Malabimba

ID13205114
Movie NameMalabimba
Release NameMalabimba
Year1979
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID79512
Formatsrt
Download ZIP
Download Malabimba (1979)_ENG.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:02,230 --> 00:01:03,150 It's here. 3 00:01:09,030 --> 00:01:09,990 I can feel it. 4 00:01:10,530 --> 00:01:11,530 I can feel a presence. 5 00:01:15,990 --> 00:01:17,200 A presence bound to this house. 6 00:01:23,080 --> 00:01:24,000 Who... 7 00:01:26,380 --> 00:01:27,300 Who are you? 8 00:01:30,260 --> 00:01:31,970 Yes, yes... 9 00:01:34,930 --> 00:01:36,100 It's a woman. 10 00:01:46,230 --> 00:01:47,360 No! No! 11 00:01:48,320 --> 00:01:49,740 I don't want you, go away! 12 00:01:50,490 --> 00:01:51,400 Go away! 13 00:01:54,200 --> 00:01:56,450 - It's my poor Daniela. - Don't move. 14 00:02:07,130 --> 00:02:08,630 It's an evil presence... 15 00:02:12,470 --> 00:02:13,800 No, no... 16 00:02:14,510 --> 00:02:15,640 No! No! 17 00:02:16,640 --> 00:02:18,350 Go away! I don't want you! 18 00:02:19,260 --> 00:02:20,850 Go away, you're hurting me! 19 00:02:21,730 --> 00:02:23,020 No! Go away! 20 00:02:23,770 --> 00:02:24,770 You're scaring me! 21 00:02:27,190 --> 00:02:28,320 You're scaring me! 22 00:02:29,480 --> 00:02:31,990 - What's going on? - Be quiet. 23 00:02:33,150 --> 00:02:34,070 No! No! 24 00:02:35,110 --> 00:02:36,870 I don't want to! Leave me alone! 25 00:02:37,450 --> 00:02:38,620 Get out of my body! 26 00:03:02,520 --> 00:03:03,430 Pigs... 27 00:03:03,930 --> 00:03:06,350 You're nothing but a bunch of filthy upper class pigs. 28 00:03:09,480 --> 00:03:12,400 Staring at me with that idiotic expression won't do you any good. 29 00:03:13,030 --> 00:03:14,780 This is not Daniela's voice. 30 00:03:15,570 --> 00:03:17,160 You're soiling the good name of our family. 31 00:03:18,780 --> 00:03:23,370 You filthy, perverted, two-faced whores, 32 00:03:24,410 --> 00:03:26,580 you keep hiding behind your good name... 33 00:03:27,330 --> 00:03:29,330 ...but there's nothing but rot behind your masks! 34 00:03:29,960 --> 00:03:31,000 You're rotten! Putrified! 35 00:03:31,590 --> 00:03:32,500 Darn it! 36 00:03:36,010 --> 00:03:37,300 Somebody is touching me. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,050 Where? 38 00:03:39,470 --> 00:03:42,010 - Between my legs. - Don't be an idiot. - It's true! 39 00:03:43,560 --> 00:03:44,470 Whore! 40 00:03:45,270 --> 00:03:46,310 What's happening? 41 00:03:48,600 --> 00:03:50,520 Make it stop! Andrea, do something! 42 00:03:51,820 --> 00:03:52,860 That's enough! Stop it! 43 00:03:53,360 --> 00:03:54,690 Enough of this farce! 44 00:05:23,240 --> 00:05:24,950 No... No... 45 00:07:28,240 --> 00:07:30,330 No... No... No! 46 00:07:42,800 --> 00:07:43,920 No! 47 00:08:12,830 --> 00:08:13,740 No! 48 00:08:26,050 --> 00:08:26,970 No! 49 00:08:32,760 --> 00:08:33,680 No! 50 00:09:53,970 --> 00:09:55,220 That girl worries me. 51 00:09:56,890 --> 00:09:58,970 Perhaps it was a bad decision to keep her isolated in 52 00:09:59,310 --> 00:10:00,100 this remote house. 53 00:10:01,100 --> 00:10:03,190 At her age she should meet other people. 54 00:10:04,190 --> 00:10:06,520 She's never set foot beyond the castle gardens. 55 00:10:07,650 --> 00:10:10,400 I'm afraid she'll become an insufferable, problematic girl. 56 00:10:11,070 --> 00:10:13,150 You should be proud of your daughter, dear. 57 00:10:13,660 --> 00:10:15,990 I would have never expected to have a granddaughter like her. 58 00:10:16,450 --> 00:10:18,490 The difficult phase she's going through happens in 59 00:10:18,830 --> 00:10:19,660 every woman's life. 60 00:10:20,370 --> 00:10:22,460 It's in a time like this that a father can play a pivotal role 61 00:10:22,830 --> 00:10:23,580 in a daughter's life. 62 00:10:24,040 --> 00:10:27,670 She'll have to get used to a more modest living. 63 00:10:28,590 --> 00:10:30,130 I'm going to sell the castle. 64 00:10:30,590 --> 00:10:32,630 You can't do it! I'm your mother and I'll forbid you! 65 00:10:33,050 --> 00:10:35,340 The Caroli family has lived here for fifteen generations! 66 00:10:36,050 --> 00:10:38,180 You forget our debts. How will we pay them this year? 67 00:10:38,680 --> 00:10:40,470 There's still time to think about those. 68 00:10:41,890 --> 00:10:42,930 You're being unreasonable! 69 00:10:44,140 --> 00:10:45,850 You don't realize what we are dealing with. 70 00:10:47,190 --> 00:10:49,190 You're still living in the golden age of your youth, 71 00:10:49,610 --> 00:10:50,900 so you don't see reality for what it is. 72 00:10:51,230 --> 00:10:51,990 I'll handle things. 73 00:10:52,490 --> 00:10:54,200 You've always been weak, and this proves it. 74 00:10:54,650 --> 00:10:56,870 You won't sell this house, your brother will help us. 75 00:10:57,200 --> 00:10:58,580 He has all the money we need. 76 00:11:00,910 --> 00:11:03,450 Adolfo is a vegetable, do you really expect to rely on him? 77 00:11:06,290 --> 00:11:08,750 All his wealth is in the hands of his wife, and you know it. 78 00:11:09,380 --> 00:11:11,550 And unfortunately so does that so called administrator she 79 00:11:11,880 --> 00:11:12,460 brings around. 80 00:11:13,260 --> 00:11:15,800 We'll never get a penny out of them to save this dump. 81 00:11:16,680 --> 00:11:18,010 Why don't you marry her, then? 82 00:11:19,890 --> 00:11:20,510 What? 83 00:11:20,850 --> 00:11:22,640 Who would stop you from marrying Nais? 84 00:11:22,970 --> 00:11:26,230 That way, Adolfo's wealth will stay in the family. 85 00:11:28,690 --> 00:11:31,770 Mother, you don't know what you're talking about. 86 00:11:32,400 --> 00:11:34,780 Adolfo is paralyzed, but he's still alive. 87 00:11:35,530 --> 00:11:37,110 Do you understand what that means? 88 00:11:37,990 --> 00:11:40,410 Not for much longer, I reckon. That's the sad truth. 89 00:11:42,700 --> 00:11:44,660 You've always been able to astound me. 90 00:11:46,410 --> 00:11:50,210 How can you say that about Adolfo? You're talking about your son. 91 00:11:51,130 --> 00:11:53,050 I'm talking about our family and this castle. 92 00:11:53,840 --> 00:11:55,800 Our family has lived here for three centuries, 93 00:11:56,260 --> 00:11:58,800 and we'll keep it like that for as long as I live. 94 00:11:59,470 --> 00:12:01,300 Very well, but don't count on me. 95 00:12:03,350 --> 00:12:04,430 I'm sorry, Mother. 96 00:12:05,430 --> 00:12:06,980 I'm not going to marry again. 97 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 Not even if I have the chance. 98 00:12:10,940 --> 00:12:11,860 Mind my words. 99 00:12:12,320 --> 00:12:14,150 But what is so absurd about my idea? 100 00:12:14,820 --> 00:12:16,610 I think it's rather clear, Mother. 101 00:12:17,150 --> 00:12:19,200 Daniela is dead, but she's still in my life. 102 00:12:19,820 --> 00:12:22,240 I'll never fill the void she left. Not for now, at least. 103 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 And it's very inappropriate of you to suggest me to marry my 104 00:12:25,540 --> 00:12:26,080 brother's wife. 105 00:12:26,620 --> 00:12:29,670 Besides, Nais was right for him because he was always seeking 106 00:12:30,000 --> 00:12:31,040 third-rate harlots. 107 00:12:32,000 --> 00:12:33,670 You know I can't tolerate such language! 108 00:12:34,420 --> 00:12:36,920 We'll talk again once you decide to speak in a manner fitting 109 00:12:37,260 --> 00:12:37,920 your upbringing. 110 00:12:39,930 --> 00:12:41,800 Am I wrong or were you talking about me? 111 00:12:43,140 --> 00:12:44,720 Mother can be quite unreasonable. 112 00:12:45,270 --> 00:12:46,640 You're neck-deep in trouble. 113 00:12:47,680 --> 00:12:50,560 Your mother is more clear-headed than you think. 114 00:12:51,600 --> 00:12:54,360 She often says very practical things. 115 00:12:55,400 --> 00:12:57,440 You still haven't answered my question, though. 116 00:12:58,320 --> 00:12:59,950 Since when have you become so curious? 117 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Do you think the spirit belonged to one of your ancestors? 118 00:13:05,030 --> 00:13:06,910 I've never believed in such things. 119 00:13:08,000 --> 00:13:10,620 She seemed to know the family well, though, but she didn't 120 00:13:10,960 --> 00:13:11,870 sound very polite. 121 00:13:12,880 --> 00:13:16,170 She was much more explicit with you, as a matter of fact. 122 00:13:18,050 --> 00:13:22,010 She called me a whore and she was perfectly right. 123 00:13:23,140 --> 00:13:25,390 All women are whores, more or less. 124 00:13:26,510 --> 00:13:29,520 And what are you? More or less? 125 00:13:33,730 --> 00:13:35,020 I'll let you be the judge of that. 126 00:13:38,400 --> 00:13:39,320 Well? 127 00:13:40,070 --> 00:13:42,450 I don't have enough elements for a proper answer. 128 00:13:43,110 --> 00:13:45,580 Perhaps your lawyer could help me with that. 129 00:13:47,290 --> 00:13:48,490 Feel free to ask him! 130 00:13:49,040 --> 00:13:50,960 Or you could just ask the source. 131 00:13:52,710 --> 00:13:54,880 I won't hide any secrets from you. 132 00:14:22,110 --> 00:14:23,400 Help! Dad! 133 00:14:30,040 --> 00:14:32,330 You and your brother were never much alike. 134 00:14:33,000 --> 00:14:36,040 Sometimes I wonder how you manage to bear the dusty, gloomy 135 00:14:36,380 --> 00:14:37,790 atmosphere of this place. 136 00:14:38,710 --> 00:14:39,960 But you live here as well. 137 00:14:40,670 --> 00:14:42,380 Not for much longer, mark my words. 138 00:14:43,260 --> 00:14:44,680 Dad! Dad! 139 00:14:46,470 --> 00:14:48,890 - Dad! - What's wrong, Bimba? 140 00:14:49,890 --> 00:14:52,430 I was walking in the park and I heard noises coming from a bush. 141 00:14:52,930 --> 00:14:54,060 It's normal to hear noises in a park. 142 00:14:54,390 --> 00:14:55,770 Maybe it was the wind or a squirrel. 143 00:14:56,190 --> 00:14:57,610 No, no! I saw snakes! 144 00:14:58,360 --> 00:15:00,900 Calm down, now. There've never been snakes around 145 00:15:01,230 --> 00:15:03,030 here, least of all in our park. 146 00:15:03,740 --> 00:15:06,360 Bimba? Bimba? Oh, excuse me. 147 00:15:07,200 --> 00:15:08,450 I heard Bimba calling, and... 148 00:15:08,950 --> 00:15:10,790 Nothing to worry about. She got a little scared after 149 00:15:11,120 --> 00:15:12,160 hearing noises in the park. 150 00:15:12,620 --> 00:15:13,870 Take her upstairs, please. 151 00:15:14,370 --> 00:15:17,080 Get some rest, dear. You have to study today, you know. 152 00:15:17,830 --> 00:15:19,420 - You don't believe me, but... - Rest, now. 153 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Let's go, you can tell me everything in your room. 154 00:15:22,880 --> 00:15:25,510 Remember, our Lord doesn't want us to lie. 155 00:15:34,980 --> 00:15:37,270 Well, I see you're in no mood for conversation. 156 00:15:38,020 --> 00:15:39,520 Nothing much we could talk about, to be honest. 157 00:15:39,860 --> 00:15:40,980 I beg to differ, Andrea. 158 00:15:41,320 --> 00:15:43,730 And I suggest you to listen to me one of these days. 159 00:15:44,360 --> 00:15:45,280 See you later. 160 00:16:38,830 --> 00:16:41,710 I wanted to apologize about last night's incident. 161 00:16:42,290 --> 00:16:45,130 I believe a violent death took place in this house. 162 00:16:45,800 --> 00:16:47,420 The spirit said her name was Lucrezia. 163 00:16:47,760 --> 00:16:49,590 Was she one of your ancestors, maybe? 164 00:16:50,220 --> 00:16:52,970 I could have taken some precautions if anybody had warned me 165 00:16:53,300 --> 00:16:54,140 about this story. 166 00:16:54,760 --> 00:16:56,390 Have you ever experienced similar phenomena? 167 00:16:56,770 --> 00:16:59,560 We had never done a seance in this house before. 168 00:17:00,230 --> 00:17:03,690 I just hoped to put you in contact with your wife's blessed soul. 169 00:17:04,440 --> 00:17:07,780 It's clear that Lucrezia's lingering spirit was still in this house. 170 00:17:08,610 --> 00:17:10,990 Who knows how long she had been waiting for a chance to speak. 171 00:17:11,320 --> 00:17:14,030 Can't you tell me anything else about her? 172 00:17:14,870 --> 00:17:16,540 I'd rather change the subject. 173 00:17:17,370 --> 00:17:19,710 There's nothing more they're going to tell you, 174 00:17:20,410 --> 00:17:22,460 Lucrezia was the black sheep of the Caroli family. 175 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 Nobody knows whether she took her own life or was killed by one 176 00:17:26,170 --> 00:17:27,130 of her many lovers. 177 00:17:28,130 --> 00:17:30,760 I'd like you to spare us your cheap sarcasm. 178 00:17:31,470 --> 00:17:33,260 See? He won't talk about it. 179 00:17:35,180 --> 00:17:38,270 Where is Bimba? Why hasn't she joined us for supper yet? 180 00:17:38,810 --> 00:17:41,850 I don't know, Count. I knocked twice but she didn't answer. 181 00:17:45,860 --> 00:17:46,770 Good evening, everyone. 182 00:17:47,480 --> 00:17:48,690 Good evening, Grandma. 183 00:17:49,990 --> 00:17:52,150 Good evening, Dad, Nais and Giorgio. 184 00:17:52,780 --> 00:17:53,990 Good evening, Madam. 185 00:17:54,620 --> 00:17:56,030 I see that resting did wonders to you. 186 00:17:57,620 --> 00:17:59,450 You look absolutely lovely, tonight. 187 00:18:00,200 --> 00:18:01,120 Thank you. 188 00:18:01,580 --> 00:18:04,630 - What's for supper, Maria? - Soup, chicken and vegetables. 189 00:18:05,170 --> 00:18:07,500 Oh, no soup for me. Bring me the main course. 190 00:18:08,920 --> 00:18:11,010 You should try the soup, it's delicious. 191 00:18:11,880 --> 00:18:13,680 When I was your age, I ate three portions of it. 192 00:18:14,430 --> 00:18:17,220 When you were my age, you were already screwing all your 193 00:18:17,560 --> 00:18:18,470 father's friends. 194 00:18:19,180 --> 00:18:20,640 Ain't that right, Gran? 195 00:18:22,640 --> 00:18:23,560 What did you say? 196 00:18:26,020 --> 00:18:27,060 Bimba, how dare you! 197 00:18:27,570 --> 00:18:30,150 Mind your fucking business, I'll say anything I want. Got it? 198 00:18:30,820 --> 00:18:32,950 I want you to immediately apologize to your grandmother! 199 00:18:33,320 --> 00:18:34,240 No. 200 00:18:35,410 --> 00:18:38,030 Miss, please. You'll make me drop the tray. 201 00:18:39,700 --> 00:18:43,330 When will you stop fucking Maria with this dirty cock of yours, huh? 202 00:18:43,960 --> 00:18:45,170 That's enough, Bimba! 203 00:18:54,180 --> 00:18:56,390 I've had it with your language, go back to your room! 204 00:19:10,650 --> 00:19:13,570 - Sister Sofia, please. - At once, Countess. 205 00:19:16,820 --> 00:19:18,160 I just don't understand. 206 00:19:20,120 --> 00:19:24,250 Who could have taught her such obscene expressions? 207 00:19:26,210 --> 00:19:28,040 Come on, speak your mind. 208 00:19:29,040 --> 00:19:30,960 - I know you're talking about me. - Nais, please. 209 00:19:31,670 --> 00:19:33,510 Keep stuffing your face and don't interfere! 210 00:19:34,260 --> 00:19:36,630 I'm part of this honorable family, whether you like it or not, 211 00:19:37,050 --> 00:19:38,760 and I've really had it with your insinuations! 212 00:19:39,300 --> 00:19:41,970 I remain adamant in saying she couldn't have heard such words 213 00:19:42,310 --> 00:19:43,350 from me or my mother. 214 00:19:44,310 --> 00:19:46,270 I notice you didn't mention Adolfo. 215 00:19:47,270 --> 00:19:49,730 That's how you see the world: your family and a few elected 216 00:19:50,060 --> 00:19:50,940 others at one side, 217 00:19:51,480 --> 00:19:52,610 all the peasants at the other. 218 00:19:52,940 --> 00:19:56,610 I'm so glad that Lucrezia's spirit is taking you people down a notch. 219 00:19:57,320 --> 00:20:00,950 I know you see Adolfo as a poor whore-marrying deviant. 220 00:20:01,830 --> 00:20:04,290 But guess what, the whore likes to speak her mind. 221 00:20:05,080 --> 00:20:07,420 You're responsible for Bimba's upbringing, 222 00:20:08,000 --> 00:20:10,130 yet you're trying to blame me for her obscene language. 223 00:20:10,580 --> 00:20:13,130 You don't even care that she's going through a problematic phase. 224 00:20:13,960 --> 00:20:17,010 You'd be ready to disown yourselves just to preserve the good 225 00:20:17,340 --> 00:20:18,380 name of the family. 226 00:20:19,010 --> 00:20:21,220 I won't allow you to talk to me like that. 227 00:20:22,100 --> 00:20:25,520 You're not only insulting me and my mother, but your husband as well. 228 00:20:26,390 --> 00:20:29,480 Is that so? I haven't had a husband for five years! 229 00:20:30,230 --> 00:20:32,770 Adolfo has already become another memory in the ancestors' gallery. 230 00:20:33,270 --> 00:20:35,480 And how dare you tell me how to treat him? 231 00:20:36,150 --> 00:20:38,280 I heard how much you respect Adolfo just this afternoon. 232 00:20:38,700 --> 00:20:40,200 All he is to you is a living corpse. 233 00:20:40,570 --> 00:20:43,080 A living corpse with a vast amount of wealth. 234 00:20:43,870 --> 00:20:46,160 That's the only thing you really care about, but I won't let 235 00:20:46,500 --> 00:20:47,200 you have a penny. 236 00:20:47,910 --> 00:20:51,830 Then we'll see if you'll keep saying that "A Caroli is always a Caroli". 237 00:20:53,210 --> 00:20:56,510 You know, Adolfo, they want me to marry your brother to get 238 00:20:56,840 --> 00:20:57,720 all your money. 239 00:20:58,220 --> 00:21:02,390 I may be an immoral whore, but you're a bunch of hypocrites! 240 00:21:03,050 --> 00:21:06,220 That's what you are! And you stop eating like a pig! 241 00:21:09,350 --> 00:21:12,270 - Where are you going? - To see my daughter. Excuse me. 242 00:21:17,360 --> 00:21:19,700 Please, stop crying and try to get some rest. 243 00:21:23,820 --> 00:21:25,330 Anyone can lose their temper. 244 00:21:26,370 --> 00:21:30,040 Everything will be different tomorrow, and much better. 245 00:21:33,580 --> 00:21:35,670 Now be a good girl and don't cry anymore. 246 00:22:20,800 --> 00:22:21,720 But... Why? 247 00:22:22,630 --> 00:22:23,880 Why have you done this? 248 00:22:24,300 --> 00:22:26,260 To shit on you, whore! 249 00:23:06,470 --> 00:23:07,680 Are you awake, Bimba? 250 00:23:10,310 --> 00:23:11,720 I'm sorry about slapping you. 251 00:23:12,730 --> 00:23:15,560 I didn't mean to. I just lost my temper. 252 00:23:19,570 --> 00:23:21,480 Please, let's forget about what happened. 253 00:23:21,820 --> 00:23:22,650 What do you say? 254 00:23:29,030 --> 00:23:31,540 Forgive me, Dad, I beg you. 255 00:23:32,830 --> 00:23:34,580 Of course, honey. Of course. 256 00:23:36,210 --> 00:23:39,630 - It's all over now, stop crying. - Forgive me, I'm sorry. 257 00:24:42,980 --> 00:24:43,900 Hi. 258 00:24:46,360 --> 00:24:47,780 What are you doing here? 259 00:24:56,750 --> 00:24:57,660 My, how rude. 260 00:24:58,540 --> 00:25:00,250 Are you going to keep acting like that? 261 00:25:00,920 --> 00:25:04,460 A man's bedroom is not the ideal place to respect etiquette. 262 00:25:08,470 --> 00:25:09,630 You could be right. 263 00:25:10,800 --> 00:25:14,470 But to me it just looks like a way to live a moralistic life. 264 00:25:15,350 --> 00:25:16,520 Puritanical, if you will. 265 00:25:19,390 --> 00:25:20,850 Alright, let's change the question. 266 00:25:21,770 --> 00:25:23,020 Anything I can do for you? 267 00:25:25,070 --> 00:25:26,650 Do you have any sleeping pills? 268 00:25:27,610 --> 00:25:28,530 I can't sleep. 269 00:25:29,820 --> 00:25:32,570 You must admit it wasn't exactly what I'd call a nice day. 270 00:25:33,120 --> 00:25:34,030 Indeed. 271 00:25:36,080 --> 00:25:38,620 Let me see if I still have some sleeping pills in the bathroom. 272 00:25:58,270 --> 00:26:00,810 - Sorry, there's no pills left. - A glass of Scotch it is, then. 273 00:26:01,350 --> 00:26:02,900 That's something you have for sure. 274 00:26:24,580 --> 00:26:26,540 Here. Do you need anything else? 275 00:26:30,170 --> 00:26:31,220 Just to drink it. 276 00:26:43,770 --> 00:26:45,810 You could drink it in your room. 277 00:26:46,520 --> 00:26:48,940 Don't you think you're exaggerating a little? 278 00:26:51,900 --> 00:26:54,150 You're my brother-in-law, after all. I'm not a stranger. 279 00:26:54,740 --> 00:26:57,320 Or are you afraid you'd follow your mother's suggestion? 280 00:26:57,990 --> 00:26:59,280 Leave her out of this. 281 00:27:01,870 --> 00:27:04,620 - Your mother or... - Don't even mention Daniela. 282 00:27:08,170 --> 00:27:09,170 Cover your legs. 283 00:27:10,340 --> 00:27:11,340 Don't be a fool. 284 00:27:16,640 --> 00:27:17,550 Just my legs? 285 00:27:25,640 --> 00:27:26,810 What about my breasts? 286 00:27:28,020 --> 00:27:29,150 Did you forget about them? 287 00:27:29,770 --> 00:27:30,690 Cover both. 288 00:27:33,360 --> 00:27:34,280 You noticed. 289 00:27:35,740 --> 00:27:38,450 I thought such things didn't interest you anymore. 290 00:27:40,990 --> 00:27:42,200 Cover yourself, I said. 291 00:27:48,000 --> 00:27:49,500 Take a good look at me, first. 292 00:27:50,880 --> 00:27:52,380 Don't you want to touch me? 293 00:27:54,880 --> 00:27:56,340 Don't just stand there. 294 00:28:21,990 --> 00:28:23,490 Take your whisky and leave. 295 00:28:43,430 --> 00:28:46,810 Tell me, when was the last time a woman entered your bedroom? 296 00:28:49,270 --> 00:28:51,940 - It's my own business. - Wrong. It's everyone's business. 297 00:28:52,860 --> 00:28:54,360 You're strung tight like a violin string. 298 00:28:54,860 --> 00:28:59,280 I believe you should relax a little, don't you think so? 299 00:29:00,240 --> 00:29:02,120 And you'd be willing to sacrifice yourself for it. 300 00:29:02,450 --> 00:29:04,950 A sacrifice I'd gladly make. What do you say? 301 00:29:05,540 --> 00:29:06,450 I say no. 302 00:29:07,040 --> 00:29:08,410 I've had enough. Get out! 303 00:29:12,630 --> 00:29:16,300 You're either impotent or crazy. Who do you think you are, Andrea? 304 00:29:18,470 --> 00:29:21,090 Either way, I'll be in your thoughts tonight. 305 00:29:22,430 --> 00:29:24,220 Your eyes gaze at my body... 306 00:29:30,520 --> 00:29:33,860 You won't be able to forget it when you'll be alone. 307 00:29:35,020 --> 00:29:35,980 Take a good look. 308 00:29:36,610 --> 00:29:38,650 Long for my body. It can be yours. 309 00:29:39,570 --> 00:29:42,660 If you get aroused in bed, try not to masturbate. 310 00:29:43,320 --> 00:29:44,870 You'd make me feel guilty. 311 00:29:45,660 --> 00:29:46,580 Good night. 312 00:30:37,790 --> 00:30:40,630 - Where have you been? - Minding my own business. 313 00:30:41,590 --> 00:30:43,510 Who said you could enter my bedroom? 314 00:30:47,390 --> 00:30:49,310 You went to see that wimp Andrea. 315 00:30:52,390 --> 00:30:54,730 If he's a wimp, then I don't see why this should concern you. 316 00:30:55,270 --> 00:30:56,190 Are you jealous? 317 00:31:02,990 --> 00:31:04,070 You're a big slut! 318 00:31:05,990 --> 00:31:08,450 Right, and that's the way you like it. 319 00:31:12,410 --> 00:31:13,870 Come on, make an offer. 320 00:31:15,330 --> 00:31:16,670 I'm for sale tonight. 321 00:31:38,400 --> 00:31:39,310 Whore... 322 00:31:47,610 --> 00:31:49,490 You'll have to do better if you want to fuck me. 323 00:31:49,990 --> 00:31:51,120 You filthy masochist! 324 00:31:51,700 --> 00:31:52,870 You want more, don't you? 325 00:31:55,040 --> 00:31:57,080 - Take this! - More! Hit me! 326 00:31:58,330 --> 00:32:00,250 - Harder, you pussy! - Take this! 327 00:32:01,750 --> 00:32:04,380 - You're the real wimp, not Andrea. - You like it, don't you? 328 00:32:05,340 --> 00:32:07,800 Take this! And this! 329 00:32:13,010 --> 00:32:14,810 Can't do it without preliminaries, huh? 330 00:32:27,650 --> 00:32:28,740 You like this, don't you? 331 00:32:29,320 --> 00:32:30,240 Turn over. 332 00:33:43,480 --> 00:33:45,480 That's everything your virility can offer? 333 00:33:46,980 --> 00:33:48,400 It's gone with a scream. 334 00:33:49,780 --> 00:33:50,700 The thing is, 335 00:33:52,610 --> 00:33:55,830 You're just a pansy, the wreck of a typical male. 336 00:33:57,330 --> 00:33:59,660 Nothing left for you now but to suffer my nails. 337 00:34:00,500 --> 00:34:02,290 Let's see who the real masochist is. 338 00:34:02,920 --> 00:34:04,290 Yes, yes, I like it... 339 00:34:04,960 --> 00:34:07,210 - Like this? - Yes... Yes... 340 00:34:09,050 --> 00:34:09,970 You like this? 341 00:34:11,880 --> 00:34:13,090 Please, stop... 342 00:34:16,010 --> 00:34:17,260 You're all the same. 343 00:34:20,680 --> 00:34:21,850 You're all pussies. 344 00:34:23,350 --> 00:34:26,360 What about me, now that you came? 345 00:34:28,230 --> 00:34:29,900 There's still a long way before I climax. 346 00:34:31,570 --> 00:34:33,200 I want to cum too, asshole. 347 00:34:34,110 --> 00:34:35,700 Who taught you how to make love? 348 00:34:36,280 --> 00:34:37,330 You selfish jerk. 349 00:34:38,740 --> 00:34:39,870 Give me your hand. 350 00:34:41,040 --> 00:34:41,960 Let me cum. 351 00:34:43,120 --> 00:34:44,040 Like this. 352 00:34:46,500 --> 00:34:48,750 I know this is your favorite thing. 353 00:34:50,960 --> 00:34:51,880 Like this? 354 00:34:54,470 --> 00:34:55,390 Like this? 355 00:35:00,470 --> 00:35:01,390 Like this? 356 00:35:37,140 --> 00:35:38,050 Deeper... 357 00:36:00,080 --> 00:36:01,580 Deeper... Deeper... 358 00:36:09,540 --> 00:36:11,420 Harder... Harder... 359 00:36:33,320 --> 00:36:34,230 You like it? 360 00:36:35,360 --> 00:36:38,070 Are you coming? Go on, come... 361 00:36:39,410 --> 00:36:41,870 I'll come again if you go on like this... 362 00:36:43,450 --> 00:36:45,620 You're the best whore in the world. 363 00:36:52,500 --> 00:36:53,420 Again. 364 00:36:54,340 --> 00:36:55,300 Again... 365 00:36:57,800 --> 00:36:58,720 Again... 366 00:36:59,930 --> 00:37:00,840 Again... 367 00:37:05,770 --> 00:37:07,560 - Nice, isn't it? - Oh, yes... 368 00:37:13,900 --> 00:37:15,480 Kiss my breasts... 369 00:37:44,800 --> 00:37:47,140 What are you doing here? Why are you spying on me? 370 00:37:48,390 --> 00:37:50,600 I wasn't spying on you, I'd never do that. 371 00:37:51,480 --> 00:37:53,560 Spy! Spy! You're nothing but a damn spy! 372 00:37:54,520 --> 00:37:56,320 Spy! Spy! Spy! 373 00:41:04,880 --> 00:41:05,800 It's shocking. 374 00:41:10,090 --> 00:41:13,390 I don't understand how a child can do something like this. 375 00:41:14,140 --> 00:41:16,060 We should have never called that witch. 376 00:41:16,810 --> 00:41:20,100 We stopped being ourselves since she stepped into this house! 377 00:41:20,730 --> 00:41:23,060 You can stop worrying, the witch is about to leave. 378 00:41:23,690 --> 00:41:25,900 How dare you? You're the one who requested my services! 379 00:41:26,400 --> 00:41:28,150 My mother didn't mean to insult you. 380 00:41:28,570 --> 00:41:30,110 She can't treat me this way! 381 00:41:30,610 --> 00:41:33,410 You called me here to work for you and that's what I've done! 382 00:41:34,450 --> 00:41:35,660 There's no such thing as witches. 383 00:41:36,240 --> 00:41:39,040 I just act as a medium between the worlds of the living and the dead. 384 00:41:39,710 --> 00:41:42,170 Let me add that, after knowing you, I fancy the latter to a bunch 385 00:41:42,500 --> 00:41:43,290 of snakes like you! 386 00:41:44,290 --> 00:41:47,050 I heard you're having a fancy party tonight. 387 00:41:47,840 --> 00:41:49,420 I hope somebody will drive me to town. 388 00:41:50,010 --> 00:41:53,180 I'll send you an invoice for my services. Goodbye. 389 00:42:03,350 --> 00:42:05,270 My opinion is you're all being overdramatic for something 390 00:42:05,610 --> 00:42:06,190 totally natural. 391 00:42:06,820 --> 00:42:10,400 I guess you don't remember your adolescence. No teenager is a saint. 392 00:42:11,200 --> 00:42:13,030 Bimba has just a delayed puberty. 393 00:42:13,570 --> 00:42:16,370 That's the reason she's having these morbid impulses. 394 00:42:17,200 --> 00:42:18,330 - Don't you agree with me? 395 00:42:18,660 --> 00:42:21,080 I think she's right, we shouldn't worry too much. 396 00:42:21,410 --> 00:42:23,540 We can't just pretend nothing's happened. 397 00:42:23,960 --> 00:42:26,880 Bimba knows we took her teddy bear and I think she also knows 398 00:42:27,210 --> 00:42:28,250 we're spying on her. 399 00:42:29,010 --> 00:42:30,210 Did you hear what I said, Andrea? 400 00:42:36,600 --> 00:42:37,640 I'll go talk to her. 401 00:42:38,640 --> 00:42:40,480 I want to find out what's going on in her mind. 402 00:42:40,810 --> 00:42:41,890 It's the least I can do. 403 00:42:42,350 --> 00:42:43,440 I agree with you. 404 00:42:51,320 --> 00:42:52,240 Bimba? 405 00:42:56,160 --> 00:42:57,080 Bimba? 406 00:43:00,370 --> 00:43:02,080 Where are you hiding, little monkey? 407 00:43:29,360 --> 00:43:30,440 What are you doing? 408 00:43:31,030 --> 00:43:33,440 I listen to the plants breathing. Can you hear their breathing? 409 00:43:34,280 --> 00:43:36,660 So you're not afraid of being alone in the garden anymore. 410 00:43:37,120 --> 00:43:39,240 You told me there were snakes in the bushes. 411 00:43:39,870 --> 00:43:43,410 I made those up, there have never been any snakes here. 412 00:43:44,290 --> 00:43:45,410 - Bimba... - Yes? 413 00:43:47,330 --> 00:43:48,710 Would you like to talk a bit? 414 00:43:49,040 --> 00:43:50,670 I know what you want to talk about. 415 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 You're totally right. 416 00:43:53,800 --> 00:43:56,550 I'm a terrible daughter and I give you a lot of reasons to 417 00:43:56,880 --> 00:43:57,640 worry about me. 418 00:43:58,140 --> 00:44:00,470 I know, I'm acting weird. I don't know what gets into 419 00:44:00,810 --> 00:44:01,680 my mind sometimes. 420 00:44:02,140 --> 00:44:03,350 See, Bimba, I ... 421 00:44:03,680 --> 00:44:05,180 You're the best father in the world, 422 00:44:05,520 --> 00:44:06,890 you're the only person I really care about. 423 00:44:07,230 --> 00:44:08,270 Will you please forgive me? 424 00:44:08,690 --> 00:44:09,610 Of course. 425 00:44:10,310 --> 00:44:10,900 - I've already forgiven you. 426 00:44:11,230 --> 00:44:13,030 - Give me a kiss and I'll believe you. 427 00:44:13,360 --> 00:44:13,900 Alright. 428 00:44:58,910 --> 00:45:00,700 - Two aperitifs, please. - Thank you. 429 00:45:01,320 --> 00:45:02,830 - We stayed here this year. - Your drink. 430 00:45:03,160 --> 00:45:04,620 But you've always been so active. 431 00:45:04,950 --> 00:45:06,540 Oh, I'm no spring chicken anymore. 432 00:45:06,910 --> 00:45:09,790 - Mother... - Have you two met? - How do you do? 433 00:45:11,630 --> 00:45:14,000 - Have you seen Andrea? - He was here a moment ago. 434 00:45:14,420 --> 00:45:16,170 Maybe he's gone out for a breath of fresh air. 435 00:45:16,510 --> 00:45:19,340 I'll look in the garden. Thanks. 436 00:45:19,680 --> 00:45:21,430 You sure you don't mind driving me to town? 437 00:45:21,890 --> 00:45:22,800 Whenever you wish, dear. 438 00:45:23,140 --> 00:45:26,310 Let's go now, then. You're so kind. 439 00:45:38,820 --> 00:45:42,110 What's wrong, Andrea? You can't disappear like this. 440 00:45:42,700 --> 00:45:45,910 - The guests will be offended. - Too bad for them. 441 00:45:46,580 --> 00:45:48,910 I'm really not in the mood for formal conversation. 442 00:45:49,370 --> 00:45:50,960 I have other things in mind, believe me. 443 00:45:52,420 --> 00:45:55,710 Have you worried about Bimba? Did you manage to speak to her? 444 00:45:56,460 --> 00:45:58,300 It didn't help. Quite the contrary, actually. 445 00:45:59,590 --> 00:46:02,640 I've never been treated like this, believe me. They're horrible people. 446 00:46:03,220 --> 00:46:04,140 Thank you. 447 00:46:10,480 --> 00:46:12,480 She's leaving. It is about time. 448 00:46:16,270 --> 00:46:19,240 Did you notice that sometimes Bimba speaks with that medium's voice? 449 00:46:20,440 --> 00:46:22,280 Like when that woman was in a trance, I mean. 450 00:46:22,910 --> 00:46:24,450 Do you think she's trying to scare us? 451 00:46:25,240 --> 00:46:28,040 I haven't the foggiest. I just can't explain it. 452 00:46:30,000 --> 00:46:31,910 Try not to think about it now. 453 00:46:33,750 --> 00:46:37,090 I'm sorry about last night. I behaved horribly. 454 00:46:39,210 --> 00:46:40,130 It happens. 455 00:46:40,880 --> 00:46:42,680 I was hoping for a sweeter ending. 456 00:46:44,390 --> 00:46:45,930 I'm going through a hard time. 457 00:47:17,340 --> 00:47:19,340 Bimba is such a nice girl. 458 00:47:19,670 --> 00:47:22,050 We should introduce them, my daughter is alone, too. 459 00:47:22,380 --> 00:47:24,760 - Yes, this house is... - We could go riding together. 460 00:47:25,090 --> 00:47:27,140 Have you met Nais? 461 00:47:38,520 --> 00:47:41,650 Pigs! You're nothing but a bunch of filthy pigs! 462 00:47:43,780 --> 00:47:46,610 What are you doing here, Bimba? I told you to stay in your room. 463 00:47:47,740 --> 00:47:48,660 You hypocrites! 464 00:47:49,830 --> 00:47:51,330 Look! Look! 465 00:48:14,180 --> 00:48:16,060 Bimba, cover yourself immediately! 466 00:48:24,360 --> 00:48:25,650 There's nothing to worry about. 467 00:48:26,320 --> 00:48:28,950 The physical development of your daughter is perfectly normal. 468 00:48:29,660 --> 00:48:32,910 Puberty often brings some psychological issues... 469 00:48:33,700 --> 00:48:36,210 ...that will disappear with the first sexual experiences. 470 00:48:36,960 --> 00:48:39,210 And remember she's sixteen, after all. 471 00:48:41,630 --> 00:48:43,630 Her physical health is excellent. 472 00:48:44,340 --> 00:48:46,050 What about those melodramatic crises? 473 00:48:46,510 --> 00:48:48,930 You've never witnessed those, but she seems a different person. 474 00:48:49,550 --> 00:48:51,350 She speaks with the voice of a much older woman. 475 00:48:52,010 --> 00:48:53,930 Listening to that is quite shocking. 476 00:48:54,720 --> 00:48:57,850 My dear Caroli, her mother's death must have deeply affected her, 477 00:48:58,350 --> 00:49:00,980 and that's why she's trying to identify herself with an adult, 478 00:49:01,400 --> 00:49:03,110 she does it in order to find some confidence. 479 00:49:03,610 --> 00:49:06,190 Stay close to Bimba and have her spend time with other children. 480 00:49:06,530 --> 00:49:07,490 Everything'll be fine. 481 00:49:08,320 --> 00:49:10,160 - Goodbye, Professor. Thank you. - Goodbye. 482 00:52:06,580 --> 00:52:07,500 Well, well. 483 00:52:09,880 --> 00:52:14,420 - Nais! What are you doing here? - It looks like times are changing. 484 00:52:14,970 --> 00:52:18,260 I should be the shocked one, according to the rules of the game. 485 00:52:25,560 --> 00:52:28,400 What a shame, you looked better before. 486 00:52:29,190 --> 00:52:30,110 Please, stop. 487 00:52:31,610 --> 00:52:33,980 Men usually look better with their clothes on. 488 00:52:36,650 --> 00:52:39,530 I guess you must be the exception that proves the rule. 489 00:52:40,530 --> 00:52:43,950 This is my honest feminine opinion, of course. 490 00:52:45,160 --> 00:52:46,830 I'm in no condition to joke around. 491 00:52:47,160 --> 00:52:48,920 Well, you should be! 492 00:52:49,250 --> 00:52:52,250 After Daniela's death you've become a shell of your former self. 493 00:52:52,710 --> 00:52:53,630 Don't you know that... 494 00:52:54,090 --> 00:52:56,670 What I know is that you all think Bimba is Lucrezia's reincarnation, 495 00:52:57,050 --> 00:52:58,970 even if you don't have the guts to say it out loud! 496 00:52:59,390 --> 00:53:01,600 You'll all get hurt if you don't stop with this nonsense! 497 00:53:02,010 --> 00:53:03,680 Stop thinking about her adolescence. 498 00:53:04,100 --> 00:53:06,640 Think about yourself, it will do both of you good. 499 00:53:07,480 --> 00:53:08,390 Look. 500 00:53:10,400 --> 00:53:12,400 And now give me an honest answer. 501 00:53:13,690 --> 00:53:15,230 What do you think of my body? 502 00:53:16,110 --> 00:53:17,440 Don't think about anything else. 503 00:53:19,660 --> 00:53:21,030 You keep teasing me. 504 00:53:22,990 --> 00:53:25,200 It doesn't leave me cold, if that's what you want to hear. 505 00:53:25,990 --> 00:53:28,460 There's a void in my life, and you're very beautiful. 506 00:53:30,540 --> 00:53:32,250 So why don't you desire me? 507 00:53:33,540 --> 00:53:34,460 Nais, please. 508 00:53:35,590 --> 00:53:37,050 You mustn't. We shouldn't. 509 00:53:37,840 --> 00:53:39,050 But why not, Andrea? 510 00:53:40,510 --> 00:53:41,970 This is just hypocrisy. 511 00:53:44,100 --> 00:53:45,350 You know what I've been through. 512 00:53:45,930 --> 00:53:47,890 I can't resist anymore, I'm going crazy. 513 00:53:49,520 --> 00:53:50,850 Adolfo is my brother. 514 00:53:51,900 --> 00:53:53,560 And I've loved him! 515 00:53:54,520 --> 00:53:56,570 But he's been in that state for five years. 516 00:53:56,900 --> 00:53:58,280 Imagine, five long years. 517 00:53:59,150 --> 00:54:00,990 I'm a woman, don't you understand what it means? 518 00:54:01,910 --> 00:54:03,490 We've been staring at each other for months. 519 00:54:03,820 --> 00:54:05,870 Months that we desired each other. 520 00:54:06,540 --> 00:54:07,950 Our nerves won't hold forever. 521 00:54:08,620 --> 00:54:10,210 We can't go on like this. 522 00:54:11,420 --> 00:54:13,710 It's not right, Nais. 523 00:54:14,460 --> 00:54:16,460 We've got every right to do it! The right to live and to 524 00:54:16,800 --> 00:54:17,420 love each other! 525 00:54:18,670 --> 00:54:20,840 I want to live, Andrea. With you. 526 01:00:14,990 --> 01:00:17,240 Tonight you won't be alone either. 527 01:00:18,030 --> 01:00:19,990 I'll keep you company, do you fancy the idea? 528 01:00:25,580 --> 01:00:29,290 They say you're like a statue but I'll get you moving, trust me. 529 01:00:30,960 --> 01:00:32,170 You're gonna like it. 530 01:01:09,790 --> 01:01:10,710 Look. 531 01:01:13,040 --> 01:01:14,550 Like what you see? 532 01:01:43,370 --> 01:01:44,280 Look... 533 01:02:40,090 --> 01:02:41,550 You like it, don't you? 534 01:02:53,520 --> 01:02:54,980 Take a good look at it. 535 01:02:55,940 --> 01:02:56,980 It's yours. 536 01:06:34,910 --> 01:06:35,830 Uncle Adolfo? 537 01:06:43,250 --> 01:06:45,540 - Uncle Adolfo, say something! - Bimba! What happened? 538 01:06:46,380 --> 01:06:48,550 Whore! You're just a filthy whore! 539 01:06:59,640 --> 01:07:00,560 Oh, no... 540 01:07:01,520 --> 01:07:02,390 God... 541 01:08:07,920 --> 01:08:09,880 Help me, Sofia! I beg you! 542 01:08:10,630 --> 01:08:15,550 Of course I will, my child. Try to calm down now, it's not your fault. 543 01:08:16,470 --> 01:08:17,930 You must try to forget. 544 01:08:22,100 --> 01:08:24,020 Put those at the foot of the bed. 545 01:08:28,480 --> 01:08:30,940 I'm still struggling to understand how it could have happened. 546 01:08:31,520 --> 01:08:34,990 Bimba must have sensed he wasn't feeling well and went to 547 01:08:35,320 --> 01:08:36,450 keep him company. 548 01:08:37,360 --> 01:08:39,280 I heard her screaming and rushed to the room, 549 01:08:40,280 --> 01:08:41,580 but it was already too late. 550 01:08:42,620 --> 01:08:45,830 Please, join your son and don't worry, I'll take care of everything. 551 01:08:46,910 --> 01:08:49,170 Thank you, Sister Sofia, you're a gem. 552 01:09:17,280 --> 01:09:18,990 Bimba hasn't joined us for lunch today either. 553 01:09:19,610 --> 01:09:21,570 We need to send her to a holiday somewhere, Andrea. 554 01:09:22,240 --> 01:09:23,580 It's too late for that now, Mother. 555 01:09:24,040 --> 01:09:24,830 She's too upset. 556 01:09:25,160 --> 01:09:28,870 She's young, she'll manage to forget. 557 01:09:29,580 --> 01:09:32,460 Daniela would tell you the same if she were alive. 558 01:09:33,210 --> 01:09:36,760 I hope we'll finally leave this house once we sort out the papers 559 01:09:37,090 --> 01:09:38,260 about his patrimony. 560 01:09:39,380 --> 01:09:41,220 I don't know yet, I have to think about it. 561 01:09:41,930 --> 01:09:42,970 What does that mean? 562 01:09:43,600 --> 01:09:46,140 Don't tell me you'd like to stay in this catacomb to rot forever. 563 01:09:47,560 --> 01:09:49,890 Let me remind you that I'm a fully grown woman. 564 01:09:50,600 --> 01:09:54,190 Of course you are, but not that mature when it comes to your 565 01:09:54,520 --> 01:09:55,530 sexual behavior. 566 01:09:57,320 --> 01:09:59,860 - What do you mean? - You know damn well, my dear Nais. 567 01:10:00,490 --> 01:10:03,030 You had that chump screwing you, and he's just looking to get 568 01:10:03,370 --> 01:10:04,030 Adolfo's money! 569 01:10:04,740 --> 01:10:06,620 Don't you get you fell for it like an idiot? 570 01:10:07,040 --> 01:10:08,000 What did you say? 571 01:10:09,290 --> 01:10:11,170 I won't allow those sort of insinuations! 572 01:10:11,670 --> 01:10:13,920 - Stop fighting! - You shyster! 573 01:10:14,250 --> 01:10:15,920 I know your game! Take your hands off me! 574 01:10:16,250 --> 01:10:18,630 At least try to show some respect for poor Adolfo's corpse! 575 01:10:19,720 --> 01:10:23,470 Besides, it's not up to you. Nais can make her own choices. 576 01:10:24,390 --> 01:10:28,520 She'll be most welcome if, as I hope, she'll choose to stay 577 01:10:28,850 --> 01:10:30,060 with her family. 578 01:10:32,440 --> 01:10:33,860 "Her family", give me a break! 579 01:10:34,560 --> 01:10:37,400 You're a nest of vipers, and Adolfo's money is the only thing 580 01:10:37,730 --> 01:10:38,820 keeping you together! 581 01:10:39,490 --> 01:10:40,530 That's the truth. 582 01:10:41,990 --> 01:10:44,070 I demand you to leave this house. 583 01:10:45,280 --> 01:10:48,040 You're not part of this so called "nest of vipers", so I ask 584 01:10:48,370 --> 01:10:49,200 you to leave now! 585 01:10:50,250 --> 01:10:52,370 At once, Madam, and I'm pleased to oblige. 586 01:10:52,960 --> 01:10:55,670 You haven't seen the last of me, you'll pay my services to 587 01:10:56,000 --> 01:10:56,790 the last penny. 588 01:10:59,170 --> 01:11:00,590 I'm sorry to bother you. 589 01:11:01,970 --> 01:11:03,680 I wish not to sound inopportune, 590 01:11:04,840 --> 01:11:07,760 but I feel I should remind you we are facing bigger issues 591 01:11:08,100 --> 01:11:08,890 at the moment. 592 01:11:09,390 --> 01:11:10,930 Your daughter is very ill. 593 01:11:11,850 --> 01:11:14,940 It is clear that the recent events have taken a toll on 594 01:11:15,270 --> 01:11:16,270 her mental state. 595 01:11:17,150 --> 01:11:18,480 We need to look after her. 596 01:11:19,530 --> 01:11:22,530 Professor Salvi asserted that Bimba is perfectly healthy. 597 01:11:23,360 --> 01:11:25,780 I don't see what we should get worried about. 598 01:11:26,530 --> 01:11:28,370 There's more than physical health, Madam. 599 01:11:29,950 --> 01:11:32,500 Sometimes, it's the soul that can get very ill. 600 01:11:33,370 --> 01:11:35,880 Are you trying to imply that Bimba is insane? 601 01:11:37,210 --> 01:11:40,000 I was talking about her soul, not her mind. 602 01:11:41,210 --> 01:11:44,180 I think we should feel responsible for our negligence... 603 01:11:44,720 --> 01:11:47,890 ...and for setting a bad example. 604 01:11:48,600 --> 01:11:49,510 Bad example? 605 01:11:50,140 --> 01:11:51,060 How dare you? 606 01:11:51,720 --> 01:11:53,310 This is a perfectly respectable household! 607 01:11:53,940 --> 01:11:55,270 Please, Mother, calm down. 608 01:11:56,150 --> 01:11:57,480 Sofia might be right. 609 01:11:59,360 --> 01:12:00,480 What do you suggest we do? 610 01:12:02,400 --> 01:12:04,700 Unfortunately, my duty as a nurse has almost come to an end, 611 01:12:05,280 --> 01:12:08,490 and in a few months I'll take the veil, Jesus willing. 612 01:12:09,370 --> 01:12:12,910 I'd like to use this time to heal your daughter's soul, if you wish. 613 01:12:14,120 --> 01:12:15,540 And how would you heal her? 614 01:12:16,170 --> 01:12:17,210 Through prayer? 615 01:12:18,420 --> 01:12:19,960 Through love and compassion. 616 01:12:20,630 --> 01:12:23,130 Two qualities that are not of this household. 617 01:12:24,920 --> 01:12:25,970 I agree with you. 618 01:12:26,470 --> 01:12:28,390 I'm putting Bimba in your hands from now on. 619 01:15:00,710 --> 01:15:01,620 Bimba? 620 01:15:03,290 --> 01:15:04,580 It's me, Sofia, open the door. 621 01:15:05,420 --> 01:15:06,340 Open it. 622 01:15:07,920 --> 01:15:09,340 Bimba! Bimba! 623 01:15:10,920 --> 01:15:12,340 What are you doing in there? 624 01:15:13,050 --> 01:15:14,090 Do you feel sick? 625 01:15:15,220 --> 01:15:16,430 Open the door, Bimba. 626 01:17:42,120 --> 01:17:43,200 Bimba, what's wrong? 627 01:17:45,740 --> 01:17:48,620 - Why are you crying? - I'm sick, I don't know what's happening to me. 628 01:17:49,370 --> 01:17:50,920 Come on, put your head on the pillow. 629 01:17:51,250 --> 01:17:52,460 I feel sick! 630 01:17:53,420 --> 01:17:55,170 Cover yourself or you'll catch a cold. 631 01:17:58,550 --> 01:17:59,470 Try to relax. 632 01:18:00,220 --> 01:18:02,260 - Help me, please... - I will never leave you. 633 01:18:03,350 --> 01:18:05,850 I'm here to make you feel safe. I want you to believe in me. 634 01:18:07,180 --> 01:18:08,810 We'll always be together, you'll see. 635 01:18:09,480 --> 01:18:11,480 And, one step at a time, your illness will disappear. 636 01:18:12,020 --> 01:18:13,110 Try to sleep now. 637 01:18:13,860 --> 01:18:16,230 Close your eyes and don't think about bad things. 638 01:18:17,690 --> 01:18:18,820 Sleep, little one. 639 01:18:20,450 --> 01:18:22,280 Like this, yes... 640 01:18:24,120 --> 01:18:25,030 Sleep... 641 01:18:26,080 --> 01:18:26,990 Sleep... 642 01:19:57,630 --> 01:19:58,540 Bimba? 643 01:20:00,710 --> 01:20:01,630 Where are you? 644 01:20:22,610 --> 01:20:24,240 Bimba, get away from that door immediately. 645 01:20:24,740 --> 01:20:26,240 No. Take a look. 646 01:20:27,990 --> 01:20:30,450 - Have you gone crazy? - Absolutely not. 647 01:20:31,660 --> 01:20:32,870 I love looking. 648 01:20:33,950 --> 01:20:35,540 You should give it a try. 649 01:20:36,750 --> 01:20:37,670 Come on. 650 01:20:39,250 --> 01:20:41,960 Just for a minute, I know you'll like it. Come on. 651 01:20:42,880 --> 01:20:43,800 Come on. 652 01:20:45,840 --> 01:20:46,760 Look. 653 01:21:03,360 --> 01:21:06,280 - No, I don't want to... - You have to look. 654 01:21:07,150 --> 01:21:08,070 You have to. 655 01:22:48,380 --> 01:22:49,470 Pretty nice, huh? 656 01:22:50,720 --> 01:22:51,970 It's all inside her. 657 01:23:12,400 --> 01:23:14,030 No... No, let's go. 658 01:23:14,620 --> 01:23:16,370 It'll be better for everyone. Let's go, Bimba. 659 01:23:16,870 --> 01:23:18,700 I want you to try to forget what you saw. 660 01:23:19,910 --> 01:23:21,960 Now you get why I'm always spying on them? 661 01:23:22,500 --> 01:23:23,670 No, I'll never get it. 662 01:23:25,750 --> 01:23:27,000 You really shouldn't have. 663 01:23:27,710 --> 01:23:29,300 I shouldn't have let you. 664 01:23:31,050 --> 01:23:33,430 Don't be silly, we won't tell anyone. 665 01:23:36,050 --> 01:23:37,800 It will remain our little secret. 666 01:23:39,140 --> 01:23:40,600 Don't you want to be my friend? 667 01:23:41,560 --> 01:23:43,060 - Don't you? - Of course I do. 668 01:23:43,770 --> 01:23:45,190 It's the thing I want most now. 669 01:23:45,770 --> 01:23:48,230 I want to help you getting rid of these strange obsessions. 670 01:23:48,940 --> 01:23:51,900 - Do you really worry about me? - Absolutely. 671 01:23:52,690 --> 01:23:54,780 You're my only friend. Don't ever leave me. 672 01:23:55,450 --> 01:23:56,450 Never. 673 01:23:56,780 --> 01:23:59,280 I promise we'll always be together. 674 01:24:01,540 --> 01:24:04,870 - You can count on me. - Come here, I want you beside me. 675 01:24:05,710 --> 01:24:07,580 I'm too afraid of sleeping alone. Please. 676 01:24:07,920 --> 01:24:09,170 All right, I'll stay with you. 677 01:24:09,500 --> 01:24:10,420 Thanks. 678 01:24:12,050 --> 01:24:13,470 Why don't you take off your veil? 679 01:24:14,170 --> 01:24:15,090 All right. 680 01:24:21,930 --> 01:24:23,980 The cap, too, it's warm in here. 681 01:24:25,440 --> 01:24:26,940 I want to see your hair. 682 01:24:38,160 --> 01:24:40,410 Oh, your natural look is beautiful. 683 01:24:41,620 --> 01:24:43,200 I wish my hair were like yours. 684 01:24:50,250 --> 01:24:51,210 It's so soft. 685 01:25:09,350 --> 01:25:11,650 You have such great skin. It feels just like a peach. 686 01:25:14,480 --> 01:25:15,400 So sweet. 687 01:25:16,860 --> 01:25:19,110 Stop, you shouldn't tell me these kind of things. 688 01:25:20,570 --> 01:25:21,490 But why? 689 01:25:22,950 --> 01:25:25,120 Well... It embarrasses me. 690 01:25:28,750 --> 01:25:29,960 Why does it embarrass you? 691 01:25:32,250 --> 01:25:34,800 I can't really say. I can't. 692 01:25:39,430 --> 01:25:40,800 Oh, so you don't know? 693 01:25:44,430 --> 01:25:45,810 You have breasts, too. 694 01:25:47,310 --> 01:25:48,440 Do they look like mine? 695 01:25:51,060 --> 01:25:53,230 Yes, of course. I'm just like all the other women. 696 01:25:56,780 --> 01:25:59,150 Can you show me your legs? I've never seen them before. 697 01:25:59,820 --> 01:26:00,950 Why do you want to see them? 698 01:26:01,280 --> 01:26:03,200 It looks like you have wheels under your clothes! 699 01:26:04,450 --> 01:26:06,450 Don't be silly. Take a look. 700 01:27:53,640 --> 01:27:54,560 You're soft... 701 01:28:22,210 --> 01:28:23,470 You like it, don't you? 702 01:28:25,930 --> 01:28:26,970 No! No! 703 01:28:28,260 --> 01:28:29,970 Enough! Enough! 704 01:29:32,660 --> 01:29:33,580 Who's there? 705 01:29:58,020 --> 01:29:59,690 I've already felt this wind once before. 706 01:30:00,480 --> 01:30:04,980 You rejected me, but you won't be able to save yourself this time. 707 01:30:05,940 --> 01:30:11,570 Your god has abandoned you because I've finally showed you the truth. 708 01:30:12,200 --> 01:30:14,740 No! It's not true! I didn't sin! 709 01:30:16,290 --> 01:30:19,040 I rejected you! I did! 710 01:30:20,040 --> 01:30:23,000 And you broke your promise to Bimba. You said you'd help her, 711 01:30:23,790 --> 01:30:26,170 but you left her languishing in bed alone! 712 01:30:27,260 --> 01:30:28,920 Why did you say those things? 713 01:30:31,970 --> 01:30:33,140 That voice... 714 01:30:34,050 --> 01:30:35,220 You're not Bimba... 715 01:30:36,310 --> 01:30:37,270 You're Lucrezia! 716 01:30:39,270 --> 01:30:42,270 It makes no difference until I get out of this body. 717 01:30:43,060 --> 01:30:45,270 And you're the only one who can free me. 718 01:30:45,770 --> 01:30:47,980 No, don't tempt me... 719 01:30:48,940 --> 01:30:52,070 No! I don't want to sin! I don't want to! 720 01:30:52,740 --> 01:30:56,240 The only way to save Bimba's soul is to lose your own. 721 01:30:57,240 --> 01:31:01,370 You were the one I really wanted to curse for all eternity, but 722 01:31:01,710 --> 01:31:03,040 you were so strong. 723 01:31:04,170 --> 01:31:05,920 But you can't escape me now. 724 01:31:10,630 --> 01:31:12,470 You are at my mercy now. 725 01:31:13,970 --> 01:31:16,890 You promised Bimba. Now get up... 726 01:31:19,350 --> 01:31:20,770 ...and take off your clothes. 727 01:31:21,850 --> 01:31:22,770 Do it. 728 01:31:24,480 --> 01:31:25,860 Take off your clothes. 729 01:32:40,850 --> 01:32:41,770 Slut! 730 01:35:17,920 --> 01:35:19,420 Yes... Yes... 731 01:35:21,760 --> 01:35:22,680 Yes... 732 01:35:23,470 --> 01:35:24,390 Yes... 733 01:36:18,650 --> 01:36:20,480 At last I'm inside you. 734 01:36:22,150 --> 01:36:25,660 I'm in your blood and in your breath. 735 01:36:26,990 --> 01:36:30,200 It's as if you were born during this very moment. 736 01:36:31,410 --> 01:36:33,370 Everything in you belongs to me. 737 01:36:34,210 --> 01:36:37,580 Your mind, your soul and your body. 738 01:36:39,090 --> 01:36:44,380 I gave you the knowledge and now you understand what love means. 739 01:36:45,880 --> 01:36:48,050 It's the tormented struggle of your senses, 740 01:36:48,760 --> 01:36:50,810 it's the subtle joys of ecstasy, 741 01:36:51,680 --> 01:36:53,640 it's the wild pleasures of sex. 742 01:36:54,680 --> 01:36:57,850 You'll never be able to get rid of me for as long as you live. 743 01:36:58,730 --> 01:37:02,110 Sexual lust will corrupt your soul little by little. 744 01:37:03,110 --> 01:37:06,320 It'll force you to seek more and more pleasure, each time 745 01:37:06,650 --> 01:37:07,570 more intensely, 746 01:37:08,950 --> 01:37:11,870 until your flesh will become a vessel of sin. 747 01:37:13,580 --> 01:37:15,870 An endless hell of pleasure. 748 01:37:17,710 --> 01:37:19,130 An endless hell of sin. 749 01:37:22,000 --> 01:37:22,920 Bimba? 750 01:37:26,670 --> 01:37:28,300 Where are you? Bimba? 751 01:37:29,010 --> 01:37:29,930 Dad! 752 01:37:35,180 --> 01:37:36,100 Dad! 753 01:37:41,360 --> 01:37:42,610 - Hi, Dad. - Hello. 754 01:37:44,070 --> 01:37:45,990 - How are you feeling? - I'm fine. 755 01:37:46,900 --> 01:37:48,450 You look lovely today. 756 01:37:49,860 --> 01:37:51,370 Let me take a good look at you. 757 01:37:53,240 --> 01:37:56,160 Somebody broke my teddy. Can you have it fixed? 758 01:37:57,080 --> 01:38:00,170 - I love it so much. - Of course, let me handle this. 759 01:38:00,920 --> 01:38:02,960 - Don't worry. - Thanks, Daddy. 760 01:38:06,210 --> 01:38:09,380 I'm glad you're doing so well, we were all so worried about you. 761 01:38:10,260 --> 01:38:12,640 Sister Sofia did really help you, don't you think? 762 01:38:15,930 --> 01:38:20,190 Enjoy life. Your body, your senses... 763 01:38:23,270 --> 01:38:24,730 No, don't do it! 764 01:38:25,570 --> 01:38:27,440 - Sofia! - Stop! No! 765 01:38:28,110 --> 01:38:29,030 No! 766 01:38:32,320 --> 01:38:33,240 - Bimba, stop! - Sofia! 767 01:38:33,660 --> 01:38:34,580 Don't go! 768 01:38:34,950 --> 01:38:35,870 Sofia! 769 01:38:39,410 --> 01:38:40,330 Sofia... 770 01:38:42,000 --> 01:38:42,920 No... 771 01:38:43,840 --> 01:38:44,750 Sofia... 772 01:38:47,170 --> 01:38:48,090 Sofia... 773 01:38:48,880 --> 01:38:51,260 You're safe now, my child... 774 01:38:52,590 --> 01:38:53,720 Get away, dear... 775 01:40:01,790 --> 01:40:03,080 Subtitled by Francesco Massaccesi 775 01:40:04,305 --> 01:41:04,660 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-