Malabimba
ID | 13205114 |
---|---|
Movie Name | Malabimba |
Release Name | Malabimba |
Year | 1979 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 79512 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:02,230 --> 00:01:03,150
It's here.
3
00:01:09,030 --> 00:01:09,990
I can feel it.
4
00:01:10,530 --> 00:01:11,530
I can feel a presence.
5
00:01:15,990 --> 00:01:17,200
A presence bound to this house.
6
00:01:23,080 --> 00:01:24,000
Who...
7
00:01:26,380 --> 00:01:27,300
Who are you?
8
00:01:30,260 --> 00:01:31,970
Yes, yes...
9
00:01:34,930 --> 00:01:36,100
It's a woman.
10
00:01:46,230 --> 00:01:47,360
No! No!
11
00:01:48,320 --> 00:01:49,740
I don't want you, go away!
12
00:01:50,490 --> 00:01:51,400
Go away!
13
00:01:54,200 --> 00:01:56,450
- It's my poor Daniela.
- Don't move.
14
00:02:07,130 --> 00:02:08,630
It's an evil presence...
15
00:02:12,470 --> 00:02:13,800
No, no...
16
00:02:14,510 --> 00:02:15,640
No! No!
17
00:02:16,640 --> 00:02:18,350
Go away! I don't want you!
18
00:02:19,260 --> 00:02:20,850
Go away, you're hurting me!
19
00:02:21,730 --> 00:02:23,020
No! Go away!
20
00:02:23,770 --> 00:02:24,770
You're scaring me!
21
00:02:27,190 --> 00:02:28,320
You're scaring me!
22
00:02:29,480 --> 00:02:31,990
- What's going on?
- Be quiet.
23
00:02:33,150 --> 00:02:34,070
No! No!
24
00:02:35,110 --> 00:02:36,870
I don't want to! Leave me alone!
25
00:02:37,450 --> 00:02:38,620
Get out of my body!
26
00:03:02,520 --> 00:03:03,430
Pigs...
27
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
You're nothing but a bunch
of filthy upper class pigs.
28
00:03:09,480 --> 00:03:12,400
Staring at me with that idiotic
expression won't do you any good.
29
00:03:13,030 --> 00:03:14,780
This is not Daniela's voice.
30
00:03:15,570 --> 00:03:17,160
You're soiling the good
name of our family.
31
00:03:18,780 --> 00:03:23,370
You filthy, perverted,
two-faced whores,
32
00:03:24,410 --> 00:03:26,580
you keep hiding behind
your good name...
33
00:03:27,330 --> 00:03:29,330
...but there's nothing but
rot behind your masks!
34
00:03:29,960 --> 00:03:31,000
You're rotten! Putrified!
35
00:03:31,590 --> 00:03:32,500
Darn it!
36
00:03:36,010 --> 00:03:37,300
Somebody is touching me.
37
00:03:38,140 --> 00:03:39,050
Where?
38
00:03:39,470 --> 00:03:42,010
- Between my legs.
- Don't be an idiot. - It's true!
39
00:03:43,560 --> 00:03:44,470
Whore!
40
00:03:45,270 --> 00:03:46,310
What's happening?
41
00:03:48,600 --> 00:03:50,520
Make it stop! Andrea,
do something!
42
00:03:51,820 --> 00:03:52,860
That's enough! Stop it!
43
00:03:53,360 --> 00:03:54,690
Enough of this farce!
44
00:05:23,240 --> 00:05:24,950
No... No...
45
00:07:28,240 --> 00:07:30,330
No... No... No!
46
00:07:42,800 --> 00:07:43,920
No!
47
00:08:12,830 --> 00:08:13,740
No!
48
00:08:26,050 --> 00:08:26,970
No!
49
00:08:32,760 --> 00:08:33,680
No!
50
00:09:53,970 --> 00:09:55,220
That girl worries me.
51
00:09:56,890 --> 00:09:58,970
Perhaps it was a bad decision to
keep her isolated in
52
00:09:59,310 --> 00:10:00,100
this remote house.
53
00:10:01,100 --> 00:10:03,190
At her age she should
meet other people.
54
00:10:04,190 --> 00:10:06,520
She's never set foot
beyond the castle gardens.
55
00:10:07,650 --> 00:10:10,400
I'm afraid she'll become an
insufferable, problematic girl.
56
00:10:11,070 --> 00:10:13,150
You should be proud of
your daughter, dear.
57
00:10:13,660 --> 00:10:15,990
I would have never expected to
have a granddaughter like her.
58
00:10:16,450 --> 00:10:18,490
The difficult phase she's going
through happens in
59
00:10:18,830 --> 00:10:19,660
every woman's life.
60
00:10:20,370 --> 00:10:22,460
It's in a time like this that a
father can play a pivotal role
61
00:10:22,830 --> 00:10:23,580
in a daughter's life.
62
00:10:24,040 --> 00:10:27,670
She'll have to get used
to a more modest living.
63
00:10:28,590 --> 00:10:30,130
I'm going to sell the castle.
64
00:10:30,590 --> 00:10:32,630
You can't do it! I'm your
mother and I'll forbid you!
65
00:10:33,050 --> 00:10:35,340
The Caroli family has lived
here for fifteen generations!
66
00:10:36,050 --> 00:10:38,180
You forget our debts. How
will we pay them this year?
67
00:10:38,680 --> 00:10:40,470
There's still time to
think about those.
68
00:10:41,890 --> 00:10:42,930
You're being unreasonable!
69
00:10:44,140 --> 00:10:45,850
You don't realize what
we are dealing with.
70
00:10:47,190 --> 00:10:49,190
You're still living in the
golden age of your youth,
71
00:10:49,610 --> 00:10:50,900
so you don't see reality for what it
is.
72
00:10:51,230 --> 00:10:51,990
I'll handle things.
73
00:10:52,490 --> 00:10:54,200
You've always been weak,
and this proves it.
74
00:10:54,650 --> 00:10:56,870
You won't sell this house, your
brother will help us.
75
00:10:57,200 --> 00:10:58,580
He has all the money we need.
76
00:11:00,910 --> 00:11:03,450
Adolfo is a vegetable, do you
really expect to rely on him?
77
00:11:06,290 --> 00:11:08,750
All his wealth is in the hands
of his wife, and you know it.
78
00:11:09,380 --> 00:11:11,550
And unfortunately so does that so
called administrator she
79
00:11:11,880 --> 00:11:12,460
brings around.
80
00:11:13,260 --> 00:11:15,800
We'll never get a penny out
of them to save this dump.
81
00:11:16,680 --> 00:11:18,010
Why don't you marry her, then?
82
00:11:19,890 --> 00:11:20,510
What?
83
00:11:20,850 --> 00:11:22,640
Who would stop you from
marrying Nais?
84
00:11:22,970 --> 00:11:26,230
That way, Adolfo's wealth
will stay in the family.
85
00:11:28,690 --> 00:11:31,770
Mother, you don't know
what you're talking about.
86
00:11:32,400 --> 00:11:34,780
Adolfo is paralyzed,
but he's still alive.
87
00:11:35,530 --> 00:11:37,110
Do you understand
what that means?
88
00:11:37,990 --> 00:11:40,410
Not for much longer, I reckon.
That's the sad truth.
89
00:11:42,700 --> 00:11:44,660
You've always been
able to astound me.
90
00:11:46,410 --> 00:11:50,210
How can you say that about Adolfo?
You're talking about your son.
91
00:11:51,130 --> 00:11:53,050
I'm talking about our
family and this castle.
92
00:11:53,840 --> 00:11:55,800
Our family has lived here
for three centuries,
93
00:11:56,260 --> 00:11:58,800
and we'll keep it like that
for as long as I live.
94
00:11:59,470 --> 00:12:01,300
Very well, but
don't count on me.
95
00:12:03,350 --> 00:12:04,430
I'm sorry, Mother.
96
00:12:05,430 --> 00:12:06,980
I'm not going to marry again.
97
00:12:07,560 --> 00:12:09,270
Not even if I
have the chance.
98
00:12:10,940 --> 00:12:11,860
Mind my words.
99
00:12:12,320 --> 00:12:14,150
But what is so absurd
about my idea?
100
00:12:14,820 --> 00:12:16,610
I think it's rather
clear, Mother.
101
00:12:17,150 --> 00:12:19,200
Daniela is dead, but
she's still in my life.
102
00:12:19,820 --> 00:12:22,240
I'll never fill the void she left.
Not for now, at least.
103
00:12:23,200 --> 00:12:25,200
And it's very inappropriate of you
to suggest me to marry my
104
00:12:25,540 --> 00:12:26,080
brother's wife.
105
00:12:26,620 --> 00:12:29,670
Besides, Nais was right for him
because he was always seeking
106
00:12:30,000 --> 00:12:31,040
third-rate harlots.
107
00:12:32,000 --> 00:12:33,670
You know I can't
tolerate such language!
108
00:12:34,420 --> 00:12:36,920
We'll talk again once you decide
to speak in a manner fitting
109
00:12:37,260 --> 00:12:37,920
your upbringing.
110
00:12:39,930 --> 00:12:41,800
Am I wrong or were you
talking about me?
111
00:12:43,140 --> 00:12:44,720
Mother can be quite
unreasonable.
112
00:12:45,270 --> 00:12:46,640
You're neck-deep in trouble.
113
00:12:47,680 --> 00:12:50,560
Your mother is more
clear-headed than you think.
114
00:12:51,600 --> 00:12:54,360
She often says very
practical things.
115
00:12:55,400 --> 00:12:57,440
You still haven't answered
my question, though.
116
00:12:58,320 --> 00:12:59,950
Since when have you
become so curious?
117
00:13:01,530 --> 00:13:04,330
Do you think the spirit belonged
to one of your ancestors?
118
00:13:05,030 --> 00:13:06,910
I've never believed
in such things.
119
00:13:08,000 --> 00:13:10,620
She seemed to know the family well,
though, but she didn't
120
00:13:10,960 --> 00:13:11,870
sound very polite.
121
00:13:12,880 --> 00:13:16,170
She was much more explicit
with you, as a matter of fact.
122
00:13:18,050 --> 00:13:22,010
She called me a whore and
she was perfectly right.
123
00:13:23,140 --> 00:13:25,390
All women are whores,
more or less.
124
00:13:26,510 --> 00:13:29,520
And what are you? More or less?
125
00:13:33,730 --> 00:13:35,020
I'll let you be the
judge of that.
126
00:13:38,400 --> 00:13:39,320
Well?
127
00:13:40,070 --> 00:13:42,450
I don't have enough elements
for a proper answer.
128
00:13:43,110 --> 00:13:45,580
Perhaps your lawyer could
help me with that.
129
00:13:47,290 --> 00:13:48,490
Feel free to ask him!
130
00:13:49,040 --> 00:13:50,960
Or you could just
ask the source.
131
00:13:52,710 --> 00:13:54,880
I won't hide any
secrets from you.
132
00:14:22,110 --> 00:14:23,400
Help! Dad!
133
00:14:30,040 --> 00:14:32,330
You and your brother
were never much alike.
134
00:14:33,000 --> 00:14:36,040
Sometimes I wonder how you manage to
bear the dusty, gloomy
135
00:14:36,380 --> 00:14:37,790
atmosphere of this place.
136
00:14:38,710 --> 00:14:39,960
But you live here as well.
137
00:14:40,670 --> 00:14:42,380
Not for much longer,
mark my words.
138
00:14:43,260 --> 00:14:44,680
Dad! Dad!
139
00:14:46,470 --> 00:14:48,890
- Dad!
- What's wrong, Bimba?
140
00:14:49,890 --> 00:14:52,430
I was walking in the park and I
heard noises coming from a bush.
141
00:14:52,930 --> 00:14:54,060
It's normal to hear noises in a
park.
142
00:14:54,390 --> 00:14:55,770
Maybe it was the wind or a squirrel.
143
00:14:56,190 --> 00:14:57,610
No, no! I saw snakes!
144
00:14:58,360 --> 00:15:00,900
Calm down, now.
There've never been snakes around
145
00:15:01,230 --> 00:15:03,030
here, least of all in our park.
146
00:15:03,740 --> 00:15:06,360
Bimba? Bimba? Oh, excuse me.
147
00:15:07,200 --> 00:15:08,450
I heard Bimba calling, and...
148
00:15:08,950 --> 00:15:10,790
Nothing to worry about.
She got a little scared after
149
00:15:11,120 --> 00:15:12,160
hearing noises in the park.
150
00:15:12,620 --> 00:15:13,870
Take her upstairs, please.
151
00:15:14,370 --> 00:15:17,080
Get some rest, dear. You have
to study today, you know.
152
00:15:17,830 --> 00:15:19,420
- You don't believe me, but...
- Rest, now.
153
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Let's go, you can tell me
everything in your room.
154
00:15:22,880 --> 00:15:25,510
Remember, our Lord
doesn't want us to lie.
155
00:15:34,980 --> 00:15:37,270
Well, I see you're in no
mood for conversation.
156
00:15:38,020 --> 00:15:39,520
Nothing much we could talk
about, to be honest.
157
00:15:39,860 --> 00:15:40,980
I beg to differ, Andrea.
158
00:15:41,320 --> 00:15:43,730
And I suggest you to listen
to me one of these days.
159
00:15:44,360 --> 00:15:45,280
See you later.
160
00:16:38,830 --> 00:16:41,710
I wanted to apologize about
last night's incident.
161
00:16:42,290 --> 00:16:45,130
I believe a violent death
took place in this house.
162
00:16:45,800 --> 00:16:47,420
The spirit said her name was
Lucrezia.
163
00:16:47,760 --> 00:16:49,590
Was she one of your ancestors,
maybe?
164
00:16:50,220 --> 00:16:52,970
I could have taken some precautions
if anybody had warned me
165
00:16:53,300 --> 00:16:54,140
about this story.
166
00:16:54,760 --> 00:16:56,390
Have you ever experienced
similar phenomena?
167
00:16:56,770 --> 00:16:59,560
We had never done a seance
in this house before.
168
00:17:00,230 --> 00:17:03,690
I just hoped to put you in contact
with your wife's blessed soul.
169
00:17:04,440 --> 00:17:07,780
It's clear that Lucrezia's lingering
spirit was still in this house.
170
00:17:08,610 --> 00:17:10,990
Who knows how long she had been
waiting for a chance to speak.
171
00:17:11,320 --> 00:17:14,030
Can't you tell me
anything else about her?
172
00:17:14,870 --> 00:17:16,540
I'd rather change the subject.
173
00:17:17,370 --> 00:17:19,710
There's nothing more
they're going to tell you,
174
00:17:20,410 --> 00:17:22,460
Lucrezia was the black sheep
of the Caroli family.
175
00:17:22,960 --> 00:17:25,840
Nobody knows whether she took her
own life or was killed by one
176
00:17:26,170 --> 00:17:27,130
of her many lovers.
177
00:17:28,130 --> 00:17:30,760
I'd like you to spare
us your cheap sarcasm.
178
00:17:31,470 --> 00:17:33,260
See? He won't talk about it.
179
00:17:35,180 --> 00:17:38,270
Where is Bimba? Why hasn't she
joined us for supper yet?
180
00:17:38,810 --> 00:17:41,850
I don't know, Count. I knocked
twice but she didn't answer.
181
00:17:45,860 --> 00:17:46,770
Good evening, everyone.
182
00:17:47,480 --> 00:17:48,690
Good evening, Grandma.
183
00:17:49,990 --> 00:17:52,150
Good evening, Dad,
Nais and Giorgio.
184
00:17:52,780 --> 00:17:53,990
Good evening, Madam.
185
00:17:54,620 --> 00:17:56,030
I see that resting
did wonders to you.
186
00:17:57,620 --> 00:17:59,450
You look absolutely
lovely, tonight.
187
00:18:00,200 --> 00:18:01,120
Thank you.
188
00:18:01,580 --> 00:18:04,630
- What's for supper, Maria?
- Soup, chicken and vegetables.
189
00:18:05,170 --> 00:18:07,500
Oh, no soup for me. Bring
me the main course.
190
00:18:08,920 --> 00:18:11,010
You should try the
soup, it's delicious.
191
00:18:11,880 --> 00:18:13,680
When I was your age, I ate
three portions of it.
192
00:18:14,430 --> 00:18:17,220
When you were my age, you were
already screwing all your
193
00:18:17,560 --> 00:18:18,470
father's friends.
194
00:18:19,180 --> 00:18:20,640
Ain't that right, Gran?
195
00:18:22,640 --> 00:18:23,560
What did you say?
196
00:18:26,020 --> 00:18:27,060
Bimba, how dare you!
197
00:18:27,570 --> 00:18:30,150
Mind your fucking business, I'll
say anything I want. Got it?
198
00:18:30,820 --> 00:18:32,950
I want you to immediately
apologize to your grandmother!
199
00:18:33,320 --> 00:18:34,240
No.
200
00:18:35,410 --> 00:18:38,030
Miss, please. You'll
make me drop the tray.
201
00:18:39,700 --> 00:18:43,330
When will you stop fucking Maria
with this dirty cock of yours, huh?
202
00:18:43,960 --> 00:18:45,170
That's enough, Bimba!
203
00:18:54,180 --> 00:18:56,390
I've had it with your language,
go back to your room!
204
00:19:10,650 --> 00:19:13,570
- Sister Sofia, please.
- At once, Countess.
205
00:19:16,820 --> 00:19:18,160
I just don't understand.
206
00:19:20,120 --> 00:19:24,250
Who could have taught her
such obscene expressions?
207
00:19:26,210 --> 00:19:28,040
Come on, speak your mind.
208
00:19:29,040 --> 00:19:30,960
- I know you're talking about me.
- Nais, please.
209
00:19:31,670 --> 00:19:33,510
Keep stuffing your face
and don't interfere!
210
00:19:34,260 --> 00:19:36,630
I'm part of this honorable family,
whether you like it or not,
211
00:19:37,050 --> 00:19:38,760
and I've really had it
with your insinuations!
212
00:19:39,300 --> 00:19:41,970
I remain adamant in saying she
couldn't have heard such words
213
00:19:42,310 --> 00:19:43,350
from me or my mother.
214
00:19:44,310 --> 00:19:46,270
I notice you didn't
mention Adolfo.
215
00:19:47,270 --> 00:19:49,730
That's how you see the world: your
family and a few elected
216
00:19:50,060 --> 00:19:50,940
others at one side,
217
00:19:51,480 --> 00:19:52,610
all the peasants at the other.
218
00:19:52,940 --> 00:19:56,610
I'm so glad that Lucrezia's spirit
is taking you people down a notch.
219
00:19:57,320 --> 00:20:00,950
I know you see Adolfo as a
poor whore-marrying deviant.
220
00:20:01,830 --> 00:20:04,290
But guess what, the whore
likes to speak her mind.
221
00:20:05,080 --> 00:20:07,420
You're responsible for
Bimba's upbringing,
222
00:20:08,000 --> 00:20:10,130
yet you're trying to blame
me for her obscene language.
223
00:20:10,580 --> 00:20:13,130
You don't even care that she's
going through a problematic phase.
224
00:20:13,960 --> 00:20:17,010
You'd be ready to disown yourselves
just to preserve the good
225
00:20:17,340 --> 00:20:18,380
name of the family.
226
00:20:19,010 --> 00:20:21,220
I won't allow you to
talk to me like that.
227
00:20:22,100 --> 00:20:25,520
You're not only insulting me and my
mother, but your husband as well.
228
00:20:26,390 --> 00:20:29,480
Is that so? I haven't had
a husband for five years!
229
00:20:30,230 --> 00:20:32,770
Adolfo has already become another
memory in the ancestors' gallery.
230
00:20:33,270 --> 00:20:35,480
And how dare you tell
me how to treat him?
231
00:20:36,150 --> 00:20:38,280
I heard how much you respect
Adolfo just this afternoon.
232
00:20:38,700 --> 00:20:40,200
All he is to you is
a living corpse.
233
00:20:40,570 --> 00:20:43,080
A living corpse with a
vast amount of wealth.
234
00:20:43,870 --> 00:20:46,160
That's the only thing you really
care about, but I won't let
235
00:20:46,500 --> 00:20:47,200
you have a penny.
236
00:20:47,910 --> 00:20:51,830
Then we'll see if you'll keep saying
that "A Caroli is always a Caroli".
237
00:20:53,210 --> 00:20:56,510
You know, Adolfo, they want me to
marry your brother to get
238
00:20:56,840 --> 00:20:57,720
all your money.
239
00:20:58,220 --> 00:21:02,390
I may be an immoral whore, but
you're a bunch of hypocrites!
240
00:21:03,050 --> 00:21:06,220
That's what you are! And you
stop eating like a pig!
241
00:21:09,350 --> 00:21:12,270
- Where are you going?
- To see my daughter. Excuse me.
242
00:21:17,360 --> 00:21:19,700
Please, stop crying and
try to get some rest.
243
00:21:23,820 --> 00:21:25,330
Anyone can lose their temper.
244
00:21:26,370 --> 00:21:30,040
Everything will be different
tomorrow, and much better.
245
00:21:33,580 --> 00:21:35,670
Now be a good girl and
don't cry anymore.
246
00:22:20,800 --> 00:22:21,720
But... Why?
247
00:22:22,630 --> 00:22:23,880
Why have you done this?
248
00:22:24,300 --> 00:22:26,260
To shit on you, whore!
249
00:23:06,470 --> 00:23:07,680
Are you awake, Bimba?
250
00:23:10,310 --> 00:23:11,720
I'm sorry about slapping you.
251
00:23:12,730 --> 00:23:15,560
I didn't mean to. I
just lost my temper.
252
00:23:19,570 --> 00:23:21,480
Please, let's forget about what
happened.
253
00:23:21,820 --> 00:23:22,650
What do you say?
254
00:23:29,030 --> 00:23:31,540
Forgive me, Dad, I beg you.
255
00:23:32,830 --> 00:23:34,580
Of course, honey. Of course.
256
00:23:36,210 --> 00:23:39,630
- It's all over now, stop crying.
- Forgive me, I'm sorry.
257
00:24:42,980 --> 00:24:43,900
Hi.
258
00:24:46,360 --> 00:24:47,780
What are you doing here?
259
00:24:56,750 --> 00:24:57,660
My, how rude.
260
00:24:58,540 --> 00:25:00,250
Are you going to keep
acting like that?
261
00:25:00,920 --> 00:25:04,460
A man's bedroom is not the ideal
place to respect etiquette.
262
00:25:08,470 --> 00:25:09,630
You could be right.
263
00:25:10,800 --> 00:25:14,470
But to me it just looks like a
way to live a moralistic life.
264
00:25:15,350 --> 00:25:16,520
Puritanical, if you will.
265
00:25:19,390 --> 00:25:20,850
Alright, let's
change the question.
266
00:25:21,770 --> 00:25:23,020
Anything I can do for you?
267
00:25:25,070 --> 00:25:26,650
Do you have any sleeping pills?
268
00:25:27,610 --> 00:25:28,530
I can't sleep.
269
00:25:29,820 --> 00:25:32,570
You must admit it wasn't exactly
what I'd call a nice day.
270
00:25:33,120 --> 00:25:34,030
Indeed.
271
00:25:36,080 --> 00:25:38,620
Let me see if I still have some
sleeping pills in the bathroom.
272
00:25:58,270 --> 00:26:00,810
- Sorry, there's no pills left.
- A glass of Scotch it is, then.
273
00:26:01,350 --> 00:26:02,900
That's something
you have for sure.
274
00:26:24,580 --> 00:26:26,540
Here. Do you need anything else?
275
00:26:30,170 --> 00:26:31,220
Just to drink it.
276
00:26:43,770 --> 00:26:45,810
You could drink it in your room.
277
00:26:46,520 --> 00:26:48,940
Don't you think you're
exaggerating a little?
278
00:26:51,900 --> 00:26:54,150
You're my brother-in-law, after all.
I'm not a stranger.
279
00:26:54,740 --> 00:26:57,320
Or are you afraid you'd follow
your mother's suggestion?
280
00:26:57,990 --> 00:26:59,280
Leave her out of this.
281
00:27:01,870 --> 00:27:04,620
- Your mother or...
- Don't even mention Daniela.
282
00:27:08,170 --> 00:27:09,170
Cover your legs.
283
00:27:10,340 --> 00:27:11,340
Don't be a fool.
284
00:27:16,640 --> 00:27:17,550
Just my legs?
285
00:27:25,640 --> 00:27:26,810
What about my breasts?
286
00:27:28,020 --> 00:27:29,150
Did you forget about them?
287
00:27:29,770 --> 00:27:30,690
Cover both.
288
00:27:33,360 --> 00:27:34,280
You noticed.
289
00:27:35,740 --> 00:27:38,450
I thought such things didn't
interest you anymore.
290
00:27:40,990 --> 00:27:42,200
Cover yourself, I said.
291
00:27:48,000 --> 00:27:49,500
Take a good look at me, first.
292
00:27:50,880 --> 00:27:52,380
Don't you want to touch me?
293
00:27:54,880 --> 00:27:56,340
Don't just stand there.
294
00:28:21,990 --> 00:28:23,490
Take your whisky and leave.
295
00:28:43,430 --> 00:28:46,810
Tell me, when was the last time
a woman entered your bedroom?
296
00:28:49,270 --> 00:28:51,940
- It's my own business.
- Wrong. It's everyone's business.
297
00:28:52,860 --> 00:28:54,360
You're strung tight
like a violin string.
298
00:28:54,860 --> 00:28:59,280
I believe you should relax a
little, don't you think so?
299
00:29:00,240 --> 00:29:02,120
And you'd be willing to
sacrifice yourself for it.
300
00:29:02,450 --> 00:29:04,950
A sacrifice I'd gladly make.
What do you say?
301
00:29:05,540 --> 00:29:06,450
I say no.
302
00:29:07,040 --> 00:29:08,410
I've had enough. Get out!
303
00:29:12,630 --> 00:29:16,300
You're either impotent or crazy.
Who do you think you are, Andrea?
304
00:29:18,470 --> 00:29:21,090
Either way, I'll be in
your thoughts tonight.
305
00:29:22,430 --> 00:29:24,220
Your eyes gaze at my body...
306
00:29:30,520 --> 00:29:33,860
You won't be able to forget
it when you'll be alone.
307
00:29:35,020 --> 00:29:35,980
Take a good look.
308
00:29:36,610 --> 00:29:38,650
Long for my body.
It can be yours.
309
00:29:39,570 --> 00:29:42,660
If you get aroused in
bed, try not to masturbate.
310
00:29:43,320 --> 00:29:44,870
You'd make me feel guilty.
311
00:29:45,660 --> 00:29:46,580
Good night.
312
00:30:37,790 --> 00:30:40,630
- Where have you been?
- Minding my own business.
313
00:30:41,590 --> 00:30:43,510
Who said you could
enter my bedroom?
314
00:30:47,390 --> 00:30:49,310
You went to see
that wimp Andrea.
315
00:30:52,390 --> 00:30:54,730
If he's a wimp, then I don't see
why this should concern you.
316
00:30:55,270 --> 00:30:56,190
Are you jealous?
317
00:31:02,990 --> 00:31:04,070
You're a big slut!
318
00:31:05,990 --> 00:31:08,450
Right, and that's the
way you like it.
319
00:31:12,410 --> 00:31:13,870
Come on, make an offer.
320
00:31:15,330 --> 00:31:16,670
I'm for sale tonight.
321
00:31:38,400 --> 00:31:39,310
Whore...
322
00:31:47,610 --> 00:31:49,490
You'll have to do better
if you want to fuck me.
323
00:31:49,990 --> 00:31:51,120
You filthy masochist!
324
00:31:51,700 --> 00:31:52,870
You want more, don't you?
325
00:31:55,040 --> 00:31:57,080
- Take this!
- More! Hit me!
326
00:31:58,330 --> 00:32:00,250
- Harder, you pussy!
- Take this!
327
00:32:01,750 --> 00:32:04,380
- You're the real wimp, not Andrea.
- You like it, don't you?
328
00:32:05,340 --> 00:32:07,800
Take this! And this!
329
00:32:13,010 --> 00:32:14,810
Can't do it without
preliminaries, huh?
330
00:32:27,650 --> 00:32:28,740
You like this, don't you?
331
00:32:29,320 --> 00:32:30,240
Turn over.
332
00:33:43,480 --> 00:33:45,480
That's everything your
virility can offer?
333
00:33:46,980 --> 00:33:48,400
It's gone with a scream.
334
00:33:49,780 --> 00:33:50,700
The thing is,
335
00:33:52,610 --> 00:33:55,830
You're just a pansy, the
wreck of a typical male.
336
00:33:57,330 --> 00:33:59,660
Nothing left for you now
but to suffer my nails.
337
00:34:00,500 --> 00:34:02,290
Let's see who the
real masochist is.
338
00:34:02,920 --> 00:34:04,290
Yes, yes, I like it...
339
00:34:04,960 --> 00:34:07,210
- Like this?
- Yes... Yes...
340
00:34:09,050 --> 00:34:09,970
You like this?
341
00:34:11,880 --> 00:34:13,090
Please, stop...
342
00:34:16,010 --> 00:34:17,260
You're all the same.
343
00:34:20,680 --> 00:34:21,850
You're all pussies.
344
00:34:23,350 --> 00:34:26,360
What about me, now
that you came?
345
00:34:28,230 --> 00:34:29,900
There's still a long
way before I climax.
346
00:34:31,570 --> 00:34:33,200
I want to cum too, asshole.
347
00:34:34,110 --> 00:34:35,700
Who taught you how to make love?
348
00:34:36,280 --> 00:34:37,330
You selfish jerk.
349
00:34:38,740 --> 00:34:39,870
Give me your hand.
350
00:34:41,040 --> 00:34:41,960
Let me cum.
351
00:34:43,120 --> 00:34:44,040
Like this.
352
00:34:46,500 --> 00:34:48,750
I know this is your
favorite thing.
353
00:34:50,960 --> 00:34:51,880
Like this?
354
00:34:54,470 --> 00:34:55,390
Like this?
355
00:35:00,470 --> 00:35:01,390
Like this?
356
00:35:37,140 --> 00:35:38,050
Deeper...
357
00:36:00,080 --> 00:36:01,580
Deeper... Deeper...
358
00:36:09,540 --> 00:36:11,420
Harder... Harder...
359
00:36:33,320 --> 00:36:34,230
You like it?
360
00:36:35,360 --> 00:36:38,070
Are you coming? Go on, come...
361
00:36:39,410 --> 00:36:41,870
I'll come again if you
go on like this...
362
00:36:43,450 --> 00:36:45,620
You're the best
whore in the world.
363
00:36:52,500 --> 00:36:53,420
Again.
364
00:36:54,340 --> 00:36:55,300
Again...
365
00:36:57,800 --> 00:36:58,720
Again...
366
00:36:59,930 --> 00:37:00,840
Again...
367
00:37:05,770 --> 00:37:07,560
- Nice, isn't it?
- Oh, yes...
368
00:37:13,900 --> 00:37:15,480
Kiss my breasts...
369
00:37:44,800 --> 00:37:47,140
What are you doing here?
Why are you spying on me?
370
00:37:48,390 --> 00:37:50,600
I wasn't spying on you,
I'd never do that.
371
00:37:51,480 --> 00:37:53,560
Spy! Spy! You're nothing
but a damn spy!
372
00:37:54,520 --> 00:37:56,320
Spy! Spy! Spy!
373
00:41:04,880 --> 00:41:05,800
It's shocking.
374
00:41:10,090 --> 00:41:13,390
I don't understand how a child
can do something like this.
375
00:41:14,140 --> 00:41:16,060
We should have never
called that witch.
376
00:41:16,810 --> 00:41:20,100
We stopped being ourselves since
she stepped into this house!
377
00:41:20,730 --> 00:41:23,060
You can stop worrying, the
witch is about to leave.
378
00:41:23,690 --> 00:41:25,900
How dare you? You're the one
who requested my services!
379
00:41:26,400 --> 00:41:28,150
My mother didn't
mean to insult you.
380
00:41:28,570 --> 00:41:30,110
She can't treat me this way!
381
00:41:30,610 --> 00:41:33,410
You called me here to work for
you and that's what I've done!
382
00:41:34,450 --> 00:41:35,660
There's no such
thing as witches.
383
00:41:36,240 --> 00:41:39,040
I just act as a medium between the
worlds of the living and the dead.
384
00:41:39,710 --> 00:41:42,170
Let me add that, after knowing you,
I fancy the latter to a bunch
385
00:41:42,500 --> 00:41:43,290
of snakes like you!
386
00:41:44,290 --> 00:41:47,050
I heard you're having a
fancy party tonight.
387
00:41:47,840 --> 00:41:49,420
I hope somebody will
drive me to town.
388
00:41:50,010 --> 00:41:53,180
I'll send you an invoice
for my services. Goodbye.
389
00:42:03,350 --> 00:42:05,270
My opinion is you're all being
overdramatic for something
390
00:42:05,610 --> 00:42:06,190
totally natural.
391
00:42:06,820 --> 00:42:10,400
I guess you don't remember your
adolescence. No teenager is a saint.
392
00:42:11,200 --> 00:42:13,030
Bimba has just a
delayed puberty.
393
00:42:13,570 --> 00:42:16,370
That's the reason she's
having these morbid impulses.
394
00:42:17,200 --> 00:42:18,330
- Don't you agree with me?
395
00:42:18,660 --> 00:42:21,080
I think she's right,
we shouldn't worry too much.
396
00:42:21,410 --> 00:42:23,540
We can't just pretend
nothing's happened.
397
00:42:23,960 --> 00:42:26,880
Bimba knows we took her teddy bear
and I think she also knows
398
00:42:27,210 --> 00:42:28,250
we're spying on her.
399
00:42:29,010 --> 00:42:30,210
Did you hear what
I said, Andrea?
400
00:42:36,600 --> 00:42:37,640
I'll go talk to her.
401
00:42:38,640 --> 00:42:40,480
I want to find out what's going on
in her mind.
402
00:42:40,810 --> 00:42:41,890
It's the least I can do.
403
00:42:42,350 --> 00:42:43,440
I agree with you.
404
00:42:51,320 --> 00:42:52,240
Bimba?
405
00:42:56,160 --> 00:42:57,080
Bimba?
406
00:43:00,370 --> 00:43:02,080
Where are you hiding,
little monkey?
407
00:43:29,360 --> 00:43:30,440
What are you doing?
408
00:43:31,030 --> 00:43:33,440
I listen to the plants breathing.
Can you hear their breathing?
409
00:43:34,280 --> 00:43:36,660
So you're not afraid of being
alone in the garden anymore.
410
00:43:37,120 --> 00:43:39,240
You told me there were
snakes in the bushes.
411
00:43:39,870 --> 00:43:43,410
I made those up, there have
never been any snakes here.
412
00:43:44,290 --> 00:43:45,410
- Bimba...
- Yes?
413
00:43:47,330 --> 00:43:48,710
Would you like to talk a bit?
414
00:43:49,040 --> 00:43:50,670
I know what you want to talk about.
415
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
You're totally right.
416
00:43:53,800 --> 00:43:56,550
I'm a terrible daughter and I give
you a lot of reasons to
417
00:43:56,880 --> 00:43:57,640
worry about me.
418
00:43:58,140 --> 00:44:00,470
I know, I'm acting weird.
I don't know what gets into
419
00:44:00,810 --> 00:44:01,680
my mind sometimes.
420
00:44:02,140 --> 00:44:03,350
See, Bimba, I ...
421
00:44:03,680 --> 00:44:05,180
You're the best father in the world,
422
00:44:05,520 --> 00:44:06,890
you're the only person I really care
about.
423
00:44:07,230 --> 00:44:08,270
Will you please forgive me?
424
00:44:08,690 --> 00:44:09,610
Of course.
425
00:44:10,310 --> 00:44:10,900
- I've already forgiven you.
426
00:44:11,230 --> 00:44:13,030
- Give me a kiss and I'll
believe you.
427
00:44:13,360 --> 00:44:13,900
Alright.
428
00:44:58,910 --> 00:45:00,700
- Two aperitifs, please.
- Thank you.
429
00:45:01,320 --> 00:45:02,830
- We stayed here this year.
- Your drink.
430
00:45:03,160 --> 00:45:04,620
But you've always been so active.
431
00:45:04,950 --> 00:45:06,540
Oh, I'm no spring
chicken anymore.
432
00:45:06,910 --> 00:45:09,790
- Mother... - Have you two met?
- How do you do?
433
00:45:11,630 --> 00:45:14,000
- Have you seen Andrea?
- He was here a moment ago.
434
00:45:14,420 --> 00:45:16,170
Maybe he's gone out for a
breath of fresh air.
435
00:45:16,510 --> 00:45:19,340
I'll look in the garden. Thanks.
436
00:45:19,680 --> 00:45:21,430
You sure you don't mind
driving me to town?
437
00:45:21,890 --> 00:45:22,800
Whenever you wish, dear.
438
00:45:23,140 --> 00:45:26,310
Let's go now, then.
You're so kind.
439
00:45:38,820 --> 00:45:42,110
What's wrong, Andrea? You
can't disappear like this.
440
00:45:42,700 --> 00:45:45,910
- The guests will be offended.
- Too bad for them.
441
00:45:46,580 --> 00:45:48,910
I'm really not in the mood
for formal conversation.
442
00:45:49,370 --> 00:45:50,960
I have other things
in mind, believe me.
443
00:45:52,420 --> 00:45:55,710
Have you worried about Bimba?
Did you manage to speak to her?
444
00:45:56,460 --> 00:45:58,300
It didn't help. Quite
the contrary, actually.
445
00:45:59,590 --> 00:46:02,640
I've never been treated like this,
believe me. They're horrible people.
446
00:46:03,220 --> 00:46:04,140
Thank you.
447
00:46:10,480 --> 00:46:12,480
She's leaving. It
is about time.
448
00:46:16,270 --> 00:46:19,240
Did you notice that sometimes Bimba
speaks with that medium's voice?
449
00:46:20,440 --> 00:46:22,280
Like when that woman was
in a trance, I mean.
450
00:46:22,910 --> 00:46:24,450
Do you think she's
trying to scare us?
451
00:46:25,240 --> 00:46:28,040
I haven't the foggiest. I
just can't explain it.
452
00:46:30,000 --> 00:46:31,910
Try not to think about it now.
453
00:46:33,750 --> 00:46:37,090
I'm sorry about last night.
I behaved horribly.
454
00:46:39,210 --> 00:46:40,130
It happens.
455
00:46:40,880 --> 00:46:42,680
I was hoping for a
sweeter ending.
456
00:46:44,390 --> 00:46:45,930
I'm going through a hard time.
457
00:47:17,340 --> 00:47:19,340
Bimba is such a nice girl.
458
00:47:19,670 --> 00:47:22,050
We should introduce them,
my daughter is alone, too.
459
00:47:22,380 --> 00:47:24,760
- Yes, this house is...
- We could go riding together.
460
00:47:25,090 --> 00:47:27,140
Have you met Nais?
461
00:47:38,520 --> 00:47:41,650
Pigs! You're nothing but
a bunch of filthy pigs!
462
00:47:43,780 --> 00:47:46,610
What are you doing here, Bimba? I
told you to stay in your room.
463
00:47:47,740 --> 00:47:48,660
You hypocrites!
464
00:47:49,830 --> 00:47:51,330
Look! Look!
465
00:48:14,180 --> 00:48:16,060
Bimba, cover yourself
immediately!
466
00:48:24,360 --> 00:48:25,650
There's nothing to worry about.
467
00:48:26,320 --> 00:48:28,950
The physical development of your
daughter is perfectly normal.
468
00:48:29,660 --> 00:48:32,910
Puberty often brings some
psychological issues...
469
00:48:33,700 --> 00:48:36,210
...that will disappear with
the first sexual experiences.
470
00:48:36,960 --> 00:48:39,210
And remember she's
sixteen, after all.
471
00:48:41,630 --> 00:48:43,630
Her physical health
is excellent.
472
00:48:44,340 --> 00:48:46,050
What about those
melodramatic crises?
473
00:48:46,510 --> 00:48:48,930
You've never witnessed those, but
she seems a different person.
474
00:48:49,550 --> 00:48:51,350
She speaks with the voice
of a much older woman.
475
00:48:52,010 --> 00:48:53,930
Listening to that
is quite shocking.
476
00:48:54,720 --> 00:48:57,850
My dear Caroli, her mother's death
must have deeply affected her,
477
00:48:58,350 --> 00:49:00,980
and that's why she's trying to
identify herself with an adult,
478
00:49:01,400 --> 00:49:03,110
she does it in order to
find some confidence.
479
00:49:03,610 --> 00:49:06,190
Stay close to Bimba and have her
spend time with other children.
480
00:49:06,530 --> 00:49:07,490
Everything'll be fine.
481
00:49:08,320 --> 00:49:10,160
- Goodbye, Professor. Thank you.
- Goodbye.
482
00:52:06,580 --> 00:52:07,500
Well, well.
483
00:52:09,880 --> 00:52:14,420
- Nais! What are you doing here?
- It looks like times are changing.
484
00:52:14,970 --> 00:52:18,260
I should be the shocked one,
according to the rules of the game.
485
00:52:25,560 --> 00:52:28,400
What a shame, you
looked better before.
486
00:52:29,190 --> 00:52:30,110
Please, stop.
487
00:52:31,610 --> 00:52:33,980
Men usually look better
with their clothes on.
488
00:52:36,650 --> 00:52:39,530
I guess you must be the
exception that proves the rule.
489
00:52:40,530 --> 00:52:43,950
This is my honest feminine
opinion, of course.
490
00:52:45,160 --> 00:52:46,830
I'm in no condition to joke around.
491
00:52:47,160 --> 00:52:48,920
Well, you should be!
492
00:52:49,250 --> 00:52:52,250
After Daniela's death you've become
a shell of your former self.
493
00:52:52,710 --> 00:52:53,630
Don't you know that...
494
00:52:54,090 --> 00:52:56,670
What I know is that you all think
Bimba is Lucrezia's reincarnation,
495
00:52:57,050 --> 00:52:58,970
even if you don't have the
guts to say it out loud!
496
00:52:59,390 --> 00:53:01,600
You'll all get hurt if you
don't stop with this nonsense!
497
00:53:02,010 --> 00:53:03,680
Stop thinking about
her adolescence.
498
00:53:04,100 --> 00:53:06,640
Think about yourself, it
will do both of you good.
499
00:53:07,480 --> 00:53:08,390
Look.
500
00:53:10,400 --> 00:53:12,400
And now give me
an honest answer.
501
00:53:13,690 --> 00:53:15,230
What do you think of my body?
502
00:53:16,110 --> 00:53:17,440
Don't think about anything else.
503
00:53:19,660 --> 00:53:21,030
You keep teasing me.
504
00:53:22,990 --> 00:53:25,200
It doesn't leave me cold, if
that's what you want to hear.
505
00:53:25,990 --> 00:53:28,460
There's a void in my life,
and you're very beautiful.
506
00:53:30,540 --> 00:53:32,250
So why don't you desire me?
507
00:53:33,540 --> 00:53:34,460
Nais, please.
508
00:53:35,590 --> 00:53:37,050
You mustn't. We shouldn't.
509
00:53:37,840 --> 00:53:39,050
But why not, Andrea?
510
00:53:40,510 --> 00:53:41,970
This is just hypocrisy.
511
00:53:44,100 --> 00:53:45,350
You know what I've been through.
512
00:53:45,930 --> 00:53:47,890
I can't resist anymore,
I'm going crazy.
513
00:53:49,520 --> 00:53:50,850
Adolfo is my brother.
514
00:53:51,900 --> 00:53:53,560
And I've loved him!
515
00:53:54,520 --> 00:53:56,570
But he's been in that state for five
years.
516
00:53:56,900 --> 00:53:58,280
Imagine, five long years.
517
00:53:59,150 --> 00:54:00,990
I'm a woman, don't you
understand what it means?
518
00:54:01,910 --> 00:54:03,490
We've been staring at
each other for months.
519
00:54:03,820 --> 00:54:05,870
Months that we
desired each other.
520
00:54:06,540 --> 00:54:07,950
Our nerves won't hold forever.
521
00:54:08,620 --> 00:54:10,210
We can't go on like this.
522
00:54:11,420 --> 00:54:13,710
It's not right, Nais.
523
00:54:14,460 --> 00:54:16,460
We've got every right to do it!
The right to live and to
524
00:54:16,800 --> 00:54:17,420
love each other!
525
00:54:18,670 --> 00:54:20,840
I want to live, Andrea.
With you.
526
01:00:14,990 --> 01:00:17,240
Tonight you won't
be alone either.
527
01:00:18,030 --> 01:00:19,990
I'll keep you company,
do you fancy the idea?
528
01:00:25,580 --> 01:00:29,290
They say you're like a statue but
I'll get you moving, trust me.
529
01:00:30,960 --> 01:00:32,170
You're gonna like it.
530
01:01:09,790 --> 01:01:10,710
Look.
531
01:01:13,040 --> 01:01:14,550
Like what you see?
532
01:01:43,370 --> 01:01:44,280
Look...
533
01:02:40,090 --> 01:02:41,550
You like it, don't you?
534
01:02:53,520 --> 01:02:54,980
Take a good look at it.
535
01:02:55,940 --> 01:02:56,980
It's yours.
536
01:06:34,910 --> 01:06:35,830
Uncle Adolfo?
537
01:06:43,250 --> 01:06:45,540
- Uncle Adolfo, say something!
- Bimba! What happened?
538
01:06:46,380 --> 01:06:48,550
Whore! You're just
a filthy whore!
539
01:06:59,640 --> 01:07:00,560
Oh, no...
540
01:07:01,520 --> 01:07:02,390
God...
541
01:08:07,920 --> 01:08:09,880
Help me, Sofia! I beg you!
542
01:08:10,630 --> 01:08:15,550
Of course I will, my child. Try to
calm down now, it's not your fault.
543
01:08:16,470 --> 01:08:17,930
You must try to forget.
544
01:08:22,100 --> 01:08:24,020
Put those at the
foot of the bed.
545
01:08:28,480 --> 01:08:30,940
I'm still struggling to understand
how it could have happened.
546
01:08:31,520 --> 01:08:34,990
Bimba must have sensed he wasn't
feeling well and went to
547
01:08:35,320 --> 01:08:36,450
keep him company.
548
01:08:37,360 --> 01:08:39,280
I heard her screaming
and rushed to the room,
549
01:08:40,280 --> 01:08:41,580
but it was already too late.
550
01:08:42,620 --> 01:08:45,830
Please, join your son and don't
worry, I'll take care of everything.
551
01:08:46,910 --> 01:08:49,170
Thank you, Sister
Sofia, you're a gem.
552
01:09:17,280 --> 01:09:18,990
Bimba hasn't joined us
for lunch today either.
553
01:09:19,610 --> 01:09:21,570
We need to send her to a
holiday somewhere, Andrea.
554
01:09:22,240 --> 01:09:23,580
It's too late for
that now, Mother.
555
01:09:24,040 --> 01:09:24,830
She's too upset.
556
01:09:25,160 --> 01:09:28,870
She's young,
she'll manage to forget.
557
01:09:29,580 --> 01:09:32,460
Daniela would tell you the
same if she were alive.
558
01:09:33,210 --> 01:09:36,760
I hope we'll finally leave this
house once we sort out the papers
559
01:09:37,090 --> 01:09:38,260
about his patrimony.
560
01:09:39,380 --> 01:09:41,220
I don't know yet, I
have to think about it.
561
01:09:41,930 --> 01:09:42,970
What does that mean?
562
01:09:43,600 --> 01:09:46,140
Don't tell me you'd like to stay
in this catacomb to rot forever.
563
01:09:47,560 --> 01:09:49,890
Let me remind you that
I'm a fully grown woman.
564
01:09:50,600 --> 01:09:54,190
Of course you are, but not that
mature when it comes to your
565
01:09:54,520 --> 01:09:55,530
sexual behavior.
566
01:09:57,320 --> 01:09:59,860
- What do you mean?
- You know damn well, my dear Nais.
567
01:10:00,490 --> 01:10:03,030
You had that chump screwing you, and
he's just looking to get
568
01:10:03,370 --> 01:10:04,030
Adolfo's money!
569
01:10:04,740 --> 01:10:06,620
Don't you get you fell
for it like an idiot?
570
01:10:07,040 --> 01:10:08,000
What did you say?
571
01:10:09,290 --> 01:10:11,170
I won't allow those
sort of insinuations!
572
01:10:11,670 --> 01:10:13,920
- Stop fighting!
- You shyster!
573
01:10:14,250 --> 01:10:15,920
I know your game!
Take your hands off me!
574
01:10:16,250 --> 01:10:18,630
At least try to show some respect
for poor Adolfo's corpse!
575
01:10:19,720 --> 01:10:23,470
Besides, it's not up to you.
Nais can make her own choices.
576
01:10:24,390 --> 01:10:28,520
She'll be most welcome if, as I
hope, she'll choose to stay
577
01:10:28,850 --> 01:10:30,060
with her family.
578
01:10:32,440 --> 01:10:33,860
"Her family", give me a break!
579
01:10:34,560 --> 01:10:37,400
You're a nest of vipers, and
Adolfo's money is the only thing
580
01:10:37,730 --> 01:10:38,820
keeping you together!
581
01:10:39,490 --> 01:10:40,530
That's the truth.
582
01:10:41,990 --> 01:10:44,070
I demand you to
leave this house.
583
01:10:45,280 --> 01:10:48,040
You're not part of this so called
"nest of vipers", so I ask
584
01:10:48,370 --> 01:10:49,200
you to leave now!
585
01:10:50,250 --> 01:10:52,370
At once, Madam, and I'm
pleased to oblige.
586
01:10:52,960 --> 01:10:55,670
You haven't seen the last of me,
you'll pay my services to
587
01:10:56,000 --> 01:10:56,790
the last penny.
588
01:10:59,170 --> 01:11:00,590
I'm sorry to bother you.
589
01:11:01,970 --> 01:11:03,680
I wish not to sound inopportune,
590
01:11:04,840 --> 01:11:07,760
but I feel I should remind you we
are facing bigger issues
591
01:11:08,100 --> 01:11:08,890
at the moment.
592
01:11:09,390 --> 01:11:10,930
Your daughter is very ill.
593
01:11:11,850 --> 01:11:14,940
It is clear that the recent events
have taken a toll on
594
01:11:15,270 --> 01:11:16,270
her mental state.
595
01:11:17,150 --> 01:11:18,480
We need to look after her.
596
01:11:19,530 --> 01:11:22,530
Professor Salvi asserted that
Bimba is perfectly healthy.
597
01:11:23,360 --> 01:11:25,780
I don't see what we
should get worried about.
598
01:11:26,530 --> 01:11:28,370
There's more than
physical health, Madam.
599
01:11:29,950 --> 01:11:32,500
Sometimes, it's the soul
that can get very ill.
600
01:11:33,370 --> 01:11:35,880
Are you trying to imply
that Bimba is insane?
601
01:11:37,210 --> 01:11:40,000
I was talking about her
soul, not her mind.
602
01:11:41,210 --> 01:11:44,180
I think we should feel responsible
for our negligence...
603
01:11:44,720 --> 01:11:47,890
...and for setting a bad example.
604
01:11:48,600 --> 01:11:49,510
Bad example?
605
01:11:50,140 --> 01:11:51,060
How dare you?
606
01:11:51,720 --> 01:11:53,310
This is a perfectly
respectable household!
607
01:11:53,940 --> 01:11:55,270
Please, Mother, calm down.
608
01:11:56,150 --> 01:11:57,480
Sofia might be right.
609
01:11:59,360 --> 01:12:00,480
What do you suggest we do?
610
01:12:02,400 --> 01:12:04,700
Unfortunately, my duty as a nurse
has almost come to an end,
611
01:12:05,280 --> 01:12:08,490
and in a few months I'll take
the veil, Jesus willing.
612
01:12:09,370 --> 01:12:12,910
I'd like to use this time to heal
your daughter's soul, if you wish.
613
01:12:14,120 --> 01:12:15,540
And how would you heal her?
614
01:12:16,170 --> 01:12:17,210
Through prayer?
615
01:12:18,420 --> 01:12:19,960
Through love and compassion.
616
01:12:20,630 --> 01:12:23,130
Two qualities that are
not of this household.
617
01:12:24,920 --> 01:12:25,970
I agree with you.
618
01:12:26,470 --> 01:12:28,390
I'm putting Bimba in
your hands from now on.
619
01:15:00,710 --> 01:15:01,620
Bimba?
620
01:15:03,290 --> 01:15:04,580
It's me, Sofia, open the door.
621
01:15:05,420 --> 01:15:06,340
Open it.
622
01:15:07,920 --> 01:15:09,340
Bimba! Bimba!
623
01:15:10,920 --> 01:15:12,340
What are you doing in there?
624
01:15:13,050 --> 01:15:14,090
Do you feel sick?
625
01:15:15,220 --> 01:15:16,430
Open the door, Bimba.
626
01:17:42,120 --> 01:17:43,200
Bimba, what's wrong?
627
01:17:45,740 --> 01:17:48,620
- Why are you crying? - I'm sick, I
don't know what's happening to me.
628
01:17:49,370 --> 01:17:50,920
Come on, put your head
on the pillow.
629
01:17:51,250 --> 01:17:52,460
I feel sick!
630
01:17:53,420 --> 01:17:55,170
Cover yourself or
you'll catch a cold.
631
01:17:58,550 --> 01:17:59,470
Try to relax.
632
01:18:00,220 --> 01:18:02,260
- Help me, please...
- I will never leave you.
633
01:18:03,350 --> 01:18:05,850
I'm here to make you feel safe.
I want you to believe in me.
634
01:18:07,180 --> 01:18:08,810
We'll always be
together, you'll see.
635
01:18:09,480 --> 01:18:11,480
And, one step at a time,
your illness will disappear.
636
01:18:12,020 --> 01:18:13,110
Try to sleep now.
637
01:18:13,860 --> 01:18:16,230
Close your eyes and don't
think about bad things.
638
01:18:17,690 --> 01:18:18,820
Sleep, little one.
639
01:18:20,450 --> 01:18:22,280
Like this, yes...
640
01:18:24,120 --> 01:18:25,030
Sleep...
641
01:18:26,080 --> 01:18:26,990
Sleep...
642
01:19:57,630 --> 01:19:58,540
Bimba?
643
01:20:00,710 --> 01:20:01,630
Where are you?
644
01:20:22,610 --> 01:20:24,240
Bimba, get away from
that door immediately.
645
01:20:24,740 --> 01:20:26,240
No. Take a look.
646
01:20:27,990 --> 01:20:30,450
- Have you gone crazy?
- Absolutely not.
647
01:20:31,660 --> 01:20:32,870
I love looking.
648
01:20:33,950 --> 01:20:35,540
You should give it a try.
649
01:20:36,750 --> 01:20:37,670
Come on.
650
01:20:39,250 --> 01:20:41,960
Just for a minute, I know
you'll like it. Come on.
651
01:20:42,880 --> 01:20:43,800
Come on.
652
01:20:45,840 --> 01:20:46,760
Look.
653
01:21:03,360 --> 01:21:06,280
- No, I don't want to...
- You have to look.
654
01:21:07,150 --> 01:21:08,070
You have to.
655
01:22:48,380 --> 01:22:49,470
Pretty nice, huh?
656
01:22:50,720 --> 01:22:51,970
It's all inside her.
657
01:23:12,400 --> 01:23:14,030
No... No, let's go.
658
01:23:14,620 --> 01:23:16,370
It'll be better for everyone.
Let's go, Bimba.
659
01:23:16,870 --> 01:23:18,700
I want you to try to
forget what you saw.
660
01:23:19,910 --> 01:23:21,960
Now you get why I'm
always spying on them?
661
01:23:22,500 --> 01:23:23,670
No, I'll never get it.
662
01:23:25,750 --> 01:23:27,000
You really shouldn't have.
663
01:23:27,710 --> 01:23:29,300
I shouldn't have let you.
664
01:23:31,050 --> 01:23:33,430
Don't be silly, we
won't tell anyone.
665
01:23:36,050 --> 01:23:37,800
It will remain our
little secret.
666
01:23:39,140 --> 01:23:40,600
Don't you want to be my friend?
667
01:23:41,560 --> 01:23:43,060
- Don't you?
- Of course I do.
668
01:23:43,770 --> 01:23:45,190
It's the thing I want most now.
669
01:23:45,770 --> 01:23:48,230
I want to help you getting rid
of these strange obsessions.
670
01:23:48,940 --> 01:23:51,900
- Do you really worry about me?
- Absolutely.
671
01:23:52,690 --> 01:23:54,780
You're my only friend.
Don't ever leave me.
672
01:23:55,450 --> 01:23:56,450
Never.
673
01:23:56,780 --> 01:23:59,280
I promise we'll always be together.
674
01:24:01,540 --> 01:24:04,870
- You can count on me.
- Come here, I want you beside me.
675
01:24:05,710 --> 01:24:07,580
I'm too afraid of sleeping alone.
Please.
676
01:24:07,920 --> 01:24:09,170
All right, I'll stay with you.
677
01:24:09,500 --> 01:24:10,420
Thanks.
678
01:24:12,050 --> 01:24:13,470
Why don't you take
off your veil?
679
01:24:14,170 --> 01:24:15,090
All right.
680
01:24:21,930 --> 01:24:23,980
The cap, too, it's warm in here.
681
01:24:25,440 --> 01:24:26,940
I want to see your hair.
682
01:24:38,160 --> 01:24:40,410
Oh, your natural
look is beautiful.
683
01:24:41,620 --> 01:24:43,200
I wish my hair were like yours.
684
01:24:50,250 --> 01:24:51,210
It's so soft.
685
01:25:09,350 --> 01:25:11,650
You have such great skin.
It feels just like a peach.
686
01:25:14,480 --> 01:25:15,400
So sweet.
687
01:25:16,860 --> 01:25:19,110
Stop, you shouldn't tell
me these kind of things.
688
01:25:20,570 --> 01:25:21,490
But why?
689
01:25:22,950 --> 01:25:25,120
Well... It embarrasses me.
690
01:25:28,750 --> 01:25:29,960
Why does it embarrass you?
691
01:25:32,250 --> 01:25:34,800
I can't really say. I can't.
692
01:25:39,430 --> 01:25:40,800
Oh, so you don't know?
693
01:25:44,430 --> 01:25:45,810
You have breasts, too.
694
01:25:47,310 --> 01:25:48,440
Do they look like mine?
695
01:25:51,060 --> 01:25:53,230
Yes, of course. I'm just
like all the other women.
696
01:25:56,780 --> 01:25:59,150
Can you show me your legs?
I've never seen them before.
697
01:25:59,820 --> 01:26:00,950
Why do you want to see them?
698
01:26:01,280 --> 01:26:03,200
It looks like you have wheels
under your clothes!
699
01:26:04,450 --> 01:26:06,450
Don't be silly. Take a look.
700
01:27:53,640 --> 01:27:54,560
You're soft...
701
01:28:22,210 --> 01:28:23,470
You like it, don't you?
702
01:28:25,930 --> 01:28:26,970
No! No!
703
01:28:28,260 --> 01:28:29,970
Enough! Enough!
704
01:29:32,660 --> 01:29:33,580
Who's there?
705
01:29:58,020 --> 01:29:59,690
I've already felt this
wind once before.
706
01:30:00,480 --> 01:30:04,980
You rejected me, but you won't be
able to save yourself this time.
707
01:30:05,940 --> 01:30:11,570
Your god has abandoned you because
I've finally showed you the truth.
708
01:30:12,200 --> 01:30:14,740
No! It's not true! I didn't sin!
709
01:30:16,290 --> 01:30:19,040
I rejected you! I did!
710
01:30:20,040 --> 01:30:23,000
And you broke your promise to Bimba.
You said you'd help her,
711
01:30:23,790 --> 01:30:26,170
but you left her
languishing in bed alone!
712
01:30:27,260 --> 01:30:28,920
Why did you say those things?
713
01:30:31,970 --> 01:30:33,140
That voice...
714
01:30:34,050 --> 01:30:35,220
You're not Bimba...
715
01:30:36,310 --> 01:30:37,270
You're Lucrezia!
716
01:30:39,270 --> 01:30:42,270
It makes no difference until
I get out of this body.
717
01:30:43,060 --> 01:30:45,270
And you're the only one who
can free me.
718
01:30:45,770 --> 01:30:47,980
No, don't tempt me...
719
01:30:48,940 --> 01:30:52,070
No! I don't want to sin!
I don't want to!
720
01:30:52,740 --> 01:30:56,240
The only way to save Bimba's
soul is to lose your own.
721
01:30:57,240 --> 01:31:01,370
You were the one I really wanted to
curse for all eternity, but
722
01:31:01,710 --> 01:31:03,040
you were so strong.
723
01:31:04,170 --> 01:31:05,920
But you can't escape me now.
724
01:31:10,630 --> 01:31:12,470
You are at my mercy now.
725
01:31:13,970 --> 01:31:16,890
You promised Bimba.
Now get up...
726
01:31:19,350 --> 01:31:20,770
...and take off your clothes.
727
01:31:21,850 --> 01:31:22,770
Do it.
728
01:31:24,480 --> 01:31:25,860
Take off your clothes.
729
01:32:40,850 --> 01:32:41,770
Slut!
730
01:35:17,920 --> 01:35:19,420
Yes... Yes...
731
01:35:21,760 --> 01:35:22,680
Yes...
732
01:35:23,470 --> 01:35:24,390
Yes...
733
01:36:18,650 --> 01:36:20,480
At last I'm inside you.
734
01:36:22,150 --> 01:36:25,660
I'm in your blood
and in your breath.
735
01:36:26,990 --> 01:36:30,200
It's as if you were born
during this very moment.
736
01:36:31,410 --> 01:36:33,370
Everything in you belongs to me.
737
01:36:34,210 --> 01:36:37,580
Your mind, your
soul and your body.
738
01:36:39,090 --> 01:36:44,380
I gave you the knowledge and now
you understand what love means.
739
01:36:45,880 --> 01:36:48,050
It's the tormented
struggle of your senses,
740
01:36:48,760 --> 01:36:50,810
it's the subtle joys of ecstasy,
741
01:36:51,680 --> 01:36:53,640
it's the wild pleasures of sex.
742
01:36:54,680 --> 01:36:57,850
You'll never be able to get rid
of me for as long as you live.
743
01:36:58,730 --> 01:37:02,110
Sexual lust will corrupt
your soul little by little.
744
01:37:03,110 --> 01:37:06,320
It'll force you to seek more and
more pleasure, each time
745
01:37:06,650 --> 01:37:07,570
more intensely,
746
01:37:08,950 --> 01:37:11,870
until your flesh will
become a vessel of sin.
747
01:37:13,580 --> 01:37:15,870
An endless hell of pleasure.
748
01:37:17,710 --> 01:37:19,130
An endless hell of sin.
749
01:37:22,000 --> 01:37:22,920
Bimba?
750
01:37:26,670 --> 01:37:28,300
Where are you? Bimba?
751
01:37:29,010 --> 01:37:29,930
Dad!
752
01:37:35,180 --> 01:37:36,100
Dad!
753
01:37:41,360 --> 01:37:42,610
- Hi, Dad.
- Hello.
754
01:37:44,070 --> 01:37:45,990
- How are you feeling?
- I'm fine.
755
01:37:46,900 --> 01:37:48,450
You look lovely today.
756
01:37:49,860 --> 01:37:51,370
Let me take a good look at you.
757
01:37:53,240 --> 01:37:56,160
Somebody broke my teddy.
Can you have it fixed?
758
01:37:57,080 --> 01:38:00,170
- I love it so much.
- Of course, let me handle this.
759
01:38:00,920 --> 01:38:02,960
- Don't worry.
- Thanks, Daddy.
760
01:38:06,210 --> 01:38:09,380
I'm glad you're doing so well, we
were all so worried about you.
761
01:38:10,260 --> 01:38:12,640
Sister Sofia did really
help you, don't you think?
762
01:38:15,930 --> 01:38:20,190
Enjoy life. Your
body, your senses...
763
01:38:23,270 --> 01:38:24,730
No, don't do it!
764
01:38:25,570 --> 01:38:27,440
- Sofia!
- Stop! No!
765
01:38:28,110 --> 01:38:29,030
No!
766
01:38:32,320 --> 01:38:33,240
- Bimba, stop!
- Sofia!
767
01:38:33,660 --> 01:38:34,580
Don't go!
768
01:38:34,950 --> 01:38:35,870
Sofia!
769
01:38:39,410 --> 01:38:40,330
Sofia...
770
01:38:42,000 --> 01:38:42,920
No...
771
01:38:43,840 --> 01:38:44,750
Sofia...
772
01:38:47,170 --> 01:38:48,090
Sofia...
773
01:38:48,880 --> 01:38:51,260
You're safe now, my child...
774
01:38:52,590 --> 01:38:53,720
Get away, dear...
775
01:40:01,790 --> 01:40:03,080
Subtitled by Francesco Massaccesi
775
01:40:04,305 --> 01:41:04,660
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-