"Revival" Too Many Secrets

ID13205134
Movie Name"Revival" Too Many Secrets
Release NameRevival.2025.S01E07.Too.Many.Secrets.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID37369001
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,796 --> 00:00:07,108 <i>Din episoadele anterioare...</i> 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,151 Crede că apa-i specială. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,320 Momentan, teoria rămâne că Moore Creek 4 00:00:11,344 --> 00:00:13,197 e zona zero pentru ziua învierii. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,282 Cum crezi că viața ta ca înviat 6 00:00:15,306 --> 00:00:17,284 - ți-a afectat viața? - E un secret și prefer 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,120 să rămână așa. Nici tata nu știe. 8 00:00:19,144 --> 00:00:23,708 Aveți o problemă gravă. Și niciun plan de rezolvare. 9 00:00:23,732 --> 00:00:27,378 Trebuie să-i închidem. O fac pentru binele tău, Ken. 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,672 - E o înviată. - Și e soția mea! 11 00:00:34,367 --> 00:00:37,513 Sunt cumva dosarele Blackdeer? Ai furat proprietatea poliției? 12 00:00:37,537 --> 00:00:42,560 Wanda-i inspirația noastră că și după moarte faci mișcare. 13 00:00:42,584 --> 00:00:46,671 E timpul să fii însemnat. Să devii unul de-al nostru. 14 00:00:47,338 --> 00:00:49,400 Aia nu-i fiica noastră. 15 00:00:49,424 --> 00:00:53,654 Vorbiți de ea de parcă-i moartă, dar e cât se poate de vie. 16 00:00:53,678 --> 00:00:57,324 E în regulă. E pentru mine. 17 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:01:08,485 --> 00:01:12,038 Haide, luptă! Luptă, Dana! 19 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 Nu! 20 00:01:18,620 --> 00:01:20,705 Dumnezeule. 21 00:01:30,340 --> 00:01:31,817 Vei fi bine. 22 00:01:49,609 --> 00:01:53,113 Em? 23 00:01:53,863 --> 00:01:55,675 Ajutor! 24 00:01:55,699 --> 00:02:00,203 - Unde-i Cooper? - E în mașină. E bine. 25 00:02:00,829 --> 00:02:03,933 - Și Jordan? - Va fi bine. 26 00:02:03,957 --> 00:02:06,376 Ce s-a întâmplat? 27 00:02:06,876 --> 00:02:09,355 Cumva m-a vindecat, nu știu, dar e ceva 28 00:02:09,379 --> 00:02:11,399 - în neregulă cu ea. - Em? 29 00:02:11,423 --> 00:02:14,276 Pulsul e tot mai slab, Dana. Crede că moare. 30 00:02:14,300 --> 00:02:16,570 Dar e imposibil. Înviații nu mor, nu? 31 00:02:16,594 --> 00:02:20,282 Ce? Înviată? 32 00:02:20,306 --> 00:02:22,326 Dumnezeule. Nimeni să nu afle c-a fost aici. 33 00:02:22,350 --> 00:02:24,228 Nimeni să nu știe ce-a făcut fraților Check. 34 00:02:24,252 --> 00:02:25,413 Nimeni! 35 00:02:25,437 --> 00:02:28,082 O voi ascunde și voi găsi o cale de-a o vindeca, bine? 36 00:02:28,106 --> 00:02:30,150 - Cum? - Cred că știu o cale. 37 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 Nu înțeleg. Sigur ești bine? 38 00:02:47,500 --> 00:02:48,918 Da. 39 00:02:49,669 --> 00:02:51,337 Sunt bine. 40 00:02:52,672 --> 00:02:54,215 Tu ești bine? 41 00:02:54,799 --> 00:02:56,509 Sunt puțin speriat, mamă. 42 00:02:57,761 --> 00:03:01,324 - Ce te sperie? - Nu știu. 43 00:03:01,348 --> 00:03:03,558 Ai fost împușcată și mătușa Em e bolnavă. 44 00:03:03,975 --> 00:03:06,954 Jordan a atins o chestie uriașă strălucitoare și a dispărut 45 00:03:06,978 --> 00:03:10,625 iar acum toți vor afla ce-a făcut mătușa Em acelor oameni 46 00:03:10,649 --> 00:03:12,776 iar bunicul o va izola. 47 00:03:15,779 --> 00:03:17,614 Da, e mult de procesat. 48 00:03:18,698 --> 00:03:22,303 E mult de procesat, mai ales din partea unui copil ca tine. 49 00:03:22,327 --> 00:03:23,870 Nu-i corect. 50 00:03:25,455 --> 00:03:27,055 Dar voi rezolva problema. 51 00:03:27,999 --> 00:03:31,544 Promit! Și Coop... 52 00:03:32,545 --> 00:03:33,963 Sunt bine. 53 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Cum? 54 00:03:39,052 --> 00:03:43,824 Nu știu. Chiar nu știu, dar voi încerca să aflu motivul. 55 00:03:43,848 --> 00:03:45,618 Bine? 56 00:03:45,642 --> 00:03:50,373 Așa că vei sta cu Jeannie o perioadă iar eu mă asigur că Em e bine 57 00:03:50,397 --> 00:03:56,361 și bunicul nu face vreo tâmpenie. Apoi noi doi o vom găsi pe Jordan. 58 00:03:57,404 --> 00:04:00,031 Nu, Jordan s-a dus. Nu se mai întoarce. 59 00:04:01,533 --> 00:04:03,427 Dar cred c-a fost bine pentru ea. 60 00:04:08,915 --> 00:04:12,502 - Bine. - Și dl Ibrahim l-a văzut. 61 00:04:13,378 --> 00:04:15,338 Mamă, nu mă crezi? 62 00:04:19,426 --> 00:04:22,762 Coop, nu înțeleg, dar te cred, da? 63 00:04:26,099 --> 00:04:27,851 Te cred. 64 00:04:29,978 --> 00:04:34,357 Îmi pare rău pentru Jordan. Știu că ți-a fost prietenă. 65 00:04:42,991 --> 00:04:48,514 Când totul se va termina, eu, tu și mătușa Em 66 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 vom merge într-o vacanță lungă. 67 00:04:51,875 --> 00:04:53,543 Poate veni și bunicul? 68 00:04:54,502 --> 00:04:56,379 Vom vedea. 69 00:05:08,141 --> 00:05:11,495 Haide, Cooper! Gata, scumpo. Am eu grijă de el. 70 00:05:11,519 --> 00:05:13,646 Mulțumesc. 71 00:05:14,564 --> 00:05:19,378 Ăsta-i viitorul nostru. Ăsta-i viitorul tău. 72 00:05:19,402 --> 00:05:24,824 Tyler, puterea nu vine din arme lumești sau din forță. 73 00:05:25,825 --> 00:05:30,914 Vine din influență. Cum îi inspirăm pe ceilalți. 74 00:05:32,791 --> 00:05:35,960 În acest loc sfânt, vom închide porțile iadului 75 00:05:36,753 --> 00:05:39,047 și vom construi biserica de la zero. 76 00:05:39,172 --> 00:05:41,025 E filmarea de la fabrica fraților Check? 77 00:05:41,049 --> 00:05:45,154 Da, vei vrea s-o vezi. Să știi că și guvernatorul are filmarea. 78 00:05:47,972 --> 00:05:49,849 E în toată filmarea, Wayne. 79 00:05:51,226 --> 00:05:53,444 „Duceți-vă și faceți ucenici din toate neamurile.” 80 00:05:55,188 --> 00:05:56,999 Da. 81 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 Dar prima oară, 82 00:05:59,901 --> 00:06:03,697 trebuie să arătăm oamenilor puterea pe care ne-a oferit-o Dumnezeu. 83 00:06:06,950 --> 00:06:09,470 Wayne, Martha e o înviată? 84 00:06:14,791 --> 00:06:16,710 Cum facem asta, dle Abel? 85 00:06:17,669 --> 00:06:22,608 Folosind îngerul răzbunător pentru a trimite dracii înapoi în iad, 86 00:06:22,632 --> 00:06:24,694 unul câte unul. 87 00:06:37,187 --> 00:06:40,887 <font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17> @ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>638</font> 88 00:06:40,888 --> 00:06:43,444 <b><i><font color=#40bfff>Revival</font> - <font color=#ed9f17>S01E07</font> <font color=#009900>„Prea multe secrete”</font></b></i> 89 00:06:45,155 --> 00:06:47,008 De ce nu mi-ai spus că Martha a murit? 90 00:07:04,215 --> 00:07:05,860 Stai puțin. 91 00:07:05,884 --> 00:07:08,720 Ai fost înjunghiată, 92 00:07:09,596 --> 00:07:13,099 ai fost la terapie intensivă și acum stai aici. 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,786 Dumnezeule. 94 00:07:15,810 --> 00:07:17,580 Nu-mi spune că și tu ești o înviată. 95 00:07:17,604 --> 00:07:19,022 Nu. 96 00:07:20,106 --> 00:07:22,376 Em m-a vindecat. 97 00:07:22,400 --> 00:07:25,671 Em te-a vindecat? Ce naiba? Cum adică te-a vindecat? 98 00:07:25,695 --> 00:07:29,550 M-a vindecat. Tată, nu știu. N-am mai văzut așa ceva. 99 00:07:29,574 --> 00:07:32,118 Nu cred că-i o chestie de înviat. 100 00:07:32,744 --> 00:07:37,058 Dar vorbim de Em. E specială, tată. 101 00:07:37,082 --> 00:07:39,018 E de nivelul lui Iehova? Nu știu. 102 00:07:39,042 --> 00:07:42,229 Dar a făcut minuni biblice. 103 00:07:42,253 --> 00:07:44,231 Ascultă-mă. 104 00:07:44,255 --> 00:07:47,735 Trebuie să-mi spui tot ce știi că i s-a întâmplat lui Martha. 105 00:07:47,759 --> 00:07:49,070 Dar vreau să rămâi calm. 106 00:07:49,094 --> 00:07:50,970 - Calm? Sunt calm. - Da. 107 00:07:51,596 --> 00:07:56,702 Sunt tatăl ei, Dana! Puteam face ceva. Puteam să ajut! 108 00:07:56,726 --> 00:08:00,873 Ai făcut. Ai ajutat... Ai întors orașul împotriva înviaților. 109 00:08:00,897 --> 00:08:03,709 Ai chemat guvernatorul și ia-i scos din casele lor 110 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 și i-ai pus în lagăre. 111 00:08:06,277 --> 00:08:08,172 Totul s-a întâmplat foarte repede. 112 00:08:08,196 --> 00:08:10,281 Și înviații aveau nevoie de protecția ta, tată! 113 00:08:10,949 --> 00:08:12,810 Nu-i de mirare că frații Check 114 00:08:12,834 --> 00:08:15,096 i-au răpit și credeau că le pot vinde părți din corp. 115 00:08:15,120 --> 00:08:16,997 Înțeleg. Da? 116 00:08:18,164 --> 00:08:21,769 Acum spune-mi ce-a pățit Martha. A fost un accident? 117 00:08:21,793 --> 00:08:23,270 Cum a murit? 118 00:08:23,294 --> 00:08:28,067 Am încercat să aflu de la faza cu Arlene în hambar. 119 00:08:28,091 --> 00:08:30,135 Încerc să aflu cine a omorât-o. 120 00:08:31,302 --> 00:08:34,031 Omorâtă? A fost omorâtă?! 121 00:08:34,055 --> 00:08:36,701 <i>Wayne Cypress, ieși afară!</i> 122 00:08:36,725 --> 00:08:40,705 Ken, n-am timp pentru asta! Despre ce-i vorba? 123 00:08:43,732 --> 00:08:45,334 - Ce naiba? - E în regulă. 124 00:08:45,358 --> 00:08:47,753 Trebuia să fac asta înainte să plec. 125 00:08:47,777 --> 00:08:49,737 Cum adică din nou? Ce naiba, Dillisch? 126 00:08:50,071 --> 00:08:54,051 Am primit un apel de la guvernator și toată situația a scăpat de sub control, 127 00:08:54,075 --> 00:08:56,262 la fel ca tot ce atinge! 128 00:08:56,286 --> 00:08:58,306 - Ken, trebuie să plecăm! - Un minut! 129 00:08:58,330 --> 00:09:00,599 - Ce? Pleci? - N-am de ales! 130 00:09:00,623 --> 00:09:02,977 Și nu-mi pasă dacă trec cu forța prin baricadă. 131 00:09:03,001 --> 00:09:04,937 O scot pe Diane de aici. 132 00:09:04,961 --> 00:09:07,189 Orice urmează, Wayne, e pe umerii tăi. 133 00:09:07,213 --> 00:09:08,691 Diane e o înviată? 134 00:09:08,715 --> 00:09:10,216 Ce-a făcut guvernatorul? 135 00:09:12,093 --> 00:09:13,720 Fir-ar. 136 00:09:24,689 --> 00:09:27,752 - Cine naiba ești? - Generalul Louise Cale. 137 00:09:27,776 --> 00:09:33,365 Conform ordinelor guvernatorului Harris, Wausau, Wisconsin e sub legea marțială. 138 00:09:34,032 --> 00:09:37,762 - Nu asta a fost înțelegerea. - Circumstanțele s-au schimbat, șerife. 139 00:09:37,786 --> 00:09:39,204 Ce? 140 00:09:40,163 --> 00:09:41,766 Luați înviata. 141 00:09:41,790 --> 00:09:43,976 - Nu! - Luați-vă labele de pe ea! 142 00:09:44,000 --> 00:09:45,186 - Nu! Lasă-mă! - Diane! 143 00:09:45,210 --> 00:09:46,771 Ken! 144 00:09:46,795 --> 00:09:48,022 - Ken! - Să mergem! 145 00:09:48,046 --> 00:09:49,940 Ken. 146 00:09:59,933 --> 00:10:03,746 <i>S-a pornit vânătoarea înviatului ce-a omorât aseară trei frați</i> 147 00:10:03,770 --> 00:10:06,248 <i>într-un depozit în sudul orașului.</i> 148 00:10:06,272 --> 00:10:09,126 <i>Actul brutal a făcut guvernatorul Harris</i> 149 00:10:09,150 --> 00:10:12,880 <i>să cheme armata în Wausau unde eforturile de prindere</i> 150 00:10:12,904 --> 00:10:15,800 <i>vor fi conduse de generalul Louise Cale,</i> 151 00:10:15,824 --> 00:10:19,220 <i>un general decorat de două ori ce s-a făcut remarcată</i> 152 00:10:19,244 --> 00:10:22,223 <i>în revoltele controversate din Dublin.</i> 153 00:10:22,247 --> 00:10:24,725 <i>Guvernatorul Harris a subliniat</i> 154 00:10:24,749 --> 00:10:27,770 <i>faptul că Cale și oamenii ei vor lua în custodie</i> 155 00:10:27,794 --> 00:10:31,399 <i>orice înviat în Wausau până ce suspectul va fi prins.</i> 156 00:10:31,423 --> 00:10:33,985 <i>Transmite în direct</i> 157 00:10:34,009 --> 00:10:36,696 <i>de la casa de ajutor Cordoba, May Tao.</i> 158 00:10:38,763 --> 00:10:42,410 <i>May, am înțeles c-ai vorbit cu unele familii afectate.</i> 159 00:10:42,434 --> 00:10:45,121 <i>Mulțumesc, Katie. Da, am vorbit. Și vreau să menționez,</i> 160 00:10:45,145 --> 00:10:47,373 <i>pe lângă întrebarea cu înviatul,</i> 161 00:10:47,397 --> 00:10:49,792 <i>soldații caută și-o femeie bătrână,</i> 162 00:10:49,816 --> 00:10:53,462 <i>Wanda Peterson, dar și o fetiță, Jordan Borchardt.</i> 163 00:10:53,486 --> 00:10:56,924 Ușor. Îmi pare rău. 164 00:10:56,948 --> 00:11:00,469 <i>Au spart ușa și au luat-o. Au tratat-o ca pe un animal.</i> 165 00:11:00,493 --> 00:11:02,954 <i>Vorbim de bunica mea.</i> 166 00:11:03,496 --> 00:11:05,665 <i>Eram bucuroși s-o avem înapoi.</i> 167 00:11:06,332 --> 00:11:10,938 <i>Ce-a făcut de-a meritat așa ceva? Îmi vreau familia înapoi.</i> 168 00:11:10,962 --> 00:11:13,441 <i>Cer prea mult?</i> 169 00:11:13,465 --> 00:11:15,401 <i>Această decizie agreisvă și controversată...</i> 170 00:11:16,968 --> 00:11:19,071 E în regulă. 171 00:11:19,095 --> 00:11:24,285 E în regulă. Ești cu mine. Fii liniștită! 172 00:11:24,309 --> 00:11:29,331 <i>Ca-ntotdeauna, rămâneți pe Canalul 8 pentru ultimele știri din Wausau.</i> 173 00:11:29,355 --> 00:11:31,500 <i>Aici May Tao raportează în HD.</i> 174 00:11:34,110 --> 00:11:38,299 <i>Veniți la carnea Manning de pe Main unde familiile sunt pe primul loc.</i> 175 00:11:38,323 --> 00:11:40,634 <i>De la cinele de duminică până la grătarul din curte,</i> 176 00:11:40,658 --> 00:11:43,095 <i>avem tot ce-ți trebuie pentru a crea amintiri.</i> 177 00:11:43,119 --> 00:11:46,122 <i>Carnea noastră-i proaspătă, dar nimic nu se compară cu familia.</i> 178 00:11:48,458 --> 00:11:50,519 <i>Nu.</i> 179 00:11:50,543 --> 00:11:52,188 Te rog, nu mai rezist. 180 00:11:52,212 --> 00:11:56,400 - Te rog, nu știi ce-mi face. - Taci naibii din gură. 181 00:11:56,424 --> 00:12:00,112 Gata cu vorbitul. Știi rutina. 182 00:12:00,136 --> 00:12:03,157 Am fost cuminte, nu? 183 00:12:03,181 --> 00:12:06,035 Am făcut tot ce mi-ai cerut, toate testele. 184 00:12:08,311 --> 00:12:10,998 Nu ești ca ei, doctore. Știu că nu ești. 185 00:12:11,022 --> 00:12:13,233 Am zis să-ți ții gura sau ți-o închid eu. 186 00:12:16,194 --> 00:12:19,048 <i>Myles, prietene, rezistă.</i> 187 00:12:19,072 --> 00:12:20,925 Rhodey. 188 00:12:20,949 --> 00:12:22,593 <i>Vom trece peste asta, da?</i> 189 00:12:22,617 --> 00:12:25,870 <i>Nu-i lăsa să te înfrângă. Suntem împreună în asta.</i> 190 00:12:27,080 --> 00:12:29,016 Nu știu ce să zic. 191 00:12:29,040 --> 00:12:31,018 <i>Nu, nu spune asta.</i> 192 00:12:31,042 --> 00:12:33,128 Dle Miller, veniți aici. 193 00:12:35,505 --> 00:12:39,527 Ce dezastru. 19 morți, trei înviați dispăruți. 194 00:12:39,551 --> 00:12:41,553 Guvernatorul tău nu-i fericit, Wayne. 195 00:12:42,137 --> 00:12:45,908 - Și te-a trimis pe tine să rezolvi? - E specialitatea mea. 196 00:12:51,312 --> 00:12:52,981 Dumnezeule. 197 00:12:53,481 --> 00:12:55,293 Pentru ce-i aia? 198 00:12:57,318 --> 00:13:00,989 Pentru înviatul criminal. Ai vreo informație? 199 00:13:03,408 --> 00:13:05,076 Dumnezeule. Kenny. 200 00:13:05,577 --> 00:13:09,497 E uimitor ce afli când oferi oamenilor siguranță. 201 00:13:10,248 --> 00:13:11,916 Le-ai spus despre Martha? 202 00:13:12,459 --> 00:13:14,478 O au pe filmare. 203 00:13:14,502 --> 00:13:16,388 Era o chestiune de timp până să-și dea seama. 204 00:13:16,412 --> 00:13:17,606 Nenorocitule! 205 00:13:17,630 --> 00:13:21,027 Nu ți-a păsat de familia mea, de ce să-mi pese de a ta? 206 00:13:21,051 --> 00:13:23,094 Rănește-o și te omor! 207 00:13:23,678 --> 00:13:26,407 Te omor! 208 00:13:34,355 --> 00:13:39,277 M-am născut într-un Wausau decent și liber. 209 00:13:39,736 --> 00:13:44,425 <i>Sub ochii celui Preaînalt ce-și ținea casa-n ordine.</i> 210 00:13:46,284 --> 00:13:48,929 Și când m-am îndepărtat de calea Sa, 211 00:13:48,953 --> 00:13:52,683 m-a adunat cu mână fermă. 212 00:13:57,045 --> 00:14:02,133 Dar m-am trezit într-un Wausau diferit. 213 00:14:02,634 --> 00:14:07,514 <i>Am fost trădați de cei aleși să ne protejeze.</i> 214 00:14:09,724 --> 00:14:13,395 Și acea trădare vine cu un preț scump. 215 00:14:14,771 --> 00:14:19,585 <i>Dar fiți siguri, Tatăl din cer și îngerii Săi răzbunători sunt pe drum</i> 216 00:14:19,609 --> 00:14:22,570 și vin după demoni și după cei osândiți. 217 00:14:24,364 --> 00:14:27,659 <i>Zilele lor sunt numărate pe acest pământ.</i> 218 00:14:30,370 --> 00:14:34,600 Și prin mine, El își va strânge turma, 219 00:14:34,624 --> 00:14:39,004 <i>fiindcă eu sunt ușa pe care Tatăl nostru a deschis-o.</i> 220 00:14:40,213 --> 00:14:42,566 <i>Aici Radio Răscumpărare</i> 221 00:14:42,590 --> 00:14:46,404 <i>și ați ascultat Ora Reverendului Blaine.</i> 222 00:14:55,353 --> 00:14:57,564 - Cuvinte înălțătoare, dle. - Mulțumesc. 223 00:14:59,649 --> 00:15:01,609 Nu-i timpul înălțării? 224 00:15:02,736 --> 00:15:05,363 Sunt pregătit, dle. 225 00:15:06,114 --> 00:15:07,782 Cu tot respectul. 226 00:15:09,743 --> 00:15:14,372 Tyler, fiule, chiar ești pregătit. 227 00:15:20,336 --> 00:15:23,482 Îți place sau nu, Martha-i vânată acum 228 00:15:23,506 --> 00:15:26,134 iar soldații mei o vor găsi. 229 00:15:28,595 --> 00:15:31,198 Am cunoscut câțiva generali în viața mea. 230 00:15:31,222 --> 00:15:33,475 Erau isteți, respectați, 231 00:15:34,267 --> 00:15:36,537 lideri corecți. Tu nu ești niciun general. 232 00:15:36,561 --> 00:15:40,249 Acest general îți poate oferi aceeași înțelegere precum primarului, 233 00:15:40,273 --> 00:15:44,152 indulgență, dacă ne ajuți s-o prindem în siguranță. 234 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 Da, 235 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 așa ziceam și eu. 236 00:15:57,749 --> 00:16:00,293 O putem ademeni și altfel. 237 00:16:03,588 --> 00:16:05,298 Unde-i fiica ta, Wayne? 238 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Fă-o. Chiar te rog. 239 00:16:10,887 --> 00:16:12,597 Mi-ai face o favoare. 240 00:16:15,350 --> 00:16:20,772 Martha nu mi-a spus niciodată ce e și n-am avut habar până la filmare. 241 00:16:22,273 --> 00:16:23,775 Așa că nu știu unde e 242 00:16:24,359 --> 00:16:26,403 sau de ce-i capabilă, 243 00:16:27,153 --> 00:16:29,614 fiindcă n-a avut încredere-n mine să-mi spună. 244 00:16:31,491 --> 00:16:33,284 Ambele fiice mă urăsc 245 00:16:34,661 --> 00:16:36,287 fiindcă le-am dezamăgit. 246 00:16:39,791 --> 00:16:41,376 Așa că te rog. 247 00:16:44,045 --> 00:16:46,881 Nu va veni. Se va bucura c-am murit. 248 00:17:08,946 --> 00:17:10,946 <i>SUNTEȚI BINE? AVEȚI GRIJĂ. VIN DUPĂ VOI!</i> 249 00:17:10,947 --> 00:17:12,591 Unde ești? 250 00:17:16,745 --> 00:17:18,472 Em. 251 00:17:18,496 --> 00:17:20,558 Trebuie să mergem. Haide. Sunt pe drum. 252 00:17:20,582 --> 00:17:22,208 Vin cu toții. 253 00:17:23,501 --> 00:17:26,337 Fir-ar! 254 00:17:28,339 --> 00:17:31,861 Fir-ar! 255 00:17:31,885 --> 00:17:37,324 Soldații sunt pe drum. Vreau să mă asculți, Em. 256 00:17:37,348 --> 00:17:41,454 Vreau să bei asta, da? E apă din Moore Creek. 257 00:17:41,478 --> 00:17:43,956 E pocalul meu, Em. Vreau să-l bei, da? 258 00:17:43,980 --> 00:17:46,250 Bine. 259 00:17:46,274 --> 00:17:49,837 Asta-i tot ce am. Bun! 260 00:17:51,488 --> 00:17:53,948 Bun. 261 00:17:54,574 --> 00:17:56,242 Da. 262 00:17:57,285 --> 00:17:59,347 - Haide. - Du-te. 263 00:17:59,371 --> 00:18:00,765 - Ar trebui să mergem. - Du-te tu. 264 00:18:00,789 --> 00:18:04,935 Nu. Fir-ar. 265 00:18:04,959 --> 00:18:06,961 Sunt cu tine, da? 266 00:18:08,338 --> 00:18:09,690 Em, sunt cu tine. 267 00:18:13,593 --> 00:18:17,031 Da, te ridici. 268 00:18:17,055 --> 00:18:19,617 - Da. - Da, așa. 269 00:18:19,641 --> 00:18:21,601 Să-ți verificăm ochii, da? Îți verific pupilele. 270 00:18:21,625 --> 00:18:22,836 - Bun. - Uită-te la mine. 271 00:18:22,860 --> 00:18:23,988 Da. 272 00:18:24,012 --> 00:18:26,999 Bun. 273 00:18:27,023 --> 00:18:28,709 Da. 274 00:18:28,733 --> 00:18:30,753 Te simți mai bine? 275 00:18:30,777 --> 00:18:32,696 Bun. 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,408 Trebuie să ne mișcăm. 277 00:18:36,950 --> 00:18:39,303 Fir-ar. A funcționat. 278 00:18:39,327 --> 00:18:43,766 Am să mă predau ca să nu pățești ceva, Ibrahim. 279 00:18:43,790 --> 00:18:46,477 Nu. 280 00:18:46,501 --> 00:18:48,771 Îți iau lucrurile și plecăm d-aici, Em. 281 00:18:48,795 --> 00:18:52,942 Da? 282 00:18:52,966 --> 00:18:54,694 Unde mergem? 283 00:18:54,718 --> 00:18:56,946 Te ajut eu. 284 00:18:56,970 --> 00:18:59,365 - Ești cu mine, da? - Unde? 285 00:18:59,389 --> 00:19:01,599 I-am spus Danei că am grijă de tine, așa că voi avea. 286 00:19:02,809 --> 00:19:04,370 - Da? - Bine. 287 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 Trebuie să mergem la Moore Creek. 288 00:19:06,855 --> 00:19:08,749 Ești cu mine. Vom merge împreună. 289 00:19:08,773 --> 00:19:10,668 - Bine. - Trebuie să te duc la apă. 290 00:19:10,692 --> 00:19:12,962 Da? Trebuie s-ajungi la apă. 291 00:19:33,590 --> 00:19:35,884 Doamne. 292 00:19:36,634 --> 00:19:38,136 Ce ai pățit? 293 00:19:38,720 --> 00:19:40,555 Mi-au dat drumul. 294 00:19:42,015 --> 00:19:43,975 Sunt doi afară ce mă urmăresc. 295 00:19:44,851 --> 00:19:46,871 Sperau să-i duc la Martha. 296 00:19:46,895 --> 00:19:48,772 Știu? 297 00:19:48,897 --> 00:19:51,667 Da, rahatul de Dillisch, le-a spus. 298 00:19:53,735 --> 00:19:55,379 Dacă te urmăresc, de ce i-ai adus aici? 299 00:19:55,403 --> 00:19:58,490 Aveam nevoie să beau ceva și casa ta era aproape. 300 00:20:01,201 --> 00:20:04,430 E bine dacă încă n-o au pe Em. Înseană că Ibrahim o ține-n siguranță. 301 00:20:05,914 --> 00:20:07,665 I-ai spus lui înaintea mea? 302 00:20:08,875 --> 00:20:12,504 Da, tehnic, și-a dat seama singur. Și tehnic, nu ți-am spus. 303 00:20:13,838 --> 00:20:18,802 - Dar am încredere în el, tată. - Da? Măcar unul din noi să aibă. 304 00:20:19,552 --> 00:20:21,012 Sper s-o poată țină ascunsă. 305 00:20:25,016 --> 00:20:26,434 Ce se petrece aici? 306 00:20:27,018 --> 00:20:31,690 Asta-i tot ce am adunat cu privire la cazul lui Em. 307 00:20:33,566 --> 00:20:37,320 Știi, Dana, când investighezi o crimă, există un proces. 308 00:20:37,946 --> 00:20:40,508 Trebuie să-l tratăm ca pe un caz real. 309 00:20:40,532 --> 00:20:43,034 Caz real? Tată, Em trăiește. 310 00:20:43,702 --> 00:20:47,013 E victima unei crime ce trăiește. Cazul ăsta-i complicat de la început. 311 00:20:48,999 --> 00:20:50,917 Spune-mi ce ai aici. 312 00:20:56,631 --> 00:20:57,716 Bun. 313 00:20:59,634 --> 00:21:01,245 <i>Nu, nu cred că Blaine lucra cu Aaron.</i> 314 00:21:01,269 --> 00:21:04,865 <i>Instinctul îmi spune că-i o coincidență faptul că Blaine a fost pe pod.</i> 315 00:21:04,889 --> 00:21:06,575 Să nu uităm unde te-au dus instinctele. 316 00:21:06,599 --> 00:21:08,469 Să nu uităm cine a angajat ofițerii. 317 00:21:08,493 --> 00:21:11,080 Unul a încercat s-o traficheze și unul a încercat să mă omoare. 318 00:21:11,104 --> 00:21:13,040 Arătăm cu degetul sau lucrăm la caz? 319 00:21:13,064 --> 00:21:15,483 Mă pricep la ambele. Pot face mai mult deodată. 320 00:21:20,113 --> 00:21:23,009 Spune-mi pas cu pas la ce te gândești... 321 00:21:24,659 --> 00:21:26,095 eu îmi pun de băut. 322 00:21:26,119 --> 00:21:27,930 Bun. 323 00:21:29,414 --> 00:21:32,226 De ce l-a împușcat Brent pe Aaron și apoi pe mine? 324 00:21:32,250 --> 00:21:35,062 Fiindcă unul din noi știa cine a omorât-o pe Em 325 00:21:35,086 --> 00:21:36,838 iar celălalt era aproape să afle. 326 00:21:37,672 --> 00:21:41,819 Următoarea întrebare e, Brent a omorât-o pe Martha? 327 00:21:41,843 --> 00:21:44,137 Sau a fost un asasin plătit? 328 00:21:44,596 --> 00:21:48,075 Instinctul îmi spune că Aaron lucra cu aceeași persoană 329 00:21:48,099 --> 00:21:50,244 ce-a omorât-o pe Em, dar Brent lucra pentru ei. 330 00:21:50,268 --> 00:21:52,979 Să urmăm dovezile, nu instinctul tău. 331 00:21:54,564 --> 00:21:57,084 Poți să nu-mi mai arunci în față cazul Blackdeer? 332 00:21:57,108 --> 00:21:59,629 Nu fac asta. 333 00:21:59,653 --> 00:22:01,630 Încerc să te învăț ceva, Dana. 334 00:22:01,654 --> 00:22:03,382 L-ai avut în palmă, dar l-ai scăpat. 335 00:22:03,406 --> 00:22:05,876 Știi de ce i-am dat drumul? Fiindcă știu un tată dedicat 336 00:22:05,900 --> 00:22:08,870 și iubitor când văd unul, nu datorită ție, ratatule! 337 00:22:14,959 --> 00:22:17,813 Da. Tu n-ai nicio vină, nu? 338 00:22:17,837 --> 00:22:19,774 Știi ceva? 339 00:22:19,798 --> 00:22:21,942 Și tu îngreunezi treburile uneori. 340 00:22:21,966 --> 00:22:23,652 De ce? Cum? 341 00:22:23,676 --> 00:22:26,197 Fiindcă am făcut probleme când eram copil? 342 00:22:26,221 --> 00:22:29,075 Fiindcă am ales tipul greșit și-am rămas borțoasă 343 00:22:29,099 --> 00:22:31,285 și ți-am oferit un nepot minunat? 344 00:22:31,309 --> 00:22:33,311 Sau problema majoră, 345 00:22:34,312 --> 00:22:36,022 e vina mea că mama a murit. 346 00:22:37,774 --> 00:22:40,193 N-am spus asta niciodată, da? 347 00:22:40,735 --> 00:22:43,089 E doar în capul tău și nu vreau să vorbim. 348 00:22:43,113 --> 00:22:44,924 Nu vrei să vorbim despre mama 349 00:22:44,948 --> 00:22:46,741 sau ce s-a întâmplat între tine și Dillisch. 350 00:22:47,158 --> 00:22:49,661 N-o aduce înapoi dacă vorbesc. 351 00:22:52,664 --> 00:22:54,725 Știu că ai impresia că-s un ratat de om. 352 00:22:54,749 --> 00:22:56,644 Nu știu... 353 00:22:56,668 --> 00:22:59,313 Nu știu ce ești. Asta-i problema. 354 00:22:59,337 --> 00:23:01,798 Știi ceva? Orice aș fi, 355 00:23:02,215 --> 00:23:04,568 sunt aici acum, da? 356 00:23:04,592 --> 00:23:08,722 Nu-s perfect. Știu asta. Am făcut greșeli. Mi le asum. 357 00:23:10,348 --> 00:23:15,079 Dar tot ce-am făcut a fost doar în interesul tău. 358 00:23:15,103 --> 00:23:16,563 Ăsta-i un fapt. 359 00:23:22,068 --> 00:23:23,737 Știi ceva? 360 00:23:25,613 --> 00:23:27,300 De ce nu... 361 00:23:27,324 --> 00:23:31,846 urmărești transferurile lui Brent să vezi dacă ne arată c-a fost asasin 362 00:23:31,870 --> 00:23:35,040 și eu încerc să văd unde a fost în noaptea morții lui Martha. 363 00:23:36,291 --> 00:23:37,959 - Bine? - E un plan bun. 364 00:23:45,636 --> 00:23:50,781 <i>Te rog, n-am rănit pe nimeni. De ce-mi faceți asta?</i> 365 00:23:50,805 --> 00:23:52,474 <i>Noi nu facem nimic.</i> 366 00:23:53,391 --> 00:23:58,789 <i>- Îngerul nostru te va judeca. - Înger? Despre ce vorbești?</i> 367 00:23:58,813 --> 00:24:00,583 E Wanda. 368 00:24:00,607 --> 00:24:03,669 Înviata de la cursul lui Lester. Am luat-o? 369 00:24:03,693 --> 00:24:05,546 <i>Faceți loc îngerului!</i> 370 00:24:05,570 --> 00:24:09,091 Pe ea am luat-o, dar nu ăla-i numele ei. 371 00:24:09,115 --> 00:24:10,635 <i>Iată.</i> 372 00:24:10,659 --> 00:24:12,595 Ea-i moartă. 373 00:24:12,619 --> 00:24:14,555 <i>- Adu-l mai aproape.</i> - Înlocuită de... 374 00:24:14,579 --> 00:24:16,373 <i>- Înapoi!</i> - ceva malefic. 375 00:24:21,378 --> 00:24:24,964 <i>Ce naiba-i chestia aia? Luați-l de lângă mine!</i> 376 00:24:25,799 --> 00:24:27,902 <i>Nu-i al meu.</i> 377 00:24:27,926 --> 00:24:30,905 <i>Nu-i...</i> 378 00:24:30,929 --> 00:24:35,659 <i>Nu!</i> 379 00:24:35,683 --> 00:24:37,995 <i>Nu-i al meu!</i> 380 00:24:49,906 --> 00:24:51,676 <i>Sfinte Sisoe. A funcționat!</i> 381 00:24:53,618 --> 00:24:56,454 <i>E înapoi în iad unde-i este locul.</i> 382 00:24:57,122 --> 00:25:00,851 <i>Ăsta-i începutul războiului sfânt, fratele meu.</i> 383 00:25:00,875 --> 00:25:02,895 Ce-a fost aia, dle Abel? 384 00:25:02,919 --> 00:25:05,064 <i>Stânca noastră, cetățuia noastră...</i> 385 00:25:05,088 --> 00:25:08,609 Așa vom curăța orașul Wausau. 386 00:25:08,633 --> 00:25:11,612 <i>cetățuia noastră, oferă-ne lumina veșnică.</i> 387 00:25:11,636 --> 00:25:12,863 <i>Stânca noastră...</i> 388 00:25:12,887 --> 00:25:14,991 Și-mi recapăt reputația. 389 00:25:15,015 --> 00:25:18,452 <i>lumina veșnică. Stânca noastră, cetățuia noastră,</i> 390 00:25:18,476 --> 00:25:20,913 <i>oferă-ne lumina veșnică.</i> 391 00:25:20,937 --> 00:25:24,858 <i>Stânca noastră, cetățuia noastră oferă-ne lumina veșnică.</i> 392 00:25:28,236 --> 00:25:31,614 Cum ai reușit să furi notițele lui Brent? 393 00:25:32,449 --> 00:25:34,200 Nu le-am furat. 394 00:25:35,160 --> 00:25:36,786 I-am cerut lui JP s-o facă. 395 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 E bun la asta. 396 00:25:43,918 --> 00:25:45,879 Are un scris execrabil. 397 00:25:46,838 --> 00:25:50,860 Nu-mi dau seama deloc unde a fost în noaptea învierii. 398 00:25:50,884 --> 00:25:53,154 Verifică GPS-ul din mașina de serviciu. 399 00:25:53,178 --> 00:25:57,557 - Așa vei vedea unde a fost. - Da. Asta urma să fac. 400 00:25:59,601 --> 00:26:01,811 Da. 401 00:26:03,104 --> 00:26:06,667 A fost asociat la un SRL vechi numit Spare O'Clock. 402 00:26:06,691 --> 00:26:10,737 Nu-s prea multe informații. Nu sunt alți membri. 403 00:26:12,197 --> 00:26:15,134 Sună la ANAF și cere informații. 404 00:26:15,158 --> 00:26:17,494 Când termin aici, poți verifica baza de date TESS. 405 00:26:18,995 --> 00:26:21,724 - Urma să fac asta. - Da? 406 00:26:21,748 --> 00:26:23,666 Da. 407 00:26:26,628 --> 00:26:28,105 Știi ceva? 408 00:26:29,798 --> 00:26:31,591 De ce naiba a fost... 409 00:26:33,218 --> 00:26:36,763 la crematoriul lui Randy când a fost de serviciu? 410 00:26:37,972 --> 00:26:41,786 Acolo a fost în noaptea învierii? Nu în pădure sau lângă pod? 411 00:26:41,810 --> 00:26:43,853 Asta arată GPS-ul. 412 00:26:44,980 --> 00:26:47,750 Pare că trebuie să-l vizităm pe Randy. 413 00:26:47,774 --> 00:26:52,213 Problema e că-i 60% apă și 40% teorii conspiraționale 414 00:26:52,237 --> 00:26:56,634 și dacă apar cu armata după mine, o să fugă-n munți. 415 00:26:56,658 --> 00:27:00,036 Unul din noi va crea o diversiune ca celălalt să fugă la Randy. 416 00:27:01,746 --> 00:27:03,265 Bun. 417 00:27:03,289 --> 00:27:04,850 Decide tu cine. 418 00:27:04,874 --> 00:27:06,543 Poftim? 419 00:27:07,043 --> 00:27:09,003 Tu decizi. 420 00:27:10,296 --> 00:27:14,050 Cred că-i partea unde spui s-o fac eu fiindcă tu nu te pricepi. 421 00:27:16,594 --> 00:27:19,556 Preia conducerea. Du-te și... 422 00:27:20,598 --> 00:27:24,978 Em te-a ales s-o protejezi și ai avut dreptate. 423 00:27:25,812 --> 00:27:27,063 Ai avut dreptate. 424 00:27:29,107 --> 00:27:30,734 Tu decizi. 425 00:27:32,235 --> 00:27:33,879 Da? 426 00:27:35,739 --> 00:27:37,425 Am un plan. 427 00:27:37,449 --> 00:27:42,304 <i>- M-am săturat de prostiile tale! - Eu m-am săturat de rahaturile tale!</i> 428 00:27:42,328 --> 00:27:47,143 <i>- Ajunge! Am să te dau afară,</i> bătrâne! - Să te văd, târfo! 429 00:27:47,167 --> 00:27:50,146 Târfă? Isuse. 430 00:27:50,170 --> 00:27:53,590 - Te urăsc! - Și eu! 431 00:27:54,883 --> 00:27:56,944 Nu pe podea! 432 00:27:56,968 --> 00:27:58,654 - Lasă podeaua. - O s-o zgârii! 433 00:27:58,678 --> 00:28:00,481 - Spune replica următoare. - Nu mai repet. 434 00:28:00,505 --> 00:28:03,159 Aș vrea să nu te fi născut! 435 00:28:03,183 --> 00:28:05,619 - Isuse. - Nu vorbesc serios. 436 00:28:05,643 --> 00:28:07,204 O să zici asta la terapie. 437 00:28:07,228 --> 00:28:08,489 - Nu fac terapie. - Nu zău! 438 00:28:08,513 --> 00:28:09,749 Tu continuă. 439 00:28:12,901 --> 00:28:14,754 - Intervenim? - Nu. 440 00:28:14,778 --> 00:28:16,297 Noi doar îi urmărim. 441 00:28:16,321 --> 00:28:17,882 Ești gata de marele final? 442 00:28:17,906 --> 00:28:19,550 - Marele final? - Da. 443 00:28:19,574 --> 00:28:21,677 Nu trage-n tavan. Trage-n podea. 444 00:28:21,701 --> 00:28:22,994 Bine. 445 00:28:23,411 --> 00:28:26,307 Tată, nu! 446 00:28:26,331 --> 00:28:28,601 <i>Nu!</i> 447 00:28:28,625 --> 00:28:30,785 Înăuntru acum! Repede! 448 00:28:33,296 --> 00:28:35,090 Fir-ar! 449 00:28:35,840 --> 00:28:37,526 Surpriză, rahatule. 450 00:28:40,762 --> 00:28:43,866 - Du-te! Dana, pleacă! - Tată! Facem echipă bună. 451 00:28:43,890 --> 00:28:45,308 - Știu. - Da. 452 00:28:52,691 --> 00:28:57,505 Știi, n-am prea fost eu un cercetaș dar uită-te la mine acum. 453 00:28:58,947 --> 00:29:00,883 Ești bine? 454 00:29:00,907 --> 00:29:03,469 - Da. - Bun. 455 00:29:03,493 --> 00:29:04,845 Știi ceva? Facem o mică pauză. 456 00:29:04,869 --> 00:29:07,682 Haide. Aici e perfect. 457 00:29:07,706 --> 00:29:10,935 Ia loc. Ușurel, da? 458 00:29:14,546 --> 00:29:18,550 Mai devreme, când erai bolnavă aveai aceste... 459 00:29:19,300 --> 00:29:20,861 vise vii. 460 00:29:20,885 --> 00:29:22,554 Frânturi. 461 00:29:24,055 --> 00:29:25,807 Cu ce am făcut la depozit. 462 00:29:27,642 --> 00:29:28,893 Fraților Check? 463 00:29:31,062 --> 00:29:32,731 Și ce mi-am făcut. 464 00:29:34,316 --> 00:29:35,817 A fost... 465 00:29:36,401 --> 00:29:39,630 ca o electricitate ce-mi trecea prin corp, 466 00:29:39,654 --> 00:29:42,574 apă rece prin vene. Eram eu... 467 00:29:43,992 --> 00:29:45,577 dar nu eram eu. 468 00:29:46,661 --> 00:29:50,415 Em, am testat mulți înviați. 469 00:29:50,874 --> 00:29:52,810 Biologic, sunt ei înșiși. 470 00:29:52,834 --> 00:29:56,087 Celulele lor sunt puțin diferite, atâta tot. 471 00:29:56,838 --> 00:29:58,506 E mai mult d-atât. 472 00:30:02,927 --> 00:30:06,681 Nu mai știu cine sunt. 473 00:30:08,141 --> 00:30:12,771 Eram timidă, fragilă și... 474 00:30:14,022 --> 00:30:16,584 nu m-am plăcut tot timpul, 475 00:30:16,608 --> 00:30:20,421 dar știam cine sunt și acum... 476 00:30:22,113 --> 00:30:24,574 n-am idee. N-am... 477 00:30:25,033 --> 00:30:26,794 niciun concept despre lumea din jurul meu 478 00:30:26,818 --> 00:30:28,870 și ce s-a întâmplat aseară? Tu... 479 00:30:31,081 --> 00:30:35,645 Ai spus că Jordan s-a contopit cu o creatură strălucitoare 480 00:30:35,669 --> 00:30:38,981 și c-a dispărut, dacă pățesc și eu asta? 481 00:30:39,005 --> 00:30:40,608 Ce înseamnă... 482 00:30:40,632 --> 00:30:42,634 Ce înseamnă asta? 483 00:30:43,093 --> 00:30:46,554 Trăiești ceva fără precedent, Em. 484 00:30:46,888 --> 00:30:49,200 E în regulă. 485 00:30:49,224 --> 00:30:51,827 E normal să te pună pe gânduri din când în când. Bine? 486 00:30:51,851 --> 00:30:52,995 Bine. 487 00:30:53,019 --> 00:30:56,648 Când mă simt neliniștit, mă concentrez pe ce știu sigur. 488 00:30:58,692 --> 00:31:00,652 Da, e cercetătorul din tine. 489 00:31:01,069 --> 00:31:03,571 Da, posibil. 490 00:31:04,864 --> 00:31:07,909 Am observat un lucru aseară. 491 00:31:08,618 --> 00:31:12,556 Jordan nu părea speriată de creatură. 492 00:31:12,580 --> 00:31:16,084 N-a plâns. N-a șovăit. 493 00:31:17,168 --> 00:31:20,481 În fața acestei creaturi mari, 494 00:31:20,505 --> 00:31:24,235 ca un extraterestru, oricum ai vrea să-i spui, 495 00:31:24,259 --> 00:31:27,011 a mers spre ea cu încredere. Ea l-a ales. 496 00:31:28,138 --> 00:31:30,598 - În locul nostru. Poate... - Poate... 497 00:31:33,018 --> 00:31:34,936 Poate nu toți monștrii sunt răi. 498 00:31:38,815 --> 00:31:40,751 Da. 499 00:31:40,775 --> 00:31:43,069 Dacă te-ai putea întoarce la vechea tu, ai face-o? 500 00:31:46,197 --> 00:31:48,450 Dacă ai crea un leac, l-aș lua? 501 00:31:49,117 --> 00:31:50,869 Da. 502 00:31:53,747 --> 00:31:55,623 Versiunea... 503 00:31:56,207 --> 00:32:01,212 versiunea asta i-a salvat pe Cooper și Jordan 504 00:32:02,172 --> 00:32:03,882 și n-a lăsat-o pe soră-mea să moară. 505 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 De ce aș renunța la asta? 506 00:32:09,971 --> 00:32:12,891 Cineva care vrea să fie normal? 507 00:32:17,270 --> 00:32:18,897 La naiba cu normalul. 508 00:32:23,568 --> 00:32:25,487 Bine. Haide. 509 00:32:43,004 --> 00:32:45,149 Sigur. Brent a fost aici în acea seară. 510 00:32:45,173 --> 00:32:48,176 Voia să discute despre un relaxat din morgă. 511 00:32:49,094 --> 00:32:50,929 Te-ai prins, relaxat? 512 00:32:51,346 --> 00:32:53,574 Da, m-am prins. Spune-mi despre tip. 513 00:32:53,598 --> 00:32:58,245 Așa. Adjunctul Brent a spus că acel individ s-a sinucis 514 00:32:58,269 --> 00:33:01,290 și familia sa voia să fie incinerat cât mai repede 515 00:33:01,314 --> 00:33:03,983 ca să nu există discuții și să-i supere pe alții. 516 00:33:04,818 --> 00:33:07,129 Păcat, sincer. 517 00:33:07,153 --> 00:33:09,547 Mulți de vârsta noastră nu prioritizează sănătatea mintală 518 00:33:09,571 --> 00:33:11,358 așa cum ar trebui. E o epidemie, sincer. 519 00:33:11,382 --> 00:33:15,096 De aia am un terapeut și-un antrenor de viață. 520 00:33:15,120 --> 00:33:16,973 Gândește cu putere! 521 00:33:16,997 --> 00:33:18,599 Știi ce zic? 522 00:33:20,291 --> 00:33:21,727 Tipul? 523 00:33:21,751 --> 00:33:26,548 Pentru început, a fost de ziua învierii. 524 00:33:27,799 --> 00:33:30,719 Doamne, noaptea aia mă bântuie de fiecare dată când închid ochii. 525 00:33:31,177 --> 00:33:33,197 Ce s-a întâmplat? 526 00:33:33,221 --> 00:33:35,199 Tipul a înviat chiar când era în foc. 527 00:33:37,726 --> 00:33:41,706 Apoi a ieșit din cuptor și-a fugit pe lângă noi. 528 00:33:43,273 --> 00:33:45,876 Care voi? Tu și Brent? 529 00:33:45,900 --> 00:33:50,131 - Nu. Eu și dra Toe. - Tao? May Tao? 530 00:33:50,155 --> 00:33:52,883 - Da. May Tao. - Ce căuta aici? 531 00:33:52,907 --> 00:33:56,220 Scria un articol fiindcă-i jurnalistă, sau ceva de genul, 532 00:33:56,244 --> 00:34:01,183 și voia să mă intervieveze pe mine și credeam că-i destul de tare. 533 00:34:01,207 --> 00:34:06,087 Dar voia să vorbească despre anonimul adus de Brent. 534 00:34:06,838 --> 00:34:10,609 Dacă familia l-a identificat, de ce scria pe etichetă Anonim? 535 00:34:10,633 --> 00:34:12,844 Nu știu. Credeam că ăsta-i numele lui. 536 00:34:14,220 --> 00:34:16,681 La ce articol lucra May? 537 00:34:17,098 --> 00:34:18,933 A spus că-i ceva special. 538 00:34:19,768 --> 00:34:23,188 Cele mai interesante servicii din Wausau. 539 00:34:23,938 --> 00:34:25,583 Îți vine să crezi? 540 00:34:25,607 --> 00:34:29,003 Am una din cele mai interesante posturi din întreg orașul. 541 00:34:29,027 --> 00:34:33,758 May Tao a fost aici la ora 21:00 să lucreze la un articol despre servicii? 542 00:34:33,782 --> 00:34:35,676 Nu servicii normale. 543 00:34:35,700 --> 00:34:38,286 Ci cele mai interesante și se pare că eu am unul. 544 00:34:43,708 --> 00:34:45,895 Va fi bine. 545 00:34:45,919 --> 00:34:47,605 Da? 546 00:34:47,629 --> 00:34:49,440 Câte un pas pe rând. Da? Ești cu mine. 547 00:34:49,464 --> 00:34:51,734 Te țin eu. 548 00:34:51,758 --> 00:34:55,762 - Asta-i apa fantastică? - Da. 549 00:34:56,721 --> 00:34:59,057 Când ai băut-o ți-a oferit liniște temporară. 550 00:34:59,849 --> 00:35:02,644 Cred că trebuie să intri în ea, Em. 551 00:35:03,144 --> 00:35:06,415 Dar voi fi aici cu tine mereu. Voi fi cu tine. 552 00:35:06,439 --> 00:35:08,250 - Bun. - Da? 553 00:35:08,274 --> 00:35:09,710 - Da. - Bun. 554 00:35:10,985 --> 00:35:13,238 Bun. 555 00:35:13,863 --> 00:35:16,658 Încet. Bun. 556 00:35:17,409 --> 00:35:19,470 Ai grijă pe unde calci. 557 00:35:19,494 --> 00:35:21,389 Bun. 558 00:35:21,413 --> 00:35:23,307 Așa. 559 00:35:27,001 --> 00:35:28,795 Ai grijă. 560 00:35:30,296 --> 00:35:31,923 Ai grijă pe unde calci. 561 00:35:41,141 --> 00:35:42,767 Așa. 562 00:36:28,355 --> 00:36:30,541 Em! 563 00:36:30,565 --> 00:36:32,293 Em! 564 00:36:38,323 --> 00:36:39,908 Mi-am amintit! Ăsta-i! 565 00:36:40,450 --> 00:36:42,077 Aici am murit! 566 00:36:43,036 --> 00:36:44,847 Ibrahim? 567 00:36:58,802 --> 00:37:00,762 Îmi pare rău c-am intrat în casa ta. 568 00:37:01,596 --> 00:37:05,266 Mă grăbesc, așa că taci și nu face gălăgie. 569 00:37:08,353 --> 00:37:10,438 Dana, ce naiba cauți în casa mea? 570 00:37:13,108 --> 00:37:15,044 Drăguțe pijamale. 571 00:37:15,068 --> 00:37:18,697 Întrebarea e de ce avem aceeași planșă cu aceleași idei? 572 00:37:23,952 --> 00:37:25,578 Dosarele Blackdeer. 573 00:37:26,579 --> 00:37:28,164 Te-ai uitat peste notițele mele? 574 00:37:28,790 --> 00:37:30,685 De unde știai că Brent e atacatorul? 575 00:37:30,709 --> 00:37:34,522 - Și de ce nu mi-ai spus? - A fost acolo! 576 00:37:34,546 --> 00:37:36,607 Și nu știam sigur, dar aveam o bănuială. 577 00:37:36,631 --> 00:37:38,633 A încercat să mă omoare o oră mai târziu! 578 00:37:39,050 --> 00:37:44,824 Da. Am venit la tine să te ajut și ai spus criminalului tău 579 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 să aibă grijă la mine. 580 00:37:57,027 --> 00:37:58,879 Ce-s toate astea? 581 00:37:58,903 --> 00:38:00,989 Cauți cine a omorât-o pe soră-mea? 582 00:38:01,573 --> 00:38:03,158 Sora ta a fost omorâtă? 583 00:38:04,492 --> 00:38:08,997 - Stai, Em e o înviată? - Da. Prinde-le din mers. 584 00:38:09,831 --> 00:38:11,809 Nu știam nimic despre asta. 585 00:38:11,833 --> 00:38:15,170 Căutam dreptate lui Rose și Jesse. 586 00:38:15,879 --> 00:38:18,607 - Știm că nu el e vinovatul. - Da, normal că nu. 587 00:38:20,675 --> 00:38:23,511 Dar ce treabă are cu Brent și cu mine? 588 00:38:24,721 --> 00:38:26,181 Brent l-a omorât pe Jesse. 589 00:38:26,973 --> 00:38:28,743 Nu. 590 00:38:28,767 --> 00:38:30,828 - Jesse a scăpat. - Cred că-ți lipsesc... 591 00:38:30,852 --> 00:38:33,998 Ce căutai la Randy în noaptea învierii? 592 00:38:34,022 --> 00:38:35,690 Am fost acolo. 593 00:38:36,566 --> 00:38:39,003 Brent a plecat de la crematoriu. 594 00:38:39,027 --> 00:38:42,006 A lăsat un cadavru în noaptea învierii. 595 00:38:42,030 --> 00:38:44,074 Un Anonim. 596 00:38:44,240 --> 00:38:47,452 Cine-i Anonimul? Are legături cu toate astea? 597 00:38:50,455 --> 00:38:52,123 Vrei să-l întrebi? 598 00:39:01,174 --> 00:39:03,486 Nu vezi nimic, nu zici nimic. 599 00:39:03,510 --> 00:39:06,280 Echipamentul e pe stânga. Telefoanele pe dreapta. 600 00:39:06,304 --> 00:39:07,889 Ați înțeles? 601 00:39:22,529 --> 00:39:27,093 Chestia pe ochi e ceva sexual? 602 00:39:27,117 --> 00:39:28,886 Ai vrea tu. 603 00:39:28,910 --> 00:39:31,722 - Îmi protejez prietenii. - De ce? 604 00:39:31,746 --> 00:39:36,519 De tine. Poți aștepta puțin? Totul va avea logică curând. 605 00:39:38,128 --> 00:39:39,981 Ce-a fost între tine și Rose? 606 00:39:40,005 --> 00:39:42,650 Ai căutat cuvântul răbdare 607 00:39:42,674 --> 00:39:45,027 - în dicționar? - Doamne, ești minunată. 608 00:39:45,051 --> 00:39:46,737 Nu mă mir că ești singură. 609 00:39:46,761 --> 00:39:48,763 Fir-ar! 610 00:39:49,681 --> 00:39:51,742 Scuze. Nu l-am văzut. 611 00:39:51,766 --> 00:39:53,184 Cât mai durează? 612 00:39:54,936 --> 00:39:56,622 May? 613 00:40:11,036 --> 00:40:13,931 Ești bine? A reușit să te vindece? 614 00:40:13,955 --> 00:40:15,623 Da! 615 00:40:16,041 --> 00:40:18,060 Unde-i? Unde-i Ibrahim? 616 00:40:18,084 --> 00:40:20,253 La Moore Creek. Nu l-am putut duce cu mine. 617 00:40:21,129 --> 00:40:24,650 - Ce? De ce? - N-a depins de mine. 618 00:40:24,674 --> 00:40:26,259 Altcineva m-a adus aici. 619 00:40:42,192 --> 00:40:43,753 Dana. 620 00:40:54,704 --> 00:40:56,164 Jesse Blackdeer? 621 00:41:02,253 --> 00:41:03,981 Nu înțeleg. 622 00:41:04,005 --> 00:41:06,233 Ți-am dat drumul. Credeam c-ai scăpat. 623 00:41:06,257 --> 00:41:07,777 Am scăpat. 624 00:41:07,801 --> 00:41:09,820 Sunt pe fugă de doi ani. 625 00:41:09,844 --> 00:41:12,180 Încerc s-o plâng pe Rose în pace, dar n-a venit pacea. 626 00:41:12,931 --> 00:41:16,660 Așa că m-am întors după răspunsuri și s-o găsesc pe Rose. 627 00:41:16,684 --> 00:41:18,019 Am terminat cu alergatul. 628 00:41:19,169 --> 00:41:22,755 Cine a omorât-o pe Rose l-au așteptat și pe el. 629 00:41:23,024 --> 00:41:25,068 De când am înviat, m-am ascuns aici. 630 00:41:25,819 --> 00:41:28,089 Și datorită unchiului Don, sunt în siguranță 631 00:41:28,113 --> 00:41:30,353 și am putut lucra cu May să aflu răspunsurile. 632 00:41:32,075 --> 00:41:34,119 Aș vrea să-ți urez bun-venit, Dana, 633 00:41:34,285 --> 00:41:39,225 dar nu vreau problemele familiei Cypress pe pământul meu. 634 00:41:39,249 --> 00:41:42,794 Cu tot respectul, unchiule, durerea lor ne aparține. 635 00:41:43,920 --> 00:41:46,172 Familiile noastre-s conectate, la fel și poveștile. 636 00:41:47,007 --> 00:41:48,800 Cum adică? 637 00:41:50,135 --> 00:41:51,821 Cine m-a omorât pe mine și Rose, 638 00:41:55,724 --> 00:41:57,243 te-au omorât și pe tine. 639 00:42:03,693 --> 00:42:09,693 <font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font> <font color=#009900>Richard Nasta</font><font color=#ed9f17> @ Subs.ro Team</font> www.subs.ro <font color=#800000>638</font> 639 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm