 Nous allons y fabriquer de merveilleux souvenirs, mon ange. 212 00:13:52,160 --> 00:13:53,521 Allons. 213 00:13:53,920 --> 00:13:54,959 Ça va aller ? 214 00:13:54,960 --> 00:13:56,889 Les filles ? On y va. 215 00:13:58,560 --> 00:14:03,402 Dans cette maison, vous partagerez une chambre ! 216 00:14:27,840 --> 00:14:30,441 Bon débarras. 217 00:14:31,120 --> 00:14:32,651 À présent... 218 00:14:37,480 --> 00:14:39,330 Rangeons cela. 219 00:14:40,000 --> 00:14:43,124 Quel âge me donnent-ils ? 220 00:14:43,640 --> 00:14:45,808 5 ans, j'imagine. 221 00:14:47,440 --> 00:14:50,079 Pauvre A.A. Milne. 222 00:14:50,080 --> 00:14:51,566 Quel bazar épouvantable ! 223 00:14:51,800 --> 00:14:53,570 Canard, chien, dehors. 224 00:15:05,120 --> 00:15:06,560 Beaucoup mieux. 225 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 Reste là et apprends l'art de la subtilité. 226 00:15:49,400 --> 00:15:50,599 Vous voilà... 227 00:15:51,720 --> 00:15:52,839 <i>Ne vous inquiétez pas. 228 00:15:52,840 --> 00:15:55,199 <i>Il n'y a aucun problème avec votre téléviseur. 229 00:15:55,200 --> 00:15:56,719 <i>Ceci est une cloche féerique. 230 00:15:56,720 --> 00:15:59,764 <i>Le son est bien trop aigu pour l'oreille humaine. 231 00:16:01,320 --> 00:16:03,284 <i>Te voilà, Clochette. 232 00:16:05,600 --> 00:16:09,486 <i>Ne répands pas ça sur moi ! 233 00:16:10,280 --> 00:16:13,599 <i>Si vous connaissez notre version de Peter Pan, 234 00:16:13,600 --> 00:16:15,839 <i>vous savez qu'un léger saupoudrage de la poussière de fée de Clochette 235 00:16:15,840 --> 00:16:18,327 <i>peut vous faire voler. 236 00:16:18,560 --> 00:16:19,679 <i>Où vas-tu, Clochette ? 237 00:16:19,680 --> 00:16:20,919 <i>N'as-tu rien oublié ? 238 00:16:20,920 --> 00:16:22,167 Coupé ! 239 00:16:22,600 --> 00:16:24,768 Voilà comment il faut vous traiter. 240 00:16:40,880 --> 00:16:42,159 Bonjour, madame. 241 00:16:42,160 --> 00:16:43,679 Ce n'est pas "Madame", c'est... 242 00:16:43,680 --> 00:16:45,166 Peu importe. 243 00:16:45,640 --> 00:16:47,808 Nous n'allons pas nous entendre, n'est-ce pas ? 244 00:16:47,880 --> 00:16:49,650 Pardon ? 245 00:16:49,840 --> 00:16:52,279 Aurai-je le même chauffeur chaque jour ? 246 00:16:52,280 --> 00:16:55,563 Oui, madame. Je suis tout à vous. 247 00:16:57,280 --> 00:16:59,130 Le soleil est revenu. 248 00:16:59,640 --> 00:17:01,199 Vous dites cela comme si c'était une surprise. 249 00:17:01,200 --> 00:17:03,719 Comme si le soleil choisissait pour qui il va apparaître. 250 00:17:03,720 --> 00:17:05,599 Vous semblez me croire responsable 251 00:17:05,600 --> 00:17:06,959 de son miraculeux lever quotidien. 252 00:17:06,960 --> 00:17:08,764 Au nom du ciel, nous sommes en Californie. 253 00:17:09,440 --> 00:17:11,324 C'est certain. 254 00:17:18,040 --> 00:17:20,879 Je préférerais être responsable de la pluie. 255 00:17:20,880 --> 00:17:22,206 C'est triste. 256 00:17:22,600 --> 00:17:24,799 Ce n'est pas l'émotion appropriée. 257 00:17:24,800 --> 00:17:27,839 Je ne prendrai pas la peine de l'expliquer. Cela me... Zip ! 258 00:17:27,840 --> 00:17:30,008 D'accodac. 259 00:17:32,400 --> 00:17:35,171 La pluie est source de vie. 260 00:17:37,560 --> 00:17:39,171 Le soleil aussi. 261 00:17:39,960 --> 00:17:40,999 Taisez-vous. 262 00:17:41,000 --> 00:17:42,690 Bien, Madame. 263 00:18:04,800 --> 00:18:06,047 Je m'en occupe, Monsieur ! 264 00:18:06,520 --> 00:18:08,324 - Vous êtes sûr ? - Oui, Monsieur. 265 00:18:11,840 --> 00:18:13,565 Bonjour, Pamela. 266 00:18:14,520 --> 00:18:17,279 Il m'est déplaisant d'entendre un parfait étranger 267 00:18:17,280 --> 00:18:18,999 user de mon prénom. 268 00:18:19,000 --> 00:18:20,679 "Mme Travers", je vous prie. 269 00:18:20,680 --> 00:18:23,359 Veuillez... m'excuser, Mme Travers. 270 00:18:23,360 --> 00:18:26,359 Je suis Don DaGradi, le scénariste. 271 00:18:26,360 --> 00:18:27,519 Co-scénariste. 272 00:18:27,520 --> 00:18:30,279 J'aurai assurément mon mot à dire, M. DiGradi. 273 00:18:30,280 --> 00:18:32,084 "DaGradi". 274 00:18:32,200 --> 00:18:34,359 Merveilleux, je me réjouis de votre concours. 275 00:18:34,360 --> 00:18:36,403 Si toutefois nous nous accordons sur un script. 276 00:18:37,440 --> 00:18:39,244 Naturellement... 277 00:18:39,880 --> 00:18:41,679 Voici le reste de votre équipe. 278 00:18:41,680 --> 00:18:43,799 Dick et Bob Sherman, musique et textes. 279 00:18:43,800 --> 00:18:45,839 Les garçons, la seule et unique Mme P.L. Travers. 280 00:18:45,840 --> 00:18:48,202 Créatrice de notre bien-aimée Mary. 281 00:18:48,320 --> 00:18:49,559 - Poppins. - Qui d'autre ? 282 00:18:49,560 --> 00:18:52,240 "Mary Poppins". Jamais, au grand jamais juste "Mary". 283 00:18:52,959 --> 00:18:54,719 - Enchantée. - Hello. 284 00:18:54,720 --> 00:18:56,519 Je crains que nous n'ayons pas à nous côtoyer bien longtemps. 285 00:18:56,520 --> 00:18:57,559 Pourquoi donc ? 286 00:18:57,560 --> 00:19:02,559 Parce que ces livres ne se prêtent ni au gazouillis ni aux fariboles. 287 00:19:02,560 --> 00:19:04,839 Non, ce ne sera évidemment pas un film musical. 288 00:19:04,840 --> 00:19:06,359 Où est M. Disney ? 289 00:19:06,360 --> 00:19:08,719 J'aimerais autant commencer et en finir 290 00:19:08,720 --> 00:19:10,239 le plus vite possible. 291 00:19:10,240 --> 00:19:11,799 Sans doute quelqu'un saura-t-il m'indiquer la direction ? 292 00:19:11,800 --> 00:19:13,079 Je vous en serais des plus reconnaissantes. Merci. 293 00:19:13,080 --> 00:19:16,079 Nous espérions vous faire faire un petit tour du studio. 294 00:19:16,080 --> 00:19:17,199 Sans façon, merci. 295 00:19:17,200 --> 00:19:19,528 Walt voulait vous vanter les lieux. 296 00:19:19,640 --> 00:19:21,968 Personne n'aime les vantards. 297 00:19:22,360 --> 00:19:25,039 Mme Travers, c'est assez loin. 298 00:19:25,040 --> 00:19:26,810 Pas un film musical ? 299 00:19:31,160 --> 00:19:34,967 Je suis tout à fait à même de marcher. 300 00:19:44,975 --> 00:19:46,655 - Bonjour. - Bonjour, Dolly ! 301 00:19:46,680 --> 00:19:48,680 Veuillez annoncer mon arrivée à M. Disney, s'il vous plaît. 302 00:19:48,720 --> 00:19:50,490 Bien sûr. Prenez un siège. 303 00:19:50,560 --> 00:19:52,171 Ce ne sera pas utile. 304 00:19:52,760 --> 00:19:55,725 Il sera là dans un moment, Mme Travers. 305 00:19:55,920 --> 00:19:57,645 Asseyons-nous. 306 00:20:05,040 --> 00:20:06,651 Elle est là. 307 00:20:08,120 --> 00:20:10,639 Un conseil, Mme Travers, si je puis me permettre. 308 00:20:10,640 --> 00:20:14,282 Vous pouvez. Que je le suive ou non, c'est une autre affaire. 309 00:20:16,280 --> 00:20:17,959 C'est juste que 310 00:20:17,960 --> 00:20:20,959 il ne supporte pas qu'on l'appelle "M. Disney". 311 00:20:20,960 --> 00:20:23,799 Nous n'employons que nos prénoms, ici. 312 00:20:30,280 --> 00:20:34,007 Ah, vous voilà enfin ! 313 00:20:34,400 --> 00:20:35,965 Ma chère, 314 00:20:36,080 --> 00:20:40,439 vous n'imaginez pas à quel point je suis heureux de vous rencontrer. 315 00:20:41,840 --> 00:20:43,319 Très honorée, M. Disney. 316 00:20:43,320 --> 00:20:44,919 Oh, "Walt". Appelez-moi Walt. 317 00:20:44,920 --> 00:20:46,959 M. Disney était mon père, hein, Don ? 318 00:20:46,960 --> 00:20:48,119 Absolument, Walt. 319 00:20:48,120 --> 00:20:49,599 Venez, venez. 320 00:20:49,600 --> 00:20:50,961 Tommie ! 321 00:20:51,120 --> 00:20:55,639 Je vous présente la seule et unique... Pamela Travers. 322 00:20:55,640 --> 00:20:58,002 Ravie de vous rencontrer. 323 00:20:58,520 --> 00:21:00,321 J'ai peine à le croire. 324 00:21:00,520 --> 00:21:02,799 P.L. Travers, ici, dans mon bureau. 325 00:21:02,800 --> 00:21:05,401 Après tant d'années, presque 20 ans ? 326 00:21:05,480 --> 00:21:06,839 Oui. 327 00:21:06,840 --> 00:21:08,769 Vingt longues années... 328 00:21:09,200 --> 00:21:11,359 Si vous m'aviez vu alors, Pam. 329 00:21:11,360 --> 00:21:13,319 Mince comme un fil. 330 00:21:13,320 --> 00:21:14,839 Un cheval de course. 331 00:21:14,840 --> 00:21:16,359 Enfin, quoin qu'il en soit. 332 00:21:16,360 --> 00:21:18,879 Et vous voilà, en pleine forme ! 333 00:21:18,880 --> 00:21:20,320 Vous êtes à croquer. 334 00:21:21,120 --> 00:21:23,322 Ce ne serait pas convenable. 335 00:21:24,600 --> 00:21:26,879 Vous savez quoi ? Quand Diane, ici, 336 00:21:26,880 --> 00:21:28,519 avait environ 7 ans... 337 00:21:28,520 --> 00:21:30,839 Puis-je vous offrir quelque chose à boire ? Un café, ou... ? 338 00:21:30,840 --> 00:21:32,959 Une tasse de thé serait la bienvenue. 339 00:21:32,960 --> 00:21:34,839 Donc, elle avait autour de 7 ans. 340 00:21:34,840 --> 00:21:36,479 Je suis passé près de sa chambre, 341 00:21:36,480 --> 00:21:38,999 et elle était sur son lit, faisant la lecture à sa sœur Sharon, 342 00:21:39,000 --> 00:21:42,039 et elles riaient à s'en tenir les côtes. 343 00:21:42,040 --> 00:21:43,319 - Tommie ? - Oui ? 344 00:21:43,320 --> 00:21:44,599 Du thé chaud pour Pamela et moi. 345 00:21:44,600 --> 00:21:45,959 Tout de suite, Walt. 346 00:21:45,960 --> 00:21:47,571 Vous êtes un ange. 347 00:21:47,720 --> 00:21:49,399 Ça oui, c'est un ange. 348 00:21:49,400 --> 00:21:55,004 Enfin bref, je leur ai demandé : "Les filles, qu'y a-t-il de si drôle ?" 349 00:21:55,240 --> 00:21:56,879 Et Diane m'a dit : 350 00:21:56,880 --> 00:22:00,289 "Voyons, papa, Mary Poppins !" 351 00:22:01,560 --> 00:22:04,570 Je ne savais même pas ce qu'était une Mary Poppins. 352 00:22:04,920 --> 00:22:06,879 Mais elle m'a donné un de vos livres, 353 00:22:06,880 --> 00:22:09,399 et, oh mon dieu, mon imagination s'est enflammée. 354 00:22:09,400 --> 00:22:11,199 Littéralement enflammée. 355 00:22:11,200 --> 00:22:13,559 Et ces braises brûlent toujours depuis, vous le savez. 356 00:22:13,560 --> 00:22:14,999 En effet. 357 00:22:15,000 --> 00:22:16,159 20 ans. 358 00:22:16,160 --> 00:22:17,719 Vous vous répétez. 359 00:22:17,720 --> 00:22:19,046 Pam, 360 00:22:19,080 --> 00:22:23,199 Un homme ne saurait rompre une promesse faite à ses enfants. 361 00:22:23,200 --> 00:22:27,121 Peu importe le temps qu'il lui faut pour tenir parole. 362 00:22:27,440 --> 00:22:29,679 Vous m'avez laissé en suspens tout ce temps. 363 00:22:29,680 --> 00:22:31,484 À présent, je vous tiens. 364 00:22:31,920 --> 00:22:33,679 Tiens donc ! 365 00:22:33,680 --> 00:22:36,599 M. Disney, si vous vous êtes senti suspendu, 366 00:22:36,600 --> 00:22:39,279 c'est au bout d'une corde que vous avez façonnée vous-même. 367 00:22:39,280 --> 00:22:42,239 J'ai été extrêmement claire, lorque vous m'avez approchée il y a 20 ans, 368 00:22:42,240 --> 00:22:44,599 sur le fait qu'elle n'était pas à vendre. Et j'étais tout aussi claire 369 00:22:44,600 --> 00:22:45,679 quand vous m'avez recontactée l'année suivante, 370 00:22:45,680 --> 00:22:48,119 et d'une égale clarté, chaque annuité, 371 00:22:48,120 --> 00:22:49,799 pendant les 18 ans suivants, 372 00:22:49,800 --> 00:22:52,279 et très sincèrement, je me sens cernée. 373 00:22:52,280 --> 00:22:55,119 Pam, la dernière chose que je souhaite serait que vous vous sentiez... 374 00:22:55,120 --> 00:22:57,279 Vous permettez ? Je m'appelle "Mme Travers". Je... 375 00:22:57,280 --> 00:22:59,799 Je leur ai promis, Pam. C'est un fait. 376 00:22:59,800 --> 00:23:00,959 Vous avez des enfants ? 377 00:23:00,960 --> 00:23:02,439 Pas précisément. 378 00:23:02,440 --> 00:23:04,439 Je n'ai jamais, absolument jamais 379 00:23:04,440 --> 00:23:06,959 renié une promesse faite à l'une de mes filles. 380 00:23:06,960 --> 00:23:09,639 C'est ça, être papa, non ? 381 00:23:09,640 --> 00:23:10,679 Vraiment ? 382 00:23:10,680 --> 00:23:14,319 Notre film ne fera pas seulement le bonheur de mes enfants, 383 00:23:14,320 --> 00:23:16,959 mais de tous les enfants. Et des adultes, également. 384 00:23:16,960 --> 00:23:19,119 Mes garçons vont en faire quelque chose 385 00:23:19,120 --> 00:23:21,799 de révolutionnaire, Pam ! Révolutionnaire ! 386 00:23:21,800 --> 00:23:24,639 Votre Mary Poppins va littéralement surgir des pages 387 00:23:24,640 --> 00:23:26,079 de vos livres. 388 00:23:26,080 --> 00:23:27,239 Merci Tommie. 389 00:23:27,240 --> 00:23:29,999 Cette femme magique qui ne vit que dans votre imagination, 390 00:23:30,000 --> 00:23:32,239 vous allez pouvoir la rencontrer, lui parler. 391 00:23:32,240 --> 00:23:33,487 Vous allez l'entendre chanter. 392 00:23:33,800 --> 00:23:36,119 Le chant. Merci d'aborder la question. 393 00:23:36,120 --> 00:23:38,322 Le lait d'abord, merci. 394 00:23:38,600 --> 00:23:40,165 Puis le thé. 395 00:23:40,480 --> 00:23:42,364 Et une cuillérée de sucre. 396 00:23:43,480 --> 00:23:46,729 Vous n'envisagez pas une comédie musicale ? 397 00:23:47,440 --> 00:23:49,005 Bien sûr que si. 398 00:23:49,040 --> 00:23:50,119 Non. 399 00:23:50,120 --> 00:23:51,845 - Non ? - Non. 400 00:23:52,800 --> 00:23:57,164 M. Disney, Mary Poppins ne chante pas. 401 00:23:57,960 --> 00:23:59,319 Mais si. 402 00:23:59,320 --> 00:24:01,119 - Quand ? - Dans votre livre. 403 00:24:01,120 --> 00:24:03,527 Non, ce ne sont pas des chansons. Ce sont des récitations. 404 00:24:03,840 --> 00:24:07,119 Ce n'est pas une étourdie, elle ne se trémousse pas. 405 00:24:07,120 --> 00:24:08,199 Chanter est frivole, 406 00:24:08,200 --> 00:24:11,839 et totalement incongru chez une gouvernante, une préceptrice. 407 00:24:11,840 --> 00:24:13,879 Non, cela gâcherait tout. 408 00:24:13,880 --> 00:24:16,731 Elle ne sera pas un de vos stupides dessins animés. 409 00:24:26,800 --> 00:24:27,879 Pam... 410 00:24:33,640 --> 00:24:35,251 Je veux que vous sachiez 411 00:24:35,880 --> 00:24:37,879 que la dernière chose que je voudrais faire, 412 00:24:37,880 --> 00:24:39,399 la dernière chose, 413 00:24:39,400 --> 00:24:42,199 serait de ternir une histoire que j'ai chérie. 414 00:24:42,200 --> 00:24:46,679 Les pages de vos livres ont essuyé mes larmes. 415 00:24:46,680 --> 00:24:48,399 Elles sont cornées, détachées, 416 00:24:48,400 --> 00:24:51,679 parce que je les ai méditées, agrippées et disséquées. 417 00:24:51,680 --> 00:24:53,962 Parce que je l'aime, Pam. 418 00:24:54,160 --> 00:24:56,601 J'aime Mary Poppins. 419 00:24:56,920 --> 00:25:01,444 Et vous, vous devez la partager avec moi. 420 00:25:04,960 --> 00:25:07,970 Et rien ne se fera sans votre accord. 421 00:25:08,080 --> 00:25:09,199 J'y compte bien. 422 00:25:09,200 --> 00:25:11,439 Tout est là, dans le contrat 423 00:25:11,440 --> 00:25:13,879 qui a été approuvé par votre agent. 424 00:25:13,880 --> 00:25:15,079 Euh... Dermot ? 425 00:25:15,080 --> 00:25:16,281 Diarmuid. 426 00:25:17,440 --> 00:25:19,759 Prises de vues réelles, pas d'animation. 427 00:25:19,760 --> 00:25:21,644 Que du réel. Voici un stylo. 428 00:25:23,720 --> 00:25:25,331 Je veux un enregistrement. 429 00:25:25,760 --> 00:25:27,039 Un enregistrement ? 430 00:25:27,040 --> 00:25:28,119 Votre promesse, 431 00:25:28,120 --> 00:25:30,641 et tous nos échanges, sur un enregistrment. 432 00:25:35,120 --> 00:25:36,481 Nous y sommes. 433 00:25:38,520 --> 00:25:42,799 Mary Poppins et les Banks sont ma famille. 434 00:25:42,800 --> 00:25:45,759 Je le comprends. Je vous assure. 435 00:25:45,760 --> 00:25:49,487 Très bien, dans ce cas. Et si nous commencions ? 436 00:25:51,240 --> 00:25:53,169 Faisons des miracles ! 437 00:25:53,440 --> 00:25:56,246 Voyons d'abord si c'est envisageable. 438 00:26:05,560 --> 00:26:06,841 Bon sang ! 439 00:26:07,361 --> 00:26:09,461 SILENCE RÉPÉTITION EN COURS 440 00:26:17,280 --> 00:26:20,370 Essai. 1, 2, 3... 441 00:26:22,840 --> 00:26:25,202 Essai. 1, 2. 442 00:26:26,480 --> 00:26:30,319 Pourquoi toutes ces réjouissances ? 443 00:26:30,320 --> 00:26:31,839 Tout un script à examiner. 444 00:26:31,840 --> 00:26:33,371 La journée sera longue, Mme T. 445 00:26:34,440 --> 00:26:36,759 Mme Travers. 446 00:26:36,760 --> 00:26:38,359 Vous pourriez sauver un pays de la famine 447 00:26:38,360 --> 00:26:39,959 avec le festin de cette seule pièce. 448 00:26:39,960 --> 00:26:42,199 C'est d'une... vulgarité. 449 00:26:42,200 --> 00:26:44,199 Vous l'avez lancé ? 450 00:26:46,640 --> 00:26:49,525 Bien. Commençons. 451 00:26:52,040 --> 00:26:53,359 "Scène un." 452 00:26:53,360 --> 00:26:55,079 - "Ext." ? - "Allée des Cerisiers..." 453 00:26:55,080 --> 00:26:57,248 "Ext." ? Qu'est-ce que "Ext." ? 454 00:26:58,720 --> 00:26:59,921 Extérieur. 455 00:27:00,280 --> 00:27:03,563 Ça veut dire que la scène se déroule dehors. 456 00:27:03,720 --> 00:27:05,799 Je vois. C'est une abréviation. 457 00:27:05,800 --> 00:27:07,279 Je suis vraiment navrée, M. DaGradi, 458 00:27:07,280 --> 00:27:09,050 pensez-vous que vous devriez... ? 459 00:27:09,200 --> 00:27:10,999 Je vous en prie, Mme Travers. 460 00:27:11,000 --> 00:27:13,039 Je préfère. J'ai une grande habitude. 461 00:27:13,040 --> 00:27:14,959 Mes lectures publiques, vous savez ? 462 00:27:14,960 --> 00:27:16,039 Absolument. 463 00:27:16,040 --> 00:27:18,599 "Scène un. Extérieur. 464 00:27:18,600 --> 00:27:23,199 "17, Allée des Cerisiers. Londres. Jour." 465 00:27:23,200 --> 00:27:24,719 Oui, c'est bien. Cela peut rester. 466 00:27:24,720 --> 00:27:25,879 Ce n'est que l'intitulé. 467 00:27:25,880 --> 00:27:28,519 Cela dit, nous devrions dire "Numéro 17", au lieu de "17". 468 00:27:28,520 --> 00:27:29,679 C'est l'usage. 469 00:27:29,680 --> 00:27:31,039 Personne ne verra ça. 470 00:27:31,040 --> 00:27:32,730 Moi, si. 471 00:27:33,360 --> 00:27:35,519 Notez-le. Notez-le, allez. 472 00:27:35,520 --> 00:27:37,919 C'est enregistré ? Vous êtes sûr ? 473 00:27:37,920 --> 00:27:39,399 ...Oui. 474 00:27:39,400 --> 00:27:41,399 Parfait. Continuons. 475 00:27:41,400 --> 00:27:43,967 Navrée de vous interrompre. 476 00:27:44,478 --> 00:27:46,319 - C'est une plaisanterie ? - Je vous demande pardon ? 477 00:27:46,320 --> 00:27:48,568 Seriez-vous une humoriste ? 478 00:27:48,600 --> 00:27:50,079 Je suis désolée, je ne comprends pas. 479 00:27:50,080 --> 00:27:51,719 C'est... 480 00:27:51,720 --> 00:27:52,999 ... inimaginable... Encombrant. 481 00:27:53,000 --> 00:27:55,999 Dolly, je pense que nous avons eu tout ce qu'il fallait en nourriture. 482 00:27:56,000 --> 00:27:57,406 Merci. 483 00:27:57,600 --> 00:27:59,559 "Scène un. Extérieur. 484 00:27:59,560 --> 00:28:04,199 <i>"Numéro</i> 17, Allée des Cerisiers. Londres. Jour. 485 00:28:04,200 --> 00:28:05,919 "Bert, un homme-orch..." 486 00:28:05,920 --> 00:28:07,679 Il se dit que ce sera votre M. Van Dyke. 487 00:28:07,680 --> 00:28:09,439 - Est-ce exact ? - Nous l'espérons. 488 00:28:09,440 --> 00:28:11,319 Nous verrons cela. C'est une idée exécrable. 489 00:28:11,320 --> 00:28:12,806 Dick est un des grands. 490 00:28:14,280 --> 00:28:15,481 Dick Van Dyke ? 491 00:28:16,080 --> 00:28:17,239 Oui. 492 00:28:18,720 --> 00:28:20,684 Robert, mon cher... 493 00:28:21,560 --> 00:28:23,559 Laurence Olivier est un des grands. 494 00:28:23,560 --> 00:28:27,439 Richard Burton, Alec Guinness, grands sans l'ombre d'un doute. 495 00:28:27,440 --> 00:28:32,009 Mais je vous assure... que Dick Van Dyke ne l'est pas. 496 00:28:32,640 --> 00:28:34,126 Dick Van Dyke. 497 00:28:34,560 --> 00:28:37,079 ..."Bert, un homme-orchestre, joue pour un petit groupe", 498 00:28:37,080 --> 00:28:38,959 "devant les portes du parc." 499 00:28:38,960 --> 00:28:40,719 "Bert... Oui, Bert dit..." 500 00:28:40,720 --> 00:28:41,967 Faites Bert. 501 00:28:42,120 --> 00:28:44,448 - Merci. Hum... - Allez-y. 502 00:28:44,880 --> 00:28:46,081 Les garçons, 503 00:28:47,480 --> 00:28:49,091 on se lance ? 504 00:28:49,480 --> 00:28:50,920 Que se passe-t-il ? 505 00:28:51,400 --> 00:28:52,681 Que faites-vous ? 506 00:28:56,359 --> 00:28:58,319 "Mesdames et messieurs, 507 00:28:58,320 --> 00:28:59,599 "poèmes comiques 508 00:28:59,600 --> 00:29:01,119 "faits pour la circonstance 509 00:29:01,120 --> 00:29:05,439 "Improvisés et joués devant vos yeux ! 510 00:29:05,440 --> 00:29:08,279 "Allons-y ! 511 00:29:08,280 --> 00:29:11,848 <i>Faites place pour tout le monde, entrez dans la ronde, 512 00:29:12,240 --> 00:29:14,079 <i>Le gendarme est responsarme 513 00:29:14,080 --> 00:29:15,679 <i>Que personne ne gronde... 514 00:29:15,680 --> 00:29:17,962 Non, non, non ! Non, non, non ! 515 00:29:18,640 --> 00:29:20,205 "Responsarme" 516 00:29:20,520 --> 00:29:21,846 n'est pas un mot. 517 00:29:23,000 --> 00:29:24,361 On l'a inventé. 518 00:29:24,600 --> 00:29:27,406 Désinventez-le. 519 00:29:44,520 --> 00:29:46,722 "Responsarme"... 520 00:30:11,560 --> 00:30:13,728 Voilà ma chérie. 521 00:30:17,480 --> 00:30:18,918 Voilà un bon garçon. Avance. 522 00:30:18,919 --> 00:30:20,919 C'est ça, Albert. Fais une bise à Ginty. 523 00:30:20,920 --> 00:30:22,919 Voilà. C'est bien. 524 00:30:30,240 --> 00:30:32,283 Pauvre vieil Albert. 525 00:30:32,600 --> 00:30:34,679 C'est ton oncle secret, tu sais. 526 00:30:34,680 --> 00:30:38,123 Mais une affreuse sorcière l'a changé en canasson. 527 00:30:38,760 --> 00:30:40,450 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 528 00:30:40,680 --> 00:30:43,121 Elle disait détester le bruit de son rire. 529 00:30:44,360 --> 00:30:46,039 Pauvre oncle Albert. 530 00:30:47,240 --> 00:30:48,805 Comment on peut le sauver ? 531 00:30:49,280 --> 00:30:52,131 Il faut réapprendre à la sorcière à être heureuse. 532 00:30:52,920 --> 00:30:54,439 Comment ? 533 00:30:56,440 --> 00:30:58,563 Je ne sais pas trop, mon cœur. 534 00:31:04,080 --> 00:31:06,160 Tu veux savoir quel effet ça fait de voler, Ginty ? 535 00:31:07,560 --> 00:31:10,799 Viens, Albert, vieux canasson... 536 00:31:10,800 --> 00:31:12,081 Viens ici. 537 00:31:14,600 --> 00:31:16,086 Monte. 538 00:31:19,120 --> 00:31:20,481 3, 2, 1 ! 539 00:31:24,040 --> 00:31:26,163 Tu me fais confiance ? 540 00:31:46,920 --> 00:31:48,645 Personne ne marche. 541 00:31:50,920 --> 00:31:53,361 Flâner est une bénédiction. 542 00:32:14,360 --> 00:32:16,050 C'est beau, non ? 543 00:32:17,000 --> 00:32:19,328 Si on aime ça. 544 00:32:19,600 --> 00:32:21,245 J'aime ça. 545 00:32:43,360 --> 00:32:45,679 C'est toujours utile d'avoir un visuel, 546 00:32:45,680 --> 00:32:48,360 et puis c'est plus amusant. 547 00:32:51,240 --> 00:32:53,279 Non, non, non. Bonté divine, non ! 548 00:32:53,280 --> 00:32:54,481 Non ? 549 00:32:55,080 --> 00:32:57,601 La maison des Banks ne ressemble pas à cela. Non et non. 550 00:32:59,240 --> 00:33:01,920 Ma version est une maison mitoyenne 551 00:33:02,080 --> 00:33:04,039 avec une porte rose, des briques blanches, 552 00:33:04,040 --> 00:33:05,279 et une fente sur le pignon. 553 00:33:05,280 --> 00:33:08,165 Nous comprenons. La maison n'est pas telle que vous l'imaginiez. 554 00:33:09,120 --> 00:33:11,079 Les fenêtres sont cerclées de plomb, 555 00:33:11,080 --> 00:33:14,559 et dans des pots de fleurs poussent des capucines roses assorties à la porte. 556 00:33:14,560 --> 00:33:16,079 Est-ce qu'on a bien tout ça ? 557 00:33:16,080 --> 00:33:18,726 Attendez, il y a erreur. Rien ne va. 558 00:33:18,760 --> 00:33:20,119 Rien ne va ? 559 00:33:20,120 --> 00:33:21,759 C'est trop imposant ! 560 00:33:21,760 --> 00:33:25,359 Les Banks sont de simples gens du quotidien, et ceci ne l'est pas. 561 00:33:25,360 --> 00:33:28,285 Ceci n'est pas "quotidien". Ce ne sont pas des aristocrates. 562 00:33:44,960 --> 00:33:46,446 Admettons... 563 00:33:52,160 --> 00:33:54,759 Ai-je besoin de le dire ? 564 00:33:54,760 --> 00:33:56,799 Je le crains. 565 00:33:56,800 --> 00:33:59,959 Pourquoi diable avez-vous fait de Mme Banks une stupide suffragette ? 566 00:33:59,960 --> 00:34:03,239 Je me demande si Emmeline P. approuverait ce qualificatif. 567 00:34:03,240 --> 00:34:05,159 Peut-être, vu le résultat. 568 00:34:05,160 --> 00:34:06,839 Il semble étrange 569 00:34:06,840 --> 00:34:09,119 que Mme Banks confie ses enfants 570 00:34:09,120 --> 00:34:12,519 à une nounou, alors qu'elle est elle-même sans véritable emploi. 571 00:34:12,520 --> 00:34:14,479 Accusez-vous Mme Banks de négligence ? 572 00:34:14,480 --> 00:34:16,359 - Oui. - Bien sûr que non. 573 00:34:16,360 --> 00:34:18,679 Nous pensions juste que que lui doner un travail expliquerait... 574 00:34:18,680 --> 00:34:20,118 Être mère est un travail, 575 00:34:20,119 --> 00:34:21,319 c'est un travail difficile 576 00:34:21,320 --> 00:34:22,639 et pas à la portée de toutes. 577 00:34:22,640 --> 00:34:25,359 Un que certaines auraient dû s'abstenir de prendre. 578 00:34:25,360 --> 00:34:27,439 Et elle ne s'appellera pas "Cynthia". 579 00:34:27,440 --> 00:34:30,639 Pas question. Ce serait... calamiteux. 580 00:34:30,640 --> 00:34:33,047 Il faut un prénom chaleureux. 581 00:34:33,160 --> 00:34:36,523 Et un peu, comment dire... sexy. 582 00:34:37,000 --> 00:34:38,531 Pourquoi pas Mavis ? 583 00:34:40,320 --> 00:34:41,679 - Sybil ? - Super. 584 00:34:41,680 --> 00:34:42,999 - Prudence ? - Gwendolyn ! 585 00:34:43,000 --> 00:34:44,439 - Parfait. - Winifred. 586 00:34:44,440 --> 00:34:45,879 Winifred ? Winifred... 587 00:34:45,880 --> 00:34:47,366 Winifred m'irait. 588 00:34:47,680 --> 00:34:50,087 Parce que c'est idéal. 589 00:34:50,520 --> 00:34:53,519 Ce n'est pas M. Banks. Ce n'est... Ce n'est pas lui. 590 00:34:53,520 --> 00:34:54,679 Si, c'est bien M. Banks. 591 00:34:54,680 --> 00:34:56,405 Mais il a des moustaches. 592 00:34:57,000 --> 00:34:58,719 Dans le livre, il en a. 593 00:34:58,720 --> 00:35:01,239 J'ai dit à l'illustratrice que je n'aimais pas la pilosité faciale, 594 00:35:01,240 --> 00:35:02,479 mais elle a décidé de m'ignorer. 595 00:35:02,480 --> 00:35:04,479 Cette fois, c'est mon film, 596 00:35:04,480 --> 00:35:05,719 et j'aurai gain de cause. 597 00:35:05,720 --> 00:35:09,079 Mme Travers, il s'agit d'une demande expresse de Walt. 598 00:35:09,080 --> 00:35:10,281 Pourquoi ? 599 00:35:11,160 --> 00:35:13,639 - Je crois qu'il s'identifie... - Non, c'est impossible. 600 00:35:13,640 --> 00:35:15,399 M. Banks est glabre. 601 00:35:15,400 --> 00:35:16,840 Est-ce important ? 602 00:35:21,720 --> 00:35:24,400 Est-ce important ? 603 00:35:27,720 --> 00:35:29,922 Vous pouvez attendre dehors. 604 00:35:32,880 --> 00:35:35,447 Je ne me répéterai pas, Robert. 605 00:35:49,600 --> 00:35:51,359 Qu'a-t-il à la jambe ? 606 00:35:51,360 --> 00:35:52,561 On lui a tiré dessus. 607 00:35:53,120 --> 00:35:54,399 Pas étonnant. 608 00:35:54,400 --> 00:35:56,728 Dois-je m'attendre à d'autres drames de la part de qui que ce soit ? 609 00:36:29,560 --> 00:36:31,330 Pourquoi tu fais ça ? 610 00:36:32,600 --> 00:36:34,450 Pour toi, mon cœur. 611 00:36:35,440 --> 00:36:38,325 Dis-moi, Gintamina, 612 00:36:39,560 --> 00:36:41,808 comment tu préfères les baisers ? 613 00:36:42,960 --> 00:36:45,639 Rugueux... ou caressants ? 614 00:36:45,640 --> 00:36:47,842 Caressants. 615 00:36:49,280 --> 00:36:52,165 Dans ce cas... 616 00:36:56,320 --> 00:37:00,320 Un homme doit se raser pour épargner les joues de sa fille. 617 00:37:17,640 --> 00:37:20,479 <i>Supercalifragilisticexpialidocious ! 618 00:37:20,480 --> 00:37:22,011 Stop ! Stop ! Stop ! 619 00:37:22,160 --> 00:37:24,319 Mais de quoi diable êtes-vous en train de parler ? 620 00:37:24,320 --> 00:37:26,319 Supercali... ? Supercal... ? 621 00:37:26,320 --> 00:37:28,159 Quelle que soit cette chose infernale. 622 00:37:28,160 --> 00:37:31,679 C'est quelque chose qu'on dit quand on ne sait pas quoi dire. 623 00:37:31,680 --> 00:37:33,689 Je sais toujours quoi dire. 624 00:37:33,880 --> 00:37:36,519 Si vous approchez d'un pas avec ce chariot, 625 00:37:36,520 --> 00:37:38,199 je hurle. 626 00:37:38,200 --> 00:37:40,926 On ne saurait vivre que de gâteaux. 627 00:37:42,720 --> 00:37:44,046 <i>Dites-moi tout. 628 00:37:44,160 --> 00:37:48,410 Elle a énormément... d'idées. 629 00:37:48,520 --> 00:37:50,199 Ah oui ? Quel genre d'idées ? 630 00:37:52,040 --> 00:37:55,005 Le prénom "Cynthia" est devenu "Winifred". 631 00:37:55,360 --> 00:37:56,891 Bien, bien. 632 00:37:57,000 --> 00:37:59,799 Elle ne veut pas de Dick Van Dyke. 633 00:38:03,640 --> 00:38:05,239 Le dessin de la maison Banks 634 00:38:05,240 --> 00:38:07,519 la lui fait paraître trop fastueuse. 635 00:38:07,520 --> 00:38:10,199 On ne doit pas suggérer d'amourette 636 00:38:10,200 --> 00:38:12,999 entre Mary Poppins et Bert. 637 00:38:13,000 --> 00:38:15,599 Elle veut savoir pourquoi M. Banks s'est vu attribuer une moustache. 638 00:38:15,600 --> 00:38:16,801 C'est moi qui l'ai demandé. 639 00:38:16,880 --> 00:38:20,239 Oui, ils le lui ont dit, mais elle veut savoir pourquoi. 640 00:38:20,240 --> 00:38:22,363 Parce que je l'ai demandé. 641 00:38:22,920 --> 00:38:25,359 Oui. Bien sûr. 642 00:38:25,360 --> 00:38:27,239 Le mètre que Mary Poppins utilise 643 00:38:27,240 --> 00:38:31,611 pour mesurer Jane et Michael doit être un ruban, pas une règle. 644 00:38:31,760 --> 00:38:34,559 Elle ne veut que des légumes verts et du brouet. 645 00:38:34,560 --> 00:38:35,919 J'ignore ce que c'est, 646 00:38:35,920 --> 00:38:39,079 mais elle l'exige à table désormais. 647 00:38:40,400 --> 00:38:44,082 Elle ne veut pas de rouge dans le film. 648 00:38:45,120 --> 00:38:46,719 Pas du tout. 649 00:38:46,720 --> 00:38:49,241 Je ne supporte plus cette couleur. 650 00:38:49,360 --> 00:38:51,847 On ne peut pas faire le film sans rouge. 651 00:38:52,360 --> 00:38:54,449 Ça se passe à Londres, bon sang. 652 00:38:55,080 --> 00:38:56,119 Et ? 653 00:38:56,120 --> 00:38:59,563 Il y a les bus, les boîtes aux lettres... 654 00:39:00,560 --> 00:39:02,439 les uniformes de la garde, entre autres... 655 00:39:02,440 --> 00:39:04,199 et grands dieux, le drapeau anglais ! 656 00:39:04,200 --> 00:39:07,290 Je comprends votre problème, M. Disney. Vraiment. 657 00:39:07,600 --> 00:39:09,165 C'et juste... 658 00:39:09,440 --> 00:39:11,279 Je ne me l'explique pas. 659 00:39:11,280 --> 00:39:14,079 Je suis devenue très anti rouge. 660 00:39:14,080 --> 00:39:16,123 Je n'en porterai plus. 661 00:39:16,720 --> 00:39:19,119 Est-ce un test, Pamela ? 662 00:39:19,120 --> 00:39:22,119 Dois-je vous prouver ma volonté de vous satisfaire 663 00:39:22,120 --> 00:39:24,607 afin que nous puissions créer ce chef-d'œuvre ensemble ? 664 00:39:26,160 --> 00:39:29,011 Je vous ai pris au mot, M. Disney. 665 00:39:29,120 --> 00:39:32,319 Et il semble que ma première requête ait pourtant été rejetée. 666 00:39:32,320 --> 00:39:34,443 Il y en aura beaucoup d'autres. 667 00:39:34,640 --> 00:39:38,279 Alors peut-être devrions-nous en rester là, 668 00:39:38,280 --> 00:39:40,959 et devrais-je vous rendre ceci. 669 00:39:54,800 --> 00:39:56,525 Très bien. 670 00:39:56,920 --> 00:39:59,361 Pas de rouge dans le film. 671 00:39:59,640 --> 00:40:01,410 - Walt ! - Walt ! 672 00:40:13,320 --> 00:40:15,010 Il n'a pas les droits. 673 00:40:15,680 --> 00:40:17,041 En effet. 674 00:40:23,000 --> 00:40:24,406 Tommie ? 675 00:40:27,320 --> 00:40:29,204 Scotch mist ? 676 00:40:30,520 --> 00:40:31,926 Qu'en pensez-vous ? 677 00:40:32,480 --> 00:40:33,959 Ce que je pense de quoi ? 678 00:40:33,960 --> 00:40:37,687 - Vous êtes une femme. - C'est une fine observation, Walt. 679 00:40:37,720 --> 00:40:39,639 Qu'est-ce qui m'échappe ? 680 00:40:40,800 --> 00:40:44,639 Vous croyez que les femelles de l'espèce ont une sorte d'instinct psychique 681 00:40:44,640 --> 00:40:47,039 lorsqu'il s'agit de leurs congénères ? 682 00:40:47,040 --> 00:40:48,571 Ce n'est pas le cas. 683 00:40:49,160 --> 00:40:52,762 Vous allez vous provoquer un ulcère avec toutes ces énigmes. 684 00:40:52,880 --> 00:40:55,048 Abandonnez. 685 00:40:56,480 --> 00:40:58,682 Cette femme... 686 00:41:33,360 --> 00:41:35,439 Bonjour, madame. Que puis-je faire pour vous ? 687 00:41:35,440 --> 00:41:37,961 Un pot de thé, je vous prie. 688 00:41:38,240 --> 00:41:39,726 Tout de suite. 689 00:41:58,600 --> 00:42:02,805 Le thé apaise l'âme, vous ne trouvez pas ? 690 00:42:13,080 --> 00:42:15,766 - Attrape la poule ! - Vite ! 691 00:42:20,440 --> 00:42:23,279 Les filles, pouvez-vous arrêter ? 692 00:42:24,520 --> 00:42:27,849 Là, là. Je sais. 693 00:42:28,640 --> 00:42:30,046 Allez. 694 00:42:31,160 --> 00:42:32,639 Ok ? 695 00:42:35,080 --> 00:42:37,851 Tout va bien. 696 00:42:37,960 --> 00:42:39,679 Salut, les Goff ! 697 00:42:39,680 --> 00:42:41,279 Père ! 698 00:42:41,280 --> 00:42:44,159 C'est mieux ! 699 00:42:46,640 --> 00:42:48,679 Quelle merveilleuse surprise. 700 00:42:48,680 --> 00:42:50,211 Tu as fini plus tôt ? 701 00:42:50,320 --> 00:42:53,359 Non, je ne pouvais m'empêcher de penser à mes belles petites, 702 00:42:53,360 --> 00:42:56,479 en cette belle journée, dans ce bel endroit. 703 00:42:56,480 --> 00:42:58,959 Et je me suis dit : "Au diable !" 704 00:42:58,960 --> 00:43:00,519 Mais... Tu n'as pas de travail ? 705 00:43:00,520 --> 00:43:03,119 "Mais, mais, mais..." 706 00:43:04,200 --> 00:43:06,679 Les "Mêêh" sont pour les chèvres, mes trésors. 707 00:43:09,520 --> 00:43:12,246 Je ferai des heures sup demain. 708 00:43:14,680 --> 00:43:16,199 Une poire en offrande à Milady. 709 00:43:18,640 --> 00:43:19,841 Merci. 710 00:43:21,320 --> 00:43:23,799 À quoi on joue ? 711 00:43:23,800 --> 00:43:25,639 La poule s'est échappée, et on essaie de l'attraper. 712 00:43:33,000 --> 00:43:35,248 Ce n'est pas une poule. 713 00:43:37,400 --> 00:43:41,767 C'est tante Ellie, l'horrorifique soeur de votre mère ! 714 00:43:41,880 --> 00:43:43,319 C'est un mot inventé. 715 00:43:43,320 --> 00:43:44,567 En effet. 716 00:43:44,879 --> 00:43:46,759 Vite, avant qu'elle ne s'envole... 717 00:43:46,760 --> 00:43:48,007 Au vent d'ouest ! 718 00:43:48,240 --> 00:43:49,566 Au vent d'ouest. 719 00:43:49,760 --> 00:43:51,679 - Vite, attrape tante Ellie. - Ellie ! 720 00:43:51,680 --> 00:43:52,881 Allez, Biddy ! 721 00:44:01,680 --> 00:44:03,086 Par là ! 722 00:44:03,600 --> 00:44:05,759 Quelle femme infâme ! 723 00:44:05,760 --> 00:44:07,962 Attrape tante Ellie ! 724 00:44:08,240 --> 00:44:09,566 Allez ! 725 00:44:12,440 --> 00:44:14,290 Attrape-là ! 726 00:44:14,560 --> 00:44:17,127 Sergent Ginty, terrassez le monstre ! 727 00:44:18,560 --> 00:44:20,959 Chéri, je suis inquiète. 728 00:44:20,960 --> 00:44:25,290 Meg, mon ange, j'ai la gorge irritée. 729 00:44:26,640 --> 00:44:29,571 Mais la banque te déprime encore. 730 00:44:30,400 --> 00:44:31,559 Ma sœur pourrait sûrement t'aider. 731 00:44:31,560 --> 00:44:34,081 Non. Surtout pas. 732 00:44:37,240 --> 00:44:41,001 Je peux tenir. Je vais tenir. 733 00:44:41,640 --> 00:44:44,844 Pour les filles. Mais... je t'en prie... 734 00:44:45,720 --> 00:44:47,479 Pitié, pas Ellie. 735 00:45:05,400 --> 00:45:08,001 "C'est une femme infâme." 736 00:45:10,840 --> 00:45:12,599 On en ferait un slogan. 737 00:45:12,600 --> 00:45:14,131 Une règle de vie. 738 00:45:14,200 --> 00:45:15,279 "Une pomme par jour..." 739 00:45:15,280 --> 00:45:17,359 "Mieux vaut prévenir..." 740 00:45:17,360 --> 00:45:19,881 "Le temps n'épargne personne." 741 00:45:24,800 --> 00:45:26,001 Le sucre. 742 00:45:26,480 --> 00:45:27,799 Le sucre, oui ? 743 00:45:27,800 --> 00:45:30,159 Jeff a été vacciné à l'école, hier. 744 00:45:30,160 --> 00:45:31,319 - Aïe. - Même pas. 745 00:45:31,320 --> 00:45:32,885 - Non ? - Le sucre. 746 00:45:33,760 --> 00:45:35,319 Ils l'ont mis dans un cube. 747 00:45:35,320 --> 00:45:36,799 Un vaccin dans un sucre ? 748 00:45:36,800 --> 00:45:38,809 "Cube" n'est pas le bon mot. 749 00:45:40,520 --> 00:45:41,881 Un morceau. 750 00:45:43,520 --> 00:45:45,882 Vous voulez du sucre ? On a du sucre. 751 00:45:46,600 --> 00:45:50,199 Bien le bonjour ! Je peux vous accompagner ? 752 00:45:50,200 --> 00:45:53,999 Je suis sûr qu'aucune loi de ce pays ne s'y oppose. 753 00:45:54,000 --> 00:45:56,439 <i>L'oiseau faisant son nid douillet 754 00:45:56,440 --> 00:45:58,927 <i>N'a guère le temps de se reposer 755 00:45:59,000 --> 00:46:00,406 Reprends le chœur. 756 00:46:02,000 --> 00:46:08,359 <i>C'est le morceau de sucre Qui aide la médecine à couler. 757 00:46:08,360 --> 00:46:09,891 <i>La médecine à... 758 00:46:10,640 --> 00:46:12,888 Ce n'est pas... Il manque... 759 00:46:13,200 --> 00:46:14,561 Attends. 760 00:46:15,480 --> 00:46:17,679 Elle est imprévisible. 761 00:46:18,800 --> 00:46:20,684 Elle remonte la rampe. 762 00:46:21,000 --> 00:46:22,406 Monte. 763 00:46:23,360 --> 00:46:27,199 <i>Juste un morceau de sucre 764 00:46:27,200 --> 00:46:29,839 <i>Qui aide la médecine à couler 765 00:46:29,840 --> 00:46:31,519 C'est ça, c'est ça, c'est ça. 766 00:46:32,720 --> 00:46:33,839 "L'homme est dans la forêt". 767 00:46:33,840 --> 00:46:35,199 Il faut lui jouer ça. 768 00:46:35,200 --> 00:46:38,449 Walt, attendez. Écoutez ça. 769 00:46:39,080 --> 00:46:41,439 - Ce n'est que le chœur. - Donnez-nous votre avis. 770 00:46:42,680 --> 00:46:43,879 Il sait. 771 00:46:48,600 --> 00:46:54,559 <i>C'est le morceau de sucre Qui aide la médecine à couler. 772 00:46:54,560 --> 00:46:58,759 <i>La médecine à couler, médecine à couler. 773 00:46:58,760 --> 00:47:03,959 <i>C'est le morceau de sucre Qui aide la médecine à couler. 774 00:47:07,518 --> 00:47:09,359 On complétera les paroles. 775 00:47:09,360 --> 00:47:11,759 Vous entendez comme ça monte, sur "couler" ? Quand ça coule, c'est vers le haut. 776 00:47:11,760 --> 00:47:15,199 - C'est ironique. - Pas ironique. Iconique. 777 00:47:15,200 --> 00:47:17,399 Je l'aurai en tête pendant des semaines. 778 00:47:19,080 --> 00:47:22,919 Ça me semble terriblement condescendant. 779 00:47:22,920 --> 00:47:24,439 Tout à fait le genre de mélodie lancinante que vous feriez 780 00:47:24,440 --> 00:47:25,919 jouer dans votre parc à thèmes, si j'ose dire. 781 00:47:25,920 --> 00:47:29,799 Légère et insouciante, encourageant les enfants à affronter le monde désarmés. 782 00:47:29,800 --> 00:47:31,919 Tout ce qu'il leur faudrait serait une cuillère, du sucre 783 00:47:31,920 --> 00:47:35,799 et une cervelle pleine de vide, et les voilà équipés pour la Vie. 784 00:47:35,800 --> 00:47:37,001 Merveilleux. 785 00:47:38,440 --> 00:47:39,759 Où voulez-vous en venir, Pam ? 786 00:47:39,760 --> 00:47:41,759 Mme Travers, je vous prie. 787 00:47:41,760 --> 00:47:43,639 Là où je veux en venir, c'est que, contrairement à vous, 788 00:47:43,640 --> 00:47:46,810 Mary Poppins est l'ennemie de la fantaisie et de la mièvrerie. 789 00:47:46,960 --> 00:47:48,159 Elle est honnête. 790 00:47:48,160 --> 00:47:50,279 Elle n'édulcore pas les ténèbres 791 00:47:50,280 --> 00:47:53,799 auxquels ces enfants seront inévitablement confrontés. 792 00:47:53,800 --> 00:47:56,279 Elle les y prépare, avec honnêteté. 793 00:47:56,280 --> 00:47:57,799 Il faut ranger sa chambre. 794 00:47:57,800 --> 00:47:59,759 Ça ne se fait pas par magie. 795 00:47:59,760 --> 00:48:03,439 Tout ce scénario est inconsistant. 796 00:48:03,440 --> 00:48:06,479 Où est son cœur ? Où est son réalisme ? 797 00:48:06,480 --> 00:48:10,002 Où est le sérieux ? 798 00:48:20,440 --> 00:48:22,369 C'est du vent, M. Disney. 799 00:48:24,600 --> 00:48:25,801 Vous voyez ? 800 00:48:27,120 --> 00:48:30,719 "Ni fantaisie, ni mièvrerie", dit la femme 801 00:48:30,720 --> 00:48:33,319 qui envoie une nounou volante au parapluie parlant 802 00:48:33,320 --> 00:48:34,681 pour sauver les enfants. 803 00:48:35,280 --> 00:48:38,848 Vous croyez que Mary Poppins est venue sauver les enfants, M. Disney ? 804 00:48:42,880 --> 00:48:44,366 Seigneur ! 805 00:48:53,360 --> 00:48:54,519 M. Belhatchett. 806 00:48:54,520 --> 00:48:55,767 Bonjour. 807 00:48:57,400 --> 00:48:59,045 Après vous, ma chère. 808 00:49:00,360 --> 00:49:02,244 Permettez-moi. 809 00:49:05,719 --> 00:49:07,239 ... ou j'ai un retard de cinq minutes 810 00:49:07,240 --> 00:49:08,519 pour l'ouverture de cette stupide banque ! 811 00:49:08,520 --> 00:49:10,639 Eh bien, il n'a qu'à me porter un coup 812 00:49:10,640 --> 00:49:12,879 de la tête de sa "belle hachette" ! 813 00:49:12,880 --> 00:49:14,359 Tenez ! Un coup ! 814 00:49:14,360 --> 00:49:16,881 Prenez ça pour ne pas avoir déposé vos gamines à temps ! 815 00:49:17,000 --> 00:49:21,199 Encore un ? Voilà ! Prenez ça ! Prenez ça ! 816 00:49:29,880 --> 00:49:31,719 - M. Belhatchett... - Sortez d'ici. 817 00:49:37,400 --> 00:49:39,090 Ginty... 818 00:49:41,240 --> 00:49:44,091 Ma chérie, que fais-tu ici ? 819 00:49:45,440 --> 00:49:48,239 Tu as dit que c'était le jour des glaces. 820 00:49:48,240 --> 00:49:52,081 Le jour des glaces. Oui, je l'ai dit. 821 00:49:52,240 --> 00:49:53,885 Bien sûr, bien sûr. 822 00:49:55,200 --> 00:49:58,290 Quel père suis-je donc ? Viens. 823 00:50:00,960 --> 00:50:03,003 Tu es encore renvoyé ? 824 00:50:05,400 --> 00:50:07,759 Oui. On dirait bien... 825 00:50:07,760 --> 00:50:11,442 Non, trésor. Non. 826 00:50:11,640 --> 00:50:13,251 Il ne l'est pas. 827 00:50:16,560 --> 00:50:19,331 Chérie, attends là une seconde. 828 00:50:20,960 --> 00:50:22,079 M. Belhatchett... 829 00:50:22,080 --> 00:50:25,090 Si vous ne pouvez vous assagir pour vous-même, 830 00:50:25,240 --> 00:50:27,279 faites-le pour votre fille. 831 00:50:27,280 --> 00:50:28,925 Irresponsable. 832 00:50:53,600 --> 00:50:56,690 Nous avons l'âme celtique, vous et moi. 833 00:50:57,760 --> 00:50:59,689 Ce monde, 834 00:51:00,440 --> 00:51:02,881 ce n'est qu'une illusion, ma vieille Ginty. 835 00:51:04,280 --> 00:51:05,919 Tant qu'on chérit cette pensée, 836 00:51:05,920 --> 00:51:07,724 on est invincibles. 837 00:51:08,000 --> 00:51:11,363 On est imperméables à leur réalité. 838 00:51:12,320 --> 00:51:14,807 Aussi sombre et lugubre soit-elle. 839 00:51:18,000 --> 00:51:21,886 L'argent. L'argent, encore l'argent... 840 00:51:23,960 --> 00:51:26,640 Ne mords pas à l'hameçon, Ginty. 841 00:51:28,840 --> 00:51:30,724 Il te mordra en retour. 842 00:51:45,480 --> 00:51:48,251 J'exècre cet endroit, M. Russell. 843 00:51:49,040 --> 00:51:51,479 Il fait remonter tous ces... 844 00:51:51,480 --> 00:51:54,251 Il y fait trop chaud, on étouffe. 845 00:51:54,920 --> 00:51:57,282 C'est comme si on m'agressait. 846 00:51:57,560 --> 00:51:59,719 Je fais ces rêves étranges... 847 00:51:59,720 --> 00:52:02,239 comme si mon subconscient m'en voulait, 848 00:52:02,240 --> 00:52:05,879 me punissait pour n'avoir ne serait-ce qu'envisagé... 849 00:52:05,880 --> 00:52:09,402 de la céder. 850 00:52:10,400 --> 00:52:13,604 Je suis en guerre contre moi-même, M. Russell. 851 00:52:15,360 --> 00:52:17,642 Le scénario est atroce. 852 00:52:18,040 --> 00:52:21,403 Insipide, comme je m'y attendais. 853 00:52:22,880 --> 00:52:27,051 Oui. Encore quelques jours, et je me déciderai. 854 00:52:53,920 --> 00:52:55,804 Bien fait pour moi. 855 00:52:56,760 --> 00:53:01,807 L'argent, l'argent, encore l'argent. Il m'a mordue en retour. 856 00:53:28,800 --> 00:53:34,848 <i>Pour nourrir les petits oiseaux 857 00:53:35,280 --> 00:53:42,119 <i>Deux pence, deux pence, Deux pence le sac. 858 00:53:42,120 --> 00:53:48,407 <i>À ce cri, au-dessus d'elle, 859 00:53:48,600 --> 00:53:54,799 <i>Tous les oiseaux emplissent le ciel. 860 00:53:54,800 --> 00:54:01,359 <i>Tout autour de l'église, Les saints, les apôtres 861 00:54:01,360 --> 00:54:06,168 <i>La voient, la regardent faire 862 00:54:07,160 --> 00:54:13,199 <i>Là-haut, invisibles, Ils sourient aux anges 863 00:54:13,200 --> 00:54:20,363 <i>Chaque fois que quelqu'un lui achète. 864 00:54:21,680 --> 00:54:27,569 <i>Sur des mots très simples et doux 865 00:54:27,840 --> 00:54:34,764 <i>Sans cesse, sans cesse, L'appel va vers vous 866 00:54:35,040 --> 00:54:41,930 <i>Pour nourrir les petits oiseaux 867 00:54:42,520 --> 00:54:44,882 <i>Deux pence 868 00:54:46,200 --> 00:54:48,243 <i>Deux pence 869 00:54:50,000 --> 00:54:56,401 <i>Pas cher le sac. 870 00:54:59,400 --> 00:55:01,409 Ça collera. 871 00:55:03,840 --> 00:55:06,805 Mais elle dira non, pas vrai ? 872 00:55:08,760 --> 00:55:11,247 Cette femme est un mystère. 873 00:55:25,920 --> 00:55:28,771 <i>Mon monde était calme, 874 00:55:28,920 --> 00:55:32,599 <i>Bien en ordre, exemplaire. 875 00:55:32,600 --> 00:55:34,079 Exemplaire... 876 00:55:34,080 --> 00:55:38,959 <i>Puis cette personne arriva Et le chaos s'installa. 877 00:55:42,040 --> 00:55:47,079 <i>Et pour moi les ambitions sont 878 00:55:47,080 --> 00:55:51,444 <i>Maintenant bien mortes. 879 00:55:51,720 --> 00:55:58,485 <i>J'avale une pilule bien cruelle. 880 00:55:59,280 --> 00:56:02,370 Inspiré par quelqu'un qu'on connaît ? 881 00:56:02,640 --> 00:56:04,649 Demandez à Bob. 882 00:56:06,160 --> 00:56:07,559 Elle pourrait nous surprendre. 883 00:56:07,560 --> 00:56:09,599 Non, non, non, aucune chance. 884 00:56:09,600 --> 00:56:11,199 Vous n'en savez rien. 885 00:56:11,200 --> 00:56:12,890 Au contraire. Détrompez-vous. 886 00:56:13,240 --> 00:56:15,602 Je ne le sais que trop. 887 00:56:15,960 --> 00:56:18,959 J'ai livré ce combat du même côté qu'elle. 888 00:56:18,960 --> 00:56:21,003 Pat Powers. 889 00:56:21,600 --> 00:56:26,119 Il voulait la souris, et je n'avais pas un radis, à l'époque. 890 00:56:26,120 --> 00:56:29,119 Il était un terrifiant producteur new-yorkais. 891 00:56:29,120 --> 00:56:32,563 Je n'étais qu'un gamin du Missouri, avec un croquis de Mickey. 892 00:56:33,640 --> 00:56:36,319 Ça m'aurait tué de m'en séparer. 893 00:56:36,320 --> 00:56:38,966 Je le jure, ça m'aurait tué. 894 00:56:40,320 --> 00:56:43,330 Cette souris fait partie de ma famille. 895 00:56:51,000 --> 00:56:52,645 Rentrez chez vous. 896 00:57:10,720 --> 00:57:12,888 <i>Ce monde... 897 00:57:13,320 --> 00:57:16,330 <i>n'est qu'une illusion, ma vieille Ginty. 898 00:57:28,760 --> 00:57:32,248 Ah, la Comtesse Mary Feu-d'artifice. 899 00:57:32,880 --> 00:57:36,359 Dites-moi, qu'est-ce qui vous absorbe tant ? 900 00:57:36,360 --> 00:57:37,879 Je ponds des œufs. 901 00:57:37,880 --> 00:57:40,559 Vraiment ? Fabuleux. 902 00:57:40,560 --> 00:57:41,879 Aujourd'hui, je suis une poule. 903 00:57:41,880 --> 00:57:44,481 Certes. 904 00:57:44,520 --> 00:57:47,405 Je vois pousser tes petites plumes. 905 00:57:47,920 --> 00:57:50,559 Helen Goff, peux-tu mettre la table pour le dîner ? 906 00:57:50,560 --> 00:57:54,570 - Je ne suis pas Helen. - Elle ne peut pas mettre la table, elle pond des oeufs. 907 00:57:55,359 --> 00:57:57,279 Helen, peux-tu mettre la table, s'il te plaît ? 908 00:57:57,280 --> 00:57:58,481 Elle pond ! 909 00:58:04,880 --> 00:58:05,999 Désolée. 910 00:58:08,880 --> 00:58:11,491 - Je devrais... - Ginty ? 911 00:58:13,400 --> 00:58:16,604 Ne cesse jamais de rêver, Ginty mon ange. 912 00:58:17,520 --> 00:58:19,639 Tu peux être qui tu veux. 913 00:58:19,640 --> 00:58:20,759 N'importe qui. 914 00:58:20,760 --> 00:58:23,281 Je veux être comme toi. 915 00:58:27,040 --> 00:58:28,241 Pas comme moi. 916 00:58:29,080 --> 00:58:30,691 Pas comme moi. 917 00:59:26,640 --> 00:59:28,763 Ça va, madame ? 918 00:59:33,240 --> 00:59:34,680 Mme Travers ? 919 00:59:37,520 --> 00:59:39,051 Mme Travers. 920 00:59:40,160 --> 00:59:42,759 Nous disions que nous aimerions vous jouer la chanson de la banque. 921 00:59:42,760 --> 00:59:43,919 Seriez-vous d'accord ? 922 00:59:45,600 --> 00:59:46,881 Ok. 923 00:59:47,960 --> 00:59:49,679 "Fidelity Fiduciary Bank". 924 00:59:50,720 --> 00:59:52,922 Je ferai... Dawes. 925 00:59:53,160 --> 00:59:55,159 "Alors, tu as deux pence ? 926 00:59:55,160 --> 00:59:57,362 "Je peux les voir ?" 927 00:59:57,680 --> 00:59:59,159 "Non, je veux les garder 928 00:59:59,160 --> 01:00:01,279 pour nourrir les oiseaux", dit Michael. 929 01:00:01,280 --> 01:00:02,759 "Sornettes, petit ! 930 01:00:02,760 --> 01:00:05,042 "Nourris les oiseaux, et qu'est-ce que tu auras ? 931 01:00:05,120 --> 01:00:06,446 "Des oiseaux gras !" 932 01:00:06,520 --> 01:00:07,559 "Mais..." 933 01:00:07,560 --> 01:00:11,924 <i>Si vous avez vos deux pence Bien placés en banque, 934 01:00:12,200 --> 01:00:15,563 <i>Sains et saufs, 935 01:00:16,040 --> 01:00:19,079 <i>Ils deviendront très vite Investis dans une banque... 936 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 FOIRE AGRICOLE D'ALLORA 937 01:00:26,010 --> 01:00:28,010 SPONSORISÉE PAR LA BANQUE BELHATCHETT 938 01:00:28,245 --> 01:00:29,945 DEVINEZ LE POIDS DU TAUREAU 939 01:00:37,640 --> 01:00:41,279 Mme Brill dit que père remettra les médailles. 940 01:00:41,280 --> 01:00:44,159 En effet. De la part de la banque. 941 01:00:44,160 --> 01:00:46,559 Peut-être qu'il m'en remettra une pour la danse du mât. 942 01:00:46,560 --> 01:00:48,125 Il pourrait. 943 01:00:48,280 --> 01:00:50,005 Où est père ? 944 01:00:50,320 --> 01:00:53,330 Je pense qu'il répète son discours quelque part. 945 01:00:53,440 --> 01:00:54,919 Deux, s'il vous plaît. 946 01:00:59,360 --> 01:01:00,959 <i>Vous reculerez ainsi 947 01:01:00,960 --> 01:01:03,083 <i>vos frontières 948 01:01:04,200 --> 01:01:08,371 <i>Et votre opulence sera grande 949 01:01:08,920 --> 01:01:13,569 <i>Grâce aux soins de vrais directeurs, 950 01:01:13,720 --> 01:01:18,130 <i>Dont le travail est propre à prévenir vos demandes... 951 01:01:19,800 --> 01:01:21,240 Père ! 952 01:02:11,640 --> 01:02:13,439 C'était en Irlande. 953 01:02:13,440 --> 01:02:16,291 Ses vertes collines me manquent. 954 01:02:38,080 --> 01:02:40,359 Pourquoi parle-t-il au nom de la banque ? 955 01:02:40,360 --> 01:02:42,519 Il en est le directeur, Monsieur. 956 01:02:42,520 --> 01:02:43,719 Il a un air pitoyable. 957 01:02:43,720 --> 01:02:46,924 Bienvenue, honorables invités. 958 01:02:47,600 --> 01:02:50,201 Notre mécène, M. Randolph Belhatchett, 959 01:02:50,880 --> 01:02:53,959 et sa charmante épouse. 960 01:02:53,960 --> 01:02:56,606 Mesdames, messieurs, garçons et filles. 961 01:02:56,680 --> 01:02:59,439 J'ai l'honneur d'être ici au nom de 962 01:02:59,440 --> 01:03:01,802 la banque Belhatchett d'Australie. 963 01:03:02,160 --> 01:03:04,319 Dans un instant, j'aurai... 964 01:03:04,320 --> 01:03:06,159 J'aurai le grand plaisir 965 01:03:06,160 --> 01:03:09,679 de remettre les prix à nos jeunes artistes. 966 01:03:09,680 --> 01:03:13,959 Mais nous... Mais avant de commencer, 967 01:03:13,960 --> 01:03:17,879 permettez-moi d'adresser quelques mots à nos tout jeunes citoyens 968 01:03:17,880 --> 01:03:20,399 sur le... Sur le... 969 01:03:20,400 --> 01:03:24,719 Le rôle de la banque dans notre communauté. 970 01:03:24,720 --> 01:03:29,528 <i>Quand on dépose ses deux pence Sur un compte en banque 971 01:03:29,640 --> 01:03:30,879 <i>On... 972 01:03:30,880 --> 01:03:32,161 On constate... 973 01:03:33,480 --> 01:03:36,239 <i>Rapidement qu'un bon crédit 974 01:03:36,240 --> 01:03:38,079 ... monte généreusement. 975 01:03:38,080 --> 01:03:41,759 <i>Cela deux fois par an. 976 01:03:41,760 --> 01:03:46,090 <i>Et on vous offre ainsi une vraie force 977 01:03:46,520 --> 01:03:51,039 <i>Car votre influence sera grande. 978 01:03:51,040 --> 01:03:52,559 <i>Quand vous serez 979 01:03:52,560 --> 01:03:54,967 <i>Financiers très forts, 980 01:03:55,640 --> 01:03:59,606 <i>Car l'argent seul en ce monde commande. 981 01:04:00,240 --> 01:04:02,959 <i>Songez aux hypothèques : 982 01:04:02,960 --> 01:04:04,999 <i>- Avances sur titres</i> - Et aux forclos ! 983 01:04:05,000 --> 01:04:06,799 <i>- Titres ! - Et biens ! 984 01:04:06,800 --> 01:04:08,719 <i>- Dividendes ! - Parts ! 985 01:04:08,720 --> 01:04:10,799 <i>- Banqueroutes ! - À racheter ! 986 01:04:10,800 --> 01:04:12,239 <i>Opportunités ! 987 01:04:12,240 --> 01:04:13,439 <i>Mille et une... 988 01:04:13,440 --> 01:04:14,639 Affaires d'entreprise ! 989 01:04:14,640 --> 01:04:16,519 - Chantiers ! - <i>Pour les bateaux ! 990 01:04:16,520 --> 01:04:18,159 - <i>Tanneries !</i> - <i>Investissements. 991 01:04:18,160 --> 01:04:19,359 Actions ! 992 01:04:19,360 --> 01:04:20,599 <i>De sociétés ! 993 01:04:20,600 --> 01:04:22,040 - <i>Banque !</i> - Banque ! 994 01:04:25,080 --> 01:04:27,681 Merci de tout cœur. Merci. 995 01:04:37,600 --> 01:04:38,719 Je, euh... 996 01:04:38,720 --> 01:04:40,159 Où en étais-je ? 997 01:04:41,280 --> 01:04:43,079 Oh, oui. 998 01:04:43,080 --> 01:04:48,326 C'est une chose merveilleuse, d'encourager nos enfants à ouvrir un compte. 999 01:04:49,040 --> 01:04:50,439 Une chose merveilleuse ! 1000 01:04:50,440 --> 01:04:54,440 Ma, ma... Ma fille, la Princesse Ginty ! 1001 01:04:54,520 --> 01:04:56,324 Elle a... Elle a... 1002 01:04:58,680 --> 01:04:59,927 Quel âge as-tu ? 1003 01:05:03,720 --> 01:05:05,922 Ginty, viens. Monte. 1004 01:05:08,920 --> 01:05:10,531 Monte, Ginty. 1005 01:05:20,040 --> 01:05:24,925 Ginty a un compte, et c'est une bonne chose. 1006 01:05:25,680 --> 01:05:27,086 Offrez-lui un verre ! 1007 01:05:27,960 --> 01:05:29,969 Je veux dire, des applaudissements. 1008 01:05:41,640 --> 01:05:43,199 Je reviens dans quelques instants 1009 01:05:43,200 --> 01:05:44,439 pour la remise des prix. 1010 01:05:44,440 --> 01:05:47,530 Mais à présent, 1011 01:05:48,320 --> 01:05:49,851 il faut que je me soulage. 1012 01:05:51,120 --> 01:05:53,084 Donne-moi ton épaule, Ginty, tu veux ? 1013 01:05:53,280 --> 01:05:56,086 Je vais exploser. Tu es une bonne fille. 1014 01:06:10,480 --> 01:06:12,119 <i>À la Dawes 1015 01:06:12,120 --> 01:06:15,399 <i>Tomes Mousely Grubbs 1016 01:06:15,400 --> 01:06:18,679 <i>Fidelity Fiduciary 1017 01:06:18,680 --> 01:06:22,965 <i>Bank ! 1018 01:06:23,560 --> 01:06:24,719 Je pense que ça marche. 1019 01:06:24,720 --> 01:06:25,959 On y est presque. 1020 01:06:25,960 --> 01:06:28,399 Pourquoi l'avoir rendu aussi cruel ? 1021 01:06:28,400 --> 01:06:30,762 Ce n'était pas un monstre. 1022 01:06:31,600 --> 01:06:33,439 De qui parle-t-on ? Je suis perdu. 1023 01:06:33,440 --> 01:06:34,999 Vous avez tous des enfants, oui ? 1024 01:06:35,000 --> 01:06:36,119 Oui, oui. 1025 01:06:36,120 --> 01:06:38,199 Ces enfants vous adressent-ils des lettres ? 1026 01:06:38,200 --> 01:06:40,599 Écrivent-ils des lettres ? Vous font-ils des dessins ? 1027 01:06:40,600 --> 01:06:44,486 Les déchireriez-vous sous leurs yeux ? 1028 01:06:45,000 --> 01:06:47,159 C'est une affreuse chose à faire. Je ne comprends pas. 1029 01:06:47,160 --> 01:06:49,879 Pourquoi père déchire-t-il l'annonce 1030 01:06:49,880 --> 01:06:51,279 que les enfants ont écrite, 1031 01:06:51,280 --> 01:06:53,319 et la jette-t-il dans la cheminée ? 1032 01:06:53,320 --> 01:06:54,839 Pourquoi ne répare-t-il pas le cerf-volant ? 1033 01:06:54,840 --> 01:06:57,964 Pourquoi l'avez-vous rendu aussi épouvantable ? 1034 01:06:58,600 --> 01:07:03,199 En super Technicolor, pour que le monde entier le voit ainsi ? 1035 01:07:03,200 --> 01:07:06,404 Si vous prétendez leur donner vie, pourquoi ne peut-il... 1036 01:07:06,880 --> 01:07:09,731 ne peuvent-ils avoir une belle vie ? 1037 01:07:10,760 --> 01:07:14,089 Je ne peux le tolérer. Ne faites pas ça. 1038 01:07:14,840 --> 01:07:16,087 Ne faites pas ça. 1039 01:07:16,120 --> 01:07:19,051 J'ai l'impression de le trahir à nouveau. 1040 01:07:20,720 --> 01:07:22,410 Mme Travers ? 1041 01:07:26,240 --> 01:07:30,240 J'imagine que vous n'avez plus rien à me donner pour la douleur ? 1042 01:07:36,000 --> 01:07:38,679 Quand vous arrêterez-vous, Travers ? 1043 01:07:47,600 --> 01:07:50,201 Je t'ai apporté quelque chose, père. 1044 01:07:52,280 --> 01:07:54,881 Sois gentille, Ginty, ma vieille amie. 1045 01:07:55,560 --> 01:07:57,000 Viens. 1046 01:07:57,960 --> 01:07:59,525 Viens, approche. 1047 01:08:02,040 --> 01:08:03,480 Je suis malade. 1048 01:08:03,800 --> 01:08:05,650 Tu veux aider ton père, n'est-ce pas ? 1049 01:08:09,320 --> 01:08:12,171 Dans mon cabinet de toilette... 1050 01:08:12,600 --> 01:08:14,959 il y a une potion dont ton père a besoin. 1051 01:08:14,960 --> 01:08:16,479 Mère l'a emportée. 1052 01:08:16,480 --> 01:08:17,879 Et merde... 1053 01:08:20,840 --> 01:08:23,566 Je t'ai écrit un poème, père. 1054 01:08:26,240 --> 01:08:29,569 J'ai eu le 1er prix à l'école. 1055 01:08:31,400 --> 01:08:34,126 Je te le lis, père ? 1056 01:08:58,480 --> 01:09:01,047 Ça ne vaut pas Yeats, pas vrai ? 1057 01:10:18,840 --> 01:10:20,451 Madame ? 1058 01:10:22,320 --> 01:10:25,649 Je... Je vous ai apporté du thé. 1059 01:10:25,760 --> 01:10:28,770 C'est blasphème de boire du thé dans une tasse en papier. 1060 01:10:30,760 --> 01:10:32,086 Donnez. 1061 01:10:35,760 --> 01:10:37,610 Tout va bien, madame ? 1062 01:10:38,760 --> 01:10:42,043 Vous voulez que je vous ramène chez vous ? 1063 01:10:42,160 --> 01:10:44,681 Jusqu'en Angleterre ? Oui, s'il vous plaît. 1064 01:10:46,640 --> 01:10:49,319 Vous... Vous avez de la famille là-bas, Madame ? 1065 01:10:49,320 --> 01:10:50,759 Vous êtes un impertinent, vous savez ? 1066 01:10:50,760 --> 01:10:54,119 Vous posez de nombreuses questions sans aucun rapport 1067 01:10:54,120 --> 01:10:56,279 avec votre capacité à assurer vos fonctions. 1068 01:10:58,240 --> 01:11:00,239 Je sais. C'est vrai que je fais ça, oui. 1069 01:11:00,240 --> 01:11:02,727 Et vous n'avez aucune mesure. 1070 01:11:05,280 --> 01:11:07,919 Disons simplement que je n'ai pas 1071 01:11:07,920 --> 01:11:10,519 de famille qui se soucie de me savoir à l'autre bout du monde 1072 01:11:10,520 --> 01:11:13,963 ou bien assise dans mon salon. 1073 01:11:15,640 --> 01:11:18,479 Faites un sillon. Tenez. 1074 01:11:18,480 --> 01:11:20,205 C'est un bon bâton pour creuser. 1075 01:11:20,440 --> 01:11:22,324 - Un sillon ? - Oui. 1076 01:11:22,360 --> 01:11:23,800 Très bien. 1077 01:11:30,840 --> 01:11:32,485 J'ai un enfant. 1078 01:11:33,120 --> 01:11:35,004 Comme la plupart des gens. 1079 01:11:35,280 --> 01:11:36,811 Jane. 1080 01:11:37,320 --> 01:11:38,681 Oui. 1081 01:11:39,320 --> 01:11:41,045 Elle est fabuleuse. 1082 01:11:41,600 --> 01:11:45,399 Une merveilleuse petite fille. 1083 01:11:45,400 --> 01:11:48,599 Mais... elle a beaucoup de problèmes, aussi. 1084 01:11:48,600 --> 01:11:51,087 Elle est handicapée, vous savez. 1085 01:11:53,560 --> 01:11:55,524 Elle est en fauteuil roulant. 1086 01:11:57,120 --> 01:12:00,730 C'est pour ça que je m'intéresse tant à la météo. 1087 01:12:01,080 --> 01:12:04,841 S'il y a du soleil, elle peut rester dans le jardin. 1088 01:12:06,120 --> 01:12:09,802 S'il pleut, je dois la cantonner à l'intérieur. 1089 01:12:13,080 --> 01:12:15,328 Je m'inquiète pour l'avenir... 1090 01:12:16,600 --> 01:12:18,643 mais il ne faut pas. 1091 01:12:19,880 --> 01:12:21,366 Il n'y a qu'aujourd'hui. 1092 01:12:28,080 --> 01:12:29,486 Regardez. 1093 01:12:29,600 --> 01:12:30,926 C'est un kiosque à musique. 1094 01:12:34,720 --> 01:12:36,319 Une rivière ! 1095 01:12:36,320 --> 01:12:38,284 - Un lac. - Un lac. 1096 01:12:40,280 --> 01:12:43,563 Hey, j'adorerais l'emmener là. 1097 01:12:43,800 --> 01:12:45,729 Ne serait-ce pas agréable ? 1098 01:12:58,400 --> 01:12:59,726 Mère ? 1099 01:13:03,600 --> 01:13:06,041 Je sais que tu la lui as donnée. 1100 01:13:10,880 --> 01:13:12,889 Veille sur tes sœurs. 1101 01:13:13,560 --> 01:13:14,921 Quoi ? 1102 01:13:15,520 --> 01:13:17,609 Je sais que tu préfères ton père. 1103 01:13:21,120 --> 01:13:25,450 Mais un jour, tu comprendras. 1104 01:13:38,520 --> 01:13:40,051 Mère ! 1105 01:13:53,000 --> 01:13:54,201 Mère ? 1106 01:13:56,600 --> 01:13:58,450 Mère ! 1107 01:13:58,720 --> 01:13:59,999 Mère ! 1108 01:14:23,880 --> 01:14:25,764 Avance, Albert. 1109 01:14:45,320 --> 01:14:46,521 Mère ! 1110 01:14:51,120 --> 01:14:52,481 S'il te plaît ! 1111 01:14:54,000 --> 01:14:55,361 Mère ! 1112 01:15:02,720 --> 01:15:04,001 Mère ! 1113 01:15:06,840 --> 01:15:08,041 Mère ! 1114 01:15:19,160 --> 01:15:21,488 Il est temps de rentrer. 1115 01:15:30,480 --> 01:15:32,409 Pardonne-moi. 1116 01:15:34,000 --> 01:15:36,079 Oh, mon dieu. 1117 01:15:36,080 --> 01:15:38,089 Pardonne-moi. 1118 01:15:46,080 --> 01:15:47,566 Oui, ce sera parfait. 1119 01:15:47,920 --> 01:15:48,928 Gardons cela. 1120 01:15:49,920 --> 01:15:52,839 Je pense qu'on devrait ajouter Frida Kahlo. 1121 01:15:58,640 --> 01:16:00,968 Mme Travers. Oui ? 1122 01:16:03,960 --> 01:16:05,685 Pam ? Walt. 1123 01:16:05,840 --> 01:16:07,599 M. Disney. 1124 01:16:07,600 --> 01:16:10,919 J'appelle pour... pour prendre de vos nouvelles. 1125 01:16:10,920 --> 01:16:13,599 <i>On m'a parlé d'un problème, aujourd'hui. 1126 01:16:13,600 --> 01:16:15,679 <i>À propos de M. Banks ? 1127 01:16:15,680 --> 01:16:18,359 Tout s'est aussi bien passé que les autres jours. 1128 01:16:18,360 --> 01:16:21,599 Je ne me souviens pas que vous m'ayez appelée, ces soirs-là. 1129 01:16:21,600 --> 01:16:22,847 Pam, 1130 01:16:23,760 --> 01:16:25,719 ça rime à quoi ? 1131 01:16:25,720 --> 01:16:26,921 Franchement ? 1132 01:16:27,680 --> 01:16:30,486 <i>Je me demande ce que je dois faire pour vous rendre heureuse. 1133 01:16:32,120 --> 01:16:35,369 <i>Vous vous le demandez aussi, pas vrai ? 1134 01:16:35,480 --> 01:16:39,719 Vous savez, vous n'êtes jamais allée à Disneyland, 1135 01:16:39,720 --> 01:16:41,684 <i>et c'est l'endroit le plus merveilleux au monde. 1136 01:16:41,760 --> 01:16:44,159 Tommie ! Annulez ma matinée de demain, 1137 01:16:44,160 --> 01:16:45,679 je vais faire un tour avec mon auteur préféré. 1138 01:16:45,680 --> 01:16:47,599 Non, non, non, je vous en prie, M. Disney, 1139 01:16:47,600 --> 01:16:51,839 Je ne saurais vous dire à quel point je me désintéresse, ou même je suis écoeurée 1140 01:16:51,840 --> 01:16:55,319 à l'idée de visiter votre... usine à dollars. 1141 01:16:55,320 --> 01:16:56,959 Pour l'amour du ciel, 1142 01:16:56,960 --> 01:16:58,559 quand peut-on avoir la chance de venir à Disneyland 1143 01:16:58,560 --> 01:17:00,359 avec Walt Disney en personne ? 1144 01:17:00,360 --> 01:17:02,359 "La déception est à l'âme 1145 01:17:02,360 --> 01:17:04,562 ce que l'orage est à l'air". 1146 01:17:06,360 --> 01:17:08,210 Allo ? 1147 01:17:12,280 --> 01:17:13,439 Il... 1148 01:17:13,440 --> 01:17:15,244 Il a raccroché. Il a raccroché ! 1149 01:17:25,320 --> 01:17:27,329 Il faut résoudre ça. 1150 01:17:36,440 --> 01:17:40,201 Père, le vent souffle à l'est. 1151 01:17:42,400 --> 01:17:44,125 La tante... 1152 01:18:09,360 --> 01:18:11,289 Juste ciel... 1153 01:18:18,320 --> 01:18:19,931 Bien ! 1154 01:18:21,320 --> 01:18:25,002 J'ai apporté les derniers traitements en usage à Sydney. 1155 01:18:32,000 --> 01:18:34,680 Ferme la bouche, Biddy. Tu n'es pas un poisson. 1156 01:18:44,240 --> 01:18:46,966 Je vois une multitude de choses qui restent à faire. 1157 01:18:47,480 --> 01:18:49,999 J'ai été... J'ai été tellement soucieuse. 1158 01:18:50,000 --> 01:18:52,089 Trêve de billevesées. 1159 01:18:53,120 --> 01:18:56,085 Je suis là, maintenant, et je vais tout arranger. 1160 01:18:57,440 --> 01:19:00,969 Je crois avoir été parfatiement claire, vous deux allez commencer à participer. 1161 01:19:04,520 --> 01:19:05,721 Youp-là ! 1162 01:19:08,720 --> 01:19:09,879 Où sommes-nous ? 1163 01:19:09,880 --> 01:19:11,199 Ce n'est pas par là. 1164 01:19:11,200 --> 01:19:13,687 Changement de destination ce matin, on dirait. 1165 01:19:34,760 --> 01:19:36,291 Le voilà ! 1166 01:19:36,880 --> 01:19:38,439 En chair et en os ! 1167 01:19:55,600 --> 01:19:57,450 Je peux me charger de cela. 1168 01:19:57,800 --> 01:20:01,482 Mme Travers, bienvenue au Royaume Magique. 1169 01:20:06,840 --> 01:20:07,999 Tout est comme ça ? 1170 01:20:08,000 --> 01:20:09,247 Oui. 1171 01:20:09,280 --> 01:20:10,679 N'est-ce pas merveilleux ? 1172 01:20:11,720 --> 01:20:13,888 Obtenez-vous tout ce que vous voulez, Walter ? 1173 01:20:14,680 --> 01:20:15,759 Généralement. 1174 01:20:15,760 --> 01:20:18,359 Excepté les droits de mes livres, bien entendu. 1175 01:20:18,360 --> 01:20:20,919 La guerre n'est pas finie, Pam. 1176 01:20:20,920 --> 01:20:22,679 La guerre n'est pas finie. 1177 01:20:22,680 --> 01:20:23,719 Je vous adore. 1178 01:20:25,280 --> 01:20:28,006 Pas de problème. Tenez. 1179 01:20:29,360 --> 01:20:30,639 Voilà pour vous. 1180 01:20:30,640 --> 01:20:31,759 pré-signées ? 1181 01:20:31,760 --> 01:20:32,959 Vous devriez lui demander le sien. 1182 01:20:32,960 --> 01:20:35,845 Cette femme est un génie garanti. 1183 01:20:38,080 --> 01:20:40,806 Le tour commence ici, Pam. 1184 01:20:41,040 --> 01:20:43,004 Hot dog. 1185 01:20:44,920 --> 01:20:47,319 Circulez, circulez. Hop hop hop hop. 1186 01:20:47,320 --> 01:20:49,284 Merci, merci. 1187 01:20:51,800 --> 01:20:54,279 Chaque section du parc a un point culminant, 1188 01:20:54,280 --> 01:20:56,319 pour repérer vos proches. 1189 01:20:56,320 --> 01:20:59,999 Dans Adventureland, c'est un arbre. 1190 01:21:00,000 --> 01:21:03,639 - Voici une anecdote, juste une brindille. - Une "broutille". 1191 01:21:03,640 --> 01:21:07,999 Il a 3 millions de feuilles, 4 millions de fleurs. 1192 01:21:08,000 --> 01:21:10,567 - Ça alors ! - Et on dit que seul Dieu peut faire un arbre ! 1193 01:21:11,280 --> 01:21:14,768 M. Disney ! Pouvez-vous me signer un autographe ? 1194 01:21:15,480 --> 01:21:18,359 Non, mieux que ça. Tenez, passez une bonne journée. 1195 01:21:18,360 --> 01:21:20,050 Oh, merci beaucoup. 1196 01:21:22,180 --> 01:21:23,809 ELIAS DISNEY ENTREPRENEUR 1197 01:21:30,120 --> 01:21:32,288 Comment a-t-elle surgi ? 1198 01:21:33,080 --> 01:21:34,359 Qui ? 1199 01:21:34,360 --> 01:21:36,005 Vous savez bien. 1200 01:21:36,200 --> 01:21:39,529 En volant, par la fenêtre, un jour. 1201 01:21:39,680 --> 01:21:41,919 "En volant, par la fenêtre". 1202 01:21:41,920 --> 01:21:45,408 Ce fut aussi simple, Mme Travers ? 1203 01:21:47,320 --> 01:21:49,159 Vous voyez ces flèches ? 1204 01:21:49,160 --> 01:21:51,399 Plaquées or, 24 carats. 1205 01:21:51,400 --> 01:21:54,719 Roy était contre, alors j'ai dû attendre qu'il s'absente pour les faire faire. 1206 01:21:54,720 --> 01:21:56,251 Très habile. 1207 01:21:56,320 --> 01:21:57,879 Je sais que vous détestez cet endroit, 1208 01:21:57,880 --> 01:22:00,479 aussi je ne vous ferai faire qu'un manège. 1209 01:22:00,480 --> 01:22:03,039 Mon préféré, et je vous libère. 1210 01:22:03,040 --> 01:22:04,279 Bonjour, M. Disney ! 1211 01:22:04,280 --> 01:22:07,239 Comment allez-vous, les amis ? Passez une bonne journée. 1212 01:22:07,240 --> 01:22:08,399 Salut, les enfants ! 1213 01:22:09,680 --> 01:22:11,211 Ernie. 1214 01:22:11,440 --> 01:22:12,999 - Bienvenue. Par ici. - Merci beaucoup. 1215 01:22:13,000 --> 01:22:14,399 Veuillez m'excuser. 1216 01:22:14,400 --> 01:22:18,999 Mme Travers, je serais très honoré que vous chevauchiez Jingles, ici présent. 1217 01:22:19,000 --> 01:22:20,964 C'est le cheval préféré de Mme Disney. 1218 01:22:21,440 --> 01:22:24,405 Sans façon, merci. Je préfère regarder. 1219 01:22:24,560 --> 01:22:26,319 Il n'est de plus grande joie 1220 01:22:26,320 --> 01:22:27,879 que dans des yeux d'enfant, 1221 01:22:27,880 --> 01:22:30,319 et il y a une part d'enfant en chacun de nous. 1222 01:22:30,320 --> 01:22:33,649 Peut-être en vous, M. Disney, mais certainement pas en moi. 1223 01:22:34,280 --> 01:22:35,766 À cheval, Pamela. 1224 01:22:43,120 --> 01:22:44,919 Lorsque nous nous sommes rencontrés, 1225 01:22:44,920 --> 01:22:47,566 vous m'avez dit : "Ils sont ma famille". 1226 01:22:48,120 --> 01:22:52,370 - J'ai dit quoi ? - Mary Poppins, les Banks. C'est votre famille. 1227 01:22:52,560 --> 01:22:55,479 Les garçons ont une idée pour votre M. Banks. 1228 01:22:55,480 --> 01:22:56,879 Je pense que ça va vous plaire. 1229 01:22:56,880 --> 01:22:59,479 Vous ne m'avez pas amenée ici pour me dire ça ? 1230 01:22:59,480 --> 01:23:00,639 Oh, non, non, non. 1231 01:23:00,640 --> 01:23:03,127 Je vous ai amenée ici pour le profit. 1232 01:23:03,200 --> 01:23:06,319 J'ai fait le pari avec les garçons que je ne vous ferais pas monter sur un manège. 1233 01:23:06,320 --> 01:23:07,439 Je viens de gagner 20 $. 1234 01:23:22,960 --> 01:23:25,447 Je vous vois. Je vous vois. 1235 01:24:03,680 --> 01:24:05,848 "Bien commencé est à moitié fait". 1236 01:24:06,880 --> 01:24:08,730 C'est parti. 1237 01:24:09,840 --> 01:24:12,964 Tape fort, Biddy. Un peu de nerf ! 1238 01:24:47,720 --> 01:24:49,285 Bonjour, Madame Travers. 1239 01:24:49,600 --> 01:24:51,199 Quelles horreurs réservez-vous 1240 01:24:51,200 --> 01:24:53,767 à mes merveilleux personnages, aujourd'hui ? 1241 01:24:53,920 --> 01:24:56,088 Asseyez-vous ici. 1242 01:24:58,360 --> 01:24:59,846 Très bien. 1243 01:25:00,440 --> 01:25:02,244 Que mijotez-vous ? 1244 01:25:03,880 --> 01:25:08,599 Nous avons réfléchi à ce que vous avez dit. 1245 01:25:08,600 --> 01:25:10,768 Et vous avez raison. 1246 01:25:12,280 --> 01:25:15,563 M. Banks n'est pas cruel. Pas du tout. 1247 01:25:16,400 --> 01:25:20,650 Nous avons donc une nouvelle fin pour le film. 1248 01:25:21,080 --> 01:25:23,442 Oh, comme j'espère qu'elle vous plaira ! 1249 01:25:38,840 --> 01:25:42,879 Michael dit : "Il l'a réparé ! Il est magnifique !" 1250 01:25:42,880 --> 01:25:45,367 "Comment avez-vous fait ?" 1251 01:25:45,400 --> 01:25:46,639 Il a réparé le cerf-volant ? 1252 01:25:51,160 --> 01:25:55,251 <i>De deux pence de papier et de ficelle 1253 01:25:55,840 --> 01:25:59,203 <i>Fabriquez-vous vos propres ailes 1254 01:25:59,520 --> 01:26:03,199 <i>Et vous serez ce grand oiseau Qui monte et vole 1255 01:26:03,200 --> 01:26:05,879 <i>Tout en tenant solidement 1256 01:26:05,880 --> 01:26:08,719 <i>Le fil du cerf-volant 1257 01:26:08,720 --> 01:26:10,999 Oh, oh, oh ! 1258 01:26:11,000 --> 01:26:14,599 <i>Laissons s'envoler 1259 01:26:14,600 --> 01:26:18,119 <i>Le beau cerf-volant 1260 01:26:18,120 --> 01:26:21,559 <i>Laissons-le 1261 01:26:21,560 --> 01:26:25,399 <i>Qu'il prenne son essor et... 1262 01:26:25,400 --> 01:26:28,919 <i>Hop ! Gagnant l'atmosphère 1263 01:26:28,920 --> 01:26:32,679 <i>Qu'il vole dans le ciel clair 1264 01:26:32,680 --> 01:26:37,879 <i>Laissons-le s'envoler ! 1265 01:26:37,880 --> 01:26:41,639 Puis, Mme Banks se rue dans la maison. 1266 01:26:41,640 --> 01:26:44,719 Elle prend le ruban de suffragette, et dit : 1267 01:26:44,720 --> 01:26:48,199 "Un vrai cerf-volant mérite une vraie queue, ne pensez-vous pas ?" 1268 01:26:48,200 --> 01:26:50,839 Oh, oh, oh ! 1269 01:26:50,840 --> 01:26:54,319 <i>Laissons s'envoler 1270 01:26:54,320 --> 01:26:57,879 <i>Le beau cerf-volant 1271 01:26:57,880 --> 01:27:01,319 <i>Laissons-le 1272 01:27:01,320 --> 01:27:05,159 <i>Qu'il prenne son essor et... 1273 01:27:05,160 --> 01:27:09,039 <i>Hop ! Gagnant l'atmosphère 1274 01:27:09,040 --> 01:27:12,439 <i>Qu'il vole dans le ciel clair 1275 01:27:12,440 --> 01:27:17,680 <i>Laissons-le s'envoler ! 1276 01:27:19,240 --> 01:27:22,959 <i>Puis soudain, soulevé de terre, 1277 01:27:22,960 --> 01:27:26,519 <i>On est bien plus léger que l'air 1278 01:27:26,520 --> 01:27:28,399 <i>Pour la danse dans la brise 1279 01:27:28,400 --> 01:27:30,359 <i>Au-dessus de tous ces toits gris 1280 01:27:30,360 --> 01:27:32,799 <i>Tout en tenant solidement 1281 01:27:32,800 --> 01:27:35,082 <i>Le fil du cerf-volant 1282 01:27:38,480 --> 01:27:40,330 M. Disney ! Walt ! 1283 01:27:40,440 --> 01:27:41,639 Excusez-moi de vous interrompre... 1284 01:27:41,640 --> 01:27:43,759 C'est juste qu'elle... elle danse ! 1285 01:27:45,120 --> 01:27:47,820 Madame Travers ! Elle danse avec Don ! 1286 01:27:48,480 --> 01:27:50,879 Oh, oh, oh ! 1287 01:27:50,880 --> 01:27:54,599 <i>Laissons s'envoler 1288 01:27:54,600 --> 01:27:58,039 <i>Le beau cerf-volant 1289 01:27:58,040 --> 01:28:01,399 <i>Laissons-le 1290 01:28:01,400 --> 01:28:05,199 <i>Qu'il prenne son essor et... 1291 01:28:05,200 --> 01:28:08,839 <i>Hop ! Gagnant l'atmosphère 1292 01:28:08,840 --> 01:28:12,479 <i>Qu'il vole dans le ciel clair 1293 01:28:12,480 --> 01:28:19,165 <i>Laissons-le s'envoler ! 1294 01:28:21,160 --> 01:28:23,959 Il répare le cerf-volant ! 1295 01:28:23,960 --> 01:28:25,079 Oh, j'adore. 1296 01:28:27,400 --> 01:28:31,287 Néanmoins, la tournure exacte serait : "Laissons voler le cerf-volant". 1297 01:28:31,480 --> 01:28:34,604 <i>Laissons voler le cerf-vol... 1298 01:28:35,160 --> 01:28:37,488 Je serais prête à fermer les yeux là-dessus. 1299 01:28:37,920 --> 01:28:39,565 Excellent. 1300 01:28:39,720 --> 01:28:40,921 C'est très bien. 1301 01:28:51,960 --> 01:28:53,366 Te voilà... 1302 01:28:56,040 --> 01:28:58,811 J'ai réécrit le poème, père. 1303 01:29:08,560 --> 01:29:10,603 La tante m'a donné deux pence. 1304 01:29:11,760 --> 01:29:14,531 Puis-je t'acheter quelque chose, père ? 1305 01:29:19,760 --> 01:29:21,450 Des poires. 1306 01:29:28,440 --> 01:29:30,165 Des poires. 1307 01:29:30,560 --> 01:29:32,250 Père. 1308 01:29:37,800 --> 01:29:40,731 Deux pence de poires, poires, poires... 1309 01:29:51,960 --> 01:29:54,199 Vous avez raison, vous savez. C'est magnifique. 1310 01:29:54,200 --> 01:29:55,731 Exquis. 1311 01:29:57,440 --> 01:29:59,051 C'est toujours renouvelé. 1312 01:30:07,040 --> 01:30:08,719 On garde "Jolie promenade" ? 1313 01:30:08,720 --> 01:30:09,839 Absolument. 1314 01:30:09,840 --> 01:30:10,959 Merveilleux. 1315 01:30:10,960 --> 01:30:12,879 J'ai une question à ce propos, en réalité. 1316 01:30:12,880 --> 01:30:17,560 Comment M. Disney compte-t-il apprendre aux pingouins à danser ? 1317 01:30:18,160 --> 01:30:20,799 J'ai eu vent de ses arbres aux feuilles improbables. 1318 01:30:20,800 --> 01:30:23,679 J'imagine qu'il a un plan insensé de dressage de pingouins. 1319 01:30:23,680 --> 01:30:25,928 Mais cela semble absurde, même pour lui. 1320 01:30:25,960 --> 01:30:29,289 Peut-on apprendre à danser à un pingouin ? 1321 01:30:29,480 --> 01:30:33,439 Non, je ne pense pas qu'on puisse apprendre... 1322 01:30:33,440 --> 01:30:35,324 - Ils sont animés. - Dick... 1323 01:30:37,840 --> 01:30:39,439 - Ils sont quoi ? - Dessinés. 1324 01:30:39,440 --> 01:30:40,846 Dick ! 1325 01:30:45,480 --> 01:30:46,681 Quoi ? 1326 01:30:51,880 --> 01:30:53,844 On utilise de vrais pingouins ? 1327 01:30:54,600 --> 01:30:56,882 Oui, 14 h, mardi. 1328 01:30:57,600 --> 01:30:59,079 Bonjour, Mme Travers. 1329 01:30:59,080 --> 01:31:00,239 Je viens voir M. Disney. 1330 01:31:00,240 --> 01:31:01,399 Veuillez vous a... 1331 01:31:01,400 --> 01:31:02,679 Mme Travers, s'il vous plaît ! 1332 01:31:02,680 --> 01:31:03,839 Disney ! 1333 01:31:06,000 --> 01:31:07,850 Mme Travers ? 1334 01:31:09,040 --> 01:31:10,446 Mme Travers ! 1335 01:31:11,640 --> 01:31:12,999 Je suis désolée, Walt. 1336 01:31:13,000 --> 01:31:15,441 C'est bon, Tommie, fermez la porte. 1337 01:31:15,840 --> 01:31:17,839 Personne ne doit me voir fumer. 1338 01:31:17,840 --> 01:31:20,399 Je ne veux pas encourager le vice. 1339 01:31:20,400 --> 01:31:21,839 Je vous en prie, asseyez-vous. 1340 01:31:21,840 --> 01:31:25,439 Je ne m'assiérai pas sur le siège d'un escroc, d'un fraudeur, d'un traître ! 1341 01:31:25,440 --> 01:31:26,519 Pamela ! 1342 01:31:26,520 --> 01:31:28,484 Mme Travers, s'il vous plaît ! 1343 01:31:28,680 --> 01:31:31,724 Mme Travers, qu'est-ce qui vous met en colère, cette fois ? 1344 01:31:32,200 --> 01:31:33,879 Les pingouins. 1345 01:31:33,880 --> 01:31:36,839 Les pingouins me mettent très en colère, M. Disney. 1346 01:31:36,840 --> 01:31:38,719 Des pingouins animés qui dansent. 1347 01:31:38,720 --> 01:31:40,639 Vous m'avez... Vous m'avez séduite 1348 01:31:40,640 --> 01:31:42,039 avec la musique, M. Disney. Assurément. 1349 01:31:42,040 --> 01:31:44,239 Vos frères Sherman m'ont tourné la tête. 1350 01:31:44,240 --> 01:31:48,599 Mais je ne céderai pas au sujet des dessins animés, Monsieur. 1351 01:31:48,600 --> 01:31:51,167 Pas d'un pouce ! 1352 01:31:51,560 --> 01:31:53,119 C'est une séquence. 1353 01:31:53,120 --> 01:31:54,239 Vous m'avez promis. 1354 01:31:54,240 --> 01:31:57,919 Vous m'avez promis que ce film ne serait pas animé ! 1355 01:31:57,920 --> 01:31:59,804 Il ne l'est pas. 1356 01:32:02,200 --> 01:32:03,845 Ce sont de vrais pingouins ? 1357 01:32:04,120 --> 01:32:06,641 Non, eux, ils sont animés. 1358 01:32:07,120 --> 01:32:10,719 Mais les acteurs, voyez-vous, les acteurs, eux, sont bien réels. 1359 01:32:10,720 --> 01:32:12,729 Quelle vieille folle ! 1360 01:32:14,120 --> 01:32:16,846 Je vous souhaite une bonne journée, M. Disney. 1361 01:32:20,880 --> 01:32:22,206 Pamela. 1362 01:32:22,800 --> 01:32:24,081 Pam ! 1363 01:32:29,960 --> 01:32:34,599 Dolly, voulez-vous appeler mon chauffeur et lui demander de passer me prendre ? 1364 01:32:34,600 --> 01:32:35,801 Oui, Madame. 1365 01:32:36,440 --> 01:32:37,971 Merci. 1366 01:32:50,680 --> 01:32:52,769 Et voilà, Madame. 1367 01:32:53,080 --> 01:32:54,850 - Merci. - Oui. 1368 01:33:05,080 --> 01:33:07,886 Ce fut un réel plaisir de vous conduire, Madame. 1369 01:33:09,160 --> 01:33:10,559 Personne n'aime les flagorneurs. 1370 01:33:10,560 --> 01:33:11,761 Oh non, non. 1371 01:33:12,360 --> 01:33:14,927 J'ai vraiment apprécié. 1372 01:33:17,200 --> 01:33:19,439 Je ne savais pas qui vous étiez, au début. 1373 01:33:19,440 --> 01:33:20,846 Mais devinez quoi. 1374 01:33:21,240 --> 01:33:22,599 Vous l'avez appris ? 1375 01:33:22,600 --> 01:33:25,679 J'ai dit à ma fille ce que je faisais toute la journée, 1376 01:33:25,680 --> 01:33:28,559 que je conduisais cette charmante romancière, Mme Travers, 1377 01:33:28,560 --> 01:33:31,570 pour M. Disney, et, euh... 1378 01:33:33,160 --> 01:33:34,361 Et ? 1379 01:33:35,200 --> 01:33:36,731 Et... 1380 01:33:38,440 --> 01:33:41,839 Et elle m'a demandé d'aller dans sa chambre, 1381 01:33:41,840 --> 01:33:44,327 et de lui rapporter ceci. 1382 01:33:45,320 --> 01:33:47,204 Je ne peux plus le lâcher, vous savez. 1383 01:33:47,760 --> 01:33:50,770 Et je suis très lent, vous pensez, alors... 1384 01:33:51,240 --> 01:33:53,249 Voudriez-vous que je vous le dédicace ? 1385 01:33:53,520 --> 01:33:54,679 Vous feriez ça ? 1386 01:33:54,680 --> 01:33:56,245 J'en serais honorée. 1387 01:34:06,160 --> 01:34:09,960 Voyons voir : "Pour Jane 1388 01:34:10,800 --> 01:34:14,766 et son très cher père..." 1389 01:34:16,360 --> 01:34:17,759 Je m'aperçois à l'instant 1390 01:34:17,760 --> 01:34:19,246 que j'ignore votre prénom. 1391 01:34:19,960 --> 01:34:24,207 - Ralph. - Pamela. 1392 01:34:28,360 --> 01:34:31,119 Vous êtes le seul Américain que j'aie apprécié, Ralph. 1393 01:34:31,120 --> 01:34:33,448 Oh... Je peux vous demander pourquoi ? 1394 01:34:33,880 --> 01:34:35,039 Non. 1395 01:34:35,040 --> 01:34:38,244 Tenez, prenez ça. 1396 01:34:38,720 --> 01:34:42,720 Albert Einstein, Van Gogh, Roosevelt, 1397 01:34:43,360 --> 01:34:44,639 "Frida Kahlo ?" 1398 01:34:44,640 --> 01:34:46,171 - Kahlo. - Kahlo. 1399 01:34:47,160 --> 01:34:48,319 C'est quoi ? 1400 01:34:48,320 --> 01:34:50,090 Ils avaient tous des difficultés. 1401 01:34:50,560 --> 01:34:54,560 Jane peut faire ce que fait n'importe qui d'autre. 1402 01:34:54,720 --> 01:34:56,524 Vous comprenez ? 1403 01:35:02,400 --> 01:35:04,648 J'oubliais, regardez au dos. 1404 01:35:06,160 --> 01:35:07,361 "Walt Disney". 1405 01:35:07,560 --> 01:35:10,599 Comportement hyperactif et concentration déficiente. 1406 01:35:10,600 --> 01:35:13,007 Ça explique... tout. 1407 01:35:16,640 --> 01:35:18,888 Merci, Madame. 1408 01:35:22,320 --> 01:35:25,999 Elle avait l'air en colère... la plupart du temps. 1409 01:35:27,120 --> 01:35:29,319 Alors, elle est venue et repartie, hein ? 1410 01:35:29,320 --> 01:35:32,159 Oui, son vol a décollé il y a 10 min. 1411 01:35:32,160 --> 01:35:35,319 Beverly Hills Hotel, limousine privée, 1412 01:35:35,320 --> 01:35:38,330 billet de retour en Angleterre en 1re classe pour... 1413 01:35:38,560 --> 01:35:40,888 Minute.Goff ? 1414 01:35:41,440 --> 01:35:43,639 Qui est... Qui est Helen Goff ? 1415 01:35:43,640 --> 01:35:45,559 C'est elle. C'est son vrai nom. 1416 01:35:45,560 --> 01:35:47,519 Elle se comporte en anglaise coincée, 1417 01:35:47,520 --> 01:35:49,563 mais en réalité, elle est australienne. 1418 01:35:50,040 --> 01:35:52,402 Alors, qui est Travers ? 1419 01:35:54,800 --> 01:35:57,571 J'ai parlé à la mauvaise personne ? 1420 01:36:18,440 --> 01:36:19,926 Il est parti. 1421 01:36:25,440 --> 01:36:26,687 Non, non, non. N'y va pas. 1422 01:36:28,320 --> 01:36:29,851 Laisse-la, Margaret. 1423 01:37:07,720 --> 01:37:10,082 J'ai fait tomber les poires. 1424 01:37:11,320 --> 01:37:14,000 Pardon, papa. 1425 01:37:20,520 --> 01:37:22,039 Helen, ma chérie... 1426 01:37:22,040 --> 01:37:25,210 Tu avais promis de tout arranger. 1427 01:38:02,080 --> 01:38:03,850 Bonjour, maison. 1428 01:38:38,760 --> 01:38:40,200 Juste ciel ! 1429 01:38:40,920 --> 01:38:43,239 J'ai remué ciel et terre pour un siège 1430 01:38:43,240 --> 01:38:46,011 sur le vol suivant, croyez-moi. 1431 01:38:48,840 --> 01:38:50,799 Mme Travers, 1432 01:38:50,800 --> 01:38:54,561 j'apprécierais volontiers une bonne tasse de thé anglais, à présent. 1433 01:39:02,640 --> 01:39:04,205 Nous y voilà. 1434 01:39:05,520 --> 01:39:07,165 Permettez-moi. 1435 01:39:08,360 --> 01:39:10,519 Le lait d'abord, vous vous souvenez ? 1436 01:39:10,520 --> 01:39:12,722 Oui, je me souviens. 1437 01:39:13,640 --> 01:39:16,839 Et un morceau de sucre ? 1438 01:39:16,840 --> 01:39:18,485 Non, je pense que je vais opter pour du whisky. 1439 01:39:25,000 --> 01:39:26,611 C'est bon, merci. 1440 01:39:27,640 --> 01:39:30,320 À la guerre comme à la guerre... 1441 01:39:38,280 --> 01:39:40,839 Vous venez me faire changer d'avis ? 1442 01:39:40,840 --> 01:39:43,279 Me soumettre de force ? 1443 01:39:43,280 --> 01:39:44,679 Non, non. 1444 01:39:44,680 --> 01:39:49,169 Je viens... parce que vous m'avez mésestimé. 1445 01:39:52,320 --> 01:39:54,359 En quoi vous ai-je mésestimé ? 1446 01:39:54,360 --> 01:39:55,839 Vous me regardez, 1447 01:39:55,840 --> 01:39:59,159 et vous voyez en moi une sorte de Roi Midas d'Hollywood. 1448 01:39:59,160 --> 01:40:02,039 Vous croyez que j'ai bâti un empire, et que je veux votre Mary Poppins 1449 01:40:02,040 --> 01:40:04,919 comme une brique de plus pour mon royaume. 1450 01:40:04,920 --> 01:40:06,963 Et n'est-ce pas le cas ? 1451 01:40:07,600 --> 01:40:09,839 Si elle n'était que ça, 1452 01:40:09,840 --> 01:40:12,119 aurais-je courtisé une dame revêche et bornée 1453 01:40:12,120 --> 01:40:14,399 telle que vous durant vingt années ? 1454 01:40:14,400 --> 01:40:16,841 Non, je me serais épargné un ulcère. 1455 01:40:17,440 --> 01:40:19,130 Non... C'est vous... 1456 01:40:19,360 --> 01:40:21,479 Vous, qui pensiez que je vous décevrais, 1457 01:40:21,480 --> 01:40:23,205 et qui m'y avez contraint. 1458 01:40:25,440 --> 01:40:28,723 Mais je crois que c'est la vie, qui vous déçoit, Mme Travers. 1459 01:40:29,040 --> 01:40:32,519 Je pense qu'elle vous a déçu en permanence, et que Mary Poppins est la seule personne 1460 01:40:32,520 --> 01:40:34,165 dans votre vie qui ne l'ait pas fait. 1461 01:40:35,440 --> 01:40:38,319 Mary Poppins n'est pas réelle. 1462 01:40:38,320 --> 01:40:39,959 Ce n'est pas exact. Non, non, non. 1463 01:40:39,960 --> 01:40:42,959 Elle est aussi réelle qu'il le faut pour mes filles. 1464 01:40:42,960 --> 01:40:45,288 Et pour des milliers d'autres enfants. Et des adultes, aussi. 1465 01:40:45,600 --> 01:40:49,843 Elle enchante les nuits d'un sacré paquet de personnes. 1466 01:40:50,680 --> 01:40:53,519 Mais où est-elle quand moi, j'ai besoin d'elle ? 1467 01:40:53,520 --> 01:40:55,039 J'ouvre la porte à Mary Poppins, 1468 01:40:55,040 --> 01:40:59,450 et qui d'autre devrait se trouver là, sinon Walt Disney ? 1469 01:41:01,760 --> 01:41:03,849 Mme Travers, je suis désolé. 1470 01:41:04,280 --> 01:41:08,159 J'avais espéré que ce serait une expérience magique 1471 01:41:08,160 --> 01:41:11,719 pour vous et pour nous tous, mais je vous ai déçue. 1472 01:41:11,720 --> 01:41:12,999 Et ce faisant, 1473 01:41:13,000 --> 01:41:16,211 j'ai brisé une promesse vieille de20 ans faite à mes filles. 1474 01:41:16,760 --> 01:41:20,519 Je me suis creusé la cervelle, pour tenter de comprendre pourquoi 1475 01:41:20,520 --> 01:41:23,883 cela s'est avéré si difficile pour vous et moi. 1476 01:41:25,000 --> 01:41:27,009 En fait... 1477 01:41:29,400 --> 01:41:34,447 Voyez-vous, j'ai mon propre M. Banks. 1478 01:41:36,080 --> 01:41:38,039 Le mien avait une moustache. 1479 01:41:38,040 --> 01:41:42,404 Alors il n'est pas vrai que Disney a créé l'homme à son image ? 1480 01:41:42,880 --> 01:41:44,799 Non, non. 1481 01:41:44,800 --> 01:41:47,279 Mais il est vrai que vous vous êtes créée 1482 01:41:47,280 --> 01:41:49,130 à l'image de quelqu'un d'autre, n'est-ce pas ? 1483 01:41:51,360 --> 01:41:53,679 Êtes-vous allée à Kansas City, Mme Travers ? 1484 01:41:53,680 --> 01:41:55,405 Connaissez-vous le Missouri ? 1485 01:41:56,120 --> 01:41:57,639 Je crains que non. 1486 01:41:57,640 --> 01:41:59,879 Il y fait très froid, l'hiver. 1487 01:41:59,880 --> 01:42:01,519 Un froid glacial. 1488 01:42:01,520 --> 01:42:03,559 Mon père, Elias Disney, 1489 01:42:03,560 --> 01:42:05,759 gérait la distribution locale de journaux. 1490 01:42:05,760 --> 01:42:08,119 1 000 journaux, 2 fois par jour. 1491 01:42:08,120 --> 01:42:10,607 L'édition du matin, et celle du soir. 1492 01:42:10,840 --> 01:42:12,959 Et papa était dur en affaires. 1493 01:42:12,960 --> 01:42:16,639 Il était du genre, "Il n'y a pas de petites économies". 1494 01:42:16,640 --> 01:42:19,759 Alors il n'engageait pas de livreurs. 1495 01:42:19,760 --> 01:42:24,090 Non, non, non. Ils nous employaient, moi et mon grand-frère, Roy. 1496 01:42:24,640 --> 01:42:28,119 J'avais... J'avais huit ans, à l'époque. 1497 01:42:28,120 --> 01:42:29,765 Seulement huit ans. 1498 01:42:30,480 --> 01:42:34,002 Et comme je le disais, les hivers étaient rudes. 1499 01:42:34,400 --> 01:42:36,759 Le vieil Elias proscrivait les chaussures neuves, 1500 01:42:36,760 --> 01:42:39,439 tant que les anciennes tenaient le coup. 1501 01:42:39,440 --> 01:42:40,959 Honnêtement, Madame Travers, 1502 01:42:40,960 --> 01:42:43,559 parfois, j'avais des congères juste au-dessus de la tête. 1503 01:42:43,560 --> 01:42:46,570 On pataugeait dans la neige comme dans de la mélasse. 1504 01:42:47,760 --> 01:42:49,719 Le froid et l'humidité qui imprégnaient 1505 01:42:49,720 --> 01:42:52,127 nos vêtements et nos chaussures, 1506 01:42:52,920 --> 01:42:55,159 la peau qui pelait sur nos visages... 1507 01:42:55,160 --> 01:42:58,879 Je me retrouvais parfois enfoui dans la neige, 1508 01:42:58,880 --> 01:43:00,079 en me réveillant, 1509 01:43:00,080 --> 01:43:02,567 parce que j'avais dû m'évanouir sans m'en rendre compte. 1510 01:43:03,560 --> 01:43:05,439 Et arrivait l'heure d'aller à l'école, 1511 01:43:05,440 --> 01:43:07,079 et j'étais trop frigorifié ou trempé 1512 01:43:07,080 --> 01:43:10,039 pour résoudre des équations et autres. 1513 01:43:10,040 --> 01:43:11,999 Et ensuite, il fallait repartir dans la neige 1514 01:43:12,000 --> 01:43:13,804 pour rentrer avant la nuit. 1515 01:43:14,440 --> 01:43:17,479 Mère nous faisait à dîner. 1516 01:43:17,480 --> 01:43:19,599 Et il fallait sortir à nouveau 1517 01:43:19,600 --> 01:43:22,531 et patauger encore pour l'édition du soir. 1518 01:43:24,880 --> 01:43:28,599 "Tu ferais mieux de te dépêcher, Walt, et de mettre ces journaux 1519 01:43:28,600 --> 01:43:31,119 sous le porche et dans la trappe." 1520 01:43:31,120 --> 01:43:33,039 "Papa va encore s'emporter. 1521 01:43:33,040 --> 01:43:36,403 et te faire voir sa boucle de ceinture, petit." 1522 01:43:41,440 --> 01:43:43,999 Je ne vous raconte pas ça pour vous apitoyer, 1523 01:43:44,000 --> 01:43:45,279 Mme Travers. 1524 01:43:45,280 --> 01:43:47,879 Ce n'est pas ça. J'aime ma vie. Je la trouve miraculeuse. 1525 01:43:47,880 --> 01:43:51,959 Et j'aimais mon père. C'était... C'était un homme merveilleux. 1526 01:43:51,960 --> 01:43:54,559 Mais rares sont les jours 1527 01:43:54,560 --> 01:43:58,239 où je ne pense pas à ce petit garçon de huit ans, 1528 01:43:58,240 --> 01:44:01,599 livrant des journaux dans la neige, 1529 01:44:01,600 --> 01:44:05,691 et au vieux Elias Disney, avec sa ceinture enroulée sur le poing. 1530 01:44:06,280 --> 01:44:07,845 Et je suis tellement fatigué. 1531 01:44:09,000 --> 01:44:10,531 Mme Travers, 1532 01:44:10,960 --> 01:44:15,609 je suis fatigué de ne garder que ces images-là. 1533 01:44:16,040 --> 01:44:19,559 N'êtes-vous pas lasse, vous aussi, Mme Travers ? 1534 01:44:19,560 --> 01:44:21,439 Nous avons tous nos histoires lourdes à porter, 1535 01:44:21,440 --> 01:44:25,439 mais n'avez-vous pas envie d'en écrire la fin ? 1536 01:44:25,440 --> 01:44:30,169 De tout oublier et vivre enfin une vie qui ne soit pas dictée par le passé ? 1537 01:44:33,760 --> 01:44:37,879 Ce ne sont pas les enfants, qu'elle vient sauver. 1538 01:44:37,880 --> 01:44:39,445 C'est leur père. 1539 01:44:42,880 --> 01:44:44,241 C'est votre père. 1540 01:44:46,320 --> 01:44:47,851 Travers Goff. 1541 01:44:54,040 --> 01:44:56,959 J'ignore ce que vous pensez savoir sur moi, Walter. 1542 01:44:56,960 --> 01:45:00,919 Vous devez l'avoir aimé et admiré, pour porter son nom. 1543 01:45:02,000 --> 01:45:03,959 C'est de lui qu'il s'agit, n'est-ce pas ? 1544 01:45:03,960 --> 01:45:05,889 À tout point de vue. 1545 01:45:09,240 --> 01:45:12,279 Le pardon, Mme Travers. 1546 01:45:12,280 --> 01:45:14,919 C'est ce que j'ai retenu de vos livres. 1547 01:45:14,920 --> 01:45:16,839 Je n'ai pas à pardonner à mon père. 1548 01:45:16,840 --> 01:45:18,399 C'était un homme merveilleux. 1549 01:45:18,400 --> 01:45:20,284 Non, non. 1550 01:45:20,480 --> 01:45:22,409 Vous devez pardonner à Helen Goff. 1551 01:45:24,520 --> 01:45:28,805 La perpétuité est un cruel châtiment à s'infliger. 1552 01:45:32,160 --> 01:45:34,319 Donnez-la-moi. 1553 01:45:34,320 --> 01:45:39,367 Me Travers, confiez-moi votre précieuse Mary Poppins. 1554 01:45:40,520 --> 01:45:42,722 Je ne vous décevrai pas. 1555 01:45:43,200 --> 01:45:46,439 Je vous jure que chaque personne entrant dans un cinéma, 1556 01:45:46,440 --> 01:45:49,119 de Leicester Square à Kansas City, 1557 01:45:49,120 --> 01:45:52,085 verra la rédemption de George Banks. 1558 01:45:52,720 --> 01:45:54,919 Ils l'aimeront, lui et ses enfants. 1559 01:45:54,920 --> 01:45:57,885 Ils pleureront sur son sort. 1560 01:45:58,120 --> 01:46:01,767 Ils crisperont leurs mains quand il perdra son emploi. 1561 01:46:03,080 --> 01:46:05,806 Et quand il fera voler ce cerf-volant... 1562 01:46:07,520 --> 01:46:09,563 Oh, Mme Travers, ils se réjouiront. 1563 01:46:10,680 --> 01:46:12,530 Ils chanteront. 1564 01:46:13,240 --> 01:46:17,519 Dans les cinémas du monde entier, dans les yeux et le cœur de mes enfants et de tous les enfants, 1565 01:46:17,520 --> 01:46:20,371 et des mères et pères des générations à venir, 1566 01:46:21,000 --> 01:46:24,568 George Banks sera honoré, 1567 01:46:24,960 --> 01:46:27,447 George Banks sera racheté. 1568 01:46:27,480 --> 01:46:31,207 Georges Banks et tout ce qu'il représente seront sauvés. 1569 01:46:31,960 --> 01:46:36,370 Peut-être pas dans la vie, mais dans l'imagination. 1570 01:46:37,000 --> 01:46:39,680 Parce que c'est ce que font les conteurs. 1571 01:46:40,000 --> 01:46:42,359 Nous restaurons l'ordre par l'imagination. 1572 01:46:42,360 --> 01:46:46,770 Nous donnons de l'espoir, encore et encore, et encore. 1573 01:46:49,720 --> 01:46:52,439 Alors faites-moi confiance, Mme Travers. 1574 01:46:52,440 --> 01:46:54,449 Laissez-moi vous le prouver. 1575 01:46:55,320 --> 01:46:57,841 Je vous donne ma parole. 1576 01:47:14,520 --> 01:47:16,051 Ça suffit. 1577 01:47:33,846 --> 01:47:36,946 PROCHAINEMENT MARY POPPINS 1578 01:47:38,720 --> 01:47:40,159 Faites juste ces deux changements, 1579 01:47:40,160 --> 01:47:42,601 et tout sera pour le mieux. Pour le mieux. 1580 01:47:42,759 --> 01:47:44,639 Walt, je peux avoir votre accord là-dessus, s'il vous plaît ? 1581 01:47:44,640 --> 01:47:45,799 Qu'est-ce que c'est ? 1582 01:47:45,800 --> 01:47:47,639 Les invitations à la première. 1583 01:47:47,640 --> 01:47:49,759 Oui ? Il y a tout le monde ? 1584 01:47:49,760 --> 01:47:51,689 Non, il n'y a pas tout le monde. 1585 01:47:54,920 --> 01:47:57,279 Il y aura... une première à Londres. 1586 01:47:57,280 --> 01:47:59,721 Ce sera plus pratique pour elle. 1587 01:47:59,920 --> 01:48:04,359 Tommie, ce n'était pas une décision facile pour moi, mais vous savez comment elle est. 1588 01:48:04,360 --> 01:48:06,879 Il y a la presse, les interviews, la télé. 1589 01:48:06,880 --> 01:48:10,562 Je dois protéger le film. 1590 01:48:10,920 --> 01:48:12,804 D'accord... 1591 01:48:19,840 --> 01:48:22,042 J'allais le dire ! 1592 01:48:23,200 --> 01:48:25,243 Mme Travers ! 1593 01:48:31,080 --> 01:48:32,399 Mme Travers ! 1594 01:48:32,400 --> 01:48:35,319 Arrêtez de hurler comme un chat de gouttière ! 1595 01:48:35,320 --> 01:48:37,602 Allez ouvrir la porte ! 1596 01:48:38,240 --> 01:48:40,399 Je suis ravi de l'apprendre, Pamela. 1597 01:48:40,400 --> 01:48:42,839 Je pense que vous aurez un premier jet très bientôt. 1598 01:48:42,840 --> 01:48:44,359 Polly, où est ce thé ? 1599 01:48:44,360 --> 01:48:46,079 Cela s'annonce à merveille. 1600 01:48:47,240 --> 01:48:48,851 Défense de tricher. 1601 01:48:50,800 --> 01:48:52,599 Vous ne comptez pas nous servir ? 1602 01:48:52,600 --> 01:48:55,610 Vous êtes parfaitement capable de vous le servir toute seule. 1603 01:48:57,760 --> 01:49:00,119 C'est la pire domestique que j'aie eue. 1604 01:49:00,120 --> 01:49:01,679 - Pourquoi la gardez-vous ? - Je ne sais pas. 1605 01:49:01,680 --> 01:49:03,644 Elle me rappelle moi. 1606 01:49:05,440 --> 01:49:06,641 Vous avez un titre ? 1607 01:49:06,760 --> 01:49:08,962 "La cuisine de Mary Poppins". 1608 01:49:09,040 --> 01:49:10,446 Merveilleux. 1609 01:49:10,720 --> 01:49:14,561 Peut-on commencer à parler des droits pour le cinéma ? 1610 01:49:14,640 --> 01:49:15,879 Jamais plus. 1611 01:49:15,880 --> 01:49:17,320 Très bien. 1612 01:49:18,920 --> 01:49:21,566 Vous avez votre diadème pour la première ? 1613 01:49:21,840 --> 01:49:23,519 Oh, je n'y vais pas. 1614 01:49:23,520 --> 01:49:24,919 Pourquoi pas ? 1615 01:49:24,920 --> 01:49:27,726 Les premières hollywoodiennes ne sont pas pour de vieilles mégères comme moi. 1616 01:49:28,200 --> 01:49:32,007 Sans compter que ce ne serait pas convenable. 1617 01:49:32,280 --> 01:49:34,482 Il ne vous a pas invitée, c'est ça ? 1618 01:49:37,600 --> 01:49:41,247 Mary Poppins n'admettrait pas ça. 1619 01:49:46,520 --> 01:49:47,719 Puis-je vous aider ? 1620 01:49:47,720 --> 01:49:49,251 Je suis parfaitement capable, merci. 1621 01:49:49,600 --> 01:49:51,450 Je me souviens. 1622 01:49:53,520 --> 01:49:55,245 Trop aimable. 1623 01:49:59,400 --> 01:50:01,568 - Walt... - Bonjour, Dolly ! 1624 01:50:01,800 --> 01:50:02,839 Walt... 1625 01:50:02,840 --> 01:50:06,761 Tommie, il va falloir reporter le rendez-vous avec GE. 1626 01:50:08,280 --> 01:50:09,481 Quoi ? 1627 01:50:17,160 --> 01:50:18,639 Mme Travers. 1628 01:50:18,640 --> 01:50:19,919 Encore moi ! 1629 01:50:19,920 --> 01:50:22,359 Que c'est bon de vous voir. 1630 01:50:22,360 --> 01:50:24,403 Je viens pour ma première. 1631 01:50:25,560 --> 01:50:26,719 Parfait ! 1632 01:50:26,720 --> 01:50:28,399 Je n'ai pas reçu mon invitation, 1633 01:50:28,400 --> 01:50:31,039 mais je suppose que la Poste américaine 1634 01:50:31,040 --> 01:50:34,084 s'est fourvoyée, comme toujours. 1635 01:50:34,280 --> 01:50:37,927 Je fais immédiatement envoyer un double à votre hôtel. 1636 01:50:38,000 --> 01:50:39,679 C'est très aimable, M. Disney. 1637 01:50:39,680 --> 01:50:42,281 Je savais que vous ne pouviez pas m'avoir oubliée. 1638 01:50:43,720 --> 01:50:45,206 Pamela. 1639 01:50:45,600 --> 01:50:48,770 Comment pourrais-je vous oublier ? 1640 01:50:54,000 --> 01:50:55,719 - Bonsoir. - Oh, bonsoir. 1641 01:50:55,720 --> 01:50:57,319 Pourriez-vous m'appeler un taxi ? 1642 01:50:57,320 --> 01:50:58,567 Absolument. 1643 01:51:16,920 --> 01:51:18,121 Ralph ? 1644 01:51:18,600 --> 01:51:20,399 Je me suis dit qu'une certaine amie 1645 01:51:20,400 --> 01:51:22,204 pourrait avoir besoin de moi, ce soir. 1646 01:51:31,440 --> 01:51:33,449 Vous êtes splendide. 1647 01:51:33,760 --> 01:51:35,644 Merci. 1648 01:51:35,960 --> 01:51:38,279 En route pour le bal. C'est parti. 1649 01:51:38,280 --> 01:51:39,720 Merci, Ralph. Merci. 1650 01:52:14,480 --> 01:52:16,842 Oh, non, non, non. Je m'en occupe, l'ami. 1651 01:52:26,960 --> 01:52:28,969 C'est votre soirée. 1652 01:52:29,480 --> 01:52:33,207 Rien n'aurait été possible sans vous. 1653 01:54:15,240 --> 01:54:17,124 <i>Et clac ! 1654 01:54:17,240 --> 01:54:19,204 <i>Le travail devient un jeu. 1655 01:54:19,560 --> 01:54:22,079 <i>Et chaque tâche peut devenir 1656 01:54:22,080 --> 01:54:24,439 <i>Selon l'humeur, un plaisir 1657 01:54:24,440 --> 01:54:29,646 <i>Tous les soupirs Ne valent pas mieux qu'un sourire 1658 01:54:50,120 --> 01:54:51,919 <i>C'est le rythme. Prenez le rythme 1659 01:54:51,920 --> 01:54:53,319 <i>C'est le rythme. Prenez le rythme 1660 01:54:53,320 --> 01:54:54,799 <i>Et dansez sans rime ni raison 1661 01:54:54,800 --> 01:54:58,368 <i>Gardez bien le rythme Gardez le rythme ! 1662 01:54:58,440 --> 01:55:01,799 <i>Parfois, nos êtres chers ne voient pas 1663 01:55:01,800 --> 01:55:04,446 <i>plus loin que le bout de leur nez. 1664 01:55:04,560 --> 01:55:06,319 <i>Le bout de leur nez ? 1665 01:55:06,320 --> 01:55:09,159 <i>Il doit y avoir erreur. 1666 01:55:09,160 --> 01:55:11,522 <i>Votre papa vous aime beaucoup. 1667 01:55:11,720 --> 01:55:13,159 <i>Je ne crois pas, 1668 01:55:13,160 --> 01:55:15,559 <i>il fallait voir ses yeux... 1669 01:55:15,560 --> 01:55:18,161 <i>Il ne nous aime pas du tout. 1670 01:55:18,320 --> 01:55:20,839 <i>C'est invraisemblable. 1671 01:55:20,840 --> 01:55:22,451 <i>Allons nous asseoir. 1672 01:55:22,840 --> 01:55:25,599 <i>Faites excuse, 1673 01:55:25,600 --> 01:55:28,724 <i>mais je suis plutôt du côté de votre papa. 1674 01:55:28,840 --> 01:55:32,999 <i>Il passe ses journées dans cette banque glaciale, 1675 01:55:33,000 --> 01:55:36,682 <i>submergé par des monceaux d'argent. 1676 01:55:36,840 --> 01:55:39,599 <i>Je n'aime pas voir les gens en cage. 1677 01:55:39,600 --> 01:55:41,519 <i>Père ? En cage ? 1678 01:55:41,520 --> 01:55:44,599 <i>Il y en a de toutes sortes. 1679 01:55:44,600 --> 01:55:47,159 <i>En forme de banque, avec des tapis. 1680 01:55:47,160 --> 01:55:49,886 <i>Mary Poppins, vous ne nous quitterez jamais, n'est-ce pas ? 1681 01:55:50,360 --> 01:55:53,279 <i>Qu'est-ce qu'on deviendrait sans vous ? 1682 01:55:53,280 --> 01:55:56,245 <i>Je resterai jusqu'à ce que le vent tourne. 1683 01:56:30,840 --> 01:56:32,485 Tout va bien. 1684 01:56:32,870 --> 01:56:37,837 Tout va s'arranger, Mme Travers. M. Banks s'en sortira, je vous le promets. 1685 01:56:38,040 --> 01:56:39,685 Non, non, c'est juste que... 1686 01:56:40,320 --> 01:56:43,410 j'ai horreur des dessins animés. 1687 01:56:49,560 --> 01:56:51,239 <i>Oh, oh, oh ! 1688 01:56:51,240 --> 01:56:54,879 <i>Laissons s'envoler 1689 01:56:54,880 --> 01:56:58,439 <i>Le beau cerf-volant 1690 01:56:58,440 --> 01:57:01,759 <i>Laissons-le 1691 01:57:01,760 --> 01:57:05,719 <i>Qu'il prenne son essor et... 1692 01:57:05,960 --> 01:57:09,079 <i>Hop ! Gagnant l'atmosphère 1693 01:57:09,080 --> 01:57:12,599 <i>Qu'il vole dans le ciel clair 1694 01:57:12,600 --> 01:57:16,441 <i>Laissons-le... 1695 01:57:39,920 --> 01:57:41,690 Ne me quitte pas. 1696 01:57:43,640 --> 01:57:45,330 Jamais. 1697 01:57:46,120 --> 01:57:48,163 Je te le promets. 1698 01:57:48,640 --> 01:57:50,729 Je ne te quitterai jamais. 1699 01:58:02,160 --> 01:58:04,328 <i>Le vent qui souffle à l'est 1700 01:58:04,680 --> 01:58:06,848 <i>La brume qui s'avance 1701 01:58:07,120 --> 01:58:09,607 <i>Annoncent sans conteste 1702 01:58:09,920 --> 01:58:12,521 <i>Que quelque chose commence. 1703 01:58:13,080 --> 01:58:15,362 <i>Je ne peux mettre le doigt 1704 01:58:15,600 --> 01:58:18,167 <i>Sur ce qui nous attend 1705 01:58:18,480 --> 01:58:21,359 <i>Mais je sens bien que cela 1706 01:58:21,360 --> 01:58:25,485 <i>S'est déjà produit... avant. 1707 02:00:45,280 --> 02:00:48,479 <i>Qui va lire ? Et allez doucement. 1708 02:00:48,480 --> 02:00:49,999 <i>Tu commences, et j'enchaîne. 1709 02:00:50,000 --> 02:00:51,679 <i>"En automne, au début 1710 02:00:51,680 --> 02:00:54,159 <i>"du 20e siècle. 1910, Londres. 1711 02:00:54,160 --> 02:00:56,319 <i>"Au n° 17, Allée des Cerisiers, 1712 02:00:56,320 --> 02:00:57,919 <i>la maison Banks est en effervescence." 1713 02:00:57,920 --> 02:00:58,999 <i>Pause. 1714 02:00:59,000 --> 02:01:01,239 <i>Pour moi, l'Allée des Cerisiers 1715 02:01:01,240 --> 02:01:06,048 <i>n'est pas trop urbaine, et longe le parc. 1716 02:01:06,360 --> 02:01:09,679 <i>On vous donnera une photo du 50, Smith Street, 1717 02:01:09,680 --> 02:01:14,439 <i>pour faire en sorte que la maison y ressemble. 1718 02:01:14,440 --> 02:01:17,119 <i>Et son jardin est plus grand que delui que j'avais. 1719 02:01:17,120 --> 02:01:19,119 <i>Mais il serait utile et amusant 1720 02:01:19,120 --> 02:01:21,322 <i>de le faire comme celui de ma maison, vous voyez ? 1721 02:01:23,040 --> 02:01:25,039 <i>"À l'étage, dans la nursery, 1722 02:01:25,040 --> 02:01:27,119 <i>"où Mary mesure les enfants 1723 02:01:27,120 --> 02:01:29,439 <i>avec un long mètre ruban, 1724 02:01:29,440 --> 02:01:32,039 <i>"Mary lit sur le ruban que Jane est..." 1725 02:01:32,040 --> 02:01:33,119 <i>D'abord, elle dit : 1726 02:01:33,120 --> 02:01:34,719 <i>"Avec quel genre d'outil devons-nous travailler" ? 1727 02:01:34,720 --> 02:01:36,719 <i>Non, non. Certainement pas ça. 1728 02:01:36,720 --> 02:01:38,719 <i>Ça ne sonne pas assez anglais. 1729 02:01:38,720 --> 02:01:41,039 <i>Mme Travers, en gros, ce que nous essayons de faire 1730 02:01:41,040 --> 02:01:43,199 <i>est fidèle à ce qu'il y a dans votre livre. 1731 02:01:43,200 --> 02:01:44,399 <i>Oui, oui. 1732 02:01:44,400 --> 02:01:46,959 <i>Mais je veux qu'on utilise ce mètre ruban, 1733 02:01:46,960 --> 02:01:49,399 <i>parce que c'est celui qu'avait ma mère 1734 02:01:49,400 --> 02:01:51,239 <i>quand elle était enfant. 1735 02:01:51,240 --> 02:01:53,602 <i>Et je trouve que ce serait très touchant. 1736 02:01:54,160 --> 02:01:55,639 <i>"À la fin du chorus..." 1737 02:01:55,640 --> 02:01:56,879 <i>Lisez-moi tout ça. 1738 02:01:56,880 --> 02:01:58,559 - <i>On allait le faire.</i> - <i>Lisez. 1739 02:01:58,560 --> 02:02:00,079 <i>Non, non.Vous le lisez. 1740 02:02:00,080 --> 02:02:02,479 <i>Est-ce que vous allez pouvoir nous supporter ? 1741 02:02:02,480 --> 02:02:04,039 <i>Non. Allez-y. 1742 02:02:04,040 --> 02:02:05,239 <i>C'est de la torture ! 1743 02:02:05,240 --> 02:02:08,639 <i>Continuez. "À la fin du chorus..." 1744 02:02:08,640 --> 02:02:10,319 <i>Il devrait peut-être y avoir 1745 02:02:10,320 --> 02:02:12,319 <i>des gens, à la campagne. 1746 02:02:12,320 --> 02:02:14,399 <i>Vous voyez ? Vous prenez des notes ? 1747 02:02:14,400 --> 02:02:16,839 <i>Ce seraient des "pearlies". 1748 02:02:16,840 --> 02:02:19,239 <i>Ils arriveraient, s'approcheraient, 1749 02:02:19,240 --> 02:02:21,359 <i>et ils verraient, "Ah". 1750 02:02:21,360 --> 02:02:24,919 <i>Ils savent qu'ils ne sont pas assez élevés socialement pour manger à cette table. 1751 02:02:24,920 --> 02:02:26,759 <i>- Vous enregistrez ? - Oui. Oh oui. 1752 02:02:26,760 --> 02:02:28,599 <i>Je crois que c'est important. 1753 02:02:28,600 --> 02:02:32,282 <i>Je ne ferai ce film que si je suis disponible. 1754 02:02:32,440 --> 02:02:34,599 <i>Nous avons aussi ces enregistrements, vous savez. 1755 02:02:34,600 --> 02:02:36,279 <i>Ce n'est pas suffisant. 1756 02:02:36,280 --> 02:02:39,279 <i>Il faut qu'on en ressente l'impact. 1757 02:02:39,280 --> 02:02:40,399 <i>Oui, oui. 1758 02:02:40,400 --> 02:02:42,119 <i>Ça prouve que quoi qu'il arrive, 1759 02:02:42,120 --> 02:02:45,119 <i>M. Banks... est à la hauteur. 1760 02:02:45,120 --> 02:02:48,759 <i>Il est tendre, il a bon cœur. Il ne change pas. 1761 02:02:48,760 --> 02:02:51,119 <i>Il a toujours été bienveillant, 1762 02:02:51,120 --> 02:02:53,926 <i>mais il est accablé par les soucis de la vie. 1764 02:02:54,305 --> 02:03:54,243 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm