Rongdaife
ID | 13205109 |
---|---|
Movie Name | Rongdaife |
Release Name | Rongdaife.2021.720p.WEB.TbV |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 15894430 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:42,351 --> 00:01:45,762
Khuplen... this village, I
won't be able to protect.
3
00:01:45,814 --> 00:01:52,612
My time is over... you follow Apa's
advice and properly guard this village...
4
00:02:25,894 --> 00:02:29,468
Rongdaife Village and
Ching-Kai-Bon village were blood
5
00:02:29,530 --> 00:02:33,444
thirsty enemies..and frequently
fought with each other...
6
00:02:39,700 --> 00:02:43,189
Chief Chingkup of
Ching-Kai-Bon, taking advantage
7
00:02:43,251 --> 00:02:46,739
of Khuplen and his father's
absence in the village
8
00:02:46,791 --> 00:02:51,962
invaded and destroyed Rongdaife
village... causing heavy casualties...
9
00:02:57,635 --> 00:03:00,764
Women of the village
were taken as captive...
10
00:03:41,930 --> 00:03:45,058
Khuplen... none of our
villagers might have survived..
11
00:03:45,682 --> 00:03:48,811
Females and kids must have been
taken by them.. What shall we do now?
12
00:04:12,293 --> 00:04:14,254
Apa... Tell me honestly..
13
00:04:14,963 --> 00:04:17,065
By taking advantage of
less people present in the
14
00:04:17,127 --> 00:04:19,675
village.. Attacking and
subduing this village..who is he?
15
00:04:21,301 --> 00:04:24,389
I will chop off his head...
and bring it to this village.
16
00:04:24,848 --> 00:04:28,018
That arrogant Village Chief
of Ching-Kai-Bon, Chingkhup
17
00:04:28,601 --> 00:04:32,938
came with his warriors
and made this situation of our village.
18
00:04:33,731 --> 00:04:35,733
Chieftain, Chingkhup..
19
00:04:36,275 --> 00:04:37,818
As I had said earlier...
20
00:04:38,819 --> 00:04:43,158
that this village will one
day be definitely devastated..
21
00:04:43,533 --> 00:04:50,873
Then, a new and more powerful Rongdaife
will emerge.. Didn't I not say it?
22
00:05:07,766 --> 00:05:12,979
CHING-KAI-BON VILLAGE
23
00:05:55,771 --> 00:06:00,183
Khuplen of Rongdaife swore to himself that
24
00:06:00,235 --> 00:06:02,935
He will kill and bring
the chopped off head of
25
00:06:02,998 --> 00:06:05,699
Chief Chingkup of
Ching-Kai-bon to the village
26
00:06:31,850 --> 00:06:35,516
after Rongdaife was devastated
by Ching-Kai-Bon village...
27
00:06:35,578 --> 00:06:38,856
Khuplen tried his best
to revive its lost glory ..
28
00:07:52,304 --> 00:07:54,890
We are sorry... please forgive us..
29
00:08:10,824 --> 00:08:12,825
Just a moment Brave man..
30
00:08:18,123 --> 00:08:22,116
Who are you Brave man...? kindly tell us..
31
00:08:22,168 --> 00:08:25,630
I am, Khuplen of Rongdaife Village.
32
00:08:26,255 --> 00:08:27,297
Khuplen..
33
00:08:31,428 --> 00:08:34,055
Brave man, we are
villagers of Lamdai Village...
34
00:08:34,263 --> 00:08:36,057
heading for Rongdaife Village..
35
00:08:36,432 --> 00:08:39,935
From today onwards, we shall follow you...
36
00:08:50,530 --> 00:08:58,530
CHING-KAI-BON VILLAGE
37
00:09:10,800 --> 00:09:14,459
My child.. You are so mischievous..
38
00:09:14,511 --> 00:09:16,180
That is someone's puppy..
39
00:09:16,514 --> 00:09:19,433
Why did you capture and bring it here...?
40
00:09:21,478 --> 00:09:24,314
What is wrong with it mom?
Isn't it adorable?
41
00:09:26,106 --> 00:09:28,411
Let my daughter do whatever
she wants in this village.
42
00:09:28,463 --> 00:09:29,392
I allow it..
43
00:09:29,444 --> 00:09:31,195
Nobody dares to stop her.
44
00:09:38,953 --> 00:09:39,996
Chief..
45
00:09:40,747 --> 00:09:41,956
What is it Natal?
46
00:09:42,040 --> 00:09:44,625
Tomorrow is the last Saturday of the month.
47
00:09:44,918 --> 00:09:48,670
I have come here to remind you for the
cleansing of our daughter, Leinu's body...
48
00:09:48,921 --> 00:09:50,298
Hmm... ought to go
49
00:09:50,839 --> 00:09:53,426
Then you prepare for tomorrow's trip..
50
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
Let's go cautiously..
51
00:09:56,388 --> 00:09:57,638
Enemies are many.
52
00:09:57,722 --> 00:09:58,806
Got it, Chief.
53
00:10:00,183 --> 00:10:01,183
Father Natal..
54
00:10:01,517 --> 00:10:02,769
Is Nilashi at home?
55
00:10:03,352 --> 00:10:05,312
Yes, yes... she is there..
My daughter.
56
00:10:05,479 --> 00:10:06,479
Father..
57
00:10:06,730 --> 00:10:08,233
Let me go to Nilashi's house
58
00:10:08,358 --> 00:10:10,651
No..you may not.
59
00:10:10,901 --> 00:10:11,528
Natal..
60
00:10:11,903 --> 00:10:12,529
Yes Chief..
61
00:10:12,736 --> 00:10:14,863
Let daughter Nilashi come to my place.
62
00:10:15,489 --> 00:10:16,700
Yes, Chief.
63
00:10:23,288 --> 00:10:31,288
RONGDAIFE VILLAGE
64
00:10:40,181 --> 00:10:42,099
Our villagers who had been captured..
65
00:10:43,497 --> 00:10:45,489
Effort must be done to
bring them back again at
66
00:10:45,551 --> 00:10:47,647
Rongdaife village..We
must not lose our courage...
67
00:10:57,072 --> 00:10:58,283
What is the information?
68
00:10:59,158 --> 00:11:02,089
Ching-kai-bon's chief Chingkhup,
along with his daughter come to the
69
00:11:02,151 --> 00:11:05,436
stream of Leichung forest on every
last Saturday of the month as informed.
70
00:11:05,498 --> 00:11:08,167
There, I will chop his neck and kill him.
71
00:11:08,917 --> 00:11:14,256
Do it cautiously...
Natal is a well - known skilled warrior...
72
00:11:14,673 --> 00:11:15,841
Will be done, great father...
73
00:16:31,782 --> 00:16:33,815
come this way
74
00:16:33,867 --> 00:16:35,620
run... run...
75
00:16:35,995 --> 00:16:37,455
Come let's escape..
76
00:16:40,374 --> 00:16:42,710
Come...
77
00:17:27,963 --> 00:17:30,174
My child... go ahead...
78
00:17:36,473 --> 00:17:37,473
Wait...
79
00:17:38,475 --> 00:17:39,475
who are you?
80
00:17:40,100 --> 00:17:41,186
How come you are here?
81
00:17:41,978 --> 00:17:45,899
My name is Mangdo
Chirung Village Chief, Akhulen's son.
82
00:17:46,900 --> 00:17:48,275
Akhulen's son?
83
00:17:51,780 --> 00:17:54,407
Yes.. I grew up here.
84
00:17:54,782 --> 00:17:59,578
Well.. I thank you for rescuing us...
85
00:18:04,626 --> 00:18:07,003
Gentleman, we shall take your leave now...
86
00:18:41,787 --> 00:18:44,489
What happened Khuplen?
Were you not able to defeat them?
87
00:18:44,541 --> 00:18:46,187
They managed to escape from my hands...
88
00:18:46,250 --> 00:18:48,001
Khuplen..
Don't be very impatient..
89
00:18:48,335 --> 00:18:50,796
Even if you try your best...
the village will not be able
90
00:18:50,858 --> 00:18:53,319
to come back to it's original
state... it will take time...
91
00:18:53,382 --> 00:18:56,970
Village without a chief...
will not be able to prosper...
92
00:18:57,928 --> 00:18:59,669
As our Apa had said...
93
00:18:59,722 --> 00:19:02,017
the night after 30 days from today..
94
00:19:02,183 --> 00:19:05,018
The moon shining over
head will be dark new moon..
95
00:19:05,061 --> 00:19:11,233
After that, as predicted by God...
our village will become powerful again...
96
00:19:20,535 --> 00:19:24,706
Epu... cunning warriors of Rongdaife..
97
00:19:25,539 --> 00:19:27,166
Secretly attacked...
98
00:19:29,085 --> 00:19:31,921
and tried to kill me.
But I survived miraculously...
99
00:19:32,505 --> 00:19:35,206
after knowing about me
and my daughter going
100
00:19:35,269 --> 00:19:37,843
to Lichung forest for offering prayer...
101
00:19:39,262 --> 00:19:42,057
they must have planned
to harm my daughter too...
102
00:19:45,100 --> 00:19:47,103
How disrespectful of me...
103
00:19:48,228 --> 00:19:49,855
I can't tolerate.
104
00:19:51,899 --> 00:19:53,984
My final decision is..
105
00:19:54,985 --> 00:19:57,404
Invading Rongdaife Village.
106
00:19:58,906 --> 00:20:00,075
What is your opinion, Epu?
107
00:20:00,867 --> 00:20:02,494
Hold back, Chief.
108
00:20:02,911 --> 00:20:05,861
Is there any secret information...?
109
00:20:05,913 --> 00:20:07,624
Let's just find out...
110
00:20:08,540 --> 00:20:11,628
Was it a decision of the village
that the event had happened?
111
00:20:12,045 --> 00:20:17,592
Or... was it a scheme of some people..
Finding it out will be the right thing.
112
00:20:17,633 --> 00:20:20,542
Besides that... Rongdaife Village
113
00:20:20,594 --> 00:20:23,755
is not weak like before...
114
00:20:23,807 --> 00:20:26,643
It is now a strong and powerful village..
115
00:20:27,017 --> 00:20:30,105
Attacking them at this moment..
116
00:20:30,563 --> 00:20:32,399
Will result in our loss...
117
00:20:32,815 --> 00:20:34,149
If we have to invade,
118
00:20:34,526 --> 00:20:40,604
Taking help from our neighboring villages
and invading them will be the right step...
119
00:20:40,656 --> 00:20:45,245
Chieftain... I think Epu's words are right.
120
00:20:53,377 --> 00:20:58,717
Apa... I know he is not a
warrior of Ching-Kai-Bon
121
00:20:59,759 --> 00:21:04,252
but why did he help Chief Chingkup...?
122
00:21:04,304 --> 00:21:07,631
If he wasn't there... Chief Chingkup
123
00:21:07,683 --> 00:21:10,394
would had never escaped from my hands...
124
00:21:10,894 --> 00:21:15,249
Khuplen... that person
would be definitely Mangdo...
125
00:21:15,311 --> 00:21:19,236
Chirung Village former
Chief Akhulen's son...
126
00:21:20,613 --> 00:21:23,742
Apa... how come he was there in the jungle?
127
00:21:24,158 --> 00:21:28,246
When Mangdo was a small kid...
128
00:21:34,753 --> 00:21:37,537
In Wangfeijon war...
129
00:21:37,589 --> 00:21:41,968
Chief Akhulen of Chirung
village was also a tough Chief...
130
00:21:42,344 --> 00:21:43,125
but...
131
00:21:43,177 --> 00:21:45,575
because of the huge number of warriors...
132
00:21:45,637 --> 00:21:48,390
Wangfeijon managed to
capture Akhulen's village
133
00:21:49,517 --> 00:21:56,608
when Akhulen, his wife and small son
Mongdo, were escaping to Lichung Jungle...
134
00:21:57,359 --> 00:22:00,987
barbaric warriors of Wangfeijon...
killed Mangdo's parents
135
00:22:13,792 --> 00:22:16,617
after that incident... Mangdo...
136
00:22:16,670 --> 00:22:18,411
was traceless...
137
00:22:18,463 --> 00:22:24,552
Today's occurrence confirms that ...Mangdo
is still residing in Lichung jungle...
138
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
Yesterday, that handsome man..
139
00:22:30,266 --> 00:22:31,642
Is always in my sight.
140
00:22:32,644 --> 00:22:35,104
Asssh..
Young lady... you will go insane..
141
00:22:36,231 --> 00:22:39,609
Even if I have to go insane, let
it be so... if he becomes mine...
142
00:22:40,652 --> 00:22:44,405
Your father will scold
you if he gets to know...
143
00:22:44,614 --> 00:22:47,282
Shall we two visit him quietly...?
144
00:22:47,659 --> 00:22:48,660
No, I am not interested.
145
00:22:48,867 --> 00:22:51,579
If my father happens to
see, he'll surely scold us.
146
00:22:51,703 --> 00:22:53,435
If you don't want to... then stay away..
147
00:22:53,498 --> 00:22:54,405
As for me, I will go.
148
00:22:54,457 --> 00:22:55,176
You stay behind.
149
00:22:55,228 --> 00:22:56,312
Wait..wait..Leinu..leinu..
150
00:22:56,397 --> 00:22:57,033
You stay behind
151
00:22:57,085 --> 00:22:58,128
Leinu... Leinu...
152
00:23:21,191 --> 00:23:22,192
Nilashi...
153
00:23:31,326 --> 00:23:34,444
Nilashi.. Leinu is not at
home..did she come here?
154
00:23:34,496 --> 00:23:36,488
She came.. But she left..
155
00:23:36,540 --> 00:23:38,667
Asshh.. Then where must she have gone?
156
00:23:40,045 --> 00:23:42,161
Let me go and search for her..
157
00:23:42,213 --> 00:23:43,213
Yes...
158
00:26:29,756 --> 00:26:31,591
Why did you come here?
159
00:26:32,384 --> 00:26:34,761
I.. I've come here to pluck flowers.
160
00:26:35,345 --> 00:26:38,890
You... daughter of a village chief.. Coming
alone in this forest to pluck flowers...?
161
00:27:14,466 --> 00:27:19,556
This day is very precious
and memorable to me...
162
00:27:24,811 --> 00:27:28,951
You saved my father,
mother, our people and
163
00:27:29,013 --> 00:27:33,153
me from such a life
threatening situation...
164
00:27:35,362 --> 00:27:37,948
This life of mine which you saved,
165
00:27:44,288 --> 00:27:47,781
I would like to spend it with you.
166
00:27:47,833 --> 00:27:51,973
Leinu... I am a loner
in this forest... Because
167
00:27:52,035 --> 00:27:56,175
of this reason, I cannot
predict our future...
168
00:27:59,553 --> 00:28:00,553
Well then,
169
00:28:03,057 --> 00:28:06,227
Even if your love cannot
be manifested outwardly..
170
00:28:08,979 --> 00:28:10,564
This love of yours
171
00:28:12,025 --> 00:28:14,903
to be always with me
172
00:28:17,029 --> 00:28:21,283
let me request a thing from you.
173
00:28:21,910 --> 00:28:23,244
What is that thing?
174
00:28:29,668 --> 00:28:32,211
This necklace on your neck..
175
00:28:33,421 --> 00:28:35,047
Please gift it to me..
176
00:28:37,424 --> 00:28:42,388
Never ever shall I part it from me...
177
00:28:43,430 --> 00:28:46,558
I'll always feel your presence near me...
178
00:28:58,987 --> 00:29:01,073
This necklace was given to me by my mother.
179
00:29:01,907 --> 00:29:04,201
I think of it as my own mother...
180
00:29:04,869 --> 00:29:06,620
Please keep it carefully.
181
00:29:43,700 --> 00:29:45,076
Leinu...
182
00:29:49,164 --> 00:29:53,792
I will stay behind.. If the villagers
happened to see me, it will be awkward.
183
00:29:58,548 --> 00:30:00,216
Leinu..
184
00:30:05,012 --> 00:30:06,389
Leinu...
185
00:30:16,732 --> 00:30:17,732
Leinu...
186
00:30:18,525 --> 00:30:19,860
Mother...
187
00:30:20,611 --> 00:30:21,695
Mother..
188
00:30:23,530 --> 00:30:27,607
Leinu.. My child..
Where had you been yesterday?
189
00:30:27,659 --> 00:30:31,446
Mother...
Yesterday, I happened to face a trouble..
190
00:30:31,498 --> 00:30:33,707
Haa... What trouble?
191
00:30:33,792 --> 00:30:35,198
Yesterday...
192
00:30:35,250 --> 00:30:37,294
While I was returning
back from Nilashi's place..
193
00:30:37,504 --> 00:30:40,172
I came across some
men of Rongdaife village.
194
00:30:41,256 --> 00:30:43,008
They...
195
00:30:43,968 --> 00:30:45,886
chased and tried to kill me...
196
00:30:46,762 --> 00:30:47,971
fortunately..
197
00:30:48,348 --> 00:30:50,641
I ran into the man who
saved us the other day
198
00:30:51,433 --> 00:30:52,643
He saved me
199
00:30:53,853 --> 00:30:55,813
It became very late.
200
00:30:55,939 --> 00:30:58,024
I stayed the night there
and returned early today.
201
00:30:59,483 --> 00:31:01,986
My child.. I hope nothing
bad happened to you?
202
00:31:02,319 --> 00:31:04,488
No mother... nothing happened to me.
203
00:31:04,614 --> 00:31:07,200
Mangdo escorted me to the village...
204
00:31:09,452 --> 00:31:10,702
Where is he?
205
00:31:11,203 --> 00:31:13,831
He left after dropping me off...
206
00:31:15,000 --> 00:31:16,042
Very well...
207
00:31:16,375 --> 00:31:20,755
Listen, before your father returns
back... let us go home... Come...
208
00:31:44,738 --> 00:31:46,457
What did you hide as soon as I came in?
209
00:31:46,509 --> 00:31:49,649
Aah.. I am not hiding anything.
210
00:31:49,701 --> 00:31:50,524
What's wrong?
211
00:31:50,576 --> 00:31:51,785
"What's wrong?"
212
00:31:51,869 --> 00:31:54,194
The thing the you put
under the pillow..I saw it.
213
00:31:54,246 --> 00:31:55,748
Bring it out, I want to have a look.
214
00:31:55,831 --> 00:31:57,040
I am not hiding anything...
215
00:31:58,876 --> 00:32:01,211
THIS LADY.. I told you that
I am not hiding anything.
216
00:32:01,754 --> 00:32:03,380
Now, if I forcefully see it then...
217
00:32:04,007 --> 00:32:05,007
Don't even try..
218
00:32:06,675 --> 00:32:09,679
No.. No... don't do it..
219
00:32:10,722 --> 00:32:12,474
You said you didn't hide anything, right?
220
00:32:13,099 --> 00:32:14,225
Hmph... so what?
221
00:32:15,559 --> 00:32:18,219
Esssh... This necklace is so pretty...
Let me take it...
222
00:32:18,271 --> 00:32:20,106
No.. This can't be yours.
223
00:32:20,440 --> 00:32:21,994
Don't worry... I will not take it...
224
00:32:22,046 --> 00:32:23,692
But, where did you get it?
225
00:32:23,860 --> 00:32:24,860
Who gave it to you?
226
00:32:24,943 --> 00:32:26,644
You have to tell me the truth..
227
00:32:26,696 --> 00:32:28,353
Tell me.. Who gave it?
228
00:32:28,405 --> 00:32:29,491
He gave it to me.
229
00:32:29,948 --> 00:32:31,033
What do you mean by 'he'?
230
00:32:31,659 --> 00:32:33,316
You know him quite well...
231
00:32:33,368 --> 00:32:34,787
The person who is mine...
232
00:32:35,497 --> 00:32:39,668
Ohh... unbelievably you two
came very close to each other.
233
00:32:40,417 --> 00:32:44,546
That's what... I was wondering why you
are so interested in going for prayers..
234
00:32:44,860 --> 00:32:45,579
Right?
235
00:32:45,631 --> 00:32:48,092
The enthusiasm is not for
that purpose, my little sister...
236
00:32:48,154 --> 00:32:49,154
Eh.. Then, for what?
237
00:32:49,844 --> 00:32:52,722
Every month I pray for a better future...
238
00:32:53,180 --> 00:32:54,213
You know that...
239
00:32:54,265 --> 00:32:55,392
That I know...
240
00:32:55,724 --> 00:32:57,185
But what I mean to say is that...
241
00:32:57,248 --> 00:33:02,669
Going for prayers for a better future
also made you meet your soulmate...
242
00:33:02,981 --> 00:33:04,316
What a thought...
243
00:33:06,485 --> 00:33:07,852
Let me say something.
244
00:33:07,904 --> 00:33:08,530
What is it?
245
00:33:08,613 --> 00:33:11,271
There is a small forest at
the northern side of our village.
246
00:33:11,323 --> 00:33:12,898
Let's go there to pluck some flowers.
247
00:33:12,950 --> 00:33:14,369
Tomorrow, I'll present it to him.
248
00:33:14,431 --> 00:33:15,995
Eesh.. How shall we go there?
249
00:33:16,078 --> 00:33:19,456
You are forbidden to go out..so
many guards are watching you..
250
00:33:19,874 --> 00:33:21,376
Let me manage it...
251
00:33:23,127 --> 00:33:23,867
Come let's go..
252
00:33:23,919 --> 00:33:24,919
Assh..this lady...
253
00:33:24,962 --> 00:33:25,962
Hold it ..
254
00:34:11,633 --> 00:34:13,052
There is not even a single bloom..
255
00:34:13,469 --> 00:34:15,430
That's what.. I can't see it either..
256
00:34:23,312 --> 00:34:24,261
Look.. Look at it
257
00:34:24,313 --> 00:34:25,627
I bet it is very tasty...
258
00:34:25,690 --> 00:34:27,222
Let us eat it after reaching home..
259
00:34:27,274 --> 00:34:28,274
Of course...
260
00:34:33,280 --> 00:34:36,743
Nilashi... behold..There is a
bird there... Isn't it beautiful?
261
00:34:37,973 --> 00:34:38,818
Shall we catch it?
262
00:34:38,870 --> 00:34:39,870
Let us catch it..
263
00:34:39,953 --> 00:34:41,456
I'll catch it... hold this
264
00:34:53,677 --> 00:34:55,720
Seems like water.. It
splashed all over my body..
265
00:34:55,804 --> 00:34:58,098
Leave it.. It's getting late.. Let us go.
266
00:34:59,306 --> 00:35:00,306
Yes..
267
00:35:00,934 --> 00:35:01,934
Let's go
268
00:35:13,362 --> 00:35:15,605
Just wait.. I have something to say..
269
00:35:15,657 --> 00:35:17,158
What is it?
270
00:35:17,450 --> 00:35:20,286
Your love for him will
definitely be a delusion.
271
00:35:20,661 --> 00:35:22,622
If father chief happens to know about it..
272
00:35:22,914 --> 00:35:25,448
The relation of yours
will never be approved...
273
00:35:25,500 --> 00:35:26,500
You also think..
274
00:35:26,543 --> 00:35:30,661
After all... you are the
daughter of a village chief...
275
00:35:30,714 --> 00:35:34,498
And he's just an ordinary
man living in the jungle..
276
00:35:34,550 --> 00:35:35,844
Think deeply...
277
00:35:36,552 --> 00:35:42,726
Before you two become too close...
it will be better for you to forget him...
278
00:35:43,308 --> 00:35:44,518
Nilashi..
279
00:35:46,437 --> 00:35:48,356
I know it all.
280
00:35:50,900 --> 00:35:52,849
He may betray me...
281
00:35:52,901 --> 00:35:53,901
however...
282
00:35:54,445 --> 00:35:59,190
I don't think that I will
be able to forget him.
283
00:35:59,242 --> 00:36:01,608
Well then.. It is getting
late..let's go home now...
284
00:36:01,660 --> 00:36:03,569
They must be searching for us at home.
285
00:36:03,621 --> 00:36:04,621
Yes..
286
00:36:15,340 --> 00:36:16,383
Come in.
287
00:36:18,094 --> 00:36:19,376
Then I will take your leave..
288
00:36:19,428 --> 00:36:20,638
Let's have this fruit.
289
00:36:20,722 --> 00:36:22,630
No... it has been long
since I am out of home.
290
00:36:22,682 --> 00:36:25,507
You have it... leave a piece
for me... I will come later.
291
00:36:25,559 --> 00:36:26,602
Well then... go.
292
00:36:51,210 --> 00:36:55,548
Eh.. It was so delicious... I ate it all.
293
00:36:56,465 --> 00:36:57,925
What shall I do now?
294
00:37:06,559 --> 00:37:08,258
Now... give me my share.
295
00:37:08,310 --> 00:37:10,062
Nilashi, don't be angry with me..
296
00:37:10,604 --> 00:37:12,889
The fruit was so tasty... I consumed all.
297
00:37:12,941 --> 00:37:13,941
Really?
298
00:37:14,066 --> 00:37:15,066
Really.
299
00:37:15,275 --> 00:37:17,612
You are so greedy and inconsiderate...
300
00:37:18,488 --> 00:37:19,488
Don't be angry...
301
00:37:19,531 --> 00:37:21,031
I don't mind it, lady..
302
00:37:21,490 --> 00:37:25,119
Well then... rest now..
I'll come early tomorrow for the prayer..
303
00:37:26,287 --> 00:37:28,288
Well..well, be early tomorrow.
304
00:38:18,172 --> 00:38:20,091
Mother.. Mother...
305
00:38:25,305 --> 00:38:27,463
My child... you have come..
306
00:38:27,515 --> 00:38:28,515
Yes mother..
307
00:38:29,725 --> 00:38:31,144
Then my child..
308
00:38:32,020 --> 00:38:35,732
I have prepared all the
offerings we have to take...
309
00:38:36,523 --> 00:38:40,487
Your flowers... mix
it with other flowers...
310
00:38:40,528 --> 00:38:42,321
then make it into three portions.
311
00:38:42,654 --> 00:38:43,521
That will be good..
312
00:38:43,573 --> 00:38:44,657
We take those like that...
313
00:38:54,291 --> 00:38:55,751
Heima... what happened?
314
00:39:02,132 --> 00:39:03,802
What happened to her?
315
00:39:04,386 --> 00:39:05,803
What is this?
316
00:39:06,554 --> 00:39:08,056
My sweet child..
317
00:39:09,182 --> 00:39:10,964
What is this sight?
318
00:39:11,016 --> 00:39:12,852
My child is ruined.
319
00:39:13,018 --> 00:39:15,062
My child.. What did you do?
320
00:39:15,729 --> 00:39:17,147
I don't know, mother.
321
00:39:17,815 --> 00:39:22,612
When I woke up..my
entire body was like this..
322
00:39:29,201 --> 00:39:30,902
What happened my child?
323
00:39:30,954 --> 00:39:32,830
Father... look..
324
00:39:34,082 --> 00:39:36,583
Eesh... My child is horrifying...
325
00:39:37,501 --> 00:39:42,382
My child... did you touch anything in
a forbidden place? Tell me the truth...
326
00:39:43,799 --> 00:39:45,082
Just say it..
327
00:39:45,135 --> 00:39:47,762
Father... I think...
328
00:39:48,179 --> 00:39:51,505
yesterday... I ate a ripe fruit...
329
00:39:51,557 --> 00:39:52,892
it must have been from that...
330
00:39:53,518 --> 00:39:57,063
At this season... a ripe fruit!
Where did you get that?
331
00:39:57,813 --> 00:40:00,181
Yesterday, Nilashi and me...
332
00:40:00,233 --> 00:40:02,861
went to the forest at the
northern flank to pluck flowers.
333
00:40:03,194 --> 00:40:09,408
I found the ripe fruit there
and brought it home to eat it...
334
00:40:09,701 --> 00:40:13,705
My child...
did both of you consume the fruit?
335
00:40:14,538 --> 00:40:19,450
I would have eaten it too..I told her
to save my share and went home...
336
00:40:19,502 --> 00:40:23,579
When I returned I found out that
she had it all saying it was very tasty...
337
00:40:23,631 --> 00:40:25,175
What a bad luck!
338
00:40:26,259 --> 00:40:28,261
What is to be done now?
339
00:40:36,186 --> 00:40:37,228
All this...
340
00:40:37,687 --> 00:40:40,732
All this has happened because of YOU ALL..
341
00:40:43,360 --> 00:40:44,434
My child...
342
00:40:44,486 --> 00:40:45,819
Mother..
343
00:40:46,779 --> 00:40:50,074
To avoid such misfortune...
344
00:40:51,159 --> 00:40:53,495
I instructed you to watch
my daughter day and night..
345
00:40:54,119 --> 00:40:56,039
But see what happened now?
346
00:40:59,584 --> 00:41:01,753
Hey... don't just stand there...
347
00:41:02,419 --> 00:41:03,629
go immediately..
348
00:41:03,962 --> 00:41:06,048
Bring a physician... hurry..
349
00:41:09,343 --> 00:41:10,792
My child...
350
00:41:10,844 --> 00:41:12,044
Mother..
351
00:41:12,097 --> 00:41:14,683
I am ruined...
352
00:41:47,007 --> 00:41:49,842
Father Maiba... please come in..
353
00:41:54,973 --> 00:41:56,057
Father Maiba...
354
00:41:56,682 --> 00:41:59,102
Last night..we sent for
another physician to treat her..
355
00:41:59,810 --> 00:42:03,021
But couldn't treat her illness..
356
00:42:03,522 --> 00:42:04,971
Please treat her carefully...
357
00:42:05,023 --> 00:42:07,402
Now... show me your hand...
358
00:42:22,291 --> 00:42:24,127
What is it father Maiba?
359
00:42:25,919 --> 00:42:33,177
Chief... this ailment of our
daughter cannot be cured by anyone...
360
00:42:36,972 --> 00:42:41,801
and Chief... I have one thing to say...
361
00:42:41,853 --> 00:42:46,263
this ailment of our
daughter is very dangerous..
362
00:42:46,315 --> 00:42:48,859
One day..
363
00:42:49,569 --> 00:42:52,029
It will be transmitted to all...
364
00:42:53,072 --> 00:42:54,772
so... our daughter
365
00:42:54,824 --> 00:43:01,748
needs to kept far away from everyone, where
no one resides for the safety of all...
366
00:43:05,168 --> 00:43:08,505
Chief... I'll take your leave now...
367
00:43:10,882 --> 00:43:12,925
My child...
368
00:43:37,241 --> 00:43:38,618
My girl... Nilashi..
369
00:43:40,203 --> 00:43:44,613
You must be tired too..
Go... have some rest.
370
00:43:44,665 --> 00:43:47,085
It's all right mother... I am not tired.
371
00:43:48,377 --> 00:43:52,163
Let me look after her now... you go..
372
00:43:52,215 --> 00:43:53,382
Yes mother..
373
00:44:04,560 --> 00:44:05,936
My child..
374
00:44:08,105 --> 00:44:10,733
Get up... raise slowly...
375
00:44:17,990 --> 00:44:19,032
Mother
376
00:44:20,785 --> 00:44:21,953
What is it? Tell me.
377
00:44:23,162 --> 00:44:25,488
This state of you and father...
378
00:44:25,540 --> 00:44:27,000
I cannot bear to watch it...
379
00:44:29,001 --> 00:44:32,255
Poison this child of yours... kill me...
380
00:44:33,882 --> 00:44:38,792
My child... what is that you are saying?
381
00:44:38,844 --> 00:44:40,377
Nothing will happen to you.
382
00:44:40,429 --> 00:44:42,223
Nothing will happen to you...
383
00:44:45,100 --> 00:44:49,022
I will make something for you to eat...
384
00:44:49,730 --> 00:44:52,108
no... I don't want to eat anything.
385
00:44:52,567 --> 00:44:55,236
You ought to eat something.
386
00:44:55,986 --> 00:44:58,610
If you don't eat.. You will spoil your
387
00:44:58,672 --> 00:45:01,784
health... wait... I will
prepare something...
388
00:45:28,561 --> 00:45:31,563
I know why you are sad child...
389
00:45:32,523 --> 00:45:35,944
but... what can we do to help?
390
00:45:36,444 --> 00:45:41,490
Father if I too had eaten the fruit...
391
00:45:41,616 --> 00:45:43,827
I too must have been
infected by the disease...
392
00:45:44,618 --> 00:45:50,238
but the thought of my
sister is making me sad...
393
00:45:50,290 --> 00:45:53,670
The loving bond between you two sisters..
394
00:45:54,461 --> 00:45:56,245
It's not that I don't know...
395
00:45:56,297 --> 00:46:00,481
But the ailment she is
suffering is contagious...
396
00:46:00,543 --> 00:46:04,639
that is why I don't want
you to go near her...
397
00:46:06,932 --> 00:46:10,018
What I am saying... think it seriously...
398
00:46:26,827 --> 00:46:30,749
Chief... what I am going to ask is...
399
00:46:31,207 --> 00:46:33,959
Say it...
say it without hesitation...
400
00:46:35,879 --> 00:46:39,214
The people took a big decision...
401
00:46:40,215 --> 00:46:42,249
Decision?
What type of decision?
402
00:46:42,301 --> 00:46:44,011
It is none other than...
403
00:46:45,305 --> 00:46:47,181
about your daughter...
404
00:46:47,849 --> 00:46:49,266
Carry on...
405
00:46:50,225 --> 00:46:51,936
Your daughter's scary illness..
406
00:46:52,269 --> 00:46:54,700
Is causing panic of transmission
to the entire community...
407
00:46:54,752 --> 00:46:56,544
Everyone is frightened...
408
00:46:56,816 --> 00:46:57,901
So your daughter...
409
00:46:58,777 --> 00:47:00,904
should be keep far away from the village..
410
00:47:01,363 --> 00:47:03,238
Is the only decision for all..
411
00:47:04,657 --> 00:47:06,618
This chaotic thought of our people...
412
00:47:07,534 --> 00:47:09,329
will definitely fall upon me...
413
00:47:09,746 --> 00:47:11,163
I already knew it from before...
414
00:47:11,956 --> 00:47:12,957
but..
415
00:47:13,290 --> 00:47:14,750
Be it good or bad...
416
00:47:15,627 --> 00:47:18,129
she is my only daughter...
417
00:47:18,546 --> 00:47:21,132
what am I going to do now.. Tell me...
418
00:47:22,049 --> 00:47:24,676
What should I do?
419
00:47:27,430 --> 00:47:28,430
Chief...
420
00:47:28,722 --> 00:47:30,183
let me just ask you a question...
421
00:47:31,810 --> 00:47:36,146
just losing a life...
and saving many lives...
422
00:47:36,272 --> 00:47:38,066
which one do you opt?
423
00:47:38,858 --> 00:47:40,192
I know... Angamba...
424
00:47:41,027 --> 00:47:44,029
What lies buried in your question...
425
00:47:44,530 --> 00:47:45,813
but.. Angamba...
426
00:47:45,865 --> 00:47:48,410
I prefer to save many lives... Angamba..
427
00:47:48,700 --> 00:47:50,954
Then... don't delay
your decision... Chief..
428
00:47:51,703 --> 00:47:53,946
Before the masses revolt against you...
429
00:47:53,998 --> 00:47:56,209
let us keep our daughter
far away... Chief...
430
00:48:02,297 --> 00:48:05,248
Chief...
Epu came to meet you..
431
00:48:05,300 --> 00:48:07,053
Carrying the people's word...
432
00:48:07,803 --> 00:48:08,929
Yes.. I now it all
433
00:48:10,013 --> 00:48:11,014
Go ahead...
434
00:48:29,659 --> 00:48:34,873
Epu... what is today's
resolution of the villagers?
435
00:48:35,122 --> 00:48:36,122
Chief...
436
00:48:36,750 --> 00:48:39,919
you are very much loved by the villagers...
437
00:48:40,962 --> 00:48:45,248
but by the ailment of your daughter...
438
00:48:45,300 --> 00:48:47,667
the people are afraid
of living in this village..
439
00:48:47,719 --> 00:48:50,627
If this dreaded disease spread...
440
00:48:50,679 --> 00:48:52,900
how will the people
survive... is the big question...
441
00:48:52,952 --> 00:48:56,383
so.. Please keep your
daughter in an isolated place...
442
00:48:56,435 --> 00:49:00,315
otherwise the villagers say... will
transfer to another settlement...
443
00:49:02,107 --> 00:49:05,194
People are waiting for your decision...
444
00:49:07,946 --> 00:49:12,285
Epu...
please tell the people to remain calm...
445
00:49:13,660 --> 00:49:15,372
I give my word...
446
00:49:17,082 --> 00:49:19,501
I will oblige to the want of the people...
447
00:49:20,501 --> 00:49:23,672
Give me two days time...
448
00:49:25,256 --> 00:49:29,636
Two days from today...
as per people's choice..
449
00:49:31,387 --> 00:49:35,131
I will surely take my daughter
to some uninhabited place.
450
00:49:35,183 --> 00:49:39,896
I will convey your
decision to the villagers.
451
00:50:04,253 --> 00:50:08,038
The very thought of
separation from our child
452
00:50:08,100 --> 00:50:11,885
is causing so much
pain in my heart, Chief...
453
00:50:14,138 --> 00:50:17,725
Should we let our daughter go?
454
00:50:19,727 --> 00:50:20,811
What else can be done.
455
00:50:22,272 --> 00:50:24,982
Being the head of the village
456
00:50:25,859 --> 00:50:29,029
we have to satisfy the will of the people.
457
00:50:30,530 --> 00:50:36,535
Our daughter must be surely disappointed
with us parents in her heart...
458
00:50:37,536 --> 00:50:38,830
Lingainu...
459
00:50:41,332 --> 00:50:45,836
Chief...
everything is ready outside
460
00:50:48,214 --> 00:50:54,303
Lingainu... don't cry...
go... go and bring your daughter out...
461
00:51:14,490 --> 00:51:18,453
My child... people are
waiting for you outside...
462
00:51:20,080 --> 00:51:22,707
Mother... why do you cry?
463
00:51:22,998 --> 00:51:24,250
Don't cry...
464
00:51:24,958 --> 00:51:29,339
Instead, see me off happily...
465
00:51:29,881 --> 00:51:31,173
come...
466
00:51:51,151 --> 00:51:54,780
Mother... don't cry...
467
00:53:04,184 --> 00:53:05,852
Leinu...
468
00:53:12,776 --> 00:53:13,818
Leinu..
469
00:53:17,739 --> 00:53:18,782
Leinu..
470
00:53:24,120 --> 00:53:25,163
Leinu..
471
00:53:48,352 --> 00:53:49,352
Nilashi..
472
00:53:55,485 --> 00:53:57,111
Mangdo..
473
00:53:57,778 --> 00:53:59,405
Mangdo..
474
01:00:09,566 --> 01:00:11,903
Spare my life... spare me...
475
01:01:40,824 --> 01:01:45,246
Apa... the number of days
calculated by you is over...
476
01:01:46,413 --> 01:01:50,709
but.. Till now the condition of
the village is not yet restored...
477
01:01:52,669 --> 01:01:57,289
the good and bad of this
village... Apa understands it..
478
01:01:57,341 --> 01:02:02,389
To restore the earlier condition of the
village, please do something... Apa...
479
01:02:08,227 --> 01:02:13,316
In this land without a chief..
God also doesn't want to stay...
480
01:02:18,195 --> 01:02:24,285
but... the ruler must be a
girl, young and unmarried...
481
01:02:24,786 --> 01:02:26,413
An unmarried girl...?
482
01:02:30,791 --> 01:02:36,881
In the uninhabited land of Sanchal..
The girl is definitely there...
483
01:02:38,383 --> 01:02:42,709
Try your best to bring her here...
484
01:02:42,761 --> 01:02:47,516
Apa... tomorrow we will set off
to find her...
485
01:04:38,001 --> 01:04:44,633
Greatfather... the girl that Apa
mentioned... I will go search for her...
486
01:04:45,552 --> 01:04:47,721
Ok... may victory be yours...
487
01:04:48,429 --> 01:04:49,471
Alright great father...
488
01:05:28,594 --> 01:05:31,848
Chief... please don't overthink...
489
01:05:32,264 --> 01:05:34,559
your health will worsen...
490
01:05:39,480 --> 01:05:43,682
How true!...fate cannot be avoided..
491
01:05:43,734 --> 01:05:47,937
What once father physician predicted...
492
01:05:47,989 --> 01:05:50,324
today... it's happening in reality...
493
01:05:53,160 --> 01:05:54,746
Even though we are parents...
494
01:05:55,579 --> 01:05:57,164
what can we do?
495
01:05:59,333 --> 01:06:02,878
In my child's faith...
it was pre-destined...
496
01:06:23,816 --> 01:06:27,278
What we are seeking... it has been already
past three days...
497
01:06:28,363 --> 01:06:30,782
If we are not able to find her till now...
498
01:06:30,989 --> 01:06:32,282
finding her seems impossible...
499
01:06:33,158 --> 01:06:35,369
Is it not better for us to go back?
500
01:06:37,080 --> 01:06:38,080
Wait..
501
01:06:39,915 --> 01:06:41,710
As our divine Apa had said...
502
01:06:44,211 --> 01:06:47,424
the girl will surely be in Sanchal...
503
01:06:50,552 --> 01:06:52,637
We must think of our village...
504
01:06:54,471 --> 01:06:55,807
and take the girl with us...
505
01:06:58,435 --> 01:07:02,637
But we have left no stone
unturned in Sanchal...
506
01:07:02,689 --> 01:07:04,232
and if she is still not found...
507
01:07:04,940 --> 01:07:06,900
I don't believe we will
find her that easily...
508
01:07:08,527 --> 01:07:10,696
she must be in a secret, isolated place..
509
01:08:30,276 --> 01:08:33,737
There might be people of Wangfaijon here...
let us be alert...
510
01:09:33,340 --> 01:09:34,340
Go quietly...
511
01:09:38,136 --> 01:09:41,139
Check out for any other people here...
512
01:09:55,444 --> 01:09:56,727
We came here to find you...
513
01:09:56,780 --> 01:09:58,312
Come with us now!
514
01:09:58,365 --> 01:10:00,492
Why? I can't come...
515
01:10:02,826 --> 01:10:04,244
If you don't obey us...
516
01:10:04,496 --> 01:10:06,623
you will be killed right here...
517
01:10:06,997 --> 01:10:09,167
I don't know any of you...
518
01:10:09,417 --> 01:10:12,169
and why should I come?...I can't come...
519
01:10:12,837 --> 01:10:14,119
We are from Rongdaife...
520
01:10:14,171 --> 01:10:16,298
We will tell you the reason
after reaching there...
521
01:10:16,675 --> 01:10:18,760
enough... go ahead... move..
522
01:12:54,791 --> 01:12:57,836
Khuplen!
Why did you bring this girl?
523
01:12:58,044 --> 01:12:59,044
Greatfather...
524
01:13:00,005 --> 01:13:04,342
As we searched the whole of
Sanchal, we could not find anyone...
525
01:13:05,008 --> 01:13:10,264
however on our way back ...we found
this girl staying alone inside a cave...
526
01:13:11,265 --> 01:13:14,634
When we approached her...
her condition was like this...
527
01:13:14,686 --> 01:13:18,732
assuming it as god's blessing,
we brought her along...
528
01:13:25,529 --> 01:13:28,450
Khuplen...
take her to Apa's place...
529
01:13:32,245 --> 01:13:33,496
Let us go to Apa's place...
530
01:14:04,276 --> 01:14:09,157
Apa...
after searching for so many days...
531
01:14:09,740 --> 01:14:11,284
we were glad that we found her...
532
01:14:11,910 --> 01:14:13,995
but the condition of the girl...
533
01:14:15,121 --> 01:14:16,164
breaks our hope..
534
01:14:16,830 --> 01:14:21,074
Why?
Why did you bring me here as captive?
535
01:14:21,126 --> 01:14:26,716
Don't worry...
you will not be thrown into trouble...
536
01:14:27,383 --> 01:14:32,596
To make you the chief of Rongdaife
village... we brought you here.
537
01:14:34,515 --> 01:14:36,850
Rongdaife...?
Village chief?
538
01:14:37,227 --> 01:14:37,977
Me...?
539
01:14:38,103 --> 01:14:39,103
Yes..
540
01:14:39,145 --> 01:14:45,568
But.. Till the disease
on her body is cured..
541
01:14:45,984 --> 01:14:46,984
She..
542
01:14:49,196 --> 01:14:52,701
Cannot be appointed as the village chief...
543
01:14:55,995 --> 01:14:59,124
The disease on your
body..how did you catch it?
544
01:14:59,165 --> 01:15:03,669
Tell me clearly...
545
01:15:05,130 --> 01:15:08,132
To find a cure for this illness...
546
01:15:08,341 --> 01:15:12,804
I must know your past life story...
547
01:15:13,053 --> 01:15:17,600
My disease was not contracted by birth...
548
01:15:19,351 --> 01:15:24,732
I'm the lone daughter of the village
chief, Chingkup of Ching-Kai-Bon.
549
01:15:34,950 --> 01:15:36,160
My father, the chief...
550
01:15:36,745 --> 01:15:40,122
and my mother..cared about me a lot...
551
01:15:42,458 --> 01:15:45,544
Send for the fortune-teller
to read my daughter's future...
552
01:15:45,879 --> 01:15:48,965
Our granddaughter will look very pretty...
553
01:15:49,631 --> 01:15:51,968
show me... extend your left hand...
554
01:15:57,640 --> 01:16:01,394
well... you may go... go to sleep...
555
01:16:05,439 --> 01:16:07,817
Father occult... is there any indication?
556
01:16:08,109 --> 01:16:11,946
Chief... in the life of this child
557
01:16:12,446 --> 01:16:14,615
there is a big misfortune...
558
01:16:14,823 --> 01:16:16,242
big misfortune...?
559
01:16:16,368 --> 01:16:18,952
If it is so... what shall be done?
560
01:16:19,579 --> 01:16:26,043
Most importantly... when she
reaches the age of 25 to 30 years...
561
01:16:26,670 --> 01:16:29,881
utmost care must be taken.
562
01:16:29,964 --> 01:16:31,789
Father, let me go to Nilashi's?
563
01:16:31,841 --> 01:16:33,331
No..you may not.
564
01:16:33,384 --> 01:16:35,261
There is a forest at
the northern side of the
565
01:16:35,324 --> 01:16:37,420
village... Let's go there
to pluck some flowers.
566
01:16:37,472 --> 01:16:39,667
Eesh.. How shall we go
there? You are forbidden
567
01:16:39,729 --> 01:16:41,923
to go out.. Many guards
are watching over you..
568
01:16:41,975 --> 01:16:44,061
I will manage it...
569
01:16:54,071 --> 01:16:57,742
That's all... the story of my past life...
570
01:16:58,367 --> 01:17:00,829
after listening to your story...
571
01:17:01,620 --> 01:17:04,416
I will say something... listen carefully...
572
01:17:05,125 --> 01:17:10,045
Your disease is not
from eating that fruit...
573
01:17:10,338 --> 01:17:11,464
What?
574
01:17:11,673 --> 01:17:14,133
not from eating the fruit...?
575
01:17:14,342 --> 01:17:17,470
After you picked up the fruit...
576
01:17:18,053 --> 01:17:21,589
Did you come across a bird with wet wings?
577
01:17:21,641 --> 01:17:24,257
When it flapped its wings...
578
01:17:24,309 --> 01:17:26,896
the liquid that splashed over you...
do you remember?
579
01:17:28,605 --> 01:17:30,973
Nilashi... look at that bird...
Isn't it beautiful?
580
01:17:31,026 --> 01:17:31,869
Shall we catch it?
581
01:17:31,921 --> 01:17:32,921
I'll catch it...
582
01:17:35,530 --> 01:17:37,323
Seems like water.. Spilt all over my body..
583
01:17:39,367 --> 01:17:44,748
That bird sunk in a poisonous swamp...
584
01:17:45,330 --> 01:17:48,168
that caused the disease...
585
01:17:49,418 --> 01:17:55,799
the bird... might have flown
some distance and then died...
586
01:17:56,134 --> 01:17:57,177
If so Apa...
587
01:17:59,845 --> 01:18:01,847
how will her disease be cured?
588
01:18:02,599 --> 01:18:05,727
To cure her ..
589
01:18:05,769 --> 01:18:10,690
There is one and only means...
590
01:18:13,275 --> 01:18:14,903
Then... tell me please.
591
01:18:15,195 --> 01:18:20,991
I will definitely guide you
towards your treatment...
592
01:18:22,327 --> 01:18:26,581
For that promise us one thing...
593
01:18:27,164 --> 01:18:30,669
Promise?...What promise?
594
01:18:31,168 --> 01:18:34,380
I assure you that you will be cured...
595
01:18:35,006 --> 01:18:38,331
By the time you are cured...
596
01:18:38,384 --> 01:18:42,888
you have to be the chief of this
land... and dedicate your entire life.
597
01:18:44,556 --> 01:18:50,271
I, lone daughter of the Chief
Chingkhup of Ching-Kai-Bon village...
598
01:18:52,022 --> 01:18:53,650
I pledge that...
599
01:18:55,150 --> 01:18:58,112
if my disease is cured...
600
01:18:58,655 --> 01:19:03,325
I will definitely remain as
the chief of Rongdaife village...
601
01:19:04,785 --> 01:19:10,166
I will sacrifice my
whole life for this land...
602
01:19:10,666 --> 01:19:12,084
Well then...
603
01:19:13,085 --> 01:19:17,297
Let me say something... listen carefully...
604
01:19:20,593 --> 01:19:23,763
The cure of this ailment...
605
01:19:24,638 --> 01:19:27,380
will be available in
the northern direction...
606
01:19:27,433 --> 01:19:30,561
in the Wangfeijon peak...
607
01:19:31,438 --> 01:19:33,064
Wangfaijon Peak...
608
01:19:34,232 --> 01:19:38,861
Find someone who can reach there soon...
609
01:19:43,533 --> 01:19:45,159
Wangfaijon peak
610
01:20:04,970 --> 01:20:08,683
Who will be able to go
there in that dreaded place?
611
01:20:08,892 --> 01:20:09,934
Greatfather...
612
01:20:10,852 --> 01:20:13,021
I will go there to fetch the medicine...
613
01:20:13,604 --> 01:20:15,345
the girl's disease needs to be cured...
614
01:20:15,397 --> 01:20:17,556
Khuplen... you cannot go...
615
01:20:17,608 --> 01:20:20,944
If you are away... there will
be no one to protect the village...
616
01:20:25,367 --> 01:20:27,369
I know someone who can go there...
617
01:20:27,410 --> 01:20:28,453
Who is that man?
618
01:20:28,869 --> 01:20:30,663
Among the prisoners...
619
01:20:31,122 --> 01:20:33,321
there will definitely be
someone who can go there...
620
01:20:33,373 --> 01:20:34,793
Bring him here immediately...
621
01:20:44,468 --> 01:20:45,511
Hold this..
622
01:20:46,471 --> 01:20:47,721
Get up... get up...
623
01:20:48,598 --> 01:20:50,183
If I told you to get up, then do so...
624
01:20:53,977 --> 01:20:55,605
hey... move... move... move...
625
01:20:57,482 --> 01:20:58,525
move... I say...
626
01:21:04,197 --> 01:21:07,117
drag him... drag... move... move..
627
01:21:13,540 --> 01:21:14,666
Move... move...
628
01:21:31,349 --> 01:21:36,396
ummh... man... I am confident that
you will surely reach Wangfeijon Peak...
629
01:21:39,190 --> 01:21:41,233
This girl in front of you..
630
01:21:45,070 --> 01:21:49,617
Is chosen to be the chief of our
Rongdaife village, captured from a cave...
631
01:21:53,454 --> 01:21:59,461
but... due to the disease on her body...
she cannot be our chief..
632
01:22:00,378 --> 01:22:04,507
The cure will be found on Wangfeijon Peak.
633
01:22:07,510 --> 01:22:10,847
If you are able to go there
and fetch the medicine..
634
01:22:12,264 --> 01:22:14,809
Man... I will free you..
635
01:22:15,601 --> 01:22:19,646
I can go there and bring it...
636
01:22:21,107 --> 01:22:25,017
but... if you betray us and try to flee...?
637
01:22:25,070 --> 01:22:28,448
Till date, I haven't
deceived or spoken a lie
638
01:22:29,574 --> 01:22:31,326
I swear by Almighty god...
639
01:22:33,035 --> 01:22:35,120
If I happen to lie or cheat...
640
01:22:36,246 --> 01:22:38,207
I will happily accept your punishment...
641
01:22:43,296 --> 01:22:47,622
You are now responsible
for saving the life of this girl...
642
01:22:47,674 --> 01:22:49,927
Kindly tell me about the
thing that I have to bring...
643
01:22:52,347 --> 01:22:56,726
When you reach the peak...
you will find a big black tree...
644
01:22:57,351 --> 01:23:00,010
That tree is known as Namjarain...
645
01:23:00,062 --> 01:23:01,062
Namjarain...
646
01:23:01,105 --> 01:23:03,942
You have to collect the
bark and root of the tree...
647
01:23:06,069 --> 01:23:07,112
Khuplen...
648
01:23:25,087 --> 01:23:30,718
This knife will help you a lot
in your task... keep it carefully...
649
01:25:45,060 --> 01:25:50,900
This is the trying period of god... have
patience... god will definitely bless us...
650
01:27:02,931 --> 01:27:04,808
It's the fourth day today...
651
01:27:05,432 --> 01:27:07,686
As he has not returned
till now... that means...
652
01:27:07,977 --> 01:27:12,564
I am sure he must be killed
by the wild animals there...
653
01:27:13,316 --> 01:27:14,858
If so, then what will we do now?
654
01:27:17,611 --> 01:27:19,406
What will happen to this girl?
655
01:27:24,411 --> 01:27:26,663
Keeping her here like this won't be good...
656
01:27:30,290 --> 01:27:32,251
She should be dropped off to her place...
657
01:27:34,294 --> 01:27:35,337
Greatfather...
658
01:27:36,380 --> 01:27:38,133
The girl has to be saved...
659
01:27:39,259 --> 01:27:42,584
I will go to Wangfeijol
Peak... to trace the man.
660
01:27:42,636 --> 01:27:46,963
Yes, Khuplen.. If you have to go...
go cautiously...
661
01:27:47,015 --> 01:27:48,934
ummmh... yes great father...
662
01:32:24,126 --> 01:32:27,172
Please listen to me.. I did
not come here to fight you all...
663
01:33:05,834 --> 01:33:07,504
Wait...
664
01:33:29,693 --> 01:33:35,395
I came here in peace... I did so to
save the life of someone precious...
665
01:33:35,447 --> 01:33:38,785
Even if that is the truth...
we are not going to spare you.
666
01:33:39,035 --> 01:33:41,294
After killing my people
whose lives are more
667
01:33:41,356 --> 01:33:44,040
valuable than mine..do
you expect me to spare you?
668
01:33:44,415 --> 01:33:48,794
This is not the time to listen to
his words... chop off his head...
669
01:34:57,989 --> 01:35:01,731
Wait... I admire your courage...
670
01:35:01,784 --> 01:35:06,872
Till date no one has returned from
Wangfeijon Peak alive... who are you?
671
01:35:07,374 --> 01:35:09,166
Raised alone in the forest of Lichung...
672
01:35:10,167 --> 01:35:14,704
Chief of Chirung village
Akhulan... his son Mangdo...
673
01:35:14,756 --> 01:35:16,049
That's him.
674
01:35:17,383 --> 01:35:23,098
Mangdo... why have you come here?
675
01:35:23,555 --> 01:35:27,976
I have come here to take the
bark and root of Namjarain tree.
676
01:35:28,520 --> 01:35:30,689
Do you know how that tree looks?
677
01:35:30,854 --> 01:35:31,939
No, I don't...
678
01:35:33,650 --> 01:35:41,157
I will show you... take as much as you
want... but only one person can go there...
679
01:35:42,408 --> 01:35:43,575
Follow me.
680
01:37:37,314 --> 01:37:39,191
Let us try to reach the
village by tomorrow..
681
01:37:40,902 --> 01:37:43,109
The girl whom we brought
to reign as Rongdaife
682
01:37:43,172 --> 01:37:45,031
chief... her condition is critical...
683
01:39:02,400 --> 01:39:05,445
Greatfather... Khuplen and
the prisoner have returned...
684
01:39:05,694 --> 01:39:07,155
Really?
685
01:39:26,383 --> 01:39:29,094
Man... have you succeeded?
686
01:39:38,520 --> 01:39:41,313
Khuplen... hand it over to Apa...
687
01:39:45,234 --> 01:39:47,694
You have given a new life to this village..
688
01:39:47,904 --> 01:39:49,864
Now tell me your wish...
689
01:39:50,739 --> 01:39:51,950
All I want is...
690
01:39:52,866 --> 01:39:55,228
till the time the girl is
cured to be appointed
691
01:39:55,291 --> 01:39:57,288
as the chief, let me stay over here...
692
01:39:58,707 --> 01:39:59,749
And also...
693
01:40:00,291 --> 01:40:02,419
those prisoners in captivity...
694
01:40:02,627 --> 01:40:05,212
I want to take them to my native land...
695
01:40:06,965 --> 01:40:09,206
You may stay as long as you want...
696
01:40:09,258 --> 01:40:12,344
and the prisoners...
they can accompany you...
697
01:40:13,096 --> 01:40:13,731
Come..
698
01:40:13,783 --> 01:40:14,783
Thank you wise man..
699
01:40:21,396 --> 01:40:23,356
Apa...
the medicine is here...
700
01:40:24,106 --> 01:40:25,106
Umph...
701
01:41:35,303 --> 01:41:37,305
Let's go..
702
01:42:02,789 --> 01:42:06,333
I think the girl will be cured
within two to three days...
703
01:42:40,701 --> 01:42:44,051
I heard the girl who
would be our chief is
704
01:42:44,114 --> 01:42:47,958
cured... our village will
be prosperous now...
705
01:42:56,133 --> 01:42:59,043
Attention... the people of this village...
706
01:42:59,095 --> 01:43:01,638
To become the chief of
our Rongdaife village...
707
01:43:01,890 --> 01:43:04,059
the girl whom Khuplen had brought...
708
01:43:04,184 --> 01:43:07,020
is cured now..
709
01:43:07,228 --> 01:43:09,846
Tomorrow being an
auspicious day... she will
710
01:43:09,908 --> 01:43:12,525
be coronated as the
chief of our village...
711
01:45:05,345 --> 01:45:09,641
All villagers... please
lend me your ears...
712
01:45:12,228 --> 01:45:13,228
Today...
713
01:45:13,854 --> 01:45:17,191
I, as the chief of this
village... give my word that..
714
01:45:17,900 --> 01:45:18,900
From today...
715
01:45:19,361 --> 01:45:21,488
as long as I breathe...
716
01:45:22,237 --> 01:45:25,282
for Rongdaife village and its people...
717
01:45:26,366 --> 01:45:27,744
I offer my whole life...
718
01:45:51,976 --> 01:45:53,550
Attention all residents...
719
01:45:53,602 --> 01:45:56,480
in the effort to bring such happy moment...
720
01:45:57,107 --> 01:45:59,317
the one who greatly helped the village...
721
01:46:00,110 --> 01:46:01,777
this brave man...
722
01:46:02,820 --> 01:46:04,947
must be honored by everyone...
723
01:46:09,993 --> 01:46:11,621
come .. Mangdo...
724
01:46:32,266 --> 01:46:33,841
All villagers...
725
01:46:33,893 --> 01:46:36,228
along with welcoming our new chief..
726
01:46:36,688 --> 01:46:38,606
Let us celebrate joyously...
727
01:47:33,744 --> 01:47:35,121
Now... what are you thinking?
728
01:47:35,454 --> 01:47:38,375
What am I supposed to think?
729
01:47:40,168 --> 01:47:43,087
And... what is that you want?
730
01:47:44,213 --> 01:47:48,300
Leinu... don't you love your homeland?
731
01:47:50,219 --> 01:47:52,179
Don't you love your parents?
732
01:47:53,555 --> 01:47:55,225
Why wouldn't I not love them?
733
01:47:56,810 --> 01:47:59,135
Then let's escape and runaway from here...
734
01:47:59,187 --> 01:48:00,604
What did you say?
735
01:48:04,192 --> 01:48:06,403
Me... running away from this place?
736
01:48:07,194 --> 01:48:09,572
Then what will become of this village...?
737
01:48:11,073 --> 01:48:12,492
What about my promise...?
738
01:48:14,994 --> 01:48:16,663
I am also a daughter of a chief...
739
01:48:17,538 --> 01:48:18,707
the words I have given...
740
01:48:19,749 --> 01:48:22,877
the pledge I made... if
I cannot keep it means...
741
01:48:23,294 --> 01:48:31,294
a disgrace to my land, my
father and my ancestors...
742
01:48:33,555 --> 01:48:38,142
I... cannot leave this place...
743
01:48:40,020 --> 01:48:41,603
My life ..
744
01:48:43,272 --> 01:48:45,315
Belongs to this village...
745
01:48:46,817 --> 01:48:49,237
The lives of the people in this village...
746
01:48:50,030 --> 01:48:51,905
is in my hands...
747
01:48:54,074 --> 01:48:57,704
After I was given a new life...
748
01:48:58,538 --> 01:49:02,584
if... I deceive this village...
749
01:49:04,168 --> 01:49:09,132
Almighty will never forgive me...
750
01:49:10,925 --> 01:49:12,718
Even my heart does not agree...
751
01:49:15,679 --> 01:49:17,557
Don't you have any feelings for me?
752
01:49:21,394 --> 01:49:22,437
You...
753
01:49:23,062 --> 01:49:24,731
always stay in my heart..
754
01:49:25,565 --> 01:49:28,442
To be worshipped and cherished...
755
01:49:31,029 --> 01:49:32,321
In every birth...
756
01:49:35,824 --> 01:49:38,161
I pray to have the strength to love you...
757
01:49:38,660 --> 01:49:40,080
This love of yours...
758
01:49:42,956 --> 01:49:46,251
let me keep it buried in my heart...
759
01:49:50,465 --> 01:49:54,094
My tempting thought of following you...
760
01:49:58,014 --> 01:50:01,517
Let it fall into a dark
pit of faded memories
761
01:50:04,728 --> 01:50:07,524
As for this birth... I
762
01:50:09,817 --> 01:50:11,611
have to stay back in this village...
763
01:50:11,860 --> 01:50:12,903
Leinu..
764
01:51:08,625 --> 01:51:16,625
Till today I have not removed
this necklace from my neck...
765
01:51:20,472 --> 01:51:25,934
Assuming it to be you.. I
wore it wholeheartedly...
766
01:51:30,774 --> 01:51:37,571
Thinking that you are always near me...
767
01:51:39,407 --> 01:51:40,450
but..
768
01:51:41,617 --> 01:51:42,659
From today...
769
01:51:44,120 --> 01:51:45,163
this necklace...
770
01:51:49,083 --> 01:51:51,711
I give it back to you...
771
01:51:54,798 --> 01:52:01,553
thinking this to be me... please
keep it safely throughout your life...
772
01:52:06,975 --> 01:52:08,018
Tomorrow...
773
01:52:09,019 --> 01:52:11,105
as soon as you reach Ching-Kai-Bon...
774
01:52:12,273 --> 01:52:14,734
please give my father a message...
775
01:52:15,777 --> 01:52:19,238
All the women captives
taken from this village...
776
01:52:20,364 --> 01:52:23,868
the day they will all be brought back...
777
01:52:24,743 --> 01:52:28,872
Rongdaife's chief..Leinu...
778
01:52:30,291 --> 01:52:32,419
is eagerly waiting for...
779
01:53:06,661 --> 01:53:10,832
Well man... reach your
destination safe and sound...
780
01:53:49,078 --> 01:53:52,572
Nobody can predict someone's destiny...
781
01:53:52,624 --> 01:53:55,752
what's written in our fate is final...
782
01:54:01,256 --> 01:54:05,792
Rongdaife's old enemy
783
01:54:05,844 --> 01:54:13,844
Ching-Kai-Bon chief, Chingkup's
daughter, Leinu is our present chief now...
784
01:54:14,305 --> 01:55:14,262
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-