When the Bough Breaks

ID13205148
Movie NameWhen the Bough Breaks
Release NameWHEN THE BOUGH BREAKS 1994
Year1994
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID108555
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:55,402 --> 00:00:58,402 4. JUL HJUSTON, TEKSAS 3 00:01:08,401 --> 00:01:10,402 Podigni to. Polako. 4 00:01:31,201 --> 00:01:35,001 Pazite. - Ovamo. - Polako. 5 00:02:22,660 --> 00:02:26,405 <font color="#ff7d68"><b>KAD GRANA PUKNE</b></font> 6 00:02:42,385 --> 00:02:46,660 Kapetane Svager, možete li nam dati izjavu? - Ne mogu sad. 7 00:02:46,785 --> 00:02:50,060 Možete li nam reæi šta ste pronašli? - Da pomerimo traku malo? 8 00:02:50,185 --> 00:02:53,060 Ne možemo ih oterati. - Najradije bih ih polio crevom. 9 00:02:53,185 --> 00:02:56,560 Veèeras to nije potrebno, je li tako? - Kapetane. - Sem, šta imaš? 10 00:02:56,685 --> 00:03:00,860 Proverili smo sve bolnice i laboratorije okolo. Nismo ništa pronašli. 11 00:03:00,985 --> 00:03:06,860 Ko je ovo našao? - Neka deca. - Ne puštaj ih dok ih ne ispitamo. 12 00:03:06,985 --> 00:03:08,651 Naravno. - Hvala, Sem. Dobro jutro, gospodo. 13 00:03:13,985 --> 00:03:15,985 Zdravo, kapetane. 14 00:03:16,785 --> 00:03:19,785 Mora da je ozbiljno kad su te izvukli iz kreveta. 15 00:03:39,385 --> 00:03:40,179 Jesu li sve ove iz te vreæe? 16 00:03:40,680 --> 00:03:43,682 Da, ser. Osim one koju su deca pronašla. - Znaèi, nije je dobro zatvorio? 17 00:03:44,880 --> 00:03:51,080 Nije baš. - Džimi, nazovi mi kuæi i reci Helen da se neæu vratiti pre zore. 18 00:03:56,280 --> 00:04:01,927 Izgleda da æe kiša padati do kraja dana, ali bi se veèeras trebalo razvedriti. 19 00:04:00,480 --> 00:04:04,555 Ne zaboravite kišobrane. Sutra æe biti 20 00:04:04,680 --> 00:04:09,955 promenjivo oblaèno, vruæe i sparno. Temperature æe biti preko 30°. 21 00:04:10,080 --> 00:04:11,478 Idealno bi bilo da ostanete unutra sa ukljuèenom klimom. 22 00:04:12,728 --> 00:04:14,978 <font color="#fff8fa"><b>5. JULI</b></font> 23 00:04:27,732 --> 00:04:31,982 Zdravo Džim. - Dobro jutro, kapetane. - Dobro jutro, momci. Belvine. - Ser? 24 00:04:32,978 --> 00:04:36,981 Želim da danas okupiš sve forenzièare. - Vins se upravo vratio iz mrtvaènice. 25 00:04:37,483 --> 00:04:40,981 On je u noænoj smeni dok Frenki i Skolija ne stignu. - Odlièno. 26 00:04:42,729 --> 00:04:46,728 Fute, želim da danas predvodiš dva ronilaèka tima. 27 00:04:47,732 --> 00:04:50,732 I obavesti ih taèno u šta ulaze. - Da, ser, 28 00:04:51,532 --> 00:04:53,482 plivaæe po kanalizaciji punoj fekalija. 29 00:04:54,478 --> 00:04:55,478 Javi se, Džimi. 30 00:04:58,228 --> 00:05:01,368 Šta æemo ako kiša ne prestane? - Gradiæemo arku. 31 00:05:01,227 --> 00:05:05,085 Da, ali koga æemo staviti na nju? - Samo belce. 32 00:05:05,661 --> 00:05:08,199 Pit Svini, sa kanala 6. Želi informacije o tim rukama. 33 00:05:09,198 --> 00:05:12,698 Moraæe saèekati konferenciju za štampu, kao i svi. - Jesi li èuo, Pit? 34 00:05:13,697 --> 00:05:17,699 Da, samo nazovi kasnije. - Šta je hteo? - Samo njuška. 35 00:05:18,698 --> 00:05:20,697 Kad smo veæ kod vesti, šef je pozvao spoljnog profilera. 36 00:05:25,298 --> 00:05:26,720 FBI? - Ne, državnu kriminalistièku službu. 37 00:05:28,468 --> 00:05:31,470 To je manje zlo. - Danas bi trebala stiæi. 38 00:05:32,299 --> 00:05:38,174 Ona? - Specijalni islednik Odri L. Makli. 39 00:05:38,299 --> 00:05:43,174 Iz Ostina. - Šta je toliko posebno kod nje? - Ona je iz državne policije. 40 00:05:43,299 --> 00:05:47,774 Znaš šta je potrebno da se uðe u taj muški klub? - Ima brkove i kratak vrat? 41 00:05:47,899 --> 00:05:53,174 Baš kao ti. - Šta æe ona ovde raditi? 42 00:05:53,299 --> 00:05:58,774 Spasiæe nas od nas samih. - Profilisanje osumnjièenih, kompjutersko modeliranje, 43 00:05:58,899 --> 00:06:02,774 viktimologija, analiza baza podataka, forenzika, 44 00:06:02,899 --> 00:06:09,374 tragovi, hemijski dokazi, analiza uzoraka krvi. Da nastavim? 45 00:06:09,499 --> 00:06:16,299 A zna li vezati pertle? - Izgleda da nema kad. - Verovatno nosi èizme. 46 00:06:22,299 --> 00:06:27,699 Uðite. - Kapetan Svager? - Da? - Ja sam detektivka Makli. 47 00:06:30,899 --> 00:06:33,299 Momci, napolje. Imam posla. 48 00:06:42,399 --> 00:06:46,874 Drago mi je, gðice Makli. - I meni. - Mogu li vam pomoæi sa prtljagom? 49 00:06:46,999 --> 00:06:48,406 Nema potrebe, hvala. 50 00:06:48,430 --> 00:06:52,674 Znam da malo kasnim. Htela sam unajmiti auto, ali nisu imali 51 00:06:52,799 --> 00:06:58,074 koji sam htela, pa sam uzela taksi. Što mi je uštedelo dosta vremena. 52 00:06:58,199 --> 00:07:02,874 Taksista me je vozio dužom rutom, èime me je, paradoksalno, poštedio 53 00:07:02,999 --> 00:07:07,502 saobraæajne gužve koju ovde imate. Bilo je u redu. Posle æu uzeti auto. 54 00:07:10,499 --> 00:07:15,374 Hoæete li kafu? - Nemate èaj? - Èaj? 55 00:07:15,499 --> 00:07:18,501 Da, Erl Grej od Tviningsa, engleski doruèak? 56 00:07:19,248 --> 00:07:20,749 Sedite. - Hvala. 57 00:07:24,748 --> 00:07:29,823 Darlin, molim vas, možete li nam skuhati èaj? - Rekli ste, èaj, ser? 58 00:07:29,948 --> 00:07:32,771 Da, imate li neki? - Mislim da imamo Lipton. 59 00:07:32,795 --> 00:07:35,223 Kako vam zvuèi Lipton? - Savršeno. 60 00:07:35,348 --> 00:07:36,498 U redu je Darlin, hvala. 61 00:07:41,748 --> 00:07:48,023 Koliko ste dugo u državnoj službi? - Nešto više od 4 godine. 62 00:07:48,148 --> 00:07:53,823 I kako vam se sviða? - Jako. Mogu li zapaliti? - Izvolite. 63 00:07:53,948 --> 00:07:58,348 Hoæete li? - Ne, prestao sam. - I ja pokušavam. 64 00:07:59,748 --> 00:08:00,841 Izvolite. - Hvala. 65 00:08:04,848 --> 00:08:08,548 Jesam li dobro razumio da je vaša specijalnost profilisanje? 66 00:08:09,048 --> 00:08:12,723 Da, ser. Sad se to zove "analiza osumnjièenog", nakon što su se psihijatri 67 00:08:12,848 --> 00:08:17,088 pobunili da im otimamo posao. 68 00:08:17,848 --> 00:08:20,340 Zanimljivo je kako jedna reè može ugroziti celu profesiju. 69 00:08:25,348 --> 00:08:30,423 Dakle, koristite mnogo raèunare? - Da. Koristimo profil 70 00:08:30,548 --> 00:08:39,148 osumnjièenog i pokušavamo iz njega, u kompjuteru, izvesti ponašanje poèinioca. 71 00:08:45,148 --> 00:08:50,948 Ako želite, mogu vam iz Ostina faksirati moju biografiju. - Veæ jesu. 72 00:08:55,548 --> 00:08:59,223 Bili ste godinu dana u FBI-u u Kontiku. 73 00:08:59,348 --> 00:09:02,098 Da. Profilisanje, viktimologija, ti kursevi. 74 00:09:02,848 --> 00:09:08,123 A 3 godine na terenu? - Da. - Kako je bilo? - Sporo, ali to je bio jedini put 75 00:09:08,248 --> 00:09:14,523 da doðem do ovoga gde sam sad. - Diploma politièkih nauka, pa medicina, 76 00:09:14,648 --> 00:09:18,123 pa magisterij iz psihologije. - Kad sam bila mlaða, 77 00:09:18,248 --> 00:09:22,048 mislila sam da æu spasiti svet. Nešto kao Albert Švajcer. 78 00:09:23,248 --> 00:09:25,548 Zašto ste promenili mišljenje? 79 00:09:26,448 --> 00:09:30,923 Nisam podnosila svu tu bol koju sam viðala svuda. Nije mi se sviðala 80 00:09:31,048 --> 00:09:36,248 ta odgovornost. - Kakva odgovornost? 81 00:09:38,248 --> 00:09:40,248 Leèenje. 82 00:09:42,248 --> 00:09:46,523 Jesu li vas upoznali s ovim sluèajem? 83 00:09:46,648 --> 00:09:52,048 Rekli su da æete to vi uraditi. - Prošetajmo. 84 00:10:05,248 --> 00:10:11,648 Imamo 7 uzoraka. 4 desne, 3 leve, 1 moguæi par. 85 00:10:13,048 --> 00:10:15,807 Prema brojevima na dlanovima, imamo nepotpunu seriju od 2 do 13. 86 00:10:17,548 --> 00:10:21,023 Koliki je raspon godina žrtava? - Još nismo uradili nikakve testove, 87 00:10:21,148 --> 00:10:24,248 ali sudeæi po njihovoj velièini, mlade su. 88 00:10:24,948 --> 00:10:26,717 Jako mlade. - Tako izgleda. 89 00:10:32,958 --> 00:10:37,958 Tkiva, kosti, arterije, krvne žile, mišiæi, 90 00:10:38,158 --> 00:10:42,033 sve je precizno odvojeno, oštrim alatom. 91 00:10:42,158 --> 00:10:44,968 Ovo nije neki majmun sa mesarskom sekirom. 92 00:10:53,258 --> 00:10:58,333 Ovo je narednik Futmen. - Dobro jutro. - Narednik Belvin. - Zdravo. 93 00:10:58,458 --> 00:11:02,000 Poruènik Kridmor. Džimi, moja desna ruka. 94 00:11:02,024 --> 00:11:05,133 Vins iz forenzike. Veæ se poznajete. 95 00:11:05,258 --> 00:11:08,277 Ovo je narednik Delarand, naš kompjuterski struènjak. 96 00:11:08,858 --> 00:11:13,458 Drago mi je. - I meni. - Sedite tamo, molim vas. 97 00:11:14,258 --> 00:11:17,158 Alberto, možeš li spustiti roletne? 98 00:11:18,258 --> 00:11:22,058 Pomoæi æu. - Hvala. Ugasite svetla, molim vas. 99 00:11:25,031 --> 00:11:28,498 Znam da ovo ne moram reæi, ali samo da se zna. 100 00:11:28,522 --> 00:11:30,906 Ne želim da razgovarate o ovom 101 00:11:31,031 --> 00:11:36,706 sluèaju s porodicom, prijateljima, ni s kim. 102 00:11:36,831 --> 00:11:41,531 Vrlo dobro znate da je društvo pod pritiskom. Ljudi se boje. 103 00:11:41,780 --> 00:11:43,278 Dakle, nikom ni rijeèi. 104 00:11:46,527 --> 00:11:51,532 Sve žrtve su bijelci. Nema ožiljaka, deformacija, ni mladeža. 105 00:11:53,778 --> 00:11:56,778 Brojevi su naneseni neizbrisivom tintom. 106 00:11:59,027 --> 00:12:02,278 Pronašli smo tragove formalina u svim uzorcima. 107 00:12:03,028 --> 00:12:04,529 To objašnjava zašto su tako dobro oèuvani. 108 00:12:06,527 --> 00:12:10,277 Ove male rupice tu i tamo oko dlanova, 109 00:12:10,528 --> 00:12:12,778 to su tragovi šavova. 110 00:12:13,281 --> 00:12:18,527 Ima ih svaka ruka, što sugeriše da su odsjeèene i ponovo prišivene. 111 00:12:20,032 --> 00:12:26,528 A uzrast žrtava, Vins? - Pa, izgleda da postoji veza izmeðu broja na dlanu 112 00:12:27,030 --> 00:12:32,529 i uzrasta žrtve. - Dakle, što je manji broj, to je žrtva mlaða? - Tako je. 113 00:12:33,029 --> 00:12:35,528 Najmlaða žrtva je imala 5, 114 00:12:36,030 --> 00:12:40,027 a najstarija, 10-12 godina. 115 00:12:42,830 --> 00:12:46,059 Izvinite. - Da, gðice Makli? - Imam pitanje. 116 00:12:46,083 --> 00:12:50,267 Zanima me šta ste uradili da pokušate identifikovati žrtve? 117 00:12:50,291 --> 00:12:57,449 Uzeli smo otiske, ali s obzirom na to da su žrtve deca, 118 00:12:55,790 --> 00:12:59,448 nema nikakvih podataka. 119 00:12:59,528 --> 00:13:04,952 Pretražujemo Bazu podataka nestale dece, ali to æe potrajati. 120 00:13:05,278 --> 00:13:09,954 Dok je celu proðemo, trebaæe nedelje. - A šta je sa DNK? 121 00:13:09,978 --> 00:13:15,698 Nemamo s èim to uporediti. - A šta je sa roditeljima nestale dece? 122 00:13:14,530 --> 00:13:24,201 To je preko 2000 imena. - I svi se moraju proveriti pojedinaèno. 123 00:13:25,198 --> 00:13:27,953 Jedini naèin je naš lokalni spisak. 124 00:13:29,334 --> 00:13:32,585 Pa zašto ne radite s njim? - Još ne znamo jesu li žrtve samo lokalne. 125 00:13:33,088 --> 00:13:36,340 I pored toga, imamo i porodice drugih nestalih, iz posljednjih 10 godina. 126 00:13:36,836 --> 00:13:41,088 Ne ako suzite listu na one koji odgovaraju uzrastu i polu. 127 00:13:44,036 --> 00:13:49,085 Gðice Makli, govorite o roditeljima 128 00:13:48,836 --> 00:13:54,087 koji se još uvek nadaju da su im deca živa. Tražiæemo da doðu da daju krv. 129 00:13:54,636 --> 00:13:59,911 Pitaæe zašto. Šta da im kažemo? - Kažemo im da imamo posmrtne ostatke 130 00:14:00,036 --> 00:14:03,511 koje treba identifikovati. - Veæ znaju za ruke. 131 00:14:03,636 --> 00:14:07,911 Znate, nije toliko važno šta æemo im reæi. Nakon što ih nazovemo, 132 00:14:08,036 --> 00:14:13,111 biæe toliko uplašeni da æe neprestano razmišljati o tome. 133 00:14:13,236 --> 00:14:18,586 A ako tako uplašimo sve, imaæemo situaciju koju neæemo moæi kontrolisati. 134 00:14:19,588 --> 00:14:25,837 Dakle, nemate mesto zloèina ni tela žrtava, osim ako nešto ne pretpostavite. 135 00:14:26,388 --> 00:14:32,585 Da biste napravili profil, morate znati sve ovo. A vi nemate ništa. 136 00:14:34,087 --> 00:14:36,086 Još uvek pada kiša. 137 00:14:37,340 --> 00:14:41,336 Kad prestane, oèekujemo da æemo pronaæi tela žrtava. 138 00:14:42,087 --> 00:14:46,585 I to je trenutno naš prioritet. - Da, ali ako su svi ostaci baèeni 139 00:14:47,085 --> 00:14:51,085 u kanalizaciju u isto vreme, mogli su veæ biti razneseni po celom gradu. 140 00:14:51,335 --> 00:14:56,610 I zašto su ruke posebno zapakovane? Možda zato što su baèene odvojeno od tela. 141 00:14:56,735 --> 00:15:00,591 Možda su tela negde drugde. Šta ako su ti ostaci kilometrima daleko. 142 00:15:01,585 --> 00:15:03,337 Neæemo znati dok ih ne potražimo. 143 00:15:07,085 --> 00:15:08,585 Zatvorite vrata, molim vas? 144 00:15:23,085 --> 00:15:27,585 Bili ste malo nervozni, zar ne? - Samo sam iznela svoje mišljenje, ser. 145 00:15:29,588 --> 00:15:33,335 Prvi vam je dan, pa ste samo malo napeti, zar ne? 146 00:15:34,788 --> 00:15:35,838 Ništa više nego inaèe. 147 00:15:37,835 --> 00:15:43,586 Dobro. Ubuduæe, pokušajte da iznesete svoje pretpostavke 148 00:15:44,334 --> 00:15:48,334 bez emocija. Ne stvarajte tenzije. Razumete? 149 00:15:51,589 --> 00:15:57,589 Da, ser. - Odlièno. Jutros nas je pozvao doktor. 150 00:15:58,087 --> 00:16:02,834 Želi sa nekim lièno da razgovarati o sluèaju. Iskreno, sad nemam posla za vas, 151 00:16:03,086 --> 00:16:07,335 pa æu vas poslati tamo. Je li vam problem? - Ne, ser. 152 00:16:08,686 --> 00:16:13,585 Dobro. Znate li gde je ta bolnica? 153 00:16:30,589 --> 00:16:34,336 Možete li mi reæi gde je ordinacija dr. Singera? Hvala. 154 00:16:36,589 --> 00:16:39,837 Dr. Vilis, linija 2. Dr. Vilis, linija 2, molim. 155 00:17:00,789 --> 00:17:04,979 Dr. Singer? - Da. - Ja sam detektivka Makli. Radim sa Hjustonskom policijom. 156 00:17:12,724 --> 00:17:17,475 Malo ste me iznenadili. Nisam vas oèekivao tako brzo. - Zvali ste policiju? 157 00:17:18,229 --> 00:17:23,225 Jesam, ali sam se dvoumio zbog poverljivosti sluèaja. 158 00:17:25,225 --> 00:17:28,224 Nema naèina da se sve objasni preko telefona. 159 00:17:29,476 --> 00:17:35,724 Moram vas nešto pitati. - Svakako. - Na tim rukama koje ste našli. 160 00:17:36,229 --> 00:17:41,974 Jesu li na dlanovima bili brojevi? - Jesu. - Jesu li ti brojevi u nizu od 1 do 18? 161 00:17:44,726 --> 00:17:48,474 Imamo deèaka u izolaciji, koji je ovde od svoje 4 ili 5 godine. 162 00:17:48,975 --> 00:17:51,475 Prošao je kroz agenciju za usvajanje, 163 00:17:52,227 --> 00:17:55,476 zatim kroz državni sistem starateljstva, i konaèno je došao kod nas. 164 00:17:55,727 --> 00:18:01,225 Ima jake epileptièke napade. Jedna od karakteristika je krvarenje oko zglobova, 165 00:18:01,729 --> 00:18:06,228 kao da su prerezani. U poèetku smo mislili da se samopovreðuje, 166 00:18:06,929 --> 00:18:11,729 ali nikad nismo pronašli ništa u njegovoj æeliji što bi moglo uzrokovati takvu ranu. 167 00:18:11,975 --> 00:18:13,224 Pazite gde stajete. 168 00:18:14,975 --> 00:18:17,724 Pre nekoliko godina, poèeli su napadi, 169 00:18:17,775 --> 00:18:19,725 a onda je poèeo da crta parove ruku po zidu. 170 00:18:21,974 --> 00:18:27,228 I svaki par ruku ima razlièite brojeve. - Dobro jutro, Deni. 171 00:18:27,724 --> 00:18:32,477 Možete li nas, pustiti unutra? - Koliko pacijenata ima ovde dole? - Samo 1. 172 00:18:34,924 --> 00:18:35,725 Hvala. Ovuda. 173 00:18:42,475 --> 00:18:43,974 Ovo je krilo nekad bilo izolacija. 174 00:18:45,725 --> 00:18:48,978 Kad je izgraðeno novo krilo, svi pacijenti su premešteni. 175 00:18:49,728 --> 00:18:50,477 Zašto je on ovde? 176 00:18:52,728 --> 00:18:53,479 Ovde se oseæa kao kod kuæe. 177 00:19:01,978 --> 00:19:02,979 Ovde. 178 00:19:05,578 --> 00:19:06,725 Dobro jutro, Džordane. 179 00:19:08,378 --> 00:19:10,975 Danas imaš posebnu gošæu. Došla je baš tebe da upozna. 180 00:19:12,228 --> 00:19:13,228 Deni. 181 00:19:21,226 --> 00:19:22,224 Ovo je gðica Makli. 182 00:19:24,225 --> 00:19:25,225 Drago mi je, Džordane. 183 00:19:28,975 --> 00:19:32,475 Mogu li napraviti nekoliko fotografija? - Naravno. 184 00:19:58,724 --> 00:20:03,476 Hvala vam. - Deni, prošetajte se sa Džordanom na kratko. - U redu. 185 00:20:12,475 --> 00:20:14,224 Gde su te ruke? - Ovde. 186 00:20:31,225 --> 00:20:35,724 Je li ih sve nacrtao odednom? - Ne. Tokom poslednjih 10 godina. 187 00:20:37,225 --> 00:20:42,225 Pokušali smo prefarbati, ali ih je ponovo nacrtao. - I je li ih crtao nekim redom? 188 00:20:42,728 --> 00:20:45,974 Da. Svake godine, uvek, 189 00:20:46,475 --> 00:20:50,481 16. jula, na svoj roðendan. - Je li ikad izlazio napolje? 190 00:20:51,726 --> 00:20:54,227 Nije, otkako je ovde smešten. - A kad je to bilo? 191 00:20:55,474 --> 00:20:57,475 Pre otprilike 10 godina. 192 00:20:58,874 --> 00:21:02,475 Je li razgovarao s vama o tim crtežima? - Nije progovorio otkako je ovde. 193 00:21:03,874 --> 00:21:06,733 Dijagnosticiran mu je selektivni mutizam kad je imao 5 ili 6 godina. 194 00:21:47,725 --> 00:21:48,975 <font color="#c5bf92"><b>TOMAS DŽORDAN</b></font> 195 00:21:53,400 --> 00:21:56,898 <font color="#c5bf92"><b>...NAPADI. ...KRVARENJE...</b></font> 196 00:21:57,902 --> 00:21:59,898 <font color="#c5bf92"><b>...POJAVILE SU SE NA KOŽI...</b></font> 197 00:22:12,898 --> 00:22:14,400 <font color="#fff8fa"><b>REGISTAR NESTALIH OSOBA</b></font> 198 00:23:24,402 --> 00:23:25,902 <font color="#fff8fa"><b>7. jul</b></font> 199 00:23:33,148 --> 00:23:33,898 Dobro jutro, Džordane. 200 00:24:25,148 --> 00:24:30,898 Džordane, volela bih saznati više o tim crtežima na zidu. 201 00:24:31,898 --> 00:24:38,617 Donela sam bojice i papir. Možda bi mi to mogao nacrtati. 202 00:24:38,641 --> 00:24:40,811 Šta kažeš? 203 00:25:17,598 --> 00:25:22,398 Mrzi kad mu neko dira lutku. - Možete li nas ostaviti na trenutak? 204 00:25:44,898 --> 00:25:46,648 Prekinimo s igrom, u redu? 205 00:25:48,897 --> 00:25:50,897 Oboje znamo da nisi glup. 206 00:25:53,399 --> 00:25:59,398 Mislim da ako crtaš te ruke, imaš razlog. 207 00:26:00,648 --> 00:26:01,897 A ja bih željela znati koji je. 208 00:26:11,148 --> 00:26:13,900 Razumem. Ne želi da prièa. 209 00:26:38,151 --> 00:26:39,147 Zbogom, Džordane. 210 00:26:55,397 --> 00:26:57,153 <font color="#c6d394"><b>ÈIJE SU OVO RUKE?</b></font> 211 00:27:17,483 --> 00:27:19,478 Ovde je sve èisto, još ništa nismo uoèili. 212 00:27:20,227 --> 00:27:23,978 Još malo nazad. Još. Dobro. 213 00:27:25,981 --> 00:27:29,478 Polako sad, skroz polako. - Oprostite, kapetane Svager. 214 00:27:30,181 --> 00:27:32,728 Dobro jutro. - Dobro jutro, gðice Makli. - Dobro jutro. - Možda imamo nešto. 215 00:27:43,484 --> 00:27:45,979 Koliko je duboko? - Oko 3 metra. 216 00:27:50,478 --> 00:27:54,228 Zadrži se tu malo. - Mogu li razgovarati sa vama na trenutak? - Naravno. 217 00:27:55,228 --> 00:27:57,828 Momci, idemo da vidimo šta ste pronašli. 218 00:27:58,828 --> 00:28:01,827 Dobro, podignite to. Tako, lagano. 219 00:28:02,126 --> 00:28:07,581 Pregledala sam Džordanove dokumente i njegov roðendan je 16. jula. 220 00:28:08,742 --> 00:28:12,329 Na isti datum ima napade i crta te ruke. 221 00:28:12,509 --> 00:28:15,578 I kakve to veze ima sa ovim sluèajem? - 7 nestanaka 222 00:28:16,078 --> 00:28:21,078 u zadnjih 10 godina dogodilo se 16. jula. Kad ih poredate, poèevši od 1984., 223 00:28:21,578 --> 00:28:24,330 dobijate jasan niz otmica, po uzrastu i polu. 224 00:28:24,579 --> 00:28:25,832 7 imena bi mogle biti naše žrtve. 225 00:28:26,979 --> 00:28:29,581 Volela bih provesti više vremena s tim deèakom. Mogao bi nam pomoæi. 226 00:28:30,577 --> 00:28:33,332 Imate imena, zašto se ne fokusirate na njih? 227 00:28:33,777 --> 00:28:35,328 Treba mi profil što je pre moguæe. 228 00:28:35,977 --> 00:28:40,252 Znam, ser, ali ta imena su samo pretpostavke. Nemamo potvrdu. 229 00:28:40,377 --> 00:28:43,828 Nemate ništa. Osim ako ne uspete nešto da naðete danas. 230 00:28:49,830 --> 00:28:54,829 Jeste li Ok? - Malo mi se vrti. 231 00:28:55,329 --> 00:28:56,080 Treba mi svež vazduh. 232 00:28:59,582 --> 00:29:04,078 U redu, otpratiæu vas. - Dajte mi trenutak. Biæu dobro. 233 00:29:05,482 --> 00:29:09,830 Pomoæi æu vam. - Molim vas, ne dirajte me. Dobro sam. U redu je. 234 00:29:12,582 --> 00:29:15,827 Samo se bojim zatvorenih prostora. To je sve. 235 00:29:16,828 --> 00:29:18,082 Dobro sam. 236 00:29:21,228 --> 00:29:25,328 Razumem. Samo se smirite. - Dobro sam. - Kapetane? 237 00:29:28,828 --> 00:29:33,828 Šta je bilo, Džimi? - Lažna uzbuna. Izvukli su lutku. - Možeš li ponoviti? 238 00:29:34,228 --> 00:29:36,081 Izvukli su prokletu lutku. 239 00:29:36,828 --> 00:29:37,577 U redu. 240 00:29:51,452 --> 00:29:54,058 <font color="#89ceff"><b>POLICIJA OTKRILA AMPUTIRANE RUKE</b></font> 241 00:31:00,808 --> 00:31:02,809 <font color="#fff8fa"><b>8. jul</b></font> 242 00:31:09,563 --> 00:31:14,307 Volela bih uæi sama. - Svakako, gospoja. 243 00:31:33,057 --> 00:31:33,560 Dobro jutro, Džordane. 244 00:31:42,257 --> 00:31:44,313 To je lepa pesma. Je li te neko nauèio? 245 00:31:52,313 --> 00:31:55,058 Možda bismo mogli pokušati još 1.. 246 00:32:33,308 --> 00:32:34,060 Lepo. 247 00:32:47,560 --> 00:32:48,809 Zabavljaš li se? 248 00:32:52,808 --> 00:32:54,557 Prestani. Nije smešno. 249 00:32:59,311 --> 00:33:01,063 Slušaj, ovo nije igra. 250 00:33:07,711 --> 00:33:10,808 Treba mi pomoæ. Reci mi zašto crtaš te ruke. 251 00:33:12,561 --> 00:33:14,307 Ne želim se igrati sa tobom. 252 00:33:14,561 --> 00:33:15,309 Razumeš li me? 253 00:33:19,961 --> 00:33:22,060 Dobro smo. 254 00:33:30,058 --> 00:33:31,312 Ako to uradiš ponovo, i ja æu tebe ugristi. 255 00:33:33,058 --> 00:33:34,557 <font color="#df5214"><b>ODJEBI</b></font> 256 00:33:36,310 --> 00:33:37,312 Znaèi znaš pisati. 257 00:33:42,558 --> 00:33:42,812 Ponovo. 258 00:33:51,811 --> 00:33:52,807 Ponovo. 259 00:34:10,051 --> 00:34:15,726 Ako je to sve što želiš da mi kažeš, onda nemamo o èemu razgovarati. 260 00:34:15,851 --> 00:34:19,311 Želiš li to zadržati? Želiš li? Ako želiš, napiši to. 261 00:34:21,151 --> 00:34:22,312 Napiši to! 262 00:34:27,058 --> 00:34:28,557 <font color="#ff6420"><b>DA</b></font> 263 00:34:33,034 --> 00:34:35,034 Dobro. 264 00:34:35,834 --> 00:34:37,312 Nije loše za poèetak. 265 00:34:54,558 --> 00:34:56,307 <b><font color="#dee5af">ÈIJE SU OVO RUKE?</font> <font color="#fff8fa">MOJE</font></b> 266 00:34:59,064 --> 00:35:02,557 Ovo je Dijen Alberti, imala je 5 godina kad je nestala 267 00:35:03,557 --> 00:35:06,813 16. jula 1984. iz Tvin Pans parka. 268 00:35:12,057 --> 00:35:15,558 Ovo je Suzan Luins, imala je 7 godina kad je nestala 269 00:35:16,308 --> 00:35:19,558 16. jula 1986. iz Pis parka. 270 00:35:23,058 --> 00:35:26,558 Ovo je Džejni Monahan, imala je 9 godina kad je nestala 271 00:35:27,059 --> 00:35:30,807 16. jula 1989. iz Lejkvju parka. 272 00:35:32,659 --> 00:35:35,812 Meri Klugman, imala je 10 godina kad je nestala 273 00:35:36,057 --> 00:35:39,315 16. jula 1990. iz Istvud parka. 274 00:35:40,558 --> 00:35:45,307 Sve 4 devojèice su identifikovane putem DNK. - Bil. 275 00:35:47,061 --> 00:35:54,559 Kapetane. Sve ove žrtve pronaðene su u razlièitim parkovima. 276 00:35:56,057 --> 00:36:00,558 Svi ovi parkovi nalaze se u elitnim delovima grada sa jakim patrolama. 277 00:36:02,307 --> 00:36:07,060 Sve su se otmice dogodile usred dana u prisustvu porodice i prijatelja. 278 00:36:10,308 --> 00:36:12,307 Iskoristio je nepažnju roditelja. - Da. 279 00:36:14,708 --> 00:36:16,058 Imam pitanje. 280 00:36:17,559 --> 00:36:18,310 Gðice Makli. 281 00:36:20,061 --> 00:36:24,560 Suoèavamo se s nekim ko je izuzetno inteligentan i pedantan. 282 00:36:25,558 --> 00:36:30,808 Nekim ko ima medicinsko obrazovanje. 283 00:36:31,057 --> 00:36:35,811 Spreman je na velike rizike, ali ih minimizira tako što 284 00:36:36,558 --> 00:36:42,877 unapred bira lokaciju i žrtve. On ne bira parkove i žrtve nasumièno. 285 00:36:43,127 --> 00:36:45,628 Njegov izbor žrtava je jasan, pravilan. 286 00:36:46,878 --> 00:36:51,379 On bira žrtvu 1. po 1., i ništa ne prepušta sluèaju. 287 00:36:53,630 --> 00:36:58,628 16. juli, je važan faktor u strukturi njegovog ponašanja. 288 00:36:58,878 --> 00:37:01,378 Poslednja žrtva koja se uklapala u to 289 00:37:01,584 --> 00:37:03,131 je Meri Klugman, koja je nestala pre 3 godine. 290 00:37:05,130 --> 00:37:10,130 Šta želite reæi, gðice Makli? - Èini se da je ili postao neaktivan, 291 00:37:11,132 --> 00:37:16,128 ili je promenio obrazac ponašanja. Što može znaèiti nove lokacije, nove datume, 292 00:37:16,379 --> 00:37:20,877 pa možda èak i novu vrstu žrtava. Njegovo ponašanje se može razvijati. 293 00:37:21,381 --> 00:37:26,877 Možda se samo uplašio. Možda je otišao da traži decu na drugom mestu. 294 00:37:27,628 --> 00:37:31,881 Ako je tako pametan kao što kažete, vrlo dobro zna da je predugo 295 00:37:32,628 --> 00:37:38,630 iskušavao sreæu. - Te ruke ste pronašli pre 9 dana. Danas je 12. 296 00:37:39,127 --> 00:37:43,631 Èinjenica da je te ruke bacio oko 16. nije sluèajnost. 297 00:37:44,379 --> 00:37:48,631 To mora biti neka vrsta poruke. - Možda se sprema da se vrati na svoje staro lovište. 298 00:37:54,378 --> 00:37:56,128 Pa, oduzeæemo mu ga. 299 00:38:11,633 --> 00:38:13,128 <font color="#fff8fa"><b>ISTVUD PARK 14. JUL</b></font> 300 00:39:01,801 --> 00:39:04,047 Znam da je ovo vrlo teško za vas, gðo Klugmen, 301 00:39:04,800 --> 00:39:07,799 Molim vas, pokušajte da se prisetite još neèeg, 302 00:39:09,048 --> 00:39:11,048 Imate li decu, gðice? - Ne. 303 00:39:13,047 --> 00:39:14,798 Kao da vam se celi svet sruši. 304 00:39:16,247 --> 00:39:20,551 Kao da sve stane. - Koliko još puta moramo isprièati istu prièu? 305 00:39:21,550 --> 00:39:25,548 Doðete u našu kuæu, postavljate ista pitanja 306 00:39:26,548 --> 00:39:29,801 i zapisujete iste odgovore. I šta onda? Bacite to? 307 00:39:31,799 --> 00:39:34,552 Žao mi je što vam je tako teško. - Žao vam je? 308 00:39:36,299 --> 00:39:41,298 Želim da znam zašto je ta zver još uvek na slobodi! 309 00:39:41,899 --> 00:39:47,297 Zašto ga niste pronašli? Možete li mi to reæi? Odgovorite! - U redu je, Martine. 310 00:39:48,052 --> 00:39:49,799 Ako æe joj to pomoæi, odgovoriæu joj. 311 00:39:53,297 --> 00:39:54,047 Hvala. 312 00:39:56,297 --> 00:39:59,048 Samo se igrala sa prijateljima iz komšiluka. 313 00:40:00,549 --> 00:40:03,297 Seæate li se je li bilo odraslih u blizini? 314 00:40:06,297 --> 00:40:08,048 Tog dana u parku je bilo mnogo ljudi. 315 00:40:08,798 --> 00:40:15,297 Ne, bila je samo sa prijateljima. 3. dece, sve sam ih znala. 316 00:40:17,047 --> 00:40:19,553 U blizini su bile još 2. majke. 317 00:40:21,303 --> 00:40:26,297 Èuvala sam 2 sina od komšinice, 1. se išlo u toalet pa sam ih obojicu povela. 318 00:40:27,503 --> 00:40:30,803 Koliko je vaša kæerka bila udaljena od toaleta? 319 00:40:33,303 --> 00:40:37,048 Možda, oko 30 m. Ne znam taèno. Možda malo više. 320 00:40:38,548 --> 00:40:39,798 Jeste li ušli u toalet? 321 00:40:42,298 --> 00:40:45,548 Jesam. Morala sam pomoæi tim deèacima. Obojica su bili jako mali. 322 00:40:46,098 --> 00:40:47,547 Ali sam ih mogla videti iz toaleta. 323 00:40:49,098 --> 00:40:50,548 A koliko ste dugo bili unutra? 324 00:40:56,548 --> 00:41:01,551 Nisam dugo. Možda nešto duže od 10'. 325 00:41:03,047 --> 00:41:05,800 Seæate li se nekih zvukova iz parka? 326 00:41:08,447 --> 00:41:10,301 Samo kako se deca igraju. 327 00:41:13,303 --> 00:41:14,548 Možda je svirao radio, 328 00:41:14,798 --> 00:41:21,298 ali nisam sigurna. A onda sam izašla sa deèacima 329 00:41:22,798 --> 00:41:25,887 i sva su deca bila tamo, osim Meri. 330 00:41:28,138 --> 00:41:29,638 Niko èak nije ni primetio da je nema. 331 00:41:31,138 --> 00:41:33,139 I sva ta deca su se igrala kao da se ništa nije dogodilo. 332 00:41:35,137 --> 00:41:37,888 Samo su se smejali. 333 00:42:10,937 --> 00:42:13,888 Da. A medved kaže, ne dolaziš ti ovamo samo zbog lova, zar ne? 334 00:42:15,138 --> 00:42:18,137 Rekao sam ti. To je tvoja šala. - Oprostite, 335 00:42:20,387 --> 00:42:24,638 zna li neko od vas kakva je ovo kaseta? Našla sam je u arhivi. 336 00:42:25,387 --> 00:42:30,887 Daj da pogledam, Džimi. A, da. To je snimak iz parka. 337 00:42:29,587 --> 00:42:33,062 Gledao sam je dok nisam oslepeo. - A šta je na njoj? 338 00:42:33,187 --> 00:42:36,642 Neki deèak iz komšiluka je tog dana snimao kuæni video u parku. 339 00:42:37,388 --> 00:42:43,642 Isti park odakle je Meri oteta? - Da. 2 sata zbrkanih snimaka dece 340 00:42:43,588 --> 00:42:44,888 koja se igraju. 341 00:42:46,788 --> 00:42:50,392 Vrtelo mi se u glavi od gledanja. - A je li neko to detaljno analizirao? 342 00:42:52,139 --> 00:42:53,388 To je bilo pre 3 godine. 343 00:42:56,539 --> 00:43:00,539 Sve sam analizirao i još pola tuceta policajaca. 344 00:43:01,139 --> 00:43:03,138 Sad je vaša. 345 00:43:06,387 --> 00:43:07,138 Hvala. 346 00:43:10,387 --> 00:43:11,139 Nema na èemu, gospoðo. 347 00:44:29,387 --> 00:44:34,117 Delarand. - Zdravo, ovde Odri Makli. - Dobar dan, gðice Makli. 348 00:44:34,187 --> 00:44:39,370 Šta mogu uèiniti za vas? - Trebam listu dozvola za prodaju u parkovima. 349 00:44:40,187 --> 00:44:43,368 Odmah ujutro æu se pozabaviti time. - Ne, treba mi to odmah. 350 00:44:44,587 --> 00:44:48,117 Molim vas, proverite je li neko od njih uhapšen. 351 00:44:47,787 --> 00:44:51,862 Trebaju mi sve informacije. - To može potrajati. 352 00:44:51,987 --> 00:44:55,608 Moram pretražiti mnoge baze podataka. - Dobro. Pošaljite mi faks èim završite. 353 00:44:57,358 --> 00:44:57,860 Da, gospoðice. 354 00:45:53,697 --> 00:45:54,447 Izgleda dobro. 355 00:45:56,697 --> 00:45:57,447 Vrlo dobro. 356 00:46:24,698 --> 00:46:28,952 Pokušaj. Stani na stolicu. 357 00:46:30,298 --> 00:46:32,298 Hajde. 358 00:46:35,447 --> 00:46:35,949 Uzmi ga 359 00:46:38,198 --> 00:46:40,948 i usmeri prema svetlu. Više. 360 00:46:42,998 --> 00:46:45,702 Više. Šta vidiš? 361 00:47:07,449 --> 00:47:12,199 <font color="#ccae71"><b>ZLOSTAVLJANJE MALOLETNIKA POSEDOVANJE DEÈJE PORNOGRAFIJE...</b></font> 362 00:47:14,948 --> 00:47:21,701 <font color="#ccae71"><b>DOZVOLA: KAMION SA SLADOLEDOM</b></font> 363 00:47:25,500 --> 00:47:34,698 Hauard Spekit, policija. Imamo nalog za pretres. Otvorite vrata. 364 00:47:36,198 --> 00:47:36,948 Idemo, idemo. 365 00:47:50,697 --> 00:47:55,202 Kapetane. - Spavaæa soba èista, ser. - Kupatilo èisto. 366 00:49:18,198 --> 00:49:18,948 Bilo je u kupatilu. 367 00:49:23,701 --> 00:49:26,698 Nastavite pretres. Tražimo bilo šta oštrije od noža za maslac. 368 00:49:45,698 --> 00:49:47,698 JD, imaš poziv. 369 00:49:49,498 --> 00:49:54,198 Spekit se navodno juèe nije pojavio. Vozio je zamenski kombi 370 00:49:54,948 --> 00:49:59,201 dok se njegov ne popravi. - Gde se popravlja? - Nije popravljeno. 371 00:49:59,348 --> 00:50:00,201 Tamo na kraju je. 372 00:50:01,698 --> 00:50:04,949 U redu. Neka Belvin i Fut to provere. 373 00:51:03,698 --> 00:51:04,200 Hauard Spekit? 374 00:51:07,898 --> 00:51:09,898 Sranje. 375 00:51:10,698 --> 00:51:11,697 Za njim, momci! 376 00:51:42,702 --> 00:51:48,048 Jeste li Ok? - Da, samo je malo mraèno. - Bredi, blokiraj celo ovo podruèje. 377 00:51:48,448 --> 00:51:49,551 Izgleda da nam je pobegao. 378 00:51:58,052 --> 00:52:00,798 Stoj! Stoj, doðavola! 379 00:52:05,052 --> 00:52:11,652 Ostani tu. Ruke gore! - Uhvatili smo ga. - Isuse. - Raširi ih. 380 00:52:57,798 --> 00:52:59,797 <font color="#fff8fa"><b>16. jul</b></font> 381 00:53:14,047 --> 00:53:14,548 Džordane, èuješ li me? 382 00:53:18,047 --> 00:53:22,552 Dobro. A sad duboko udahni. 383 00:53:26,298 --> 00:53:30,912 Dobro. A sad æemo se malo igrati, Džordane. Hoæeš li? 384 00:53:35,158 --> 00:53:39,660 U redu. Postaviæu ti nekoliko pitanja, a ti æeš mi napisati odgovor. 385 00:53:40,158 --> 00:53:45,908 U redu. Poènimo s jednostavnim pitanjem. 386 00:53:46,658 --> 00:53:48,157 Kako se zoveš? 387 00:54:02,658 --> 00:54:03,908 Dženifer Lin. 388 00:54:05,658 --> 00:54:07,407 Pa to je jako lepo ime. 389 00:54:08,658 --> 00:54:09,659 Je li Džordan sad otišao? 390 00:54:11,082 --> 00:54:14,160 <font color="#42ddff"><b>OVDE JE</b></font> 391 00:54:19,158 --> 00:54:22,158 <font color="#42ddff"><b>SA MNOM.</b></font> 392 00:54:45,657 --> 00:54:46,449 Halo? 393 00:54:50,447 --> 00:54:52,701 Halo? Ima li koga? 394 00:54:54,171 --> 00:54:56,171 Gde si sad? 395 00:54:58,571 --> 00:55:00,571 <font color="#4cdbff"><b>ISPOD</b></font> 396 00:55:03,595 --> 00:55:07,595 <font color="#4cdbff"><b>ZEMLJE.</b></font> 397 00:55:08,047 --> 00:55:10,047 Ispod zemlje. 398 00:55:13,948 --> 00:55:15,448 Je li neko s tobom tamo? 399 00:55:22,748 --> 00:55:26,598 Ponekad. Ko je ponekad s tobom? 400 00:55:30,572 --> 00:55:34,272 <font color="#4cdbff"><b>TATA.</b></font> 401 00:55:34,948 --> 00:55:38,104 Tata. Je li tata sad s tobom? 402 00:55:40,172 --> 00:55:42,772 <font color="#4cdbff"><b>NE</b></font> 403 00:55:49,847 --> 00:55:50,847 Halo? 404 00:55:54,271 --> 00:55:56,598 <font color="#2d8399"><b>MOLIM VAS, POSLUŽITE SE I OSTAVITE NOVAC U KANTI. HVALA.</b></font> 405 00:56:03,598 --> 00:56:10,098 Džordane, vidim te ruke. Gde su te ruke? Jesu li s tobom? 406 00:56:09,398 --> 00:56:10,739 Jesu li u ovoj sobi? 407 00:56:12,988 --> 00:56:19,987 <font color="#74d2ff"><b>TATA MI IH DAJE</b></font> 408 00:56:22,992 --> 00:56:26,988 Tata ti ih daje? Zašto ti ih daje? 409 00:56:28,616 --> 00:56:34,016 <font color="#74d2ff"><b>DA MOGU</b></font> 410 00:56:34,992 --> 00:56:37,192 Da mogu svirati. 411 00:56:58,480 --> 00:57:00,458 Možeš li mi nacrtati tatu? 412 00:57:28,450 --> 00:57:30,108 I kako ti tata daje ruke? 413 00:57:31,674 --> 00:57:35,108 <font color="#74d2ff"><b>ON IH PRAVI</b></font> 414 00:57:38,112 --> 00:57:39,362 On ih pravi? 415 00:57:51,107 --> 00:57:52,610 Kako ih pravi? 416 00:57:57,608 --> 00:57:58,607 U redu je, Džordane. 417 00:58:08,107 --> 00:58:09,110 Ne, ne, ne. 418 00:58:17,107 --> 00:58:19,982 Džordane. U redu je, smiri se. Pogledaj me, 419 00:58:20,107 --> 00:58:23,382 sad æu brojati do 3 i kad izbrojim do 3 biæeš miran i siguran. 420 00:58:23,507 --> 00:58:26,358 1, 2, 3. U redu je, u redu je. 421 00:58:29,857 --> 00:58:30,359 U redu je. 422 00:58:44,358 --> 00:58:46,359 Spavaj sad. Vratiæu se sutra, u redu? 423 00:58:49,111 --> 00:58:53,608 Džordane, vratiæu se sutra, obeæavam. Obeæavam da æu se vratiti sutra. 424 00:58:55,911 --> 00:58:56,611 Pomozi mi. 425 00:58:58,711 --> 00:59:00,711 Pomozi mi. 426 00:59:07,862 --> 00:59:13,111 Znam... kako je biti sam. 427 00:59:15,858 --> 00:59:17,857 Biti odbaèen. 428 00:59:21,857 --> 00:59:23,357 Zakljuèan u mraku. 429 00:59:27,081 --> 00:59:28,359 Sa tim bolom i strahom. 430 00:59:31,608 --> 00:59:33,108 Kao strašna tajna. 431 00:59:38,862 --> 00:59:41,862 Neæu više nikom dozvoliti da te povredi, Džordane, u redu? 432 00:59:42,762 --> 00:59:43,362 Spavaj. 433 00:59:49,608 --> 00:59:50,861 Laku noæ. 434 01:04:26,788 --> 01:04:29,788 Halo? - Gðice Makli, Delarand je. - Koliko je sati? 435 01:04:31,538 --> 01:04:34,038 Vreme je da idem kuæi. Imam ono što ste tražili. 436 01:04:36,038 --> 01:04:42,287 U redu, reci. <i>- Postoje 3 osobe sa imenom i prezimenom</i> 437 01:04:41,238 --> 01:04:45,713 <i>Dženifer Lin u gradskom podruèju. Sa prezimenom i imenom, nemam nijednu.</i> 438 01:04:45,838 --> 01:04:51,041 Ali samo j1. ima ta imena kao prvo i srednje. Ona je veæ mrtva. 439 01:04:53,038 --> 01:04:57,288 Koji je datum smrti? <i>- 16. juli 1979.</i> 440 01:05:00,037 --> 01:05:02,788 Puno ime? - Dženifer Lin Iben. 441 01:05:07,237 --> 01:05:09,042 Gde je umrla? <i>- U bolnici Linvud.</i> 442 01:05:10,837 --> 01:05:11,792 Ali ta je zatvorena veæ preko 10 godina. 443 01:05:24,037 --> 01:05:29,287 Jedino što je ostalo ovde je par starih kreveta. 444 01:05:33,288 --> 01:05:35,037 Budite oprezni, unutra je nered. 445 01:06:56,247 --> 01:06:57,499 <font color="#ccae71"><b>RODNI LIST BOLNICA LINVUD Hjuston Teksas</b></font> 446 01:06:57,998 --> 01:06:59,498 <font color="#ccae71"><b>Muški pol, puno ime: Brajan Džordan Iben.</b></font> 447 01:07:01,998 --> 01:07:04,248 <font color="#ccae71"><b>Ultrazvukom su otkriveni blizanci. Komplikacije povezane</b></font> 448 01:07:06,498 --> 01:07:11,247 <font color="#ccae71"><b>sa ošteæenjem maternice. Majka je umrla nakon poroðaja.</b></font> 449 01:07:15,997 --> 01:07:18,498 <font color="#ccae71"><b>Dženifer Lin Iben.</b></font> 450 01:07:21,249 --> 01:07:24,250 <font color="#ccae71"><b>Ženski pol: deformisane kosti ruku,</b></font> 451 01:07:37,998 --> 01:07:39,558 <font color="#ccae71"><b>Obe ruke, prsti i nepce...</b></font> 452 01:07:41,308 --> 01:07:45,557 <font color="#ccae71"><b>Doktor: Daglas Iben.</b></font> 453 01:08:40,067 --> 01:08:44,467 Izvolite? - Ja sam detektivka Makli iz policije. 454 01:08:45,058 --> 01:08:50,311 Je li dr. Iben kod kuæe? - Nažalost, na odmoru je. - Znate li kad se vraæa? 455 01:08:51,058 --> 01:08:56,057 Za 5-6 dana, ne mogu taèno reæi. Nadam se da vam neæe biti problem. - O ne, nikako. 456 01:08:57,063 --> 01:09:02,308 Vi ste? - Gða Vos, kuæna pomoænica. - Gðo Vos, smem li uæi na trenutak? 457 01:09:02,863 --> 01:09:04,057 Želela bih vam postaviti nekoliko pitanja. 458 01:09:06,061 --> 01:09:09,061 Naravno, uðite. - Odlièno, hvala vam. 459 01:09:14,561 --> 01:09:20,561 Želite li nešto da popijete? - Samo malo vode, molim. - Sedite. - Hvala. 460 01:09:43,058 --> 01:09:45,058 Izvolite. - Hvala vam. 461 01:09:51,558 --> 01:09:56,558 Jesu li ovo slike gðe Iben? - Da. Prekrasna je, zar ne? 462 01:09:57,308 --> 01:10:01,809 Preminula je pre nekoliko godina. A ovo je moja Lili. 463 01:10:03,563 --> 01:10:08,558 Nikad je nisam upoznala, ali kažu da je bila vrhunska pijanistica. 464 01:10:11,057 --> 01:10:15,308 Znate li gde je dr. Iben otišao na odmor? - Ne, ne poverava mi se. 465 01:10:16,308 --> 01:10:22,058 Povremeno se javi, ali voli da bude sam. - Znaèi ne govori vam gde ide? 466 01:10:22,559 --> 01:10:25,307 Ne. Žao mi je. 467 01:10:27,559 --> 01:10:33,634 Vodi li æerku sa sobom na putovanja? - Mislite na Dženi. Ne znam. 468 01:10:33,759 --> 01:10:38,934 Ali sigurno je èesto poseæuje. - Poseæuje? - Da, ona je u veoma skupoj 469 01:10:39,059 --> 01:10:42,859 školi za devojèice u Evropi. 470 01:10:43,259 --> 01:10:46,834 Zanimljivo, nisam videla nijednu njenu fotografiju. Imate li možda neku 471 01:10:46,959 --> 01:10:51,809 koju bih mogla pogledati? - Naravno. Samo trenutak. 472 01:10:52,312 --> 01:10:56,066 Nisam je lièno upoznala, ali kažu da je prelepa devojka. 473 01:10:56,811 --> 01:10:59,311 Evo je. Ovo je lepa slika. 474 01:11:02,011 --> 01:11:07,308 Nije li lepotica? Ista majka. - Kad je ovo slikano? - Ne znam. 475 01:11:10,813 --> 01:11:13,061 Ovde piše 1962. 476 01:11:15,812 --> 01:11:20,808 Eto vidite. Onda to... - Mora biti slika gðe Iben 477 01:11:21,212 --> 01:11:23,308 i kuæe u kojoj je odrasla. 478 01:11:26,307 --> 01:11:27,312 <font color="#bfb9bb"><b>DVE REKE</b></font> 479 01:11:27,807 --> 01:11:30,063 Mogu li razgovarati sa kapetanom Svagerom? Ovde Odri Makli. 480 01:11:31,808 --> 01:11:33,808 Molim vas, spojite me. 481 01:21:12,448 --> 01:21:14,448 O, moj Bože. U redu je. Rekla sam ti da je u redu. 482 01:21:14,698 --> 01:21:19,448 U redu je, ne, ne, ne. Ovde sam da ti pomognem. Smiri se, neæu ti nauditi. 483 01:21:19,948 --> 01:21:26,697 Pomoæi æu ti. Skinuæu ti to s oèiju, ali moraš ostati mirna. U redu? 484 01:21:28,952 --> 01:21:33,198 Pogledaj me. Ja sam iz policije. Pomoæi æu ti. Oslobodiæu ti usta ako obeæaš 485 01:21:33,699 --> 01:21:38,198 da æeš æutati, Ok? Samo nemoj vrištati. Dobro. U redu. 486 01:21:39,198 --> 01:21:49,948 U redu je. Sad æu te odvezati, u redu? U redu. 487 01:21:45,398 --> 01:21:49,598 A sad samo idemo napolje, Ok? 488 01:21:50,598 --> 01:21:53,198 Samo æemo izaæi. 489 01:21:54,198 --> 01:21:56,198 Ne boj se. 490 01:21:59,398 --> 01:22:02,198 Ne, ne, u redu je. Nemoj. 491 01:22:03,198 --> 01:22:09,207 Budi tiha. U redu je, u redu je, u redu? Budi jako, jako tiha. 492 01:22:11,452 --> 01:22:15,927 Ja sam sa tobom. Ostani ovde, Ok? Samo ostani ovde, u redu? 493 01:22:16,052 --> 01:22:19,252 Ne govori ništa. U redu? 494 01:23:01,949 --> 01:23:02,948 Dženi? 495 01:23:05,200 --> 01:23:05,948 U redu je. 496 01:23:08,450 --> 01:23:11,947 Pomoæi æu ti. Ne mièi se. 497 01:23:22,250 --> 01:23:23,448 Sranje. 498 01:23:38,050 --> 01:23:38,697 O, sranje. 499 01:23:59,950 --> 01:24:04,447 U redu je. Sad æu ti pomoæi. Idemo napolje, zajedno. 500 01:24:44,150 --> 01:24:46,150 U redu je. 501 01:24:48,550 --> 01:24:55,025 Moraš biti tiha. Znam da želiš kuæi. Odvešæu te kuæi, ali moraš biti tiha. 502 01:24:55,150 --> 01:24:59,150 Klimni glavom da æeš biti tiha. U redu, ostani ovde. 503 01:26:02,698 --> 01:26:03,699 A kako je moja devojèica danas? 504 01:26:10,198 --> 01:26:12,947 Tata ti je doneo posebno iznenaðenje. 505 01:26:37,449 --> 01:26:38,448 Sreæan roðendan, dušo. 506 01:26:59,199 --> 01:27:01,699 Vreme je da nešto odsviraš za svog tatu. 507 01:29:21,948 --> 01:29:22,952 A ko si ti? 508 01:29:25,698 --> 01:29:27,197 Pitao sam te nešto. 509 01:29:33,448 --> 01:29:36,952 Ne boj se. Neæu te povrediti. 510 01:29:42,698 --> 01:29:43,949 Pogledaj se. 511 01:29:45,447 --> 01:29:46,698 Treseš se kao prut. 512 01:29:50,949 --> 01:29:56,197 Pokaži mi ruke. Pokaži mi ih. 513 01:29:59,201 --> 01:29:59,948 Pokaži mi ih. 514 01:30:02,698 --> 01:30:05,450 Jebi se. - Nisam mislio na to. 515 01:30:45,949 --> 01:30:48,948 Zagrli me. Dobra devojèica, tako je. 516 01:30:51,149 --> 01:30:53,448 Idemo. Ovde. Stani ovde. 517 01:30:56,349 --> 01:30:58,349 U redu. 518 01:30:59,949 --> 01:31:01,949 U redu, u redu. 519 01:31:03,549 --> 01:31:05,549 O sranje. 520 01:31:06,749 --> 01:31:08,749 Eto ga. 521 01:31:28,198 --> 01:31:29,448 Dženi. - O sranje. 522 01:31:34,451 --> 01:31:35,449 Dženi. 523 01:34:32,875 --> 01:34:37,875 Prevod: elvir_75 524 01:34:40,875 --> 01:34:45,875 Adaptirao na srpski: <b>suadnovic</b> 525 01:34:46,305 --> 01:35:46,592 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-