When the Bough Breaks
ID | 13205148 |
---|---|
Movie Name | When the Bough Breaks |
Release Name | WHEN THE BOUGH BREAKS 1994 |
Year | 1994 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 108555 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:55,402 --> 00:00:58,402
4. JUL
HJUSTON, TEKSAS
3
00:01:08,401 --> 00:01:10,402
Podigni to. Polako.
4
00:01:31,201 --> 00:01:35,001
Pazite.
- Ovamo. - Polako.
5
00:02:22,660 --> 00:02:26,405
<font color="#ff7d68"><b>KAD GRANA PUKNE</b></font>
6
00:02:42,385 --> 00:02:46,660
Kapetane Svager, možete li
nam dati izjavu? - Ne mogu sad.
7
00:02:46,785 --> 00:02:50,060
Možete li nam reæi šta ste
pronašli? - Da pomerimo traku malo?
8
00:02:50,185 --> 00:02:53,060
Ne možemo ih oterati.
- Najradije bih ih polio crevom.
9
00:02:53,185 --> 00:02:56,560
Veèeras to nije potrebno, je li
tako? - Kapetane. - Sem, šta imaš?
10
00:02:56,685 --> 00:03:00,860
Proverili smo sve bolnice
i laboratorije okolo. Nismo ništa pronašli.
11
00:03:00,985 --> 00:03:06,860
Ko je ovo našao? - Neka deca.
- Ne puštaj ih dok ih ne ispitamo.
12
00:03:06,985 --> 00:03:08,651
Naravno. - Hvala, Sem.
Dobro jutro, gospodo.
13
00:03:13,985 --> 00:03:15,985
Zdravo, kapetane.
14
00:03:16,785 --> 00:03:19,785
Mora da je ozbiljno
kad su te izvukli iz kreveta.
15
00:03:39,385 --> 00:03:40,179
Jesu li sve ove iz te vreæe?
16
00:03:40,680 --> 00:03:43,682
Da, ser. Osim one koju su deca
pronašla. - Znaèi, nije je dobro zatvorio?
17
00:03:44,880 --> 00:03:51,080
Nije baš. - Džimi, nazovi mi kuæi i
reci Helen da se neæu vratiti pre zore.
18
00:03:56,280 --> 00:04:01,927
Izgleda da æe kiša padati do kraja dana,
ali bi se veèeras trebalo razvedriti.
19
00:04:00,480 --> 00:04:04,555
Ne zaboravite kišobrane. Sutra æe biti
20
00:04:04,680 --> 00:04:09,955
promenjivo oblaèno, vruæe i sparno.
Temperature æe biti preko 30°.
21
00:04:10,080 --> 00:04:11,478
Idealno bi bilo da ostanete
unutra sa ukljuèenom klimom.
22
00:04:12,728 --> 00:04:14,978
<font color="#fff8fa"><b>5. JULI</b></font>
23
00:04:27,732 --> 00:04:31,982
Zdravo Džim. - Dobro jutro, kapetane.
- Dobro jutro, momci. Belvine. - Ser?
24
00:04:32,978 --> 00:04:36,981
Želim da danas okupiš sve forenzièare.
- Vins se upravo vratio iz mrtvaènice.
25
00:04:37,483 --> 00:04:40,981
On je u noænoj smeni dok
Frenki i Skolija ne stignu. - Odlièno.
26
00:04:42,729 --> 00:04:46,728
Fute, želim da danas
predvodiš dva ronilaèka tima.
27
00:04:47,732 --> 00:04:50,732
I obavesti ih taèno
u šta ulaze. - Da, ser,
28
00:04:51,532 --> 00:04:53,482
plivaæe po kanalizaciji punoj fekalija.
29
00:04:54,478 --> 00:04:55,478
Javi se, Džimi.
30
00:04:58,228 --> 00:05:01,368
Šta æemo ako kiša ne
prestane? - Gradiæemo arku.
31
00:05:01,227 --> 00:05:05,085
Da, ali koga æemo staviti
na nju? - Samo belce.
32
00:05:05,661 --> 00:05:08,199
Pit Svini, sa kanala 6.
Želi informacije o tim rukama.
33
00:05:09,198 --> 00:05:12,698
Moraæe saèekati konferenciju za
štampu, kao i svi. - Jesi li èuo, Pit?
34
00:05:13,697 --> 00:05:17,699
Da, samo nazovi kasnije.
- Šta je hteo? - Samo njuška.
35
00:05:18,698 --> 00:05:20,697
Kad smo veæ kod vesti, šef
je pozvao spoljnog profilera.
36
00:05:25,298 --> 00:05:26,720
FBI? - Ne, državnu
kriminalistièku službu.
37
00:05:28,468 --> 00:05:31,470
To je manje zlo.
- Danas bi trebala stiæi.
38
00:05:32,299 --> 00:05:38,174
Ona? - Specijalni
islednik Odri L. Makli.
39
00:05:38,299 --> 00:05:43,174
Iz Ostina. - Šta je toliko posebno
kod nje? - Ona je iz državne policije.
40
00:05:43,299 --> 00:05:47,774
Znaš šta je potrebno da se uðe u taj
muški klub? - Ima brkove i kratak vrat?
41
00:05:47,899 --> 00:05:53,174
Baš kao ti. - Šta
æe ona ovde raditi?
42
00:05:53,299 --> 00:05:58,774
Spasiæe nas od nas samih. - Profilisanje
osumnjièenih, kompjutersko modeliranje,
43
00:05:58,899 --> 00:06:02,774
viktimologija, analiza
baza podataka, forenzika,
44
00:06:02,899 --> 00:06:09,374
tragovi, hemijski dokazi,
analiza uzoraka krvi. Da nastavim?
45
00:06:09,499 --> 00:06:16,299
A zna li vezati pertle? - Izgleda da
nema kad. - Verovatno nosi èizme.
46
00:06:22,299 --> 00:06:27,699
Uðite. - Kapetan Svager?
- Da? - Ja sam detektivka Makli.
47
00:06:30,899 --> 00:06:33,299
Momci, napolje. Imam posla.
48
00:06:42,399 --> 00:06:46,874
Drago mi je, gðice Makli. - I meni.
- Mogu li vam pomoæi sa prtljagom?
49
00:06:46,999 --> 00:06:48,406
Nema potrebe, hvala.
50
00:06:48,430 --> 00:06:52,674
Znam da malo kasnim. Htela
sam unajmiti auto, ali nisu imali
51
00:06:52,799 --> 00:06:58,074
koji sam htela, pa sam uzela taksi.
Što mi je uštedelo dosta vremena.
52
00:06:58,199 --> 00:07:02,874
Taksista me je vozio dužom rutom,
èime me je, paradoksalno, poštedio
53
00:07:02,999 --> 00:07:07,502
saobraæajne gužve koju ovde imate.
Bilo je u redu. Posle æu uzeti auto.
54
00:07:10,499 --> 00:07:15,374
Hoæete li kafu?
- Nemate èaj? - Èaj?
55
00:07:15,499 --> 00:07:18,501
Da, Erl Grej
od Tviningsa, engleski doruèak?
56
00:07:19,248 --> 00:07:20,749
Sedite.
- Hvala.
57
00:07:24,748 --> 00:07:29,823
Darlin, molim vas, možete li nam
skuhati èaj? - Rekli ste, èaj, ser?
58
00:07:29,948 --> 00:07:32,771
Da, imate li neki?
- Mislim da imamo Lipton.
59
00:07:32,795 --> 00:07:35,223
Kako vam zvuèi Lipton?
- Savršeno.
60
00:07:35,348 --> 00:07:36,498
U redu je Darlin, hvala.
61
00:07:41,748 --> 00:07:48,023
Koliko ste dugo u državnoj službi?
- Nešto više od 4 godine.
62
00:07:48,148 --> 00:07:53,823
I kako vam se sviða? - Jako.
Mogu li zapaliti? - Izvolite.
63
00:07:53,948 --> 00:07:58,348
Hoæete li? - Ne, prestao
sam. - I ja pokušavam.
64
00:07:59,748 --> 00:08:00,841
Izvolite.
- Hvala.
65
00:08:04,848 --> 00:08:08,548
Jesam li dobro razumio da je
vaša specijalnost profilisanje?
66
00:08:09,048 --> 00:08:12,723
Da, ser. Sad se to zove "analiza
osumnjièenog", nakon što su se psihijatri
67
00:08:12,848 --> 00:08:17,088
pobunili da im otimamo posao.
68
00:08:17,848 --> 00:08:20,340
Zanimljivo je kako jedna reè
može ugroziti celu profesiju.
69
00:08:25,348 --> 00:08:30,423
Dakle, koristite mnogo
raèunare? - Da. Koristimo profil
70
00:08:30,548 --> 00:08:39,148
osumnjièenog i pokušavamo iz njega,
u kompjuteru, izvesti ponašanje poèinioca.
71
00:08:45,148 --> 00:08:50,948
Ako želite, mogu vam iz Ostina
faksirati moju biografiju. - Veæ jesu.
72
00:08:55,548 --> 00:08:59,223
Bili ste godinu dana
u FBI-u u Kontiku.
73
00:08:59,348 --> 00:09:02,098
Da. Profilisanje,
viktimologija, ti kursevi.
74
00:09:02,848 --> 00:09:08,123
A 3 godine na terenu? - Da. - Kako
je bilo? - Sporo, ali to je bio jedini put
75
00:09:08,248 --> 00:09:14,523
da doðem do ovoga gde sam sad.
- Diploma politièkih nauka, pa medicina,
76
00:09:14,648 --> 00:09:18,123
pa magisterij iz psihologije.
- Kad sam bila mlaða,
77
00:09:18,248 --> 00:09:22,048
mislila sam da æu spasiti svet.
Nešto kao Albert Švajcer.
78
00:09:23,248 --> 00:09:25,548
Zašto ste promenili mišljenje?
79
00:09:26,448 --> 00:09:30,923
Nisam podnosila svu tu bol koju
sam viðala svuda. Nije mi se sviðala
80
00:09:31,048 --> 00:09:36,248
ta odgovornost.
- Kakva odgovornost?
81
00:09:38,248 --> 00:09:40,248
Leèenje.
82
00:09:42,248 --> 00:09:46,523
Jesu li vas upoznali s ovim sluèajem?
83
00:09:46,648 --> 00:09:52,048
Rekli su da æete to vi
uraditi. - Prošetajmo.
84
00:10:05,248 --> 00:10:11,648
Imamo 7 uzoraka. 4
desne, 3 leve, 1 moguæi par.
85
00:10:13,048 --> 00:10:15,807
Prema brojevima na dlanovima,
imamo nepotpunu seriju od 2 do 13.
86
00:10:17,548 --> 00:10:21,023
Koliki je raspon godina žrtava?
- Još nismo uradili nikakve testove,
87
00:10:21,148 --> 00:10:24,248
ali sudeæi po njihovoj
velièini, mlade su.
88
00:10:24,948 --> 00:10:26,717
Jako mlade.
- Tako izgleda.
89
00:10:32,958 --> 00:10:37,958
Tkiva, kosti, arterije,
krvne žile, mišiæi,
90
00:10:38,158 --> 00:10:42,033
sve je precizno odvojeno,
oštrim alatom.
91
00:10:42,158 --> 00:10:44,968
Ovo nije neki majmun
sa mesarskom sekirom.
92
00:10:53,258 --> 00:10:58,333
Ovo je narednik Futmen. - Dobro
jutro. - Narednik Belvin. - Zdravo.
93
00:10:58,458 --> 00:11:02,000
Poruènik Kridmor.
Džimi, moja desna ruka.
94
00:11:02,024 --> 00:11:05,133
Vins iz forenzike.
Veæ se poznajete.
95
00:11:05,258 --> 00:11:08,277
Ovo je narednik Delarand,
naš kompjuterski struènjak.
96
00:11:08,858 --> 00:11:13,458
Drago mi je. - I meni.
- Sedite tamo, molim vas.
97
00:11:14,258 --> 00:11:17,158
Alberto, možeš li spustiti roletne?
98
00:11:18,258 --> 00:11:22,058
Pomoæi æu. - Hvala.
Ugasite svetla, molim vas.
99
00:11:25,031 --> 00:11:28,498
Znam da ovo ne moram
reæi, ali samo da se zna.
100
00:11:28,522 --> 00:11:30,906
Ne želim da razgovarate o ovom
101
00:11:31,031 --> 00:11:36,706
sluèaju s porodicom,
prijateljima, ni s kim.
102
00:11:36,831 --> 00:11:41,531
Vrlo dobro znate da je društvo
pod pritiskom. Ljudi se boje.
103
00:11:41,780 --> 00:11:43,278
Dakle, nikom ni rijeèi.
104
00:11:46,527 --> 00:11:51,532
Sve žrtve su bijelci. Nema
ožiljaka, deformacija, ni mladeža.
105
00:11:53,778 --> 00:11:56,778
Brojevi su naneseni neizbrisivom tintom.
106
00:11:59,027 --> 00:12:02,278
Pronašli smo tragove
formalina u svim uzorcima.
107
00:12:03,028 --> 00:12:04,529
To objašnjava zašto
su tako dobro oèuvani.
108
00:12:06,527 --> 00:12:10,277
Ove male rupice tu i tamo oko dlanova,
109
00:12:10,528 --> 00:12:12,778
to su tragovi šavova.
110
00:12:13,281 --> 00:12:18,527
Ima ih svaka ruka, što sugeriše
da su odsjeèene i ponovo prišivene.
111
00:12:20,032 --> 00:12:26,528
A uzrast žrtava, Vins? - Pa, izgleda
da postoji veza izmeðu broja na dlanu
112
00:12:27,030 --> 00:12:32,529
i uzrasta žrtve. - Dakle, što je manji
broj, to je žrtva mlaða? - Tako je.
113
00:12:33,029 --> 00:12:35,528
Najmlaða žrtva je imala 5,
114
00:12:36,030 --> 00:12:40,027
a najstarija, 10-12 godina.
115
00:12:42,830 --> 00:12:46,059
Izvinite. - Da, gðice
Makli? - Imam pitanje.
116
00:12:46,083 --> 00:12:50,267
Zanima me šta ste uradili da
pokušate identifikovati žrtve?
117
00:12:50,291 --> 00:12:57,449
Uzeli smo otiske, ali s
obzirom na to da su žrtve deca,
118
00:12:55,790 --> 00:12:59,448
nema nikakvih podataka.
119
00:12:59,528 --> 00:13:04,952
Pretražujemo Bazu podataka
nestale dece, ali to æe potrajati.
120
00:13:05,278 --> 00:13:09,954
Dok je celu proðemo, trebaæe
nedelje. - A šta je sa DNK?
121
00:13:09,978 --> 00:13:15,698
Nemamo s èim to uporediti.
- A šta je sa roditeljima nestale dece?
122
00:13:14,530 --> 00:13:24,201
To je preko 2000 imena. - I svi
se moraju proveriti pojedinaèno.
123
00:13:25,198 --> 00:13:27,953
Jedini naèin je naš lokalni spisak.
124
00:13:29,334 --> 00:13:32,585
Pa zašto ne radite s njim? - Još ne
znamo jesu li žrtve samo lokalne.
125
00:13:33,088 --> 00:13:36,340
I pored toga, imamo i porodice
drugih nestalih, iz posljednjih 10 godina.
126
00:13:36,836 --> 00:13:41,088
Ne ako suzite listu na one
koji odgovaraju uzrastu i polu.
127
00:13:44,036 --> 00:13:49,085
Gðice Makli, govorite o roditeljima
128
00:13:48,836 --> 00:13:54,087
koji se još uvek nadaju da su im deca
živa. Tražiæemo da doðu da daju krv.
129
00:13:54,636 --> 00:13:59,911
Pitaæe zašto. Šta da im kažemo?
- Kažemo im da imamo posmrtne ostatke
130
00:14:00,036 --> 00:14:03,511
koje treba identifikovati.
- Veæ znaju za ruke.
131
00:14:03,636 --> 00:14:07,911
Znate, nije toliko važno šta æemo
im reæi. Nakon što ih nazovemo,
132
00:14:08,036 --> 00:14:13,111
biæe toliko uplašeni da æe
neprestano razmišljati o tome.
133
00:14:13,236 --> 00:14:18,586
A ako tako uplašimo sve, imaæemo
situaciju koju neæemo moæi kontrolisati.
134
00:14:19,588 --> 00:14:25,837
Dakle, nemate mesto zloèina ni tela
žrtava, osim ako nešto ne pretpostavite.
135
00:14:26,388 --> 00:14:32,585
Da biste napravili profil, morate
znati sve ovo. A vi nemate ništa.
136
00:14:34,087 --> 00:14:36,086
Još uvek pada kiša.
137
00:14:37,340 --> 00:14:41,336
Kad prestane, oèekujemo
da æemo pronaæi tela žrtava.
138
00:14:42,087 --> 00:14:46,585
I to je trenutno naš prioritet.
- Da, ali ako su svi ostaci baèeni
139
00:14:47,085 --> 00:14:51,085
u kanalizaciju u isto vreme, mogli
su veæ biti razneseni po celom gradu.
140
00:14:51,335 --> 00:14:56,610
I zašto su ruke posebno zapakovane?
Možda zato što su baèene odvojeno od tela.
141
00:14:56,735 --> 00:15:00,591
Možda su tela negde drugde. Šta
ako su ti ostaci kilometrima daleko.
142
00:15:01,585 --> 00:15:03,337
Neæemo znati dok ih ne potražimo.
143
00:15:07,085 --> 00:15:08,585
Zatvorite vrata, molim vas?
144
00:15:23,085 --> 00:15:27,585
Bili ste malo nervozni, zar ne?
- Samo sam iznela svoje mišljenje, ser.
145
00:15:29,588 --> 00:15:33,335
Prvi vam je dan, pa ste
samo malo napeti, zar ne?
146
00:15:34,788 --> 00:15:35,838
Ništa više nego inaèe.
147
00:15:37,835 --> 00:15:43,586
Dobro. Ubuduæe, pokušajte
da iznesete svoje pretpostavke
148
00:15:44,334 --> 00:15:48,334
bez emocija. Ne stvarajte
tenzije. Razumete?
149
00:15:51,589 --> 00:15:57,589
Da, ser. - Odlièno.
Jutros nas je pozvao doktor.
150
00:15:58,087 --> 00:16:02,834
Želi sa nekim lièno da razgovarati o
sluèaju. Iskreno, sad nemam posla za vas,
151
00:16:03,086 --> 00:16:07,335
pa æu vas poslati tamo.
Je li vam problem? - Ne, ser.
152
00:16:08,686 --> 00:16:13,585
Dobro. Znate li gde je ta bolnica?
153
00:16:30,589 --> 00:16:34,336
Možete li mi reæi gde je
ordinacija dr. Singera? Hvala.
154
00:16:36,589 --> 00:16:39,837
Dr. Vilis, linija 2.
Dr. Vilis, linija 2, molim.
155
00:17:00,789 --> 00:17:04,979
Dr. Singer? - Da. - Ja sam detektivka
Makli. Radim sa Hjustonskom policijom.
156
00:17:12,724 --> 00:17:17,475
Malo ste me iznenadili. Nisam vas
oèekivao tako brzo. - Zvali ste policiju?
157
00:17:18,229 --> 00:17:23,225
Jesam, ali sam se dvoumio
zbog poverljivosti sluèaja.
158
00:17:25,225 --> 00:17:28,224
Nema naèina da se sve
objasni preko telefona.
159
00:17:29,476 --> 00:17:35,724
Moram vas nešto pitati. - Svakako.
- Na tim rukama koje ste našli.
160
00:17:36,229 --> 00:17:41,974
Jesu li na dlanovima bili brojevi? - Jesu.
- Jesu li ti brojevi u nizu od 1 do 18?
161
00:17:44,726 --> 00:17:48,474
Imamo deèaka u izolaciji, koji
je ovde od svoje 4 ili 5 godine.
162
00:17:48,975 --> 00:17:51,475
Prošao je kroz
agenciju za usvajanje,
163
00:17:52,227 --> 00:17:55,476
zatim kroz državni sistem
starateljstva, i konaèno je došao kod nas.
164
00:17:55,727 --> 00:18:01,225
Ima jake epileptièke napade. Jedna od
karakteristika je krvarenje oko zglobova,
165
00:18:01,729 --> 00:18:06,228
kao da su prerezani. U poèetku
smo mislili da se samopovreðuje,
166
00:18:06,929 --> 00:18:11,729
ali nikad nismo pronašli ništa u njegovoj
æeliji što bi moglo uzrokovati takvu ranu.
167
00:18:11,975 --> 00:18:13,224
Pazite gde stajete.
168
00:18:14,975 --> 00:18:17,724
Pre nekoliko godina,
poèeli su napadi,
169
00:18:17,775 --> 00:18:19,725
a onda je poèeo da
crta parove ruku po zidu.
170
00:18:21,974 --> 00:18:27,228
I svaki par ruku ima razlièite
brojeve. - Dobro jutro, Deni.
171
00:18:27,724 --> 00:18:32,477
Možete li nas, pustiti unutra? - Koliko
pacijenata ima ovde dole? - Samo 1.
172
00:18:34,924 --> 00:18:35,725
Hvala. Ovuda.
173
00:18:42,475 --> 00:18:43,974
Ovo je krilo nekad bilo izolacija.
174
00:18:45,725 --> 00:18:48,978
Kad je izgraðeno novo krilo,
svi pacijenti su premešteni.
175
00:18:49,728 --> 00:18:50,477
Zašto je on ovde?
176
00:18:52,728 --> 00:18:53,479
Ovde se oseæa kao kod kuæe.
177
00:19:01,978 --> 00:19:02,979
Ovde.
178
00:19:05,578 --> 00:19:06,725
Dobro jutro, Džordane.
179
00:19:08,378 --> 00:19:10,975
Danas imaš posebnu gošæu.
Došla je baš tebe da upozna.
180
00:19:12,228 --> 00:19:13,228
Deni.
181
00:19:21,226 --> 00:19:22,224
Ovo je gðica Makli.
182
00:19:24,225 --> 00:19:25,225
Drago mi je, Džordane.
183
00:19:28,975 --> 00:19:32,475
Mogu li napraviti nekoliko
fotografija? - Naravno.
184
00:19:58,724 --> 00:20:03,476
Hvala vam. - Deni, prošetajte se
sa Džordanom na kratko. - U redu.
185
00:20:12,475 --> 00:20:14,224
Gde su te ruke?
- Ovde.
186
00:20:31,225 --> 00:20:35,724
Je li ih sve nacrtao odednom?
- Ne. Tokom poslednjih 10 godina.
187
00:20:37,225 --> 00:20:42,225
Pokušali smo prefarbati, ali ih je ponovo
nacrtao. - I je li ih crtao nekim redom?
188
00:20:42,728 --> 00:20:45,974
Da. Svake godine, uvek,
189
00:20:46,475 --> 00:20:50,481
16. jula, na svoj roðendan.
- Je li ikad izlazio napolje?
190
00:20:51,726 --> 00:20:54,227
Nije, otkako je ovde smešten.
- A kad je to bilo?
191
00:20:55,474 --> 00:20:57,475
Pre otprilike 10 godina.
192
00:20:58,874 --> 00:21:02,475
Je li razgovarao s vama o tim crtežima?
- Nije progovorio otkako je ovde.
193
00:21:03,874 --> 00:21:06,733
Dijagnosticiran mu je selektivni
mutizam kad je imao 5 ili 6 godina.
194
00:21:47,725 --> 00:21:48,975
<font color="#c5bf92"><b>TOMAS DŽORDAN</b></font>
195
00:21:53,400 --> 00:21:56,898
<font color="#c5bf92"><b>...NAPADI. ...KRVARENJE...</b></font>
196
00:21:57,902 --> 00:21:59,898
<font color="#c5bf92"><b>...POJAVILE SU SE NA KOŽI...</b></font>
197
00:22:12,898 --> 00:22:14,400
<font color="#fff8fa"><b>REGISTAR NESTALIH OSOBA</b></font>
198
00:23:24,402 --> 00:23:25,902
<font color="#fff8fa"><b>7. jul</b></font>
199
00:23:33,148 --> 00:23:33,898
Dobro jutro, Džordane.
200
00:24:25,148 --> 00:24:30,898
Džordane, volela bih saznati
više o tim crtežima na zidu.
201
00:24:31,898 --> 00:24:38,617
Donela sam bojice i papir.
Možda bi mi to mogao nacrtati.
202
00:24:38,641 --> 00:24:40,811
Šta kažeš?
203
00:25:17,598 --> 00:25:22,398
Mrzi kad mu neko dira lutku.
- Možete li nas ostaviti na trenutak?
204
00:25:44,898 --> 00:25:46,648
Prekinimo s igrom, u redu?
205
00:25:48,897 --> 00:25:50,897
Oboje znamo da nisi glup.
206
00:25:53,399 --> 00:25:59,398
Mislim da ako crtaš
te ruke, imaš razlog.
207
00:26:00,648 --> 00:26:01,897
A ja bih željela znati koji je.
208
00:26:11,148 --> 00:26:13,900
Razumem. Ne želi da prièa.
209
00:26:38,151 --> 00:26:39,147
Zbogom, Džordane.
210
00:26:55,397 --> 00:26:57,153
<font color="#c6d394"><b>ÈIJE SU OVO RUKE?</b></font>
211
00:27:17,483 --> 00:27:19,478
Ovde je sve èisto,
još ništa nismo uoèili.
212
00:27:20,227 --> 00:27:23,978
Još malo nazad.
Još. Dobro.
213
00:27:25,981 --> 00:27:29,478
Polako sad, skroz polako.
- Oprostite, kapetane Svager.
214
00:27:30,181 --> 00:27:32,728
Dobro jutro. - Dobro jutro, gðice Makli.
- Dobro jutro. - Možda imamo nešto.
215
00:27:43,484 --> 00:27:45,979
Koliko je duboko?
- Oko 3 metra.
216
00:27:50,478 --> 00:27:54,228
Zadrži se tu malo. - Mogu li razgovarati
sa vama na trenutak? - Naravno.
217
00:27:55,228 --> 00:27:57,828
Momci, idemo da
vidimo šta ste pronašli.
218
00:27:58,828 --> 00:28:01,827
Dobro, podignite
to. Tako, lagano.
219
00:28:02,126 --> 00:28:07,581
Pregledala sam Džordanove
dokumente i njegov roðendan je 16. jula.
220
00:28:08,742 --> 00:28:12,329
Na isti datum ima
napade i crta te ruke.
221
00:28:12,509 --> 00:28:15,578
I kakve to veze ima sa
ovim sluèajem? - 7 nestanaka
222
00:28:16,078 --> 00:28:21,078
u zadnjih 10 godina dogodilo se 16.
jula. Kad ih poredate, poèevši od 1984.,
223
00:28:21,578 --> 00:28:24,330
dobijate jasan niz
otmica, po uzrastu i polu.
224
00:28:24,579 --> 00:28:25,832
7 imena bi
mogle biti naše žrtve.
225
00:28:26,979 --> 00:28:29,581
Volela bih provesti više vremena
s tim deèakom. Mogao bi nam pomoæi.
226
00:28:30,577 --> 00:28:33,332
Imate imena, zašto se
ne fokusirate na njih?
227
00:28:33,777 --> 00:28:35,328
Treba mi profil
što je pre moguæe.
228
00:28:35,977 --> 00:28:40,252
Znam, ser, ali ta imena su samo
pretpostavke. Nemamo potvrdu.
229
00:28:40,377 --> 00:28:43,828
Nemate ništa. Osim ako ne
uspete nešto da naðete danas.
230
00:28:49,830 --> 00:28:54,829
Jeste li Ok?
- Malo mi se vrti.
231
00:28:55,329 --> 00:28:56,080
Treba mi svež vazduh.
232
00:28:59,582 --> 00:29:04,078
U redu, otpratiæu vas.
- Dajte mi trenutak. Biæu dobro.
233
00:29:05,482 --> 00:29:09,830
Pomoæi æu vam. - Molim vas, ne
dirajte me. Dobro sam. U redu je.
234
00:29:12,582 --> 00:29:15,827
Samo se bojim
zatvorenih prostora. To je sve.
235
00:29:16,828 --> 00:29:18,082
Dobro sam.
236
00:29:21,228 --> 00:29:25,328
Razumem. Samo se smirite.
- Dobro sam. - Kapetane?
237
00:29:28,828 --> 00:29:33,828
Šta je bilo, Džimi? - Lažna uzbuna.
Izvukli su lutku. - Možeš li ponoviti?
238
00:29:34,228 --> 00:29:36,081
Izvukli su prokletu lutku.
239
00:29:36,828 --> 00:29:37,577
U redu.
240
00:29:51,452 --> 00:29:54,058
<font color="#89ceff"><b>POLICIJA OTKRILA
AMPUTIRANE RUKE</b></font>
241
00:31:00,808 --> 00:31:02,809
<font color="#fff8fa"><b>8. jul</b></font>
242
00:31:09,563 --> 00:31:14,307
Volela bih uæi sama.
- Svakako, gospoja.
243
00:31:33,057 --> 00:31:33,560
Dobro jutro, Džordane.
244
00:31:42,257 --> 00:31:44,313
To je lepa pesma.
Je li te neko nauèio?
245
00:31:52,313 --> 00:31:55,058
Možda bismo mogli
pokušati još 1..
246
00:32:33,308 --> 00:32:34,060
Lepo.
247
00:32:47,560 --> 00:32:48,809
Zabavljaš li se?
248
00:32:52,808 --> 00:32:54,557
Prestani. Nije smešno.
249
00:32:59,311 --> 00:33:01,063
Slušaj, ovo nije igra.
250
00:33:07,711 --> 00:33:10,808
Treba mi pomoæ. Reci
mi zašto crtaš te ruke.
251
00:33:12,561 --> 00:33:14,307
Ne želim se igrati sa tobom.
252
00:33:14,561 --> 00:33:15,309
Razumeš li me?
253
00:33:19,961 --> 00:33:22,060
Dobro smo.
254
00:33:30,058 --> 00:33:31,312
Ako to uradiš ponovo,
i ja æu tebe ugristi.
255
00:33:33,058 --> 00:33:34,557
<font color="#df5214"><b>ODJEBI</b></font>
256
00:33:36,310 --> 00:33:37,312
Znaèi znaš pisati.
257
00:33:42,558 --> 00:33:42,812
Ponovo.
258
00:33:51,811 --> 00:33:52,807
Ponovo.
259
00:34:10,051 --> 00:34:15,726
Ako je to sve što želiš da mi kažeš,
onda nemamo o èemu razgovarati.
260
00:34:15,851 --> 00:34:19,311
Želiš li to zadržati?
Želiš li? Ako želiš, napiši to.
261
00:34:21,151 --> 00:34:22,312
Napiši to!
262
00:34:27,058 --> 00:34:28,557
<font color="#ff6420"><b>DA</b></font>
263
00:34:33,034 --> 00:34:35,034
Dobro.
264
00:34:35,834 --> 00:34:37,312
Nije loše za poèetak.
265
00:34:54,558 --> 00:34:56,307
<b><font color="#dee5af">ÈIJE SU OVO RUKE?</font>
<font color="#fff8fa">MOJE</font></b>
266
00:34:59,064 --> 00:35:02,557
Ovo je Dijen Alberti, imala
je 5 godina kad je nestala
267
00:35:03,557 --> 00:35:06,813
16. jula 1984. iz Tvin Pans parka.
268
00:35:12,057 --> 00:35:15,558
Ovo je Suzan Luins, imala
je 7 godina kad je nestala
269
00:35:16,308 --> 00:35:19,558
16. jula 1986. iz Pis parka.
270
00:35:23,058 --> 00:35:26,558
Ovo je Džejni Monahan, imala
je 9 godina kad je nestala
271
00:35:27,059 --> 00:35:30,807
16. jula 1989. iz Lejkvju parka.
272
00:35:32,659 --> 00:35:35,812
Meri Klugman, imala je
10 godina kad je nestala
273
00:35:36,057 --> 00:35:39,315
16. jula 1990. iz Istvud parka.
274
00:35:40,558 --> 00:35:45,307
Sve 4 devojèice su
identifikovane putem DNK. - Bil.
275
00:35:47,061 --> 00:35:54,559
Kapetane. Sve ove žrtve
pronaðene su u razlièitim parkovima.
276
00:35:56,057 --> 00:36:00,558
Svi ovi parkovi nalaze se u elitnim
delovima grada sa jakim patrolama.
277
00:36:02,307 --> 00:36:07,060
Sve su se otmice dogodile usred
dana u prisustvu porodice i prijatelja.
278
00:36:10,308 --> 00:36:12,307
Iskoristio je nepažnju
roditelja. - Da.
279
00:36:14,708 --> 00:36:16,058
Imam pitanje.
280
00:36:17,559 --> 00:36:18,310
Gðice Makli.
281
00:36:20,061 --> 00:36:24,560
Suoèavamo se s nekim ko je
izuzetno inteligentan i pedantan.
282
00:36:25,558 --> 00:36:30,808
Nekim ko ima medicinsko obrazovanje.
283
00:36:31,057 --> 00:36:35,811
Spreman je na velike rizike,
ali ih minimizira tako što
284
00:36:36,558 --> 00:36:42,877
unapred bira lokaciju i žrtve. On
ne bira parkove i žrtve nasumièno.
285
00:36:43,127 --> 00:36:45,628
Njegov izbor žrtava
je jasan, pravilan.
286
00:36:46,878 --> 00:36:51,379
On bira žrtvu 1. po 1.,
i ništa ne prepušta sluèaju.
287
00:36:53,630 --> 00:36:58,628
16. juli, je važan faktor u
strukturi njegovog ponašanja.
288
00:36:58,878 --> 00:37:01,378
Poslednja žrtva koja se uklapala u to
289
00:37:01,584 --> 00:37:03,131
je Meri Klugman, koja
je nestala pre 3 godine.
290
00:37:05,130 --> 00:37:10,130
Šta želite reæi, gðice Makli?
- Èini se da je ili postao neaktivan,
291
00:37:11,132 --> 00:37:16,128
ili je promenio obrazac ponašanja. Što
može znaèiti nove lokacije, nove datume,
292
00:37:16,379 --> 00:37:20,877
pa možda èak i novu vrstu žrtava.
Njegovo ponašanje se može razvijati.
293
00:37:21,381 --> 00:37:26,877
Možda se samo uplašio. Možda je
otišao da traži decu na drugom mestu.
294
00:37:27,628 --> 00:37:31,881
Ako je tako pametan kao što
kažete, vrlo dobro zna da je predugo
295
00:37:32,628 --> 00:37:38,630
iskušavao sreæu. - Te ruke ste
pronašli pre 9 dana. Danas je 12.
296
00:37:39,127 --> 00:37:43,631
Èinjenica da je te ruke
bacio oko 16. nije sluèajnost.
297
00:37:44,379 --> 00:37:48,631
To mora biti neka vrsta poruke. - Možda
se sprema da se vrati na svoje staro lovište.
298
00:37:54,378 --> 00:37:56,128
Pa, oduzeæemo mu ga.
299
00:38:11,633 --> 00:38:13,128
<font color="#fff8fa"><b>ISTVUD PARK
14. JUL</b></font>
300
00:39:01,801 --> 00:39:04,047
Znam da je ovo vrlo
teško za vas, gðo Klugmen,
301
00:39:04,800 --> 00:39:07,799
Molim vas, pokušajte
da se prisetite još neèeg,
302
00:39:09,048 --> 00:39:11,048
Imate li decu,
gðice? - Ne.
303
00:39:13,047 --> 00:39:14,798
Kao da vam se
celi svet sruši.
304
00:39:16,247 --> 00:39:20,551
Kao da sve stane. - Koliko još
puta moramo isprièati istu prièu?
305
00:39:21,550 --> 00:39:25,548
Doðete u našu kuæu,
postavljate ista pitanja
306
00:39:26,548 --> 00:39:29,801
i zapisujete iste odgovore.
I šta onda? Bacite to?
307
00:39:31,799 --> 00:39:34,552
Žao mi je što vam je
tako teško. - Žao vam je?
308
00:39:36,299 --> 00:39:41,298
Želim da znam zašto je
ta zver još uvek na slobodi!
309
00:39:41,899 --> 00:39:47,297
Zašto ga niste pronašli? Možete li mi
to reæi? Odgovorite! - U redu je, Martine.
310
00:39:48,052 --> 00:39:49,799
Ako æe joj to pomoæi,
odgovoriæu joj.
311
00:39:53,297 --> 00:39:54,047
Hvala.
312
00:39:56,297 --> 00:39:59,048
Samo se igrala sa
prijateljima iz komšiluka.
313
00:40:00,549 --> 00:40:03,297
Seæate li se je li
bilo odraslih u blizini?
314
00:40:06,297 --> 00:40:08,048
Tog dana u parku
je bilo mnogo ljudi.
315
00:40:08,798 --> 00:40:15,297
Ne, bila je samo sa prijateljima.
3. dece, sve sam ih znala.
316
00:40:17,047 --> 00:40:19,553
U blizini su bile još 2. majke.
317
00:40:21,303 --> 00:40:26,297
Èuvala sam 2 sina od komšinice, 1. se
išlo u toalet pa sam ih obojicu povela.
318
00:40:27,503 --> 00:40:30,803
Koliko je vaša kæerka
bila udaljena od toaleta?
319
00:40:33,303 --> 00:40:37,048
Možda, oko 30 m. Ne znam
taèno. Možda malo više.
320
00:40:38,548 --> 00:40:39,798
Jeste li ušli u toalet?
321
00:40:42,298 --> 00:40:45,548
Jesam. Morala sam pomoæi tim
deèacima. Obojica su bili jako mali.
322
00:40:46,098 --> 00:40:47,547
Ali sam ih mogla
videti iz toaleta.
323
00:40:49,098 --> 00:40:50,548
A koliko ste dugo bili unutra?
324
00:40:56,548 --> 00:41:01,551
Nisam dugo. Možda
nešto duže od 10'.
325
00:41:03,047 --> 00:41:05,800
Seæate li se nekih
zvukova iz parka?
326
00:41:08,447 --> 00:41:10,301
Samo kako se deca igraju.
327
00:41:13,303 --> 00:41:14,548
Možda je svirao radio,
328
00:41:14,798 --> 00:41:21,298
ali nisam sigurna.
A onda sam izašla sa deèacima
329
00:41:22,798 --> 00:41:25,887
i sva su deca bila
tamo, osim Meri.
330
00:41:28,138 --> 00:41:29,638
Niko èak nije ni
primetio da je nema.
331
00:41:31,138 --> 00:41:33,139
I sva ta deca su se igrala
kao da se ništa nije dogodilo.
332
00:41:35,137 --> 00:41:37,888
Samo su se smejali.
333
00:42:10,937 --> 00:42:13,888
Da. A medved kaže, ne dolaziš
ti ovamo samo zbog lova, zar ne?
334
00:42:15,138 --> 00:42:18,137
Rekao sam ti. To je
tvoja šala. - Oprostite,
335
00:42:20,387 --> 00:42:24,638
zna li neko od vas kakva je ovo
kaseta? Našla sam je u arhivi.
336
00:42:25,387 --> 00:42:30,887
Daj da pogledam, Džimi.
A, da. To je snimak iz parka.
337
00:42:29,587 --> 00:42:33,062
Gledao sam je dok nisam
oslepeo. - A šta je na njoj?
338
00:42:33,187 --> 00:42:36,642
Neki deèak iz komšiluka je tog
dana snimao kuæni video u parku.
339
00:42:37,388 --> 00:42:43,642
Isti park odakle je Meri oteta?
- Da. 2 sata zbrkanih snimaka dece
340
00:42:43,588 --> 00:42:44,888
koja se igraju.
341
00:42:46,788 --> 00:42:50,392
Vrtelo mi se u glavi od gledanja.
- A je li neko to detaljno analizirao?
342
00:42:52,139 --> 00:42:53,388
To je bilo pre 3 godine.
343
00:42:56,539 --> 00:43:00,539
Sve sam analizirao i još
pola tuceta policajaca.
344
00:43:01,139 --> 00:43:03,138
Sad je vaša.
345
00:43:06,387 --> 00:43:07,138
Hvala.
346
00:43:10,387 --> 00:43:11,139
Nema na èemu, gospoðo.
347
00:44:29,387 --> 00:44:34,117
Delarand. - Zdravo, ovde Odri
Makli. - Dobar dan, gðice Makli.
348
00:44:34,187 --> 00:44:39,370
Šta mogu uèiniti za vas? - Trebam
listu dozvola za prodaju u parkovima.
349
00:44:40,187 --> 00:44:43,368
Odmah ujutro æu se pozabaviti
time. - Ne, treba mi to odmah.
350
00:44:44,587 --> 00:44:48,117
Molim vas, proverite
je li neko od njih uhapšen.
351
00:44:47,787 --> 00:44:51,862
Trebaju mi sve informacije.
- To može potrajati.
352
00:44:51,987 --> 00:44:55,608
Moram pretražiti mnoge baze podataka.
- Dobro. Pošaljite mi faks èim završite.
353
00:44:57,358 --> 00:44:57,860
Da, gospoðice.
354
00:45:53,697 --> 00:45:54,447
Izgleda dobro.
355
00:45:56,697 --> 00:45:57,447
Vrlo dobro.
356
00:46:24,698 --> 00:46:28,952
Pokušaj. Stani na stolicu.
357
00:46:30,298 --> 00:46:32,298
Hajde.
358
00:46:35,447 --> 00:46:35,949
Uzmi ga
359
00:46:38,198 --> 00:46:40,948
i usmeri prema svetlu. Više.
360
00:46:42,998 --> 00:46:45,702
Više. Šta vidiš?
361
00:47:07,449 --> 00:47:12,199
<font color="#ccae71"><b>ZLOSTAVLJANJE MALOLETNIKA
POSEDOVANJE DEÈJE PORNOGRAFIJE...</b></font>
362
00:47:14,948 --> 00:47:21,701
<font color="#ccae71"><b>DOZVOLA: KAMION SA SLADOLEDOM</b></font>
363
00:47:25,500 --> 00:47:34,698
Hauard Spekit, policija. Imamo
nalog za pretres. Otvorite vrata.
364
00:47:36,198 --> 00:47:36,948
Idemo, idemo.
365
00:47:50,697 --> 00:47:55,202
Kapetane. - Spavaæa soba
èista, ser. - Kupatilo èisto.
366
00:49:18,198 --> 00:49:18,948
Bilo je u kupatilu.
367
00:49:23,701 --> 00:49:26,698
Nastavite pretres. Tražimo bilo
šta oštrije od noža za maslac.
368
00:49:45,698 --> 00:49:47,698
JD, imaš poziv.
369
00:49:49,498 --> 00:49:54,198
Spekit se navodno juèe nije
pojavio. Vozio je zamenski kombi
370
00:49:54,948 --> 00:49:59,201
dok se njegov ne popravi. - Gde
se popravlja? - Nije popravljeno.
371
00:49:59,348 --> 00:50:00,201
Tamo na kraju je.
372
00:50:01,698 --> 00:50:04,949
U redu. Neka Belvin
i Fut to provere.
373
00:51:03,698 --> 00:51:04,200
Hauard Spekit?
374
00:51:07,898 --> 00:51:09,898
Sranje.
375
00:51:10,698 --> 00:51:11,697
Za njim, momci!
376
00:51:42,702 --> 00:51:48,048
Jeste li Ok? - Da, samo je malo mraèno.
- Bredi, blokiraj celo ovo podruèje.
377
00:51:48,448 --> 00:51:49,551
Izgleda da nam je pobegao.
378
00:51:58,052 --> 00:52:00,798
Stoj! Stoj, doðavola!
379
00:52:05,052 --> 00:52:11,652
Ostani tu. Ruke gore!
- Uhvatili smo ga. - Isuse. - Raširi ih.
380
00:52:57,798 --> 00:52:59,797
<font color="#fff8fa"><b>16. jul</b></font>
381
00:53:14,047 --> 00:53:14,548
Džordane, èuješ li me?
382
00:53:18,047 --> 00:53:22,552
Dobro. A sad duboko udahni.
383
00:53:26,298 --> 00:53:30,912
Dobro. A sad æemo se malo
igrati, Džordane. Hoæeš li?
384
00:53:35,158 --> 00:53:39,660
U redu. Postaviæu ti nekoliko
pitanja, a ti æeš mi napisati odgovor.
385
00:53:40,158 --> 00:53:45,908
U redu. Poènimo s jednostavnim pitanjem.
386
00:53:46,658 --> 00:53:48,157
Kako se zoveš?
387
00:54:02,658 --> 00:54:03,908
Dženifer Lin.
388
00:54:05,658 --> 00:54:07,407
Pa to je jako lepo ime.
389
00:54:08,658 --> 00:54:09,659
Je li Džordan sad otišao?
390
00:54:11,082 --> 00:54:14,160
<font color="#42ddff"><b>OVDE JE</b></font>
391
00:54:19,158 --> 00:54:22,158
<font color="#42ddff"><b>SA MNOM.</b></font>
392
00:54:45,657 --> 00:54:46,449
Halo?
393
00:54:50,447 --> 00:54:52,701
Halo? Ima li koga?
394
00:54:54,171 --> 00:54:56,171
Gde si sad?
395
00:54:58,571 --> 00:55:00,571
<font color="#4cdbff"><b>ISPOD</b></font>
396
00:55:03,595 --> 00:55:07,595
<font color="#4cdbff"><b>ZEMLJE.</b></font>
397
00:55:08,047 --> 00:55:10,047
Ispod zemlje.
398
00:55:13,948 --> 00:55:15,448
Je li neko s tobom tamo?
399
00:55:22,748 --> 00:55:26,598
Ponekad. Ko je ponekad s tobom?
400
00:55:30,572 --> 00:55:34,272
<font color="#4cdbff"><b>TATA.</b></font>
401
00:55:34,948 --> 00:55:38,104
Tata. Je li tata sad s tobom?
402
00:55:40,172 --> 00:55:42,772
<font color="#4cdbff"><b>NE</b></font>
403
00:55:49,847 --> 00:55:50,847
Halo?
404
00:55:54,271 --> 00:55:56,598
<font color="#2d8399"><b>MOLIM VAS, POSLUŽITE SE
I OSTAVITE NOVAC U KANTI. HVALA.</b></font>
405
00:56:03,598 --> 00:56:10,098
Džordane, vidim te ruke.
Gde su te ruke? Jesu li s tobom?
406
00:56:09,398 --> 00:56:10,739
Jesu li u ovoj sobi?
407
00:56:12,988 --> 00:56:19,987
<font color="#74d2ff"><b>TATA MI IH DAJE</b></font>
408
00:56:22,992 --> 00:56:26,988
Tata ti ih daje?
Zašto ti ih daje?
409
00:56:28,616 --> 00:56:34,016
<font color="#74d2ff"><b>DA MOGU</b></font>
410
00:56:34,992 --> 00:56:37,192
Da mogu svirati.
411
00:56:58,480 --> 00:57:00,458
Možeš li mi nacrtati tatu?
412
00:57:28,450 --> 00:57:30,108
I kako ti tata daje ruke?
413
00:57:31,674 --> 00:57:35,108
<font color="#74d2ff"><b>ON IH PRAVI</b></font>
414
00:57:38,112 --> 00:57:39,362
On ih pravi?
415
00:57:51,107 --> 00:57:52,610
Kako ih pravi?
416
00:57:57,608 --> 00:57:58,607
U redu je, Džordane.
417
00:58:08,107 --> 00:58:09,110
Ne, ne, ne.
418
00:58:17,107 --> 00:58:19,982
Džordane. U redu je,
smiri se. Pogledaj me,
419
00:58:20,107 --> 00:58:23,382
sad æu brojati do 3 i kad
izbrojim do 3 biæeš miran i siguran.
420
00:58:23,507 --> 00:58:26,358
1, 2, 3.
U redu je, u redu je.
421
00:58:29,857 --> 00:58:30,359
U redu je.
422
00:58:44,358 --> 00:58:46,359
Spavaj sad. Vratiæu
se sutra, u redu?
423
00:58:49,111 --> 00:58:53,608
Džordane, vratiæu se sutra, obeæavam.
Obeæavam da æu se vratiti sutra.
424
00:58:55,911 --> 00:58:56,611
Pomozi mi.
425
00:58:58,711 --> 00:59:00,711
Pomozi mi.
426
00:59:07,862 --> 00:59:13,111
Znam... kako je biti sam.
427
00:59:15,858 --> 00:59:17,857
Biti odbaèen.
428
00:59:21,857 --> 00:59:23,357
Zakljuèan u mraku.
429
00:59:27,081 --> 00:59:28,359
Sa tim bolom i strahom.
430
00:59:31,608 --> 00:59:33,108
Kao strašna tajna.
431
00:59:38,862 --> 00:59:41,862
Neæu više nikom dozvoliti da
te povredi, Džordane, u redu?
432
00:59:42,762 --> 00:59:43,362
Spavaj.
433
00:59:49,608 --> 00:59:50,861
Laku noæ.
434
01:04:26,788 --> 01:04:29,788
Halo? - Gðice Makli,
Delarand je. - Koliko je sati?
435
01:04:31,538 --> 01:04:34,038
Vreme je da idem kuæi.
Imam ono što ste tražili.
436
01:04:36,038 --> 01:04:42,287
U redu, reci. <i>- Postoje 3 osobe
sa imenom i prezimenom</i>
437
01:04:41,238 --> 01:04:45,713
<i>Dženifer Lin u gradskom podruèju.
Sa prezimenom i imenom, nemam nijednu.</i>
438
01:04:45,838 --> 01:04:51,041
Ali samo j1. ima ta imena kao
prvo i srednje. Ona je veæ mrtva.
439
01:04:53,038 --> 01:04:57,288
Koji je datum smrti?
<i>- 16. juli 1979.</i>
440
01:05:00,037 --> 01:05:02,788
Puno ime?
- Dženifer Lin Iben.
441
01:05:07,237 --> 01:05:09,042
Gde je umrla?
<i>- U bolnici Linvud.</i>
442
01:05:10,837 --> 01:05:11,792
Ali ta je zatvorena
veæ preko 10 godina.
443
01:05:24,037 --> 01:05:29,287
Jedino što je ostalo
ovde je par starih kreveta.
444
01:05:33,288 --> 01:05:35,037
Budite oprezni, unutra je nered.
445
01:06:56,247 --> 01:06:57,499
<font color="#ccae71"><b>RODNI LIST
BOLNICA LINVUD
Hjuston Teksas</b></font>
446
01:06:57,998 --> 01:06:59,498
<font color="#ccae71"><b>Muški pol, puno ime:
Brajan Džordan Iben.</b></font>
447
01:07:01,998 --> 01:07:04,248
<font color="#ccae71"><b>Ultrazvukom su otkriveni blizanci.
Komplikacije povezane</b></font>
448
01:07:06,498 --> 01:07:11,247
<font color="#ccae71"><b>sa ošteæenjem maternice.
Majka je umrla nakon poroðaja.</b></font>
449
01:07:15,997 --> 01:07:18,498
<font color="#ccae71"><b>Dženifer Lin Iben.</b></font>
450
01:07:21,249 --> 01:07:24,250
<font color="#ccae71"><b>Ženski pol: deformisane kosti ruku,</b></font>
451
01:07:37,998 --> 01:07:39,558
<font color="#ccae71"><b>Obe ruke, prsti i nepce...</b></font>
452
01:07:41,308 --> 01:07:45,557
<font color="#ccae71"><b>Doktor: Daglas Iben.</b></font>
453
01:08:40,067 --> 01:08:44,467
Izvolite? - Ja sam
detektivka Makli iz policije.
454
01:08:45,058 --> 01:08:50,311
Je li dr. Iben kod kuæe? - Nažalost,
na odmoru je. - Znate li kad se vraæa?
455
01:08:51,058 --> 01:08:56,057
Za 5-6 dana, ne mogu taèno reæi. Nadam
se da vam neæe biti problem. - O ne, nikako.
456
01:08:57,063 --> 01:09:02,308
Vi ste? - Gða Vos, kuæna pomoænica.
- Gðo Vos, smem li uæi na trenutak?
457
01:09:02,863 --> 01:09:04,057
Želela bih vam
postaviti nekoliko pitanja.
458
01:09:06,061 --> 01:09:09,061
Naravno, uðite.
- Odlièno, hvala vam.
459
01:09:14,561 --> 01:09:20,561
Želite li nešto da popijete? - Samo
malo vode, molim. - Sedite. - Hvala.
460
01:09:43,058 --> 01:09:45,058
Izvolite.
- Hvala vam.
461
01:09:51,558 --> 01:09:56,558
Jesu li ovo slike gðe Iben?
- Da. Prekrasna je, zar ne?
462
01:09:57,308 --> 01:10:01,809
Preminula je pre nekoliko
godina. A ovo je moja Lili.
463
01:10:03,563 --> 01:10:08,558
Nikad je nisam upoznala, ali
kažu da je bila vrhunska pijanistica.
464
01:10:11,057 --> 01:10:15,308
Znate li gde je dr. Iben otišao
na odmor? - Ne, ne poverava mi se.
465
01:10:16,308 --> 01:10:22,058
Povremeno se javi, ali voli da bude
sam. - Znaèi ne govori vam gde ide?
466
01:10:22,559 --> 01:10:25,307
Ne. Žao mi je.
467
01:10:27,559 --> 01:10:33,634
Vodi li æerku sa sobom na putovanja?
- Mislite na Dženi. Ne znam.
468
01:10:33,759 --> 01:10:38,934
Ali sigurno je èesto poseæuje.
- Poseæuje? - Da, ona je u veoma skupoj
469
01:10:39,059 --> 01:10:42,859
školi za devojèice u Evropi.
470
01:10:43,259 --> 01:10:46,834
Zanimljivo, nisam videla nijednu
njenu fotografiju. Imate li možda neku
471
01:10:46,959 --> 01:10:51,809
koju bih mogla pogledati?
- Naravno. Samo trenutak.
472
01:10:52,312 --> 01:10:56,066
Nisam je lièno upoznala, ali
kažu da je prelepa devojka.
473
01:10:56,811 --> 01:10:59,311
Evo je. Ovo je lepa slika.
474
01:11:02,011 --> 01:11:07,308
Nije li lepotica? Ista majka.
- Kad je ovo slikano? - Ne znam.
475
01:11:10,813 --> 01:11:13,061
Ovde piše 1962.
476
01:11:15,812 --> 01:11:20,808
Eto vidite. Onda to...
- Mora biti slika gðe Iben
477
01:11:21,212 --> 01:11:23,308
i kuæe u kojoj je odrasla.
478
01:11:26,307 --> 01:11:27,312
<font color="#bfb9bb"><b>DVE REKE</b></font>
479
01:11:27,807 --> 01:11:30,063
Mogu li razgovarati sa kapetanom
Svagerom? Ovde Odri Makli.
480
01:11:31,808 --> 01:11:33,808
Molim vas, spojite me.
481
01:21:12,448 --> 01:21:14,448
O, moj Bože. U redu je.
Rekla sam ti da je u redu.
482
01:21:14,698 --> 01:21:19,448
U redu je, ne, ne, ne. Ovde sam da ti
pomognem. Smiri se, neæu ti nauditi.
483
01:21:19,948 --> 01:21:26,697
Pomoæi æu ti. Skinuæu ti to s oèiju,
ali moraš ostati mirna. U redu?
484
01:21:28,952 --> 01:21:33,198
Pogledaj me. Ja sam iz policije. Pomoæi
æu ti. Oslobodiæu ti usta ako obeæaš
485
01:21:33,699 --> 01:21:38,198
da æeš æutati, Ok?
Samo nemoj vrištati. Dobro. U redu.
486
01:21:39,198 --> 01:21:49,948
U redu je. Sad æu te
odvezati, u redu? U redu.
487
01:21:45,398 --> 01:21:49,598
A sad samo idemo napolje, Ok?
488
01:21:50,598 --> 01:21:53,198
Samo æemo izaæi.
489
01:21:54,198 --> 01:21:56,198
Ne boj se.
490
01:21:59,398 --> 01:22:02,198
Ne, ne, u redu je. Nemoj.
491
01:22:03,198 --> 01:22:09,207
Budi tiha. U redu je, u redu
je, u redu? Budi jako, jako tiha.
492
01:22:11,452 --> 01:22:15,927
Ja sam sa tobom. Ostani ovde,
Ok? Samo ostani ovde, u redu?
493
01:22:16,052 --> 01:22:19,252
Ne govori ništa. U redu?
494
01:23:01,949 --> 01:23:02,948
Dženi?
495
01:23:05,200 --> 01:23:05,948
U redu je.
496
01:23:08,450 --> 01:23:11,947
Pomoæi æu ti. Ne mièi se.
497
01:23:22,250 --> 01:23:23,448
Sranje.
498
01:23:38,050 --> 01:23:38,697
O, sranje.
499
01:23:59,950 --> 01:24:04,447
U redu je. Sad æu ti pomoæi.
Idemo napolje, zajedno.
500
01:24:44,150 --> 01:24:46,150
U redu je.
501
01:24:48,550 --> 01:24:55,025
Moraš biti tiha. Znam da želiš kuæi.
Odvešæu te kuæi, ali moraš biti tiha.
502
01:24:55,150 --> 01:24:59,150
Klimni glavom da æeš biti
tiha. U redu, ostani ovde.
503
01:26:02,698 --> 01:26:03,699
A kako je moja
devojèica danas?
504
01:26:10,198 --> 01:26:12,947
Tata ti je doneo
posebno iznenaðenje.
505
01:26:37,449 --> 01:26:38,448
Sreæan roðendan, dušo.
506
01:26:59,199 --> 01:27:01,699
Vreme je da nešto
odsviraš za svog tatu.
507
01:29:21,948 --> 01:29:22,952
A ko si ti?
508
01:29:25,698 --> 01:29:27,197
Pitao sam te nešto.
509
01:29:33,448 --> 01:29:36,952
Ne boj se.
Neæu te povrediti.
510
01:29:42,698 --> 01:29:43,949
Pogledaj se.
511
01:29:45,447 --> 01:29:46,698
Treseš se kao prut.
512
01:29:50,949 --> 01:29:56,197
Pokaži mi ruke.
Pokaži mi ih.
513
01:29:59,201 --> 01:29:59,948
Pokaži mi ih.
514
01:30:02,698 --> 01:30:05,450
Jebi se.
- Nisam mislio na to.
515
01:30:45,949 --> 01:30:48,948
Zagrli me.
Dobra devojèica, tako je.
516
01:30:51,149 --> 01:30:53,448
Idemo. Ovde. Stani ovde.
517
01:30:56,349 --> 01:30:58,349
U redu.
518
01:30:59,949 --> 01:31:01,949
U redu, u redu.
519
01:31:03,549 --> 01:31:05,549
O sranje.
520
01:31:06,749 --> 01:31:08,749
Eto ga.
521
01:31:28,198 --> 01:31:29,448
Dženi.
- O sranje.
522
01:31:34,451 --> 01:31:35,449
Dženi.
523
01:34:32,875 --> 01:34:37,875
Prevod: elvir_75
524
01:34:40,875 --> 01:34:45,875
Adaptirao na srpski:
<b>suadnovic</b>
525
01:34:46,305 --> 01:35:46,592
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-